1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Bonjour.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Vous venez me voir ?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Non, malheureusement.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
La compagnie Lenkov
est une entité indépendante. Elle est...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
VINS STOUDT
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
... composée d'hommes illettrés,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
et prétend être connectée au Kremlin.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Lenkov a un enfant
avec une femme du Cap d'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Il y sera le 30 de ce mois.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Ils nous offrent Lenkov.
- La Russie n'est pas coupable ?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Tu vas remplacer Ganon ?
- Quoi ?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Le secrétaire d'État va bientôt couler.
Ça devrait être toi.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- C'est oui.
- Pareil.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,876
- Le Premier ministre ne va pas aimer.
- Ça viendra.
16
00:00:41,876 --> 00:00:44,587
Le Président veut le bien du Royaume-Uni.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Croit-il vraiment
que l'arrestation d'un mafioso russe
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
est une bonne réponse
à la mort de 40 soldats ?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Qu'as-tu dit ?
- Je n'ai rien dit, comme une conne,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
pendant que Ganon me roulait dessus.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Je dois appeler Dennison
et lui dire où on en est.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Tu peux l'appeler demain matin.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
LA DIPLOMATE
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Madame ?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,019
{\an8}Vous avez parlé
au Premier ministre hier soir ?
26
00:01:42,019 --> 00:01:44,272
{\an8}- De l'arrestation de Lenkov.
- Oui.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- Et il était mécontent ?
- Oui.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Et ce matin, il adore l'idée.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Vraiment ?
- Ravi.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- De l'arrestation d'un homme.
- Au lieu de tuer plein de Russes.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
C'est bizarre, non ?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Il a parlé de honte
quand je le lui ai dit.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Vous lui avez dit que je voulais faire
de lui un grand homme d'État.
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Ce qui n'était pas le cas.
- Bonne réplique, non ?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Oui.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Vous croyez qu'il y a cru ?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Peut-être.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Roylin dit que son problème,
c'est une élection en Écosse.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Décalée.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,935
- Une élection partielle.
- L'arrestation l'aide ?
41
00:02:22,935 --> 00:02:26,022
Un procès remet le pays
sur la scène internationale.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
C'est bien.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
C'est super.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Ça évite la guerre avec la Russie.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ganon et moi allons à Paris
pour parler aux Français.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
De l'arrestation ?
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Le Premier ministre veut
la participation de nos forces spéciales.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Pour la photo.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Nos guerriers en tenue de combat
en train d'arrêter Lenkov, c'est...
50
00:02:46,167 --> 00:02:47,793
Les Français vont détester.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Oui. Ils se feront à l'idée.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Salut.
- Salut.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Paris, ça vous dit ?
- Avec vous ?
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Malheureusement, non, avec...
On en parlera plus tard.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Non, maintenant.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anou Kapoor.
57
00:03:18,324 --> 00:03:20,284
- Des Affaires étrangères ?
- Oui.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Le petit qui a peur de son ombre ?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Il est de taille normale.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Pourquoi je vais à Paris avec lui ?
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,459
Ganon pense que c'est pas à lui
et Dennison d'y aller.
62
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
- Il veut que ce soit vous.
- Avec Anou ?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Il veut peut-être
plus de présence américaine
64
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
et moins de présence britannique,
car c'est mieux pour la France.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,721
Vous aurez des dossiers sur Fournier.
C'est elle que vous voyez.
66
00:03:40,721 --> 00:03:42,139
La ministre de l'Intérieur.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Je devrais le dire à Dennison.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Je lui dirai.
- J'étais avec lui
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
et on parlait de ça.
De lui et Ganon à Paris.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
D'accord.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Ça fait un peu bizarre
que maintenant j'y aille
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
et que je ne l'appelle pas.
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Vous trouvez ?
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Vous rencontrez des représentants
75
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
de la Fédération nationale des Pêcheurs.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Salut.
- Ça va ?
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Langley a...
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
L'a signalé.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Il pourrait nous aider.
- Mais encore.
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Il fournit beaucoup de contexte.
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Sur plein de choses.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Il travaillait
avec un certain Lewis Quainton.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Ils se sont croisés à l'ambassade.
- D'accord.
85
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
On pense que Quainton
travaille avec les Saoudiens.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Officieusement. Il est venu à l'ambassade...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- On ne peut pas se servir de Hal.
- Ce serait juste quelques conversations.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Rien de compliqué.
- Non.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Pourquoi ?
- Peu importe.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,331
- Merci pour...
- Madame ?
91
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Pourquoi ?
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
L'ambassadrice est sur une liste.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Elle ?
- Oui.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Quelle liste ?
- Un truc important.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Qu'elle ne pourra pas faire
si son mari est agent de la CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Parlez à Hayford.
Dites-lui qu'il peut vous renseigner.
97
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Oubliez Hal.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Bonjour.
- Bonjour.
99
00:05:15,649 --> 00:05:20,279
Je vais vous donner une copie du rapport
des Affaires étrangères sur l'activité
100
00:05:20,279 --> 00:05:21,447
de Lenkov au Mali.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
Quand vous parlez aux Français,
102
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
rappelez-leur que les troupes de Lenkov
les ont attaqués au Mali.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
J'ai appelé le bureau de Dennison
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
et j'ai expliqué que Ganon
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
voulait quelqu'un de moins haut placé.
Donc vous et Anou.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Dennison a dit
que Ganon avait déjà appelé,
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
et qu'il n'aimait pas l'avis de Ganon,
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
alors il fera le voyage lui-même.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Avec vous.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
D'accord.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Salut.
- Mon Dieu. Je n'étais pas...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Ce n'est rien.
- Désolée.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
On m'a demandé de faire ses valises.
114
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Vous y allez ? Je peux faire vos valises.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Où ?
- À Paris.
116
00:06:22,633 --> 00:06:24,009
Je l'ignore. Peut-être.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Elle a une réunion
au ministère de l'Intérieur.
118
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
C'est beaucoup
pour le ministère de l'Intérieur.
119
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Il y a un événement le soir.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Elle est toujours en noir.
Le ministère voulait plus d'éclat.
121
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Elle va détester ?
- Elle ne la portera pas.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Quel est le code vestimentaire ?
- Je ne suis pas sûre,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
mais le ministre des Affaires étrangères
porte un smoking.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Tu es prête ?
- Assieds-toi.
125
00:06:55,374 --> 00:06:57,585
- Tu as les sandwiches ?
- Pas encore.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
On peut prendre un truc et revenir.
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Tu ne peux pas t'asseoir deux secondes ?
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
J'ai faim.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah veut que tu me parles
de l'ambassadrice et d'une liste.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Secrétaire d'État ?
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Non.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Vice-présidente.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
D'accord. La classe.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Tu es bizarre.
- Elle a dit de t'en parler ?
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Oui.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
La vice-présidente se fait jeter.
Ils songent à Kate pour la remplacer.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Enfin... bientôt.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Oui.
139
00:07:44,924 --> 00:07:47,843
Six personnes sont au courant.
Et maintenant, toi.
140
00:07:49,261 --> 00:07:51,722
- Tu as peur que j'en parle ?
- Non.
141
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
Pourquoi tu es au courant ?
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Tu es l'un des six ?
- Maintenant sept.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Pourquoi ?
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Elle n'est pas prête pour ce rôle.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Ils veulent que tu l'aides.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Oui.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
C'est super !
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
J'ai vraiment faim.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Félicitations.
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Je devrais rentrer à Washington.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Si ça marche.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Quand ?
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Je ne sais pas.
154
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Dans une semaine, un mois, un an ?
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Non. Dans quatre mois, peut-être.
156
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Si ça marche.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
L'ambassadrice déteste l'idée.
158
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Elle portait un costume gris.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- L'ambassadrice.
- Oui.
160
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
C'était toi ?
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
C'est un costume, pas une bague.
162
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Tu m'as dit de ne pas aller au Caire.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Ce n'était pas prémédité.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Bousiller ma carrière ?
165
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Je suis désolé. Si tu crois que j'aurais...
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Tu voulais rendre publique une relation
sur le point de se terminer.
167
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Et si tu t'asseyais ?
- Pourquoi ?
168
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Elle ne va pas se terminer.
169
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Je crois que c'est fini.
- Eidra.
170
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, amène le rapport de mardi.
171
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
172
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Sors de mon bureau tout de suite.
173
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Ce n'est sans doute pas
la version finale, mais voyons...
174
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Désolé.
Je ne peux pas en parler si vous êtes là.
175
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya m'a appelée et je n'ai pas rappelé.
Deux fois.
176
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Dis à Jill de l'appeler.
- Jill est occupée.
177
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Toi aussi.
178
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill essaie de rouvrir
notre mission diplomatique en Afghanistan.
179
00:09:56,430 --> 00:09:57,931
Jill tente d'évacuer des gens.
180
00:09:57,931 --> 00:10:00,100
Elle fait ce que j'aurais dû faire.
181
00:10:00,100 --> 00:10:02,394
- Tu veux que j'appelle Darya ?
- Non.
182
00:10:02,394 --> 00:10:04,688
- Si, mais...
- Quel est le problème ?
183
00:10:05,856 --> 00:10:07,191
Je l'ai laissé tomber.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Comme tout le monde abandonne
les Afghans prodémocratie
185
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
depuis toujours.
186
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Tu l'as formée.
Elle sait comment obtenir une bourse.
187
00:10:15,866 --> 00:10:16,825
Elle n'aura rien.
188
00:10:16,825 --> 00:10:18,911
Tout le monde est passé à autre chose.
189
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Tu évites un conflit
entre la Russie et l'OTAN.
190
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Tu en mets partout.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Non.
- Si.
192
00:10:24,500 --> 00:10:27,294
Ils nous vireront
quand ils verront qu'on salit tout.
193
00:10:27,294 --> 00:10:30,047
Ne mange pas
des croissants anglais merdiques,
194
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
tu eu auras des bons demain.
195
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
Dans ton boudoir parisien.
196
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Mais j'aime bien les croissants anglais.
197
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Ils sont comme du pain.
198
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
On a fait ta valise.
199
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Pour Paris.
200
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
D'accord. Merci.
201
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Pensy a fait des choix audacieux.
Je me suis permis d'intervenir.
202
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Ah oui ?
- Oui.
203
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
La robe rouge.
204
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Putain.
- Pourquoi pas ?
205
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Pour la ministre de l'Intérieur ?
Rouge est une mauvaise idée.
206
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
C'est pour le bal où tu vas
avec Austin Dennison.
207
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Ce n'est pas un bal.
208
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Oui. Une robe longue.
209
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Rouge ?
- Oui.
210
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Je lui ai dit d'ajouter une robe noire.
211
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Au cas où tu voudrais être plus discrète.
212
00:11:16,552 --> 00:11:19,346
Ce n'est pas un bal,
je peux mettre mon costume.
213
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Je n'irais pas jusque-là.
214
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Que se passe-t-il ?
215
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Avec moi ? Rien.
216
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Littéralement rien.
217
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
D'accord.
218
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
J'ai fait ta valise.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Tu n'étais pas obligé.
220
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances va choisir des bulbes
à la foire des fleurs,
221
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
elle m'a demandé de venir.
222
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
N'y va pas.
223
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Je n'ai rien d'autre à foutre.
224
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
J'ai dit qu'on te trouverait
des choses à faire.
225
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Comme quoi ?
226
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Je ne sais pas.
Je n'ai pas encore tout organisé.
227
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Je n'ai pas eu trop le temps
d'y réfléchir.
228
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Tu veux venir ? En voyage ?
229
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- À Paris ?
- Oui.
230
00:12:22,284 --> 00:12:25,329
Pour que je ne l'ouvre pas à Paris
au lieu de Londres ?
231
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
232
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Attendre à l'hôtel
et baiser quand tu reviens ?
233
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
C'est si terrible ?
234
00:12:30,709 --> 00:12:32,252
Tu mettras la robe rouge ?
235
00:12:34,379 --> 00:12:38,759
Je ne veux pas qu'on devienne
un couple bizarre qui tente
236
00:12:38,759 --> 00:12:40,344
de maintenir la flamme.
237
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- C'était ton idée.
- De venir.
238
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Pas pour la robe rouge.
239
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Pas sympa.
240
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
C'était une mauvaise idée.
241
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Quoi ?
- Se donner une autre chance.
242
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Va te faire foutre.
243
00:12:58,737 --> 00:12:59,696
Je suis sérieux.
244
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Je ne sais pas comment sauver ce mariage,
mais il faut essayer.
245
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Au moins, si on veut que ça marche,
246
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
ne crie pas "divorce"
dès que j'ouvre la bouche.
247
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Ce que tu dis est stupide.
248
00:13:16,964 --> 00:13:17,881
Je plaisantais.
249
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Ce n'était pas drôle.
250
00:13:23,637 --> 00:13:26,181
Je devais faire
un discours à Chatham House.
251
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Mais je ne peux pas
à cause du voyage à Paris.
252
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Tu es censé être fier de moi
car j'ai accepté de faire un discours.
253
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Je déteste les discours.
- Vraiment ?
254
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
J'ai dit oui parce que je t'écoute.
255
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Ça fait toute la différence.
256
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Fais-le.
257
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Le discours.
258
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Tu vas cartonner. C'est l'avantage.
259
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Tu ne veux pas.
260
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Si.
261
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Je faisais ce qui me plaisait
quand tu étais ambassadeur.
262
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Tu ne te sentais pas menacé.
Tu étais content.
263
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
J'essaie d'être à la hauteur.
264
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Tu veux m'apaiser.
265
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Peut-être. Ça marche ?
266
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Ce n'est pas juste.
267
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Ça marche.
268
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Tu ne m'achèteras pas
avec un discours à Chatham House.
269
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Il y a des preuves importantes
du contraire.
270
00:14:28,035 --> 00:14:29,995
Le titre était "Parler aux terroristes",
271
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
ce qui va à l'encontre
de la politique américaine,
272
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
maintenant,
c'est "La communication est essentielle".
273
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
C'est quoi ?
274
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Le discours de Chatham House.
275
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
On commence
par l'importance de la communication,
276
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
puis on évoque la chute de l'URSS,
les négociations en Bosnie.
277
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Elle va à Paris.
Elle ne peut pas faire le discours.
278
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
C'est lui qui le fera.
279
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
M. Wyler.
280
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
C'est sur votre agenda.
Il va ignorer la règle de Chatham House.
281
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Il m'a demandé d'envoyer
une copie à Billie.
282
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Je ne le ferai pas
si le titre ne vous plaît pas.
283
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Il y a eu un malentendu.
284
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
J'en assume la responsabilité.
285
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
J'ai été distrait par Paris
et tout le reste.
286
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Quelqu'un a pensé
que ce serait une bonne idée
287
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
que M. Wyler fasse votre discours.
288
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Celui de Chatham House.
289
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Oui. Moi.
290
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
Hal est comme un cheval de course.
291
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Il doit courir,
sinon il détruit la grange.
292
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Vous connaissez
la règle de Chatham House ?
293
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Tout ce que vous dites peut être cité,
294
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
mais pas attribué à vous.
295
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
C'est mauvais pour l'image.
296
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
D'accord.
297
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
M. Wyler a demandé de renoncer
à la règle de Chatham House.
298
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
D'accord.
299
00:15:56,206 --> 00:15:59,543
Il a demandé que le discours
soit envoyé à Billie Appiah.
300
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Merci.
301
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Madame, il faut y aller.
302
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
L'oratrice initialement prévue
a eu un empêchement.
303
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Pour tenter de la remplacer,
304
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
voici son mari, l'ambassadeur Hal Wyler.
305
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Merci.
306
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Nous avons commencé
les négociations sur la Bosnie
307
00:16:50,802 --> 00:16:55,682
quelques jours après que Suljic
a commencé les bombardements
308
00:16:55,682 --> 00:16:59,186
qui ont failli tuer la femme
qui est maintenant mon épouse.
309
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
J'ai passé plus de temps enfermé
avec cet homme
310
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
qu'à l'hôpital avec Kate.
311
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
La première fois,
j'ai refusé de lui serrer la main.
312
00:17:14,409 --> 00:17:15,327
Erreur de débutant.
313
00:17:16,828 --> 00:17:19,206
Ça a sans doute retardé la paix d'un an.
314
00:17:21,917 --> 00:17:23,710
La communication n'est pas essentielle.
315
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
La diplomatie n'ouvre pas
les portes en un instant.
316
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
La diplomatie ne marche jamais.
317
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Ça ne marche jamais.
318
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
La diplomatie, c'est 40 jours et 40 nuits
dans une chambre d'hôtel viennois
319
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
à écouter les mêmes arguments vides.
320
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Se soûler au minibar.
321
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
C'est revenir à un "non" constamment.
322
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
La réponse sera "non",
que ça ne vous arrête pas.
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Demandez-moi de partir, ça aidera.
324
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Dites que j'ai été envoyée ici
pour vous insulter et que vous êtes
325
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
au-dessus de ça.
326
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
La diplomatie ne marche jamais.
327
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
LA COMMUNICATION EST ESSENTIELLE
328
00:18:07,254 --> 00:18:08,505
Jusqu'à ce que ça marche.
329
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
J'ai donné 30 ans de ma vie
pour deux moments.
330
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Quand des ennemis sur un sol ensanglanté
331
00:18:22,686 --> 00:18:24,020
se sont serré la main.
332
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Cela valait le coup.
333
00:18:29,067 --> 00:18:31,570
Deuxième cycle de négociations
avec Suljic...
334
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
Je lui ai serré la main.
335
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Deux ans plus tard, c'était devenu
un homme fatigué qui voulait la paix
336
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
et ensemble,
337
00:18:44,833 --> 00:18:46,001
on a mis fin à la guerre.
338
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
L'un des truismes stupides
de la politique étrangère
339
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
est que parler à ses ennemis les légitime.
340
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Parlez à tout le monde.
341
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Parlez au dictateur,
au criminel de guerre.
342
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Parlez au pauvre type trois étages
plus bas qui n'a pas de pouvoir
343
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
et va peut-être accepter de discuter.
344
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Parlez aux terroristes.
345
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Parlez à tout le monde.
346
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Échouez plusieurs fois.
347
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Et relevez-vous. Et échouez à nouveau.
Parce que peut-être...
348
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Peut-être.
349
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Oui.
350
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
J'aimerais pouvoir vous aider.
351
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Mais ce que vous demandez est impossible.
352
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Pourquoi ?
353
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Notre gouvernement ne veut pas créer
de tensions avec la Russie.
354
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Le nôtre non plus.
- Bien sûr.
355
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Mais nous espérons jouer un rôle clé
dans la fin des conflits régionaux russes.
356
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Nous avons passé du temps
à construire des ponts entre les parties.
357
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Nous avons reçu le message
que cela ne déplairait pas trop à Moscou.
358
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Que Moscou soit soulagé ou non,
359
00:20:03,787 --> 00:20:06,998
leur réaction en public
ne le reflétera pas.
360
00:20:06,998 --> 00:20:09,918
La compagnie Lenkov
a accusé vos soldats au Mali
361
00:20:09,918 --> 00:20:12,671
d'un massacre
qu'ils ont eux-mêmes perpétré.
362
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Et maintenant, ils accusent l'Iran
d'avoir attaqué le Royaume-Uni.
363
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
N'est-ce pas une idée tentante...
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Si nous pouvions garantir
365
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
que Moscou ne condamnerait pas
l'arrestation,
366
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
examineriez-vous
notre proposition plus sérieusement ?
367
00:20:29,187 --> 00:20:32,065
C'est dans de tels moments qu'on aimerait
368
00:20:32,065 --> 00:20:35,527
que vous soyez encore membre
de l'Union européenne.
369
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Nous aurions pu trouver
une solution de groupe.
370
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Pour la France seule,
avec toutes nos condoléances,
371
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
je crains que la réponse ne soit non.
372
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Impressionnant.
- Merci.
373
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Heureux de vous voir. Merci.
- M. Wyler.
374
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Félicitations. C'était super.
- Vous avez l'air surpris.
375
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Excellent. Impressionnant.
376
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Merci. Beau public.
377
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Je peux vous parler un instant ?
378
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Bien sûr.
379
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Peut-on parler ailleurs ?
380
00:21:07,892 --> 00:21:09,185
Vous voulez manger ?
381
00:21:09,185 --> 00:21:11,396
Je devrais retourner à l'hôtel
pour travailler.
382
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
D'accord.
383
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Nous savions que c'était futile,
384
00:21:18,570 --> 00:21:20,030
mais ça aurait été bien
385
00:21:20,030 --> 00:21:23,825
que je puisse dire à la Maison Blanche
que j'ai fait le maximum.
386
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Ce n'est pas le cas ?
- J'avais l'air désapprobateur.
387
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
Et d'habitude, ça a un impact.
388
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Mais si j'avais eu l'occasion de parler...
389
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Elle n'aurait jamais cédé
en notre présence,
390
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
comme vous l'aviez dit.
391
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Elle voulait me gronder pour le Brexit.
392
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Elle dira oui en face à face.
- Super.
393
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Alors, parlez-lui ce soir à l'événement.
394
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Pas moi, vous.
395
00:21:50,060 --> 00:21:51,436
Je vous ai interrompue.
396
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Et je vous ai fait un signe de réprimande.
397
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Ça rend les femmes furieuses.
398
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Elle l'a vu aussi.
399
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Vous n'en parlerez pas,
400
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
mais ça a créé un lien entre vous,
basé sur une irritation commune.
401
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Contre moi.
402
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Allons manger.
403
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Ce n'est pas un peu simpliste ?
404
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Quoi ?
405
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Je vais lever les yeux au ciel
et dire : "Ah, les hommes !"
406
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
Et elle dira : "Je sais, mon Dieu."
407
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Dis comme ça évidemment...
- Alors comment ?
408
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Les États-Unis n'ont plus
de porte-parole dans l'UE.
409
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Nous étions votre voix,
410
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
mais nous avons fait l'erreur du Brexit.
411
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Et vous n'avez plus d'oreilles,
d'yeux ou de porte-parole.
412
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Dans l'UE ?
413
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Oui.
414
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Vous n'étiez pas un porte-parole.
415
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Personne n'a dit ça en notre absence ?
416
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Peut-être.
417
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
On n'est plus une fenêtre pour vous.
418
00:23:02,549 --> 00:23:04,717
Sur l'Europe. La France pourrait l'être.
419
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Je n'invente pas la roue.
420
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn en a parlé
dans un discours récemment.
421
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Oui.
422
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Ce n'est donc pas pour nous
qu'ils feraient ça,
423
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
mais pour leur nouvel associé tacite, vous.
424
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Allez-y.
425
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Quoi ?
426
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
J'attends votre opinion contraire.
427
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Non, vous avez raison.
Je suis d'accord avec vous.
428
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Donc, les objections
sont rapides et bruyantes,
429
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
mais l'approbation s'exprime en silence.
430
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Je mangeais.
431
00:23:46,301 --> 00:23:47,927
Vous le faites sans manger.
432
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Je sais quand vous êtes d'accord
car vous partez sans dire un mot.
433
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
C'est faux.
434
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
C'est vrai.
435
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
C'est horrible.
436
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
C'est mignon.
437
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Une fois qu'on sait.
438
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Avant ça, c'est dur à suivre.
439
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Vous avez déjà été employé ?
440
00:24:08,698 --> 00:24:11,784
Je connais la réponse.
J'ai lu ça sur Internet.
441
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Je suppose que non.
442
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Vous êtes passé de postes importants
à postes plus importants.
443
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Le personnel apprend à parler vite,
444
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
à tout simplifier en une phrase
qu'on peut mémoriser en pissant.
445
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Magnifique. Je m'en souviendrai.
446
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Personne ne veut être briefé. Il faut
les poursuivre jusqu'aux toilettes.
447
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Surtout s'il s'agit de femmes
qui se font couper la langue.
448
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Ça casse l'ambiance.
449
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
C'est Hal.
450
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Allez-y.
451
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Salut.
452
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
C'était comment ?
453
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Comme prévu.
454
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
On va réessayer ce soir.
455
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Et ton discours ?
456
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Bien.
457
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Quelle modestie.
458
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Tu as raison. Ça s'est très bien passé.
459
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Il y avait un député conservateur.
460
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Il voulait absolument me parler.
461
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Je le vois ce soir.
- Qui ?
462
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove ?
463
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave ? Grove ?
464
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Tu vas le voir ?
465
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Il a dit que c'était urgent.
- Bon sang.
466
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Il voulait te parler, mais tu n'es pas là.
467
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
S'il veut me parler,
ce n'est pas pour avoir l'avis d'un Wyler.
468
00:25:21,646 --> 00:25:24,732
Il veut un représentant
du président des États-Unis.
469
00:25:24,732 --> 00:25:28,194
Respire, s'il te plaît.
C'est ce que je lui ai dit.
470
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
J'ai dit : "Je ne fais rien,
je suis juste une potiche."
471
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Je lui ai proposé de parler à Billie,
472
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- mais il a refusé.
- Dis-moi que tu n'as pas fait ça.
473
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Il ne voulait pas lui parler.
474
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Tu lui as proposé d'appeler
la cheffe de cabinet de la Maison Blanche
475
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
juste parce qu'il t'a flatté
à une soirée ?
476
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- Combien de fois vas-tu cirer les pompes
477
00:25:47,130 --> 00:25:48,131
de Billie Appiah ?
478
00:25:48,131 --> 00:25:51,175
Je te l'ai déjà dit,
mais je vais te le répéter,
479
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
il ne voulait pas parler à Billie.
480
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Tu veux être secrétaire d'État.
481
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Quoi ?
482
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Tu m'as dit de le griller.
483
00:26:02,020 --> 00:26:05,315
De faire tomber
ce putain de secrétaire d'État.
484
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
C'est pour ça ?
485
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Tu veux être secrétaire d'État ?
- Bon sang.
486
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Moi vice-présidente,
c'était pour t'occuper
487
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
jusqu'à ce que tu trouves mieux ?
488
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Tu délires.
- Écoute-moi.
489
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Tu ne le verras pas. Compris ?
- Non.
490
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Ça me ferait passer pour un con.
491
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Comment s'appelait-il ?
- Merritt Grove.
492
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Mon bureau annulera le rendez-vous.
493
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Tu ne l'appelleras pas.
Tu n'appelleras personne. Tu m'entends ?
494
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Tu sais quoi ?
- Personne.
495
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
On est potes maintenant ?
496
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Vous voulez papoter ?
- D'accord.
497
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Ça va ?
498
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Qui est Merritt Grove ?
499
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Un député.
500
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Tory. Vous le décririez
comme un conservateur sans compassion.
501
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
On dit juste qu'il est vieux.
502
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Vous avez travaillé avec lui ?
503
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Superficiellement.
- D'accord.
504
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Vous êtes malade ?
- Non.
505
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal a essayé de le mettre en contact
avec la Maison Blanche.
506
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Il voulait parler au Président ?
507
00:27:12,048 --> 00:27:14,634
Je l'ignore. Il voulait parler à quelqu'un
508
00:27:14,634 --> 00:27:17,720
et Hal a proposé la cheffe de cabinet
de la Maison Blanche,
509
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
ce que même M. Grove a trouvé absurde.
510
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Alors Hal a proposé Hal.
511
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Je ne peux pas le voir. Je suis à Paris.
512
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Avec Grove, c'est toujours urgent.
Il est un peu hystérique.
513
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Je peux le repousser
ou envoyer quelqu'un lui parler ?
514
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Bien sûr. Déléguez.
515
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Je ne vais pas me torpiller ?
- Non.
516
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Bonne chance avec les Gaulois.
517
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Désolée,
j'ai juste besoin de marcher une minute.
518
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- On peut marcher.
- Vous n'êtes pas obligé.
519
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Bien sûr.
520
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Non, je voulais juste dire...
521
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Marchons.
522
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, on parle en route.
523
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Tout va bien ?
524
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Ça va. Ne vous inquiétez pas.
525
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
C'est personnel.
526
00:28:29,000 --> 00:28:30,501
Je ne voulais pas être indiscret.
527
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Vous ne l'êtes pas.
Je fais une crise devant vous.
528
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
On devrait parler des Français.
529
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
C'est ça, une crise ?
530
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Vous ne croyez pas ?
- Non.
531
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Quand vous arrivez en sueur
dans mon bureau,
532
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- ça c'est une crise.
- Mon Dieu.
533
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
C'est touchant une fois décodé.
534
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Je transpire beaucoup.
535
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Ce n'est pas lié à mon état émotionnel.
536
00:29:02,241 --> 00:29:03,618
Mon mariage se termine.
537
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
À nouveau.
538
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Je croyais que c'était déjà en cours.
539
00:29:10,958 --> 00:29:12,168
Ça l'était, et puis...
540
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
ça ne l'était plus.
541
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Mon Dieu.
542
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Je vais vomir.
543
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Je ne vais pas me plaindre
de mon mariage devant la Seine.
544
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
C'est...
545
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- On peut arrêter de marcher.
- Non.
546
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Vous pouvez tout me dire,
547
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
car la transpiration bel et bien liée
à votre état émotionnel a commencé.
548
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Je pense que la bonne chose à faire,
549
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
c'est de donner à une relation
toutes les chances possibles. Non ?
550
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
C'est la définition même
de ce que je fais dans la vie.
551
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
On peut tout résoudre en parlant.
552
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Bien sûr.
553
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Mais à un moment donné...
554
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
je suis idiote de ne pas avoir retenu
la leçon qu'on m'a enseignée mille fois.
555
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Non.
556
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
À ce stade, je suis une putain d'idiote.
557
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Vous êtes peut-être quelqu'un de bien
558
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
à une époque
où la décence n'est plus de mise.
559
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
C'était complet.
560
00:30:25,658 --> 00:30:27,076
Je t'enverrai une vidéo.
561
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Je dois y aller.
562
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
D'accord.
563
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Elle vous a appelé ?
- Oui.
564
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Elle panique ?
565
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Elle veut être prudente.
566
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Elle doit manquer de caféine.
Ça nuit à la nation.
567
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Je vais rencontrer
le type de Chatham House.
568
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie viendra prendre des notes,
comme à l'ambassade.
569
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Vraiment ?
- C'est la meilleure façon d'apprendre.
570
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Et si je venais aussi ?
571
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Je ne passe pas une très bonne journée.
On peut en rester au non ?
572
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Vous croyez qu'un échange de 5 minutes
va menacer la république ?
573
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
D'accord. Cinq minutes.
574
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Tout cela est poreux.
575
00:31:15,458 --> 00:31:16,375
Intentionnellement.
576
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
On organise des fêtes,
les gens viennent à la maison.
577
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Je vais dans des sociétés littéraires,
578
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
je parle résolution de conflit
en buvant du porto.
579
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
Et quelqu'un veut parler.
580
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
C'est ce qu'on veut, non ?
581
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Tu es maligne et un jour, tu seras cheffe,
582
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
mais le député coincé ne dira rien
583
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
si la jeune Ronnie prend des notes.
584
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Il y a une limite.
585
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
C'est poreux, mais il y a une limite.
586
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
Et quand on la dépasse,
587
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
nous autres, nous passons
notre temps à compenser.
588
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Et Ronnie doit assister à des réunions
et prendre des notes
589
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
pour prouver au monde que l'accès
à la Maison Blanche n'est pas à vendre.
590
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Vous voulez vraiment suggérer que je vends
591
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
l'accès à la Maison Blanche ?
592
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Je lui ai dit de ne pas venir.
Mais il a dit cinq minutes.
593
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Je suis désolé. Je peux essayer d'annuler.
594
00:32:39,250 --> 00:32:40,584
Ne vous en faites pas.
595
00:32:41,043 --> 00:32:42,169
Cinq et c'est fini.
596
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Oui. Bonne chance.
597
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Merci, madame.
598
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Madame ?
599
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Dites au ministre des Affaires étrangères
de ne pas m'attendre.
600
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Entendu, madame.
- Merci.
601
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Ravie de vous voir.
602
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Ravie que vous ayez pu venir.
603
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- On peut parler une minute ?
- Bien sûr.
604
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Quand je viens ici, je m'accorde
quelques minutes seule ici.
605
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
J'essaie de les traiter
comme des individus.
606
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Pas une horde.
607
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Il s'est couronné lui-même.
608
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoléon.
609
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Ça a simplifié bien des choses.
610
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Oui.
611
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Vous allez me demander un service.
612
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Ça va sûrement améliorer ma vie.
613
00:35:30,129 --> 00:35:32,339
Avez-vous réfléchi à la proposition ?
614
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Oui. Mais la demande britannique
n'est pas celle que vous décrivez.
615
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Comment ça ?
616
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Normalement, une arrestation en France
serait menée par la police française.
617
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Londres a demandé à ses agents spéciaux
de prendre les choses en main.
618
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Ils doivent venger les 41 marins morts.
619
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Les forces spéciales britanniques
sur place quand Lenkov est arrêté,
620
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
c'est un début.
621
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Cette requête peu orthodoxe
étant importante
622
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
pour notre grand ami, les États-Unis,
623
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
nous nous y plierons à contrecœur.
624
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Nous vous en remercions.
625
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Mais il est surprenant
que l'administration américaine actuelle,
626
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
après avoir proclamé
une rupture avec le passé,
627
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
fasse autant pression
pour un assassinat extrajudiciaire.
628
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
On parle d'une arrestation.
629
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Mes collègues du renseignement me disent
630
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
que les Britanniques n'ont pas l'intention
de laisser Lenkov s'en sortir en vie.
631
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Nous vous félicitons
d'avoir rendu 26 sculptures.
632
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Le Royaume-Uni en fera de même.
633
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Tant d'excuses.
634
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
... votre leadership, c'est du passé ?
635
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Excusez-moi.
- D'accord.
636
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Ambassadrice.
637
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Elle a accepté.
638
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Bien joué.
639
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Ils ont du champagne là-haut.
Peut-être un toast...
640
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Je vais rentrer à l'hôtel.
641
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Je vous accompagne.
- C'est bon.
642
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Le chef de mission pour Mlle Park.
Elle est là ?
643
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Incroyable.
644
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Dites-lui de nous rappeler
quand elle aura un moment.
645
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Elle n'appellera pas.
646
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Elle est peut-être malade.
Elle ne répond pas.
647
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
M. Wyler ?
648
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Laissez-moi une demi-heure avec lui.
649
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Que je m'explique.
- Non.
650
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Dites au gars que j'arrive.
651
00:37:46,473 --> 00:37:47,391
L'ambassadrice...
652
00:37:47,391 --> 00:37:49,935
L'ambassadrice s'énerve
dès que j'ouvre la bouche.
653
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Ignorez cela.
- Hal.
654
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Elle vous a convaincu
que j'étais dangereux,
655
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
mais parfois,
une excuse est juste une excuse.
656
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"J'allais vous offrir un verre.
Et en fait non. Désolé."
657
00:37:59,903 --> 00:38:01,322
Je lui offrirai deux verres.
658
00:38:01,322 --> 00:38:03,574
Pas vous.
Vous bossez pour le secrétaire d'État,
659
00:38:03,574 --> 00:38:05,951
vous lui paierez un cabernet de merde.
Deux fois.
660
00:38:12,374 --> 00:38:15,711
M. Grove, je suis Ronnie Buckhurst,
je travaille avec Stuart Hayford.
661
00:38:15,711 --> 00:38:18,255
- Il est au téléphone. Il arrive.
- Qui ?
662
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford, chef de mission
à l'ambassade de Londres.
663
00:38:22,051 --> 00:38:23,052
Où est M. Wyler ?
664
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
C'est Mme Wyler l'ambassadrice.
Elle a demandé à M. Hayford de venir.
665
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Non.
666
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
J'aimerais être seule.
667
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Prenez mon manteau. Il gèle.
668
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Ça va.
669
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Je vois ça.
670
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
Donnez-moi votre putain de manteau.
671
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Vous m'avez manipulée ?
- Quoi ?
672
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Parler d'arrestation
alors que c'est un assassinat ?
673
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
J'ignore de quoi vous parlez.
674
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
L'assassinat de Lenkov.
675
00:38:55,167 --> 00:38:58,170
La police française a reçu l'ordre
de rester en retrait
676
00:38:58,170 --> 00:39:01,840
pendant que les forces spéciales
britanniques lancent un raid
677
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
pour éliminer Roman Lenkov.
678
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- C'est absurde.
- C'est ce qui se passe.
679
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- On n'assassine pas les gens.
- Nous non plus.
680
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
Sauf quand on le fait.
681
00:39:09,556 --> 00:39:12,768
Trowbridge ne ferait pas ça.
Ça détruirait son gouvernement.
682
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
Et pourquoi ?
683
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
S'il peut arrêter Lenkov,
684
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
savoir qui l'a engagé et se venger,
685
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
ça vaut quelque chose.
686
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Un Lenkov mort ne lui sert à rien.
687
00:39:24,238 --> 00:39:26,532
Il a dit que c'était trop lent.
Une arrestation.
688
00:39:26,532 --> 00:39:28,117
Il a ordonné de le tuer ?
689
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Apparemment.
- Non.
690
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Sauf si...
691
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Quoi ?
- Il y a une exception.
692
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Suivant la loi,
mais il faut une autorisation.
693
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Il l'a autorisé.
- Impossible.
694
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Il faut une signature.
- De qui ?
695
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Moi.
696
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
J'ai peut-être raté une demande.
697
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Ils n'enverront pas ça par e-mail.
698
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Une demande de rendez-vous
où j'en parlerais.
699
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Votre téléphone de travail ?
- Oui.
700
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Du gouvernement ?
- Ils me contacteraient là.
701
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Donnez-moi ça.
- Un instant.
702
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Qu'est-ce que vous faites ?
703
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren !
- C'est quoi, ce bordel ?
704
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Ceux qui ont engagé Lenkov
le veulent mort.
705
00:40:19,918 --> 00:40:23,005
Si le Premier ministre
Nicol Trowbridge le veut mort...
706
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Trowbridge l'a engagé.
707
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
J'attendais M. Wyler.
708
00:40:32,097 --> 00:40:34,975
Je ne veux parler à personne
de votre ambassade.
709
00:40:34,975 --> 00:40:37,644
- M. Grove. Désolé pour le retard.
- M. Grove.
710
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
Tout poste sur ce canal,
711
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
ici Dolphin 3-6, à l'aveugle.
712
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Tout poste sur ce canal,
713
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
ici Dolphin 3-6, à l'aveugle.
714
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Tout poste, ici Dolphin 3-6.
715
00:42:48,317 --> 00:42:50,986
Échec de communication suspecté.
Transmettons à l'aveugle.
716
00:42:55,198 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, rien entendu. Terminé.
717
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Sous-titres : Claire Levenson