1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Hai. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Kau ingin menemuiku? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Sayangnya, tidak. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Perusahaan Lenkov independen. Seperti banyak organisasi... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 TURUN DUA LANTAI 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...pria bodoh bersenjata, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 berkata mereka punya koneksi di Kremlin. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov punya anak dengan wanita di Cap d'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Dia akan ke sana bulan ini. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Mereka memberi Lenkov pada kita. - Bukan Rusia pelakunya? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Kau menggantikan Ganon? - Apa? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Menlu menjatuhkan diri. Seharusnya itu kau. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Kami setuju. - Sama. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - PM tak akan suka ini. - Dia akan setuju. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Presiden ingin yang terbaik untuk Inggris. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Dia sungguh berpikir penangkapan mafia Rusia tanpa nama 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 akan menjawab kematian 40 prajurit? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Kau bilang apa? - Aku berdiri diam, seperti orang bodoh, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 sementara Ganon melindasku dengan traktor. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Aku harus menelepon Dennison dan memberitahunya. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Telepon dia besok pagi. 23 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Duta Besar? 24 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Sesuatu yang aneh terjadi. Kau bicara dengan PM semalam? 25 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Tentang menangkap Lenkov. - Ya. 26 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - Dia tak senang? - Ya. 27 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Saat fajar, dia jatuh cinta dengan itu. 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Benarkah? - Senang. 29 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Menangkap satu orang. - Tak membunuh banyak Rusia. 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Aneh, bukan? 31 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Dia menyebutku memalukan saat aku membahasnya. 32 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Ingat saat kau bilang aku mengaturnya menjadi negarawan hebat? 33 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Yang jelas tak kulakukan. - Kalimat bagus, 'kan? 34 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Benar. 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Menurutmu dia benar-benar percaya? 36 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Mungkin. 37 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Roylin bilang masalah sebenarnya adalah pemilu di Skotlandia. 38 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Di luar siklus. 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Pemilu tambahan. - Apa penangkapan membantunya? 40 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Persidangan menempatkan Inggris ke panggung dunia. 41 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Itu cukup bagus. 42 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Itu hebat. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Membuat kita mundur dari perang dengan Rusia. 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ganon dan aku akan ke Paris, untuk bicara dengan Prancis. 45 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Tentang penangkapan? 46 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Ya. PM ingin melibatkan Pasukan Khusus Inggris. 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Kesempatan berfoto. 48 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Pejuang kami memakai peralatan mematikan, menyeret Lenkov ke pengadilan. 49 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Prancis akan membencinya. 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Ya. Mereka akan berubah pikiran. 51 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Hei. - Hei. 52 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Mau ke Paris? - Denganmu? 53 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Sayangnya, tidak. Kita tak perlu membahasnya sekarang. 54 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Sekarang kita perlu. 55 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anu Kapoor. 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Dari Kantor Luar Negeri? - Ya. 57 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Pria kecil yang takut bayangannya? 58 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Dia pria berukuran normal. 59 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Kenapa aku ke Paris bersamanya? 60 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Ganon tak berpikir dia dan Dennison harus meminta. 61 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Seharusnya kau. - Dengan Anu? 62 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Mungkin dia ingin kehadiran Amerika lebih kuat 63 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 dan kurang kehadiran Inggris karena Prancis akan merespons itu. 64 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Kuberi pengarahan tentang Fournier. Kau menemuinya. 65 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Menteri Dalam Negeri. 66 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Aku harus bilang Dennison. 67 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Aku bisa. - Aku baru dari sana. 68 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Membicarakan ini. Tentang dia dan Ganon pergi ke Paris. 69 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Baiklah. 70 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Ini agak aneh, kini semua tentang aku dan bukan dia, 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 dan aku tak meneleponnya? 72 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Benarkah? 73 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Ada pertemuan perkenalan dengan perwakilan 74 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 dari Federasi Nasional Organisasi Nelayan. 75 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Hei. - Apa kabar? 76 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - Langley...? 77 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Menandainya. 78 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Kurasa dia bisa membantu. - Lebih. 79 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Dia bisa memberikan banyak konteks. 80 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Dalam banyak hal. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 82 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Dia dulu bekerja dengan pria bernama Lewis Quainton. 83 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Mereka bertemu di kedutaan. - Ya. 84 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Kurasa Quainton bekerja dengan Saudi. 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Di luar catatan. Dia di kedutaan... 86 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Jangan gunakan Hal Wyler. - Hanya sedikit obrolan. 87 00:04:41,240 --> 00:04:42,908 - Tidak rumit. - Tidak. 88 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Kenapa? - Tidak penting. 89 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Terima kasih... - Bu? 90 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Kenapa? 91 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Dubes ada di daftar pendek. 92 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Wanita atau pria? - Wanita. 93 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Untuk? - Sesuatu yang menarik perhatian. 94 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Yang tak bisa dia lakukan jika suaminya adalah aset CIA. 95 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Bicara ke Hayford. Katakan aku bilang dia bisa memberimu info. 96 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Jangan sentuh Hal. 97 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Hai. - Hai. 98 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Aku akan memberimu salinan laporan aktivitas Lenkov di Mali. 99 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Menlu keluarkan sesuatu. 100 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Baiklah. - Saat bicara dengan Prancis, 101 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 ingatkan bagaimana mereka dialihkan oleh pasukan Lenkov di Mali. 102 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Aku menelepon kantor Dennison 103 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 dan menjelaskan kesepakatannya. 104 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 Ganon ingin orang yang urutannya lebih rendah. Kau dan Anu. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Dennison bilang Ganon sudah menelepon. 106 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 Dia tak suka pemikiran Ganon akan ini, 107 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 jadi, dia akan pergi sendiri. 108 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Bersamamu. 109 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Baik. 110 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Hai. - Astaga. Aku tidak... 111 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Maaf. - Tidak apa-apa. 112 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Aku diminta mengemas untuk duta besar. 113 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Kau pergi? Aku bisa mengemaskan. 114 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Ke mana? - Paris. 115 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Entahlah, mungkin. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Dia ada rapat di Kementerian Dalam Negeri. 117 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 Berlebihan untuk Menteri Dalam Negeri. 118 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Ada semacam acara di malam hari. 119 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Dia selalu memakai hitam. Kantor ingin warna yang lebih cerah. 120 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Dia membencinya? - Dia tak akan pakai. 121 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Apa kode pakaiannya? - Aku tidak yakin dengan kata-katanya, 122 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 tetapi tampaknya Menteri Luar Negeri memakai jas makan malam. 123 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Hei, kau siap? - Duduk. 124 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Dapat roti lapisnya? - Belum. 125 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Kita bisa beli sesuatu dan kembali ke sini, ya? 126 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Kau tak bisa duduk tiga detik? 127 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Perutku bergemuruh. 128 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah ingin kau memberitahuku tentang dubes dan daftar pendeknya. 129 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Menteri Luar Negeri? 130 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Bukan. 131 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Wakil Presiden. 132 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Baiklah. Mewah. 133 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Kenapa kau aneh? - Dia bilang aku harus memberitahumu? 134 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Ya. 135 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Wakil Presiden dipecat. Mereka mungkin ingin Kate mengambil alih. 136 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Segera. 137 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Ya. 138 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Enam orang tahu. Sekarang kau juga tahu. 139 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Cemas tak bisa kurahasiakan? - Tidak. 140 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Kenapa kau diberi tahu? 141 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Kau salah satu dari enam orang? - Sekarang tujuh. 142 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Apa alasannya? 143 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Karena dia tak berpotensi wapres. 144 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Mereka ingin kau melakukan tugasmu. 145 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Ya. 146 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Itu bagus! 147 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Aku sangat lapar. 148 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Selamat. 149 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Aku akan kembali ke D.C. 150 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Jika berhasil. 151 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Kapan? 152 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Entahlah. 153 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Sepekan, sebulan, setahun? 154 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Mungkin empat bulan. 155 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Jika terjadi. 156 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Duta Besar membenci ide itu. 157 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Kudengar dia memakai setelan abu-abu. 158 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Duta Besar. - Ya. 159 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Itu kau? 160 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Aku membawakan setelan, bukan cincin. 161 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Kau melarangku pergi ke Kairo. 162 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Itu tidak direncanakan. 163 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Menghancurkan karierku? 164 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Maaf. Jika kau pikir ada cara aku akan... 165 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Kau ingin mengumumkan hubungan yang akan berakhir. 166 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Bisa duduk? - Kenapa kau lakukan? 167 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Ini belum berakhir! 168 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Ini baru saja berakhir. - Eidra. 169 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, bawa laporan Selasa. Aku ingin membahasnya. 170 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 171 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Kau harus keluar dari kantorku sekarang. 172 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Kurasa bukan ini akhirnya, tetapi layak dilihat sebelum... 173 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Maaf. Aku tak bisa membicarakan ini denganmu. 174 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya meneleponku dan tak kubalas. Dua kali. 175 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Suruh Jill meneleponnya. - Dia sibuk. 176 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Kau juga. 177 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill mencoba membuka kembali misi diplomatik kami di Afganistan. 178 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Jill berusaha mengeluarkan orang. 179 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Melakukan yang seharusnya aku lakukan. 180 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Mau aku menelepon Darya? - Bukan itu intinya. 181 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Ya, tetapi... - Apa intinya? 182 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Aku mencampakkannya. 183 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Seperti yang dilakukan orang kepada setiap warga Afganistan 184 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 yang berdemokrasi. 185 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Kau membimbingnya. Dia tahu cara mengajukan permohonan dana. 186 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Dia tak bisa. 187 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Orang beralih ke hal lain. - Ya. 188 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Mencoba menghindari konflik Rusia dan NATO. 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Kau menyebarkannya. 190 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Tidak. - Ya. 191 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Mereka akan mengusir kita saat sadar kita mengotori ini. 192 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Jangan makan croissant Inggris payah, 193 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 kau akan makan yang asli besok. 194 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 Di kamar rias Paris-mu. 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Aku tahu, tetapi aku lebih suka versi Inggris. 196 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Ini bertepung. Aku suka. 197 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Aku dan Pensy mengemas untukmu. 198 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Untuk ke Paris. 199 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Baiklah. Terima kasih. 200 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Dia membuat pilihan berani, kurasa aku sebaiknya memberi pendapat. 201 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Benarkah? - Ya. 202 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Gaun merah. 203 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Astaga. - Kenapa tidak? 204 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Untuk Menteri Dalam Negeri? Merah tidak tepat. 205 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Kurasa itu untuk pesta dansa yang kau hadiri dengan Austin Dennison. 206 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Bukan pesta dansa. 207 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Ya. Gaun panjang. 208 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Merah? - Ya. 209 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Aku minta membawa yang hitam. 210 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Siapa tahu kau ingin menguranginya. 211 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Ini bukan pesta dansa, aku bisa memakai jasku. 212 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Aku tidak akan sejauh itu. 213 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Ada apa sekarang? 214 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Denganku? Tidak ada. 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Sungguh, tidak ada. 216 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Baiklah. 217 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Aku sudah mengemas tasmu. 218 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Tidak ada yang memintamu. 219 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances akan ke Pameran Bunga Chelsea untuk memilih bunga, 220 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 dia memintaku ikut. 221 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Jangan pergi. 222 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Aku tidak punya kegiatan lain. 223 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Bukan itu maksudku saat kubilang kita akan mencari kegiatan untukmu. 224 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Apa maksudmu? 225 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Aku tidak tahu. Aku belum tahu semuanya. 226 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Tak ada banyak ruang di otakku sekarang. 227 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Kau mau ikut? Perjalanannya? 228 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - Ke Paris? - Ya. 229 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Untuk menutup mulutku di Paris, alih-alih London? 230 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 231 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Di hotel, bercinta saat kau kembali? 232 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Apa itu buruk? 233 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Mau memakai gaun merah? 234 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Aku tak ingin kita menjadi pasangan aneh yang mencoba menjaga kesegarannya 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 di sisi bukit yang jauh. 236 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Itu idemu. - Untuk ikut dalam perjalanan. 237 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Tidak dengan gaun merah. 238 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Tidak baik. 239 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Aku tahu ini ide buruk. 240 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Apa? - Naik komidi putar lagi. 241 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Persetan kau. 242 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Aku serius. 243 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Entah bagaimana memperbaki pernikahan ini, tetapi kita belum pernah melakukannya. 244 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Sopan santun umum menyatakan jika ingin hubungan berhasil, 245 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 jangan berteriak "cerai" setiap kali aku membuka mulutku. 246 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Kau mengatakan hal sangat bodoh. 247 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Itu lelucon. 248 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Itu tidak lucu. 249 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Aku seharusnya berpidato di Chatham House. 250 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Namun, aku tak bisa karena perjalanan ke Paris. 251 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Seharusnya kau bangga karena aku setuju berpidato. 252 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Aku benci pidato. - Benarkah? 253 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Aku setuju karena aku mendengarkanmu. 254 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Itu membuatnya berbeda. 255 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Kau saja. 256 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Pidatonya. 257 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Kau pasti bisa. Semuanya lebih baik. 258 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Kau tak mau itu. 259 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Sebenarnya aku mau. 260 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Aku melakukan keahlianku saat kau menjadi dubes. 261 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Kau tak terancam oleh itu, kau senang. 262 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Aku berusaha bangkit. 263 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Kau menenangkanku. 264 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Mungkin. Berhasil? 265 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Itu tak adil. 266 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Itu berhasil. 267 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Kau tak bisa menyuapku dengan pidato di Chatham House. 268 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Ada bukti penting yang menyatakan sebaliknya. 269 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 Judul drafnya "Bicara dengan Teroris", 270 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 yang bertentangan dengan kebijakan AS, 271 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 jadi aku ke Relasi Publik dan kata mereka, "Komunikasi adalah Kunci." 272 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Apa ini? 273 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Pidato Chatham House. 274 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Dimulai dengan ide bahwa komunikasi adalah kunci, 275 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 lalu membahas kejatuhan Uni Soviet, pembicaraan Bosnia. 276 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, dia ke Paris. Dia tak akan pidato di Chatham House. 277 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Tidak, dia melakukannya. 278 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Pak Wyler. 279 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Kau akan datang lagi. Dia akan mencabut Aturan Chatham House. 280 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Dia minta mengirim salinan ke Billie Appiah. 281 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Aku tak mau lakukan jika kau tak suka judulnya. 282 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Bu, ada kesalahan. 283 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Aku bertanggung jawab. 284 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Perhatianku teralihkan dengan Paris dan hal lainnya. 285 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Ada yang berpikir ide bagus 286 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 jika Pak Wyler yang berpidato. 287 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Pidato Chatham House. 288 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Ya. Aku. 289 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Bu. - Hal seperti kuda pacuan. 290 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Buat dia lari, atau dia menghancurkan lumbung. 291 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Apa kau familier dengan Aturan Chatham House? 292 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Apa pun yang kau katakan bisa dikutip, 293 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 tetapi tak dikaitkan denganmu. 294 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Itu buruk untuk membangun citra publik. 295 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Baiklah. 296 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 Pak Wyler meminta menghapus Aturan Rumah Chatham untuk pidato. 297 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Baiklah. 298 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Dia meminta pidatonya dikirim ke Billie Appiah. 299 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Terima kasih. 300 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Bu, saatnya pergi. 301 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Pembicara pertama kita tiba-tiba dipanggil. 302 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Yang akan menggantikannya 303 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 adalah suaminya, Duta Besar Hal Wyler. 304 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Terima kasih. 305 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Kami memulai diskusi Bosnia 306 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 beberapa hari setelah Suljic meluncurkan kampanye pengeboman 307 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 yang hampir membunuh wanita yang kini menjadi istriku. 308 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Aku menghabiskan lebih banyak waktu di ruang terkunci dengan pria itu 309 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 daripada di rumah sakit bersama Kate. 310 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 Kali pertama bertemu, aku tak menjabat tangannya. 311 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Tindakan pemula. 312 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Itu mungkin memundurkan perdamaian setahun. 313 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Komunikasi bukan kuncinya. 314 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Diplomasi tak bisa membuka pintu begitu saja. 315 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Diplomasi tak pernah berhasil. 316 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Tak pernah berhasil. 317 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Diplomasi adalah 40 hari dan malam di kamar hotel Wina, 318 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 mendengarkan hal-hal kosong yang sama. 319 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Mabuk-mabukan di minibar. 320 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Sampai kata "tidak" berulang kali. 321 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Jawabannya pasti "tidak", jadi, jangan pernah berhenti. 322 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Minta aku keluar, untuk meningkatkannya. 323 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Katakan bahwa aku dikirim ke sini sebagai hinaan bagi kalian, 324 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 tetapi kalian tak terpengaruh. 325 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Diplomasi tak pernah berhasil. 326 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 KOMUNIKASI ADALAH KUNCI 327 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Sampai berhasil. 328 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Aku memberikan 30 tahun hidupku untuk dua momen. 329 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Saat musuh berdiri di tanah penuh darah 330 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 dan tangan tergenggam. 331 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Kuberikan 30 tahun lagi. 332 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Babak kedua pembicaraan dengan Suljic. 333 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 Aku menjabat tangannya. 334 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Dua tahun kemudian, dia pria lelah yang mengharapkan perdamaian, 335 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 dan bersama, 336 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 kami akhiri perang. 337 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Salah satu kebijakan luar negeri yang bodoh 338 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 adalah bicara dengan musuh akan membenarkan mereka. 339 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Bicara dengan semua orang. 340 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Bicara dengan diktator dan penjahat perang. 341 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Bicara dengan orang malang tiga level di bawah hingga harus duduk 342 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 di belakang mobil kedua, dia mungkin siap berbalik. 343 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Bicaralah dengan teroris. 344 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Bicara dengan semua. 345 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Gagal, dan gagal lagi. 346 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Lalu lupakan kesalahanmu. Lalu gagal lagi. Karena mungkin... 347 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Mungkin. 348 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Ya. 349 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Andai kami bisa membantu. 350 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Dengan menyesal kukatakan, permintaanmu cukup mustahil. 351 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Kenapa? 352 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Pemerintah kami tak siap memperkeruh hubungan dengan Rusia. 353 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Kami juga tidak. - Tentu. 354 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Namun, kami berharap memainkan peran di akhir konflik regional Rusia. 355 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Kami menginvestasikan banyak waktu untuk membangun jembatan antarpartai. 356 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Kami menerima indikasi kuat bahwa ini tak akan mengecewakan Moskow. 357 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Entah Moskow lega atau tidak, 358 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 reaksi publik mereka tak akan mencerminkan itu. 359 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 Perusahaan Lenkov menjebak prajuritmu di Mali 360 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 atas pembantaian yang mereka lakukan. 361 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Kini tampaknya mereka menjebak Iran atas serangan terhadap Inggris. 362 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Kenapa ini bukan usulan yang menarik? 363 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Jika kita punya jaminan 364 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 bahwa Moskow tak akan mengutuk penangkapan itu, 365 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 apa kau akan mempertimbangkan proposalnya dengan serius? 366 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 Di saat seperti ini, kami berharap kau masih anggota Uni Eropa. 367 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Mungkin bisa menemukan solusi sebagai kelompok. 368 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Untuk Prancis saja, dengan simpati terdalam atas kehilanganmu, 369 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 kurasa jawabannya tetap "tidak". 370 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Menginspirasi. - Terima kasih. 371 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Senang bertemu. Terima kasih. - Pak Wyler. 372 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Selamat. Itu bagus. - Lihat betapa terkejutnya dirimu. 373 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Pidato bagus. Mengesankan. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Terima kasih. Ramai di sini. 375 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Aku ingin tahu apa bisa meminta waktumu. 376 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Tentu. 377 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Aku tak yakin ini tempatnya. 378 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Ada makanan? 379 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Aku harus ke hotel dan menyelesaikan pekerjaan. 380 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Baiklah. 381 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Aku sadar kita tahu ini sia-sia, 382 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 tetapi akan membantuku 383 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 jika kita kembali ke Gedung Putih 384 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 dan bilang aku berusaha. 385 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Benarkah? - Kurasa aku tampak tidak setuju. 386 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Itu bisa mengguncang Bumi. 387 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Namun, jika aku punya kesempatan untuk bicara... 388 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Dia tak akan bergeming jika kita berdua di sana, 389 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 seperti katamu saat kita masuk. 390 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Dia mencari peluang untuk menceramahiku soal Brexit. 391 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Dia akan setuju jika satu-satu. - Bagus. 392 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Bicara dengannya di acara malam ini, selesaikan. 393 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Bukan aku, kau. 394 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Aku menyelamu. 395 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Lalu menggelengkan kepala. 396 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Membuat wanita marah. 397 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Dia juga menyadarinya. 398 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Kau tak perlu mengatakannya, 399 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 tetapi ada ikatan tak terucapkan dari kekesalanmu. 400 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Denganku. 401 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Ayo cari makanan. 402 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Kau tak berpikir itu agak sederhana? 403 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Apa? 404 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Aku masuk ke sana, memutar mataku dan berkata, "Pria." 405 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 Lalu dia akan berkata, "Aku tahu, mon dieu." 406 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Jika kau mengatakan begitu... - Bagaimana mengatakannya? 407 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Seolah-olah AS tak punya suara lagi di Uni Eropa. 408 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Kami begitu, lalu kami Brexit, 409 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 dalam satu luka besar akibat perbuatan sendiri dalam sejarah modern. 410 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Kini kau tak punya telinga, mata, atau pelindung mulut. 411 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Di Uni Eropa? 412 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Ya. 413 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Kau bukan pelindung mulut. 414 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Tak ada yang menggambarkan itu saat kami tak ada? 415 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Mungkin. 416 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Kami bukan lagi jendela itu untukmu. 417 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Ke Eropa. 418 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Prancis mungkin. 419 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Aku tak menciptakan roda. 420 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn menyebutnya di pidato beberapa hari lalu. 421 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Ya. 422 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Bukan mereka yang melakukan sesuatu untuk kami, 423 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 tetapi mereka yang melakukan sesuatu untuk mitra pasif mereka, kau. 424 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Lanjutkan. 425 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Apa? 426 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Aku menunggu banjir perbedaan pendapat. 427 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Tidak. Kurasa kau benar. Aku setuju denganmu. 428 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Jadi, keberatan sangat cepat dan lantang, 429 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 sementara persetujuan lebih baik disampaikan dalam kesunyian. 430 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Aku sedang makan. 431 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Kau melakukannya tanpa makanan. 432 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Aku tahu saat kau setuju karena kau pergi tanpa mengatakan apa pun. 433 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Tidak. 434 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Ya. 435 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Itu mengerikan. 436 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Itu menawan. 437 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Begitu kau tahu yang terjadi. 438 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Sebelum itu, sulit mengikuti. 439 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Pernah menjadi staf? 440 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Aku tahu. 441 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Aku membaca di internet. Tidak. 442 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Kurasa tidak. 443 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Kau beralih dari posisi pemimpin besar ke posisi pemimpin lebih besar. 444 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Staf belajar bicara cepat, 445 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 mengurangi kompleksitas menjadi frasa yang mudah diingat orang. 446 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Indah. Aku akan mengingatnya. 447 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Itu benar. Tak ada yang mau pengarahan. Kau harus mengejar mereka ke toilet. 448 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Terutama tentang wanita yang lidahnya dipotong. 449 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Itu merusak suasana. 450 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Maaf, ini Hal. 451 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Silakan. 452 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Hei. 453 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Bagaimana? 454 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Sesuai dugaan. 455 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Kami akan menginterogasinya lagi malam ini. 456 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Bagaimana pidatonya? 457 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Baik. 458 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Rendah hati yang tak biasa. 459 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Kau benar. Berjalan lancar. 460 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Ada anggota parlemen Tory. 461 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Mendatangiku setelahnya, sangat ingin bicara. 462 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Aku akan minum dengannya malam ini. - Siapa? 463 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 464 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 465 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Kau menemuinya? 466 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Katanya ini mendesak. - Hal, astaga. 467 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Dia ingin bicara denganmu, tetapi kau tak ada. 468 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Jika ingin bicara denganku, bukan karena dia ingin pandangan Wyler. 469 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Dia ingin perwakilan Presiden Amerika Serikat. 470 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Tarik napas. Aku memberitahunya. Aku mengatakan persis seperti itu. 471 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Kubilang, "Aku tak meniduri siapa pun. Aku istri pajangan." 472 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Aku menawarkan untuk menghubungkan ke Billie, 473 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - tetapi dia tidak menginginkan itu. - Katakan kau tidak. 474 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Tidak. Dia tak mau bicara dengannya. 475 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Katakan kau tak menawarkan menelepon Kepala Staf Gedung Putih 476 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 untuk orang yang menjilatmu di pesta. 477 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - Berapa kali kau akan menarik perhatian 478 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - di depan Billie Appiah? - Sudah kubilang dan kubilang lagi, 479 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 dia tak ingin bicara dengan Billie Appiah. 480 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Kau mengejar Menteri Luar Negeri. 481 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Apa? 482 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Kau menyuruhku membakarnya. 483 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Kau menyuruhku menjatuhkan Menteri Luar Negeri. 484 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Ini alasannya? 485 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Kau ingin jadi Menteri Luar Negeri? - Astaga. 486 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Aku sebagai wapres adalah yang menyibukkanmu 487 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 sampai ada pekerjaan lebih baik? 488 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Ini delusi. - Dengarkan aku. 489 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Kau tak kan bertemu dia. Paham? - Tidak. 490 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Karena itu akan membuatku tampak bodoh. 491 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Siapa namanya? Pria itu? - Merritt Grove. 492 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Kantorku akan menelepon dan membatalkan rapatmu. 493 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Jangan hubungi dia. Jangan hubungi siapa pun. Paham? 494 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Kau tahu, Kate? - Jangan. 495 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Kini kita teman. 496 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Menelepon untuk mengobrol? - Ya. 497 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Kau baik? 498 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Siapa Merritt Grove? 499 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Dia anggota parlemen. 500 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Tory. Kau akan menggambarkannya sebagai konservatif tanpa belas kasih. 501 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Kami menyebutnya tua. 502 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Kau bekerja dengannya? 503 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Tak secara langsung. - Baiklah. 504 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Kau sakit? - Tidak. 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal bertemu dengannya dan berusaha menghubungkannya dengan Gedung Putih. 506 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Dia ingin bicara dengan Presiden? 507 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Entah. Dia ingin bicara dengan seseorang 508 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 dan Hal menawarkan kepala staf Gedung Putih, 509 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 yang tampaknya, bahkan Pak Grove tahu itu tidak masuk akal. 510 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Jadi, Hal menawarkan Hal. 511 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Aku tidak bisa menemuinya. Aku di Paris. 512 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Urusan dengan Grove selalu mendesak. Dia sedikit histeris. 513 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Bisakah menyuruhnya pergi atau minta orang bicara dengannya? 514 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Tentu saja. Delegasi. 515 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Aku tak melakukan hal fatal? - Tidak. 516 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Semoga berhasil dengan Galia. 517 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Maaf, aku hanya perlu berjalan sebentar. 518 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Kita bisa berjalan. - Tak perlu ikut. 519 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Tentu saja. 520 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Bukan itu maksudku. Aku... 521 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Ayo jalan. 522 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, kita bicara sambil jalan. 523 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Semua baik-baik saja? 524 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Aku baik-baik saja. Tenang. 525 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 Ini masalah pribadi. 526 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Aku tak ingin ikut campur. 527 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Tidak. Aku meleleh di depanmu. 528 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Kita seharusnya membicarakan orang Prancis. 529 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Apa meleleh itu seperti ini? 530 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Menurutmu tidak? - Tidak. 531 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Saat kau berlari, berkeringat, ke ruanganku dengan instruksi, 532 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - yang terlihat seperti meleleh. - Astaga. 533 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Sekali lagi, menawan, setelah diterjemahkan. 534 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Aku berkeringat. 535 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Tak berkaitan dengan emosiku. 536 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Pernikahanku akan berakhir. 537 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Lagi. 538 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Kukira itu sudah berlangsung. 539 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Benar... 540 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 lalu tidak. 541 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Astaga. 542 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Aku akan muntah. 543 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Aku tak akan berjalan di Seine dan mengeluh tentang pernikahanku. 544 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Ini seperti: 545 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Kita bisa berdiri diam. - Tidak. 546 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Silakan menceritakannya 547 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 karena keringat itu berhubungan dengan emosimu dan telah dimulai. 548 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Aku merasa seperti komedi tunggal 549 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 untuk memberi kesempatan di setiap hubungan. Benar? 550 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Maksudku, itu adalah definisi dari pekerjaan hidupku. 551 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Tak ada yang tak bisa dibicarakan. 552 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Tentu saja. 553 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Namun, di titik tertentu, 554 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 aku bodoh karena gagal dari pelajaran yang diajarkan ribuan kali. 555 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Tidak. 556 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Saat ini, aku sangat bodoh. 557 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Mungkin kau orang baik 558 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 di masa ketika kesopanan hilang kendali atas imajinasi publik. 559 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Hanya ruang untuk berdiri. 560 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Aku akan mengirimkan klip. 561 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Aku harus pergi. 562 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Baiklah. 563 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Dia meneleponmu? - Ya. 564 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Gelisah? 565 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Dia berusaha berhati-hati. 566 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Dia mungkin kurang bersemangat. Itu merugikan negara. 567 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Aku akan menemui orang dari Chatham House. 568 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie akan datang dan mencatat, membuatnya terasa seperti urusan kedutaan. 569 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Sungguh? - Cara terbaik untuk belajar, 'kan? 570 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Jika aku ikut, melakukan sedikit serah terima? 571 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Pak, hariku tidak menyenangkan. Bisakah kita menolak saja? 572 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Kau pikir penyerahan lima menit akan menjatuhkan negara? 573 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Baik. Lima menit. 574 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Seluruh usahanya keropos. 575 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Dengan sengaja. 576 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Kita mengadakan pesta, orang-orang datang. 577 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Aku ke masyarakat sastra, mengoceh tentang resolusi konflik 578 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 sambil minum port yang sangat tua dan tidak enak, 579 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 dan seseorang ingin bicara. 580 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Sebenarnya itu yang kita incar, bukan? 581 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Kau cerdas, dan kelak kau akan mengelola tempat ini, 582 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 tetapi Archibald Hinnostril tak akan bicara apa pun 583 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 dengan Ronnie yang berusia 12 tahun yang mencatat di sana. 584 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Ada batas. 585 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Ini keropos, tetapi ada batas. 586 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 Saat kau melompatinya, 587 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 kami semua menghabiskan waktu untuk mengompensasi. 588 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Lalu orang seperti Ronnie harus duduk di rapat dan mencatat 589 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 untuk membuktikan bahwa Gedung Putih bukan organisasi yang dibayar terpisah. 590 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Kau harus mengambil waktu dan memutuskan jika kau ingin menyatakan... 591 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 bahwa aku menjual akses, Stuart. 592 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Aku melarangnya. Namun, dia bilang lima menit. 593 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Aku minta maaf. Aku bisa mencoba membatalkan semuanya. 594 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Jangan khawatir. 595 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Lima menit dan keluar. 596 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Ya. Semoga berhasil. 597 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Terima kasih, Bu. 598 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Duta Besar? 599 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Bisa beri tahu Menlu untuk pergi tanpa aku? 600 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Tentu, Bu. - Terima kasih. 601 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Senang bertemu. 602 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Senang kau bisa bergabung. 603 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Bisa kita bicara sebentar? - Tentu saja. 604 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Aku ke acara ini dan mengambil waktu bersama salah satu dari mereka. 605 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Aku mencoba memperlakukan mereka sebagai individu. 606 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Bukan gerombolan. 607 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Dia menobatkan dirinya. 608 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleon. 609 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Sungguh menyederhanakan semuanya. 610 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Benar. 611 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Kau akan meminta bantuanku. 612 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Itu pasti akan memperbaiki hidupku. 613 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Sudah memikirkan lagi proposalnya? 614 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Ya. Namun, permintaan Inggris ini tidak seperti yang kau gambarkan. 615 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Kenapa tidak? 616 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Biasanya, penangkapan di tanah Prancis akan dilakukan oleh kepolisian Prancis. 617 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 London telah meminta agen khusus mereka untuk memimpin. 618 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Mereka harus membalaskan dendam 41 pelaut yang gugur. 619 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Pasukan Khusus Inggris di TKP saat Lenkov ditahan... 620 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 itu permulaan. 621 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Permintaan yang sangat tak lazim ini... 622 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 sangat penting bagi teman baik kami, Amerika Serikat, 623 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 dan dengan berat hati kami kabulkan. 624 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Kami hargai itu. 625 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Namun, mengejutkan bahwa pemerintahan AS saat ini, 626 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 setelah menyatakan lepas dari masa lalu, 627 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 akan dengan tegas melobi untuk pembunuhan di luar hukum. 628 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Kita bicara tentang penangkapan. 629 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Kolegaku dari sisi intelijen mengatakan 630 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 bahwa Inggris tak berniat membiarkan Roman Lenkov keluar hidup-hidup. 631 00:36:40,699 --> 00:36:43,827 Kami salut kau mengembalikan 26 patung. 632 00:36:44,620 --> 00:36:46,455 Inggris akan mengikuti. 633 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Begitu banyak alasan. 634 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...komitmenmu pada kepemimpinan? Apa itu masa lalu? 635 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Permisi. - Baiklah. 636 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 637 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Duta Besar. 638 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Dia setuju. 639 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Bagus. 640 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Ada sampanye di sana. Mungkin bersulang. 641 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Aku akan kembali ke hotel. 642 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Akan kuantar. - Tidak perlu. 643 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 644 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Ada DCM untuk Bu Park, apa dia ada? 645 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Sulit dipercaya. 646 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Bisa minta dia menghubungi saat sempat? 647 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Tidak akan. 648 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Mungkin dia sakit? Dia tak menjawab telepon kita. 649 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Pak Wyler? 650 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Beri aku setengah jam bersamanya. 651 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Biar kujelaskan. - Pak, tidak. 652 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Beri tahu dia aku datang. 653 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 Duta Besar... 654 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Duta Besar marah seiap kali aku buka mulut. 655 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Jangan merasa terganggu. - Hal. 656 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Dia meyakinkanmu aku monyet dengan senapan, 657 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 tetapi terkadang maaf hanyalah maaf. 658 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Tadinya akan kutraktir minum, sekarang tidak. Maaf." 659 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Kutraktir dia dua gelas. - Dia tak mau dua darimu. 660 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 Kau bekerja untuk Deplu, kau akan belikan dia cabernet. Dua kali. 661 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Pak Grove, aku Ronnie Buckhurst, aku bekerja dengan Stuart Hayford. 662 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Dia sedang menelepon dan segera datang. - Siapa? 663 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Wakil Kepala Misi di Kedubes London. 664 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Di mana Pak Wyler? 665 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Bu Wyler adalah dubes. Dia minta Pak Hayford menemuimu. 666 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Tidak. 667 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Aku akan menghargai waktu sendiri. 668 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Setidaknya pakai mantelku. Dingin sekali. 669 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Aku tak apa-apa. 670 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Aku melihatnya. 671 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Baiklah, berikan mantelmu. 672 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Kau mempermainkanku? - Apa? 673 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Meminta penangkapan padahal ini pembunuhan? 674 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Aku sama sekali tak paham maksudmu. 675 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Pembunuhan Lenkov. 676 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Kepolisian Prancis telah diperintahkan untuk mundur. 677 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Sementara Pasukan Khusus Inggris menyerang ala bin Laden 678 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 untuk membunuh Roman Lenkov. 679 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Konyol. - Itu yang terjadi. 680 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Kami tak membunuh orang. - Kami juga. 681 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Kecuali saat dilakukan. 682 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Trowbridge tak akan. Itu menjatuhkan pemerintahannya. 683 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 Kenapa? 684 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Jika dia bisa menahan Lenkov, 685 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 tahu yang membayarnya, dan menghujani mereka dengan api neraka, 686 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 itu sangat berarti. 687 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Lenkov yang mati tak berguna baginya. 688 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Dia bilang itu lambat. 689 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Penangkapan. - Jadi, dia menyuruh pembunuhan? 690 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Tampaknya. - Tidak. 691 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Kecuali dia... 692 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Apa? - Pengecualian. 693 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Di bawah UU Badan Intelijen. Namun, itu butuh otorisasi. 694 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Dia mengizinkan. - Tak bisa. 695 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Butuh persetujuan dan tanda tangan. - Dari siapa? 696 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Aku. 697 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Mungkin ada permintaan terlewat. 698 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Mereka tak menaruh itu di surelmu. 699 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Permintaan untuk pertemuan tertentu, untuk memberi izin. 700 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Itu ponsel kerjamu? - Ya. 701 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Ponsel pemerintah? - Tempat mereka mengirimnya. 702 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Berikan kepadaku. - Tunggu sebentar. 703 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Apa yang kau lakukan? 704 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren! - Apa-apaan? 705 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Lenkov yang mati hanya bagus bagi orang yang membayarnya. 706 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Jika PM Nicol Trowbridge ingin dia mati... 707 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Nicol Trowbridge membayarnya. 708 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Aku menunggu Pak Wyler. 709 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Aku tidak ingin bicara dengan orang kedutaanmu. 710 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Pak Grove. Maaf, terlambat. - Pak Grove. Merritt! 711 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 Stasiun di saluran ini, 712 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 ini Dolphin 3-6, mentransmisi. 713 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Stasiun di saluran ini, 714 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 ini Dolphin 3-6, mentransmisi. 715 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Stasiun apa pun, ini Dolphin 3-6. 716 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 Kami mengalami kegagalan komunikasi. Mentransmisi. 717 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, tak terdengar. Ganti. 718 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta