1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Γεια! 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Για μένα ήρθες; 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Δυστυχώς, όχι. - Μπάλακιν. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Η Εταιρεία Λένκοφ, όπως πολλοί οργανισμοί... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 ΟΙΝΟΠΟΙΙΑ STOUDT 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,562 με οπλισμένους αγράμματους, ισχυρίζεται 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,565 ότι έχει διασυνδέσεις στα υψηλότερα κλιμάκια του Κρεμλίνου. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,902 Ο Ρόμαν Λένκοφ έχει παιδί με κάποια στην Καπ ντ' Αντίμπ. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Θα πάει εκεί στις 30 του μήνα. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Μας προσφέρουν τον Λένκοφ. - Δηλαδή η Ρωσία... δεν είναι ο ένοχος; 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Θα αντικαταστήσεις τον Γκάνον; - Τι; 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Αν έφαγε τα μούτρα του ο Υπουργός Εξωτερικών, ας αναλάβεις εσύ. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Εμείς, ναι. - Το ίδιο. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - Δεν θα του αρέσει του πρωθυπουργού. - Θα είναι. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Ο πρόεδρος θέλει το καλύτερο για το Η.Β. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Πιστεύει αλήθεια ότι η σύλληψη ενός άγνωστου μαφιόζου 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 είναι η απάντηση στον θάνατο 40 ναυτών; 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Τι του είπες; - Καθόμουν αμίλητη, σαν ηλίθια, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 ενώ ο Γκάνον μού πατούσε τη μούρη με τρακτέρ. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Πρέπει να πάρω τον Ντένισον να του πω πού βρισκόμαστε. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Τον παίρνεις και το πρωί. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Κυρία Πρέσβειρα; 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Συνέβη κάτι περίεργο. Μιλήσατε χθες με τον πρωθυπουργό; 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Για τη σύλληψη του Λένκοφ; - Ναι. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - Και δυσαρεστήθηκε; - Ναι. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Αλλά πριν ξημερώσει, το λάτρεψε. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Αλήθεια; - Ήταν ενθουσιασμένος. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Με τη σύλληψη ενός άντρα. - Και όχι τον θάνατο κάμποσων Ρώσων. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Περίεργο δεν είναι; 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Το θεώρησε εξευτελιστικό που το ανέφερα. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Θυμάσαι που του είπες ότι τον βοηθούσα να γίνει σπουδαίος πολιτικός; 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Πράγμα που σίγουρα δεν έκανα. - Ήταν καλή ατάκα. 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Ήταν. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Λες να το έχαψε; 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Μπορεί. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Η Ρόιλιν είπε ότι στην πραγματικότητα τον απασχολούν κάτι εκλογές στη Σκωτία. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Εκτός προγράμματος. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Επαναληπτικές. - Θα τον βοηθήσει η σύλληψη; 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Μια δίκη θα επαναφέρει τη Βρετανία στον παγκόσμιο χάρτη. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Είναι καλό. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Σπουδαίο είναι. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Γλυτώνουμε τον πόλεμο με τη Ρωσία. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Θα πάμε με τον Γκάνον στο Παρίσι να τα πούμε με τους Γάλλους. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Για τη σύλληψη; 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Ναι. Ο πρωθυπουργός θέλει και βρετανικές ειδικές δυνάμεις. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Βιτρίνα. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Οι φοβεροί και τρομεροί μαχητές μας να σέρνουν τον Λένκοφ στη δικαιοσύνη. 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Οι Γάλλοι θα το μισήσουν. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Ναι. Αλλά θα πειστούν τελικά. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Γεια. - Γεια. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Θέλετε να πάτε στο Παρίσι; - Μαζί σου; 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Δυστυχώς, όχι. Με... Δεν είναι ανάγκη να το συζητήσουμε τώρα. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Τώρα είναι. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Με τον Άνου Καπούρ. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Του βρετανικού ΥΠΕΞ; - Ναι. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Τον κοντό που φοβάται τη σκιά του; 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Είναι μετρίου αναστήματος. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Γιατί να πάω μαζί του στο Παρίσι; 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Ο Γκάνον δεν θέλει να το ζητήσουν αυτός κι ο Ντένισον. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Αλλά εσείς. - Με τον Άνου; 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Ίσως πιστεύει ότι μια ισχυρή αμερικανική παρουσία 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 και μια πιο αδύναμη βρετανική θα κέρδιζε τους Γάλλους. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Σας στέλνω υλικό για τη Φουρνιέ. Μ' αυτήν θα συναντηθείτε. 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Υπουργός Εσωτερικών. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Να το πω στον Ντένισον. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Μπορώ εγώ. - Μόλις ήμουν μέσα. 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Συζητάγαμε που θα πάει με τον Γκάνον στο Παρίσι. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Εντάξει. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Απλώς, είναι περίεργο που πάω εγώ κι όχι αυτός. 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 Να μην τον πάρω καν; 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Είναι; 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Έχετε συνάντηση γνωριμίας με αντιπροσώπους 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 της Εθνικής Ομοσπονδίας Οργανισμών Αλιέων. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Γεια. - Πώς πάει; 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Ο Χαλ Γουάιλερ. - Το Λάνγκλεϊ... 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Το επισήμαναν. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Μπορεί να βοηθήσει. - Συνέχισε. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Μας κατατόπισε πολύ. 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Με πολλά πράγματα. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Ίντρα. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Δούλευε με κάποιον Λούις Κουέντον. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Συναντήθηκαν στην πρεσβεία. - Μάλιστα. 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Νομίζουμε ότι ο Κουέντον συνεργάζεται με τους Σαουδάραβες. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Ανεπίσημα. Είχε έρθει στην πρεσβεία... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Δεν θα χρησιμοποιήσεις τον Χαλ. - Λίγες συζητήσεις. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Τίποτα το περίπλοκο. - Όχι. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Γιατί; - Δεν έχει σημασία. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Ευχαριστώ για... - Κυρία; 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Γιατί; 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Είναι σε λίστα υποψηφίων. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Αυτή ή αυτός; - Αυτή. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Για τι; - Κάτι πολύ σημαντικό. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Που δεν θα μπορεί να κάνει, αν ο άντρας της συνεργάζεται με τη CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Πες στον Χέιφορντ ότι του είπα να σε ενημερώσει. 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Μακριά απ' τον Χαλ. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Γεια. - Γεια. 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Θα σας φέρω την έκθεση για τις δραστηριότητες του Λένκοφ στο Μάλι. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Το ΥΠΕΞ δημοσίευσε κάτι. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Εντάξει. - Όταν μιλήσετε με τους Γάλλους, 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 θυμίστε τους πώς τους κατατρόπωσαν οι στρατιώτες του Λένκοφ στο Μάλι. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Πήρα στο γραφείο του Ντένισον 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 και τους εξήγησα πώς έχει. 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 Ότι ο Γκάνον ήθελε πιο χαμηλόβαθμους. Εσάς και τον Ανού. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Ο Ντένισον είπε ότι τον είχε ήδη πάρει ο Γκάνον, 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 αλλά δεν του άρεσε η συλλογιστική του. 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Οπότε θα πάει μόνος του εκεί. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Με εσάς. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Εντάξει. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Γεια. - Θεέ μου! Δεν... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Μου ζήτησαν να ετοιμάσω τις βαλίτσες της πρέσβειρας. 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Θα πάτε μαζί; Να ετοιμάσω και τις δικές σας; 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Πού; - Στο Παρίσι. 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Δεν ξέρω, μπορεί. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Έχει συνάντηση στο Υπουργείο Εσωτερικών. 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 Πολλά ρούχα για Υπουργείο Εσωτερικών. 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Θα πάει σε μια εκδήλωση το βράδυ. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Όλο μαύρα φοράει. Το γραφείο ήθελε κάτι πιο ζωηρό. 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Θα το μισήσει; - Δεν θα το φορέσει. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Ενδυματολογικός κώδικας; - Δεν ξέρω πώς το λένε, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 αλλά ο Υπουργός Εξωτερικών θα φοράει επίσημο σακάκι. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Έτοιμη; - Κάθισε. 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Ήρθαν τα σάντουιτς; - Όχι ακόμη. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Ας πάρουμε κάτι και πάμε. 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Δεν μπορείς να κάτσεις για τρία δεύτερα; 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Θα χωνέψω το στομάχι μου. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Η Μπίλι Άπια είπε να μου πεις για τι προορίζουν την πρέσβειρα. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Υπουργό Εξωτερικών; 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Όχι. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Αντιπρόεδρο. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Μάλιστα! Μεγαλεία. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Γιατί φέρεσαι έτσι περίεργα; - Είπε να σε ενημερώσω; 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Ναι. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Η αντιπρόεδρος πάει για φούντο. Θέλουν να αναλάβει η Κέιτ. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Σχετικά σύντομα. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Ναι. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Το ξέρουν έξι άτομα. Και τώρα κι εσύ. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Φοβάσαι μη μου ξεφύγει; - Όχι. 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Εσένα γιατί σ' το είπαν; 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Είσαι ένας εκ των έξι; - Τώρα είμαστε επτά. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Γιατί; 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Γιατί δεν κάνει για ΑΠ. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Και θέλουν να κάνεις τα μαγικά σου. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Ναι. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Τέλεια! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Πεινάω πολύ. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Συγχαρητήρια. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Θα πρέπει να γυρίσω στην Ουάσινγκτον. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Αν προχωρήσει. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Πότε; 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Δεν ξέρω. 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Βδομάδα, μήνα, χρόνο; 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Όχι. Σε τέσσερις μήνες, ίσως. 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Αν γίνει. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Η πρέσβειρα απεχθάνεται την ιδέα. 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Φόρεσε γκρι κουστούμι, έμαθα. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Η πρέσβειρα. - Ναι. 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Εσύ την έπεισες; 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Κουστούμι της πήρα, όχι μονόπετρο. 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Μου είπες να μην πάω στο Κάιρο. 163 00:08:53,951 --> 00:08:57,121 - Δεν ήταν προμελετημένο. - Το να μου γαμήσεις την καριέρα; 164 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Συγγνώμη. Αν πιστεύεις ότι υπήρχε οποιοσδήποτε τρόπος να... 165 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Ήθελες να ανακοινώσεις μια σχέση που είναι στα τελειώματα. 166 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Δεν κάθεσαι; - Γιατί; 167 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Δεν θα τελειώσει. 168 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Μόλις τελείωσε. - Ίντρα. 169 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Χάουαρντ, φέρε την έκθεση της Τρίτης να τη δούμε μαζί. 170 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Ίντρα. 171 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Φύγε απ' το γραφείο μου αμέσως τώρα. 172 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Δεν την κόβω για τελική, αλλά αξίζει μια ματιά... 173 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Συγγνώμη. Δεν γίνεται να το συζητήσω με εσάς εδώ. 174 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Με πήρε η Ντάρια και δεν απάντησα. Δύο φορές. 175 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Πες στην Τζιλ να την πάρει. - Είναι απασχολημένη. 176 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Όπως κι εσύ. 177 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Προσπαθεί να ξανανοίξει τη διπλωματική αποστολή μας στο Αφγανιστάν. 178 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Να βγάλει κόσμο έξω. 179 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Κάνει όλα όσα έπρεπε να κάνω εγώ. 180 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Θες να πάρω εγώ την Ντάρια; - Άλλο εννοώ. 181 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Δηλαδή ναι, αλλά... - Τι εννοείς; 182 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Την παράτησα, γαμώτο! 183 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Όπως κάνουν όλοι στο Αφγανιστάν με το που πάει να γίνει δημοκρατικό 184 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 σε όλη την ιστορία. 185 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Την έχεις δασκαλέψει. Ξέρει να ζητάει επιδοτήσεις. 186 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Δεν θα της δώσουν. 187 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Έχουν προχωρήσει αλλού όλοι. - Ναι. 188 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Προσπαθούν να αποφύγουν σύρραξη Ρωσίας - ΝΑΤΟ. 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Έχεις λερώσει τα πάντα. 190 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Όχι. - Ναι. 191 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Θα μας διώξουν, αν δουν πόσο βρομίζουμε. 192 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Τι τρως άθλια βρετανικά κρουασάν; 193 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 Αύριο θα τρως τα αυθεντικά. 194 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 Στο μπουντουάρ σου στο Παρίσι. 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Το ξέρω, αλλά μου αρέσουν τα βρετανικά. 196 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Είναι αφράτα. Μου αρέσει αυτό 197 00:10:42,726 --> 00:10:46,438 Ετοιμάσαμε τις βαλίτσες σου με την Πένσι. Για το Παρίσι. 198 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Εντάξει. Ευχαριστώ. 199 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Έκανε τολμηρές επιλογές. Της είπα τη γνώμη μου. 200 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Αλήθεια; - Ναι. 201 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Κόκκινο φόρεμα. 202 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Για όνομα... - Γιατί όχι; 203 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Για την Υπουργό Εσωτερικών; Δεν ταιριάζει το κόκκινο. 204 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Νομίζω είναι για τον χορό που θα πας με τον Όστιν Ντένισον. 205 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Δεν είναι χορός. 206 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Ναι. Μακρύ φόρεμα. 207 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Κόκκινο; - Ναι. 208 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Της είπα να βάλει το μαύρο. 209 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Σε περίπτωση που θες μια πιο διακριτική εμφάνιση. 210 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Δεν είναι σχολικός χορός. Θα φορέσω κουστούμι. 211 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Μην το παρακάνεις. 212 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Τι συμβαίνει τώρα; 213 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Μ' εμένα; Τίποτα. 214 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Κυριολεκτικά τίποτα. 215 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Εντάξει. 216 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Σου ετοίμασα βαλίτσα. 217 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Δεν σ' το ζήτησε κανείς. 218 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Η Φράνσις πάει να διαλέξει λουλούδια σε ανθοκομική έκθεση. 219 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Μου ζήτησε να πάω κι εγώ. 220 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Μην πας. 221 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Δεν έχω τίποτα άλλο να κάνω. 222 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Άλλο εννοούσα, όταν είπα να σου βρούμε κάτι να ασχολείσαι. 223 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Τι εννοούσες; 224 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Δεν ξέρω. Δεν έχω απαντήσεις για τα πάντα. 225 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Δεν έχω πολύ χώρο στον εγκέφαλο αυτήν τη στιγμή. 226 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Θες να έρθεις; Στο ταξίδι; 227 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - Στο Παρίσι; - Ναι. 228 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Άλαλος στο Παρίσι αντί στο Λονδίνο; 229 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Χαλ. 230 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Να περιμένω μέσα για να σε πηδήξω, όταν γυρίσεις; 231 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Τόσο κακό θα ήταν; 232 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Θα φορέσεις το κόκκινο φόρεμα; 233 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Μη γίνουμε σαν αυτά τα ζευγάρια που όλο αναζωογονούν τη σχέση τους 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 στην αντίπερα όχθη. 235 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Δική σου ιδέα ήταν. - Να έρθεις στο ταξίδι. 236 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Όχι να ντυθώ στα κόκκινα. 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Όχι ευγενικό. 238 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα. 239 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Ποιο; - Που ανέβηκα πάλι στο καρουζέλ. 240 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Άντε γαμήσου, Κέιτ. 241 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Το εννοώ. 242 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Δεν ξέρω πώς θα φτιάξουμε τον γάμο μας, αλλά έχουμε ξαναπεράσει τέτοια. 243 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Είναι θέμα σωστής ανατροφής, αν θέλουμε να πετύχει αυτό, 244 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 να μη φωνάζεις "διαζύγιο" όποτε ανοίγω το στόμα μου. 245 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Μα όλο βλακείες λες. 246 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Πλάκα έκανα. 247 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Δεν ήταν αστείο. 248 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Ήταν να βγάλω λόγο στο Τσάταμ Χάουζ. 249 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Αλλά δεν μπορώ, γιατί θα είμαι Παρίσι. 250 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Δεν θα πεις ότι είσαι υπερήφανος για εμένα που συμφώνησα να βγάλω λόγο; 251 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Τους μισώ τους λόγους. - Αλήθεια; 252 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Δέχτηκα γιατί σε ακούω. 253 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Αυτό αλλάζει τα πάντα. 254 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Βγάλε τον εσύ. 255 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Τον λόγο. 256 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Θα σκίσεις. Είναι όλα με το μέρος σου. 257 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Δεν το θες αυτό. 258 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Κι όμως. 259 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Έκανα διάφορα στα οποία ήμουν καλή, όταν ήσουν εσύ πρέσβης. 260 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Δεν ένιωθες να απειλείσαι. Ενθουσιαζόσουν. 261 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Προσπαθώ να σταθώ στο ύψος των περιστάσεων. 262 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Πας να με κατευνάσεις. 263 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Μπορεί. Πιάνει; 264 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Δεν είναι δίκαιο. 265 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Πιάνει. 266 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Δεν θα με εξαγοράσεις με μια ομιλία στο Τσάταμ Χάουζ. 267 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Υπάρχουν σοβαρές αποδείξεις υπέρ του εναντίου. 268 00:14:28,035 --> 00:14:30,037 Προσωρινός τίτλος, "Μιλώντας με Τρομοκράτες". 269 00:14:30,037 --> 00:14:32,456 Πάει κόντρα στα αμερικανικά κριτήρια. 270 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 Στις Δημόσιες Σχέσεις άρεσε το "Η Επικοινωνία είναι το Κλειδί". 271 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Τι είναι αυτό; 272 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Η ομιλία για το Τσάταμ Χάουζ. 273 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Ξεκινά με τη γενική ιδέα ότι η επικοινωνία είναι το κλειδί. 274 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 Μετά προχωρά στην πτώση της ΕΣΣΔ, τις διαπραγματεύσεις για τη Βοσνία. 275 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Στο Παρίσι θα πάει, Ρόνι. Δεν θα βγάλει λόγο στο Τσάταμ Χάουζ. 276 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Όχι, εκείνος θα βγάλει λόγο. 277 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Ο κύριος Γουάιλερ. 278 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Γι' αυτό ξαναμπήκε στο ημερολόγιό σας. Θα μιλήσει επώνυμα. 279 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Μου ζήτησε να στείλω αντίτυπο στην Μπίλι Άπια. 280 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Δεν θέλω να το κάνω, αν δεν σας αρέσει εσάς ο τίτλος. 281 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Κυρία, έχει γίνει μπέρδεμα. 282 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Αναλαμβάνω την ευθύνη. 283 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Ήμουν απασχολημένος με το Παρίσι κι όλα τα υπόλοιπα. 284 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Κάποιος βρήκε καλή ιδέα 285 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 να βγάλει ο κος Γουάιλερ τον λόγο σας. 286 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Την ομιλία στο Τσάταμ Χάουζ. 287 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Ναι. Εγώ. 288 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Κυρία... - Ο Χαλ είναι σαν άλογο κούρσας. 289 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Αν δεν τρέχει, θα σου γκρεμίσει τον στάβλο. 290 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Γνωρίζετε τον Κανόνα του Τσάταμ Χάουζ; 291 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Ό,τι πεις μπορεί να παρατεθεί, 292 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 αλλά χωρίς να αποδοθεί σε εσένα. 293 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Είναι κακό για τη δημόσια εικόνα σου. 294 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Εντάξει. 295 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 Ο κος Γουάιλερ ζήτησε να παραιτηθεί αυτού του του δικαιώματος. 296 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Εντάξει. 297 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Ζήτησε να σταλεί ο λόγος στην Μπίλι Άπια. 298 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Ευχαριστώ. 299 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Κυρία, πρέπει να φύγετε. 300 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Η αρχική μας ομιλήτρια κλήθηκε αλλού αιφνιδιαστικά. 301 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Στο ύψος των περιστάσεων θα πασχίσει να σταθεί 302 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 ο σύζυγός της, πρέσβης Χαλ Γουάιλερ. 303 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Ευχαριστώ. 304 00:16:43,295 --> 00:16:47,007 ΤΣΑΤΑΜ ΧΑΟΥΖ 305 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Ξεκινήσαμε τις διαπραγματεύσεις για τη Βοσνία 306 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 λίγες μέρες αφού ο Σούλτζιτς άρχισε τους βομβαρδισμούς 307 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 που παραλίγο να σκοτώσουν τη γυναίκα που πλέον είναι σύζυγός μου. 308 00:17:01,146 --> 00:17:05,692 Πιο πολλές ώρες καθόμουν σε κλειδωμένα δωμάτια μ' εκείνον, 309 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 παρά με την Κέιτ στο νοσοκομείο. 310 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 Όταν τον πρωτογνώρισα, αρνήθηκα να του δώσω το χέρι. 311 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Λάθος απειρίας. 312 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Πιθανά αυτό καθυστέρησε την ειρήνη για έναν χρόνο. 313 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Δεν είναι η επικοινωνία το κλειδί. 314 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Η διπλωματία δεν ανοίγει πόρτες έτσι απλά. 315 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Η διπλωματία δεν πιάνει ποτέ. 316 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Ποτέ, γαμώτη μου! 317 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Διπλωματία είναι να μένεις 40 μερόνυχτα σε ξενοδοχείο στη Βιέννη 318 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ακούγοντας ξανά και ξανά τα ίδια ανούσια λόγια. 319 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Να πίνεις όλο το μίνι μπαρ. 320 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Καταλήγει στο "όχι", ξανά και ξανά. 321 00:17:51,321 --> 00:17:53,865 Θα πουν "όχι". Αλλά εσύ μη σταματήσεις. 322 00:17:53,865 --> 00:17:56,368 Ζήτα μου να φύγω, να σοβαρέψει το πράγμα. 323 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Πες πως το ότι έστειλαν εμένα προσβάλλει και τους δυο σας, 324 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 αλλά θα φανείτε ανώτεροι. 325 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Η διπλωματία δεν πιάνει ποτέ. 326 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 Η ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ 327 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Μέχρι που πιάνει. 328 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Έχω αφιερώσει 30 χρόνια της ζωής μου σε δύο στιγμές. 329 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Όταν εχθροί στάθηκαν πάνω σε αιματοβαμμένα χώματα... 330 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 και έδωσαν τα χέρια. 331 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Θα αφιέρωνα άλλα τόσα. 332 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Στον δεύτερο γύρο ομιλιών με τον Σούλτζιτς... 333 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 του έδωσα το χέρι. 334 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Δύο χρόνια μετά, ήταν ένας κουρασμένος άνθρωπος που πρόσμενε ειρήνη. 335 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 Και μαζί... 336 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 τελειώσαμε τον πόλεμο. 337 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Μια ηλίθια κοινοτοπία της εξωτερικής πολιτικής 338 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 είναι ότι μιλώντας με τον εχθρό, τον νομιμοποιείς. 339 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Να μιλάτε με τους πάντες. 340 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Με τον δικτάτορα, τον εγκληματία πολέμου. 341 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Με τον δύστυχο τρία επίπεδα πιο κάτω που είναι τόσο τσαντισμένος 342 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 που τον έβαλαν στο δεύτερο αμάξι, που ίσως αλλάξει. 343 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Μιλήστε με τρομοκράτες. 344 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Μιλήστε με όλους. 345 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Αποτύχετε, ξανά και ξανά. 346 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Τινάξτε τη σκόνη από πάνω σας. Κι αποτύχετε ξανά. Γιατί ίσως... 347 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Ίσως. 348 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Ναι. 349 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Μακάρι να μπορούσαμε να σας βοηθήσουμε. 350 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Δυστυχώς, αυτό που ζητάτε είναι απλώς αδύνατο. 351 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Για ποιον λόγο; 352 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Δεν θέλουμε να τεντώσουμε κι άλλο τη σχέση μας με τη Ρωσία. 353 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Ούτε κι εμείς. - Φυσικά. 354 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Ελπίζουμε να βοηθήσουμε να λήξουν οι τοπικές συρράξεις της Ρωσίας. 355 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Έχουμε αφιερώσει πολύ χρόνο για να γεφυρωθούν οι διαφορές τους. 356 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Έχουμε σοβαρές πληροφορίες ότι αυτό δεν θα δυσαρεστήσει τη Μόσχα. 357 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Ακόμη κι αν στην πραγματικότητα το θέλουν, 358 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 άλλα θα πουν δημόσια. 359 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 Οι του Λένκοφ κατηγόρησαν τους στρατιώτες σας στο Μάλι 360 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 για σφαγή που διέπραξαν οι ίδιοι. 361 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Και τώρα παγίδεψαν το Ιράν για επίθεση στη Βρετανία. 362 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Είναι δυνατόν να μη σας αρέσει... 363 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Αν σας πείθαμε 364 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 ότι η Μόσχα δεν θα καταδίκαζε τη σύλληψη, 365 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 θα σκεφτόσασταν πιο σοβαρά την πρότασή μας; 366 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 Τέτοιες στιγμές ευχόμαστε να ήσασταν ακόμη μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. 367 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Τότε ίσως βρίσκαμε μια λύση συλλογικά. 368 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Αλλά ως Γαλλία, παρότι λυπούμαστε για τις απώλειες, 369 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 η απάντηση παραμένει "όχι". 370 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Πόσο εμψυχωτικό! - Ευχαριστώ. 371 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Χάρηκα που σας είδα. Ευχαριστώ. - Κύριε Γουάιλερ. 372 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Συγχαρητήρια, ήταν έξοχη. - Μη δείχνεις τόσο έκπληκτος. 373 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Εξαιρετική ομιλία. Εντυπωσιακό. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Ευχαριστώ. Πολύ καλό ακροατήριο. 375 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Έχετε λίγο χρόνο, μήπως; 376 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Φυσικά. 377 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Δεν είναι το κατάλληλο μέρος εδώ. 378 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Πάμε να φάμε τίποτα; 379 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Πάω στο ξενοδοχείο να βγάλω δουλειά. 380 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Εντάξει. 381 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Ξέρω ότι ήταν μάταιο όλο αυτό, 382 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 αλλά θα βοηθούσε 383 00:21:20,447 --> 00:21:23,825 αν μπορούσα να πάω στον Λευκό Οίκο και να πω πως έκανα ό,τι μπορούσα. 384 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Δεν το έκανες; - Πιστεύω είχα έκφραση δυσαρέσκειας. 385 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Πράγμα από μόνο του ηχηρό. 386 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Αλλά αν με είχες αφήσει να πω μια κουβέντα... 387 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Δεν θα άλλαζε ποτέ γνώμη με τους δυο μας εκεί. 388 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 Ακριβώς όπως το είπες. 389 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Ευκαιρία γύρευε, να μου την πει για το Μπρέξιτ. 390 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Σε τετ-α-τετ, θα πει το ναι. - Ωραία. 391 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Πιάσ' την απόψε στην εκδήλωση να το κλείσεις. 392 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Όχι εγώ. Εσύ. 393 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Σε διέκοψα. 394 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Και μετά σου κούνησα το κεφάλι αποδοκιμαστικά. 395 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Αυτό εξοργίζει τις γυναίκες. 396 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Δεν της διέφυγε. 397 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Χωρίς καν να το αναφέρεις, 398 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 θα σας συνδέει ο κοινός σας εκνευρισμός. 399 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Για εμένα. 400 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Πάμε να φάμε τίποτα. 401 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Δεν το βρίσκεις λίγο απλοϊκό; 402 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Το ποιο; 403 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Θα πάω και θα της πω "Έλεος πια μ' αυτούς τους άνδρες". 404 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 Κι αυτή θα πει "Ναι, είδες; Μον ντιε". 405 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Έτσι όπως το θέτεις... - Πώς να το θέσω; 406 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Οι ΗΠΑ δεν έχουν πια φωνή μέσα στην Ε.Ε. 407 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Ήμασταν η φωνή σας, αλλά φύγαμε 408 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 σε έναν από τους χειρότερους αυτοτραυματισμούς στη σύγχρονη ιστορία. 409 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Οπότε δεν έχετε πια φερέφωνο κι ακουστικό εκεί μέσα. 410 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Στην Ε.Ε; 411 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Ναι. 412 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Δεν ήσασταν φερέφωνο. 413 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Λες ότι δεν μας έχει αποκαλέσει κανείς έτσι; 414 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Καλά, μπορεί. 415 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Δεν είμαστε πια το παράθυρό σας 416 00:23:02,549 --> 00:23:04,717 που βλέπει στην Ευρώπη. Η Γαλλία, ίσως. 417 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Δεν εφευρίσκω τον τροχό. 418 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Το είπε σε ομιλία του ο Ρέιμπερν πριν λίγες μέρες. 419 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Ναι. 420 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Άρα δεν είναι ότι κάνουν χάρη σε εμάς, 421 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 αλλά στον νέο τους αόρατο συνέταιρο, εσάς. 422 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Συνέχισε. 423 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Τι; 424 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Αναμένω τον καταιγισμό αντιρρήσεων. 425 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Όχι, συμφωνώ. Γι' αυτό τρώω έτσι. 426 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Άρα η απόρριψη είναι ραγδαία και ηχηρή, 427 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 ενώ η έγκριση εκφράζεται σιωπηρά; 428 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Έτρωγα. 429 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Έτσι κάνεις και χωρίς να τρως. 430 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Καταλαβαίνω ότι συμφώνησες, όταν φεύγεις χωρίς να πεις λέξη. 431 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Δεν κάνω έτσι. 432 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Το κάνω. 433 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Είναι απαίσιο. 434 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Χαριτωμένο είναι. 435 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Αφού πιάσει ο άλλος το νόημα. 436 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Προτού γίνει αυτό, σε μπερδεύει. 437 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Ήσουν ποτέ υφιστάμενος; 438 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Ξέρω την απάντηση. 439 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Σε τσέκαρα στο Ίντερνετ. Δεν ήσουν. 440 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Μάλλον όχι. 441 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Από το ένα ηγετικό πόστο, στο ακόμη μεγαλύτερο ηγετικό πόστο. 442 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Ο υφιστάμενος μιλά γρήγορα. 443 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 Περιορίζει το νόημα σε μια φράση, που αποστηθίζεις ενώ κατουράς. 444 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Υπέροχο. Θα το θυμάμαι. 445 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Ισχύει. Όλοι βαριούνται την ενημέρωση. Τους κυνηγάς στην τουαλέτα. 446 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Ειδικά αν θες να τους πεις για γυναίκες που τους έκοψαν τη γλώσσα. 447 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Τους ξενερώνει. 448 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Με συγχωρείς, ο Χαλ. 449 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Ελεύθερα. 450 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Γεια. 451 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Πώς πήγε; 452 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Αναμενόμενα. 453 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Θα την προσεγγίσουμε ξανά απόψε στην εκδήλωση. 454 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Πώς πήγε η ομιλία; 455 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Καλά. 456 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Δεν σου ταιριάζει η μετριοφροσύνη. 457 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Δίκιο έχεις. Πήγε τέλεια. 458 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Με έπιασε ένας βουλευτής των Τόρις. 459 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Ήθελε να μου μιλήσει απεγνωσμένα. 460 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Θα βγούμε για ποτό απόψε. - Ποιος ήταν; 461 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Ο Μέριτ Γκρόουβ. 462 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Ή ήταν Γκρέιβ; 463 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Και θα βρεθείτε; 464 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Είπε ότι ήταν επείγον. - Χαλ, έλεος! 465 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Σ' εσένα ήθελε να μιλήσει, αλλά λείπεις. 466 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Τότε δεν θέλει απλώς τη γνώμη ενός Γουάιλερ. 467 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Θέλει αντιπρόσωπο του προέδρου των ΗΠΑ. 468 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Πάρε μια ανάσα. Αυτό ακριβώς του είπα. 469 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Του είπα "Δεν πάω με άλλους. Γλάστρα είμαι". 470 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Είπα να τον φέρω σ' επαφή με την Μπίλι, 471 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - αλλά αρνήθηκε. - Πες μου ότι δεν το έκανες αυτό. 472 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Αφού δεν ήθελε να της μιλήσει. 473 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Πες ότι δεν προσφέρθηκες να πάρεις την επιτελάρχη του Λευκού Οίκου 474 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 επειδή σε έγλειψε κάποιος σε ένα γλέντι. 475 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Κέιτ... - Γιατί επιμένεις να κουνάς τον κώλο σου 476 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - μπροστά στην Μπίλι Άπια; - Σ' το είπα δυο φορές ήδη, σ' το ξαναλέω. 477 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 Δεν ήθελε να μιλήσει με την Μπίλι. 478 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Θες να γίνεις Υπουργός Εξωτερικών. 479 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Τι; 480 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Εσύ μου είπες να τον κάψω. 481 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Μου είπες να κάψω τον γαμημένο τον Υπουργό Εξωτερικών. 482 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Γι' αυτό; 483 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Θες να γίνεις Υπουργός Εξωτερικών; - Έλεος. 484 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Με ήθελες αντιπρόεδρο για να έχεις κάτι να κάνεις 485 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 μέχρι να βρεις καλύτερο πόστο; 486 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Αυταπατάσαι. - Άκου με καλά. 487 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Δεν θα βρεθείτε, κατάλαβες; - Όχι. 488 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Θα φαινόμουν σαν βλάκας τότε! 489 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Πώς είπες πως τον λένε; - Μέριτ Γκρόουβ. 490 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Θα τον πάρουν οι δικοί μου να το ακυρώσουν. 491 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Δεν θα τον πάρεις εσύ, ούτε αυτόν, ούτε κανέναν, με άκουσες; 492 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Ξέρεις κάτι, Κέιτ; - Κανέναν! 493 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Γίναμε κολλητές. 494 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Πήρες για κουβεντούλα; - Εντάξει. 495 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Είσαι καλά; 496 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Ποιος είναι ο Μέριτ Γκρόουβ; 497 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Βουλευτής. 498 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Τόρι. Εσύ θα τον έλεγες ανελέητο συντηρητικό. 499 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Εμείς τον λέμε απλά "γέρο". 500 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Είχατε συνεργαστεί; 501 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Στην απ' έξω. - Εντάξει. 502 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Άρρωστη είσαι; - Όχι. 503 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Ο Χαλ πήγε να τον φέρει σ' επαφή με τον Λευκό Οίκο. 504 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Ήθελε να μιλήσει στον πρόεδρο; 505 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Δεν ξέρω. Ήθελε να μιλήσει με κάποιον αμέσως. 506 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 Κι ο Χαλ τού πρότεινε την επιτελάρχη. 507 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 Μέχρι κι ο Γκρόουβ το βρήκε εξωφρενικό. 508 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Οπότε ο Χαλ προσφέρθηκε ο ίδιος. 509 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Δεν μπορώ να τον δω η ίδια. Είμαι στο Παρίσι. 510 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Όλα επείγοντα τα θεωρεί ο Γκρόουβ. Είναι λίγο υστερικός. 511 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Μπορώ να του το αναβάλω ή να στείλω άλλον; 512 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Φυσικά. Στείλε άλλον. 513 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Δεν γκρεμίζω γέφυρα; - Όχι. 514 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Καλή τύχη με τους Γάλλους. 515 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Συγγνώμη, χρειάζομαι να περπατήσω λίγο. 516 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Πάμε μαζί. - Δεν είναι ανάγκη. 517 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Φυσικά. 518 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Δεν εννοούσα αυτό. 519 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Πάμε. 520 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Γουόρεν, θα τα πούμε καθ' οδόν. 521 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Όλα εντάξει; 522 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Καλά είμαι. Μη σε απασχολεί. Είναι... 523 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 προσωπικό. Δεν βαριέσαι. 524 00:28:29,125 --> 00:28:34,380 - Συγγνώμη για την αδιακρισία. - Όχι, απλά καταρρέω μπροστά σου. 525 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Για τους Γάλλους θα έπρεπε να μιλάμε. 526 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Έτσι καταρρέεις εσύ; 527 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Δεν σου φαίνεται; - Όχι. 528 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Όταν ορμάς ιδρωμένη στο γραφείο μου για να μου δώσεις οδηγίες, 529 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - τότε φαίνεσαι να καταρρέεις. - Θεέ μου. 530 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Κι αυτό φαντάζει χαριτωμένο, αφού το αποκωδικοποιήσεις. 531 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Ιδρώνω πολύ. 532 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Ανεξαρτήτως συναισθηματικής κατάστασης. 533 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Ο γάμος μου τελειώνει. 534 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Ξανά. 535 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Δεν ήταν ήδη στα τελειώματα; 536 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Ήταν, αλλά μετά... 537 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 δεν ήταν. 538 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Θεέ μου. 539 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Θα κάνω εμετό. 540 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Σου γκρινιάζω για τον γάμο μου βολτάροντας στον Σηκουάνα. 541 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Είναι τόσο... 542 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Στεκόμαστε, αν θες. - Όχι. 543 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Καλύτερα να το βγάλεις από μέσα σου, 544 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 γιατί τελικά η εφίδρωση συνδέεται με τη συναισθηματική σου κατάσταση. 545 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Νιώθω πως το σωστό 546 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 είναι να δώσω στη σχέση κάθε ευκαιρία που μπορώ, σωστά; 547 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Αυτό ακριβώς δεν κάνω σε όλο το έργο της ζωής μου; 548 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Τα πάντα είναι συζητήσιμα. 549 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Φυσικά. 550 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Αλλά από ένα σημείο και μετά... 551 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 είμαι ηλίθια, αν δεν πάρω το μάθημά μου μετά από χίλιες φορές. 552 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Όχι. 553 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Πλέον με λες και ηλίθια. 554 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Ίσως απλώς είσαι ένας σωστός άνθρωπος 555 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 σε μια εποχή που αυτό έχει χάσει την αξία του. 556 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Λαοθάλασσα. 557 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Θα σου στείλω απόσπασμα. 558 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Σε κλείνω. 559 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Εντάξει. 560 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Σε πήρε; - Ναι. 561 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Συγχυσμένη; 562 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Προσεκτική είναι μόνο. 563 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Καφεΐνη χρειάζεται. Προσβάλλει το έθνος της Γαλλίας. 564 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Θα βρεθώ εγώ με τον τύπο απ' το Τσάταμ. 565 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Θα έρθει κι η Ρόνι. Να φανεί επίσημο. 566 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Αλήθεια; - Δεν είναι το καλύτερο; 567 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Να μην έρθω να σας συστήσω; 568 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Μη μου βάζετε κι άλλα δύσκολα, κύριε. Δεν το λήγουμε με ένα όχι; 569 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Λες να καταφέρω μέσα σε πέντε λεπτά να ρίξω το πολίτευμα; 570 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Καλώς. Πέντε λεπτά. 571 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Το όλο σύστημα είναι πορώδες. 572 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Εσκεμμένα. 573 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Οργανώνουμε εκδηλώσεις, έρχονται καλεσμένοι. 574 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Πάω σε φιλολογικούς συλλόγους, μιλάω για επίλυση συγκρούσεων 575 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 πίνοντας πολύ παλιό και κακό κρασί 576 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 και κάποιος ζητάει να μιλήσει. 577 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Αυτό δεν είναι το ζητούμενο; 578 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Είσαι σπίθα. Κάποια μέρα θα κάνεις κουμάντο. 579 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 Αλλά ο κύριος Ψηλομύτης δεν θα πει κουβέντα 580 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 αν κρατάει σημειώσεις το 12χρονο. 581 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Υπάρχουν κι όρια. 582 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Είναι όντως πορώδες, αλλά υπάρχουν. 583 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 Κι όταν εσείς τα παραβιάζετε, 584 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 οι υπόλοιποι τρέχουμε να μαζεύουμε τα σπασμένα. 585 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Και μετά άνθρωποι σαν τη Ρόνι αναγκάζονται να κρατάνε σημειώσεις 586 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 για να αποδείξουμε ότι ο Λευκός Οίκος δεν είναι εταιρεία παροχής υπηρεσιών. 587 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Σκέψου το πολύ καλά πριν υπονοήσεις 588 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 ότι πουλάω επαφές, Στούαρτ. 589 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Του είπα να μην έρθει. Ζήτησε πέντε λεπτά. 590 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Συγγνώμη. Θα προσπαθήσω να το ακυρώσω. 591 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Μη σε απασχολεί. 592 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Πέντε κι έφυγε. 593 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Σιγά μη φύγει, αλλά καλή σου τύχη. 594 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Ευχαριστώ, κυρία. 595 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Πρέσβειρα; 596 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Λέτε στον Υπουργό Εξωτερικών να ξεκινήσει χωρίς εμένα; 597 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Βεβαίως, κυρία. - Ευχαριστώ. 598 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Γεια σας. 599 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Χαίρομαι που ήρθατε. 600 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Γίνεται να μιλήσουμε λίγο; - Βεβαίως. 601 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Όποτε έρχομαι, αφιερώνω λίγα λεπτά σε έναν τους. 602 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Τους αντιμετωπίζω ως άτομα. 603 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Όχι ως ορδή. 604 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Έστεψε τον εαυτό του. 605 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Ο Ναπολέων. 606 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Απλούστευσε σημαντικά τα πράγματα. 607 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Όντως. 608 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Θα μου ζητήσετε μια χάρη. 609 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Αναμφίβολα θα βελτιώσει τη ζωή μου. 610 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Σκεφτήκατε καθόλου την πρόταση; 611 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Ναι. Αλλά οι Βρετανοί δεν ζητούν αυτό που περιγράφετε. 612 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Γιατί όχι; 613 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Στη γαλλική επικράτεια τις συλλήψεις τις κάνει η γαλλική αστυνομία. 614 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Το Λονδίνο ζήτησε να είναι επικεφαλής οι ειδικοί τους πράκτορες. 615 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Για να εκδικηθούν τους θανάτους των 41 ναυτών. 616 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Η σύλληψη του Λένκοφ από βρετανικές ειδικές δυνάμεις... 617 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 είναι μια αρχή. 618 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Είναι πολύ ανορθόδοξο το αίτημα. 619 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 Αλλά αφού είναι τόσο σημαντικό για τις καλές μας φίλες, τις ΗΠΑ, 620 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 θα το δεχτούμε διστακτικά. 621 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Το εκτιμούμε. 622 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Μας εκπλήσσει, όμως, το ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ, 623 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 παρότι διατείνεται ότι έχει αλλάξει, 624 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 υποστηρίζει τόσο έντονα μια δολοφονία σε ξένη επικράτεια. 625 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Για σύλληψη μιλάμε. 626 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Οι συνάδελφοί μου της υπηρεσίας πληροφοριών 627 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 μου λένε ότι οι Βρετανοί δεν σκοπεύουν να αφήσουν τον Λένκοφ να βγει ζωντανός. 628 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Μπράβο σας που επιστρέψατε τα 26 γλυπτά. 629 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Η Βρετανία θα ακολουθήσει. 630 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Τόσες δικαιολογίες. 631 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...της δέσμευσής σας προς την ηγεσία. Πάει αυτό; 632 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Με συγχωρείτε. - Εντάξει. 633 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Κέιτ; 634 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Κυρία Πρέσβειρα. 635 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Συμφώνησε. 636 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Μπράβο. 637 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Σερβίρουν σαμπάνια. 638 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Δεν νιώθω καλά. Θα γυρίσω στο ξενοδοχείο. 639 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Να σε συνοδέψω. - Δεν χρειάζεται. 640 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Κέιτ. 641 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Ο αντιπρέσβης ζητά τη δίδα Παρκ. Μπορεί; 642 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Απίστευτο. 643 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Της ζητάτε να μας πάρει, όποτε βρει χρόνο; 644 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Αυτό αποκλείεται. 645 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Λέτε να αρρώστησε; Δεν σηκώνει τα τηλέφωνα. 646 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Κύριε Γουάιλερ; 647 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Δώσε μου μισή ώρα μαζί του. 648 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Θα σου εξηγήσω. - Κύριε, όχι. 649 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Πες του ότι έρχομαι. 650 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 Η πρέσβειρα... 651 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Η πρέσβειρα τσαντίζεται όποτε ανοίγω το στόμα μου. 652 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Μη σε επηρεάζει αυτό. - Χαλ. 653 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Σε έχει πείσει ότι είμαι σαν μαϊμού με καραμπίνα, 654 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 αλλά κάποιες φορές, η απολογία είναι απλώς απολογία. 655 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Σκόπευα να σε κεράσω ένα ποτό, δεν γίνεται, συγγνώμη". 656 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Θα τον κεράσω δύο. - Δεν θέλει δύο από σένα. 657 00:38:02,489 --> 00:38:05,909 Υπάλληλος του ΥΠΕΞ είσαι, ένα άθλιο καμπερνέ θα τον κεράσεις. Δύο. 658 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Ο κύριος Γκρόουβ; Ρόνι Μπάκχερστ, συνεργάτης του Στούαρτ Χέιφορντ. 659 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Μιλάει στο τηλέφωνο, έρχεται. - Ποιος; 660 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Ο Στούαρτ Χέιφορντ. Αντιπρέσβης των ΗΠΑ στο Λονδίνο. 661 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Ο κύριος Γουάιλερ; 662 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Η κα Γουάιλερ είναι η πρέσβειρα. Ζήτησε να σας δει ο κος Χέιφορντ. 663 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Όχι. 664 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Με αφήνεις λίγο μόνη; 665 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Φόρα το παλτό μου τουλάχιστον. 666 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Δεν χρειάζεται. 667 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Μας έπεισες. 668 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Καλά, φέρε το κωλοπαλτό σου. 669 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Με χειραγωγείς; - Για τι; 670 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Ζητάς σύλληψη, ενώ σχεδιάζεις δολοφονία; 671 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Δεν έχω ιδέα τι εννοείς. 672 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Για τη δολοφονία του Λένκοφ. 673 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Η γαλλική αστυνομία διατάχθηκε να περιμένει, 674 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 όσο οι βρετανοί κάνουν επιδρομή α λα μπιν Λάντεν 675 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 για να φάνε τον Λένκοφ. 676 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Γελοιότητες. - Αυτό θα γίνει. 677 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Εμείς δεν δολοφονούμε. - Ούτε κι εμείς. 678 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Εκτός όταν το κάνουμε. 679 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Δεν θα το έκανε ο Τρόουμπριτζ. Θα έπεφτε η κυβέρνηση. 680 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 Γιατί; 681 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Αν συλλάβει τον Λένκοφ, 682 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 μάθει ποιος τον προσέλαβε και τους επιτεθεί, 683 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 αυτό θα έχει αξία. 684 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Νεκρός, ο Λένκοφ τού είναι άχρηστος. 685 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Το βρήκε πολύ αργό. 686 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Τη σύλληψη. - Οπότε διέταξε δολοφονία; 687 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Καθώς φαίνεται. - Όχι. 688 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Εκτός αν... 689 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Τι; - Υπάρχει μια εξαίρεση. 690 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Το προβλέπει η σχετική νομοθεσία. Αλλά χρειάζεται εξουσιοδότηση. 691 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Την έδωσε. - Δεν μπορεί. 692 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Χρειάζεται έγκριση και υπογραφή. - Ποιου; 693 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Εμένα. 694 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Ίσως μου διέφυγε κάποια αίτηση. 695 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Δεν θα σου την έστελναν μέσω email! 696 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Αίτηση για κάποια συνάντηση όπου θα έδινα έγκριση. 697 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Επαγγελματικό κινητό; - Ναι. 698 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Από το κράτος; - Εδώ θα την έστελναν. 699 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Δώσ' το μου. - Μια στιγμή. 700 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Μα τι κάνεις; 701 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Γουόρεν! - Τι σκατά; 702 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Ο θάνατος του Λένκοφ συμφέρει μόνο αυτούς που τον προσέλαβαν. 703 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Αν ο πρωθυπουργός Νίκολ Τρόουμπριτζ τον θέλει νεκρό... 704 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Τότε αυτός είναι που τον προσέλαβε. 705 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Περίμενα τον κύριο Γουάιλερ. 706 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Δεν θέλω να μιλήσω με κανέναν απ' την πρεσβεία σας. 707 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Κύριε Γκρόουβ, συγγνώμη που άργησα. - Κύριε Γκρόουβ! Μέριτ! 708 00:42:30,674 --> 00:42:34,052 Προς κάθε σταθμό στο κανάλι, εδώ Ντόλφιν 3-6, μεταδίδουμε τυφλά. 709 00:42:37,889 --> 00:42:41,310 Προς κάθε σταθμό στο κανάλι, εδώ Ντόλφιν 3-6, μεταδίδουμε τυφλά. 710 00:42:46,773 --> 00:42:48,317 Προς κάθε σταθμό, εδώ Ντόλφιν 3-6. 711 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 Υποψιαζόμαστε βλάβη. Μεταδίδουμε τυφλά. 712 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Ντόλφιν 3-6, καμία απάντηση. Τέλος. 713 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Υποτιτλισμός: VendorCubicle