1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Hola.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
¿Vienes a verme?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- No, desgraciadamente.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
La Empresa Lenkov es independiente.
La organización, como muchas otras...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
VINOS STOUDT
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...de analfabetos armados,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
declara tener conexiones con el Kremlin.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Lenkov tiene un bebé
con una mujer en Cap D'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Estará ahí el 30 de este mes.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Nos ofrecen a Lenkov.
- Rusia... ¿no lo hizo?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- ¿Vas a sustituir a Ganon?
- ¿Qué?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Si el secretario de Estado está
en la cuerda floja, deberías ser tú.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Nosotros, sí.
- Igual.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Al primer ministro no le va a gustar.
- Lo hará.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
El presidente quiere lo mejor
para el Reino Unido.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
¿Realmente cree que el arresto
de un mafioso sin nombre
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
resarcirá la muerte de 40 soldados?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- ¿Qué le has dicho?
- Me quedé plantada como una tonta
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
mientras Ganon habló por encima de mí.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Necesito llamar a Dennison
y decirle en qué punto estamos.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Puedes llamarlo por la mañana.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
LA DIPLOMÁTICA
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
¿Embajadora?
25
00:01:38,766 --> 00:01:42,228
{\an8}Ha pasado algo raro.
¿Hablaste con el primer ministro ayer?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- De arrestar a Lenkov.
- Sí.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- ¿Y se mostró descontento?
- Sí.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Y al llegar el amanecer,
está maravillado con la idea.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- ¿Sí?
- Emocionado.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Con arrestar a un hombre.
- Y no matar a unos rusos.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Es raro, ¿no?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Me preguntó si no me avergonzaba
cuando se lo propuse.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
¿Recuerdas cuando le dijiste que yo
le haría quedar como un gran estadista?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Lo cual no era cierto.
- Fue una buena frase, ¿no?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Sí que lo fue.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
¿Crees que se lo creyó de verdad?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Quizá.
38
00:02:15,011 --> 00:02:19,098
Roylin dijo que su verdadero problema
eran unas elecciones en Escocia.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Fuera del ciclo.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Elección extraordinaria.
- ¿El arresto le ayuda?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Un juicio coloca a Gran Bretaña
de nuevo en el escenario central.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Es bastante bueno.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Es genial.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Nos evita una guerra con Rusia.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ganon y yo vamos a París
para hablar con los franceses.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
- ¿Del arresto?
- Sí.
47
00:02:35,573 --> 00:02:39,410
El primer ministro quiere que intervengan
las Fuerzas Especiales Británicas.
48
00:02:39,410 --> 00:02:40,578
Para las fotos.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,291
Nuestros soldados equipados con armas
llevando a Lenkov ante la justicia. Es...
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Los franceses lo odiarán.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Sí, pero acabarán aceptando.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Hola.
- Hola.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,816
- ¿Quiere ir a París?
- ¿Contigo?
54
00:03:10,816 --> 00:03:14,278
Una pena, pero no. Con...
Será mejor no entrar en eso aún.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,863
Ahora será mejor que sí.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anu Kapoor.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
- ¿De Asuntos Exteriores?
- Sí.
58
00:03:20,451 --> 00:03:22,453
¿Bajito y le da miedo su sombra?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Es un hombre de altura media.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,998
¿Por qué voy a París con él?
61
00:03:25,998 --> 00:03:28,626
Ganon no quiere
que él y Dennison lo pidan.
62
00:03:28,626 --> 00:03:30,920
- Quiere que sea usted.
- ¿Con Anu?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,381
Quizá quiere
una presencia estadounidense fuerte
64
00:03:33,381 --> 00:03:37,426
y una británica menos significativa
para que Francia responda a eso.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,805
Le enviaré informes sobre Fournier.
Se reunirá con él.
66
00:03:40,805 --> 00:03:42,139
Ministro del Interior.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,849
Se lo comentaré a Dennison.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Puedo hacerlo yo.
- Acabo de verle.
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Hemos hablado de esto,
de que él y Ganon vayan a París.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Vale.
71
00:03:52,608 --> 00:03:56,404
Es algo raro que ahora vaya a ser yo
quien haga el viaje y no él,
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
¿y ni le llamo?
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
¿Lo es?
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Tiene que saludar a los representantes
75
00:04:06,998 --> 00:04:10,501
de la Federación Nacional
de organizaciones pesqueras.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Hola.
- ¿Qué tal va?
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- ¿Langley...?
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Dio el aviso.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Creo que podría ser de ayuda.
- Sigue.
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Puede proveer mucho contexto
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
sobre muchas cosas.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Solía trabajar con un hombre
llamado Lewis Quainton.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Se encontró con él en la embajada.
- Vale.
85
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Creemos que Quainton
trabaja con los saudís.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
En secreto. Estaba aquí en la embajada...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- No puedes usar a Hal Wyler.
- Serán un par de charlas.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Nada complicado.
- No.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- ¿Por qué?
- No importa.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,956
- Gracias por...
- Señora.
91
00:04:48,956 --> 00:04:49,874
¿Por qué?
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Wyler está en una lista.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- ¿Ella o él?
- Ella.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- ¿Para qué?
- Algo de perfil alto.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Algo que no podrá hacer
si su marido es un activo de la CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Habla con Hayford.
Dile que te dije que puede informarte.
97
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Y de Hal nada.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Hola.
- Hola.
99
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Voy a conseguirle una copia del informe
de la actividad de Lenkov en Mali.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Estado ha sacado algo.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Vale.
- Cuando hable con los franceses,
102
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
tendrá que recordarles cómo las tropas
de Lenkov los derrotaron en Mali.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Llamé al despacho de Dennison
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
y les expliqué todo el asunto
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
de que Ganon quiere a alguien
de menor rango. Así que usted y Anu.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Y Dennison dijo que Ganon ya había llamado
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
y que no le gusta la postura
de Ganon en esto,
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
así que va a ir al viaje él mismo.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Con usted.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Vale.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Hola.
- Dios. Yo no...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Lo siento.
- Tranquila.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Estoy haciéndole
la maleta a la embajadora.
114
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
¿Usted va? Puedo hacer su maleta.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- ¿Adónde?
- A París.
116
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
No sé, quizá.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,721
Ella tiene una reunión
en el Ministerio del Interior.
118
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Es demasiado
para el Ministerio del Interior.
119
00:06:30,432 --> 00:06:32,977
Hay un evento esa noche.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,939
Siempre va vestida de negro.
La oficina quiere algo más llamativo.
121
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
- ¿Lo va a odiar?
- No se lo pondrá.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- ¿Es un evento de etiqueta?
- No estoy segura del término,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,324
pero, al parecer, el secretario
de Exteriores va a llevar esmoquin.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Hola. ¿Lista?
- Siéntate.
125
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
- ¿Has traído sándwiches?
- Aún no.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Podemos tomar algo fuera y volver luego.
127
00:07:01,547 --> 00:07:03,591
¿No puedes sentarte tres segundos?
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Me ruge el estómago.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,680
Billie Appiah quiere que me informes
sobre la embajadora y una lista.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
¿Secretaria de Estado?
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
No.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Vicepresidenta.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Vale. Es cosa seria.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- ¿Por qué te comportas raro?
- ¿Te dijo que te informara?
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Sí.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Van a echar a la vicepresidenta.
Y quieren que Kate la sustituya.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Bastante pronto.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Sí.
139
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Seis personas lo saben. Y ahora tú.
140
00:07:49,094 --> 00:07:51,764
- ¿Te preocupa que no guarde el secreto?
- No.
141
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
¿Por qué te informaron a ti?
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- ¿Eres uno entre seis?
- Bueno, ahora siete.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Pero ¿por qué?
144
00:07:58,646 --> 00:08:01,357
Porque no está hecha
para ser vicepresidenta.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Quieren que hagas tu magia.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Sí.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
¡Eso es genial!
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Tengo mucha hambre.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Enhorabuena.
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Tendría que volver a Washington.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Si funcionara.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
¿Cuándo?
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
No lo sé.
154
00:08:24,713 --> 00:08:26,423
¿En una semana, un mes, un año?
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
No. Quizá en cuatro meses, ¿sabes?
156
00:08:31,595 --> 00:08:32,721
Si pasa de verdad.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Ya sabes,
a la embajadora le espanta la idea.
158
00:08:37,977 --> 00:08:39,979
He oído que llevó un traje gris.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- La embajadora.
- Sí.
160
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
¿Fuiste tú?
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Le di un traje, no es un anillo.
162
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Me dijiste que no fuera a El Cairo.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
No fue algo premeditado.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
¿Joder mi carrera?
165
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Lo siento.
Si crees que hay una forma en la que yo...
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Tú querías que hiciéramos pública
una relación que va a terminar pronto.
167
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- ¿Y si te sientas?
- ¿Por qué hiciste eso?
168
00:09:10,926 --> 00:09:12,303
No va a terminar.
169
00:09:13,220 --> 00:09:15,514
- Creo que acaba de terminar.
- Eidra.
170
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, trae el informe del martes.
Lo repasaremos.
171
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
172
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Tienes que salir de mi despacho ya.
173
00:09:29,028 --> 00:09:32,906
No creo que vayamos a aterrizar ahí,
pero vale la pena mirarlo.
174
00:09:33,449 --> 00:09:36,452
Lo siento.
No puedo hablar de esto contigo aquí.
175
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya me llamó y no le devolví la llamada.
Dos veces.
176
00:09:49,715 --> 00:09:52,176
- Que Jill la llame.
- Jill está ocupada.
177
00:09:52,176 --> 00:09:53,344
Tú también.
178
00:09:53,344 --> 00:09:56,555
Jill intenta reabrir
nuestra misión diplomática en Afganistán.
179
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
Jill intenta sacar a gente.
Hace todo lo que yo iba a hacer.
180
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- ¿Quieres que la llame?
- No es el tema.
181
00:10:02,353 --> 00:10:05,022
- Es decir, sí, pero...
- ¿Cuál es el tema?
182
00:10:05,856 --> 00:10:07,191
La dejé tirada, joder.
183
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Como hacen todos con los afganos
a favor de una democracia
184
00:10:10,903 --> 00:10:12,154
a través de la historia.
185
00:10:12,154 --> 00:10:15,866
Tú fuiste su mentora.
Ella sabe cómo pedir una beca.
186
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
No se la darán.
187
00:10:16,867 --> 00:10:18,911
- Todos tienen la cabeza en otra cosa.
- Sí.
188
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
En evitar un conflicto armado
entre Rusia y la OTAN.
189
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Lo estás poniendo todo perdido.
190
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- No.
- Sí.
191
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Nos echarán
cuando vean que manchamos la casa.
192
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
No deberías tomar
estos cruasanes mediocres
193
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
cuando mañana tomarás los de verdad.
194
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
En tu alcoba francesa.
195
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Lo sé, pero me gusta la versión británica.
196
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Saben a pan. Me gusta.
197
00:10:42,726 --> 00:10:44,645
Pensy y yo te hicimos la maleta.
198
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Para París.
199
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Vale. Gracias.
200
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Ella estaba tomando elecciones atrevidas,
y decidí intervenir.
201
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- ¿Sí?
- Sí.
202
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Vestido rojo.
203
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Dios mío.
- ¿Por qué no?
204
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
¿Para el ministro del Interior?
Rojo no es el color.
205
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Creo que era para el baile
al que asistirás con Austin Dennison.
206
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
No es un baile.
207
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Sí. Un vestido largo.
208
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- ¿Rojo?
- Sí.
209
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Le dije que metiera uno negro.
210
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
En caso de que quieras ir más sobria.
211
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
No es una gala, puedo llevar mi traje.
212
00:11:20,097 --> 00:11:22,099
Bueno, yo no me pasaría tanto.
213
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
¿Qué pasa?
214
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
¿Conmigo? Nada.
215
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Literalmente nada.
216
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Vale.
217
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Hice tu maleta.
218
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Nadie te lo pidió.
219
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances va a ir a la exhibición de flores
de Chelsea para elegir capullos
220
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
y me preguntó si quería ir.
221
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
No vayas.
222
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
No tengo nada que hacer.
223
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
No me refería a eso cuando dije
que te encontraríamos cosas que hacer.
224
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
¿A qué te referías?
225
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Bueno, no lo sé.
No lo he decidido todo aún.
226
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
No me queda mucho espacio libre
en el cerebro ahora.
227
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
¿Quieres venir... al viaje?
228
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- ¿A París?
- Sí.
229
00:12:22,201 --> 00:12:25,329
¿Para que cierre la boca en París
en lugar de Londres?
230
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
231
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
¿Para follar en el hotel cuando vuelvas?
232
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
¿Es eso tan malo?
233
00:12:30,584 --> 00:12:32,252
¿Te pondrás el vestido rojo?
234
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
No quiero que seamos esas parejas
con más de 40 años que intentan
235
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
mantener la chispa.
236
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Fue tu idea.
- Que vinieras al viaje.
237
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
No el vestido rojo.
238
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
No es agradable.
239
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Sabía que esto sería una mala idea.
240
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- ¿El qué?
- Otra vuelta en el tiovivo.
241
00:12:56,818 --> 00:12:58,153
Que te den, Kate.
242
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
En serio.
243
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
No sé cómo arreglaremos este matrimonio,
pero no será con algo que ya hemos hecho.
244
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
La cortesía dice
que si vamos a intentar arreglarlo,
245
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
no deberías gritar "divorcio"
cada vez que abro la boca.
246
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Dices cosas muy estúpidas.
247
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Era broma.
248
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
No era graciosa.
249
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Tengo que dar un discurso
en Chatham House.
250
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Pero no puedo por el viaje a París.
251
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Deberías decir que estás orgulloso de mí
porque accedí a dar un discurso.
252
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Odio los discursos.
- ¿Los odias?
253
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Dije que sí porque te escucho.
254
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Eso marca la diferencia.
255
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Hazlo tú.
256
00:13:44,825 --> 00:13:45,867
Da el discurso.
257
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Lo harás genial. Solo tiene ventajas.
258
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
No quieres eso.
259
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Sí que quiero.
260
00:13:55,419 --> 00:13:59,339
Yo hice cosas que se me daban bien
cuando eras embajador.
261
00:13:59,339 --> 00:14:03,927
Y tú no te sentiste amenazado por eso,
te resultaba excitante.
262
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Intento estar a ese nivel.
263
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Intentas aplacarme.
264
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Quizá. ¿Está funcionando?
265
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
No es justo.
266
00:14:14,646 --> 00:14:15,981
Pues está funcionando.
267
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
No puedes comprarme
con un discurso en Chatham House.
268
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Hay pruebas claras de lo contrario.
269
00:14:28,035 --> 00:14:32,456
El título era "Charlando con terroristas",
que contradice la política de EE. UU.,
270
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
fui a Asuntos Públicos y les gusta:
"La comunicación es clave".
271
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
¿Qué es esto?
272
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
El discurso de Chatham House.
273
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Comenzará con la idea
de que la comunicación es clave
274
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
y seguirá con temas como la caída
de la URSS y las charlas de Bosnia.
275
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, ella se va a París.
No va a dar el discurso.
276
00:14:49,389 --> 00:14:50,807
No. Lo va a dar él.
277
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
El señor Wyler.
278
00:14:51,808 --> 00:14:55,562
Por eso está en el calendario.
No aplicará la regla de Chatham House.
279
00:14:55,562 --> 00:14:57,606
Me pidió enviar una copia a Billie Appiah.
280
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
No quiero hacerlo
si no te gusta el título.
281
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Señora, ha habido un error.
282
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Me responsabilizo.
283
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
He estado distraído
con París y todo lo demás.
284
00:15:14,581 --> 00:15:17,542
Al parecer,
alguien pensó que sería buena idea
285
00:15:17,542 --> 00:15:20,003
que el señor Wyler diera su discurso.
286
00:15:20,003 --> 00:15:21,713
El de Chatham House.
287
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Sí. Yo.
288
00:15:24,800 --> 00:15:26,927
- Señora.
- Hal es como un caballo de carreras.
289
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Si no corre, destrozará el establo.
290
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
¿Sabe qué es la regla de Chatham House?
291
00:15:37,187 --> 00:15:41,775
Cualquier cosa que diga puede citarse,
pero no puede atribuírsele a usted.
292
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Es malo para la construcción
de la imagen pública.
293
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Vale.
294
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
El señor Wyler pidió no aplicar
esa regla para el discurso.
295
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Vale.
296
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Pidió que enviaran
el discurso a Billie Appiah.
297
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Gracias.
298
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Señora, es hora de irse.
299
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
La oradora programada originalmente
ha tenido que ausentarse.
300
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
En su lugar, oiremos las palabras
301
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
de su marido, el embajador Hal Wyler.
302
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Gracias.
303
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Comenzamos las charlas de Bosnia
304
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
unos días después de que Suljic
lanzara una campaña de bombardeo
305
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
que casi mató a la mujer
que es ahora mi esposa.
306
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Era mi deber pasar más horas
encerrado en una habitación con ese hombre
307
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
que en el hospital con Kate.
308
00:17:09,738 --> 00:17:13,366
La primera vez que lo conocí,
me negué a estrecharle la mano.
309
00:17:14,409 --> 00:17:15,535
Un error de novato.
310
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Probablemente retrasé la paz un año.
311
00:17:22,000 --> 00:17:23,877
La comunicación no es la clave.
312
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
La diplomacia no abre las puertas
con un giro de muñeca.
313
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
La diplomacia nunca funciona.
314
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Nunca funciona, joder.
315
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
La diplomacia es 40 días y 40 noches
en una habitación de un hotel de Viena
316
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
escuchando una y otra vez
los mismos argumentos vacíos.
317
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Emborrachándote con el minibar.
318
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Es llegar a un "no" una y otra vez,
una y otra vez.
319
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
La respuesta será "no",
no pares cuando lo oigas.
320
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Pídeme que salga,
eso lo llevará a otro nivel.
321
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Menciona que me enviaron aquí
como un insulto para vosotros dos,
322
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
pero lo has superado.
323
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
La diplomacia nunca funciona.
324
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
LA COMUNICACIÓN ES CLAVE
325
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Hasta que lo hace.
326
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
He dedicado 30 años de mi vida
a dos momentos.
327
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Cuando enemigos pararon
sobre un terreno manchado de sangre...
328
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
y se dieron la mano.
329
00:18:25,021 --> 00:18:26,565
Les daría 30 años más.
330
00:18:29,192 --> 00:18:32,028
En la segunda ronda
de conversaciones con Suljic...
331
00:18:32,612 --> 00:18:33,864
le estreché la mano.
332
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Dos años después,
era un hombre cansado que deseaba la paz,
333
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
y juntos...
334
00:18:44,791 --> 00:18:46,418
acabamos con la guerra.
335
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Una perogrullada ridícula
de la política exterior
336
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
es que hablar
con tus enemigos los legitima.
337
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Hablad con todo el mundo.
338
00:19:00,056 --> 00:19:02,767
Hablad con el dictador
y el criminal de guerra.
339
00:19:02,767 --> 00:19:06,396
Hablad con el pobre tonto
tres niveles más bajo que se enfada
340
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
por sentarse atrás en el coche,
puede que se convierta.
341
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Hablad con terroristas.
342
00:19:11,193 --> 00:19:12,360
Hablad con todos.
343
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Fracasad, y volved a fracasar.
344
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Y sacudíos el polvo.
Y fracasad otra vez porque quizá...
345
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Quizá.
346
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Sí.
347
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Ojalá pudiéramos ser de ayuda.
348
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Pero me temo
que lo que me piden es imposible.
349
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
¿Por qué?
350
00:19:37,886 --> 00:19:41,973
Nuestro Gobierno no está preparado
para tensar su relación con Rusia.
351
00:19:41,973 --> 00:19:43,725
- El nuestro tampoco.
- Ya.
352
00:19:43,725 --> 00:19:46,436
Pero esperamos tener un papel clave
353
00:19:46,436 --> 00:19:49,606
en el final
de los problemas regionales de Rusia.
354
00:19:49,606 --> 00:19:54,653
Hemos dedicado un tiempo considerable
a construir puentes entre las partes.
355
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Hemos recibido una indicación muy clara
de que esto no disgustaría a Moscú.
356
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Aunque Moscú se sienta
privadamente aliviado por este hecho,
357
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
dudo que su reacción pública lo refleje.
358
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
La Empresa Lenkov incriminó
a sus soldados en Mali
359
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
por una masacre que perpetraron ellos.
360
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Y ahora parece que han incriminado a Irán
en un ataque a Gran Bretaña.
361
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
¿Y no le parece esta
una proposición atractiva?
362
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Si tuviéramos alguna garantía
363
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
de que Moscú no condenará el arresto,
364
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
¿consideraría seriamente esta proposición?
365
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
En momentos así, desearíamos que siguieran
siendo miembros de la Unión Europea.
366
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Quizá habríamos encontrado
una solución como grupo.
367
00:20:38,405 --> 00:20:42,325
Pero al ser solo Francia,
con mis condolencias por su pérdida,
368
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
me temo que la respuesta
sigue siendo "no".
369
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Inspirador.
- Gracias.
370
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Me alegra verle. Gracias.
- Señor Wyler.
371
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Enhorabuena. Ha sido genial.
- Se te ve sorprendido.
372
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Un discurso estupendo. Genial.
373
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Gracias. Un gran público.
374
00:21:02,595 --> 00:21:05,807
- ¿Puedo robarle un minuto de su tiempo?
- Claro.
375
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Este no es el lugar adecuado.
376
00:21:07,892 --> 00:21:09,185
¿Quieres comer algo?
377
00:21:09,185 --> 00:21:11,396
Debería ir al hotel a trabajar.
378
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Vale.
379
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Sabíamos que esto sería
un ejercicio fútil,
380
00:21:18,570 --> 00:21:19,988
pero me sería de ayuda
381
00:21:19,988 --> 00:21:23,825
si pudiera volver a la Casa Blanca
y decir que hice cuanto pude.
382
00:21:23,825 --> 00:21:27,495
- ¿Y no fue así?
- Tuve una mirada de desaprobación.
383
00:21:27,495 --> 00:21:29,539
Y eso ha causado problemas antes.
384
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Pero si hubiera tenido
la oportunidad de... no sé, hablar.
385
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Nunca iba a acceder con nosotros dos ahí,
386
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
como dijiste
cuando entramos por la puerta.
387
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Buscó una oportunidad
para criticarme por el Brexit.
388
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Dirá "sí" en una charla solo de dos.
- Bien.
389
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Puedes acercarte esta noche
en el evento y terminar con esto.
390
00:21:47,640 --> 00:21:49,351
No hablo de mí, sino de ti.
391
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Te interrumpí.
392
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Y meneé la cabeza como regañándote.
393
00:21:54,981 --> 00:21:56,608
Eso enfurece a las mujeres.
394
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Ella lo captó.
395
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
No lo tienes que mencionar,
396
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
pero tendréis una conexión silenciosa
basada en vuestra irritación...
397
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
conmigo.
398
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Vayamos a comer.
399
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
¿No crees que es algo simplista?
400
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
¿El qué?
401
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
El acercarme a ella poniendo
los ojos en blanco y diciendo: "Hombres".
402
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
Y ella responderá: "Ya lo sé, mon dieu".
403
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Dicho así.
- ¿Cómo lo dirías tú?
404
00:22:32,977 --> 00:22:36,147
Como que EE. UU.
ya no tiene voz en la Unión Europea.
405
00:22:36,981 --> 00:22:38,900
Nosotros éramos eso, luego vino el Brexit,
406
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
una de las heridas autoinfligidas
más grandes de la historia moderna.
407
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Y ahora no tenéis ni oreja,
ni ojo ni boca dentro.
408
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
¿De la Unión Europea?
409
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Sí.
410
00:22:49,953 --> 00:22:51,871
No erais una boca.
411
00:22:51,871 --> 00:22:54,457
¿No se describió así en nuestra ausencia?
412
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Bueno, quizá.
413
00:22:59,921 --> 00:23:02,215
Ya no somos esa ventana para vosotros.
414
00:23:02,549 --> 00:23:04,717
En Europa. Francia podría serlo.
415
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
No estoy inventando la rueda.
416
00:23:06,970 --> 00:23:09,973
Rayburn lo mencionó
en un discurso hace unos días.
417
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Sí.
418
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Así no serían ellos haciendo algo
por nosotros,
419
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
sino ellos haciendo algo
por su nuevo compañero silencioso: tú.
420
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Habla.
421
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
¿Qué?
422
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Espero una oleada devastadora
de disentimiento.
423
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
No. Creo que tienes razón.
Estoy de acuerdo contigo.
424
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Así que la objeción es ruidosa y rápida,
425
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
pero el acuerdo
se transmite mejor en silencio.
426
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Estaba comiendo.
427
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Lo haces sin comida.
428
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Sé cuándo estás de acuerdo conmigo
porque te vas sin decir palabra.
429
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
No es verdad.
430
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Sí lo es.
431
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Es horrible.
432
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Es adorable.
433
00:23:59,063 --> 00:24:02,317
Una vez que sabes qué pasa.
Antes de eso es difícil de interpretar.
434
00:24:05,069 --> 00:24:06,571
¿Fuiste alguna vez un nivel bajo?
435
00:24:08,698 --> 00:24:11,784
Sé la respuesta.
He leído sobre ti en Internet. No.
436
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Supongo que no.
437
00:24:13,661 --> 00:24:18,583
Pasaste de un gran puesto de liderazgo
a un puesto aún más grande de liderazgo.
438
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
En el nivel bajo
se aprende a hablar rápido,
439
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
reducir la complejidad de una frase
para que alguien la memorice mientras mea.
440
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Qué bonito. Lo recordaré siempre.
441
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Es así. Nadie quiere recibir datos.
Tienes que seguirles al baño.
442
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Especialmente si es
sobre mujeres con la lengua cortada.
443
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Corta el rollo.
444
00:24:39,312 --> 00:24:40,396
Lo siento, es Hal.
445
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Adelante.
446
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Hola.
447
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
¿Cómo ha ido?
448
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Como esperaba.
449
00:24:48,696 --> 00:24:51,741
Voy a volver a intentarlo
esta noche en el evento.
450
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
¿Cómo ha ido el discurso?
451
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Oh, bien.
452
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Qué modesto, no es propio de ti.
453
00:24:57,330 --> 00:24:59,666
No, tienes razón. Lo he hecho genial.
454
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Yo... Había un diputado tory allí.
455
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Se acercó a mí después,
desesperado por hablar.
456
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Hemos quedado para una copa esta noche.
- ¿Quién?
457
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
¿Merritt Grove?
458
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
¿Grave? ¿Grove?
459
00:25:12,679 --> 00:25:13,888
¿Vas a verte con él?
460
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Dijo que era urgente.
- Dios, Hal.
461
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Quería hablar contigo, pero no estás aquí.
462
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Si quiere hablar conmigo, no es
porque quiera la perspectiva de un Wyler.
463
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Quiere hablar con un representante
de los Estados Unidos.
464
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Respira hondo. Se lo dije.
Le dije exactamente eso.
465
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Le dije: "Mira, no soy nadie.
Solo soy la esposa guapa".
466
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Le ofrecí conectarle con Billie,
467
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- pero él no quería.
- Dime que no has hecho eso.
468
00:25:37,328 --> 00:25:39,205
No. No quería hablar con ella.
469
00:25:39,205 --> 00:25:42,500
Dime que no le ofreciste llamar
a la jefa de Gabinete de la Casa Blanca
470
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
a alguien que te hizo la pelota
en una fiesta.
471
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- ¿Cuántas veces vas a menear el culo
472
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- enfrente de Billie Appiah?
- Te lo he dicho y lo volveré a decir:
473
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
no quería hablar con Billie Appiah.
474
00:25:55,430 --> 00:25:57,890
Quieres ser secretario de Estado.
475
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
¿Qué?
476
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Me dijiste que lo noqueara.
477
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Me dijiste que aplastara
al puto secretario de Estado.
478
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
¿Fue por esto?
479
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- ¿Quieres ser secretario de Estado?
- Joder.
480
00:26:09,235 --> 00:26:11,821
¿Yo como vicepresidenta era algo
para mantenerte ocupado
481
00:26:11,821 --> 00:26:13,573
mientras buscabas un trabajo mejor?
482
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Estás delirando.
- Escúchame.
483
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- No vas a verte con él. ¿Vale?
- No.
484
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
No. Eso hará que yo quede como un idiota.
485
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- ¿Cuál era su nombre, el del tipo?
- Merritt Grove.
486
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Le llamarán de mi oficina para cancelarlo.
487
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
No le llamarás.
No llamarás a nadie, ¿me oyes?
488
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- ¿Sabes qué, Kate?
- A nadie.
489
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Ahora somos amigas.
490
00:26:47,815 --> 00:26:50,651
- ¿Llamas para cotillear?
- Vale.
491
00:26:50,651 --> 00:26:51,569
¿Estás bien?
492
00:26:52,445 --> 00:26:54,947
- ¿Quién es Merritt Grove?
- Un diputado.
493
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Tory. Para ti sería
un conservador sin compasión.
494
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Para nosotros, un viejo.
495
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
¿Has trabajado con él?
496
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- De reojo.
- Vale.
497
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- ¿Estás enferma?
- No.
498
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal lo ha conocido en un evento y casi
le pone en contacto con la Casa Blanca.
499
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
¿Quería hablar con el presidente?
500
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
No lo sé. Quería hablar con alguien ya
501
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
y Hal se ofreció a llamar
a la jefa de Gabinete.
502
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
Al parecer, incluso el señor Grove
sabía que era absurdo.
503
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Así que Hal ofreció a Hal.
504
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
No puedo reunirme con él. Estoy en París.
505
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Para Grove todo es urgente.
Es un poco histérico.
506
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
¿Puedo largarlo
y enviar a alguien más a hablar con él?
507
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Claro. Delega.
508
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- ¿No quemo un puente?
- No.
509
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Suerte con los galos.
510
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Lo siento, yo... Necesito caminar un minuto.
511
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Podemos caminar.
- No hace falta que vengas.
512
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Claro.
513
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
No quería decir eso. Yo...
514
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Caminemos.
515
00:28:03,766 --> 00:28:05,476
Warren, hablaremos de camino.
516
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
¿Va todo bien?
517
00:28:20,992 --> 00:28:22,994
Estoy bien. No te preocupes, es...
518
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
personal, lo que sea.
519
00:28:29,125 --> 00:28:30,585
No pretendía fisgonear.
520
00:28:31,252 --> 00:28:34,881
No estás fisgoneando.
Yo me estoy viniendo abajo frente a ti.
521
00:28:34,881 --> 00:28:37,467
Deberíamos estar hablando
de los franceses.
522
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
No parece que te estés viniendo abajo.
523
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- ¿No te lo parece?
- No.
524
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Cuando entras corriendo,
sudorosa, en mi despacho,
525
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- ahí sí lo parece.
- Dios.
526
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Una vez más, es adorable
cuando uno sabe descodificarlo.
527
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Sudo mucho.
528
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
No está atado a mi estado emocional.
529
00:29:02,200 --> 00:29:03,743
Mi matrimonio se termina.
530
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Otra vez.
531
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Pensaba que eso ya estaba pasando.
532
00:29:11,000 --> 00:29:12,418
Así era, y después...
533
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
no.
534
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Dios mío.
535
00:29:17,256 --> 00:29:18,257
Quiero vomitar.
536
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
No caminar por el Sena
quejándome de mi matrimonio.
537
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Es como...
538
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Quedémonos parados.
- No.
539
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Te invito a que te desahogues
540
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
porque el sudor, de hecho, está unido
a tu estado emocional y ya ha empezado.
541
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Creo que lo correcto
542
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
es darle a una relación
todas las oportunidades posibles, ¿no?
543
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Es la propia definición
del trabajo al que me dedico.
544
00:29:50,957 --> 00:29:53,543
Todo se arregla hablando.
545
00:29:53,543 --> 00:29:54,460
Claro.
546
00:29:55,920 --> 00:29:57,755
Pero llega un momento en que...
547
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
soy una idiota por no aprender una lección
que me han enseñado mil veces.
548
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
No.
549
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
En este momento, sí soy una idiota.
550
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Quizá eres una persona decente
551
00:30:13,771 --> 00:30:16,858
en un tiempo
en el que la decencia ha perdido fuerza
552
00:30:16,858 --> 00:30:19,235
en la imaginación del público.
553
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Estaba petado al parecer.
554
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Te enviaré un vídeo.
555
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Tengo que colgar.
556
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Vale.
557
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- ¿Te ha llamado?
- Sí.
558
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
¿Agitada?
559
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Solo quiere ser cauta.
560
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Bueno, probablemente necesite cafeína.
Es un daño para la nación.
561
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Yo veré al tipo de Chatham House.
562
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie vendrá para tomar notas
y que parezca algo oficial.
563
00:30:48,264 --> 00:30:51,684
- ¿En serio?
- Es la mejor forma de aprender, ¿no?
564
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
¿Y si yo voy para pasaros el testigo?
565
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Señor, no estoy teniendo un buen día.
¿Lo dejamos en un "no"?
566
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
¿Crees que un traspaso de cinco minutos
acabará con la república?
567
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Bien. Cinco minutos.
568
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Toda esta empresa es... permeable.
569
00:31:15,374 --> 00:31:16,375
De forma intencional.
570
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Celebramos fiestas, la gente viene a casa.
571
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Voy a sociedades literarias,
discuto sobre resolución de conflictos
572
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
mientras bebo un oporto muy viejo
y no muy bueno,
573
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
y alguien quiere hablar.
574
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Es lo que pretendemos, ¿no?
575
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Tienes mucha inteligencia
y algún día dirigirás esto,
576
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
pero el señor Bean
no va a decir una mierda
577
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
si Ronnie, que tiene 12 años, toma notas.
578
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Hay una línea.
579
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Es permeable, pero existe.
580
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
Y cuando usted salta sobre ella,
581
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
el resto de nosotros malgasta su tiempo
compensando por ello.
582
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Y gente como Ronnie tiene que sentarse
en reuniones y tomar notas
583
00:32:01,837 --> 00:32:03,089
para demostrar al mundo
584
00:32:03,089 --> 00:32:06,968
que la Casa Blanca no es
una organización de tarifa por servicio.
585
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Creo que debes pensar por un momento
si realmente quieres insinuar...
586
00:32:18,688 --> 00:32:20,940
que estoy vendiendo un acceso, Stuart.
587
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Le dije que no viniera,
pero él dijo cinco minutos.
588
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Lo siento mucho.
Puedo intentar cancelarlo.
589
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
No te preocupes.
590
00:32:41,085 --> 00:32:42,420
Cinco minutos y se va.
591
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Sí. Buena suerte con eso.
592
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Gracias, señora.
593
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
¿Embajadora?
594
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
¿Le dices al secretario de Exteriores
que se adelante sin mí?
595
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Claro, señora.
- Gracias.
596
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Qué bueno verte.
597
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Me alegra que hayas venido.
598
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- ¿Podemos hablar un minuto?
- Claro.
599
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Vengo a galas aquí y me permito
unos minutos a solas con uno de ellos.
600
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Intento tratarlos como individuos.
601
00:35:06,689 --> 00:35:07,773
No como una horda.
602
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Se coronó a sí mismo.
603
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleón.
604
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Simplificó las cosas
de forma considerable.
605
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Así fue.
606
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Me va a pedir un favor.
607
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Que sin duda mejorará mi vida.
608
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
¿Ha pensado más en la proposición?
609
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Sí. Sin embargo, esta petición británica
no es como la describe.
610
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
¿Por qué no?
611
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Normalmente, un arresto en tierra francesa
debería hacerlo la policía francesa.
612
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Londres ha pedido que sean
sus agentes especiales los que lo lideren.
613
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Tienen que vengar
a los 41 soldados caídos.
614
00:35:52,443 --> 00:35:57,114
Que las Fuerzas Especiales Británicas
estén en escena cuando detengan a Lenkov
615
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
es un comienzo.
616
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Esta petición tan poco ortodoxa...
617
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
al ser importante para nuestro gran
y buen amigo, los Estados Unidos,
618
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
será concedida renuentemente.
619
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Lo apreciamos.
620
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Pero una debe declarar sorpresa
de que la administración de EE. UU.,
621
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
después de declarar
haber roto con el pasado,
622
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
solicite con tanta insistencia
un asesinato extrajudicial.
623
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Hablamos de un arresto.
624
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Mis compañeros del sector de Inteligencia
625
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
me dicen que los británicos
no piensan dejar a Roman Lenkov vivo.
626
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Celebramos la devolución de 26 esculturas.
627
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Gran Bretaña hará lo mismo.
628
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Cuántas excusas.
629
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
¿Es su compromiso
con el liderazgo cosa del pasado?
630
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Disculpe.
- Vale.
631
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
¿Kate?
632
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Embajadora.
633
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Ha aceptado.
634
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Bien hecho.
635
00:37:10,145 --> 00:37:13,232
Ellos tienen champán ahí arriba.
Quizá un brindis...
636
00:37:13,232 --> 00:37:15,651
No me encuentro bien. Volveré al hotel.
637
00:37:15,651 --> 00:37:17,695
- Te acompañaré.
- No hace falta.
638
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
639
00:37:25,119 --> 00:37:27,788
Jefe adjunto para la Srta. Park,
¿está disponible?
640
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Increíble.
641
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
¿Puede pedirle que nos llame cuando pueda?
642
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
No lo hará.
643
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Quizá está enferma.
No nos responde a ninguna llamada.
644
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
¿Señor Wyler?
645
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Deberías darme media hora con él.
646
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Déjame explicarme.
- No, señor.
647
00:37:43,470 --> 00:37:45,306
Dígale al tipo que ahora voy.
648
00:37:46,473 --> 00:37:47,391
La embajadora...
649
00:37:47,391 --> 00:37:49,893
La embajadora se enfada
cada vez que abro la boca.
650
00:37:50,019 --> 00:37:51,478
- Que no te inquiete.
- Hal.
651
00:37:51,478 --> 00:37:53,939
Te ha convencido de que soy
un mono con una escopeta,
652
00:37:53,939 --> 00:37:56,525
pero a veces una disculpa
solo es una disculpa.
653
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Iba a invitarte a una copa,
ahora ya no. Lo siento".
654
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Le invitaré a dos.
- No las quiere de ti.
655
00:38:02,489 --> 00:38:05,909
Eres del departamento de Estado.
Le invitarás a dos copas de cabernet.
656
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Señor Grove, soy Ronnie Buckhurst,
trabajo con Stuart Hayford.
657
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Está en una llamada. Entrará en breve.
- ¿Quién?
658
00:38:18,255 --> 00:38:22,134
Stuart Hayford. Jefe adjunto
de misión en la Embajada de Londres.
659
00:38:22,134 --> 00:38:23,052
¿Y el señor Wyler?
660
00:38:23,052 --> 00:38:24,053
La señora Wyler,
661
00:38:24,053 --> 00:38:27,306
la embajadora, le pidió al señor Hayford
que se reuniera con usted.
662
00:38:27,306 --> 00:38:28,432
No.
663
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Me gustaría estar sola.
664
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Ponte mi abrigo al menos. Hace frío.
665
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Estoy bien.
666
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Puedo verlo.
667
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Vale. Dame tu puto abrigo.
668
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- ¿Has estado jugando conmigo?
- ¿Qué...?
669
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Pidiendo un arresto
cuando es una ejecución.
670
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
No sé de qué estás hablando.
671
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
El asesinato de Lenkov.
672
00:38:55,167 --> 00:38:58,212
Han ordenado
a la policía francesa que se aparte
673
00:38:58,212 --> 00:39:01,840
mientras las Fuerzas Especiales Británicas
hacen un asalto al estilo bin Laden
674
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
para asesinar a Roman Lenkov.
675
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Es absurdo.
- Está pasando.
676
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- No asesinamos a gente.
- Nosotros tampoco.
677
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Excepto cuando lo hacemos.
678
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge no lo haría,
hundiría su Gobierno.
679
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
¿Y por qué?
680
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Si puede arrestar a Lenkov,
681
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
descubrir quién le contrató
y hacer que llueva fuego sobre ellos,
682
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
eso es algo de valor.
683
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Un Lenkov muerto no le beneficia.
684
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Dijo que era muy lento.
685
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Un arresto.
- ¿Y ordenó un asesinato?
686
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Eso parece.
- No.
687
00:39:30,077 --> 00:39:30,994
A no ser que...
688
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- ¿Qué?
- Hay una excepción.
689
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Bajo la ley de Servicios de Inteligencia,
pero eso requiere autorización.
690
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Él lo ha autorizado.
- No puede.
691
00:39:39,628 --> 00:39:42,339
- Necesita una aprobación y firma.
- ¿Cuál?
692
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
La mía.
693
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Quizá pasé por alto esa petición.
694
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
No enviarán
una orden de asesinato al email.
695
00:39:50,389 --> 00:39:54,601
Sí, pero una petición para el tipo
de reunión en el que se autorizaría.
696
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- ¿Es tu móvil de trabajo?
- Sí.
697
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- ¿Un móvil del Gobierno?
- Donde lo enviarían.
698
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Dámelo.
- Dame un momento.
699
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
¿Qué...? ¿Qué estás haciendo?
700
00:40:06,655 --> 00:40:09,366
- ¡Warren!
- ¿Qué coño haces?
701
00:40:09,366 --> 00:40:17,958
Un Lenkov muerto solo beneficia
a la gente que lo contrató.
702
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Si el primer ministro Nicol Trowbridge
lo quiere muerto...
703
00:40:25,466 --> 00:40:27,301
Nicol Trowbridge lo contrató.
704
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Esperaba al señor Wyler.
705
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
No quiero hablar con nadie de la embajada.
706
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Señor Grove. Siento llegar tarde.
- Señor Grove. Merritt.
707
00:42:30,674 --> 00:42:34,052
Cualquier emisora de este canal,
aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas.
708
00:42:37,889 --> 00:42:41,310
Cualquier emisora de este canal,
aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas.
709
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Aquí Delfín 3-6.
710
00:42:48,317 --> 00:42:51,069
Parece un fallo de comunicaciones.
Transmitiendo a ciegas.
711
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Delfín 3-6, no oímos nada. Fuera.
712
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Subtítulos: Carolina Daza