1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 WAT VOORAFGING 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Hallo. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Kom je voor mij? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Nee, helaas. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 De Lenkov-groep is onafhankelijk. Zoals zoveel organisaties... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 STOUDT WIJN 7 00:00:17,602 --> 00:00:22,607 ...van gewapende, ongeletterde mannen, beweren ze Kremlin-connecties te hebben. 8 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov heeft een kind met een vrouw in Cap d'Antibes. 9 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Daar zal hij deze maand zijn. 10 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Ze bieden ons Lenkov aan. - Heeft Rusland het niet gedaan? 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Ga je Ganon vervangen? - Wat? 12 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Als de minister van BuZa verdwijnt, zou jij dat moeten worden. 13 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Wij zeggen ja. - Idem. 14 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - De premier zal dit niks vinden. - Komt goed. 15 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 De president wil wat het beste is voor het VK. 16 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Gelooft hij echt dat het oppakken van een Russische maffioso... 17 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 ...opweegt tegen de dood van 40 man? 18 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Wat heb je gezegd? - Ik stond daar te zwijgen als een idioot... 19 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 ...terwijl Ganon me verpletterde. 20 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Ik moet Dennison laten weten hoe het zit. 21 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Je kunt hem morgenochtend bellen. 22 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Ambassadeur? 23 00:01:38,975 --> 00:01:42,228 {\an8}Er is iets vreemds gebeurd. Heb je de premier gesproken? 24 00:01:42,228 --> 00:01:44,355 {\an8}- Over de arrestatie van Lenkov? - Ja. 25 00:01:44,355 --> 00:01:46,816 - Daar was hij niet blij mee? - Klopt. 26 00:01:46,816 --> 00:01:50,736 {\an8}En als de zon opkomt, is hij er ineens dolgelukkig mee. 27 00:01:51,821 --> 00:01:53,197 - Serieus? - Dolblij. 28 00:01:53,197 --> 00:01:56,367 - Met de arrestatie van één man. - Niet het doden van een stel Russen. 29 00:01:56,367 --> 00:01:57,869 Vreemd, toch? 30 00:01:57,869 --> 00:02:00,204 Hij noemde me een schande toen ik erover begon. 31 00:02:00,872 --> 00:02:04,500 Je zei toch dat ik een groot staatsman van hem wilde maken? 32 00:02:04,500 --> 00:02:07,753 - Wat ik zeker niet wilde. - Goede tekst, hè? 33 00:02:07,753 --> 00:02:08,921 Ja. 34 00:02:09,839 --> 00:02:12,049 Denk je dat hij dat echt geloofde? 35 00:02:13,134 --> 00:02:14,135 Misschien. 36 00:02:15,303 --> 00:02:19,182 Roylin zei dat verkiezingen in Schotland z'n echte probleem zijn. 37 00:02:19,182 --> 00:02:20,308 Buiten de cyclus. 38 00:02:20,308 --> 00:02:23,060 - Tussenverkiezingen. - Helpt de arrestatie hem? 39 00:02:23,060 --> 00:02:26,105 Een proces brengt het VK terug op het wereldtoneel. 40 00:02:26,105 --> 00:02:28,357 - Het is best goed. - Het is geweldig. 41 00:02:28,357 --> 00:02:30,651 Het weerhoudt ons van een oorlog met Rusland. 42 00:02:30,651 --> 00:02:34,322 Ganon en ik gaan naar Parijs om met de Fransen te praten. 43 00:02:34,322 --> 00:02:35,656 Over de arrestatie? 44 00:02:35,656 --> 00:02:38,784 De premier wil Britse speciale commando's inzetten. 45 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Fotogelegenheid. 46 00:02:40,745 --> 00:02:45,124 Onze krijgers in dodelijke uitrusting die Lenkov wegvoeren. Dat is... 47 00:02:46,375 --> 00:02:50,046 - De Fransen zullen het haten. - Ja. Ze draaien wel bij. 48 00:03:08,898 --> 00:03:11,025 - Wil je naar Parijs? - Met jou? 49 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 Helaas niet. Met... 50 00:03:12,360 --> 00:03:15,780 - Daar hoeven we het niet over te hebben. - Nu wel. 51 00:03:16,405 --> 00:03:17,740 Met Anu Kapoor. 52 00:03:18,532 --> 00:03:20,368 - Van Buitenlandse Zaken? - Ja. 53 00:03:20,868 --> 00:03:24,330 - Klein, bang voor z'n eigen schaduw? - Hij heeft een normale lengte. 54 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 Waarom ga ik met hem naar Parijs? 55 00:03:26,040 --> 00:03:28,626 Ganon vindt niet dat hij en Dennison het moeten vragen. 56 00:03:28,626 --> 00:03:31,003 - Jij moet het doen. - Met Anu? 57 00:03:31,003 --> 00:03:35,049 Misschien wil hij meer Amerikaanse aanwezigheid en minder Britse... 58 00:03:35,049 --> 00:03:37,510 ...omdat Frankrijk daar wel op reageert. 59 00:03:37,510 --> 00:03:40,972 Ik geef je de informatie over Fournier. Die ga je spreken. 60 00:03:40,972 --> 00:03:43,891 - Minister van Binnenlandse Zaken. - Ik moet Dennison inlichten. 61 00:03:45,268 --> 00:03:46,936 - Doe ik wel. - Ik was daar net. 62 00:03:46,936 --> 00:03:50,231 Om dit te bespreken. Over hem en Ganon in Parijs. 63 00:03:52,817 --> 00:03:56,487 Het is gewoon raar. Alles draait nu om mij en niet om hem... 64 00:03:56,487 --> 00:03:58,406 ...en ik bel hem niet eens? 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,324 Is dat zo? 66 00:04:04,412 --> 00:04:07,081 Je hebt een meet-and-greet met vertegenwoordigers... 67 00:04:07,081 --> 00:04:09,750 ...van de Nationale Federatie van Vissersorganisaties. 68 00:04:13,754 --> 00:04:15,381 - Hoi. - Hoe gaat het? 69 00:04:15,381 --> 00:04:16,966 - Hal Wyler. - Heeft Langley... 70 00:04:16,966 --> 00:04:17,925 Gemarkeerd. 71 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 - Hij kan van pas komen. - Meer. 72 00:04:21,887 --> 00:04:24,265 Hij kan veel context verschaffen. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,684 - Over veel dingen. - Eidra? 74 00:04:26,684 --> 00:04:29,895 Hij werkte samen met Lewis Quainton. 75 00:04:29,895 --> 00:04:32,148 Ze zagen elkaar op de ambassade. 76 00:04:32,148 --> 00:04:34,984 Quainton werkt samen met de Saoedi's. 77 00:04:34,984 --> 00:04:37,611 In het geheim. Hij was op de ambassade... 78 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Je kunt Hal Wyler niet gebruiken. - Een paar gesprekken. 79 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Niets ingewikkelds. - Nee. 80 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Waarom niet? - Doet er niet toe. 81 00:04:46,954 --> 00:04:48,372 - Bedankt voor... - Mevrouw? 82 00:04:49,040 --> 00:04:50,291 Waarom niet? 83 00:04:53,461 --> 00:04:55,004 De ambassadeur staat op een lijst. 84 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Zij of hij? - Zij. 85 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Waarvoor? - Een hoge functie. 86 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Iets wat ze niet kan doen als haar man voor de CIA werkt. 87 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Praat met Hayford. Zeg dat ik zei dat hij je kon inlichten. 88 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Blijf van Hal af. 89 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 U krijgt een kopie van het rapport over Lenkovs activiteiten in Mali. 90 00:05:20,237 --> 00:05:23,449 BuZa stelde het samen. Als u met de Fransen praat... 91 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 ...herinner ze er dan aan hoe Lenkov-troepen hen versloegen in Mali. 92 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Ik heb Dennison gebeld... 93 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 ...en heb hem uitgelegd... 94 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 ...dat Ganon iemand lager in de rangorde wilde. U en Anu, dus. 95 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Dennison zei dat Ganon al gebeld had. 96 00:05:41,425 --> 00:05:47,056 Het bevalt hem niet dat Ganon zo denkt, dus hij gaat zelf mee op reis. 97 00:05:50,476 --> 00:05:51,811 Met u. 98 00:05:54,438 --> 00:05:55,439 Goed. 99 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Hoi. - O god. Ik wilde niet... 100 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Het geeft niet. - Sorry. 101 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Ik moet inpakken voor de ambassadeur. 102 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Gaat u ook? Ik kan u ook helpen. 103 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Waarheen? - Parijs. 104 00:06:22,758 --> 00:06:24,009 Geen idee, misschien. 105 00:06:24,593 --> 00:06:27,805 Ze gaat naar het ministerie van Binnenlandse Zaken. 106 00:06:27,805 --> 00:06:30,391 Dat is te veel voor het ministerie. 107 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Er is 's avonds ook een evenement. 108 00:06:32,977 --> 00:06:36,230 Ze draagt altijd zwart. We hoopten op wat levendigers. 109 00:06:36,772 --> 00:06:38,858 - Vindt ze dit vreselijk? - Ze trekt het niet aan. 110 00:06:39,525 --> 00:06:43,237 - Wat is de dresscode? - De exacte bewoording weet ik niet... 111 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 ...maar de minister van BuZa draagt blijkbaar een smoking. 112 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Ben je klaar? - Ga zitten. 113 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Heb je de broodjes? - Nog niet. 114 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 We kunnen toch wel iets halen en teruggaan? 115 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Kun je geen drie seconden zitten? 116 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 M'n maag knort. 117 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah wil dat je me inlicht over de ambassadeur en een lijst. 118 00:07:17,521 --> 00:07:20,065 - Minister van BuZa? - Nee. 119 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Vicepresident. 120 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Oké, chic hoor. 121 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Waarom doe je zo raar? - Moest ik je inlichten? 122 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Ja. 123 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 De vicepresident wordt eruit gegooid. Kate moet het misschien overnemen. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Misschien al binnenkort. 125 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Ja. 126 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Zes mensen weten het. En nu jij. 127 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Bang dat ik het niet geheim houd? - Nee. 128 00:07:51,764 --> 00:07:54,350 Waarom weet jij dit? Ben jij een van zes? 129 00:07:54,350 --> 00:07:57,603 - Nu dus zeven. - Waarom? 130 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Omdat ze geen VP-materiaal is. 131 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Ze willen dat je je ding doet. 132 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Ja. 133 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Dat is geweldig. 134 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Ik heb echt honger. 135 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Gefeliciteerd. 136 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Ik zou terug moeten naar DC. 137 00:08:15,829 --> 00:08:17,248 Als het zou lukken. 138 00:08:19,667 --> 00:08:20,668 Wanneer? 139 00:08:21,585 --> 00:08:22,586 Geen idee. 140 00:08:24,880 --> 00:08:26,924 Een week, een maand, een jaar? 141 00:08:26,924 --> 00:08:30,553 Misschien vier maanden. 142 00:08:31,679 --> 00:08:32,680 Als het lukt. 143 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Maar de ambassadeur haat het idee. 144 00:08:38,102 --> 00:08:41,647 Ik hoorde dat ze een grijs pak droeg. De ambassadeur. 145 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Was jij dat? 146 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Ik kocht een pak voor haar, geen ring. 147 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Ik mocht niet naar Caïro. 148 00:08:53,951 --> 00:08:57,121 - Het was niet met voorbedachten rade. - M'n carrière verkloten? 149 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Het spijt me. Als je dacht dat ik ooit... 150 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Jij wilde een relatie openbaar maken die bijna voorbij is. 151 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Ga even zitten. - Waarom doe je dat? 152 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Hij gaat niet voorbij. 153 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Volgens mij is het dat al. - Eidra? 154 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, ik wil het rapport van dinsdag doornemen. 155 00:09:22,271 --> 00:09:23,355 Eidra? 156 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Je moet nu m'n kantoor uit lopen. 157 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Ik denk niet dat dit het wordt, maar we moeten eerst... 158 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 O, sorry. Ik kan er niet over praten met jou erbij. 159 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya belde en ik belde niet terug. Twee keer. 160 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Laat Jill haar bellen. - Jill heeft het druk. 161 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Jij ook. 162 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill wil onze diplomatieke missie in Afghanistan heropenen. 163 00:09:56,430 --> 00:10:00,100 Jill probeert mensen weg te krijgen. Alles wat ik moest doen. 164 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Moet ik Darya bellen? - Daar gaat het niet om. 165 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Ja, maar... - Waar gaat het om? 166 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Ik heb haar gedumpt. 167 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 Zoals iedereen deed met elke democratiegeoriënteerde Afghaan... 168 00:10:10,944 --> 00:10:13,280 - ...in de loop der tijden. - Jij was haar mentor. 169 00:10:13,280 --> 00:10:15,866 Ze kan subsidies aanvragen. 170 00:10:15,866 --> 00:10:18,911 Die krijgt ze niet. Iedereen is met iets anders bezig. 171 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Een conflict vermijden tussen Rusland en de NAVO. 172 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Je knoeit echt overal. 173 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Niet waar. - Wel waar. 174 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Ze schoppen ons eruit als ze merken dat we alles vies maken. 175 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Je moet geen vieze Britse croissants eten. 176 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 Morgen eet je de echte. 177 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 In je Parijse boudoir. 178 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Weet ik, maar ik hou meer van de Britse versie. 179 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Lekker veel brood. 180 00:10:42,726 --> 00:10:44,395 Pensy en ik hebben voor je ingepakt. 181 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Voor Parijs. 182 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Oké, bedankt. 183 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Ze maakte gewaagde keuzes en ik dacht dat ik m'n mening moest geven. 184 00:10:52,569 --> 00:10:55,030 - O, ja? - Ja. Rode jurk. 185 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Verdomme. - Waarom niet? 186 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Voor de minister van Binnenlandse Zaken? Rood is geen optie. 187 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Volgens mij voor het bal waar je met Austin Dennison heen gaat. 188 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Het is geen bal. 189 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Ja. Lange jurk. 190 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Rood? - Ja. 191 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Ik zei dat ze een zwarte moest kiezen. 192 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Voor als je het iets ingetogener wilt. 193 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Het is geen schoolgala, dus ik kan m'n pak aan. 194 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Zo ver zou ik niet gaan. 195 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Wat gebeurt er nu? 196 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Met mij? Niets. 197 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Letterlijk niets. 198 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Oké, dan. 199 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Ik heb je tas ingepakt. 200 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Dat heeft niemand je gevraagd. 201 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances gaat naar de bloemenshow om bollen uit te zoeken. 202 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Ze vroeg of ik meeging. 203 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Ga niet. 204 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Ik heb niets anders te doen. 205 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Dat bedoelde ik niet toen ik zei dat we werk voor je zouden zoeken. 206 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Wat bedoelde je dan? 207 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Ik weet het niet. Ik ben er nog niet helemaal uit. 208 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Ik heb niet zo veel hersenruimte. 209 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Wil je mee? Op reis? 210 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - Naar Parijs? - Ja. 211 00:12:22,409 --> 00:12:24,745 M'n mond houden in Parijs in plaats van Londen? 212 00:12:25,287 --> 00:12:26,246 Hal... 213 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Jou in een hotelkamer neuken als je terugkomt? 214 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Is dat zo erg? 215 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Trek je die rode jurk aan? 216 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Ik wil niet zo'n bizar stel worden dat het fris wil houden... 217 00:12:38,967 --> 00:12:41,386 - aan de andere kant van de heuvel. - Jouw idee. 218 00:12:41,386 --> 00:12:44,515 Om naar Parijs te komen. Niet op de rode jurk. 219 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Niet grappig. 220 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Ik wist dat dit een slecht idee was. 221 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Wat? - Weer een ritje op de draaimolen. 222 00:12:56,818 --> 00:12:57,945 Val dood, Kate. 223 00:12:58,820 --> 00:13:00,072 Ik meen het. 224 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Ik weet niet hoe we dit oplossen, maar we hebben dit nog nooit gedaan. 225 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Als we willen dat dit slaagt, is het wel zo beleefd... 226 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 ...dat je niet steeds 'scheiden' roept als ik iets zeg. 227 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Maar je zegt zulke stomme dingen. 228 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 - Dat was een grapje. - Niet grappig. 229 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Ik zou een toespraak houden in Chatham House. 230 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Maar dat gaat niet door de reis naar Parijs. 231 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Je moet trots zijn omdat ik instemde met een toespraak. 232 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Ik haat toespraken. - Is dat zo? 233 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Ik zei ja omdat ik naar je luister. 234 00:13:40,821 --> 00:13:43,615 - Dat maakt het verschil. - Doe jij het maar. 235 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 De toespraak. 236 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Je zult het geweldig doen. Het is allemaal positief. 237 00:13:51,290 --> 00:13:54,167 - Dat wil je niet. - Eigenlijk wel. 238 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Ik deed dingen waar ik goed in was toen jij ambassadeur was. 239 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Daar voelde je je niet door bedreigd, je was er blij mee. 240 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Ik doe m'n best om hetzelfde te doen. 241 00:14:06,763 --> 00:14:10,017 - Je probeert me te sussen. - Misschien. Werkt het? 242 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Dat is niet eerlijk. 243 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Het werkt. 244 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Je kunt me niet omkopen met een toespraak in Chatham House. 245 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Er is aanzienlijk bewijs dat het tegendeel waar is. 246 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 De titel was 'met terroristen praten'. 247 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 Dat is tegen het beleid van de VS. 248 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 Publieke Zaken gaat akkoord met: 'Communicatie is essentieel.' 249 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 - Wat is dit? - De Chatham House-toespraak. 250 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 We beginnen met het algemene idee dat communicatie cruciaal is. 251 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 Dan details over de val van de Sovjet-Unie, onderhandelingen in Bosnië. 252 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, ze gaat naar Parijs. Ze gaat niet naar Chatham House. 253 00:14:49,389 --> 00:14:51,808 Nee, hij gaat. Mr Wyler. 254 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Daarom staat het weer op de kalender. Hij ziet af van de Chatham House-regel. 255 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Ik moet Billie Appiah een exemplaar sturen. 256 00:14:57,606 --> 00:15:00,651 Dat doe ik niet als je niet blij bent met de titel. 257 00:15:04,905 --> 00:15:06,698 Mevrouw, er is iets misgegaan. 258 00:15:07,574 --> 00:15:09,409 Ik neem de verantwoordelijkheid. 259 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Ik was afgeleid door Parijs en al het andere. 260 00:15:14,581 --> 00:15:19,211 Iemand vond het een goed idee dat Mr Wyler uw toespraak zou doen. 261 00:15:20,087 --> 00:15:23,465 - De toespraak bij Chatham House. - Ja, ik. 262 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Mevrouw? - Hal is net een renpaard. 263 00:15:26,927 --> 00:15:29,304 Hij moet meedoen, anders sloopt hij de stal. 264 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Kent u de Chatham House-regel? 265 00:15:37,187 --> 00:15:41,775 Alles kan geciteerd worden, maar niet aan je worden toegeschreven. 266 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 - Dat is slecht voor het openbare imago. - Oké. 267 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 Mr Wyler wil afzien van de Chatham House-regel. 268 00:15:53,453 --> 00:15:54,705 Prima. 269 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Hij wil de toespraak naar Billie Appiah laten sturen. 270 00:16:08,510 --> 00:16:09,511 Dank je. 271 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Mevrouw, het is tijd om te gaan. 272 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Onze oorspronkelijke spreker werd abrupt weggeroepen. 273 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Haar plaats wordt ingenomen... 274 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 ...door haar man, ambassadeur Hal Wyler. 275 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Dank u. 276 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 We begonnen de onderhandelingen over Bosnië... 277 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 ...een paar dagen nadat Suljic een reeks bombardementen was begonnen... 278 00:16:55,724 --> 00:16:59,311 ...waarbij de vrouw met wie ik nu getrouwd ben bijna omkwam. 279 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Het was zwaar om meer tijd met die man door te brengen... 280 00:17:05,776 --> 00:17:08,236 ...dan met Kate in het ziekenhuis. 281 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 De eerste keer weigerde ik z'n hand te schudden. 282 00:17:14,409 --> 00:17:15,410 Beginnersfout. 283 00:17:16,828 --> 00:17:19,331 Dat heeft de vrede vast met een jaar vertraagd. 284 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Communicatie is niet de sleutel. 285 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Diplomatie opent geen deuren met een draai van de pols. 286 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Diplomatie werkt nooit. 287 00:17:32,969 --> 00:17:34,679 Het werkt nooit. 288 00:17:34,679 --> 00:17:39,768 Diplomatie is 40 dagen en nachten doorbrengen in een hotel in Wenen... 289 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ...luisterend naar dezelfde nietszeggende gesprekspunten. 290 00:17:43,230 --> 00:17:44,981 Dronken worden van de minibar. 291 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Het loopt steeds maar weer uit op 'nee'. 292 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Het antwoord zal 'nee' zijn. Stop niet als je dat hoort. 293 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Vraag me weg te gaan, dat maakt het serieuzer. 294 00:17:56,368 --> 00:18:00,163 Zeg dat ik hier ben als belediging voor jullie beiden. 295 00:18:00,163 --> 00:18:01,748 Maar daar sta jij boven. 296 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Diplomatie werkt nooit. 297 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 COMMUNICATIE IS DE SLEUTEL 298 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 Tot het wel werkt. 299 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Ik heb 30 jaar van m'n leven gegeven voor twee momenten. 300 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Toen vijanden op bebloede grond stonden... 301 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 ...en elkaar de hand schudden. 302 00:18:24,896 --> 00:18:26,565 Ik zou het nog 30 jaar doen. 303 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 De tweede onderhandelingen met Suljic. 304 00:18:32,612 --> 00:18:33,864 Ik schudde z'n hand. 305 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Two jaar later was hij een vermoeide man die op vrede hoopte. 306 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 En samen... 307 00:18:44,875 --> 00:18:46,418 ...beëindigden we de oorlog. 308 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Een van de domste dooddoeners van buitenlands beleid... 309 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 ...is dat praten met je vijanden ze legitimeert. 310 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Praat met iedereen. 311 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Praat met de dictator en de oorlogsmisdadiger. 312 00:19:02,809 --> 00:19:05,145 Praat met de arme drommel drie niveaus lager... 313 00:19:05,145 --> 00:19:07,606 ...die boos is dat hij in de tweede auto zit... 314 00:19:07,606 --> 00:19:10,483 ...en misschien wel wil overlopen. Praat met terroristen. 315 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Praat met iedereen. 316 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Faal. En faal nog eens. 317 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Klop jezelf af. En faal nog eens. Want misschien... 318 00:19:20,994 --> 00:19:22,329 Misschien. 319 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Konden we maar helpen. 320 00:19:33,632 --> 00:19:37,886 - Wat u vraagt, is helaas onmogelijk. - Waarom? 321 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Onze regering wil niet nog meer spanning op de banden met Rusland. 322 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - De onze ook niet. - Natuurlijk. 323 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Maar we hopen een sleutelrol te spelen in Russische regionale conflicten. 324 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 We hebben veel tijd gestoken in het bouwen van bruggen tussen de partijen. 325 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 We hebben een sterke indicatie ontvangen dat dit Moskou niet ontevreden zou maken. 326 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Of Moskou nou opgelucht is of niet... 327 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 ...hun publieke reactie zal dat niet weergeven. 328 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 De Lenkov-groep luisde uw soldaten in Mali erin... 329 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 ...voor een bloedbad dat ze zelf aanrichtten. 330 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Nu geven ze Iran de schuld van een aanval op Groot-Brittannië. 331 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Waarom is dit geen aantrekkelijk voorstel? 332 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Als we zekerheid hadden... 333 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 ...dat Moskou de arrestatie niet zou veroordelen... 334 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ...zou u het voorstel dan serieus overwegen? 335 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 Op dit soort momenten zouden we willen dat u nog lid was van de EU. 336 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 We hadden als groep een oplossing kunnen vinden. 337 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Voor Frankrijk alleen, met onze condoleances voor uw verlies... 338 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 ...vrees ik dat het antwoord 'nee' blijft. 339 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Zeer inspirerend. - Dank u. 340 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Leuk je te zien. Bedankt. - Mr Wyler. 341 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Proficiat. Dat was geweldig. - Kijk eens hoe verrast je bent. 342 00:20:58,842 --> 00:21:02,595 - Uitstekende speech. Indrukwekkend. - Dank u. Fijn publiek. 343 00:21:02,595 --> 00:21:05,807 - Zou ik u even kunnen spreken? - Natuurlijk. 344 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Ik weet niet of dat hier kan. 345 00:21:07,892 --> 00:21:11,396 - Zullen we iets eten? - Ik moet naar het hotel om te werken. 346 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Goed. 347 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Ik besef dat we wisten dat dit zinloos was... 348 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 ...maar het zou mij geholpen hebben... 349 00:21:20,572 --> 00:21:23,867 ...als ik het Witte Huis had kunnen zeggen dat ik alles heb geprobeerd. 350 00:21:23,867 --> 00:21:27,579 - Heb je dat dan niet gedaan? - Ik keek afkeurend. 351 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Dat kan de aarde doen schudden. 352 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Maar als ik de kans had gehad om ook echt iets te zeggen... 353 00:21:34,169 --> 00:21:39,049 Ze zou nooit toegeven aan ons allebei. Dat zei je zelf toen we binnenkwamen. 354 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Ze zocht een kans om me te berispen over Brexit. 355 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Onder vier ogen zegt ze ja. - Mooi. 356 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Neem haar vanavond apart en rond het af. 357 00:21:47,640 --> 00:21:48,933 Ik niet, jij. 358 00:21:49,976 --> 00:21:51,436 Ik onderbrak je. 359 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 En schudde toen met m'n hoofd. 360 00:21:54,981 --> 00:21:56,608 Dat maakt vrouwen woedend. 361 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Zij merkte het ook op. 362 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Je hoeft niets te zeggen... 363 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 ...maar jullie hebben een onuitgesproken band door die irritatie. 364 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Met mij. 365 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Laten we wat gaan eten. 366 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Vind je dat niet een beetje simplistisch? 367 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Ik... Wat? 368 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Ik loop naar binnen, rol met m'n ogen en zeg: 'Mannen.' 369 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 En dan zegt zij: 'Ik weet het, mon dieu.' 370 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Als je het zo zegt... - Hoe moet ik het zeggen? 371 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Alsof de VS geen stem meer hebben in de EU. 372 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Dat waren wij, tot Brexit. 373 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 In een van de grootste zelf toegebrachte wonden uit de moderne geschiedenis. 374 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 En nu hebben jullie geen oor, oog of mondstuk meer. 375 00:22:47,492 --> 00:22:49,953 - Bij de EU? - Ja. 376 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Jullie waren geen mondstuk. 377 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Beschreef niemand het zo tijdens onze afwezigheid? 378 00:22:56,459 --> 00:22:57,460 Misschien wel. 379 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 We zijn niet langer dat venster. 380 00:23:02,549 --> 00:23:04,717 Naar Europa. Frankrijk misschien wel. 381 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Ik vind het wiel niet uit. 382 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn had het er een paar dagen geleden over. 383 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 Ja. 384 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Zij doen dus niets voor ons... 385 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 ...maar voor hun nieuwe stille vennoot, jullie. 386 00:23:23,695 --> 00:23:26,156 - Ga je gang. - Wat? 387 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Ik wacht op de stortvloed van vernietigende onenigheid. 388 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Nee. Ik denk dat je gelijk hebt. Ik ben het met je eens. 389 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Dus, het bezwaar is snel en luid... 390 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 ...terwijl goedkeuring in stilte overgebracht wordt. 391 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Ik zat te eten. 392 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Je doet het zonder eten. 393 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Ik weet wanneer je instemt, dan loop je weg zonder iets te zeggen. 394 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Niet waar. 395 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Dat doe ik. 396 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Het is vreselijk. 397 00:23:57,520 --> 00:23:58,980 Het is aandoenlijk. 398 00:23:58,980 --> 00:24:02,317 Als je het weet. Daarvoor is het moeilijk te volgen. 399 00:24:05,069 --> 00:24:06,571 Hoorde je ooit bij de staf? 400 00:24:08,698 --> 00:24:11,784 Ik heb het antwoord al gelezen. Dat hoorde je niet. 401 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Ik denk het niet. 402 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Je ging van een belangrijke functie naar een nog hogere functie. 403 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 De staf leert snel praten... 404 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 ...en reduceert complexiteit tot een zin die je tijdens het plassen onthoudt. 405 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Prachtig. Ik zal het onthouden. 406 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Het is waar. Niemand wil ingelicht worden. Je moet ze de wc in jagen. 407 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Vooral als het gaat over vrouwen wiens tong eruit gesneden wordt. 408 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Dat verpest de sfeer. 409 00:24:39,437 --> 00:24:41,940 - Sorry, het is Hal. - Neem maar op. 410 00:24:46,444 --> 00:24:48,696 - Hoe ging het? - Zoals verwacht. 411 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 We proberen het vanavond nog een keer. 412 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Hoe ging de toespraak? 413 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Prima. 414 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Zo bescheiden ben je nooit. 415 00:24:57,330 --> 00:24:59,415 Je hebt gelijk. Het ging geweldig. 416 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Ik... Er was een Tory-parlementslid. 417 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Hij wilde wanhopig graag met me praten. 418 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Ik ga vanavond iets met hem drinken. - Met wie? 419 00:25:09,676 --> 00:25:11,886 Merritt Grove. Grave? Grove? 420 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Heb je afgesproken? 421 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Hij zei dat het dringend was. - Jezus, Hal. 422 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Hij wilde jou spreken, maar je bent er niet. 423 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Het gaat hem niet om de mening van een Wyler. 424 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Hij wil een afgevaardigde van de president. 425 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Haal even diep adem. Dat heb ik gezegd. Precies dat. 426 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Ik zei: 'Luister, ik neuk niemand. Ik ben een trophy wife.' 427 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Ik bood aan hem met Billie te laten praten. 428 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - Dat wilde hij niet. - Zeg dat dat niet waar is. 429 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Nee, hij wilde haar niet spreken. 430 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Bood je aan de stafchef van het Witte Huis te bellen... 431 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 ...voor iemand die bij je slijmde op een feest? 432 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate? - Op hoeveel manieren ga je kwispelen... 433 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - ...voor Billie Appiah? - Ik heb het al twee keer gezegd. 434 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 Hij wilde Billie Appiah niet spreken. 435 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Je wil de minister van BuZa. 436 00:25:59,392 --> 00:26:02,020 - Wat? - Ik moest hem van jou verraden. 437 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 Ik moest de minister van BuZa uitschakelen. Is dit de reden? 438 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Wil je minister van BuZa worden? - Jezus Christus. 439 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Ik als vicepresident was iets wat je bezighield... 440 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 tot je zelf een betere baan vond? 441 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Dit is waanzin. - Luister naar me. 442 00:26:15,742 --> 00:26:18,661 - Je gaat hem niet ontmoeten. Begrepen? - Nee. 443 00:26:18,661 --> 00:26:20,872 Dan kom ik over als een idioot. 444 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Hoe heette hij? Die vent? - Merritt Grove. 445 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 M'n kantoor zegt de afspraak wel af. 446 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Je belt hem niet. Je belt niemand. Hoor je me? 447 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Weet je wat, Kate? - Niemand. 448 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Zijn we nu maatjes? 449 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Wil je even kletsen? - Oké. 450 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Gaat het? 451 00:26:52,528 --> 00:26:54,947 - Wie is Merritt Grove? - Een parlementslid. 452 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Tory. Jij zou hem omschrijven als een barmhartige conservatief. 453 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 - We noemen hem gewoon oud. - Heb je met hem gewerkt? 454 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Vluchtig. - Oké. 455 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Ben je ziek? - Nee. 456 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal ontmoette hem en wilde hem in contact brengen met het Witte Huis. 457 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Wilde hij de president spreken? 458 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Geen idee. Hij wilde meteen iemand spreken. 459 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 Hal bood hem de stafchef van het Witte Huis aan. 460 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 Zelfs Mr Grove wist dat dat absurd was. 461 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Toen bood Hal hem Hal aan. 462 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Ik kan zelf pas over een paar dagen. Ik zit in Parijs. 463 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Merrit Grove heeft altijd haast. Hij is nogal hysterisch. 464 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Kan ik hem wegduwen of iemand op hem afsturen? 465 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Natuurlijk. Delegeren. 466 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Verbrand ik geen schepen? - Nee. 467 00:27:38,116 --> 00:27:40,034 Succes met de Galliërs. 468 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Sorry, ik... Ik moet even lopen. 469 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - We kunnen lopen. - Je hoeft niet mee. 470 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Natuurlijk. 471 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Dat bedoelde ik niet. Ik... 472 00:28:01,180 --> 00:28:02,181 Laten we lopen. 473 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, we praten onderweg. 474 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Is alles in orde? 475 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Prima. Maak je geen zorgen. Het is... 476 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 ...persoonlijk. Wat dan ook. 477 00:28:29,125 --> 00:28:31,169 Ik wil me nergens mee bemoeien. 478 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Dat doe je niet. Ik stort in waar je bij bent. 479 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 We moeten het over de Fransen hebben. 480 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Ziet instorten er zo uit? 481 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Vind je van niet? - Nee. 482 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Als je zwetend m'n kantoor in rent met instructies... 483 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - ...lijkt dat meer op instorten. - O, god. 484 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Wederom aandoenlijk als je het eenmaal ontcijferd hebt. 485 00:28:52,523 --> 00:28:55,777 Ik zweet veel. Dat staat los van m'n emoties. 486 00:29:02,283 --> 00:29:04,410 M'n huwelijk loopt op de klippen. 487 00:29:04,410 --> 00:29:05,495 Alweer. 488 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Ik dacht dat dat al langer zo was. 489 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Ja, en toen... 490 00:29:14,420 --> 00:29:16,339 ...niet meer. O, god. 491 00:29:17,423 --> 00:29:22,261 Ik moet overgeven. Ik loop langs de Seine te zeuren over m'n huwelijk. Het is... 492 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - We kunnen ook stilstaan. - Nee. 493 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Ik nodig je uit je hart te luchten... 494 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 ...want het zweten is wel verbonden aan je emotionele staat en het is begonnen. 495 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Ik denk dat het wel zo netjes is... 496 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 ...om een relatie zo veel mogelijk kansen te geven. Toch? 497 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Ik bedoel, dat is verdomme de definitie van m'n levenswerk. 498 00:29:50,957 --> 00:29:54,460 - Je kunt alles uitpraten. - Natuurlijk. 499 00:29:55,920 --> 00:29:58,256 Maar op een gegeven moment... 500 00:29:58,256 --> 00:30:04,804 ...ben ik een idioot omdat ik een les niet leer die ik al duizend keer gehoord heb. 501 00:30:04,804 --> 00:30:05,888 Nee. 502 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Op dit moment ben ik een verdomde idioot. 503 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Misschien een fatsoenlijk mens... 504 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 ...in een tijd waarin fatsoen geen grip meer heeft op de verbeelding. 505 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Alleen nog staanplaatsen, blijkbaar. 506 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Ik stuur je wel een clip. 507 00:30:29,453 --> 00:30:31,747 Ik moet ophangen. Goed. 508 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Heeft ze jullie gebeld? - Ja. 509 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 In alle staten? 510 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Ze wil voorzichtig zijn. 511 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Ze heeft vast te weinig cafeïne op. Slecht voor het land. 512 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Ik ga naar die man uit Chatham House. 513 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie komt mee om officiële aantekeningen te maken. 514 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Echt? - Dat is de beste manier om het te leren. 515 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Zal ik meegaan voor de overdracht? 516 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Sir, ik heb m'n dag niet. Kunnen we niet gewoon nee zeggen? 517 00:31:00,568 --> 00:31:03,946 Denk je dat een overdracht van vijf minuten de republiek ten val brengt? 518 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Prima. Vijf minuten. 519 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Deze hele onderneming is poreus. 520 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 Met opzet. 521 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 We geven feestjes, mensen komen langs. 522 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Ik ga naar literaire sociëteiten, praat over conflictoplossing... 523 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 ...terwijl ik port drink die oud en smerig is. 524 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 En dan wil iemand met me praten. 525 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Dat is toch wat we zoeken? 526 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Je bent superscherp en op een dag heb je de leiding. 527 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 Maar Archibald Highnostril houdt z'n mond... 528 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 ...als de 12-jarige Ronnie aantekeningen maakt. 529 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Er is een grens. 530 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Hij is poreus, maar hij is er. 531 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 En als je er helemaal overheen springt... 532 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 ...is de rest van ons druk om dat te compenseren. 533 00:31:57,667 --> 00:32:01,253 Dan moeten mensen als Ronnie aantekeningen maken... 534 00:32:01,253 --> 00:32:06,968 ...om de wereld te bewijzen dat het Witte Huis geen vergoeding voor diensten biedt. 535 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Ik vind dat je even moet nadenken of je echt wilt suggereren... 536 00:32:18,688 --> 00:32:20,773 ...dat ik toegang verkoop, Stuart. 537 00:32:31,993 --> 00:32:34,370 Ik zei nee. Hij wilde vijf minuten. 538 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Het spijt me echt. Ik kan proberen het af te zeggen. 539 00:32:39,333 --> 00:32:42,169 - Maak je geen zorgen. - Vijf en hij is weg. 540 00:32:43,045 --> 00:32:45,715 - Ja. Succes ermee. - Bedankt, mevrouw. 541 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Ambassadeur? 542 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Zeg de minister dat hij alvast zonder mij kan gaan. 543 00:33:10,614 --> 00:33:12,700 - Natuurlijk, mevrouw. - Bedankt. 544 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Leuk je te zien. 545 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Fijn dat je er bent. 546 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Kunnen we even praten? - Natuurlijk. 547 00:34:56,512 --> 00:35:02,143 Ik kom hier naar evenementen en geef mezelf een paar minuten met een van hen. 548 00:35:02,143 --> 00:35:07,648 Ik behandel ze als individuen. Niet als een horde. 549 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Hij kroonde zichzelf. 550 00:35:16,282 --> 00:35:17,533 Napoleon. 551 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Dat maakte het een stuk eenvoudiger. 552 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Inderdaad. 553 00:35:22,788 --> 00:35:24,623 Je zult me om een gunst vragen. 554 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Het zal ongetwijfeld m'n leven verbeteren. 555 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Heb je nog over het voorstel nagedacht? 556 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Ja. Maar dit Britse verzoek is niet zoals je het beschrijft. 557 00:35:36,719 --> 00:35:40,222 - Waarom niet? - Een arrestatie op Frans grondgebied... 558 00:35:40,222 --> 00:35:42,641 ...wordt meestal uitgevoerd door de Franse politie. 559 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Londen heeft hun speciale agenten gevraagd de leiding te nemen. 560 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Ze moeten de 41 gesneuvelde matrozen wreken. 561 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Britse speciale eenheden ter plaatse als Lenkov wordt gearresteerd... 562 00:35:58,032 --> 00:36:02,203 - ...dat is een begin. - Omdat dit zeer onorthodoxe verzoek... 563 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 ...van belang is voor onze goede vriend, de Verenigde Staten... 564 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 ...staan we het met tegenzin toe. 565 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Dat waarderen we. 566 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Maar het is een verrassing dat de huidige regering van de VS... 567 00:36:17,176 --> 00:36:20,596 ...na zo nadrukkelijk te hebben gebroken met het verleden... 568 00:36:20,596 --> 00:36:25,142 ...zo fel zou lobbyen voor een buitengerechtelijke moord. 569 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 We hebben het over een arrestatie. 570 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 M'n collega's van de inlichtingendienst... 571 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 ...zeggen dat de Britten Roman Lenkov niet levend laten gaan. 572 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 We waarderen het teruggeven van 26 beelden. 573 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Het VK zal dat ook doen. 574 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Zo veel smoesjes. 575 00:36:53,837 --> 00:36:57,174 ...voor je toewijding aan het leiderschap? Hoort dat bij het verleden? 576 00:36:57,174 --> 00:36:59,009 - Neem me niet kwalijk. - Prima. 577 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 578 00:37:03,389 --> 00:37:04,390 Ambassadeur? 579 00:37:05,766 --> 00:37:06,850 Ze gaat akkoord. 580 00:37:08,227 --> 00:37:09,228 Goed gedaan. 581 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Ze hebben daar champagne. Misschien een toost... 582 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Ik voel me niet goed. Ik ga naar het hotel. 583 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Ik loop wel mee. - Dat hoeft niet. 584 00:37:20,114 --> 00:37:21,115 Kate? 585 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Ik heb de DCM voor Miss Park. Is ze beschikbaar? 586 00:37:29,039 --> 00:37:30,040 Ongelofelijk. 587 00:37:30,040 --> 00:37:33,711 - Kun je vragen of ze terugbelt? - Gaat niet gebeuren. 588 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Is ze ziek? Ze neemt de telefoon niet op. 589 00:37:38,799 --> 00:37:41,760 - Mr Wyler? - Geef me een half uur alleen met hem. 590 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Ik kan het uitleggen. - Nee. 591 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Zeg dat ik eraan kom. 592 00:37:46,473 --> 00:37:49,935 - De ambassadeur... - Ze flipt al als ik m'n mond opendoe. 593 00:37:49,935 --> 00:37:53,897 Trek het je niet aan. Je denkt dat ik een aap met een geweer ben. 594 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 Soms is een verontschuldiging gewoon dat. 595 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 'Ik zou een drankje voor je kopen, nu niet meer. Sorry.' 596 00:37:59,903 --> 00:38:01,905 - Ik geef hem twee drankjes. - Wil hij niet. 597 00:38:01,905 --> 00:38:05,951 Je werkt voor BuZa, je geeft hem slechte cabernet. Twee keer. 598 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Mr Grove, Ronnie Buckhurst. Ik werk met Stuart Hayford. 599 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Hij is in gesprek. Hij komt zo. - Wie? 600 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford? Plaatsvervangend hoofd van de Londense ambassade. 601 00:38:22,092 --> 00:38:23,052 Waar is Mr Wyler? 602 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Mrs Wyler is de ambassadeur. Ze vroeg Mr Hayford u te ontmoeten. 603 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Nee. 604 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Ik wil graag even alleen zijn. 605 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Neem dan m'n jas aan. Het is ijskoud. 606 00:38:33,228 --> 00:38:35,689 - Het gaat wel. - Dat zie ik. 607 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Oké, geef me je jas. 608 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Heb je me belazerd? - Wat? 609 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Een arrestatie die een aanslag blijkt te zijn? 610 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Ik heb geen idee wat je zegt. 611 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 De moord op Lenkov. 612 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 De Franse politie moet zich terugtrekken. 613 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Terwijl Britse commando's een Bin Laden-achtige inval doen... 614 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 om Roman Lenkov uit te schakelen. 615 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Dat is absurd. - Zo gebeurt het. 616 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Wij vermoorden geen mensen. - Wij ook niet. 617 00:39:08,138 --> 00:39:11,141 - Behalve als we het wel doen. - Trowbridge zou dat niet doen. 618 00:39:11,141 --> 00:39:13,936 Dan zou z'n regering vallen. En waarom? 619 00:39:13,936 --> 00:39:17,564 Als hij Lenkov kan arresteren, kan ontdekken wie hem inhuurde... 620 00:39:17,564 --> 00:39:21,110 ...en die keihard kan aanpakken, is dat iets waard. 621 00:39:21,652 --> 00:39:25,447 - Hij heeft niets aan een dode Lenkov. - Het ging hem te langzaam. 622 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Een arrestatie. - Dus gaf hij een doodvonnis? 623 00:39:28,117 --> 00:39:30,994 - Blijkbaar. - Nee. Tenzij hij... 624 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Wat? - Er is een uitzondering. 625 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Onder de Wet Inlichtingendiensten. Daar is toestemming voor nodig. 626 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Hij autoriseerde het. - Kan niet. 627 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Er is een handtekening voor nodig. - Van wie? 628 00:39:43,382 --> 00:39:44,383 Van mij. 629 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Misschien heb ik een verzoek gemist. 630 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Ze zetten geen moordverzoek in je e-mail. 631 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Een verzoek voor een bepaalde ontmoeting waar het goedgekeurd zou worden. 632 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Is dat je werktelefoon? - Ja. 633 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Een overheidstelefoon? - Daar sturen ze het heen. 634 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Geef hier. - Geef me heel even. 635 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Wat doe je nou? 636 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren? - Wat krijgen we nou? 637 00:40:09,408 --> 00:40:12,870 Luister, een dode Lenkov is alleen goed voor de mensen die hem inhuurden. 638 00:40:12,870 --> 00:40:17,958 Een dode Lenkov is alleen goed voor de mensen die hem inhuurden. 639 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Als premier Nicol Trowbridge hem dood wil hebben... 640 00:40:25,466 --> 00:40:27,676 Heeft Nicol Trowbridge hem ingehuurd. 641 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Ik verwachtte Mr Wyler. 642 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Ik wil niemand van uw ambassade spreken. 643 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Mr Grove, sorry dat ik zo laat ben. - Mr Grove? Merritt? 644 00:42:30,674 --> 00:42:34,052 Dit is Dolphin 3-6 voor elke zender op dit kanaal. 645 00:42:37,889 --> 00:42:41,310 Dit is Dolphin 3-6 voor elke zender op dit kanaal. 646 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Elke zender, dit is Dolphin 3-6. 647 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 We vermoeden dat er communicatiestoring is. 648 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, niks gehoord. Uit. 649 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Ondertiteld door: Annemarieke Schaap