1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Bonjour. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Vous venez me voir ? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Non, malheureusement. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 La compagnie Lenkov est une entité indépendante. Elle est... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 VINS STOUDT 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ... composée d'hommes illettrés, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 et prétend être connectée au Kremlin. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Lenkov a un enfant avec une femme du Cap d'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Il y sera le 30 de ce mois. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Ils nous offrent Lenkov. - La Russie n'est pas coupable ? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Tu vas remplacer Ganon ? - Quoi ? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Le secrétaire d'État va bientôt couler. Ça devrait être toi. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - C'est oui. - Pareil. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,876 - Le Premier ministre ne va pas aimer. - Ça viendra. 16 00:00:41,876 --> 00:00:44,587 Le Président veut le bien du Royaume-Uni. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Croit-il vraiment que l'arrestation d'un mafioso russe 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 est une bonne réponse à la mort de 40 soldats ? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Qu'as-tu dit ? - Je n'ai rien dit, comme une conne, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 pendant que Ganon me roulait dessus. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Je dois appeler Dennison et lui dire où on en est. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Tu peux l'appeler demain matin. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 LA DIPLOMATE 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Madame ? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 {\an8}Vous avez parlé au Premier ministre hier soir ? 26 00:01:42,019 --> 00:01:44,272 {\an8}- De l'arrestation de Lenkov. - Oui. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - Et il était mécontent ? - Oui. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Et ce matin, il adore l'idée. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Vraiment ? - Ravi. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - De l'arrestation d'un homme. - Au lieu de tuer plein de Russes. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 C'est bizarre, non ? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Il a parlé de honte quand je le lui ai dit. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Vous lui avez dit que je voulais faire de lui un grand homme d'État. 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Ce qui n'était pas le cas. - Bonne réplique, non ? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Oui. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Vous croyez qu'il y a cru ? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Peut-être. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Roylin dit que son problème, c'est une élection en Écosse. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Décalée. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,935 - Une élection partielle. - L'arrestation l'aide ? 41 00:02:22,935 --> 00:02:26,022 Un procès remet le pays sur la scène internationale. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 C'est bien. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 C'est super. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Ça évite la guerre avec la Russie. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ganon et moi allons à Paris pour parler aux Français. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 De l'arrestation ? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Le Premier ministre veut la participation de nos forces spéciales. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Pour la photo. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Nos guerriers en tenue de combat en train d'arrêter Lenkov, c'est... 50 00:02:46,167 --> 00:02:47,793 Les Français vont détester. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Oui. Ils se feront à l'idée. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Salut. - Salut. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Paris, ça vous dit ? - Avec vous ? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Malheureusement, non, avec... On en parlera plus tard. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Non, maintenant. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anou Kapoor. 57 00:03:18,324 --> 00:03:20,284 - Des Affaires étrangères ? - Oui. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Le petit qui a peur de son ombre ? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Il est de taille normale. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Pourquoi je vais à Paris avec lui ? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,459 Ganon pense que c'est pas à lui et Dennison d'y aller. 62 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 - Il veut que ce soit vous. - Avec Anou ? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Il veut peut-être plus de présence américaine 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 et moins de présence britannique, car c'est mieux pour la France. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,721 Vous aurez des dossiers sur Fournier. C'est elle que vous voyez. 66 00:03:40,721 --> 00:03:42,139 La ministre de l'Intérieur. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Je devrais le dire à Dennison. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Je lui dirai. - J'étais avec lui 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 et on parlait de ça. De lui et Ganon à Paris. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 D'accord. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Ça fait un peu bizarre que maintenant j'y aille 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 et que je ne l'appelle pas. 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Vous trouvez ? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Vous rencontrez des représentants 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 de la Fédération nationale des Pêcheurs. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Salut. - Ça va ? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - Langley a... 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 L'a signalé. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Il pourrait nous aider. - Mais encore. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Il fournit beaucoup de contexte. 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Sur plein de choses. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Il travaillait avec un certain Lewis Quainton. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Ils se sont croisés à l'ambassade. - D'accord. 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 On pense que Quainton travaille avec les Saoudiens. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Officieusement. Il est venu à l'ambassade... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - On ne peut pas se servir de Hal. - Ce serait juste quelques conversations. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Rien de compliqué. - Non. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Pourquoi ? - Peu importe. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,331 - Merci pour... - Madame ? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Pourquoi ? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 L'ambassadrice est sur une liste. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Elle ? - Oui. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Quelle liste ? - Un truc important. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Qu'elle ne pourra pas faire si son mari est agent de la CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Parlez à Hayford. Dites-lui qu'il peut vous renseigner. 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Oubliez Hal. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Bonjour. - Bonjour. 99 00:05:15,649 --> 00:05:20,279 Je vais vous donner une copie du rapport des Affaires étrangères sur l'activité 100 00:05:20,279 --> 00:05:21,447 de Lenkov au Mali. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 Quand vous parlez aux Français, 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 rappelez-leur que les troupes de Lenkov les ont attaqués au Mali. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 J'ai appelé le bureau de Dennison 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 et j'ai expliqué que Ganon 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 voulait quelqu'un de moins haut placé. Donc vous et Anou. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Dennison a dit que Ganon avait déjà appelé, 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 et qu'il n'aimait pas l'avis de Ganon, 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 alors il fera le voyage lui-même. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Avec vous. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 D'accord. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Salut. - Mon Dieu. Je n'étais pas... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Ce n'est rien. - Désolée. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 On m'a demandé de faire ses valises. 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Vous y allez ? Je peux faire vos valises. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Où ? - À Paris. 116 00:06:22,633 --> 00:06:24,009 Je l'ignore. Peut-être. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Elle a une réunion au ministère de l'Intérieur. 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 C'est beaucoup pour le ministère de l'Intérieur. 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Il y a un événement le soir. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Elle est toujours en noir. Le ministère voulait plus d'éclat. 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Elle va détester ? - Elle ne la portera pas. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Quel est le code vestimentaire ? - Je ne suis pas sûre, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 mais le ministre des Affaires étrangères porte un smoking. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Tu es prête ? - Assieds-toi. 125 00:06:55,374 --> 00:06:57,585 - Tu as les sandwiches ? - Pas encore. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 On peut prendre un truc et revenir. 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Tu ne peux pas t'asseoir deux secondes ? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 J'ai faim. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah veut que tu me parles de l'ambassadrice et d'une liste. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Secrétaire d'État ? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Non. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Vice-présidente. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 D'accord. La classe. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Tu es bizarre. - Elle a dit de t'en parler ? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Oui. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 La vice-présidente se fait jeter. Ils songent à Kate pour la remplacer. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Enfin... bientôt. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Oui. 139 00:07:44,924 --> 00:07:47,843 Six personnes sont au courant. Et maintenant, toi. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,722 - Tu as peur que j'en parle ? - Non. 141 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 Pourquoi tu es au courant ? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Tu es l'un des six ? - Maintenant sept. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Pourquoi ? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Elle n'est pas prête pour ce rôle. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Ils veulent que tu l'aides. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Oui. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 C'est super ! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 J'ai vraiment faim. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Félicitations. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Je devrais rentrer à Washington. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Si ça marche. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Quand ? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Je ne sais pas. 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Dans une semaine, un mois, un an ? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Non. Dans quatre mois, peut-être. 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Si ça marche. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 L'ambassadrice déteste l'idée. 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Elle portait un costume gris. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - L'ambassadrice. - Oui. 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 C'était toi ? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 C'est un costume, pas une bague. 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Tu m'as dit de ne pas aller au Caire. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Ce n'était pas prémédité. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Bousiller ma carrière ? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Je suis désolé. Si tu crois que j'aurais... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Tu voulais rendre publique une relation sur le point de se terminer. 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Et si tu t'asseyais ? - Pourquoi ? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Elle ne va pas se terminer. 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Je crois que c'est fini. - Eidra. 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, amène le rapport de mardi. 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Sors de mon bureau tout de suite. 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Ce n'est sans doute pas la version finale, mais voyons... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Désolé. Je ne peux pas en parler si vous êtes là. 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya m'a appelée et je n'ai pas rappelé. Deux fois. 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Dis à Jill de l'appeler. - Jill est occupée. 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Toi aussi. 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill essaie de rouvrir notre mission diplomatique en Afghanistan. 179 00:09:56,430 --> 00:09:57,931 Jill tente d'évacuer des gens. 180 00:09:57,931 --> 00:10:00,100 Elle fait ce que j'aurais dû faire. 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,394 - Tu veux que j'appelle Darya ? - Non. 182 00:10:02,394 --> 00:10:04,688 - Si, mais... - Quel est le problème ? 183 00:10:05,856 --> 00:10:07,191 Je l'ai laissé tomber. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Comme tout le monde abandonne les Afghans prodémocratie 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 depuis toujours. 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Tu l'as formée. Elle sait comment obtenir une bourse. 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,825 Elle n'aura rien. 188 00:10:16,825 --> 00:10:18,911 Tout le monde est passé à autre chose. 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Tu évites un conflit entre la Russie et l'OTAN. 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Tu en mets partout. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Non. - Si. 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,294 Ils nous vireront quand ils verront qu'on salit tout. 193 00:10:27,294 --> 00:10:30,047 Ne mange pas des croissants anglais merdiques, 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 tu eu auras des bons demain. 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 Dans ton boudoir parisien. 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Mais j'aime bien les croissants anglais. 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Ils sont comme du pain. 198 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 On a fait ta valise. 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Pour Paris. 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 D'accord. Merci. 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Pensy a fait des choix audacieux. Je me suis permis d'intervenir. 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Ah oui ? - Oui. 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 La robe rouge. 204 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Putain. - Pourquoi pas ? 205 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Pour la ministre de l'Intérieur ? Rouge est une mauvaise idée. 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 C'est pour le bal où tu vas avec Austin Dennison. 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Ce n'est pas un bal. 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Oui. Une robe longue. 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Rouge ? - Oui. 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Je lui ai dit d'ajouter une robe noire. 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Au cas où tu voudrais être plus discrète. 212 00:11:16,552 --> 00:11:19,346 Ce n'est pas un bal, je peux mettre mon costume. 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Je n'irais pas jusque-là. 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Que se passe-t-il ? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Avec moi ? Rien. 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Littéralement rien. 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 D'accord. 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 J'ai fait ta valise. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Tu n'étais pas obligé. 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances va choisir des bulbes à la foire des fleurs, 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 elle m'a demandé de venir. 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 N'y va pas. 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Je n'ai rien d'autre à foutre. 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 J'ai dit qu'on te trouverait des choses à faire. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Comme quoi ? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Je ne sais pas. Je n'ai pas encore tout organisé. 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Je n'ai pas eu trop le temps d'y réfléchir. 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Tu veux venir ? En voyage ? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - À Paris ? - Oui. 230 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 Pour que je ne l'ouvre pas à Paris au lieu de Londres ? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Attendre à l'hôtel et baiser quand tu reviens ? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 C'est si terrible ? 234 00:12:30,709 --> 00:12:32,252 Tu mettras la robe rouge ? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,759 Je ne veux pas qu'on devienne un couple bizarre qui tente 236 00:12:38,759 --> 00:12:40,344 de maintenir la flamme. 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - C'était ton idée. - De venir. 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Pas pour la robe rouge. 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Pas sympa. 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 C'était une mauvaise idée. 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Quoi ? - Se donner une autre chance. 242 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Va te faire foutre. 243 00:12:58,737 --> 00:12:59,696 Je suis sérieux. 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Je ne sais pas comment sauver ce mariage, mais il faut essayer. 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Au moins, si on veut que ça marche, 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 ne crie pas "divorce" dès que j'ouvre la bouche. 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Ce que tu dis est stupide. 248 00:13:16,964 --> 00:13:17,881 Je plaisantais. 249 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Ce n'était pas drôle. 250 00:13:23,637 --> 00:13:26,181 Je devais faire un discours à Chatham House. 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Mais je ne peux pas à cause du voyage à Paris. 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Tu es censé être fier de moi car j'ai accepté de faire un discours. 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Je déteste les discours. - Vraiment ? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 J'ai dit oui parce que je t'écoute. 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Ça fait toute la différence. 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Fais-le. 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Le discours. 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Tu vas cartonner. C'est l'avantage. 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Tu ne veux pas. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Si. 261 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Je faisais ce qui me plaisait quand tu étais ambassadeur. 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Tu ne te sentais pas menacé. Tu étais content. 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 J'essaie d'être à la hauteur. 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Tu veux m'apaiser. 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Peut-être. Ça marche ? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Ce n'est pas juste. 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Ça marche. 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Tu ne m'achèteras pas avec un discours à Chatham House. 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Il y a des preuves importantes du contraire. 270 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 Le titre était "Parler aux terroristes", 271 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 ce qui va à l'encontre de la politique américaine, 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 maintenant, c'est "La communication est essentielle". 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 C'est quoi ? 274 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Le discours de Chatham House. 275 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 On commence par l'importance de la communication, 276 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 puis on évoque la chute de l'URSS, les négociations en Bosnie. 277 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Elle va à Paris. Elle ne peut pas faire le discours. 278 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 C'est lui qui le fera. 279 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 M. Wyler. 280 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 C'est sur votre agenda. Il va ignorer la règle de Chatham House. 281 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Il m'a demandé d'envoyer une copie à Billie. 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Je ne le ferai pas si le titre ne vous plaît pas. 283 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Il y a eu un malentendu. 284 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 J'en assume la responsabilité. 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 J'ai été distrait par Paris et tout le reste. 286 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Quelqu'un a pensé que ce serait une bonne idée 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 que M. Wyler fasse votre discours. 288 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Celui de Chatham House. 289 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Oui. Moi. 290 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Hal est comme un cheval de course. 291 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Il doit courir, sinon il détruit la grange. 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Vous connaissez la règle de Chatham House ? 293 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Tout ce que vous dites peut être cité, 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 mais pas attribué à vous. 295 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 C'est mauvais pour l'image. 296 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 D'accord. 297 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 M. Wyler a demandé de renoncer à la règle de Chatham House. 298 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 D'accord. 299 00:15:56,206 --> 00:15:59,543 Il a demandé que le discours soit envoyé à Billie Appiah. 300 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Merci. 301 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Madame, il faut y aller. 302 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 L'oratrice initialement prévue a eu un empêchement. 303 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Pour tenter de la remplacer, 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 voici son mari, l'ambassadeur Hal Wyler. 305 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Merci. 306 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Nous avons commencé les négociations sur la Bosnie 307 00:16:50,802 --> 00:16:55,682 quelques jours après que Suljic a commencé les bombardements 308 00:16:55,682 --> 00:16:59,186 qui ont failli tuer la femme qui est maintenant mon épouse. 309 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 J'ai passé plus de temps enfermé avec cet homme 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 qu'à l'hôpital avec Kate. 311 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 La première fois, j'ai refusé de lui serrer la main. 312 00:17:14,409 --> 00:17:15,327 Erreur de débutant. 313 00:17:16,828 --> 00:17:19,206 Ça a sans doute retardé la paix d'un an. 314 00:17:21,917 --> 00:17:23,710 La communication n'est pas essentielle. 315 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 La diplomatie n'ouvre pas les portes en un instant. 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 La diplomatie ne marche jamais. 317 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Ça ne marche jamais. 318 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 La diplomatie, c'est 40 jours et 40 nuits dans une chambre d'hôtel viennois 319 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 à écouter les mêmes arguments vides. 320 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Se soûler au minibar. 321 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 C'est revenir à un "non" constamment. 322 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 La réponse sera "non", que ça ne vous arrête pas. 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Demandez-moi de partir, ça aidera. 324 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Dites que j'ai été envoyée ici pour vous insulter et que vous êtes 325 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 au-dessus de ça. 326 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 La diplomatie ne marche jamais. 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 LA COMMUNICATION EST ESSENTIELLE 328 00:18:07,254 --> 00:18:08,505 Jusqu'à ce que ça marche. 329 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 J'ai donné 30 ans de ma vie pour deux moments. 330 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Quand des ennemis sur un sol ensanglanté 331 00:18:22,686 --> 00:18:24,020 se sont serré la main. 332 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Cela valait le coup. 333 00:18:29,067 --> 00:18:31,570 Deuxième cycle de négociations avec Suljic... 334 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 Je lui ai serré la main. 335 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Deux ans plus tard, c'était devenu un homme fatigué qui voulait la paix 336 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 et ensemble, 337 00:18:44,833 --> 00:18:46,001 on a mis fin à la guerre. 338 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 L'un des truismes stupides de la politique étrangère 339 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 est que parler à ses ennemis les légitime. 340 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Parlez à tout le monde. 341 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Parlez au dictateur, au criminel de guerre. 342 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Parlez au pauvre type trois étages plus bas qui n'a pas de pouvoir 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 et va peut-être accepter de discuter. 344 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Parlez aux terroristes. 345 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Parlez à tout le monde. 346 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Échouez plusieurs fois. 347 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Et relevez-vous. Et échouez à nouveau. Parce que peut-être... 348 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Peut-être. 349 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Oui. 350 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 J'aimerais pouvoir vous aider. 351 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Mais ce que vous demandez est impossible. 352 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Pourquoi ? 353 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Notre gouvernement ne veut pas créer de tensions avec la Russie. 354 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Le nôtre non plus. - Bien sûr. 355 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Mais nous espérons jouer un rôle clé dans la fin des conflits régionaux russes. 356 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Nous avons passé du temps à construire des ponts entre les parties. 357 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Nous avons reçu le message que cela ne déplairait pas trop à Moscou. 358 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Que Moscou soit soulagé ou non, 359 00:20:03,787 --> 00:20:06,998 leur réaction en public ne le reflétera pas. 360 00:20:06,998 --> 00:20:09,918 La compagnie Lenkov a accusé vos soldats au Mali 361 00:20:09,918 --> 00:20:12,671 d'un massacre qu'ils ont eux-mêmes perpétré. 362 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Et maintenant, ils accusent l'Iran d'avoir attaqué le Royaume-Uni. 363 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 N'est-ce pas une idée tentante... 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Si nous pouvions garantir 365 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 que Moscou ne condamnerait pas l'arrestation, 366 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 examineriez-vous notre proposition plus sérieusement ? 367 00:20:29,187 --> 00:20:32,065 C'est dans de tels moments qu'on aimerait 368 00:20:32,065 --> 00:20:35,527 que vous soyez encore membre de l'Union européenne. 369 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Nous aurions pu trouver une solution de groupe. 370 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Pour la France seule, avec toutes nos condoléances, 371 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 je crains que la réponse ne soit non. 372 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Impressionnant. - Merci. 373 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Heureux de vous voir. Merci. - M. Wyler. 374 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Félicitations. C'était super. - Vous avez l'air surpris. 375 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Excellent. Impressionnant. 376 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Merci. Beau public. 377 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Je peux vous parler un instant ? 378 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Bien sûr. 379 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Peut-on parler ailleurs ? 380 00:21:07,892 --> 00:21:09,185 Vous voulez manger ? 381 00:21:09,185 --> 00:21:11,396 Je devrais retourner à l'hôtel pour travailler. 382 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 D'accord. 383 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Nous savions que c'était futile, 384 00:21:18,570 --> 00:21:20,030 mais ça aurait été bien 385 00:21:20,030 --> 00:21:23,825 que je puisse dire à la Maison Blanche que j'ai fait le maximum. 386 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Ce n'est pas le cas ? - J'avais l'air désapprobateur. 387 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Et d'habitude, ça a un impact. 388 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Mais si j'avais eu l'occasion de parler... 389 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Elle n'aurait jamais cédé en notre présence, 390 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 comme vous l'aviez dit. 391 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Elle voulait me gronder pour le Brexit. 392 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Elle dira oui en face à face. - Super. 393 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Alors, parlez-lui ce soir à l'événement. 394 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Pas moi, vous. 395 00:21:50,060 --> 00:21:51,436 Je vous ai interrompue. 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Et je vous ai fait un signe de réprimande. 397 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Ça rend les femmes furieuses. 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Elle l'a vu aussi. 399 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Vous n'en parlerez pas, 400 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 mais ça a créé un lien entre vous, basé sur une irritation commune. 401 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Contre moi. 402 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Allons manger. 403 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Ce n'est pas un peu simpliste ? 404 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Quoi ? 405 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Je vais lever les yeux au ciel et dire : "Ah, les hommes !" 406 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 Et elle dira : "Je sais, mon Dieu." 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Dis comme ça évidemment... - Alors comment ? 408 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Les États-Unis n'ont plus de porte-parole dans l'UE. 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Nous étions votre voix, 410 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 mais nous avons fait l'erreur du Brexit. 411 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Et vous n'avez plus d'oreilles, d'yeux ou de porte-parole. 412 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Dans l'UE ? 413 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Oui. 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Vous n'étiez pas un porte-parole. 415 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Personne n'a dit ça en notre absence ? 416 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Peut-être. 417 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 On n'est plus une fenêtre pour vous. 418 00:23:02,549 --> 00:23:04,717 Sur l'Europe. La France pourrait l'être. 419 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Je n'invente pas la roue. 420 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn en a parlé dans un discours récemment. 421 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Oui. 422 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Ce n'est donc pas pour nous qu'ils feraient ça, 423 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 mais pour leur nouvel associé tacite, vous. 424 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Allez-y. 425 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Quoi ? 426 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 J'attends votre opinion contraire. 427 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Non, vous avez raison. Je suis d'accord avec vous. 428 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Donc, les objections sont rapides et bruyantes, 429 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 mais l'approbation s'exprime en silence. 430 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Je mangeais. 431 00:23:46,301 --> 00:23:47,927 Vous le faites sans manger. 432 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Je sais quand vous êtes d'accord car vous partez sans dire un mot. 433 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 C'est faux. 434 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 C'est vrai. 435 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 C'est horrible. 436 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 C'est mignon. 437 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Une fois qu'on sait. 438 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Avant ça, c'est dur à suivre. 439 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Vous avez déjà été employé ? 440 00:24:08,698 --> 00:24:11,784 Je connais la réponse. J'ai lu ça sur Internet. 441 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Je suppose que non. 442 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Vous êtes passé de postes importants à postes plus importants. 443 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Le personnel apprend à parler vite, 444 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 à tout simplifier en une phrase qu'on peut mémoriser en pissant. 445 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Magnifique. Je m'en souviendrai. 446 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Personne ne veut être briefé. Il faut les poursuivre jusqu'aux toilettes. 447 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Surtout s'il s'agit de femmes qui se font couper la langue. 448 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Ça casse l'ambiance. 449 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 C'est Hal. 450 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Allez-y. 451 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Salut. 452 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 C'était comment ? 453 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Comme prévu. 454 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 On va réessayer ce soir. 455 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Et ton discours ? 456 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Bien. 457 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Quelle modestie. 458 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Tu as raison. Ça s'est très bien passé. 459 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Il y avait un député conservateur. 460 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Il voulait absolument me parler. 461 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Je le vois ce soir. - Qui ? 462 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove ? 463 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave ? Grove ? 464 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Tu vas le voir ? 465 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Il a dit que c'était urgent. - Bon sang. 466 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Il voulait te parler, mais tu n'es pas là. 467 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 S'il veut me parler, ce n'est pas pour avoir l'avis d'un Wyler. 468 00:25:21,646 --> 00:25:24,732 Il veut un représentant du président des États-Unis. 469 00:25:24,732 --> 00:25:28,194 Respire, s'il te plaît. C'est ce que je lui ai dit. 470 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 J'ai dit : "Je ne fais rien, je suis juste une potiche." 471 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Je lui ai proposé de parler à Billie, 472 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - mais il a refusé. - Dis-moi que tu n'as pas fait ça. 473 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Il ne voulait pas lui parler. 474 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Tu lui as proposé d'appeler la cheffe de cabinet de la Maison Blanche 475 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 juste parce qu'il t'a flatté à une soirée ? 476 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - Combien de fois vas-tu cirer les pompes 477 00:25:47,130 --> 00:25:48,131 de Billie Appiah ? 478 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Je te l'ai déjà dit, mais je vais te le répéter, 479 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 il ne voulait pas parler à Billie. 480 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Tu veux être secrétaire d'État. 481 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Quoi ? 482 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Tu m'as dit de le griller. 483 00:26:02,020 --> 00:26:05,315 De faire tomber ce putain de secrétaire d'État. 484 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 C'est pour ça ? 485 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Tu veux être secrétaire d'État ? - Bon sang. 486 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Moi vice-présidente, c'était pour t'occuper 487 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 jusqu'à ce que tu trouves mieux ? 488 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Tu délires. - Écoute-moi. 489 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Tu ne le verras pas. Compris ? - Non. 490 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Ça me ferait passer pour un con. 491 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Comment s'appelait-il ? - Merritt Grove. 492 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Mon bureau annulera le rendez-vous. 493 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Tu ne l'appelleras pas. Tu n'appelleras personne. Tu m'entends ? 494 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Tu sais quoi ? - Personne. 495 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 On est potes maintenant ? 496 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Vous voulez papoter ? - D'accord. 497 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Ça va ? 498 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Qui est Merritt Grove ? 499 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Un député. 500 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Tory. Vous le décririez comme un conservateur sans compassion. 501 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 On dit juste qu'il est vieux. 502 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Vous avez travaillé avec lui ? 503 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Superficiellement. - D'accord. 504 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Vous êtes malade ? - Non. 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal a essayé de le mettre en contact avec la Maison Blanche. 506 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Il voulait parler au Président ? 507 00:27:12,048 --> 00:27:14,634 Je l'ignore. Il voulait parler à quelqu'un 508 00:27:14,634 --> 00:27:17,720 et Hal a proposé la cheffe de cabinet de la Maison Blanche, 509 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 ce que même M. Grove a trouvé absurde. 510 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Alors Hal a proposé Hal. 511 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Je ne peux pas le voir. Je suis à Paris. 512 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Avec Grove, c'est toujours urgent. Il est un peu hystérique. 513 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Je peux le repousser ou envoyer quelqu'un lui parler ? 514 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Bien sûr. Déléguez. 515 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Je ne vais pas me torpiller ? - Non. 516 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Bonne chance avec les Gaulois. 517 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Désolée, j'ai juste besoin de marcher une minute. 518 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - On peut marcher. - Vous n'êtes pas obligé. 519 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Bien sûr. 520 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Non, je voulais juste dire... 521 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Marchons. 522 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, on parle en route. 523 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Tout va bien ? 524 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Ça va. Ne vous inquiétez pas. 525 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 C'est personnel. 526 00:28:29,000 --> 00:28:30,501 Je ne voulais pas être indiscret. 527 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Vous ne l'êtes pas. Je fais une crise devant vous. 528 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 On devrait parler des Français. 529 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 C'est ça, une crise ? 530 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Vous ne croyez pas ? - Non. 531 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Quand vous arrivez en sueur dans mon bureau, 532 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - ça c'est une crise. - Mon Dieu. 533 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 C'est touchant une fois décodé. 534 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Je transpire beaucoup. 535 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Ce n'est pas lié à mon état émotionnel. 536 00:29:02,241 --> 00:29:03,618 Mon mariage se termine. 537 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 À nouveau. 538 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Je croyais que c'était déjà en cours. 539 00:29:10,958 --> 00:29:12,168 Ça l'était, et puis... 540 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ça ne l'était plus. 541 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Mon Dieu. 542 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Je vais vomir. 543 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Je ne vais pas me plaindre de mon mariage devant la Seine. 544 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 C'est... 545 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - On peut arrêter de marcher. - Non. 546 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Vous pouvez tout me dire, 547 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 car la transpiration bel et bien liée à votre état émotionnel a commencé. 548 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Je pense que la bonne chose à faire, 549 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 c'est de donner à une relation toutes les chances possibles. Non ? 550 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 C'est la définition même de ce que je fais dans la vie. 551 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 On peut tout résoudre en parlant. 552 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Bien sûr. 553 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Mais à un moment donné... 554 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 je suis idiote de ne pas avoir retenu la leçon qu'on m'a enseignée mille fois. 555 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Non. 556 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 À ce stade, je suis une putain d'idiote. 557 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Vous êtes peut-être quelqu'un de bien 558 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 à une époque où la décence n'est plus de mise. 559 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 C'était complet. 560 00:30:25,658 --> 00:30:27,076 Je t'enverrai une vidéo. 561 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Je dois y aller. 562 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 D'accord. 563 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Elle vous a appelé ? - Oui. 564 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Elle panique ? 565 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Elle veut être prudente. 566 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Elle doit manquer de caféine. Ça nuit à la nation. 567 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Je vais rencontrer le type de Chatham House. 568 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie viendra prendre des notes, comme à l'ambassade. 569 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Vraiment ? - C'est la meilleure façon d'apprendre. 570 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Et si je venais aussi ? 571 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Je ne passe pas une très bonne journée. On peut en rester au non ? 572 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Vous croyez qu'un échange de 5 minutes va menacer la république ? 573 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 D'accord. Cinq minutes. 574 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Tout cela est poreux. 575 00:31:15,458 --> 00:31:16,375 Intentionnellement. 576 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 On organise des fêtes, les gens viennent à la maison. 577 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Je vais dans des sociétés littéraires, 578 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 je parle résolution de conflit en buvant du porto. 579 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 Et quelqu'un veut parler. 580 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 C'est ce qu'on veut, non ? 581 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Tu es maligne et un jour, tu seras cheffe, 582 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 mais le député coincé ne dira rien 583 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 si la jeune Ronnie prend des notes. 584 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Il y a une limite. 585 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 C'est poreux, mais il y a une limite. 586 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 Et quand on la dépasse, 587 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 nous autres, nous passons notre temps à compenser. 588 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Et Ronnie doit assister à des réunions et prendre des notes 589 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 pour prouver au monde que l'accès à la Maison Blanche n'est pas à vendre. 590 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Vous voulez vraiment suggérer que je vends 591 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 l'accès à la Maison Blanche ? 592 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Je lui ai dit de ne pas venir. Mais il a dit cinq minutes. 593 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Je suis désolé. Je peux essayer d'annuler. 594 00:32:39,250 --> 00:32:40,584 Ne vous en faites pas. 595 00:32:41,043 --> 00:32:42,169 Cinq et c'est fini. 596 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Oui. Bonne chance. 597 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Merci, madame. 598 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Madame ? 599 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Dites au ministre des Affaires étrangères de ne pas m'attendre. 600 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Entendu, madame. - Merci. 601 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Ravie de vous voir. 602 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Ravie que vous ayez pu venir. 603 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - On peut parler une minute ? - Bien sûr. 604 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Quand je viens ici, je m'accorde quelques minutes seule ici. 605 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 J'essaie de les traiter comme des individus. 606 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Pas une horde. 607 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Il s'est couronné lui-même. 608 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoléon. 609 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Ça a simplifié bien des choses. 610 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Oui. 611 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Vous allez me demander un service. 612 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Ça va sûrement améliorer ma vie. 613 00:35:30,129 --> 00:35:32,339 Avez-vous réfléchi à la proposition ? 614 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Oui. Mais la demande britannique n'est pas celle que vous décrivez. 615 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Comment ça ? 616 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Normalement, une arrestation en France serait menée par la police française. 617 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Londres a demandé à ses agents spéciaux de prendre les choses en main. 618 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Ils doivent venger les 41 marins morts. 619 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Les forces spéciales britanniques sur place quand Lenkov est arrêté, 620 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 c'est un début. 621 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Cette requête peu orthodoxe étant importante 622 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 pour notre grand ami, les États-Unis, 623 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 nous nous y plierons à contrecœur. 624 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Nous vous en remercions. 625 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Mais il est surprenant que l'administration américaine actuelle, 626 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 après avoir proclamé une rupture avec le passé, 627 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 fasse autant pression pour un assassinat extrajudiciaire. 628 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 On parle d'une arrestation. 629 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Mes collègues du renseignement me disent 630 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 que les Britanniques n'ont pas l'intention de laisser Lenkov s'en sortir en vie. 631 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Nous vous félicitons d'avoir rendu 26 sculptures. 632 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Le Royaume-Uni en fera de même. 633 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Tant d'excuses. 634 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ... votre leadership, c'est du passé ? 635 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Excusez-moi. - D'accord. 636 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Ambassadrice. 637 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Elle a accepté. 638 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Bien joué. 639 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Ils ont du champagne là-haut. Peut-être un toast... 640 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Je vais rentrer à l'hôtel. 641 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Je vous accompagne. - C'est bon. 642 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Le chef de mission pour Mlle Park. Elle est là ? 643 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Incroyable. 644 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Dites-lui de nous rappeler quand elle aura un moment. 645 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Elle n'appellera pas. 646 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Elle est peut-être malade. Elle ne répond pas. 647 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 M. Wyler ? 648 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Laissez-moi une demi-heure avec lui. 649 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Que je m'explique. - Non. 650 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Dites au gars que j'arrive. 651 00:37:46,473 --> 00:37:47,391 L'ambassadrice... 652 00:37:47,391 --> 00:37:49,935 L'ambassadrice s'énerve dès que j'ouvre la bouche. 653 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Ignorez cela. - Hal. 654 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Elle vous a convaincu que j'étais dangereux, 655 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 mais parfois, une excuse est juste une excuse. 656 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "J'allais vous offrir un verre. Et en fait non. Désolé." 657 00:37:59,903 --> 00:38:01,322 Je lui offrirai deux verres. 658 00:38:01,322 --> 00:38:03,574 Pas vous. Vous bossez pour le secrétaire d'État, 659 00:38:03,574 --> 00:38:05,951 vous lui paierez un cabernet de merde. Deux fois. 660 00:38:12,374 --> 00:38:15,711 M. Grove, je suis Ronnie Buckhurst, je travaille avec Stuart Hayford. 661 00:38:15,711 --> 00:38:18,255 - Il est au téléphone. Il arrive. - Qui ? 662 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford, chef de mission à l'ambassade de Londres. 663 00:38:22,051 --> 00:38:23,052 Où est M. Wyler ? 664 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 C'est Mme Wyler l'ambassadrice. Elle a demandé à M. Hayford de venir. 665 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Non. 666 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 J'aimerais être seule. 667 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Prenez mon manteau. Il gèle. 668 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Ça va. 669 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Je vois ça. 670 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 Donnez-moi votre putain de manteau. 671 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Vous m'avez manipulée ? - Quoi ? 672 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Parler d'arrestation alors que c'est un assassinat ? 673 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 J'ignore de quoi vous parlez. 674 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 L'assassinat de Lenkov. 675 00:38:55,167 --> 00:38:58,170 La police française a reçu l'ordre de rester en retrait 676 00:38:58,170 --> 00:39:01,840 pendant que les forces spéciales britanniques lancent un raid 677 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 pour éliminer Roman Lenkov. 678 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - C'est absurde. - C'est ce qui se passe. 679 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - On n'assassine pas les gens. - Nous non plus. 680 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 Sauf quand on le fait. 681 00:39:09,556 --> 00:39:12,768 Trowbridge ne ferait pas ça. Ça détruirait son gouvernement. 682 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 Et pourquoi ? 683 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 S'il peut arrêter Lenkov, 684 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 savoir qui l'a engagé et se venger, 685 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 ça vaut quelque chose. 686 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Un Lenkov mort ne lui sert à rien. 687 00:39:24,238 --> 00:39:26,532 Il a dit que c'était trop lent. Une arrestation. 688 00:39:26,532 --> 00:39:28,117 Il a ordonné de le tuer ? 689 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Apparemment. - Non. 690 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Sauf si... 691 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Quoi ? - Il y a une exception. 692 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Suivant la loi, mais il faut une autorisation. 693 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Il l'a autorisé. - Impossible. 694 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Il faut une signature. - De qui ? 695 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Moi. 696 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 J'ai peut-être raté une demande. 697 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Ils n'enverront pas ça par e-mail. 698 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Une demande de rendez-vous où j'en parlerais. 699 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Votre téléphone de travail ? - Oui. 700 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Du gouvernement ? - Ils me contacteraient là. 701 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Donnez-moi ça. - Un instant. 702 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Qu'est-ce que vous faites ? 703 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren ! - C'est quoi, ce bordel ? 704 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Ceux qui ont engagé Lenkov le veulent mort. 705 00:40:19,918 --> 00:40:23,005 Si le Premier ministre Nicol Trowbridge le veut mort... 706 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Trowbridge l'a engagé. 707 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 J'attendais M. Wyler. 708 00:40:32,097 --> 00:40:34,975 Je ne veux parler à personne de votre ambassade. 709 00:40:34,975 --> 00:40:37,644 - M. Grove. Désolé pour le retard. - M. Grove. 710 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 Tout poste sur ce canal, 711 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 ici Dolphin 3-6, à l'aveugle. 712 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Tout poste sur ce canal, 713 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 ici Dolphin 3-6, à l'aveugle. 714 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Tout poste, ici Dolphin 3-6. 715 00:42:48,317 --> 00:42:50,986 Échec de communication suspecté. Transmettons à l'aveugle. 716 00:42:55,198 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, rien entendu. Terminé. 717 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Sous-titres : Claire Levenson