1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Hola. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 ¿Vienes a verme? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - No, desgraciadamente. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 La Empresa Lenkov es independiente. La organización, como muchas otras... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 VINOS STOUDT 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...de analfabetos armados, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 declara tener conexiones con el Kremlin. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Lenkov tiene un bebé con una mujer en Cap D'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Estará ahí el 30 de este mes. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Nos ofrecen a Lenkov. - Rusia... ¿no lo hizo? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - ¿Vas a sustituir a Ganon? - ¿Qué? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Si el secretario de Estado está en la cuerda floja, deberías ser tú. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Nosotros, sí. - Igual. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - Al primer ministro no le va a gustar. - Lo hará. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 El presidente quiere lo mejor para el Reino Unido. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 ¿Realmente cree que el arresto de un mafioso sin nombre 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 resarcirá la muerte de 40 soldados? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - ¿Qué le has dicho? - Me quedé plantada como una tonta 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 mientras Ganon habló por encima de mí. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Necesito llamar a Dennison y decirle en qué punto estamos. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Puedes llamarlo por la mañana. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 LA DIPLOMÁTICA 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 ¿Embajadora? 25 00:01:38,766 --> 00:01:42,228 {\an8}Ha pasado algo raro. ¿Hablaste con el primer ministro ayer? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- De arrestar a Lenkov. - Sí. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - ¿Y se mostró descontento? - Sí. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Y al llegar el amanecer, está maravillado con la idea. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - ¿Sí? - Emocionado. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Con arrestar a un hombre. - Y no matar a unos rusos. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Es raro, ¿no? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Me preguntó si no me avergonzaba cuando se lo propuse. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 ¿Recuerdas cuando le dijiste que yo le haría quedar como un gran estadista? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Lo cual no era cierto. - Fue una buena frase, ¿no? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Sí que lo fue. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 ¿Crees que se lo creyó de verdad? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Quizá. 38 00:02:15,011 --> 00:02:19,098 Roylin dijo que su verdadero problema eran unas elecciones en Escocia. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Fuera del ciclo. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Elección extraordinaria. - ¿El arresto le ayuda? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Un juicio coloca a Gran Bretaña de nuevo en el escenario central. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Es bastante bueno. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Es genial. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Nos evita una guerra con Rusia. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ganon y yo vamos a París para hablar con los franceses. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 - ¿Del arresto? - Sí. 47 00:02:35,573 --> 00:02:39,410 El primer ministro quiere que intervengan las Fuerzas Especiales Británicas. 48 00:02:39,410 --> 00:02:40,578 Para las fotos. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,291 Nuestros soldados equipados con armas llevando a Lenkov ante la justicia. Es... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Los franceses lo odiarán. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Sí, pero acabarán aceptando. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Hola. - Hola. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,816 - ¿Quiere ir a París? - ¿Contigo? 54 00:03:10,816 --> 00:03:14,278 Una pena, pero no. Con... Será mejor no entrar en eso aún. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,863 Ahora será mejor que sí. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anu Kapoor. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 - ¿De Asuntos Exteriores? - Sí. 58 00:03:20,451 --> 00:03:22,453 ¿Bajito y le da miedo su sombra? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Es un hombre de altura media. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,998 ¿Por qué voy a París con él? 61 00:03:25,998 --> 00:03:28,626 Ganon no quiere que él y Dennison lo pidan. 62 00:03:28,626 --> 00:03:30,920 - Quiere que sea usted. - ¿Con Anu? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,381 Quizá quiere una presencia estadounidense fuerte 64 00:03:33,381 --> 00:03:37,426 y una británica menos significativa para que Francia responda a eso. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,805 Le enviaré informes sobre Fournier. Se reunirá con él. 66 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Ministro del Interior. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,849 Se lo comentaré a Dennison. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Puedo hacerlo yo. - Acabo de verle. 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Hemos hablado de esto, de que él y Ganon vayan a París. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Vale. 71 00:03:52,608 --> 00:03:56,404 Es algo raro que ahora vaya a ser yo quien haga el viaje y no él, 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 ¿y ni le llamo? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 ¿Lo es? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Tiene que saludar a los representantes 75 00:04:06,998 --> 00:04:10,501 de la Federación Nacional de organizaciones pesqueras. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Hola. - ¿Qué tal va? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - ¿Langley...? 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Dio el aviso. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Creo que podría ser de ayuda. - Sigue. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Puede proveer mucho contexto 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 sobre muchas cosas. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Solía trabajar con un hombre llamado Lewis Quainton. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Se encontró con él en la embajada. - Vale. 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Creemos que Quainton trabaja con los saudís. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 En secreto. Estaba aquí en la embajada... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - No puedes usar a Hal Wyler. - Serán un par de charlas. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Nada complicado. - No. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - ¿Por qué? - No importa. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,956 - Gracias por... - Señora. 91 00:04:48,956 --> 00:04:49,874 ¿Por qué? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Wyler está en una lista. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - ¿Ella o él? - Ella. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - ¿Para qué? - Algo de perfil alto. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Algo que no podrá hacer si su marido es un activo de la CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Habla con Hayford. Dile que te dije que puede informarte. 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Y de Hal nada. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Hola. - Hola. 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Voy a conseguirle una copia del informe de la actividad de Lenkov en Mali. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Estado ha sacado algo. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Vale. - Cuando hable con los franceses, 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 tendrá que recordarles cómo las tropas de Lenkov los derrotaron en Mali. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Llamé al despacho de Dennison 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 y les expliqué todo el asunto 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 de que Ganon quiere a alguien de menor rango. Así que usted y Anu. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Y Dennison dijo que Ganon ya había llamado 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 y que no le gusta la postura de Ganon en esto, 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 así que va a ir al viaje él mismo. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Con usted. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Vale. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Hola. - Dios. Yo no... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Lo siento. - Tranquila. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Estoy haciéndole la maleta a la embajadora. 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 ¿Usted va? Puedo hacer su maleta. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - ¿Adónde? - A París. 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 No sé, quizá. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,721 Ella tiene una reunión en el Ministerio del Interior. 118 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Es demasiado para el Ministerio del Interior. 119 00:06:30,432 --> 00:06:32,977 Hay un evento esa noche. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,939 Siempre va vestida de negro. La oficina quiere algo más llamativo. 121 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 - ¿Lo va a odiar? - No se lo pondrá. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - ¿Es un evento de etiqueta? - No estoy segura del término, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,324 pero, al parecer, el secretario de Exteriores va a llevar esmoquin. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Hola. ¿Lista? - Siéntate. 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 - ¿Has traído sándwiches? - Aún no. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Podemos tomar algo fuera y volver luego. 127 00:07:01,547 --> 00:07:03,591 ¿No puedes sentarte tres segundos? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Me ruge el estómago. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,680 Billie Appiah quiere que me informes sobre la embajadora y una lista. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 ¿Secretaria de Estado? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 No. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Vicepresidenta. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Vale. Es cosa seria. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - ¿Por qué te comportas raro? - ¿Te dijo que te informara? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Sí. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Van a echar a la vicepresidenta. Y quieren que Kate la sustituya. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Bastante pronto. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Sí. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Seis personas lo saben. Y ahora tú. 140 00:07:49,094 --> 00:07:51,764 - ¿Te preocupa que no guarde el secreto? - No. 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 ¿Por qué te informaron a ti? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - ¿Eres uno entre seis? - Bueno, ahora siete. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Pero ¿por qué? 144 00:07:58,646 --> 00:08:01,357 Porque no está hecha para ser vicepresidenta. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Quieren que hagas tu magia. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Sí. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 ¡Eso es genial! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Tengo mucha hambre. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Enhorabuena. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Tendría que volver a Washington. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Si funcionara. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 ¿Cuándo? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 No lo sé. 154 00:08:24,713 --> 00:08:26,423 ¿En una semana, un mes, un año? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 No. Quizá en cuatro meses, ¿sabes? 156 00:08:31,595 --> 00:08:32,721 Si pasa de verdad. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Ya sabes, a la embajadora le espanta la idea. 158 00:08:37,977 --> 00:08:39,979 He oído que llevó un traje gris. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - La embajadora. - Sí. 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 ¿Fuiste tú? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Le di un traje, no es un anillo. 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Me dijiste que no fuera a El Cairo. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 No fue algo premeditado. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 ¿Joder mi carrera? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Lo siento. Si crees que hay una forma en la que yo... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Tú querías que hiciéramos pública una relación que va a terminar pronto. 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - ¿Y si te sientas? - ¿Por qué hiciste eso? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,303 No va a terminar. 169 00:09:13,220 --> 00:09:15,514 - Creo que acaba de terminar. - Eidra. 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, trae el informe del martes. Lo repasaremos. 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Tienes que salir de mi despacho ya. 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,906 No creo que vayamos a aterrizar ahí, pero vale la pena mirarlo. 174 00:09:33,449 --> 00:09:36,452 Lo siento. No puedo hablar de esto contigo aquí. 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya me llamó y no le devolví la llamada. Dos veces. 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 - Que Jill la llame. - Jill está ocupada. 177 00:09:52,176 --> 00:09:53,344 Tú también. 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,555 Jill intenta reabrir nuestra misión diplomática en Afganistán. 179 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 Jill intenta sacar a gente. Hace todo lo que yo iba a hacer. 180 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - ¿Quieres que la llame? - No es el tema. 181 00:10:02,353 --> 00:10:05,022 - Es decir, sí, pero... - ¿Cuál es el tema? 182 00:10:05,856 --> 00:10:07,191 La dejé tirada, joder. 183 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Como hacen todos con los afganos a favor de una democracia 184 00:10:10,903 --> 00:10:12,154 a través de la historia. 185 00:10:12,154 --> 00:10:15,866 Tú fuiste su mentora. Ella sabe cómo pedir una beca. 186 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 No se la darán. 187 00:10:16,867 --> 00:10:18,911 - Todos tienen la cabeza en otra cosa. - Sí. 188 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 En evitar un conflicto armado entre Rusia y la OTAN. 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Lo estás poniendo todo perdido. 190 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - No. - Sí. 191 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Nos echarán cuando vean que manchamos la casa. 192 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 No deberías tomar estos cruasanes mediocres 193 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 cuando mañana tomarás los de verdad. 194 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 En tu alcoba francesa. 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Lo sé, pero me gusta la versión británica. 196 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Saben a pan. Me gusta. 197 00:10:42,726 --> 00:10:44,645 Pensy y yo te hicimos la maleta. 198 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Para París. 199 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Vale. Gracias. 200 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Ella estaba tomando elecciones atrevidas, y decidí intervenir. 201 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - ¿Sí? - Sí. 202 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Vestido rojo. 203 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Dios mío. - ¿Por qué no? 204 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 ¿Para el ministro del Interior? Rojo no es el color. 205 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Creo que era para el baile al que asistirás con Austin Dennison. 206 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 No es un baile. 207 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Sí. Un vestido largo. 208 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - ¿Rojo? - Sí. 209 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Le dije que metiera uno negro. 210 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 En caso de que quieras ir más sobria. 211 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 No es una gala, puedo llevar mi traje. 212 00:11:20,097 --> 00:11:22,099 Bueno, yo no me pasaría tanto. 213 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 ¿Qué pasa? 214 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 ¿Conmigo? Nada. 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Literalmente nada. 216 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Vale. 217 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Hice tu maleta. 218 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Nadie te lo pidió. 219 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances va a ir a la exhibición de flores de Chelsea para elegir capullos 220 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 y me preguntó si quería ir. 221 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 No vayas. 222 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 No tengo nada que hacer. 223 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 No me refería a eso cuando dije que te encontraríamos cosas que hacer. 224 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 ¿A qué te referías? 225 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Bueno, no lo sé. No lo he decidido todo aún. 226 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 No me queda mucho espacio libre en el cerebro ahora. 227 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 ¿Quieres venir... al viaje? 228 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - ¿A París? - Sí. 229 00:12:22,201 --> 00:12:25,329 ¿Para que cierre la boca en París en lugar de Londres? 230 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 231 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 ¿Para follar en el hotel cuando vuelvas? 232 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 ¿Es eso tan malo? 233 00:12:30,584 --> 00:12:32,252 ¿Te pondrás el vestido rojo? 234 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 No quiero que seamos esas parejas con más de 40 años que intentan 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 mantener la chispa. 236 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Fue tu idea. - Que vinieras al viaje. 237 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 No el vestido rojo. 238 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 No es agradable. 239 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Sabía que esto sería una mala idea. 240 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - ¿El qué? - Otra vuelta en el tiovivo. 241 00:12:56,818 --> 00:12:58,153 Que te den, Kate. 242 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 En serio. 243 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 No sé cómo arreglaremos este matrimonio, pero no será con algo que ya hemos hecho. 244 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 La cortesía dice que si vamos a intentar arreglarlo, 245 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 no deberías gritar "divorcio" cada vez que abro la boca. 246 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Dices cosas muy estúpidas. 247 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Era broma. 248 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 No era graciosa. 249 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Tengo que dar un discurso en Chatham House. 250 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Pero no puedo por el viaje a París. 251 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Deberías decir que estás orgulloso de mí porque accedí a dar un discurso. 252 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Odio los discursos. - ¿Los odias? 253 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Dije que sí porque te escucho. 254 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Eso marca la diferencia. 255 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Hazlo tú. 256 00:13:44,825 --> 00:13:45,867 Da el discurso. 257 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Lo harás genial. Solo tiene ventajas. 258 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 No quieres eso. 259 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Sí que quiero. 260 00:13:55,419 --> 00:13:59,339 Yo hice cosas que se me daban bien cuando eras embajador. 261 00:13:59,339 --> 00:14:03,927 Y tú no te sentiste amenazado por eso, te resultaba excitante. 262 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Intento estar a ese nivel. 263 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Intentas aplacarme. 264 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Quizá. ¿Está funcionando? 265 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 No es justo. 266 00:14:14,646 --> 00:14:15,981 Pues está funcionando. 267 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 No puedes comprarme con un discurso en Chatham House. 268 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Hay pruebas claras de lo contrario. 269 00:14:28,035 --> 00:14:32,456 El título era "Charlando con terroristas", que contradice la política de EE. UU., 270 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 fui a Asuntos Públicos y les gusta: "La comunicación es clave". 271 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ¿Qué es esto? 272 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 El discurso de Chatham House. 273 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Comenzará con la idea de que la comunicación es clave 274 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 y seguirá con temas como la caída de la URSS y las charlas de Bosnia. 275 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, ella se va a París. No va a dar el discurso. 276 00:14:49,389 --> 00:14:50,807 No. Lo va a dar él. 277 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 El señor Wyler. 278 00:14:51,808 --> 00:14:55,562 Por eso está en el calendario. No aplicará la regla de Chatham House. 279 00:14:55,562 --> 00:14:57,606 Me pidió enviar una copia a Billie Appiah. 280 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 No quiero hacerlo si no te gusta el título. 281 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Señora, ha habido un error. 282 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Me responsabilizo. 283 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 He estado distraído con París y todo lo demás. 284 00:15:14,581 --> 00:15:17,542 Al parecer, alguien pensó que sería buena idea 285 00:15:17,542 --> 00:15:20,003 que el señor Wyler diera su discurso. 286 00:15:20,003 --> 00:15:21,713 El de Chatham House. 287 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Sí. Yo. 288 00:15:24,800 --> 00:15:26,927 - Señora. - Hal es como un caballo de carreras. 289 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Si no corre, destrozará el establo. 290 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 ¿Sabe qué es la regla de Chatham House? 291 00:15:37,187 --> 00:15:41,775 Cualquier cosa que diga puede citarse, pero no puede atribuírsele a usted. 292 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Es malo para la construcción de la imagen pública. 293 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Vale. 294 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 El señor Wyler pidió no aplicar esa regla para el discurso. 295 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Vale. 296 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Pidió que enviaran el discurso a Billie Appiah. 297 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Gracias. 298 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Señora, es hora de irse. 299 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 La oradora programada originalmente ha tenido que ausentarse. 300 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 En su lugar, oiremos las palabras 301 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 de su marido, el embajador Hal Wyler. 302 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Gracias. 303 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Comenzamos las charlas de Bosnia 304 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 unos días después de que Suljic lanzara una campaña de bombardeo 305 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 que casi mató a la mujer que es ahora mi esposa. 306 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Era mi deber pasar más horas encerrado en una habitación con ese hombre 307 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 que en el hospital con Kate. 308 00:17:09,738 --> 00:17:13,366 La primera vez que lo conocí, me negué a estrecharle la mano. 309 00:17:14,409 --> 00:17:15,535 Un error de novato. 310 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Probablemente retrasé la paz un año. 311 00:17:22,000 --> 00:17:23,877 La comunicación no es la clave. 312 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 La diplomacia no abre las puertas con un giro de muñeca. 313 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 La diplomacia nunca funciona. 314 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Nunca funciona, joder. 315 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 La diplomacia es 40 días y 40 noches en una habitación de un hotel de Viena 316 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 escuchando una y otra vez los mismos argumentos vacíos. 317 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Emborrachándote con el minibar. 318 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Es llegar a un "no" una y otra vez, una y otra vez. 319 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 La respuesta será "no", no pares cuando lo oigas. 320 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Pídeme que salga, eso lo llevará a otro nivel. 321 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Menciona que me enviaron aquí como un insulto para vosotros dos, 322 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 pero lo has superado. 323 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 La diplomacia nunca funciona. 324 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 LA COMUNICACIÓN ES CLAVE 325 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Hasta que lo hace. 326 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 He dedicado 30 años de mi vida a dos momentos. 327 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Cuando enemigos pararon sobre un terreno manchado de sangre... 328 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 y se dieron la mano. 329 00:18:25,021 --> 00:18:26,565 Les daría 30 años más. 330 00:18:29,192 --> 00:18:32,028 En la segunda ronda de conversaciones con Suljic... 331 00:18:32,612 --> 00:18:33,864 le estreché la mano. 332 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Dos años después, era un hombre cansado que deseaba la paz, 333 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 y juntos... 334 00:18:44,791 --> 00:18:46,418 acabamos con la guerra. 335 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Una perogrullada ridícula de la política exterior 336 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 es que hablar con tus enemigos los legitima. 337 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Hablad con todo el mundo. 338 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 Hablad con el dictador y el criminal de guerra. 339 00:19:02,767 --> 00:19:06,396 Hablad con el pobre tonto tres niveles más bajo que se enfada 340 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 por sentarse atrás en el coche, puede que se convierta. 341 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Hablad con terroristas. 342 00:19:11,193 --> 00:19:12,360 Hablad con todos. 343 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Fracasad, y volved a fracasar. 344 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Y sacudíos el polvo. Y fracasad otra vez porque quizá... 345 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Quizá. 346 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Sí. 347 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Ojalá pudiéramos ser de ayuda. 348 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Pero me temo que lo que me piden es imposible. 349 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 ¿Por qué? 350 00:19:37,886 --> 00:19:41,973 Nuestro Gobierno no está preparado para tensar su relación con Rusia. 351 00:19:41,973 --> 00:19:43,725 - El nuestro tampoco. - Ya. 352 00:19:43,725 --> 00:19:46,436 Pero esperamos tener un papel clave 353 00:19:46,436 --> 00:19:49,606 en el final de los problemas regionales de Rusia. 354 00:19:49,606 --> 00:19:54,653 Hemos dedicado un tiempo considerable a construir puentes entre las partes. 355 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Hemos recibido una indicación muy clara de que esto no disgustaría a Moscú. 356 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Aunque Moscú se sienta privadamente aliviado por este hecho, 357 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 dudo que su reacción pública lo refleje. 358 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 La Empresa Lenkov incriminó a sus soldados en Mali 359 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 por una masacre que perpetraron ellos. 360 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Y ahora parece que han incriminado a Irán en un ataque a Gran Bretaña. 361 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ¿Y no le parece esta una proposición atractiva? 362 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Si tuviéramos alguna garantía 363 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 de que Moscú no condenará el arresto, 364 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ¿consideraría seriamente esta proposición? 365 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 En momentos así, desearíamos que siguieran siendo miembros de la Unión Europea. 366 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Quizá habríamos encontrado una solución como grupo. 367 00:20:38,405 --> 00:20:42,325 Pero al ser solo Francia, con mis condolencias por su pérdida, 368 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 me temo que la respuesta sigue siendo "no". 369 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Inspirador. - Gracias. 370 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Me alegra verle. Gracias. - Señor Wyler. 371 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Enhorabuena. Ha sido genial. - Se te ve sorprendido. 372 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Un discurso estupendo. Genial. 373 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Gracias. Un gran público. 374 00:21:02,595 --> 00:21:05,807 - ¿Puedo robarle un minuto de su tiempo? - Claro. 375 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Este no es el lugar adecuado. 376 00:21:07,892 --> 00:21:09,185 ¿Quieres comer algo? 377 00:21:09,185 --> 00:21:11,396 Debería ir al hotel a trabajar. 378 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Vale. 379 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Sabíamos que esto sería un ejercicio fútil, 380 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 pero me sería de ayuda 381 00:21:19,988 --> 00:21:23,825 si pudiera volver a la Casa Blanca y decir que hice cuanto pude. 382 00:21:23,825 --> 00:21:27,495 - ¿Y no fue así? - Tuve una mirada de desaprobación. 383 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 Y eso ha causado problemas antes. 384 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Pero si hubiera tenido la oportunidad de... no sé, hablar. 385 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Nunca iba a acceder con nosotros dos ahí, 386 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 como dijiste cuando entramos por la puerta. 387 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Buscó una oportunidad para criticarme por el Brexit. 388 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Dirá "sí" en una charla solo de dos. - Bien. 389 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Puedes acercarte esta noche en el evento y terminar con esto. 390 00:21:47,640 --> 00:21:49,351 No hablo de mí, sino de ti. 391 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Te interrumpí. 392 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Y meneé la cabeza como regañándote. 393 00:21:54,981 --> 00:21:56,608 Eso enfurece a las mujeres. 394 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Ella lo captó. 395 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 No lo tienes que mencionar, 396 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 pero tendréis una conexión silenciosa basada en vuestra irritación... 397 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 conmigo. 398 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Vayamos a comer. 399 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 ¿No crees que es algo simplista? 400 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 ¿El qué? 401 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 El acercarme a ella poniendo los ojos en blanco y diciendo: "Hombres". 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 Y ella responderá: "Ya lo sé, mon dieu". 403 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Dicho así. - ¿Cómo lo dirías tú? 404 00:22:32,977 --> 00:22:36,147 Como que EE. UU. ya no tiene voz en la Unión Europea. 405 00:22:36,981 --> 00:22:38,900 Nosotros éramos eso, luego vino el Brexit, 406 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 una de las heridas autoinfligidas más grandes de la historia moderna. 407 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Y ahora no tenéis ni oreja, ni ojo ni boca dentro. 408 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ¿De la Unión Europea? 409 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Sí. 410 00:22:49,953 --> 00:22:51,871 No erais una boca. 411 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 ¿No se describió así en nuestra ausencia? 412 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Bueno, quizá. 413 00:22:59,921 --> 00:23:02,215 Ya no somos esa ventana para vosotros. 414 00:23:02,549 --> 00:23:04,717 En Europa. Francia podría serlo. 415 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 No estoy inventando la rueda. 416 00:23:06,970 --> 00:23:09,973 Rayburn lo mencionó en un discurso hace unos días. 417 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Sí. 418 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Así no serían ellos haciendo algo por nosotros, 419 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 sino ellos haciendo algo por su nuevo compañero silencioso: tú. 420 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Habla. 421 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ¿Qué? 422 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Espero una oleada devastadora de disentimiento. 423 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 No. Creo que tienes razón. Estoy de acuerdo contigo. 424 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Así que la objeción es ruidosa y rápida, 425 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 pero el acuerdo se transmite mejor en silencio. 426 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Estaba comiendo. 427 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Lo haces sin comida. 428 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Sé cuándo estás de acuerdo conmigo porque te vas sin decir palabra. 429 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 No es verdad. 430 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Sí lo es. 431 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Es horrible. 432 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Es adorable. 433 00:23:59,063 --> 00:24:02,317 Una vez que sabes qué pasa. Antes de eso es difícil de interpretar. 434 00:24:05,069 --> 00:24:06,571 ¿Fuiste alguna vez un nivel bajo? 435 00:24:08,698 --> 00:24:11,784 Sé la respuesta. He leído sobre ti en Internet. No. 436 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Supongo que no. 437 00:24:13,661 --> 00:24:18,583 Pasaste de un gran puesto de liderazgo a un puesto aún más grande de liderazgo. 438 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 En el nivel bajo se aprende a hablar rápido, 439 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 reducir la complejidad de una frase para que alguien la memorice mientras mea. 440 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Qué bonito. Lo recordaré siempre. 441 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Es así. Nadie quiere recibir datos. Tienes que seguirles al baño. 442 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Especialmente si es sobre mujeres con la lengua cortada. 443 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Corta el rollo. 444 00:24:39,312 --> 00:24:40,396 Lo siento, es Hal. 445 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Adelante. 446 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Hola. 447 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 ¿Cómo ha ido? 448 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Como esperaba. 449 00:24:48,696 --> 00:24:51,741 Voy a volver a intentarlo esta noche en el evento. 450 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 ¿Cómo ha ido el discurso? 451 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Oh, bien. 452 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Qué modesto, no es propio de ti. 453 00:24:57,330 --> 00:24:59,666 No, tienes razón. Lo he hecho genial. 454 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Yo... Había un diputado tory allí. 455 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Se acercó a mí después, desesperado por hablar. 456 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Hemos quedado para una copa esta noche. - ¿Quién? 457 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 ¿Merritt Grove? 458 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 ¿Grave? ¿Grove? 459 00:25:12,679 --> 00:25:13,888 ¿Vas a verte con él? 460 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Dijo que era urgente. - Dios, Hal. 461 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Quería hablar contigo, pero no estás aquí. 462 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Si quiere hablar conmigo, no es porque quiera la perspectiva de un Wyler. 463 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Quiere hablar con un representante de los Estados Unidos. 464 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Respira hondo. Se lo dije. Le dije exactamente eso. 465 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Le dije: "Mira, no soy nadie. Solo soy la esposa guapa". 466 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Le ofrecí conectarle con Billie, 467 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - pero él no quería. - Dime que no has hecho eso. 468 00:25:37,328 --> 00:25:39,205 No. No quería hablar con ella. 469 00:25:39,205 --> 00:25:42,500 Dime que no le ofreciste llamar a la jefa de Gabinete de la Casa Blanca 470 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 a alguien que te hizo la pelota en una fiesta. 471 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - ¿Cuántas veces vas a menear el culo 472 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - enfrente de Billie Appiah? - Te lo he dicho y lo volveré a decir: 473 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 no quería hablar con Billie Appiah. 474 00:25:55,430 --> 00:25:57,890 Quieres ser secretario de Estado. 475 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 ¿Qué? 476 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Me dijiste que lo noqueara. 477 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Me dijiste que aplastara al puto secretario de Estado. 478 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 ¿Fue por esto? 479 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - ¿Quieres ser secretario de Estado? - Joder. 480 00:26:09,235 --> 00:26:11,821 ¿Yo como vicepresidenta era algo para mantenerte ocupado 481 00:26:11,821 --> 00:26:13,573 mientras buscabas un trabajo mejor? 482 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Estás delirando. - Escúchame. 483 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - No vas a verte con él. ¿Vale? - No. 484 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 No. Eso hará que yo quede como un idiota. 485 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - ¿Cuál era su nombre, el del tipo? - Merritt Grove. 486 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Le llamarán de mi oficina para cancelarlo. 487 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 No le llamarás. No llamarás a nadie, ¿me oyes? 488 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - ¿Sabes qué, Kate? - A nadie. 489 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Ahora somos amigas. 490 00:26:47,815 --> 00:26:50,651 - ¿Llamas para cotillear? - Vale. 491 00:26:50,651 --> 00:26:51,569 ¿Estás bien? 492 00:26:52,445 --> 00:26:54,947 - ¿Quién es Merritt Grove? - Un diputado. 493 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Tory. Para ti sería un conservador sin compasión. 494 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Para nosotros, un viejo. 495 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 ¿Has trabajado con él? 496 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - De reojo. - Vale. 497 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - ¿Estás enferma? - No. 498 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal lo ha conocido en un evento y casi le pone en contacto con la Casa Blanca. 499 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ¿Quería hablar con el presidente? 500 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 No lo sé. Quería hablar con alguien ya 501 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 y Hal se ofreció a llamar a la jefa de Gabinete. 502 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 Al parecer, incluso el señor Grove sabía que era absurdo. 503 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Así que Hal ofreció a Hal. 504 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 No puedo reunirme con él. Estoy en París. 505 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Para Grove todo es urgente. Es un poco histérico. 506 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 ¿Puedo largarlo y enviar a alguien más a hablar con él? 507 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Claro. Delega. 508 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - ¿No quemo un puente? - No. 509 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Suerte con los galos. 510 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Lo siento, yo... Necesito caminar un minuto. 511 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Podemos caminar. - No hace falta que vengas. 512 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Claro. 513 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 No quería decir eso. Yo... 514 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Caminemos. 515 00:28:03,766 --> 00:28:05,476 Warren, hablaremos de camino. 516 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 ¿Va todo bien? 517 00:28:20,992 --> 00:28:22,994 Estoy bien. No te preocupes, es... 518 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 personal, lo que sea. 519 00:28:29,125 --> 00:28:30,585 No pretendía fisgonear. 520 00:28:31,252 --> 00:28:34,881 No estás fisgoneando. Yo me estoy viniendo abajo frente a ti. 521 00:28:34,881 --> 00:28:37,467 Deberíamos estar hablando de los franceses. 522 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 No parece que te estés viniendo abajo. 523 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - ¿No te lo parece? - No. 524 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Cuando entras corriendo, sudorosa, en mi despacho, 525 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - ahí sí lo parece. - Dios. 526 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Una vez más, es adorable cuando uno sabe descodificarlo. 527 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Sudo mucho. 528 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 No está atado a mi estado emocional. 529 00:29:02,200 --> 00:29:03,743 Mi matrimonio se termina. 530 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Otra vez. 531 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Pensaba que eso ya estaba pasando. 532 00:29:11,000 --> 00:29:12,418 Así era, y después... 533 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 no. 534 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Dios mío. 535 00:29:17,256 --> 00:29:18,257 Quiero vomitar. 536 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 No caminar por el Sena quejándome de mi matrimonio. 537 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Es como... 538 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Quedémonos parados. - No. 539 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Te invito a que te desahogues 540 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 porque el sudor, de hecho, está unido a tu estado emocional y ya ha empezado. 541 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Creo que lo correcto 542 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 es darle a una relación todas las oportunidades posibles, ¿no? 543 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Es la propia definición del trabajo al que me dedico. 544 00:29:50,957 --> 00:29:53,543 Todo se arregla hablando. 545 00:29:53,543 --> 00:29:54,460 Claro. 546 00:29:55,920 --> 00:29:57,755 Pero llega un momento en que... 547 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 soy una idiota por no aprender una lección que me han enseñado mil veces. 548 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 No. 549 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 En este momento, sí soy una idiota. 550 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Quizá eres una persona decente 551 00:30:13,771 --> 00:30:16,858 en un tiempo en el que la decencia ha perdido fuerza 552 00:30:16,858 --> 00:30:19,235 en la imaginación del público. 553 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Estaba petado al parecer. 554 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Te enviaré un vídeo. 555 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Tengo que colgar. 556 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Vale. 557 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - ¿Te ha llamado? - Sí. 558 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 ¿Agitada? 559 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Solo quiere ser cauta. 560 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Bueno, probablemente necesite cafeína. Es un daño para la nación. 561 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Yo veré al tipo de Chatham House. 562 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie vendrá para tomar notas y que parezca algo oficial. 563 00:30:48,264 --> 00:30:51,684 - ¿En serio? - Es la mejor forma de aprender, ¿no? 564 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 ¿Y si yo voy para pasaros el testigo? 565 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Señor, no estoy teniendo un buen día. ¿Lo dejamos en un "no"? 566 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 ¿Crees que un traspaso de cinco minutos acabará con la república? 567 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Bien. Cinco minutos. 568 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Toda esta empresa es... permeable. 569 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 De forma intencional. 570 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Celebramos fiestas, la gente viene a casa. 571 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Voy a sociedades literarias, discuto sobre resolución de conflictos 572 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 mientras bebo un oporto muy viejo y no muy bueno, 573 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 y alguien quiere hablar. 574 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Es lo que pretendemos, ¿no? 575 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Tienes mucha inteligencia y algún día dirigirás esto, 576 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 pero el señor Bean no va a decir una mierda 577 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 si Ronnie, que tiene 12 años, toma notas. 578 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Hay una línea. 579 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Es permeable, pero existe. 580 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 Y cuando usted salta sobre ella, 581 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 el resto de nosotros malgasta su tiempo compensando por ello. 582 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Y gente como Ronnie tiene que sentarse en reuniones y tomar notas 583 00:32:01,837 --> 00:32:03,089 para demostrar al mundo 584 00:32:03,089 --> 00:32:06,968 que la Casa Blanca no es una organización de tarifa por servicio. 585 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Creo que debes pensar por un momento si realmente quieres insinuar... 586 00:32:18,688 --> 00:32:20,940 que estoy vendiendo un acceso, Stuart. 587 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Le dije que no viniera, pero él dijo cinco minutos. 588 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Lo siento mucho. Puedo intentar cancelarlo. 589 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 No te preocupes. 590 00:32:41,085 --> 00:32:42,420 Cinco minutos y se va. 591 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Sí. Buena suerte con eso. 592 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Gracias, señora. 593 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 ¿Embajadora? 594 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 ¿Le dices al secretario de Exteriores que se adelante sin mí? 595 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Claro, señora. - Gracias. 596 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Qué bueno verte. 597 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Me alegra que hayas venido. 598 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - ¿Podemos hablar un minuto? - Claro. 599 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Vengo a galas aquí y me permito unos minutos a solas con uno de ellos. 600 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Intento tratarlos como individuos. 601 00:35:06,689 --> 00:35:07,773 No como una horda. 602 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Se coronó a sí mismo. 603 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleón. 604 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Simplificó las cosas de forma considerable. 605 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Así fue. 606 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Me va a pedir un favor. 607 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Que sin duda mejorará mi vida. 608 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 ¿Ha pensado más en la proposición? 609 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Sí. Sin embargo, esta petición británica no es como la describe. 610 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ¿Por qué no? 611 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Normalmente, un arresto en tierra francesa debería hacerlo la policía francesa. 612 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Londres ha pedido que sean sus agentes especiales los que lo lideren. 613 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Tienen que vengar a los 41 soldados caídos. 614 00:35:52,443 --> 00:35:57,114 Que las Fuerzas Especiales Británicas estén en escena cuando detengan a Lenkov 615 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 es un comienzo. 616 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Esta petición tan poco ortodoxa... 617 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 al ser importante para nuestro gran y buen amigo, los Estados Unidos, 618 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 será concedida renuentemente. 619 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Lo apreciamos. 620 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Pero una debe declarar sorpresa de que la administración de EE. UU., 621 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 después de declarar haber roto con el pasado, 622 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 solicite con tanta insistencia un asesinato extrajudicial. 623 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Hablamos de un arresto. 624 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Mis compañeros del sector de Inteligencia 625 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 me dicen que los británicos no piensan dejar a Roman Lenkov vivo. 626 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Celebramos la devolución de 26 esculturas. 627 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Gran Bretaña hará lo mismo. 628 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Cuántas excusas. 629 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 ¿Es su compromiso con el liderazgo cosa del pasado? 630 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Disculpe. - Vale. 631 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 ¿Kate? 632 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Embajadora. 633 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Ha aceptado. 634 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Bien hecho. 635 00:37:10,145 --> 00:37:13,232 Ellos tienen champán ahí arriba. Quizá un brindis... 636 00:37:13,232 --> 00:37:15,651 No me encuentro bien. Volveré al hotel. 637 00:37:15,651 --> 00:37:17,695 - Te acompañaré. - No hace falta. 638 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 639 00:37:25,119 --> 00:37:27,788 Jefe adjunto para la Srta. Park, ¿está disponible? 640 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Increíble. 641 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 ¿Puede pedirle que nos llame cuando pueda? 642 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 No lo hará. 643 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Quizá está enferma. No nos responde a ninguna llamada. 644 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 ¿Señor Wyler? 645 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Deberías darme media hora con él. 646 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Déjame explicarme. - No, señor. 647 00:37:43,470 --> 00:37:45,306 Dígale al tipo que ahora voy. 648 00:37:46,473 --> 00:37:47,391 La embajadora... 649 00:37:47,391 --> 00:37:49,893 La embajadora se enfada cada vez que abro la boca. 650 00:37:50,019 --> 00:37:51,478 - Que no te inquiete. - Hal. 651 00:37:51,478 --> 00:37:53,939 Te ha convencido de que soy un mono con una escopeta, 652 00:37:53,939 --> 00:37:56,525 pero a veces una disculpa solo es una disculpa. 653 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Iba a invitarte a una copa, ahora ya no. Lo siento". 654 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Le invitaré a dos. - No las quiere de ti. 655 00:38:02,489 --> 00:38:05,909 Eres del departamento de Estado. Le invitarás a dos copas de cabernet. 656 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Señor Grove, soy Ronnie Buckhurst, trabajo con Stuart Hayford. 657 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Está en una llamada. Entrará en breve. - ¿Quién? 658 00:38:18,255 --> 00:38:22,134 Stuart Hayford. Jefe adjunto de misión en la Embajada de Londres. 659 00:38:22,134 --> 00:38:23,052 ¿Y el señor Wyler? 660 00:38:23,052 --> 00:38:24,053 La señora Wyler, 661 00:38:24,053 --> 00:38:27,306 la embajadora, le pidió al señor Hayford que se reuniera con usted. 662 00:38:27,306 --> 00:38:28,432 No. 663 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Me gustaría estar sola. 664 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Ponte mi abrigo al menos. Hace frío. 665 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Estoy bien. 666 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Puedo verlo. 667 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Vale. Dame tu puto abrigo. 668 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - ¿Has estado jugando conmigo? - ¿Qué...? 669 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Pidiendo un arresto cuando es una ejecución. 670 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 No sé de qué estás hablando. 671 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 El asesinato de Lenkov. 672 00:38:55,167 --> 00:38:58,212 Han ordenado a la policía francesa que se aparte 673 00:38:58,212 --> 00:39:01,840 mientras las Fuerzas Especiales Británicas hacen un asalto al estilo bin Laden 674 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 para asesinar a Roman Lenkov. 675 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Es absurdo. - Está pasando. 676 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - No asesinamos a gente. - Nosotros tampoco. 677 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Excepto cuando lo hacemos. 678 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Trowbridge no lo haría, hundiría su Gobierno. 679 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 ¿Y por qué? 680 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Si puede arrestar a Lenkov, 681 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 descubrir quién le contrató y hacer que llueva fuego sobre ellos, 682 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 eso es algo de valor. 683 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Un Lenkov muerto no le beneficia. 684 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Dijo que era muy lento. 685 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Un arresto. - ¿Y ordenó un asesinato? 686 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Eso parece. - No. 687 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 A no ser que... 688 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - ¿Qué? - Hay una excepción. 689 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Bajo la ley de Servicios de Inteligencia, pero eso requiere autorización. 690 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Él lo ha autorizado. - No puede. 691 00:39:39,628 --> 00:39:42,339 - Necesita una aprobación y firma. - ¿Cuál? 692 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 La mía. 693 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Quizá pasé por alto esa petición. 694 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 No enviarán una orden de asesinato al email. 695 00:39:50,389 --> 00:39:54,601 Sí, pero una petición para el tipo de reunión en el que se autorizaría. 696 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - ¿Es tu móvil de trabajo? - Sí. 697 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - ¿Un móvil del Gobierno? - Donde lo enviarían. 698 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Dámelo. - Dame un momento. 699 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo? 700 00:40:06,655 --> 00:40:09,366 - ¡Warren! - ¿Qué coño haces? 701 00:40:09,366 --> 00:40:17,958 Un Lenkov muerto solo beneficia a la gente que lo contrató. 702 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Si el primer ministro Nicol Trowbridge lo quiere muerto... 703 00:40:25,466 --> 00:40:27,301 Nicol Trowbridge lo contrató. 704 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Esperaba al señor Wyler. 705 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 No quiero hablar con nadie de la embajada. 706 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Señor Grove. Siento llegar tarde. - Señor Grove. Merritt. 707 00:42:30,674 --> 00:42:34,052 Cualquier emisora de este canal, aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas. 708 00:42:37,889 --> 00:42:41,310 Cualquier emisora de este canal, aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas. 709 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Aquí Delfín 3-6. 710 00:42:48,317 --> 00:42:51,069 Parece un fallo de comunicaciones. Transmitiendo a ciegas. 711 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Delfín 3-6, no oímos nada. Fuera. 712 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Subtítulos: Carolina Daza