1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
ANG NAKARAAN SA
THE DIPLOMAT
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,509
Kumusta.
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,178
Narito ka ba para sa 'kin?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Hindi, sayang.
- Para kay Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Nagsasariling grupo ang Lenkov Company.
Tulad ng ibang organisasyon...
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,604
...ng mga mangmang na inarmasan,
7
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
sinasabing may koneksiyon sa Kremlin.
8
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
May anak si Roman Lenkov sa babaeng
nasa Cap D'Antibes.
9
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Bibisita siya ngayong buwan.
10
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Isinusuko nila si Lenkov.
- Hindi Russia... ang gumawa?
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Papalitan mo si Ganon?
- Ano?
12
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Matatanggal na ang Secretary of State...
dapat lang na ikaw.
13
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Sang-ayon kami.
- Kami rin.
14
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Di 'to magugustuhan ng PM.
- Maiintindihan n'ya.
15
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Kapakanan ng UK ang iniisip ng presidente.
16
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Talaga bang naniniwala s'ya
na ng paghuli sa kriminal na Russian
17
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
ang sagot sa pagkamatay
ng 40 hukbo?
18
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Ano'ng sinabi mo?
- Nanahimik lang, na parang tanga,
19
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
habang minamaliit ako ni Ganon.
20
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Tatawagan ko si Dennison
para ipaalam ang lahat.
21
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Bukas mo na siya tawagan.
22
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Ambassador?
23
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}May nangyaring kakaiba.
Nakausap mo ba ang PM kagabi?
24
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Sa pag-aresto kay Lenkov.
- Oo.
25
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- At hindi siya masaya?
- Oo.
26
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}At kinaumagahan, gusto na niya.
27
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Talaga?
- Nakakagulat.
28
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Sa pag-aresto sa isang tao.
- At hindi pagpatay sa mga Russian.
29
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Kakaiba. Hindi ba?
30
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Tinawag niya 'kong
kahihiyan nang sinabi ko iyon.
31
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Naalala mo nang sinabi kong gusto ko
siyang maging magaling?
32
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Dahil ako, siguradong hindi.
- Magandang linya, tama?
33
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Oo.
34
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Sa tingin mo pinaniwalaan niya?
35
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Siguro.
36
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Sabi ni Roylin ang problema niya
ay isang halalan sa Scotland.
37
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Off-cycle.
38
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Sa pamamagitan ng halalan.
- Makatutulong ba iyon?
39
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Mahaharap muli sa mundo ang Britanya.
40
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Mabuti iyon.
41
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Mabuti talaga.
42
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Mauurong ang isang giyera sa Russia.
43
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Pupunta kami ni Ganon sa Paris
para kausapin ang Pranses.
44
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Sa pag-aresto?
45
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Oo. Gustong isama
ng PM ang British Special Forces.
46
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Sa photo op.
47
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Ang mga armado nating mandirigma ay
ihahatid si Lenkov sa hustisya, ito ay...
48
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Ayaw ng mga Pranses 'yon.
49
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Oo. Magbabago ang isip nila.
50
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Huy.
- Huy.
51
00:03:08,731 --> 00:03:11,025
- Gusto mo sumama sa Paris?
- Kasama ka?
52
00:03:11,025 --> 00:03:14,278
Hindi. Kasama...
Di natin 'yon kailangang pag-usapan.
53
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Puwes, ngayon oo.
54
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anu Kapoor.
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Mula sa Foreign Office?
- Oo.
56
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Maliit at duwag na lalaki?
57
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Tama lang ang laki niya.
58
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Bakit ako sasama sa kanya?
59
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Iniisip nilang di dapat sila ang magsabi.
60
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Ikaw raw dapat.
- Kasama si Anu?
61
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Baka gusto niya ng dagdag presensya ng US
62
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
at mas kaunting mga Briton
dahil aalma ang mga Pranses.
63
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Bibigyan kita ng ulat kay
Fournier, ang kakausapin niyo.
64
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Minister ng Interior.
65
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Sasabihin ko kay Dennison.
66
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
- Kaya ko.
- Galing lang ako roon.
67
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Tungkol sa kanya
at kay Ganon papuntang Paris.
68
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Sige.
69
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Kakaiba lang, ang buong bagay na ito
ay ako na at di siya,
70
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
at di ko siya tatawagan?
71
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Kakaiba ba?
72
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Makikipagkita kayo sa mga kinatawan
73
00:04:06,998 --> 00:04:10,084
ng National Federation
of Fishermen's Organizations.
74
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Uy.
- Kumusta ?
75
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Ang Langley...?
76
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Minatyagan.
77
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Baka makatulong siya.
- Sige pa.
78
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Makapagbibigay siya ng konteksto.
79
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Sa maraming bagay.
80
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
81
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Nagtatrabaho siya
dati sa isang Lewis Quainton.
82
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Nagkita sila sa embassy.
- Okay.
83
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Nakikipagtulungan
si Quainton sa mga Saudis.
84
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Narito siya sa embahada...
85
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Hindi si Hal Wyler.
- Ilang usapan lang.
86
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Hindi komplikado.
- Hindi talaga.
87
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Bakit?
- Hindi na mahalaga.
88
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Salamat sa...
- Ma'am?
89
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Bakit?
90
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Nasa pagpipilian siya.
91
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Lalaki o babae?
- Babae.
92
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Para saan?
- Mahalagang posisyon.
93
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Di niya puwedeng gawin
kung asset ng CIA ang asawa niya.
94
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Kausapin mo si Hayford.
Sabihin mo isinasama na kita.
95
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
'Wag si Hal.
96
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Hi.
- Hi.
97
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Ikukuha kita ng kopya ng ulat
sa mga gawain ni Lenkov sa Mali.
98
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
May inilabas ang State.
99
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Sige.
- Kapag kausap mo na ang mga Pranses,
100
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
ipaalala mo sa kanila kung paano
silang tinalo ni Lenkov sa Mali.
101
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Tumawag ako sa tanggapan ni Dennison
102
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
at ipinaliwanag ang lahat
103
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
at gusto ni Ganon
ang mas mababa. Kaya ikaw at si Anu.
104
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
At sabi ni Dennison, tumawag na si Ganon,
105
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
at ayaw niyang nakikialam si Ganon,
106
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
kaya siya mismo ang sasama.
107
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Kasama ka.
108
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Sige.
109
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Hi.
- O, diyos ko. Hindi ako...
110
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Paumanhin.
- Ayos lang.
111
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Ipinag-iimpake ko ang ambassador.
112
00:06:18,295 --> 00:06:20,464
Sasama ka? Ipag-iimpake na rin kita.
113
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Saan?
- Sa Paris.
114
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Ewan, siguro.
115
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
May pulong siya sa
Ministry of the Interior.
116
00:06:27,805 --> 00:06:30,391
Sobra 'yan para sa
Ministry of the Interior.
117
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
May kaganapan sa gabi.
118
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Laging itim ang suot niya.
Naghahanap sila ng mas maaliwalas.
119
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Aayawan ba niya?
- Hindi niya iyan isusuot.
120
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Ano'ng dapat isuot?
- Ah, di ko alam ang mismong sinabi,
121
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
pero mukhang ang Foreign Secretary
ay magsusuot ng dinner jacket.
122
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Handa ka na?
- Upo ka.
123
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Nakuha mo ang tinapay?
- Hindi pa.
124
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Puwede tayong kumain muna, ano?
125
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Di ka makaupo kahit sandali?
126
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Kumakalam na ang sikmura ko.
127
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Gusto ni Billie Appiah na ipaalam mo
sa'kin ang tungkol sa ambasador.
128
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Secretary of State?
129
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Hindi.
130
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Bise presidente.
131
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Ayos. Astig.
132
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Bakit ang wirdo mo?
- Sabi niya sabihin ko sa 'yo?
133
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Oo.
134
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Aalisin ang bise presidente.
At maaaring is Kate ang humalili.
135
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Parang, malapit na.
136
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Oo.
137
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Anim na tao ang nakakaalam.
At ngayon ikaw.
138
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Nag-aalala kang ipagkakalat ko?
- Hindi.
139
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Bakit ipinaalam sa 'yo?
140
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Kasama ka sa anim?
- Puwes, ngayon pito.
141
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Bakit?
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Dahil hindi siya pang-VP.
143
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Gusto nilang hubugin mo.
144
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Oo.
145
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Mabuti!
146
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Gutom na talaga ako.
147
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Binabati kita.
148
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Babalik ako sa D.C.
149
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Pag nagtagumpay 'to.
150
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Kailan?
151
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Hindi ko alam.
152
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Isang linggo, buwan, taon?
153
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Hindi. Siguro apat na buwan, alam mo na.
154
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Kung mangyayari.
155
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Kasi, ayaw 'yon ng ambassador.
156
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Gray raw ang suot niya.
157
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Ang ambassador.
- Oo.
158
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Ideya mo?
159
00:08:46,735 --> 00:08:49,697
Binigyan ko siya ng suit, hindi singsing.
160
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Ayaw mo na sumama ako sa Cairo.
161
00:08:53,951 --> 00:08:57,121
- Hindi naman sa plinano ko.
- Ang pagsira sa career ko?
162
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Pasensya na. Kung iniisip mong
may paraan para gawin kong...
163
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Gusto mong isapubliko
ang isang relasyong magtatapos na.
164
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Umupo ka.
- Bakit mo gagawin 'yon?
165
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Hindi 'yon matatapos.
166
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Akala ko tapos na.
- Eidra.
167
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, pakidala ng pang-Martes na ulat.
Titingnan ko.
168
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
169
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Umalis ka na sa opisina ko.
170
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Di yata tayo dito lalapag,
pero magandang tingnan muna...
171
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Paumanhin. Hindi mo pwedeng marinig 'to.
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Dalawang beses tumawag si Darya
pero di ko siya tinawagan.
173
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Patawagin mo si Jill.
- Abala si Jill.
174
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Ikaw rin.
175
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Sinusubukan ulit ni Jill
ang misyon sa Afghanistan.
176
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Sasagipin ni Jill ang mga tao.
177
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Ginagawa niya lahat ng dapat ginagawa ko.
178
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Tawagan ko si Darya?
- Hindi 'yon.
179
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Siyempre, oo, pero...
- Ano'ng punto?
180
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Pinabayaan ko siya.
181
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Tulad ng ginawa ng lahat
sa may gusto ng demokrasya sa Afghanistan
182
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
sa buong panahon.
183
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Tinuruan mo siya, tama?
Alam niya kung paano maghanap ng grant.
184
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Di siya makukuha.
185
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Nakalimot na ang lahat.
- Oo.
186
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Sinusubukang iwasan ang alitan
sa Russia at NATO.
187
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Pinagkakalat mo 'yon.
188
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Hindi ah.
- Oo.
189
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Papaalisin tayo pag nalaman nila
binabalewa natin ang lugar.
190
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Di ka dapat kumakain
ng di masarap na croissant,
191
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
matitikman mo ang tunay bukas.
192
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
Sa iyong Parisian boudoir.
193
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Alam ko, pero gusto ko
itong sa mga Briton.
194
00:10:38,764 --> 00:10:40,432
Mas matinapay. Gusto ko 'to.
195
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Ipinag-impake ka namin.
196
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Para sa Paris.
197
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Sige. Salamat.
198
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
May mga pinili siya,
na pinakialaman ako.
199
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Ah, talaga?
- Oo.
200
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Pulang gown.
201
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Pakiusap.
- Bakit hindi?
202
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Para sa Ministry of the Interior?
'Wag pula.
203
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Para yata iyon sa sayawan
kasama si Austin Dennison.
204
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Hindi iyon sayawan.
205
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Oo. Mahabang bestida.
206
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Pula?
- Oo.
207
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Sabi ko sa kaniya itim ang dalhin.
208
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Baka gusto mong kumalma, alam mo na.
209
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Hindi ito prom, puwede akong mag-suit.
210
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Hindi iyon ganoon.
211
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Ano'ng nangyayari?
212
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Sa akin? Wala.
213
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Wala talaga.
214
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Sige.
215
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Pinag-impake kita.
216
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Walang nag-utos sa 'yo.
217
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Pupunta si Frances sa Chelsea
Flower Show para mamili ng mga bulaklak,
218
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
inaya niya akong sumama.
219
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Huwag kang sumama.
220
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Wala akong ibang gagawin.
221
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Di 'yon ang ibig kong sabihin nang
sinabi kong ihahanap kita ng gagawin.
222
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Kung gan'on, ano?
223
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Puwes, di ko pa sigurado.
Di ko pa naiisip nang husto.
224
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Wala pa ako sa wisyo para maisip ngayon.
225
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Gusto mo bang sumama? Sa biyahe?
226
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- Sa Paris?
- Oo.
227
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Para sa Paris ako manahimik
imbes na sa London?
228
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
229
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Maghintay sa hotel,
makipagtalik pagbalik mo?
230
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Masama ba iyon?
231
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
Isusuot mo ba ang pulang damit?
232
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Ayokong maging kakaibang mag-asawang
nagpupumilit maging malambing
233
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
na kabaligtaran naman.
234
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Ideya mo iyon.
- Na sumama sa biyahe.
235
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Hindi sa damit.
236
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Hindi maganda.
237
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Alam kong masamang ideya ito.
238
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Ano?
- Isa na namang pagsakay sa tiyubibo.
239
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Buwisit ka.
240
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Seryoso ako.
241
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Di ko alam kung paano aayusin ito,
pero di na ito bago.
242
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Delikadesa na lang
na kung aayusin natin 'to,
243
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
di mo ipagsisigawan ang "diborsyo"
kada magsasalita ako.
244
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Walang kwenta ang mga sinasabi mo.
245
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Biro lang.
246
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Di nakakatawa.
247
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
May talumpati dapat ako sa Chatham House.
248
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Pero di ko magagawa
dahil sa biyahe sa Paris.
249
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Dapat sabihin mo na ipinagmamalaki mo ako
kasi pumayag ako sa talumpati.
250
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Ayoko ng mga talumpati.
- Talaga?
251
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Pumayag ako dahil nakinig ako sa 'yo.
252
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Iyon ang kaibahan.
253
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Gawin mo 'yon.
254
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Ang talumpati.
255
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Kayang-kaya mo iyon. Lahat ay naaayon.
256
00:13:51,206 --> 00:13:52,332
Di mo 'yon gusto.
257
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Gusto ko.
258
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Magaling ako sa maraming bagay
noong ambassador ka.
259
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Hindi mo ikinatakot iyon, natuwa ka.
260
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Sinusubukan kong gawin ang tama.
261
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Sinusuyo mo ako.
262
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Siguro. Gumagana ba?
263
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Hindi 'yan patas.
264
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Gumagana.
265
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Di mo 'ko masusuhulan sa isang talumpati
sa Chatham House.
266
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
May patunay na di ganoon
ang madalas na nangyayari.
267
00:14:28,035 --> 00:14:30,704
Ang pamagat ay
"Pakikipag-usap sa mga Terorista",
268
00:14:30,704 --> 00:14:32,456
na kontra sa polisiya ng U.S.,
269
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
at ang gusto ng Public Affairs
ay "Komunikasyon ang Susi".
270
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Ano ito?
271
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Talumpati sa Chatham House.
272
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Magsisimula ito sa ideyang,
komunikasyon ang susi,
273
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
at saka magbabanggit tungkol
sa pagbagsak ng Unyong Sobyet.
274
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, pupunta siya sa Paris.
Hindi siya magtatalumpati.
275
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Hindi, siya.
276
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Si Mr. Wyler.
277
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Kaya ibinalik sa iskedyul.
Aalisin niya ang Chatham House Rule.
278
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Padalhan ko raw ng kopya si Billie Appiah.
279
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Ayokong gawin 'yon
kung di mo gusto ang pamagat.
280
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Ma'am, mukhang may mali.
281
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Ako ang mananagot.
282
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Nalibang ako sa Paris
at sa iba pang bagay.
283
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
May nakaisip na magandang ideya
284
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
na si Mr. Wyler ang magtalumpati.
285
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Sa Chatham House.
286
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Oo. Ako.
287
00:15:24,967 --> 00:15:26,927
- Ma'am.
- Parang pangkarera si Hal.
288
00:15:26,927 --> 00:15:29,846
Patakbuhin mo
kung di, sisirain niya ang kuwadra.
289
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Pamilyar ka ba sa Chatham House Rule?
290
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Kahit ano'ng sabihin mo
ay puwedeng matukoy,
291
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
pero di maikokonekta sa 'yo.
292
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Pangit iyon sa pagbubuo ng imahe.
293
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Sige.
294
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
Gustong alisin ni Mr. Wyler ang Chatman
House Rule sa talumpati.
295
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Sige.
296
00:15:56,206 --> 00:15:59,543
Nagpadala siya ng kopya
ng talumpati kay Billie Appiah.
297
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Salamat.
298
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Ma'am, oras na para umalis.
299
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Ang orihinal nating
tagapagsalita ay biglang ipinatawag.
300
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Sinusubukang punan ito
301
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
ng asawa niya, si Ambassador Hal Wyler.
302
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Maraming salamat.
303
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Sinimulan natin ang usapan sa Bosnia
304
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
ilang araw matapos
ang pambobomba ni Suljic
305
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
na halos mapatay
ang babaeng asawa ko na ngayon.
306
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Mas gusto kong makasama
sa isang silid ang lalaking iyon
307
00:17:05,776 --> 00:17:07,819
kaysa makasama sa ospital si Kate.
308
00:17:09,738 --> 00:17:12,574
Ayoko siyang kamayan
nang una ko siyang makilala.
309
00:17:14,493 --> 00:17:15,577
Galawang baguhan.
310
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Na-atrasado siguro
ang kalayaan ng isang taon.
311
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Hindi susi ang komunikasyon.
312
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Di madaling nakapagbubukas
ng pinto ang diplomasya.
313
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Hindi umuubra ang diplomasya.
314
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Kahit kailan.
315
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Ang diplomasya ay 40 na araw at gabi
sa isang silid sa Vienna,
316
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
nakikinig sa paulit-ulit na walang
kwentang usapin.
317
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Naglalasing sa minibar.
318
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Iyon ay ang paulit-ulit
na pagsagot ng "hindi".
319
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
"Hindi" ang sagot, kaya 'wag kang titigil.
320
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Palabasin mo ako ng silid,
mas mapaiigting iyon.
321
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Banggitin mong ang pagpapadala
sa 'kin ay insulto sa inyong dalawa,
322
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
pero maaaring maungusan niyo.
323
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Hindi gumagana ang diplomasya.
324
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
KOMUNIKASYON ANG SUSI
325
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Hanggang sa gumana.
326
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Iginugol ko ang 30 taon
ng buhay ko para sa dalawang sitwasyon.
327
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Kapag ang magkalaban
ay nakatayo sa duguang lupa...
328
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
at magkahawak-kamay.
329
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Tatlumpu pa.
330
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
Ang ikalawang pag-uusap kay Suljic...
331
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
Kinamayan ko siya.
332
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Makalipas ang dalawang taon,
pagod na siya at gusto nang kapayapaan,
333
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
at magkasama naming...
334
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
winakasan ang digmaan.
335
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Isa sa mga katotohanan
ng panlabas na polisiya
336
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
ay nagbibigay-pagkilala sa kaaway
ang pakikipag-usap sa kanila.
337
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Kausapin mo ang lahat.
338
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Kausapin mo ang diktador, ang kriminal.
339
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Kausapin mo ang kawawa sa ibaba
na sobrang yamot na naupo siya
340
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
sa likod ng ikalawang kotse,
baka babaliktad na siya.
341
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Kausapin mo ang mga terorista.
342
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Kausapin mo ang lahat.
343
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Pumalya, at pumalyang muli.
344
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Bumangon. At pumalyang muli.
Dahil baka sakali...
345
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Baka sakali.
346
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Tama.
347
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Gusto sana naming makatulong.
348
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Pero ikinalulungkot ko'ng
imposible ang hinihiling n'yo.
349
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Bakit naman?
350
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Hindi handa ang aming pamahalaang
palalain ang relasyon sa Russia.
351
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Kami rin naman.
- Siyempre.
352
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Pero nais naming makatulong na wakasan
ang pang-rehiyong mga sigalot sa Russia.
353
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Gumugol kami ng panahong
pag-ugnayin ang magkabilang panig.
354
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
May mga palatandaan kaming natanggap
na hindi ito mamasamain ng Moscow.
355
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Tanggap man ito o hindi ng Moscow,
356
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
malabong makita ito
sa kanilang pampublikong reaksyon.
357
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
Binitag ng Lenkov Company
ang inyong mga sundalo sa Mali
358
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
sa isang massacre
na sila mismo ang may gawa.
359
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
At mukhang binibitag naman nila
ngayon ang Iran sa pag-atake sa Britanya.
360
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Paanong hindi ito nakatatawag-pansin...?
361
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Kung mayroon kaming kasiguraduhang
362
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
hindi ikokondena ng Moscow ang pag-aresto,
363
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
mas seseryosohin niyo ba ang alok?
364
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
Sa mga pagkakataong ganito,
sana'y bahagi pa kayo ng European Union.
365
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Marahil nakatagpo tayo
ng solusyon bilang isang grupo.
366
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Mula sa Pransiya,
nakikiramay kami sa nangyari,
367
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
ngunit ang sagot ay "hindi".
368
00:20:50,250 --> 00:20:51,584
- Ang ganda talaga.
- Salamat.
369
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Ikinagagalak ko. Salamat.
- Mr. Wyler.
370
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Binabati kita. Napakagaling.
- Sobra kang nasorpresa.
371
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Magaling na talumpati. Kahanga-hanga.
372
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Salamat. Ang daming tao rito.
373
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Maaari ba kitang makausap sandali.
374
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Sige.
375
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Di ko alam kung ito ang tamang lugar.
376
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Kakain ba tayo?
377
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Babalik ako sa hotel at magtatrabaho.
378
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Sige.
379
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Alam naman na nating
walang kabuluhan ito,
380
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
pero makatutulong sana ito sa 'kin
381
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
kung makakabalik ako sa White House
382
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
masabing ginawa ko lahat.
383
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Hindi ba?
- Parang di ako sang-ayon.
384
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
At nakakatakot talaga 'yon.
385
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Pero kung may pagkakataon
lang talaga siguro akong makapagsalita...
386
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Hindi siya bibigay
nang naroon tayo pareho,
387
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
tulad nang sinabi mo nang pumasok tayo.
388
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Naghanap siya ng pagkakataong
isingit ang Brexit.
389
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Sasang-ayon siya kung kami lang.
- Okay.
390
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Puwede mo siyang kausapin mamayang gabi.
391
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Hindi ako, ikaw.
392
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Pinigilan kita.
393
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
At saka inilingan.
394
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Ikinagagalit iyon ng mga babae.
395
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Napansin din niya.
396
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Di mo kailangang banggitin,
397
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
pero may ugnayan na kayo
sa parehong niyong pagka-irita.
398
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Sa akin.
399
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Tara, kumain tayo.
400
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Hindi kaya sobrang simple?
401
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Ako'y... Ano?
402
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Lalapit ako, iirap,
at sasabihing, "Ang mga lalaki."
403
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
At siya naman ay, "Alam ko, mon dieu."
404
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Kapag ganyan mo sinabi...
- Paano ko dapat sabihin?
405
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Tulad ng wala ng boses sa EU ang U.S.
406
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Kami iyon, at ngayo'y nag-Brexit na
407
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
sa pinakamalaking pananakit
sa sarili sa kasaysayan.
408
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
At ngayon ay wala na kayong
tainga o mata o bibig.
409
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Sa EU?
410
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Oo.
411
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Hindi kayo naging bibig.
412
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Hindi ganoon ang paglalarawan
ng pagkawala namin?
413
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Puwes, siguro.
414
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Hindi na kami ang bintana niyo.
415
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
Tungo sa Europa.
416
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Puwedeng Pransiya.
417
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Di ako ang lumilikha ng gulong.
418
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Nabanggit iyon
ni Rayburn sa talumpati niya.
419
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Oo.
420
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Hindi sila ang may ginagawa para sa amin,
421
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
sila ang may ginagawa
para sa isang bagong kapareha, kayo.
422
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Sige.
423
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Ano?
424
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Hinihintay ko ang delubyo ng pagtutol.
425
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Hindi. Sa tingin ko tama ka.
Kaya sumasang-ayon ako.
426
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Kaya... ang pagtutol ay mabilis at maingay
427
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
habang ang pagsang-ayon
ay mas mabuting tahimik.
428
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Kumakain ako.
429
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Gawin mo nang di kumakain.
430
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Alam kong sumasang-ayon ka
pag basta kang umaalis.
431
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Hindi kaya.
432
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Oo nga.
433
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Grabe.
434
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Nakakatuwa iyon.
435
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Kapag alam mo na.
436
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Bago iyon, mahirap sundan.
437
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Naging staff ka ba?
438
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Alam ko ang sagot.
439
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Nabasa ko sa Internet.
Hindi ka naging staff.
440
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Siguro nga hindi.
441
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Galing ka mula sa mabigat
patungo sa mas mabigat na pamumuno.
442
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Natututong magsalita
nang mabilisan ang staff,
443
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
paiikliin para makabisa kahit umiihi.
444
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Magaling. Tatandaan ko iyon.
445
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Totoo. Di nila gusto ang briefing.
Hahabulin mo sila sa banyo.
446
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Lalo na kung tungkol
sa mga babaeng di pinagsasalita.
447
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Panira 'yon.
448
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Sorry, si Hal.
449
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Sige lang.
450
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Uy.
451
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Kumusta?
452
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Gaya ng inaasahan.
453
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Susubukan ulit namin mamayang gabi.
454
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Kumusta ang talumpati?
455
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Ayos lang.
456
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Sobrang mapagkumbaba.
457
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Hindi, tama ka. Umayon naman.
458
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Ako... Naroon ang isang Tory MP.
459
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Lumapit siya sa 'kin,
pilit na nakipag-usap.
460
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Iinom kami mamayang gabi.
- Sino?
461
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
462
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
463
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Magkikita kayo?
464
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Sabi niya mahalaga raw.
- Hal, Diyos ko.
465
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Ikaw ang gusto
niyang makausap, pero wala ka.
466
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Kung ako ang gusto niyang makausap,
di niya kailangan ang opinyon mo.
467
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Kailangan niya ng representante
ng pangulo ng Estados Unidos.
468
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Kumalma ka, pakiusap.
Iyon mismo ang sinabi ko.
469
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Sabi ko, "Huwag ako.
Isa lamang akong palamuti."
470
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Sabi ko tatawagan ko si Billie,
471
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- pero di niya gusto.
- Sabihin mo'ng di mo ginawa.
472
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Hindi nga. Ayaw niya siyang makausap.
473
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
'Wag mong sabihing inalok mong
tawagan ang White House chief of staff
474
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
para sa isang sumipsip sa iyo
sa salu-salo.
475
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- Ilang beses kang magpapasikat
476
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- kay Billie Appiah?
- Sinabi ko na at sasabihin ko ulit,
477
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
di niya gustong
makausap si Billie Appiah.
478
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Hinahabol mo ang Secretary of State.
479
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Ano?
480
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Sinabi mong sirain ko siya.
481
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Sinabi mong pabagsakin ko
ang Secretary of State.
482
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Iyon ang dahilan?
483
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Gusto mong maging Secretary of State.
- Diyos ko.
484
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Magiging bise presidente ako
para maging abala ka
485
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
hanggang makahanap ka ng posisyon?
486
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Kalokohan ito.
- Makinig ka.
487
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Di ka makikipagkita sa kanya. Maliwanag ?
- Hindi.
488
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Magmumukha akong kasangkapan.
489
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Ano'ng pangalan niya?
- Merritt Grove.
490
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Patatawagan ko siya
para ikansela ang meeting.
491
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Di mo siya tatawagan.
Wala kang tatawagan. Maliwanag?
492
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Alam mo, Kate?
- Wala.
493
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Kaibigan na kita.
494
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Gusto mong makipagkita?
- Sige.
495
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Ayos ka lang?
496
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Sino si Merritt Grove?
497
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Isa siyang MP.
498
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Tory. Mailalarawan mo siya
bilang walang pusong konserbatibo.
499
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Sabihin natin matanda na siya.
500
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Nakatrabaho mo ba siya?
501
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Medyo.
- Sige.
502
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- May sakit ka ba?
- Wala.
503
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Nakilala niya si Hal at gusto niyang
may makausap sa White House.
504
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Gusto niyang makausap ang pangulo?
505
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Hindi ko alam.
May gusto siyang makausap agad
506
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
at inalok ni Hal
ang chief of staff ng White House,
507
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
na kahit kay Mr. Grove ay isang kalokohan.
508
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Kaya inialok ni Hal ang sarili niya.
509
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Di ko siya mapupuntahan. Nasa Paris ako.
510
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Laging nagmamadali si Grove.
Medyo emosyonal siya.
511
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Puwede ko ba siyang ipagpaliban
o magpadala na lang ng kakausap?
512
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Siyempre. Mag-talaga ka.
513
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Di ba iyon makakasama?
- Hindi.
514
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Suwertehin ka sana sa mga Gaul.
515
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Paumanhin, kailangan...
Kailangan ko lang maglakad-lakad.
516
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Puwede tayong maglakad.
- Di mo kailangang sumama.
517
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Siyempre.
518
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Di iyon ang ibig kong sabihin. Ako'y...
519
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Maglakad tayo.
520
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, babaunin namin ito.
521
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Ayos ka lang ba?
522
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Ayos lang. 'Wag mong alalahanin. Ito ay...
523
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
personal... Kung ano man.
524
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Di ko nais makialam.
525
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Hindi. Nagiging emosyonal ako sa harap mo.
526
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Dapat ang mga Pranses
ang pinag-uusapan natin.
527
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Ganito ba ang pagiging emosyonal?
528
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Hindi ba?
- Hindi.
529
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Kapag patakbo kang pumupunta
sa opisina, at pawis na pawis,
530
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- iyon ang parang emosyonal.
- Diyos ko.
531
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Muli, nakakatuwa kapag alam mo na.
532
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Pawisin ako.
533
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Walang kaugnayan
iyon sa pagiging emosyonal.
534
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Nasisira na ang relasyon ko.
535
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Paki-ulit.
536
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Akala ko nangyayari na iyon.
537
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Oo, at pagkatapos...
538
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
hindi pala.
539
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
O, Diyos ko.
540
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Nasusuka ako.
541
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Di ako naglalakad sa Seine
at nagrereklamo tungkol sa relasyon ko.
542
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Para itong:
543
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Puwede tayong tumigil.
- Hindi.
544
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Hahayaan kong ilabas mo ito
545
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
dahil nagsimula ka nang
magpawis dahil sa emosyon mo.
546
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Parang ang tamang gawin
547
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
ay bigyan ng lahat ng pagkakataon
ang relasyon namin. Tama?
548
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Ibig kong sabihin,
iyon ang kahulugan ng trabaho ko.
549
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Walang hindi mapag-uusapan.
550
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Siyempre.
551
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Pero may pagkakataong...
552
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
naging tanga ako kasi di ako matuto-tuto
sa libong beses na tinuruan ako.
553
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Hindi.
554
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Sa puntong ito, ako ang tanga.
555
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Marahil disenteng tao ka
556
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
sa panahong nawalan na ng interes
ang publiko sa pagiging disente.
557
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Tuntungan lang.
558
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Padadalhan kita ng kuha.
559
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Aalis na ako.
560
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Sige.
561
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Tinawagan ka niya?
- Oo.
562
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Balisa?
563
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Nag-iingat lamang siya.
564
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Puwes, di siya nakapagkape siguro.
Isang kasiraan sa bayan.
565
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Katatagpuin ko iyong
mula sa Chatham House.
566
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Sasama si Ronnie
para magmukhang pang-embahadang pulong.
567
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Talaga?
- Para matuto, tama?
568
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Paano kung sumama ako,
para lang ipasa nang maayos?
569
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Sir, di maganda ang araw ko.
Puwede bang humindi na lang tayo?
570
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Sa tingin mo mapababagsak
ng limang minuto ang buong republika?
571
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Sige. Limang minuto.
572
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Ang bagay na ito ay... Ay maraming butas.
573
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Sinadya iyon.
574
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
May mga pagtitipon, pupunta ang mga tao.
575
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Pupunta ako sa mga samahan
at magsasalita tungkol sa kapayapaan
576
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
habang umiinom ng alak
na luma pero hindi masarap,
577
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
at may gustong makipag-usap.
578
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Iyon ang habol natin, tama?
579
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Matalino ka, at balang araw
ikaw ang magpapatakbo rito,
580
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
pero walang sasabihin
si Archibald Highnostril
581
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
kung naroon
ang batang si Ronnie at naglilista.
582
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
May linya.
583
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
May butas, pero naroon iyon.
584
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
At kapag tinalunan mo iyon,
585
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
kaming lahat ang naghahabol.
586
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
At ang mga tulad ni Ronnie
ay sasama sa mga pulong para makinig
587
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
upang mapatunayan sa mundo
na hindi bayaran ang White House.
588
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Pag-isipan mo muna kung ipinahihiwatig mo...
589
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
na nagbebenta ako ng access, Stuart.
590
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Sinabihan ko siyang 'wag pumunta.
Pero limang minuto lang daw.
591
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Paumanhin. Puwede kong
subukang kanselahin iyon.
592
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Huwag mo nang alalahanin.
593
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Lima minuto lang.
594
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Oo. Sana nga.
595
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Salamat, ma'am.
596
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Ambassador?
597
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Puwede mo bang sabihin sa Kalihim
na mauna na?
598
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Sige, ma'am.
- Salamat.
599
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Ikinagagalak ko.
600
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Buti nakarating ka.
601
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Maaari ba kitang makausap?
- Siyempre.
602
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Dumadalo ako sa mga pagtitipon dito
at sinosolo ang isa sa kanila.
603
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Itinuturing ko sila bilang indibidwal.
604
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Hindi isang kawan.
605
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Kinoronahan niya ang sarili niya.
606
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Si Napoleon.
607
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Pinasimple niya ang mga bagay.
608
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Tama.
609
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Hihiling ka sa akin ng pabor.
610
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Walang dudang
mapabubuti nito ang buhay ko.
611
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Napag-isipan mo na ba ang mungkahi namin?
612
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Oo. Pero, ang mungkahing ito
ng mga Briton ay di tulad ng sinasabi mo.
613
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Bakit hindi?
614
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Kadalasan, ang pag-aresto sa Pransiya
ay isinasagawa ng mga pulis na Pranses.
615
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Hiniling ng London na sila ang manguna.
616
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Kailangan nilang ipaghiganti
ang 41 namatay sa kanila.
617
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Nasa eksena ang British Special Forces
sa pag-aresto kay Lenkov...
618
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
simula na 'yon.
619
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Itong kakaibang pakiusap na ito...
620
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
dahil napakahalaga
sa kaibigan namin, ang Estados Unidos,
621
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
dapat ay atubili naming pagbigyan 'yon.
622
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Nagpapasalamat kami.
623
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Pero nakagugulat na ang kasalukuyang
administrasyon ng U.S.,
624
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
matapos magdeklara
ng pagbitaw sa nakaraan,
625
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
ay pumapanig sa isang pagpaslang.
626
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Pag-aresto ang pinag-uusapan natin.
627
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Ang mga kaibigan ko sa intelligence
628
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
ang nagsasabing walang intensyon ang mga
Briton na hayaan mabuhay si Roman Lenkov.
629
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Nagpapasalamat kami sa pagbabalik
ninyo ng 26 na iskultura.
630
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Gagawin ng Britanya ang dapat.
631
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Maraming palusot.
632
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...ang pangako mo sa pamununo?
Nakalipas na ba iyon?
633
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Paumanhin.
- Sige.
634
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
635
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Ambassador.
636
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Pumayag na siya.
637
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Magaling.
638
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
May champagne sila ro'n.
Siguro isang tagay...
639
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Di maganda ang pakiramdam ko.
Aalis na ako.
640
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Ihahatid kita.
- Ayos lang.
641
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
642
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Ang DCM para kay Miss Park,
puwede ba siya?
643
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Ibang klase.
644
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Pakisabing tawagan
kami kung may oras siya?
645
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Hindi mangyayari 'yon.
646
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Baka may sakit siya?
Di niya sinasagot ang mga tawag natin.
647
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Mr. Wyler?
648
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Bigyan mo kami ng kalahating oras.
649
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Magpapaliwanag ako.
- Sir, hindi.
650
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Sabihin mo papunta na ako.
651
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Ang ambassador...
652
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Nagagalit ang ambassador
sa tuwing nagsasalita ako.
653
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Huwag kang matakot.
- Hal.
654
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Nakumbinsi ka niyang
di ako mapagkakatiwalaan,
655
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
pero minsan ang isang
paumanhin ay paumanhin lang.
656
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Iinom sana tayo,
ngayon ayoko na. Pasensya na."
657
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Ililibre ko siya ng dalawang tagay.
- Ayaw niya sa 'yo.
658
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Nasa State Department ka,
Dalawang beses kang bibili ng di masarap.
659
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Mr. Grove, ako si Ronnie Buckhurst,
kasamahan ni Stuart Hayford.
660
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- May kausap siya. Papasok na rin siya.
- Sino?
661
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Si Stuart Hayford. Deputy Chief of Mission
sa Embassy ng London.
662
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Si Mr. Wyler?
663
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
Si Mrs. Wyler ang ambassador.
Si Mr. Hayford ang makikipag-usap.
664
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Hindi.
665
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Gusto kong mapag-isa.
666
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Kunin mo naman ang coat ko. Malamig.
667
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Ayos lang ako.
668
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Nakikita ko.
669
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Sige, akin na ang coat mo.
670
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Pinaglalaruan mo ba ako?
- Ano...?
671
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Humihiling ng pag-aresto
pero pagpaslang pala?
672
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Wala akong ideya sa sinasabi mo.
673
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Ang pagpaslang kay Lenkov.
674
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Sinabihang 'wag makialam
ang pulisya ng Pranses.
675
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Habang magsasagawa ng mala-bin Laden
na pag-atake ang mga Briton
676
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
para patayin si Roman Lenkov.
677
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Kalokohan.
- Iyon ang nangyayari.
678
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Hindi kami pumapaslang.
- Kami rin.
679
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Liban kapag ginagawa namin.
680
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Di 'yon gagawin ni Trowbridge.
Babagsak ang pamamahala niya.
681
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
At bakit?
682
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Kung maaaresto niya si Lenkov,
683
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
malalaman ang nag-utos,
at pasasabugin ito,
684
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
mahalaga iyon.
685
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Walang halaga ang isang patay na Lenkov.
686
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Masyado raw mabagal.
687
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Ang pag-aresto.
- Kaya ipapapaslang niya?
688
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Mukha.
- Hindi.
689
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Maliban kung...
690
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Ano?
- May eksepsiyon.
691
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Sa ilalaim ng Intelligence Services Act.
Pero... Kailangan n'on ng awtorisasyon.
692
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Ibinigay niya.
- Hindi maaari.
693
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Kailangan ng pagsang-ayon at pirma.
- Nino?
694
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Sa 'kin.
695
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Marahil may hiling na nakaligtaan ko.
696
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Di nila ipadadala iyon sa e-mail mo.
697
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Isang hiling ng pagpupulong
kung saan gagawin iyon.
698
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Iyan ba ang telepono mo?
- Oo.
699
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Galing sa gobyerno?
- Dito nila ipadadala.
700
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Ibigay mo sa 'kin 'yan.
- Sandali lang.
701
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Ano'ng... Ano'ng gingagawa mo?
702
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren!
- Ano'ng kalokohan 'yan?
703
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Mahalaga lang ang patay na Lenkov
sa mga umupa sa kanya.
704
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Kung nais ni Prime Minister Nicol
Trowbridge na mamatay siya...
705
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Siya ang umupa sa kanya.
706
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Inaasahan ko si Mr. Wyler.
707
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Ayokong makipag-usap
sa sinuman sa embassy niyo.
708
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Mr. Grove. Pasensya't huli ako.
- Mr. Grove. Merritt!
709
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
Sinumang nakakasagap,
710
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
ito ang Dolphin 3-6, mula sa blind.
711
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Sinumang nakakasagap,
712
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
ito ang Dolphin 3-6, mula sa blind.
713
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Anumang istasyon, Dolphin 3-6.
714
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
May problema sa komunikasyon.
Mula sa blind.
715
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, walang tugon. Out.
716
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Jolo de Jesus