1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 ANG NAKARAAN SA THE DIPLOMAT 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,509 Kumusta. 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,178 Narito ka ba para sa 'kin? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Hindi, sayang. - Para kay Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Nagsasariling grupo ang Lenkov Company. Tulad ng ibang organisasyon... 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,604 ...ng mga mangmang na inarmasan, 7 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 sinasabing may koneksiyon sa Kremlin. 8 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 May anak si Roman Lenkov sa babaeng nasa Cap D'Antibes. 9 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Bibisita siya ngayong buwan. 10 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Isinusuko nila si Lenkov. - Hindi Russia... ang gumawa? 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Papalitan mo si Ganon? - Ano? 12 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Matatanggal na ang Secretary of State... dapat lang na ikaw. 13 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Sang-ayon kami. - Kami rin. 14 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - Di 'to magugustuhan ng PM. - Maiintindihan n'ya. 15 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Kapakanan ng UK ang iniisip ng presidente. 16 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Talaga bang naniniwala s'ya na ng paghuli sa kriminal na Russian 17 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 ang sagot sa pagkamatay ng 40 hukbo? 18 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Ano'ng sinabi mo? - Nanahimik lang, na parang tanga, 19 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 habang minamaliit ako ni Ganon. 20 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Tatawagan ko si Dennison para ipaalam ang lahat. 21 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Bukas mo na siya tawagan. 22 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Ambassador? 23 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}May nangyaring kakaiba. Nakausap mo ba ang PM kagabi? 24 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Sa pag-aresto kay Lenkov. - Oo. 25 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - At hindi siya masaya? - Oo. 26 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}At kinaumagahan, gusto na niya. 27 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Talaga? - Nakakagulat. 28 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Sa pag-aresto sa isang tao. - At hindi pagpatay sa mga Russian. 29 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Kakaiba. Hindi ba? 30 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Tinawag niya 'kong kahihiyan nang sinabi ko iyon. 31 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Naalala mo nang sinabi kong gusto ko siyang maging magaling? 32 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Dahil ako, siguradong hindi. - Magandang linya, tama? 33 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Oo. 34 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Sa tingin mo pinaniwalaan niya? 35 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Siguro. 36 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Sabi ni Roylin ang problema niya ay isang halalan sa Scotland. 37 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Off-cycle. 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Sa pamamagitan ng halalan. - Makatutulong ba iyon? 39 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Mahaharap muli sa mundo ang Britanya. 40 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Mabuti iyon. 41 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Mabuti talaga. 42 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Mauurong ang isang giyera sa Russia. 43 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Pupunta kami ni Ganon sa Paris para kausapin ang Pranses. 44 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Sa pag-aresto? 45 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Oo. Gustong isama ng PM ang British Special Forces. 46 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Sa photo op. 47 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Ang mga armado nating mandirigma ay ihahatid si Lenkov sa hustisya, ito ay... 48 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Ayaw ng mga Pranses 'yon. 49 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Oo. Magbabago ang isip nila. 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Huy. - Huy. 51 00:03:08,731 --> 00:03:11,025 - Gusto mo sumama sa Paris? - Kasama ka? 52 00:03:11,025 --> 00:03:14,278 Hindi. Kasama... Di natin 'yon kailangang pag-usapan. 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Puwes, ngayon oo. 54 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anu Kapoor. 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Mula sa Foreign Office? - Oo. 56 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Maliit at duwag na lalaki? 57 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Tama lang ang laki niya. 58 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Bakit ako sasama sa kanya? 59 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Iniisip nilang di dapat sila ang magsabi. 60 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Ikaw raw dapat. - Kasama si Anu? 61 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Baka gusto niya ng dagdag presensya ng US 62 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 at mas kaunting mga Briton dahil aalma ang mga Pranses. 63 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Bibigyan kita ng ulat kay Fournier, ang kakausapin niyo. 64 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Minister ng Interior. 65 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Sasabihin ko kay Dennison. 66 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 - Kaya ko. - Galing lang ako roon. 67 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Tungkol sa kanya at kay Ganon papuntang Paris. 68 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Sige. 69 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Kakaiba lang, ang buong bagay na ito ay ako na at di siya, 70 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 at di ko siya tatawagan? 71 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Kakaiba ba? 72 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Makikipagkita kayo sa mga kinatawan 73 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 ng National Federation of Fishermen's Organizations. 74 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Uy. - Kumusta ? 75 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - Ang Langley...? 76 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Minatyagan. 77 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Baka makatulong siya. - Sige pa. 78 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Makapagbibigay siya ng konteksto. 79 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Sa maraming bagay. 80 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 81 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Nagtatrabaho siya dati sa isang Lewis Quainton. 82 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Nagkita sila sa embassy. - Okay. 83 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Nakikipagtulungan si Quainton sa mga Saudis. 84 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Narito siya sa embahada... 85 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Hindi si Hal Wyler. - Ilang usapan lang. 86 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Hindi komplikado. - Hindi talaga. 87 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Bakit? - Hindi na mahalaga. 88 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Salamat sa... - Ma'am? 89 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Bakit? 90 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Nasa pagpipilian siya. 91 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Lalaki o babae? - Babae. 92 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Para saan? - Mahalagang posisyon. 93 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Di niya puwedeng gawin kung asset ng CIA ang asawa niya. 94 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Kausapin mo si Hayford. Sabihin mo isinasama na kita. 95 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 'Wag si Hal. 96 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Hi. - Hi. 97 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Ikukuha kita ng kopya ng ulat sa mga gawain ni Lenkov sa Mali. 98 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 May inilabas ang State. 99 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Sige. - Kapag kausap mo na ang mga Pranses, 100 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 ipaalala mo sa kanila kung paano silang tinalo ni Lenkov sa Mali. 101 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Tumawag ako sa tanggapan ni Dennison 102 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 at ipinaliwanag ang lahat 103 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 at gusto ni Ganon ang mas mababa. Kaya ikaw at si Anu. 104 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 At sabi ni Dennison, tumawag na si Ganon, 105 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 at ayaw niyang nakikialam si Ganon, 106 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 kaya siya mismo ang sasama. 107 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Kasama ka. 108 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Sige. 109 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Hi. - O, diyos ko. Hindi ako... 110 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Paumanhin. - Ayos lang. 111 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Ipinag-iimpake ko ang ambassador. 112 00:06:18,295 --> 00:06:20,464 Sasama ka? Ipag-iimpake na rin kita. 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Saan? - Sa Paris. 114 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Ewan, siguro. 115 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 May pulong siya sa Ministry of the Interior. 116 00:06:27,805 --> 00:06:30,391 Sobra 'yan para sa Ministry of the Interior. 117 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 May kaganapan sa gabi. 118 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Laging itim ang suot niya. Naghahanap sila ng mas maaliwalas. 119 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Aayawan ba niya? - Hindi niya iyan isusuot. 120 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Ano'ng dapat isuot? - Ah, di ko alam ang mismong sinabi, 121 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 pero mukhang ang Foreign Secretary ay magsusuot ng dinner jacket. 122 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Handa ka na? - Upo ka. 123 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Nakuha mo ang tinapay? - Hindi pa. 124 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Puwede tayong kumain muna, ano? 125 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Di ka makaupo kahit sandali? 126 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Kumakalam na ang sikmura ko. 127 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Gusto ni Billie Appiah na ipaalam mo sa'kin ang tungkol sa ambasador. 128 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Secretary of State? 129 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Hindi. 130 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Bise presidente. 131 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Ayos. Astig. 132 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Bakit ang wirdo mo? - Sabi niya sabihin ko sa 'yo? 133 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Oo. 134 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Aalisin ang bise presidente. At maaaring is Kate ang humalili. 135 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Parang, malapit na. 136 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Oo. 137 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Anim na tao ang nakakaalam. At ngayon ikaw. 138 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Nag-aalala kang ipagkakalat ko? - Hindi. 139 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Bakit ipinaalam sa 'yo? 140 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Kasama ka sa anim? - Puwes, ngayon pito. 141 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Bakit? 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Dahil hindi siya pang-VP. 143 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Gusto nilang hubugin mo. 144 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Oo. 145 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Mabuti! 146 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Gutom na talaga ako. 147 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Binabati kita. 148 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Babalik ako sa D.C. 149 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Pag nagtagumpay 'to. 150 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Kailan? 151 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Hindi ko alam. 152 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Isang linggo, buwan, taon? 153 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Hindi. Siguro apat na buwan, alam mo na. 154 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Kung mangyayari. 155 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Kasi, ayaw 'yon ng ambassador. 156 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Gray raw ang suot niya. 157 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Ang ambassador. - Oo. 158 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Ideya mo? 159 00:08:46,735 --> 00:08:49,697 Binigyan ko siya ng suit, hindi singsing. 160 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Ayaw mo na sumama ako sa Cairo. 161 00:08:53,951 --> 00:08:57,121 - Hindi naman sa plinano ko. - Ang pagsira sa career ko? 162 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Pasensya na. Kung iniisip mong may paraan para gawin kong... 163 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Gusto mong isapubliko ang isang relasyong magtatapos na. 164 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Umupo ka. - Bakit mo gagawin 'yon? 165 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Hindi 'yon matatapos. 166 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Akala ko tapos na. - Eidra. 167 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, pakidala ng pang-Martes na ulat. Titingnan ko. 168 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 169 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Umalis ka na sa opisina ko. 170 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Di yata tayo dito lalapag, pero magandang tingnan muna... 171 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Paumanhin. Hindi mo pwedeng marinig 'to. 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Dalawang beses tumawag si Darya pero di ko siya tinawagan. 173 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Patawagin mo si Jill. - Abala si Jill. 174 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Ikaw rin. 175 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Sinusubukan ulit ni Jill ang misyon sa Afghanistan. 176 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Sasagipin ni Jill ang mga tao. 177 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Ginagawa niya lahat ng dapat ginagawa ko. 178 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Tawagan ko si Darya? - Hindi 'yon. 179 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Siyempre, oo, pero... - Ano'ng punto? 180 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Pinabayaan ko siya. 181 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Tulad ng ginawa ng lahat sa may gusto ng demokrasya sa Afghanistan 182 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 sa buong panahon. 183 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Tinuruan mo siya, tama? Alam niya kung paano maghanap ng grant. 184 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Di siya makukuha. 185 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Nakalimot na ang lahat. - Oo. 186 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Sinusubukang iwasan ang alitan sa Russia at NATO. 187 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Pinagkakalat mo 'yon. 188 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Hindi ah. - Oo. 189 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Papaalisin tayo pag nalaman nila binabalewa natin ang lugar. 190 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Di ka dapat kumakain ng di masarap na croissant, 191 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 matitikman mo ang tunay bukas. 192 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 Sa iyong Parisian boudoir. 193 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Alam ko, pero gusto ko itong sa mga Briton. 194 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 Mas matinapay. Gusto ko 'to. 195 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Ipinag-impake ka namin. 196 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Para sa Paris. 197 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Sige. Salamat. 198 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 May mga pinili siya, na pinakialaman ako. 199 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Ah, talaga? - Oo. 200 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Pulang gown. 201 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Pakiusap. - Bakit hindi? 202 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Para sa Ministry of the Interior? 'Wag pula. 203 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Para yata iyon sa sayawan kasama si Austin Dennison. 204 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Hindi iyon sayawan. 205 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Oo. Mahabang bestida. 206 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Pula? - Oo. 207 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Sabi ko sa kaniya itim ang dalhin. 208 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Baka gusto mong kumalma, alam mo na. 209 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Hindi ito prom, puwede akong mag-suit. 210 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Hindi iyon ganoon. 211 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Ano'ng nangyayari? 212 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Sa akin? Wala. 213 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Wala talaga. 214 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Sige. 215 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Pinag-impake kita. 216 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Walang nag-utos sa 'yo. 217 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Pupunta si Frances sa Chelsea Flower Show para mamili ng mga bulaklak, 218 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 inaya niya akong sumama. 219 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Huwag kang sumama. 220 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Wala akong ibang gagawin. 221 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Di 'yon ang ibig kong sabihin nang sinabi kong ihahanap kita ng gagawin. 222 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Kung gan'on, ano? 223 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Puwes, di ko pa sigurado. Di ko pa naiisip nang husto. 224 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Wala pa ako sa wisyo para maisip ngayon. 225 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Gusto mo bang sumama? Sa biyahe? 226 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - Sa Paris? - Oo. 227 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Para sa Paris ako manahimik imbes na sa London? 228 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 229 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Maghintay sa hotel, makipagtalik pagbalik mo? 230 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Masama ba iyon? 231 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 Isusuot mo ba ang pulang damit? 232 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Ayokong maging kakaibang mag-asawang nagpupumilit maging malambing 233 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 na kabaligtaran naman. 234 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Ideya mo iyon. - Na sumama sa biyahe. 235 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Hindi sa damit. 236 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Hindi maganda. 237 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Alam kong masamang ideya ito. 238 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Ano? - Isa na namang pagsakay sa tiyubibo. 239 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Buwisit ka. 240 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Seryoso ako. 241 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Di ko alam kung paano aayusin ito, pero di na ito bago. 242 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Delikadesa na lang na kung aayusin natin 'to, 243 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 di mo ipagsisigawan ang "diborsyo" kada magsasalita ako. 244 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Walang kwenta ang mga sinasabi mo. 245 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Biro lang. 246 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Di nakakatawa. 247 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 May talumpati dapat ako sa Chatham House. 248 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Pero di ko magagawa dahil sa biyahe sa Paris. 249 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Dapat sabihin mo na ipinagmamalaki mo ako kasi pumayag ako sa talumpati. 250 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Ayoko ng mga talumpati. - Talaga? 251 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Pumayag ako dahil nakinig ako sa 'yo. 252 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Iyon ang kaibahan. 253 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Gawin mo 'yon. 254 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Ang talumpati. 255 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Kayang-kaya mo iyon. Lahat ay naaayon. 256 00:13:51,206 --> 00:13:52,332 Di mo 'yon gusto. 257 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Gusto ko. 258 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Magaling ako sa maraming bagay noong ambassador ka. 259 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Hindi mo ikinatakot iyon, natuwa ka. 260 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Sinusubukan kong gawin ang tama. 261 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Sinusuyo mo ako. 262 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Siguro. Gumagana ba? 263 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Hindi 'yan patas. 264 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Gumagana. 265 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Di mo 'ko masusuhulan sa isang talumpati sa Chatham House. 266 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 May patunay na di ganoon ang madalas na nangyayari. 267 00:14:28,035 --> 00:14:30,704 Ang pamagat ay "Pakikipag-usap sa mga Terorista", 268 00:14:30,704 --> 00:14:32,456 na kontra sa polisiya ng U.S., 269 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 at ang gusto ng Public Affairs ay "Komunikasyon ang Susi". 270 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Ano ito? 271 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Talumpati sa Chatham House. 272 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Magsisimula ito sa ideyang, komunikasyon ang susi, 273 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 at saka magbabanggit tungkol sa pagbagsak ng Unyong Sobyet. 274 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, pupunta siya sa Paris. Hindi siya magtatalumpati. 275 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Hindi, siya. 276 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Si Mr. Wyler. 277 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Kaya ibinalik sa iskedyul. Aalisin niya ang Chatham House Rule. 278 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Padalhan ko raw ng kopya si Billie Appiah. 279 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Ayokong gawin 'yon kung di mo gusto ang pamagat. 280 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Ma'am, mukhang may mali. 281 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Ako ang mananagot. 282 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Nalibang ako sa Paris at sa iba pang bagay. 283 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 May nakaisip na magandang ideya 284 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 na si Mr. Wyler ang magtalumpati. 285 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Sa Chatham House. 286 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Oo. Ako. 287 00:15:24,967 --> 00:15:26,927 - Ma'am. - Parang pangkarera si Hal. 288 00:15:26,927 --> 00:15:29,846 Patakbuhin mo kung di, sisirain niya ang kuwadra. 289 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Pamilyar ka ba sa Chatham House Rule? 290 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Kahit ano'ng sabihin mo ay puwedeng matukoy, 291 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 pero di maikokonekta sa 'yo. 292 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Pangit iyon sa pagbubuo ng imahe. 293 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Sige. 294 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 Gustong alisin ni Mr. Wyler ang Chatman House Rule sa talumpati. 295 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Sige. 296 00:15:56,206 --> 00:15:59,543 Nagpadala siya ng kopya ng talumpati kay Billie Appiah. 297 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Salamat. 298 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Ma'am, oras na para umalis. 299 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Ang orihinal nating tagapagsalita ay biglang ipinatawag. 300 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Sinusubukang punan ito 301 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 ng asawa niya, si Ambassador Hal Wyler. 302 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Maraming salamat. 303 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Sinimulan natin ang usapan sa Bosnia 304 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 ilang araw matapos ang pambobomba ni Suljic 305 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 na halos mapatay ang babaeng asawa ko na ngayon. 306 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Mas gusto kong makasama sa isang silid ang lalaking iyon 307 00:17:05,776 --> 00:17:07,819 kaysa makasama sa ospital si Kate. 308 00:17:09,738 --> 00:17:12,574 Ayoko siyang kamayan nang una ko siyang makilala. 309 00:17:14,493 --> 00:17:15,577 Galawang baguhan. 310 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Na-atrasado siguro ang kalayaan ng isang taon. 311 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Hindi susi ang komunikasyon. 312 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Di madaling nakapagbubukas ng pinto ang diplomasya. 313 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Hindi umuubra ang diplomasya. 314 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Kahit kailan. 315 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Ang diplomasya ay 40 na araw at gabi sa isang silid sa Vienna, 316 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 nakikinig sa paulit-ulit na walang kwentang usapin. 317 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Naglalasing sa minibar. 318 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Iyon ay ang paulit-ulit na pagsagot ng "hindi". 319 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 "Hindi" ang sagot, kaya 'wag kang titigil. 320 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Palabasin mo ako ng silid, mas mapaiigting iyon. 321 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Banggitin mong ang pagpapadala sa 'kin ay insulto sa inyong dalawa, 322 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 pero maaaring maungusan niyo. 323 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Hindi gumagana ang diplomasya. 324 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 KOMUNIKASYON ANG SUSI 325 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Hanggang sa gumana. 326 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Iginugol ko ang 30 taon ng buhay ko para sa dalawang sitwasyon. 327 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Kapag ang magkalaban ay nakatayo sa duguang lupa... 328 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 at magkahawak-kamay. 329 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Tatlumpu pa. 330 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Ang ikalawang pag-uusap kay Suljic... 331 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 Kinamayan ko siya. 332 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Makalipas ang dalawang taon, pagod na siya at gusto nang kapayapaan, 333 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 at magkasama naming... 334 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 winakasan ang digmaan. 335 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Isa sa mga katotohanan ng panlabas na polisiya 336 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 ay nagbibigay-pagkilala sa kaaway ang pakikipag-usap sa kanila. 337 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Kausapin mo ang lahat. 338 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Kausapin mo ang diktador, ang kriminal. 339 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Kausapin mo ang kawawa sa ibaba na sobrang yamot na naupo siya 340 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 sa likod ng ikalawang kotse, baka babaliktad na siya. 341 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Kausapin mo ang mga terorista. 342 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Kausapin mo ang lahat. 343 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Pumalya, at pumalyang muli. 344 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Bumangon. At pumalyang muli. Dahil baka sakali... 345 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Baka sakali. 346 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Tama. 347 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Gusto sana naming makatulong. 348 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Pero ikinalulungkot ko'ng imposible ang hinihiling n'yo. 349 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Bakit naman? 350 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Hindi handa ang aming pamahalaang palalain ang relasyon sa Russia. 351 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Kami rin naman. - Siyempre. 352 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Pero nais naming makatulong na wakasan ang pang-rehiyong mga sigalot sa Russia. 353 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Gumugol kami ng panahong pag-ugnayin ang magkabilang panig. 354 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 May mga palatandaan kaming natanggap na hindi ito mamasamain ng Moscow. 355 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Tanggap man ito o hindi ng Moscow, 356 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 malabong makita ito sa kanilang pampublikong reaksyon. 357 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 Binitag ng Lenkov Company ang inyong mga sundalo sa Mali 358 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 sa isang massacre na sila mismo ang may gawa. 359 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 At mukhang binibitag naman nila ngayon ang Iran sa pag-atake sa Britanya. 360 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Paanong hindi ito nakatatawag-pansin...? 361 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Kung mayroon kaming kasiguraduhang 362 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 hindi ikokondena ng Moscow ang pag-aresto, 363 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 mas seseryosohin niyo ba ang alok? 364 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 Sa mga pagkakataong ganito, sana'y bahagi pa kayo ng European Union. 365 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Marahil nakatagpo tayo ng solusyon bilang isang grupo. 366 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Mula sa Pransiya, nakikiramay kami sa nangyari, 367 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 ngunit ang sagot ay "hindi". 368 00:20:50,250 --> 00:20:51,584 - Ang ganda talaga. - Salamat. 369 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Ikinagagalak ko. Salamat. - Mr. Wyler. 370 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Binabati kita. Napakagaling. - Sobra kang nasorpresa. 371 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Magaling na talumpati. Kahanga-hanga. 372 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Salamat. Ang daming tao rito. 373 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Maaari ba kitang makausap sandali. 374 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Sige. 375 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Di ko alam kung ito ang tamang lugar. 376 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Kakain ba tayo? 377 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Babalik ako sa hotel at magtatrabaho. 378 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Sige. 379 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Alam naman na nating walang kabuluhan ito, 380 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 pero makatutulong sana ito sa 'kin 381 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 kung makakabalik ako sa White House 382 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 masabing ginawa ko lahat. 383 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Hindi ba? - Parang di ako sang-ayon. 384 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 At nakakatakot talaga 'yon. 385 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Pero kung may pagkakataon lang talaga siguro akong makapagsalita... 386 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Hindi siya bibigay nang naroon tayo pareho, 387 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 tulad nang sinabi mo nang pumasok tayo. 388 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Naghanap siya ng pagkakataong isingit ang Brexit. 389 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Sasang-ayon siya kung kami lang. - Okay. 390 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Puwede mo siyang kausapin mamayang gabi. 391 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Hindi ako, ikaw. 392 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Pinigilan kita. 393 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 At saka inilingan. 394 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Ikinagagalit iyon ng mga babae. 395 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Napansin din niya. 396 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Di mo kailangang banggitin, 397 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 pero may ugnayan na kayo sa parehong niyong pagka-irita. 398 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Sa akin. 399 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Tara, kumain tayo. 400 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Hindi kaya sobrang simple? 401 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Ako'y... Ano? 402 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Lalapit ako, iirap, at sasabihing, "Ang mga lalaki." 403 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 At siya naman ay, "Alam ko, mon dieu." 404 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Kapag ganyan mo sinabi... - Paano ko dapat sabihin? 405 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Tulad ng wala ng boses sa EU ang U.S. 406 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Kami iyon, at ngayo'y nag-Brexit na 407 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 sa pinakamalaking pananakit sa sarili sa kasaysayan. 408 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 At ngayon ay wala na kayong tainga o mata o bibig. 409 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Sa EU? 410 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Oo. 411 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Hindi kayo naging bibig. 412 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Hindi ganoon ang paglalarawan ng pagkawala namin? 413 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Puwes, siguro. 414 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Hindi na kami ang bintana niyo. 415 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Tungo sa Europa. 416 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Puwedeng Pransiya. 417 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Di ako ang lumilikha ng gulong. 418 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Nabanggit iyon ni Rayburn sa talumpati niya. 419 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Oo. 420 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Hindi sila ang may ginagawa para sa amin, 421 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 sila ang may ginagawa para sa isang bagong kapareha, kayo. 422 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Sige. 423 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Ano? 424 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Hinihintay ko ang delubyo ng pagtutol. 425 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Hindi. Sa tingin ko tama ka. Kaya sumasang-ayon ako. 426 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Kaya... ang pagtutol ay mabilis at maingay 427 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 habang ang pagsang-ayon ay mas mabuting tahimik. 428 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Kumakain ako. 429 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Gawin mo nang di kumakain. 430 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Alam kong sumasang-ayon ka pag basta kang umaalis. 431 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Hindi kaya. 432 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Oo nga. 433 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Grabe. 434 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Nakakatuwa iyon. 435 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Kapag alam mo na. 436 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Bago iyon, mahirap sundan. 437 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Naging staff ka ba? 438 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Alam ko ang sagot. 439 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Nabasa ko sa Internet. Hindi ka naging staff. 440 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Siguro nga hindi. 441 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Galing ka mula sa mabigat patungo sa mas mabigat na pamumuno. 442 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Natututong magsalita nang mabilisan ang staff, 443 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 paiikliin para makabisa kahit umiihi. 444 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Magaling. Tatandaan ko iyon. 445 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Totoo. Di nila gusto ang briefing. Hahabulin mo sila sa banyo. 446 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Lalo na kung tungkol sa mga babaeng di pinagsasalita. 447 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Panira 'yon. 448 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Sorry, si Hal. 449 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Sige lang. 450 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Uy. 451 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Kumusta? 452 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Gaya ng inaasahan. 453 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Susubukan ulit namin mamayang gabi. 454 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Kumusta ang talumpati? 455 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Ayos lang. 456 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Sobrang mapagkumbaba. 457 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Hindi, tama ka. Umayon naman. 458 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Ako... Naroon ang isang Tory MP. 459 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Lumapit siya sa 'kin, pilit na nakipag-usap. 460 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Iinom kami mamayang gabi. - Sino? 461 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 462 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 463 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Magkikita kayo? 464 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Sabi niya mahalaga raw. - Hal, Diyos ko. 465 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Ikaw ang gusto niyang makausap, pero wala ka. 466 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Kung ako ang gusto niyang makausap, di niya kailangan ang opinyon mo. 467 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Kailangan niya ng representante ng pangulo ng Estados Unidos. 468 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Kumalma ka, pakiusap. Iyon mismo ang sinabi ko. 469 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Sabi ko, "Huwag ako. Isa lamang akong palamuti." 470 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Sabi ko tatawagan ko si Billie, 471 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - pero di niya gusto. - Sabihin mo'ng di mo ginawa. 472 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Hindi nga. Ayaw niya siyang makausap. 473 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 'Wag mong sabihing inalok mong tawagan ang White House chief of staff 474 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 para sa isang sumipsip sa iyo sa salu-salo. 475 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - Ilang beses kang magpapasikat 476 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - kay Billie Appiah? - Sinabi ko na at sasabihin ko ulit, 477 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 di niya gustong makausap si Billie Appiah. 478 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Hinahabol mo ang Secretary of State. 479 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Ano? 480 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Sinabi mong sirain ko siya. 481 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Sinabi mong pabagsakin ko ang Secretary of State. 482 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Iyon ang dahilan? 483 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Gusto mong maging Secretary of State. - Diyos ko. 484 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Magiging bise presidente ako para maging abala ka 485 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 hanggang makahanap ka ng posisyon? 486 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Kalokohan ito. - Makinig ka. 487 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Di ka makikipagkita sa kanya. Maliwanag ? - Hindi. 488 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Magmumukha akong kasangkapan. 489 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Ano'ng pangalan niya? - Merritt Grove. 490 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Patatawagan ko siya para ikansela ang meeting. 491 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Di mo siya tatawagan. Wala kang tatawagan. Maliwanag? 492 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Alam mo, Kate? - Wala. 493 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Kaibigan na kita. 494 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Gusto mong makipagkita? - Sige. 495 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Ayos ka lang? 496 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Sino si Merritt Grove? 497 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Isa siyang MP. 498 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Tory. Mailalarawan mo siya bilang walang pusong konserbatibo. 499 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Sabihin natin matanda na siya. 500 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Nakatrabaho mo ba siya? 501 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Medyo. - Sige. 502 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - May sakit ka ba? - Wala. 503 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Nakilala niya si Hal at gusto niyang may makausap sa White House. 504 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Gusto niyang makausap ang pangulo? 505 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Hindi ko alam. May gusto siyang makausap agad 506 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 at inalok ni Hal ang chief of staff ng White House, 507 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 na kahit kay Mr. Grove ay isang kalokohan. 508 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Kaya inialok ni Hal ang sarili niya. 509 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Di ko siya mapupuntahan. Nasa Paris ako. 510 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Laging nagmamadali si Grove. Medyo emosyonal siya. 511 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Puwede ko ba siyang ipagpaliban o magpadala na lang ng kakausap? 512 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Siyempre. Mag-talaga ka. 513 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Di ba iyon makakasama? - Hindi. 514 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Suwertehin ka sana sa mga Gaul. 515 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Paumanhin, kailangan... Kailangan ko lang maglakad-lakad. 516 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Puwede tayong maglakad. - Di mo kailangang sumama. 517 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Siyempre. 518 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Di iyon ang ibig kong sabihin. Ako'y... 519 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Maglakad tayo. 520 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, babaunin namin ito. 521 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Ayos ka lang ba? 522 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Ayos lang. 'Wag mong alalahanin. Ito ay... 523 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 personal... Kung ano man. 524 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Di ko nais makialam. 525 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Hindi. Nagiging emosyonal ako sa harap mo. 526 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Dapat ang mga Pranses ang pinag-uusapan natin. 527 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Ganito ba ang pagiging emosyonal? 528 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Hindi ba? - Hindi. 529 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Kapag patakbo kang pumupunta sa opisina, at pawis na pawis, 530 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - iyon ang parang emosyonal. - Diyos ko. 531 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Muli, nakakatuwa kapag alam mo na. 532 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Pawisin ako. 533 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Walang kaugnayan iyon sa pagiging emosyonal. 534 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Nasisira na ang relasyon ko. 535 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Paki-ulit. 536 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Akala ko nangyayari na iyon. 537 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Oo, at pagkatapos... 538 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 hindi pala. 539 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 O, Diyos ko. 540 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Nasusuka ako. 541 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Di ako naglalakad sa Seine at nagrereklamo tungkol sa relasyon ko. 542 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Para itong: 543 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Puwede tayong tumigil. - Hindi. 544 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Hahayaan kong ilabas mo ito 545 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 dahil nagsimula ka nang magpawis dahil sa emosyon mo. 546 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Parang ang tamang gawin 547 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 ay bigyan ng lahat ng pagkakataon ang relasyon namin. Tama? 548 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Ibig kong sabihin, iyon ang kahulugan ng trabaho ko. 549 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Walang hindi mapag-uusapan. 550 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Siyempre. 551 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Pero may pagkakataong... 552 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 naging tanga ako kasi di ako matuto-tuto sa libong beses na tinuruan ako. 553 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Hindi. 554 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Sa puntong ito, ako ang tanga. 555 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Marahil disenteng tao ka 556 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 sa panahong nawalan na ng interes ang publiko sa pagiging disente. 557 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Tuntungan lang. 558 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Padadalhan kita ng kuha. 559 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Aalis na ako. 560 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Sige. 561 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Tinawagan ka niya? - Oo. 562 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Balisa? 563 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Nag-iingat lamang siya. 564 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Puwes, di siya nakapagkape siguro. Isang kasiraan sa bayan. 565 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Katatagpuin ko iyong mula sa Chatham House. 566 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Sasama si Ronnie para magmukhang pang-embahadang pulong. 567 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Talaga? - Para matuto, tama? 568 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Paano kung sumama ako, para lang ipasa nang maayos? 569 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Sir, di maganda ang araw ko. Puwede bang humindi na lang tayo? 570 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Sa tingin mo mapababagsak ng limang minuto ang buong republika? 571 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Sige. Limang minuto. 572 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Ang bagay na ito ay... Ay maraming butas. 573 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Sinadya iyon. 574 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 May mga pagtitipon, pupunta ang mga tao. 575 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Pupunta ako sa mga samahan at magsasalita tungkol sa kapayapaan 576 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 habang umiinom ng alak na luma pero hindi masarap, 577 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 at may gustong makipag-usap. 578 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Iyon ang habol natin, tama? 579 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Matalino ka, at balang araw ikaw ang magpapatakbo rito, 580 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 pero walang sasabihin si Archibald Highnostril 581 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 kung naroon ang batang si Ronnie at naglilista. 582 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 May linya. 583 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 May butas, pero naroon iyon. 584 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 At kapag tinalunan mo iyon, 585 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 kaming lahat ang naghahabol. 586 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 At ang mga tulad ni Ronnie ay sasama sa mga pulong para makinig 587 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 upang mapatunayan sa mundo na hindi bayaran ang White House. 588 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Pag-isipan mo muna kung ipinahihiwatig mo... 589 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 na nagbebenta ako ng access, Stuart. 590 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Sinabihan ko siyang 'wag pumunta. Pero limang minuto lang daw. 591 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Paumanhin. Puwede kong subukang kanselahin iyon. 592 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Huwag mo nang alalahanin. 593 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Lima minuto lang. 594 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Oo. Sana nga. 595 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Salamat, ma'am. 596 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Ambassador? 597 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Puwede mo bang sabihin sa Kalihim na mauna na? 598 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Sige, ma'am. - Salamat. 599 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Ikinagagalak ko. 600 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Buti nakarating ka. 601 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Maaari ba kitang makausap? - Siyempre. 602 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Dumadalo ako sa mga pagtitipon dito at sinosolo ang isa sa kanila. 603 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Itinuturing ko sila bilang indibidwal. 604 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Hindi isang kawan. 605 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Kinoronahan niya ang sarili niya. 606 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Si Napoleon. 607 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Pinasimple niya ang mga bagay. 608 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Tama. 609 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Hihiling ka sa akin ng pabor. 610 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Walang dudang mapabubuti nito ang buhay ko. 611 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Napag-isipan mo na ba ang mungkahi namin? 612 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Oo. Pero, ang mungkahing ito ng mga Briton ay di tulad ng sinasabi mo. 613 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Bakit hindi? 614 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Kadalasan, ang pag-aresto sa Pransiya ay isinasagawa ng mga pulis na Pranses. 615 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Hiniling ng London na sila ang manguna. 616 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Kailangan nilang ipaghiganti ang 41 namatay sa kanila. 617 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Nasa eksena ang British Special Forces sa pag-aresto kay Lenkov... 618 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 simula na 'yon. 619 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Itong kakaibang pakiusap na ito... 620 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 dahil napakahalaga sa kaibigan namin, ang Estados Unidos, 621 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 dapat ay atubili naming pagbigyan 'yon. 622 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Nagpapasalamat kami. 623 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Pero nakagugulat na ang kasalukuyang administrasyon ng U.S., 624 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 matapos magdeklara ng pagbitaw sa nakaraan, 625 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 ay pumapanig sa isang pagpaslang. 626 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Pag-aresto ang pinag-uusapan natin. 627 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Ang mga kaibigan ko sa intelligence 628 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 ang nagsasabing walang intensyon ang mga Briton na hayaan mabuhay si Roman Lenkov. 629 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Nagpapasalamat kami sa pagbabalik ninyo ng 26 na iskultura. 630 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Gagawin ng Britanya ang dapat. 631 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Maraming palusot. 632 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...ang pangako mo sa pamununo? Nakalipas na ba iyon? 633 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Paumanhin. - Sige. 634 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 635 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Ambassador. 636 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Pumayag na siya. 637 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Magaling. 638 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 May champagne sila ro'n. Siguro isang tagay... 639 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Di maganda ang pakiramdam ko. Aalis na ako. 640 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Ihahatid kita. - Ayos lang. 641 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 642 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Ang DCM para kay Miss Park, puwede ba siya? 643 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Ibang klase. 644 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Pakisabing tawagan kami kung may oras siya? 645 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Hindi mangyayari 'yon. 646 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Baka may sakit siya? Di niya sinasagot ang mga tawag natin. 647 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Mr. Wyler? 648 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Bigyan mo kami ng kalahating oras. 649 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Magpapaliwanag ako. - Sir, hindi. 650 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Sabihin mo papunta na ako. 651 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 Ang ambassador... 652 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Nagagalit ang ambassador sa tuwing nagsasalita ako. 653 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Huwag kang matakot. - Hal. 654 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Nakumbinsi ka niyang di ako mapagkakatiwalaan, 655 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 pero minsan ang isang paumanhin ay paumanhin lang. 656 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Iinom sana tayo, ngayon ayoko na. Pasensya na." 657 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Ililibre ko siya ng dalawang tagay. - Ayaw niya sa 'yo. 658 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 Nasa State Department ka, Dalawang beses kang bibili ng di masarap. 659 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Mr. Grove, ako si Ronnie Buckhurst, kasamahan ni Stuart Hayford. 660 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - May kausap siya. Papasok na rin siya. - Sino? 661 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Si Stuart Hayford. Deputy Chief of Mission sa Embassy ng London. 662 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Si Mr. Wyler? 663 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Si Mrs. Wyler ang ambassador. Si Mr. Hayford ang makikipag-usap. 664 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Hindi. 665 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Gusto kong mapag-isa. 666 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Kunin mo naman ang coat ko. Malamig. 667 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Ayos lang ako. 668 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Nakikita ko. 669 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Sige, akin na ang coat mo. 670 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Pinaglalaruan mo ba ako? - Ano...? 671 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Humihiling ng pag-aresto pero pagpaslang pala? 672 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Wala akong ideya sa sinasabi mo. 673 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Ang pagpaslang kay Lenkov. 674 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Sinabihang 'wag makialam ang pulisya ng Pranses. 675 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Habang magsasagawa ng mala-bin Laden na pag-atake ang mga Briton 676 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 para patayin si Roman Lenkov. 677 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Kalokohan. - Iyon ang nangyayari. 678 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Hindi kami pumapaslang. - Kami rin. 679 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Liban kapag ginagawa namin. 680 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Di 'yon gagawin ni Trowbridge. Babagsak ang pamamahala niya. 681 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 At bakit? 682 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Kung maaaresto niya si Lenkov, 683 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 malalaman ang nag-utos, at pasasabugin ito, 684 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 mahalaga iyon. 685 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Walang halaga ang isang patay na Lenkov. 686 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Masyado raw mabagal. 687 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Ang pag-aresto. - Kaya ipapapaslang niya? 688 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Mukha. - Hindi. 689 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Maliban kung... 690 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Ano? - May eksepsiyon. 691 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Sa ilalaim ng Intelligence Services Act. Pero... Kailangan n'on ng awtorisasyon. 692 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Ibinigay niya. - Hindi maaari. 693 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Kailangan ng pagsang-ayon at pirma. - Nino? 694 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Sa 'kin. 695 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Marahil may hiling na nakaligtaan ko. 696 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Di nila ipadadala iyon sa e-mail mo. 697 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Isang hiling ng pagpupulong kung saan gagawin iyon. 698 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Iyan ba ang telepono mo? - Oo. 699 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Galing sa gobyerno? - Dito nila ipadadala. 700 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Ibigay mo sa 'kin 'yan. - Sandali lang. 701 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Ano'ng... Ano'ng gingagawa mo? 702 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren! - Ano'ng kalokohan 'yan? 703 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Mahalaga lang ang patay na Lenkov sa mga umupa sa kanya. 704 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Kung nais ni Prime Minister Nicol Trowbridge na mamatay siya... 705 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Siya ang umupa sa kanya. 706 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Inaasahan ko si Mr. Wyler. 707 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Ayokong makipag-usap sa sinuman sa embassy niyo. 708 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Mr. Grove. Pasensya't huli ako. - Mr. Grove. Merritt! 709 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 Sinumang nakakasagap, 710 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 ito ang Dolphin 3-6, mula sa blind. 711 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Sinumang nakakasagap, 712 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 ito ang Dolphin 3-6, mula sa blind. 713 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Anumang istasyon, Dolphin 3-6. 714 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 May problema sa komunikasyon. Mula sa blind. 715 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, walang tugon. Out. 716 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jolo de Jesus