1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Γεια!
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Για μένα ήρθες;
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Δυστυχώς, όχι.
- Μπάλακιν.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Η Εταιρεία Λένκοφ,
όπως πολλοί οργανισμοί...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
ΟΙΝΟΠΟΙΙΑ STOUDT
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,562
με οπλισμένους αγράμματους, ισχυρίζεται
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,565
ότι έχει διασυνδέσεις
στα υψηλότερα κλιμάκια του Κρεμλίνου.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,902
Ο Ρόμαν Λένκοφ έχει παιδί
με κάποια στην Καπ ντ' Αντίμπ.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Θα πάει εκεί στις 30 του μήνα.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Μας προσφέρουν τον Λένκοφ.
- Δηλαδή η Ρωσία... δεν είναι ο ένοχος;
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Θα αντικαταστήσεις τον Γκάνον;
- Τι;
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Αν έφαγε τα μούτρα του
ο Υπουργός Εξωτερικών, ας αναλάβεις εσύ.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Εμείς, ναι.
- Το ίδιο.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Δεν θα του αρέσει του πρωθυπουργού.
- Θα είναι.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Ο πρόεδρος θέλει το καλύτερο για το Η.Β.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Πιστεύει αλήθεια ότι η σύλληψη
ενός άγνωστου μαφιόζου
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
είναι η απάντηση στον θάνατο 40 ναυτών;
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Τι του είπες;
- Καθόμουν αμίλητη, σαν ηλίθια,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
ενώ ο Γκάνον μού πατούσε τη μούρη
με τρακτέρ.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Πρέπει να πάρω τον Ντένισον
να του πω πού βρισκόμαστε.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Τον παίρνεις και το πρωί.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Κυρία Πρέσβειρα;
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Συνέβη κάτι περίεργο.
Μιλήσατε χθες με τον πρωθυπουργό;
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Για τη σύλληψη του Λένκοφ;
- Ναι.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- Και δυσαρεστήθηκε;
- Ναι.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Αλλά πριν ξημερώσει, το λάτρεψε.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Αλήθεια;
- Ήταν ενθουσιασμένος.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Με τη σύλληψη ενός άντρα.
- Και όχι τον θάνατο κάμποσων Ρώσων.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Περίεργο δεν είναι;
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Το θεώρησε εξευτελιστικό που το ανέφερα.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Θυμάσαι που του είπες ότι τον βοηθούσα
να γίνει σπουδαίος πολιτικός;
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Πράγμα που σίγουρα δεν έκανα.
- Ήταν καλή ατάκα.
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Ήταν.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Λες να το έχαψε;
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Μπορεί.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Η Ρόιλιν είπε ότι στην πραγματικότητα
τον απασχολούν κάτι εκλογές στη Σκωτία.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Εκτός προγράμματος.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Επαναληπτικές.
- Θα τον βοηθήσει η σύλληψη;
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Μια δίκη θα επαναφέρει τη Βρετανία
στον παγκόσμιο χάρτη.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Είναι καλό.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Σπουδαίο είναι.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Γλυτώνουμε τον πόλεμο με τη Ρωσία.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Θα πάμε με τον Γκάνον στο Παρίσι
να τα πούμε με τους Γάλλους.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Για τη σύλληψη;
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Ναι. Ο πρωθυπουργός θέλει
και βρετανικές ειδικές δυνάμεις.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Βιτρίνα.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Οι φοβεροί και τρομεροί μαχητές μας
να σέρνουν τον Λένκοφ στη δικαιοσύνη.
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Οι Γάλλοι θα το μισήσουν.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Ναι. Αλλά θα πειστούν τελικά.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Γεια.
- Γεια.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Θέλετε να πάτε στο Παρίσι;
- Μαζί σου;
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Δυστυχώς, όχι. Με...
Δεν είναι ανάγκη να το συζητήσουμε τώρα.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Τώρα είναι.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Με τον Άνου Καπούρ.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Του βρετανικού ΥΠΕΞ;
- Ναι.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Τον κοντό που φοβάται τη σκιά του;
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Είναι μετρίου αναστήματος.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Γιατί να πάω μαζί του στο Παρίσι;
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ο Γκάνον δεν θέλει να το ζητήσουν
αυτός κι ο Ντένισον.
62
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Αλλά εσείς.
- Με τον Άνου;
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Ίσως πιστεύει ότι μια ισχυρή
αμερικανική παρουσία
64
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
και μια πιο αδύναμη βρετανική
θα κέρδιζε τους Γάλλους.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Σας στέλνω υλικό για τη Φουρνιέ.
Μ' αυτήν θα συναντηθείτε.
66
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Υπουργός Εσωτερικών.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Να το πω στον Ντένισον.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Μπορώ εγώ.
- Μόλις ήμουν μέσα.
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Συζητάγαμε που θα πάει
με τον Γκάνον στο Παρίσι.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Εντάξει.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Απλώς, είναι περίεργο που πάω εγώ
κι όχι αυτός.
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
Να μην τον πάρω καν;
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Είναι;
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Έχετε συνάντηση γνωριμίας με αντιπροσώπους
75
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
της Εθνικής Ομοσπονδίας Οργανισμών Αλιέων.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Γεια.
- Πώς πάει;
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Ο Χαλ Γουάιλερ.
- Το Λάνγκλεϊ...
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Το επισήμαναν.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Μπορεί να βοηθήσει.
- Συνέχισε.
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Μας κατατόπισε πολύ.
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Με πολλά πράγματα.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Ίντρα.
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Δούλευε με κάποιον Λούις Κουέντον.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Συναντήθηκαν στην πρεσβεία.
- Μάλιστα.
85
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Νομίζουμε ότι ο Κουέντον
συνεργάζεται με τους Σαουδάραβες.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Ανεπίσημα. Είχε έρθει στην πρεσβεία...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Δεν θα χρησιμοποιήσεις τον Χαλ.
- Λίγες συζητήσεις.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Τίποτα το περίπλοκο.
- Όχι.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Γιατί;
- Δεν έχει σημασία.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Ευχαριστώ για...
- Κυρία;
91
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Γιατί;
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Είναι σε λίστα υποψηφίων.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Αυτή ή αυτός;
- Αυτή.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Για τι;
- Κάτι πολύ σημαντικό.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Που δεν θα μπορεί να κάνει,
αν ο άντρας της συνεργάζεται με τη CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Πες στον Χέιφορντ ότι του είπα
να σε ενημερώσει.
97
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Μακριά απ' τον Χαλ.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Γεια.
- Γεια.
99
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Θα σας φέρω την έκθεση για τις
δραστηριότητες του Λένκοφ στο Μάλι.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Το ΥΠΕΞ δημοσίευσε κάτι.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Εντάξει.
- Όταν μιλήσετε με τους Γάλλους,
102
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
θυμίστε τους πώς τους κατατρόπωσαν
οι στρατιώτες του Λένκοφ στο Μάλι.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Πήρα στο γραφείο του Ντένισον
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
και τους εξήγησα πώς έχει.
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
Ότι ο Γκάνον ήθελε πιο χαμηλόβαθμους.
Εσάς και τον Ανού.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Ο Ντένισον είπε ότι
τον είχε ήδη πάρει ο Γκάνον,
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
αλλά δεν του άρεσε η συλλογιστική του.
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Οπότε θα πάει μόνος του εκεί.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Με εσάς.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Εντάξει.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Γεια.
- Θεέ μου! Δεν...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Μου ζήτησαν να ετοιμάσω
τις βαλίτσες της πρέσβειρας.
114
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Θα πάτε μαζί;
Να ετοιμάσω και τις δικές σας;
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Πού;
- Στο Παρίσι.
116
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Δεν ξέρω, μπορεί.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Έχει συνάντηση στο Υπουργείο Εσωτερικών.
118
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
Πολλά ρούχα για Υπουργείο Εσωτερικών.
119
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Θα πάει σε μια εκδήλωση το βράδυ.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Όλο μαύρα φοράει.
Το γραφείο ήθελε κάτι πιο ζωηρό.
121
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Θα το μισήσει;
- Δεν θα το φορέσει.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Ενδυματολογικός κώδικας;
- Δεν ξέρω πώς το λένε,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
αλλά ο Υπουργός Εξωτερικών
θα φοράει επίσημο σακάκι.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Έτοιμη;
- Κάθισε.
125
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Ήρθαν τα σάντουιτς;
- Όχι ακόμη.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Ας πάρουμε κάτι και πάμε.
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Δεν μπορείς να κάτσεις για τρία δεύτερα;
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Θα χωνέψω το στομάχι μου.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Η Μπίλι Άπια είπε να μου πεις
για τι προορίζουν την πρέσβειρα.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Υπουργό Εξωτερικών;
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Όχι.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Αντιπρόεδρο.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Μάλιστα! Μεγαλεία.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Γιατί φέρεσαι έτσι περίεργα;
- Είπε να σε ενημερώσω;
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Ναι.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Η αντιπρόεδρος πάει για φούντο.
Θέλουν να αναλάβει η Κέιτ.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Σχετικά σύντομα.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Ναι.
139
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Το ξέρουν έξι άτομα. Και τώρα κι εσύ.
140
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Φοβάσαι μη μου ξεφύγει;
- Όχι.
141
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Εσένα γιατί σ' το είπαν;
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Είσαι ένας εκ των έξι;
- Τώρα είμαστε επτά.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Γιατί;
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Γιατί δεν κάνει για ΑΠ.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Και θέλουν να κάνεις τα μαγικά σου.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Ναι.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Τέλεια!
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Πεινάω πολύ.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Συγχαρητήρια.
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Θα πρέπει να γυρίσω στην Ουάσινγκτον.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Αν προχωρήσει.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Πότε;
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Δεν ξέρω.
154
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Βδομάδα, μήνα, χρόνο;
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Όχι. Σε τέσσερις μήνες, ίσως.
156
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Αν γίνει.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Η πρέσβειρα απεχθάνεται την ιδέα.
158
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Φόρεσε γκρι κουστούμι, έμαθα.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Η πρέσβειρα.
- Ναι.
160
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Εσύ την έπεισες;
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Κουστούμι της πήρα, όχι μονόπετρο.
162
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Μου είπες να μην πάω στο Κάιρο.
163
00:08:53,951 --> 00:08:57,121
- Δεν ήταν προμελετημένο.
- Το να μου γαμήσεις την καριέρα;
164
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Συγγνώμη. Αν πιστεύεις
ότι υπήρχε οποιοσδήποτε τρόπος να...
165
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Ήθελες να ανακοινώσεις μια σχέση
που είναι στα τελειώματα.
166
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Δεν κάθεσαι;
- Γιατί;
167
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Δεν θα τελειώσει.
168
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Μόλις τελείωσε.
- Ίντρα.
169
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Χάουαρντ, φέρε την έκθεση της Τρίτης
να τη δούμε μαζί.
170
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Ίντρα.
171
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Φύγε απ' το γραφείο μου αμέσως τώρα.
172
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Δεν την κόβω για τελική,
αλλά αξίζει μια ματιά...
173
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Συγγνώμη. Δεν γίνεται
να το συζητήσω με εσάς εδώ.
174
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Με πήρε η Ντάρια και δεν απάντησα.
Δύο φορές.
175
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Πες στην Τζιλ να την πάρει.
- Είναι απασχολημένη.
176
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Όπως κι εσύ.
177
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Προσπαθεί να ξανανοίξει τη διπλωματική
αποστολή μας στο Αφγανιστάν.
178
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Να βγάλει κόσμο έξω.
179
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Κάνει όλα όσα έπρεπε να κάνω εγώ.
180
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Θες να πάρω εγώ την Ντάρια;
- Άλλο εννοώ.
181
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Δηλαδή ναι, αλλά...
- Τι εννοείς;
182
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Την παράτησα, γαμώτο!
183
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Όπως κάνουν όλοι στο Αφγανιστάν
με το που πάει να γίνει δημοκρατικό
184
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
σε όλη την ιστορία.
185
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Την έχεις δασκαλέψει.
Ξέρει να ζητάει επιδοτήσεις.
186
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Δεν θα της δώσουν.
187
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Έχουν προχωρήσει αλλού όλοι.
- Ναι.
188
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Προσπαθούν να αποφύγουν
σύρραξη Ρωσίας - ΝΑΤΟ.
189
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Έχεις λερώσει τα πάντα.
190
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Όχι.
- Ναι.
191
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Θα μας διώξουν, αν δουν πόσο βρομίζουμε.
192
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Τι τρως άθλια βρετανικά κρουασάν;
193
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
Αύριο θα τρως τα αυθεντικά.
194
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
Στο μπουντουάρ σου στο Παρίσι.
195
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Το ξέρω, αλλά μου αρέσουν τα βρετανικά.
196
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Είναι αφράτα. Μου αρέσει αυτό
197
00:10:42,726 --> 00:10:46,438
Ετοιμάσαμε τις βαλίτσες σου με την Πένσι.
Για το Παρίσι.
198
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Εντάξει. Ευχαριστώ.
199
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Έκανε τολμηρές επιλογές.
Της είπα τη γνώμη μου.
200
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Αλήθεια;
- Ναι.
201
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Κόκκινο φόρεμα.
202
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Για όνομα...
- Γιατί όχι;
203
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Για την Υπουργό Εσωτερικών;
Δεν ταιριάζει το κόκκινο.
204
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Νομίζω είναι για τον χορό που θα πας
με τον Όστιν Ντένισον.
205
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Δεν είναι χορός.
206
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Ναι. Μακρύ φόρεμα.
207
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Κόκκινο;
- Ναι.
208
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Της είπα να βάλει το μαύρο.
209
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Σε περίπτωση που θες
μια πιο διακριτική εμφάνιση.
210
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Δεν είναι σχολικός χορός.
Θα φορέσω κουστούμι.
211
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Μην το παρακάνεις.
212
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Τι συμβαίνει τώρα;
213
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Μ' εμένα; Τίποτα.
214
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Κυριολεκτικά τίποτα.
215
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Εντάξει.
216
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Σου ετοίμασα βαλίτσα.
217
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Δεν σ' το ζήτησε κανείς.
218
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Η Φράνσις πάει να διαλέξει λουλούδια
σε ανθοκομική έκθεση.
219
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
Μου ζήτησε να πάω κι εγώ.
220
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Μην πας.
221
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Δεν έχω τίποτα άλλο να κάνω.
222
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Άλλο εννοούσα, όταν είπα
να σου βρούμε κάτι να ασχολείσαι.
223
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Τι εννοούσες;
224
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Δεν ξέρω. Δεν έχω απαντήσεις για τα πάντα.
225
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Δεν έχω πολύ χώρο στον εγκέφαλο
αυτήν τη στιγμή.
226
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Θες να έρθεις; Στο ταξίδι;
227
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- Στο Παρίσι;
- Ναι.
228
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Άλαλος στο Παρίσι αντί στο Λονδίνο;
229
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Χαλ.
230
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Να περιμένω μέσα
για να σε πηδήξω, όταν γυρίσεις;
231
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Τόσο κακό θα ήταν;
232
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Θα φορέσεις το κόκκινο φόρεμα;
233
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Μη γίνουμε σαν αυτά τα ζευγάρια
που όλο αναζωογονούν τη σχέση τους
234
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
στην αντίπερα όχθη.
235
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Δική σου ιδέα ήταν.
- Να έρθεις στο ταξίδι.
236
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Όχι να ντυθώ στα κόκκινα.
237
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Όχι ευγενικό.
238
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα.
239
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Ποιο;
- Που ανέβηκα πάλι στο καρουζέλ.
240
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Άντε γαμήσου, Κέιτ.
241
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Το εννοώ.
242
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Δεν ξέρω πώς θα φτιάξουμε τον γάμο μας,
αλλά έχουμε ξαναπεράσει τέτοια.
243
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Είναι θέμα σωστής ανατροφής,
αν θέλουμε να πετύχει αυτό,
244
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
να μη φωνάζεις "διαζύγιο"
όποτε ανοίγω το στόμα μου.
245
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Μα όλο βλακείες λες.
246
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Πλάκα έκανα.
247
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Δεν ήταν αστείο.
248
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Ήταν να βγάλω λόγο στο Τσάταμ Χάουζ.
249
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Αλλά δεν μπορώ, γιατί θα είμαι Παρίσι.
250
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Δεν θα πεις ότι είσαι υπερήφανος για εμένα
που συμφώνησα να βγάλω λόγο;
251
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Τους μισώ τους λόγους.
- Αλήθεια;
252
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Δέχτηκα γιατί σε ακούω.
253
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Αυτό αλλάζει τα πάντα.
254
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Βγάλε τον εσύ.
255
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Τον λόγο.
256
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Θα σκίσεις. Είναι όλα με το μέρος σου.
257
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Δεν το θες αυτό.
258
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Κι όμως.
259
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Έκανα διάφορα στα οποία ήμουν καλή,
όταν ήσουν εσύ πρέσβης.
260
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Δεν ένιωθες να απειλείσαι. Ενθουσιαζόσουν.
261
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Προσπαθώ να σταθώ στο ύψος
των περιστάσεων.
262
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Πας να με κατευνάσεις.
263
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Μπορεί. Πιάνει;
264
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Δεν είναι δίκαιο.
265
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Πιάνει.
266
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Δεν θα με εξαγοράσεις
με μια ομιλία στο Τσάταμ Χάουζ.
267
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Υπάρχουν σοβαρές αποδείξεις
υπέρ του εναντίου.
268
00:14:28,035 --> 00:14:30,037
Προσωρινός τίτλος,
"Μιλώντας με Τρομοκράτες".
269
00:14:30,037 --> 00:14:32,456
Πάει κόντρα στα αμερικανικά κριτήρια.
270
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
Στις Δημόσιες Σχέσεις άρεσε
το "Η Επικοινωνία είναι το Κλειδί".
271
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Τι είναι αυτό;
272
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Η ομιλία για το Τσάταμ Χάουζ.
273
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Ξεκινά με τη γενική ιδέα
ότι η επικοινωνία είναι το κλειδί.
274
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
Μετά προχωρά στην πτώση της ΕΣΣΔ,
τις διαπραγματεύσεις για τη Βοσνία.
275
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Στο Παρίσι θα πάει, Ρόνι.
Δεν θα βγάλει λόγο στο Τσάταμ Χάουζ.
276
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Όχι, εκείνος θα βγάλει λόγο.
277
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Ο κύριος Γουάιλερ.
278
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Γι' αυτό ξαναμπήκε στο ημερολόγιό σας.
Θα μιλήσει επώνυμα.
279
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Μου ζήτησε να στείλω αντίτυπο
στην Μπίλι Άπια.
280
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Δεν θέλω να το κάνω,
αν δεν σας αρέσει εσάς ο τίτλος.
281
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Κυρία, έχει γίνει μπέρδεμα.
282
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Αναλαμβάνω την ευθύνη.
283
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Ήμουν απασχολημένος με το Παρίσι
κι όλα τα υπόλοιπα.
284
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Κάποιος βρήκε καλή ιδέα
285
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
να βγάλει ο κος Γουάιλερ τον λόγο σας.
286
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Την ομιλία στο Τσάταμ Χάουζ.
287
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Ναι. Εγώ.
288
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Κυρία...
- Ο Χαλ είναι σαν άλογο κούρσας.
289
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Αν δεν τρέχει,
θα σου γκρεμίσει τον στάβλο.
290
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Γνωρίζετε τον Κανόνα του Τσάταμ Χάουζ;
291
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Ό,τι πεις μπορεί να παρατεθεί,
292
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
αλλά χωρίς να αποδοθεί σε εσένα.
293
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Είναι κακό για τη δημόσια εικόνα σου.
294
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Εντάξει.
295
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
Ο κος Γουάιλερ ζήτησε να παραιτηθεί
αυτού του του δικαιώματος.
296
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Εντάξει.
297
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Ζήτησε να σταλεί ο λόγος στην Μπίλι Άπια.
298
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Ευχαριστώ.
299
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Κυρία, πρέπει να φύγετε.
300
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Η αρχική μας ομιλήτρια
κλήθηκε αλλού αιφνιδιαστικά.
301
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Στο ύψος των περιστάσεων
θα πασχίσει να σταθεί
302
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
ο σύζυγός της, πρέσβης Χαλ Γουάιλερ.
303
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Ευχαριστώ.
304
00:16:43,295 --> 00:16:47,007
ΤΣΑΤΑΜ ΧΑΟΥΖ
305
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Ξεκινήσαμε τις διαπραγματεύσεις
για τη Βοσνία
306
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
λίγες μέρες αφού ο Σούλτζιτς
άρχισε τους βομβαρδισμούς
307
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
που παραλίγο να σκοτώσουν τη γυναίκα
που πλέον είναι σύζυγός μου.
308
00:17:01,146 --> 00:17:05,692
Πιο πολλές ώρες καθόμουν
σε κλειδωμένα δωμάτια μ' εκείνον,
309
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
παρά με την Κέιτ στο νοσοκομείο.
310
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
Όταν τον πρωτογνώρισα,
αρνήθηκα να του δώσω το χέρι.
311
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Λάθος απειρίας.
312
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Πιθανά αυτό καθυστέρησε την ειρήνη
για έναν χρόνο.
313
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Δεν είναι η επικοινωνία το κλειδί.
314
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Η διπλωματία δεν ανοίγει πόρτες έτσι απλά.
315
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Η διπλωματία δεν πιάνει ποτέ.
316
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Ποτέ, γαμώτη μου!
317
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Διπλωματία είναι να μένεις 40 μερόνυχτα
σε ξενοδοχείο στη Βιέννη
318
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
ακούγοντας ξανά και ξανά
τα ίδια ανούσια λόγια.
319
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Να πίνεις όλο το μίνι μπαρ.
320
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Καταλήγει στο "όχι", ξανά και ξανά.
321
00:17:51,321 --> 00:17:53,865
Θα πουν "όχι". Αλλά εσύ μη σταματήσεις.
322
00:17:53,865 --> 00:17:56,368
Ζήτα μου να φύγω, να σοβαρέψει το πράγμα.
323
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Πες πως το ότι έστειλαν εμένα
προσβάλλει και τους δυο σας,
324
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
αλλά θα φανείτε ανώτεροι.
325
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Η διπλωματία δεν πιάνει ποτέ.
326
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
Η ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ
327
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Μέχρι που πιάνει.
328
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Έχω αφιερώσει 30 χρόνια της ζωής μου
σε δύο στιγμές.
329
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Όταν εχθροί στάθηκαν
πάνω σε αιματοβαμμένα χώματα...
330
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
και έδωσαν τα χέρια.
331
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Θα αφιέρωνα άλλα τόσα.
332
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
Στον δεύτερο γύρο ομιλιών
με τον Σούλτζιτς...
333
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
του έδωσα το χέρι.
334
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Δύο χρόνια μετά, ήταν ένας κουρασμένος
άνθρωπος που πρόσμενε ειρήνη.
335
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
Και μαζί...
336
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
τελειώσαμε τον πόλεμο.
337
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Μια ηλίθια κοινοτοπία
της εξωτερικής πολιτικής
338
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
είναι ότι μιλώντας με τον εχθρό,
τον νομιμοποιείς.
339
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Να μιλάτε με τους πάντες.
340
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Με τον δικτάτορα, τον εγκληματία πολέμου.
341
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Με τον δύστυχο τρία επίπεδα πιο κάτω
που είναι τόσο τσαντισμένος
342
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
που τον έβαλαν στο δεύτερο αμάξι,
που ίσως αλλάξει.
343
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Μιλήστε με τρομοκράτες.
344
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Μιλήστε με όλους.
345
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Αποτύχετε, ξανά και ξανά.
346
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Τινάξτε τη σκόνη από πάνω σας.
Κι αποτύχετε ξανά. Γιατί ίσως...
347
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Ίσως.
348
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Ναι.
349
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Μακάρι να μπορούσαμε να σας βοηθήσουμε.
350
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Δυστυχώς, αυτό που ζητάτε
είναι απλώς αδύνατο.
351
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Για ποιον λόγο;
352
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Δεν θέλουμε να τεντώσουμε κι άλλο
τη σχέση μας με τη Ρωσία.
353
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Ούτε κι εμείς.
- Φυσικά.
354
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Ελπίζουμε να βοηθήσουμε να λήξουν
οι τοπικές συρράξεις της Ρωσίας.
355
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Έχουμε αφιερώσει πολύ χρόνο
για να γεφυρωθούν οι διαφορές τους.
356
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Έχουμε σοβαρές πληροφορίες
ότι αυτό δεν θα δυσαρεστήσει τη Μόσχα.
357
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Ακόμη κι αν στην πραγματικότητα το θέλουν,
358
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
άλλα θα πουν δημόσια.
359
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
Οι του Λένκοφ κατηγόρησαν
τους στρατιώτες σας στο Μάλι
360
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
για σφαγή που διέπραξαν οι ίδιοι.
361
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Και τώρα παγίδεψαν το Ιράν
για επίθεση στη Βρετανία.
362
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Είναι δυνατόν να μη σας αρέσει...
363
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Αν σας πείθαμε
364
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
ότι η Μόσχα δεν θα καταδίκαζε τη σύλληψη,
365
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
θα σκεφτόσασταν πιο σοβαρά
την πρότασή μας;
366
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
Τέτοιες στιγμές ευχόμαστε να ήσασταν ακόμη
μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
367
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Τότε ίσως βρίσκαμε μια λύση συλλογικά.
368
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Αλλά ως Γαλλία,
παρότι λυπούμαστε για τις απώλειες,
369
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
η απάντηση παραμένει "όχι".
370
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Πόσο εμψυχωτικό!
- Ευχαριστώ.
371
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Χάρηκα που σας είδα. Ευχαριστώ.
- Κύριε Γουάιλερ.
372
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Συγχαρητήρια, ήταν έξοχη.
- Μη δείχνεις τόσο έκπληκτος.
373
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Εξαιρετική ομιλία. Εντυπωσιακό.
374
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Ευχαριστώ. Πολύ καλό ακροατήριο.
375
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Έχετε λίγο χρόνο, μήπως;
376
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Φυσικά.
377
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Δεν είναι το κατάλληλο μέρος εδώ.
378
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Πάμε να φάμε τίποτα;
379
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Πάω στο ξενοδοχείο να βγάλω δουλειά.
380
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Εντάξει.
381
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Ξέρω ότι ήταν μάταιο όλο αυτό,
382
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
αλλά θα βοηθούσε
383
00:21:20,447 --> 00:21:23,825
αν μπορούσα να πάω στον Λευκό Οίκο
και να πω πως έκανα ό,τι μπορούσα.
384
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Δεν το έκανες;
- Πιστεύω είχα έκφραση δυσαρέσκειας.
385
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
Πράγμα από μόνο του ηχηρό.
386
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Αλλά αν με είχες αφήσει
να πω μια κουβέντα...
387
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Δεν θα άλλαζε ποτέ γνώμη
με τους δυο μας εκεί.
388
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
Ακριβώς όπως το είπες.
389
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Ευκαιρία γύρευε,
να μου την πει για το Μπρέξιτ.
390
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Σε τετ-α-τετ, θα πει το ναι.
- Ωραία.
391
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Πιάσ' την απόψε στην εκδήλωση
να το κλείσεις.
392
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Όχι εγώ. Εσύ.
393
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Σε διέκοψα.
394
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Και μετά σου κούνησα το κεφάλι αποδοκιμαστικά.
395
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Αυτό εξοργίζει τις γυναίκες.
396
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Δεν της διέφυγε.
397
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Χωρίς καν να το αναφέρεις,
398
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
θα σας συνδέει ο κοινός σας εκνευρισμός.
399
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Για εμένα.
400
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Πάμε να φάμε τίποτα.
401
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Δεν το βρίσκεις λίγο απλοϊκό;
402
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Το ποιο;
403
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Θα πάω και θα της πω
"Έλεος πια μ' αυτούς τους άνδρες".
404
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
Κι αυτή θα πει "Ναι, είδες; Μον ντιε".
405
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Έτσι όπως το θέτεις...
- Πώς να το θέσω;
406
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Οι ΗΠΑ δεν έχουν πια φωνή μέσα στην Ε.Ε.
407
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Ήμασταν η φωνή σας, αλλά φύγαμε
408
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
σε έναν από τους χειρότερους
αυτοτραυματισμούς στη σύγχρονη ιστορία.
409
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Οπότε δεν έχετε πια φερέφωνο κι ακουστικό
εκεί μέσα.
410
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Στην Ε.Ε;
411
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Ναι.
412
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Δεν ήσασταν φερέφωνο.
413
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Λες ότι δεν μας έχει αποκαλέσει
κανείς έτσι;
414
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Καλά, μπορεί.
415
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Δεν είμαστε πια το παράθυρό σας
416
00:23:02,549 --> 00:23:04,717
που βλέπει στην Ευρώπη. Η Γαλλία, ίσως.
417
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Δεν εφευρίσκω τον τροχό.
418
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Το είπε σε ομιλία του ο Ρέιμπερν
πριν λίγες μέρες.
419
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Ναι.
420
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Άρα δεν είναι ότι κάνουν χάρη σε εμάς,
421
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
αλλά στον νέο τους αόρατο συνέταιρο, εσάς.
422
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Συνέχισε.
423
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Τι;
424
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Αναμένω τον καταιγισμό αντιρρήσεων.
425
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Όχι, συμφωνώ. Γι' αυτό τρώω έτσι.
426
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Άρα η απόρριψη είναι ραγδαία και ηχηρή,
427
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
ενώ η έγκριση εκφράζεται σιωπηρά;
428
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Έτρωγα.
429
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Έτσι κάνεις και χωρίς να τρως.
430
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Καταλαβαίνω ότι συμφώνησες,
όταν φεύγεις χωρίς να πεις λέξη.
431
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Δεν κάνω έτσι.
432
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Το κάνω.
433
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Είναι απαίσιο.
434
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Χαριτωμένο είναι.
435
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Αφού πιάσει ο άλλος το νόημα.
436
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Προτού γίνει αυτό, σε μπερδεύει.
437
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Ήσουν ποτέ υφιστάμενος;
438
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Ξέρω την απάντηση.
439
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Σε τσέκαρα στο Ίντερνετ. Δεν ήσουν.
440
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Μάλλον όχι.
441
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Από το ένα ηγετικό πόστο,
στο ακόμη μεγαλύτερο ηγετικό πόστο.
442
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Ο υφιστάμενος μιλά γρήγορα.
443
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
Περιορίζει το νόημα σε μια φράση,
που αποστηθίζεις ενώ κατουράς.
444
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Υπέροχο. Θα το θυμάμαι.
445
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Ισχύει. Όλοι βαριούνται την ενημέρωση.
Τους κυνηγάς στην τουαλέτα.
446
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Ειδικά αν θες να τους πεις για γυναίκες
που τους έκοψαν τη γλώσσα.
447
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Τους ξενερώνει.
448
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Με συγχωρείς, ο Χαλ.
449
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Ελεύθερα.
450
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Γεια.
451
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Πώς πήγε;
452
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Αναμενόμενα.
453
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Θα την προσεγγίσουμε ξανά απόψε
στην εκδήλωση.
454
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Πώς πήγε η ομιλία;
455
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Καλά.
456
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Δεν σου ταιριάζει η μετριοφροσύνη.
457
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Δίκιο έχεις. Πήγε τέλεια.
458
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Με έπιασε ένας βουλευτής των Τόρις.
459
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Ήθελε να μου μιλήσει απεγνωσμένα.
460
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Θα βγούμε για ποτό απόψε.
- Ποιος ήταν;
461
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Ο Μέριτ Γκρόουβ.
462
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Ή ήταν Γκρέιβ;
463
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Και θα βρεθείτε;
464
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Είπε ότι ήταν επείγον.
- Χαλ, έλεος!
465
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Σ' εσένα ήθελε να μιλήσει, αλλά λείπεις.
466
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Τότε δεν θέλει απλώς
τη γνώμη ενός Γουάιλερ.
467
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Θέλει αντιπρόσωπο του προέδρου των ΗΠΑ.
468
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Πάρε μια ανάσα. Αυτό ακριβώς του είπα.
469
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Του είπα "Δεν πάω με άλλους.
Γλάστρα είμαι".
470
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Είπα να τον φέρω σ' επαφή με την Μπίλι,
471
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- αλλά αρνήθηκε.
- Πες μου ότι δεν το έκανες αυτό.
472
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Αφού δεν ήθελε να της μιλήσει.
473
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Πες ότι δεν προσφέρθηκες να πάρεις
την επιτελάρχη του Λευκού Οίκου
474
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
επειδή σε έγλειψε κάποιος σε ένα γλέντι.
475
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Κέιτ...
- Γιατί επιμένεις να κουνάς τον κώλο σου
476
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- μπροστά στην Μπίλι Άπια;
- Σ' το είπα δυο φορές ήδη, σ' το ξαναλέω.
477
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
Δεν ήθελε να μιλήσει με την Μπίλι.
478
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Θες να γίνεις Υπουργός Εξωτερικών.
479
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Τι;
480
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Εσύ μου είπες να τον κάψω.
481
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Μου είπες να κάψω
τον γαμημένο τον Υπουργό Εξωτερικών.
482
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Γι' αυτό;
483
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Θες να γίνεις Υπουργός Εξωτερικών;
- Έλεος.
484
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Με ήθελες αντιπρόεδρο
για να έχεις κάτι να κάνεις
485
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
μέχρι να βρεις καλύτερο πόστο;
486
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Αυταπατάσαι.
- Άκου με καλά.
487
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Δεν θα βρεθείτε, κατάλαβες;
- Όχι.
488
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Θα φαινόμουν σαν βλάκας τότε!
489
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Πώς είπες πως τον λένε;
- Μέριτ Γκρόουβ.
490
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Θα τον πάρουν οι δικοί μου
να το ακυρώσουν.
491
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Δεν θα τον πάρεις εσύ, ούτε αυτόν,
ούτε κανέναν, με άκουσες;
492
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Ξέρεις κάτι, Κέιτ;
- Κανέναν!
493
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Γίναμε κολλητές.
494
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Πήρες για κουβεντούλα;
- Εντάξει.
495
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Είσαι καλά;
496
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Ποιος είναι ο Μέριτ Γκρόουβ;
497
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Βουλευτής.
498
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Τόρι. Εσύ θα τον έλεγες
ανελέητο συντηρητικό.
499
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Εμείς τον λέμε απλά "γέρο".
500
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Είχατε συνεργαστεί;
501
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Στην απ' έξω.
- Εντάξει.
502
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Άρρωστη είσαι;
- Όχι.
503
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Ο Χαλ πήγε να τον φέρει σ' επαφή
με τον Λευκό Οίκο.
504
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Ήθελε να μιλήσει στον πρόεδρο;
505
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Δεν ξέρω.
Ήθελε να μιλήσει με κάποιον αμέσως.
506
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
Κι ο Χαλ τού πρότεινε την επιτελάρχη.
507
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
Μέχρι κι ο Γκρόουβ το βρήκε εξωφρενικό.
508
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Οπότε ο Χαλ προσφέρθηκε ο ίδιος.
509
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Δεν μπορώ να τον δω η ίδια.
Είμαι στο Παρίσι.
510
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Όλα επείγοντα τα θεωρεί ο Γκρόουβ.
Είναι λίγο υστερικός.
511
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Μπορώ να του το αναβάλω ή να στείλω άλλον;
512
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Φυσικά. Στείλε άλλον.
513
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Δεν γκρεμίζω γέφυρα;
- Όχι.
514
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Καλή τύχη με τους Γάλλους.
515
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Συγγνώμη, χρειάζομαι να περπατήσω λίγο.
516
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Πάμε μαζί.
- Δεν είναι ανάγκη.
517
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Φυσικά.
518
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Δεν εννοούσα αυτό.
519
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Πάμε.
520
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Γουόρεν, θα τα πούμε καθ' οδόν.
521
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Όλα εντάξει;
522
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Καλά είμαι. Μη σε απασχολεί. Είναι...
523
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
προσωπικό. Δεν βαριέσαι.
524
00:28:29,125 --> 00:28:34,380
- Συγγνώμη για την αδιακρισία.
- Όχι, απλά καταρρέω μπροστά σου.
525
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Για τους Γάλλους θα έπρεπε να μιλάμε.
526
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Έτσι καταρρέεις εσύ;
527
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Δεν σου φαίνεται;
- Όχι.
528
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Όταν ορμάς ιδρωμένη στο γραφείο μου
για να μου δώσεις οδηγίες,
529
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- τότε φαίνεσαι να καταρρέεις.
- Θεέ μου.
530
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Κι αυτό φαντάζει χαριτωμένο,
αφού το αποκωδικοποιήσεις.
531
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Ιδρώνω πολύ.
532
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Ανεξαρτήτως συναισθηματικής κατάστασης.
533
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Ο γάμος μου τελειώνει.
534
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Ξανά.
535
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Δεν ήταν ήδη στα τελειώματα;
536
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Ήταν, αλλά μετά...
537
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
δεν ήταν.
538
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Θεέ μου.
539
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Θα κάνω εμετό.
540
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Σου γκρινιάζω για τον γάμο μου
βολτάροντας στον Σηκουάνα.
541
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Είναι τόσο...
542
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Στεκόμαστε, αν θες.
- Όχι.
543
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Καλύτερα να το βγάλεις από μέσα σου,
544
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
γιατί τελικά η εφίδρωση συνδέεται
με τη συναισθηματική σου κατάσταση.
545
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Νιώθω πως το σωστό
546
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
είναι να δώσω στη σχέση
κάθε ευκαιρία που μπορώ, σωστά;
547
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Αυτό ακριβώς δεν κάνω
σε όλο το έργο της ζωής μου;
548
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Τα πάντα είναι συζητήσιμα.
549
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Φυσικά.
550
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Αλλά από ένα σημείο και μετά...
551
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
είμαι ηλίθια, αν δεν πάρω το μάθημά μου
μετά από χίλιες φορές.
552
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Όχι.
553
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Πλέον με λες και ηλίθια.
554
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Ίσως απλώς είσαι ένας σωστός άνθρωπος
555
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
σε μια εποχή που αυτό
έχει χάσει την αξία του.
556
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Λαοθάλασσα.
557
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Θα σου στείλω απόσπασμα.
558
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Σε κλείνω.
559
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Εντάξει.
560
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Σε πήρε;
- Ναι.
561
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Συγχυσμένη;
562
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Προσεκτική είναι μόνο.
563
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Καφεΐνη χρειάζεται.
Προσβάλλει το έθνος της Γαλλίας.
564
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Θα βρεθώ εγώ με τον τύπο απ' το Τσάταμ.
565
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Θα έρθει κι η Ρόνι. Να φανεί επίσημο.
566
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Αλήθεια;
- Δεν είναι το καλύτερο;
567
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Να μην έρθω να σας συστήσω;
568
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Μη μου βάζετε κι άλλα δύσκολα, κύριε.
Δεν το λήγουμε με ένα όχι;
569
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Λες να καταφέρω μέσα σε πέντε λεπτά
να ρίξω το πολίτευμα;
570
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Καλώς. Πέντε λεπτά.
571
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Το όλο σύστημα είναι πορώδες.
572
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Εσκεμμένα.
573
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Οργανώνουμε εκδηλώσεις,
έρχονται καλεσμένοι.
574
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Πάω σε φιλολογικούς συλλόγους,
μιλάω για επίλυση συγκρούσεων
575
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
πίνοντας πολύ παλιό και κακό κρασί
576
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
και κάποιος ζητάει να μιλήσει.
577
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Αυτό δεν είναι το ζητούμενο;
578
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Είσαι σπίθα.
Κάποια μέρα θα κάνεις κουμάντο.
579
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
Αλλά ο κύριος Ψηλομύτης
δεν θα πει κουβέντα
580
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
αν κρατάει σημειώσεις το 12χρονο.
581
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Υπάρχουν κι όρια.
582
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Είναι όντως πορώδες, αλλά υπάρχουν.
583
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
Κι όταν εσείς τα παραβιάζετε,
584
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
οι υπόλοιποι τρέχουμε
να μαζεύουμε τα σπασμένα.
585
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Και μετά άνθρωποι σαν τη Ρόνι
αναγκάζονται να κρατάνε σημειώσεις
586
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
για να αποδείξουμε ότι ο Λευκός Οίκος
δεν είναι εταιρεία παροχής υπηρεσιών.
587
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Σκέψου το πολύ καλά πριν υπονοήσεις
588
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
ότι πουλάω επαφές, Στούαρτ.
589
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Του είπα να μην έρθει. Ζήτησε πέντε λεπτά.
590
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Συγγνώμη. Θα προσπαθήσω να το ακυρώσω.
591
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Μη σε απασχολεί.
592
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Πέντε κι έφυγε.
593
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Σιγά μη φύγει, αλλά καλή σου τύχη.
594
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Ευχαριστώ, κυρία.
595
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Πρέσβειρα;
596
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Λέτε στον Υπουργό Εξωτερικών
να ξεκινήσει χωρίς εμένα;
597
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Βεβαίως, κυρία.
- Ευχαριστώ.
598
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Γεια σας.
599
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Χαίρομαι που ήρθατε.
600
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Γίνεται να μιλήσουμε λίγο;
- Βεβαίως.
601
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Όποτε έρχομαι, αφιερώνω λίγα λεπτά
σε έναν τους.
602
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Τους αντιμετωπίζω ως άτομα.
603
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Όχι ως ορδή.
604
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Έστεψε τον εαυτό του.
605
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Ο Ναπολέων.
606
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Απλούστευσε σημαντικά τα πράγματα.
607
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Όντως.
608
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Θα μου ζητήσετε μια χάρη.
609
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Αναμφίβολα θα βελτιώσει τη ζωή μου.
610
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Σκεφτήκατε καθόλου την πρόταση;
611
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Ναι. Αλλά οι Βρετανοί δεν ζητούν
αυτό που περιγράφετε.
612
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Γιατί όχι;
613
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Στη γαλλική επικράτεια τις συλλήψεις
τις κάνει η γαλλική αστυνομία.
614
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Το Λονδίνο ζήτησε να είναι επικεφαλής
οι ειδικοί τους πράκτορες.
615
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Για να εκδικηθούν τους θανάτους
των 41 ναυτών.
616
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Η σύλληψη του Λένκοφ
από βρετανικές ειδικές δυνάμεις...
617
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
είναι μια αρχή.
618
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Είναι πολύ ανορθόδοξο το αίτημα.
619
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
Αλλά αφού είναι τόσο σημαντικό
για τις καλές μας φίλες, τις ΗΠΑ,
620
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
θα το δεχτούμε διστακτικά.
621
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Το εκτιμούμε.
622
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Μας εκπλήσσει, όμως,
το ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ,
623
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
παρότι διατείνεται ότι έχει αλλάξει,
624
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
υποστηρίζει τόσο έντονα
μια δολοφονία σε ξένη επικράτεια.
625
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Για σύλληψη μιλάμε.
626
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Οι συνάδελφοί μου
της υπηρεσίας πληροφοριών
627
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
μου λένε ότι οι Βρετανοί δεν σκοπεύουν
να αφήσουν τον Λένκοφ να βγει ζωντανός.
628
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Μπράβο σας που επιστρέψατε τα 26 γλυπτά.
629
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Η Βρετανία θα ακολουθήσει.
630
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Τόσες δικαιολογίες.
631
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...της δέσμευσής σας προς την ηγεσία.
Πάει αυτό;
632
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Με συγχωρείτε.
- Εντάξει.
633
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Κέιτ;
634
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Κυρία Πρέσβειρα.
635
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Συμφώνησε.
636
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Μπράβο.
637
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Σερβίρουν σαμπάνια.
638
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Δεν νιώθω καλά. Θα γυρίσω στο ξενοδοχείο.
639
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Να σε συνοδέψω.
- Δεν χρειάζεται.
640
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Κέιτ.
641
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Ο αντιπρέσβης ζητά τη δίδα Παρκ. Μπορεί;
642
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Απίστευτο.
643
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Της ζητάτε να μας πάρει, όποτε βρει χρόνο;
644
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Αυτό αποκλείεται.
645
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Λέτε να αρρώστησε;
Δεν σηκώνει τα τηλέφωνα.
646
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Κύριε Γουάιλερ;
647
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Δώσε μου μισή ώρα μαζί του.
648
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Θα σου εξηγήσω.
- Κύριε, όχι.
649
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Πες του ότι έρχομαι.
650
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Η πρέσβειρα...
651
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Η πρέσβειρα τσαντίζεται
όποτε ανοίγω το στόμα μου.
652
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Μη σε επηρεάζει αυτό.
- Χαλ.
653
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Σε έχει πείσει ότι είμαι
σαν μαϊμού με καραμπίνα,
654
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
αλλά κάποιες φορές,
η απολογία είναι απλώς απολογία.
655
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Σκόπευα να σε κεράσω ένα ποτό,
δεν γίνεται, συγγνώμη".
656
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Θα τον κεράσω δύο.
- Δεν θέλει δύο από σένα.
657
00:38:02,489 --> 00:38:05,909
Υπάλληλος του ΥΠΕΞ είσαι, ένα άθλιο
καμπερνέ θα τον κεράσεις. Δύο.
658
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Ο κύριος Γκρόουβ; Ρόνι Μπάκχερστ,
συνεργάτης του Στούαρτ Χέιφορντ.
659
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Μιλάει στο τηλέφωνο, έρχεται.
- Ποιος;
660
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Ο Στούαρτ Χέιφορντ.
Αντιπρέσβης των ΗΠΑ στο Λονδίνο.
661
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Ο κύριος Γουάιλερ;
662
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
Η κα Γουάιλερ είναι η πρέσβειρα.
Ζήτησε να σας δει ο κος Χέιφορντ.
663
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Όχι.
664
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Με αφήνεις λίγο μόνη;
665
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Φόρα το παλτό μου τουλάχιστον.
666
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Δεν χρειάζεται.
667
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Μας έπεισες.
668
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Καλά, φέρε το κωλοπαλτό σου.
669
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Με χειραγωγείς;
- Για τι;
670
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Ζητάς σύλληψη, ενώ σχεδιάζεις δολοφονία;
671
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Δεν έχω ιδέα τι εννοείς.
672
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Για τη δολοφονία του Λένκοφ.
673
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Η γαλλική αστυνομία
διατάχθηκε να περιμένει,
674
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
όσο οι βρετανοί κάνουν επιδρομή
α λα μπιν Λάντεν
675
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
για να φάνε τον Λένκοφ.
676
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Γελοιότητες.
- Αυτό θα γίνει.
677
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Εμείς δεν δολοφονούμε.
- Ούτε κι εμείς.
678
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Εκτός όταν το κάνουμε.
679
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Δεν θα το έκανε ο Τρόουμπριτζ.
Θα έπεφτε η κυβέρνηση.
680
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
Γιατί;
681
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Αν συλλάβει τον Λένκοφ,
682
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
μάθει ποιος τον προσέλαβε
και τους επιτεθεί,
683
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
αυτό θα έχει αξία.
684
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Νεκρός, ο Λένκοφ τού είναι άχρηστος.
685
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Το βρήκε πολύ αργό.
686
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Τη σύλληψη.
- Οπότε διέταξε δολοφονία;
687
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Καθώς φαίνεται.
- Όχι.
688
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Εκτός αν...
689
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Τι;
- Υπάρχει μια εξαίρεση.
690
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Το προβλέπει η σχετική νομοθεσία.
Αλλά χρειάζεται εξουσιοδότηση.
691
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Την έδωσε.
- Δεν μπορεί.
692
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Χρειάζεται έγκριση και υπογραφή.
- Ποιου;
693
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Εμένα.
694
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Ίσως μου διέφυγε κάποια αίτηση.
695
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Δεν θα σου την έστελναν μέσω email!
696
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Αίτηση για κάποια συνάντηση
όπου θα έδινα έγκριση.
697
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Επαγγελματικό κινητό;
- Ναι.
698
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Από το κράτος;
- Εδώ θα την έστελναν.
699
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Δώσ' το μου.
- Μια στιγμή.
700
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Μα τι κάνεις;
701
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Γουόρεν!
- Τι σκατά;
702
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Ο θάνατος του Λένκοφ συμφέρει
μόνο αυτούς που τον προσέλαβαν.
703
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Αν ο πρωθυπουργός Νίκολ Τρόουμπριτζ
τον θέλει νεκρό...
704
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Τότε αυτός είναι που τον προσέλαβε.
705
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Περίμενα τον κύριο Γουάιλερ.
706
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Δεν θέλω να μιλήσω
με κανέναν απ' την πρεσβεία σας.
707
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Κύριε Γκρόουβ, συγγνώμη που άργησα.
- Κύριε Γκρόουβ! Μέριτ!
708
00:42:30,674 --> 00:42:34,052
Προς κάθε σταθμό στο κανάλι,
εδώ Ντόλφιν 3-6, μεταδίδουμε τυφλά.
709
00:42:37,889 --> 00:42:41,310
Προς κάθε σταθμό στο κανάλι,
εδώ Ντόλφιν 3-6, μεταδίδουμε τυφλά.
710
00:42:46,773 --> 00:42:48,317
Προς κάθε σταθμό, εδώ Ντόλφιν 3-6.
711
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
Υποψιαζόμαστε βλάβη. Μεταδίδουμε τυφλά.
712
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Ντόλφιν 3-6, καμία απάντηση. Τέλος.
713
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Υποτιτλισμός: VendorCubicle