1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Hai.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Kau ingin menemuiku?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Sayangnya, tidak.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Perusahaan Lenkov independen.
Seperti banyak organisasi...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
TURUN DUA LANTAI
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...pria bodoh bersenjata,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
berkata mereka punya koneksi di Kremlin.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov punya anak
dengan wanita di Cap d'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Dia akan ke sana bulan ini.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Mereka memberi Lenkov pada kita.
- Bukan Rusia pelakunya?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Kau menggantikan Ganon?
- Apa?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Menlu menjatuhkan diri.
Seharusnya itu kau.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Kami setuju.
- Sama.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- PM tak akan suka ini.
- Dia akan setuju.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Presiden ingin yang terbaik untuk Inggris.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Dia sungguh berpikir
penangkapan mafia Rusia tanpa nama
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
akan menjawab kematian 40 prajurit?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Kau bilang apa?
- Aku berdiri diam, seperti orang bodoh,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
sementara Ganon melindasku dengan traktor.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Aku harus menelepon Dennison
dan memberitahunya.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Telepon dia besok pagi.
23
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Duta Besar?
24
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Sesuatu yang aneh terjadi.
Kau bicara dengan PM semalam?
25
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Tentang menangkap Lenkov.
- Ya.
26
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- Dia tak senang?
- Ya.
27
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Saat fajar, dia jatuh cinta dengan itu.
28
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Benarkah?
- Senang.
29
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Menangkap satu orang.
- Tak membunuh banyak Rusia.
30
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Aneh, bukan?
31
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Dia menyebutku memalukan
saat aku membahasnya.
32
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Ingat saat kau bilang
aku mengaturnya menjadi negarawan hebat?
33
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Yang jelas tak kulakukan.
- Kalimat bagus, 'kan?
34
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Benar.
35
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Menurutmu dia benar-benar percaya?
36
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Mungkin.
37
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Roylin bilang masalah sebenarnya
adalah pemilu di Skotlandia.
38
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Di luar siklus.
39
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Pemilu tambahan.
- Apa penangkapan membantunya?
40
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Persidangan menempatkan Inggris
ke panggung dunia.
41
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Itu cukup bagus.
42
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Itu hebat.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Membuat kita mundur
dari perang dengan Rusia.
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ganon dan aku akan ke Paris,
untuk bicara dengan Prancis.
45
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Tentang penangkapan?
46
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Ya. PM ingin melibatkan
Pasukan Khusus Inggris.
47
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Kesempatan berfoto.
48
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Pejuang kami memakai peralatan mematikan,
menyeret Lenkov ke pengadilan.
49
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Prancis akan membencinya.
50
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Ya. Mereka akan berubah pikiran.
51
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Hei.
- Hei.
52
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Mau ke Paris?
- Denganmu?
53
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Sayangnya, tidak.
Kita tak perlu membahasnya sekarang.
54
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Sekarang kita perlu.
55
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anu Kapoor.
56
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Dari Kantor Luar Negeri?
- Ya.
57
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Pria kecil yang takut bayangannya?
58
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Dia pria berukuran normal.
59
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Kenapa aku ke Paris bersamanya?
60
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ganon tak berpikir
dia dan Dennison harus meminta.
61
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Seharusnya kau.
- Dengan Anu?
62
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Mungkin dia ingin
kehadiran Amerika lebih kuat
63
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
dan kurang kehadiran Inggris
karena Prancis akan merespons itu.
64
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Kuberi pengarahan
tentang Fournier. Kau menemuinya.
65
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Menteri Dalam Negeri.
66
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Aku harus bilang Dennison.
67
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Aku bisa.
- Aku baru dari sana.
68
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Membicarakan ini.
Tentang dia dan Ganon pergi ke Paris.
69
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Baiklah.
70
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Ini agak aneh,
kini semua tentang aku dan bukan dia,
71
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
dan aku tak meneleponnya?
72
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Benarkah?
73
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Ada pertemuan perkenalan dengan perwakilan
74
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
dari Federasi Nasional Organisasi Nelayan.
75
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Hei.
- Apa kabar?
76
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Langley...?
77
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Menandainya.
78
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Kurasa dia bisa membantu.
- Lebih.
79
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Dia bisa memberikan banyak konteks.
80
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Dalam banyak hal.
81
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
82
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Dia dulu bekerja dengan pria
bernama Lewis Quainton.
83
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Mereka bertemu di kedutaan.
- Ya.
84
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Kurasa Quainton bekerja dengan Saudi.
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Di luar catatan. Dia di kedutaan...
86
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Jangan gunakan Hal Wyler.
- Hanya sedikit obrolan.
87
00:04:41,240 --> 00:04:42,908
- Tidak rumit.
- Tidak.
88
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Kenapa?
- Tidak penting.
89
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Terima kasih...
- Bu?
90
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Kenapa?
91
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Dubes ada di daftar pendek.
92
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Wanita atau pria?
- Wanita.
93
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Untuk?
- Sesuatu yang menarik perhatian.
94
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Yang tak bisa dia lakukan
jika suaminya adalah aset CIA.
95
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Bicara ke Hayford. Katakan aku bilang
dia bisa memberimu info.
96
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Jangan sentuh Hal.
97
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Hai.
- Hai.
98
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Aku akan memberimu salinan
laporan aktivitas Lenkov di Mali.
99
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Menlu keluarkan sesuatu.
100
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Baiklah.
- Saat bicara dengan Prancis,
101
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
ingatkan bagaimana mereka dialihkan
oleh pasukan Lenkov di Mali.
102
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Aku menelepon kantor Dennison
103
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
dan menjelaskan kesepakatannya.
104
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
Ganon ingin orang yang urutannya
lebih rendah. Kau dan Anu.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Dennison bilang Ganon sudah menelepon.
106
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
Dia tak suka pemikiran Ganon akan ini,
107
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
jadi, dia akan pergi sendiri.
108
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Bersamamu.
109
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Baik.
110
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Hai.
- Astaga. Aku tidak...
111
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
112
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Aku diminta mengemas untuk duta besar.
113
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Kau pergi? Aku bisa mengemaskan.
114
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Ke mana?
- Paris.
115
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Entahlah, mungkin.
116
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Dia ada rapat di Kementerian Dalam Negeri.
117
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
Berlebihan untuk Menteri Dalam Negeri.
118
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Ada semacam acara di malam hari.
119
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Dia selalu memakai hitam.
Kantor ingin warna yang lebih cerah.
120
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Dia membencinya?
- Dia tak akan pakai.
121
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Apa kode pakaiannya?
- Aku tidak yakin dengan kata-katanya,
122
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
tetapi tampaknya Menteri Luar Negeri
memakai jas makan malam.
123
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Hei, kau siap?
- Duduk.
124
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Dapat roti lapisnya?
- Belum.
125
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Kita bisa beli sesuatu
dan kembali ke sini, ya?
126
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Kau tak bisa duduk tiga detik?
127
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Perutku bergemuruh.
128
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah ingin kau memberitahuku
tentang dubes dan daftar pendeknya.
129
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Menteri Luar Negeri?
130
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Bukan.
131
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Wakil Presiden.
132
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Baiklah. Mewah.
133
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Kenapa kau aneh?
- Dia bilang aku harus memberitahumu?
134
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Ya.
135
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Wakil Presiden dipecat.
Mereka mungkin ingin Kate mengambil alih.
136
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Segera.
137
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Ya.
138
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Enam orang tahu. Sekarang kau juga tahu.
139
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Cemas tak bisa kurahasiakan?
- Tidak.
140
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Kenapa kau diberi tahu?
141
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Kau salah satu dari enam orang?
- Sekarang tujuh.
142
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Apa alasannya?
143
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Karena dia tak berpotensi wapres.
144
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Mereka ingin kau melakukan tugasmu.
145
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Ya.
146
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Itu bagus!
147
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Aku sangat lapar.
148
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Selamat.
149
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Aku akan kembali ke D.C.
150
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Jika berhasil.
151
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Kapan?
152
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Entahlah.
153
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Sepekan, sebulan, setahun?
154
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Mungkin empat bulan.
155
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Jika terjadi.
156
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Duta Besar membenci ide itu.
157
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Kudengar dia memakai setelan abu-abu.
158
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Duta Besar.
- Ya.
159
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Itu kau?
160
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Aku membawakan setelan, bukan cincin.
161
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Kau melarangku pergi ke Kairo.
162
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Itu tidak direncanakan.
163
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Menghancurkan karierku?
164
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Maaf. Jika kau pikir ada cara aku akan...
165
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Kau ingin mengumumkan
hubungan yang akan berakhir.
166
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Bisa duduk?
- Kenapa kau lakukan?
167
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Ini belum berakhir!
168
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Ini baru saja berakhir.
- Eidra.
169
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, bawa laporan Selasa.
Aku ingin membahasnya.
170
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
171
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Kau harus keluar dari kantorku sekarang.
172
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Kurasa bukan ini akhirnya,
tetapi layak dilihat sebelum...
173
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Maaf. Aku tak bisa
membicarakan ini denganmu.
174
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya meneleponku dan tak kubalas.
Dua kali.
175
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Suruh Jill meneleponnya.
- Dia sibuk.
176
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Kau juga.
177
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill mencoba membuka kembali
misi diplomatik kami di Afganistan.
178
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Jill berusaha mengeluarkan orang.
179
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Melakukan yang seharusnya aku lakukan.
180
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Mau aku menelepon Darya?
- Bukan itu intinya.
181
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Ya, tetapi...
- Apa intinya?
182
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Aku mencampakkannya.
183
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Seperti yang dilakukan orang
kepada setiap warga Afganistan
184
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
yang berdemokrasi.
185
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Kau membimbingnya.
Dia tahu cara mengajukan permohonan dana.
186
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Dia tak bisa.
187
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Orang beralih ke hal lain.
- Ya.
188
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Mencoba menghindari konflik
Rusia dan NATO.
189
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Kau menyebarkannya.
190
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Tidak.
- Ya.
191
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Mereka akan mengusir kita
saat sadar kita mengotori ini.
192
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Jangan makan croissant Inggris payah,
193
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
kau akan makan yang asli besok.
194
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
Di kamar rias Paris-mu.
195
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Aku tahu,
tetapi aku lebih suka versi Inggris.
196
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Ini bertepung. Aku suka.
197
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Aku dan Pensy mengemas untukmu.
198
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Untuk ke Paris.
199
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Baiklah. Terima kasih.
200
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Dia membuat pilihan berani,
kurasa aku sebaiknya memberi pendapat.
201
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Benarkah?
- Ya.
202
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Gaun merah.
203
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Astaga.
- Kenapa tidak?
204
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Untuk Menteri Dalam Negeri?
Merah tidak tepat.
205
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Kurasa itu untuk pesta dansa
yang kau hadiri dengan Austin Dennison.
206
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Bukan pesta dansa.
207
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Ya. Gaun panjang.
208
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Merah?
- Ya.
209
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Aku minta membawa yang hitam.
210
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Siapa tahu kau ingin menguranginya.
211
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Ini bukan pesta dansa,
aku bisa memakai jasku.
212
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Aku tidak akan sejauh itu.
213
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Ada apa sekarang?
214
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Denganku? Tidak ada.
215
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Sungguh, tidak ada.
216
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Baiklah.
217
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Aku sudah mengemas tasmu.
218
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Tidak ada yang memintamu.
219
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances akan ke Pameran Bunga Chelsea
untuk memilih bunga,
220
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
dia memintaku ikut.
221
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Jangan pergi.
222
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Aku tidak punya kegiatan lain.
223
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Bukan itu maksudku saat kubilang
kita akan mencari kegiatan untukmu.
224
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Apa maksudmu?
225
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Aku tidak tahu. Aku belum tahu semuanya.
226
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Tak ada banyak ruang di otakku sekarang.
227
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Kau mau ikut? Perjalanannya?
228
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- Ke Paris?
- Ya.
229
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Untuk menutup mulutku di Paris,
alih-alih London?
230
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
231
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Di hotel, bercinta saat kau kembali?
232
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Apa itu buruk?
233
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Mau memakai gaun merah?
234
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Aku tak ingin kita menjadi pasangan aneh
yang mencoba menjaga kesegarannya
235
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
di sisi bukit yang jauh.
236
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Itu idemu.
- Untuk ikut dalam perjalanan.
237
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Tidak dengan gaun merah.
238
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Tidak baik.
239
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Aku tahu ini ide buruk.
240
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Apa?
- Naik komidi putar lagi.
241
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Persetan kau.
242
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Aku serius.
243
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Entah bagaimana memperbaki pernikahan ini,
tetapi kita belum pernah melakukannya.
244
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Sopan santun umum menyatakan
jika ingin hubungan berhasil,
245
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
jangan berteriak "cerai" setiap kali
aku membuka mulutku.
246
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Kau mengatakan hal sangat bodoh.
247
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Itu lelucon.
248
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Itu tidak lucu.
249
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Aku seharusnya berpidato di Chatham House.
250
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Namun, aku tak bisa
karena perjalanan ke Paris.
251
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Seharusnya kau bangga
karena aku setuju berpidato.
252
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Aku benci pidato.
- Benarkah?
253
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Aku setuju karena aku mendengarkanmu.
254
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Itu membuatnya berbeda.
255
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Kau saja.
256
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Pidatonya.
257
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Kau pasti bisa. Semuanya lebih baik.
258
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Kau tak mau itu.
259
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Sebenarnya aku mau.
260
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Aku melakukan keahlianku
saat kau menjadi dubes.
261
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Kau tak terancam oleh itu, kau senang.
262
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Aku berusaha bangkit.
263
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Kau menenangkanku.
264
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Mungkin. Berhasil?
265
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Itu tak adil.
266
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Itu berhasil.
267
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Kau tak bisa menyuapku
dengan pidato di Chatham House.
268
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Ada bukti penting
yang menyatakan sebaliknya.
269
00:14:28,035 --> 00:14:29,995
Judul drafnya "Bicara dengan Teroris",
270
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
yang bertentangan dengan kebijakan AS,
271
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
jadi aku ke Relasi Publik dan kata mereka,
"Komunikasi adalah Kunci."
272
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Apa ini?
273
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Pidato Chatham House.
274
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Dimulai dengan ide
bahwa komunikasi adalah kunci,
275
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
lalu membahas
kejatuhan Uni Soviet, pembicaraan Bosnia.
276
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, dia ke Paris.
Dia tak akan pidato di Chatham House.
277
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Tidak, dia melakukannya.
278
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Pak Wyler.
279
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Kau akan datang lagi.
Dia akan mencabut Aturan Chatham House.
280
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Dia minta mengirim
salinan ke Billie Appiah.
281
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Aku tak mau lakukan
jika kau tak suka judulnya.
282
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Bu, ada kesalahan.
283
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Aku bertanggung jawab.
284
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Perhatianku teralihkan
dengan Paris dan hal lainnya.
285
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Ada yang berpikir ide bagus
286
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
jika Pak Wyler yang berpidato.
287
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Pidato Chatham House.
288
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Ya. Aku.
289
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Bu.
- Hal seperti kuda pacuan.
290
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Buat dia lari,
atau dia menghancurkan lumbung.
291
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Apa kau familier
dengan Aturan Chatham House?
292
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Apa pun yang kau katakan bisa dikutip,
293
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
tetapi tak dikaitkan denganmu.
294
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Itu buruk untuk membangun citra publik.
295
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Baiklah.
296
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
Pak Wyler meminta menghapus
Aturan Rumah Chatham untuk pidato.
297
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Baiklah.
298
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Dia meminta pidatonya
dikirim ke Billie Appiah.
299
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Terima kasih.
300
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Bu, saatnya pergi.
301
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Pembicara pertama kita
tiba-tiba dipanggil.
302
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Yang akan menggantikannya
303
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
adalah suaminya, Duta Besar Hal Wyler.
304
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Terima kasih.
305
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Kami memulai diskusi Bosnia
306
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
beberapa hari setelah Suljic meluncurkan
kampanye pengeboman
307
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
yang hampir membunuh wanita
yang kini menjadi istriku.
308
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Aku menghabiskan lebih banyak waktu
di ruang terkunci dengan pria itu
309
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
daripada di rumah sakit bersama Kate.
310
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
Kali pertama bertemu,
aku tak menjabat tangannya.
311
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Tindakan pemula.
312
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Itu mungkin memundurkan
perdamaian setahun.
313
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Komunikasi bukan kuncinya.
314
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Diplomasi tak bisa
membuka pintu begitu saja.
315
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Diplomasi tak pernah berhasil.
316
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Tak pernah berhasil.
317
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Diplomasi adalah 40 hari dan malam
di kamar hotel Wina,
318
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
mendengarkan hal-hal kosong yang sama.
319
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Mabuk-mabukan di minibar.
320
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Sampai kata "tidak" berulang kali.
321
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Jawabannya pasti "tidak",
jadi, jangan pernah berhenti.
322
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Minta aku keluar, untuk meningkatkannya.
323
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Katakan bahwa aku dikirim
ke sini sebagai hinaan bagi kalian,
324
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
tetapi kalian tak terpengaruh.
325
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Diplomasi tak pernah berhasil.
326
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
KOMUNIKASI ADALAH KUNCI
327
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Sampai berhasil.
328
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Aku memberikan 30 tahun hidupku
untuk dua momen.
329
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Saat musuh berdiri di tanah penuh darah
330
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
dan tangan tergenggam.
331
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Kuberikan 30 tahun lagi.
332
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
Babak kedua pembicaraan dengan Suljic.
333
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
Aku menjabat tangannya.
334
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Dua tahun kemudian, dia pria lelah
yang mengharapkan perdamaian,
335
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
dan bersama,
336
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
kami akhiri perang.
337
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Salah satu kebijakan luar negeri
yang bodoh
338
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
adalah bicara dengan musuh
akan membenarkan mereka.
339
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Bicara dengan semua orang.
340
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Bicara dengan diktator
dan penjahat perang.
341
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Bicara dengan orang malang
tiga level di bawah hingga harus duduk
342
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
di belakang mobil kedua,
dia mungkin siap berbalik.
343
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Bicaralah dengan teroris.
344
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Bicara dengan semua.
345
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Gagal, dan gagal lagi.
346
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Lalu lupakan kesalahanmu.
Lalu gagal lagi. Karena mungkin...
347
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Mungkin.
348
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Ya.
349
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Andai kami bisa membantu.
350
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Dengan menyesal kukatakan,
permintaanmu cukup mustahil.
351
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Kenapa?
352
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Pemerintah kami tak siap
memperkeruh hubungan dengan Rusia.
353
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Kami juga tidak.
- Tentu.
354
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Namun, kami berharap memainkan
peran di akhir konflik regional Rusia.
355
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Kami menginvestasikan banyak waktu
untuk membangun jembatan antarpartai.
356
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Kami menerima indikasi kuat
bahwa ini tak akan mengecewakan Moskow.
357
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Entah Moskow lega atau tidak,
358
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
reaksi publik mereka
tak akan mencerminkan itu.
359
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
Perusahaan Lenkov
menjebak prajuritmu di Mali
360
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
atas pembantaian yang mereka lakukan.
361
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Kini tampaknya mereka menjebak
Iran atas serangan terhadap Inggris.
362
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Kenapa ini bukan usulan yang menarik?
363
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Jika kita punya jaminan
364
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
bahwa Moskow tak akan mengutuk
penangkapan itu,
365
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
apa kau akan mempertimbangkan proposalnya
dengan serius?
366
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
Di saat seperti ini,
kami berharap kau masih anggota Uni Eropa.
367
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Mungkin bisa menemukan solusi
sebagai kelompok.
368
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Untuk Prancis saja,
dengan simpati terdalam atas kehilanganmu,
369
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
kurasa jawabannya tetap "tidak".
370
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Menginspirasi.
- Terima kasih.
371
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Senang bertemu. Terima kasih.
- Pak Wyler.
372
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Selamat. Itu bagus.
- Lihat betapa terkejutnya dirimu.
373
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Pidato bagus. Mengesankan.
374
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Terima kasih. Ramai di sini.
375
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Aku ingin tahu apa bisa meminta waktumu.
376
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Tentu.
377
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Aku tak yakin ini tempatnya.
378
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Ada makanan?
379
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Aku harus ke hotel
dan menyelesaikan pekerjaan.
380
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Baiklah.
381
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Aku sadar kita tahu ini sia-sia,
382
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
tetapi akan membantuku
383
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
jika kita kembali ke Gedung Putih
384
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
dan bilang aku berusaha.
385
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Benarkah?
- Kurasa aku tampak tidak setuju.
386
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
Itu bisa mengguncang Bumi.
387
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Namun, jika aku punya
kesempatan untuk bicara...
388
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Dia tak akan bergeming
jika kita berdua di sana,
389
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
seperti katamu saat kita masuk.
390
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Dia mencari peluang
untuk menceramahiku soal Brexit.
391
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Dia akan setuju jika satu-satu.
- Bagus.
392
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Bicara dengannya
di acara malam ini, selesaikan.
393
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Bukan aku, kau.
394
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Aku menyelamu.
395
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Lalu menggelengkan kepala.
396
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Membuat wanita marah.
397
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Dia juga menyadarinya.
398
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Kau tak perlu mengatakannya,
399
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
tetapi ada ikatan tak terucapkan
dari kekesalanmu.
400
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Denganku.
401
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Ayo cari makanan.
402
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Kau tak berpikir itu agak sederhana?
403
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Apa?
404
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Aku masuk ke sana,
memutar mataku dan berkata, "Pria."
405
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
Lalu dia akan berkata,
"Aku tahu, mon dieu."
406
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Jika kau mengatakan begitu...
- Bagaimana mengatakannya?
407
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Seolah-olah AS tak punya
suara lagi di Uni Eropa.
408
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Kami begitu, lalu kami Brexit,
409
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
dalam satu luka besar akibat
perbuatan sendiri dalam sejarah modern.
410
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Kini kau tak punya telinga,
mata, atau pelindung mulut.
411
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Di Uni Eropa?
412
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Ya.
413
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Kau bukan pelindung mulut.
414
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Tak ada yang menggambarkan itu
saat kami tak ada?
415
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Mungkin.
416
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Kami bukan lagi jendela itu untukmu.
417
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
Ke Eropa.
418
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Prancis mungkin.
419
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Aku tak menciptakan roda.
420
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn menyebutnya
di pidato beberapa hari lalu.
421
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Ya.
422
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Bukan mereka
yang melakukan sesuatu untuk kami,
423
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
tetapi mereka yang melakukan sesuatu
untuk mitra pasif mereka, kau.
424
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Lanjutkan.
425
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Apa?
426
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Aku menunggu banjir perbedaan pendapat.
427
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Tidak. Kurasa kau benar.
Aku setuju denganmu.
428
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Jadi, keberatan sangat cepat dan lantang,
429
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
sementara persetujuan
lebih baik disampaikan dalam kesunyian.
430
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Aku sedang makan.
431
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Kau melakukannya tanpa makanan.
432
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Aku tahu saat kau setuju
karena kau pergi tanpa mengatakan apa pun.
433
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Tidak.
434
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Ya.
435
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Itu mengerikan.
436
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Itu menawan.
437
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Begitu kau tahu yang terjadi.
438
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Sebelum itu, sulit mengikuti.
439
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Pernah menjadi staf?
440
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Aku tahu.
441
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Aku membaca di internet. Tidak.
442
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Kurasa tidak.
443
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Kau beralih dari posisi pemimpin besar
ke posisi pemimpin lebih besar.
444
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Staf belajar bicara cepat,
445
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
mengurangi kompleksitas
menjadi frasa yang mudah diingat orang.
446
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Indah. Aku akan mengingatnya.
447
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Itu benar. Tak ada yang mau pengarahan.
Kau harus mengejar mereka ke toilet.
448
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Terutama tentang wanita
yang lidahnya dipotong.
449
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Itu merusak suasana.
450
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Maaf, ini Hal.
451
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Silakan.
452
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Hei.
453
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Bagaimana?
454
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Sesuai dugaan.
455
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Kami akan menginterogasinya
lagi malam ini.
456
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Bagaimana pidatonya?
457
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Baik.
458
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Rendah hati yang tak biasa.
459
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Kau benar. Berjalan lancar.
460
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Ada anggota parlemen Tory.
461
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Mendatangiku setelahnya,
sangat ingin bicara.
462
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Aku akan minum dengannya malam ini.
- Siapa?
463
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
464
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
465
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Kau menemuinya?
466
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Katanya ini mendesak.
- Hal, astaga.
467
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Dia ingin bicara denganmu,
tetapi kau tak ada.
468
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Jika ingin bicara denganku,
bukan karena dia ingin pandangan Wyler.
469
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Dia ingin perwakilan
Presiden Amerika Serikat.
470
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Tarik napas. Aku memberitahunya.
Aku mengatakan persis seperti itu.
471
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Kubilang, "Aku tak meniduri siapa pun.
Aku istri pajangan."
472
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Aku menawarkan
untuk menghubungkan ke Billie,
473
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- tetapi dia tidak menginginkan itu.
- Katakan kau tidak.
474
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Tidak. Dia tak mau bicara dengannya.
475
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Katakan kau tak menawarkan
menelepon Kepala Staf Gedung Putih
476
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
untuk orang yang menjilatmu di pesta.
477
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- Berapa kali kau akan menarik perhatian
478
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- di depan Billie Appiah?
- Sudah kubilang dan kubilang lagi,
479
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
dia tak ingin bicara dengan Billie Appiah.
480
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Kau mengejar Menteri Luar Negeri.
481
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Apa?
482
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Kau menyuruhku membakarnya.
483
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Kau menyuruhku menjatuhkan
Menteri Luar Negeri.
484
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Ini alasannya?
485
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Kau ingin jadi Menteri Luar Negeri?
- Astaga.
486
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Aku sebagai wapres
adalah yang menyibukkanmu
487
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
sampai ada pekerjaan lebih baik?
488
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Ini delusi.
- Dengarkan aku.
489
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Kau tak kan bertemu dia. Paham?
- Tidak.
490
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Karena itu akan membuatku tampak bodoh.
491
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Siapa namanya? Pria itu?
- Merritt Grove.
492
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Kantorku akan menelepon
dan membatalkan rapatmu.
493
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Jangan hubungi dia.
Jangan hubungi siapa pun. Paham?
494
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Kau tahu, Kate?
- Jangan.
495
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Kini kita teman.
496
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Menelepon untuk mengobrol?
- Ya.
497
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Kau baik?
498
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Siapa Merritt Grove?
499
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Dia anggota parlemen.
500
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Tory. Kau akan menggambarkannya
sebagai konservatif tanpa belas kasih.
501
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Kami menyebutnya tua.
502
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Kau bekerja dengannya?
503
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Tak secara langsung.
- Baiklah.
504
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Kau sakit?
- Tidak.
505
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal bertemu dengannya dan berusaha
menghubungkannya dengan Gedung Putih.
506
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Dia ingin bicara dengan Presiden?
507
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Entah. Dia ingin bicara dengan seseorang
508
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
dan Hal menawarkan
kepala staf Gedung Putih,
509
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
yang tampaknya, bahkan Pak Grove tahu
itu tidak masuk akal.
510
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Jadi, Hal menawarkan Hal.
511
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Aku tidak bisa menemuinya. Aku di Paris.
512
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Urusan dengan Grove selalu mendesak.
Dia sedikit histeris.
513
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Bisakah menyuruhnya pergi
atau minta orang bicara dengannya?
514
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Tentu saja. Delegasi.
515
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Aku tak melakukan hal fatal?
- Tidak.
516
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Semoga berhasil dengan Galia.
517
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Maaf, aku hanya perlu berjalan sebentar.
518
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Kita bisa berjalan.
- Tak perlu ikut.
519
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Tentu saja.
520
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Bukan itu maksudku. Aku...
521
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Ayo jalan.
522
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, kita bicara sambil jalan.
523
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Semua baik-baik saja?
524
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Aku baik-baik saja. Tenang.
525
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
Ini masalah pribadi.
526
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Aku tak ingin ikut campur.
527
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Tidak. Aku meleleh di depanmu.
528
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Kita seharusnya
membicarakan orang Prancis.
529
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Apa meleleh itu seperti ini?
530
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Menurutmu tidak?
- Tidak.
531
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Saat kau berlari, berkeringat,
ke ruanganku dengan instruksi,
532
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- yang terlihat seperti meleleh.
- Astaga.
533
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Sekali lagi, menawan,
setelah diterjemahkan.
534
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Aku berkeringat.
535
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Tak berkaitan dengan emosiku.
536
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Pernikahanku akan berakhir.
537
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Lagi.
538
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Kukira itu sudah berlangsung.
539
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Benar...
540
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
lalu tidak.
541
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Astaga.
542
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Aku akan muntah.
543
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Aku tak akan berjalan di Seine
dan mengeluh tentang pernikahanku.
544
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Ini seperti:
545
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Kita bisa berdiri diam.
- Tidak.
546
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Silakan menceritakannya
547
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
karena keringat itu berhubungan
dengan emosimu dan telah dimulai.
548
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Aku merasa seperti komedi tunggal
549
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
untuk memberi kesempatan
di setiap hubungan. Benar?
550
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Maksudku, itu adalah definisi
dari pekerjaan hidupku.
551
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Tak ada yang tak bisa dibicarakan.
552
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Tentu saja.
553
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Namun, di titik tertentu,
554
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
aku bodoh karena gagal
dari pelajaran yang diajarkan ribuan kali.
555
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Tidak.
556
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Saat ini, aku sangat bodoh.
557
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Mungkin kau orang baik
558
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
di masa ketika kesopanan
hilang kendali atas imajinasi publik.
559
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Hanya ruang untuk berdiri.
560
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Aku akan mengirimkan klip.
561
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Aku harus pergi.
562
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Baiklah.
563
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Dia meneleponmu?
- Ya.
564
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Gelisah?
565
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Dia berusaha berhati-hati.
566
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Dia mungkin kurang bersemangat.
Itu merugikan negara.
567
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Aku akan menemui orang dari Chatham House.
568
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie akan datang dan mencatat,
membuatnya terasa seperti urusan kedutaan.
569
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Sungguh?
- Cara terbaik untuk belajar, 'kan?
570
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Jika aku ikut,
melakukan sedikit serah terima?
571
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Pak, hariku tidak menyenangkan.
Bisakah kita menolak saja?
572
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Kau pikir penyerahan lima menit
akan menjatuhkan negara?
573
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Baik. Lima menit.
574
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Seluruh usahanya keropos.
575
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Dengan sengaja.
576
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Kita mengadakan pesta, orang-orang datang.
577
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Aku ke masyarakat sastra,
mengoceh tentang resolusi konflik
578
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
sambil minum port yang sangat tua
dan tidak enak,
579
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
dan seseorang ingin bicara.
580
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Sebenarnya itu yang kita incar, bukan?
581
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Kau cerdas,
dan kelak kau akan mengelola tempat ini,
582
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
tetapi Archibald Hinnostril
tak akan bicara apa pun
583
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
dengan Ronnie yang berusia 12 tahun
yang mencatat di sana.
584
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Ada batas.
585
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Ini keropos, tetapi ada batas.
586
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
Saat kau melompatinya,
587
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
kami semua menghabiskan waktu
untuk mengompensasi.
588
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Lalu orang seperti Ronnie
harus duduk di rapat dan mencatat
589
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
untuk membuktikan bahwa Gedung Putih
bukan organisasi yang dibayar terpisah.
590
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Kau harus mengambil waktu dan memutuskan
jika kau ingin menyatakan...
591
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
bahwa aku menjual akses, Stuart.
592
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Aku melarangnya.
Namun, dia bilang lima menit.
593
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Aku minta maaf.
Aku bisa mencoba membatalkan semuanya.
594
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Jangan khawatir.
595
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Lima menit dan keluar.
596
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Ya. Semoga berhasil.
597
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Terima kasih, Bu.
598
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Duta Besar?
599
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Bisa beri tahu Menlu
untuk pergi tanpa aku?
600
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Tentu, Bu.
- Terima kasih.
601
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Senang bertemu.
602
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Senang kau bisa bergabung.
603
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Bisa kita bicara sebentar?
- Tentu saja.
604
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Aku ke acara ini dan mengambil waktu
bersama salah satu dari mereka.
605
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Aku mencoba memperlakukan
mereka sebagai individu.
606
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Bukan gerombolan.
607
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Dia menobatkan dirinya.
608
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleon.
609
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Sungguh menyederhanakan semuanya.
610
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Benar.
611
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Kau akan meminta bantuanku.
612
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Itu pasti akan memperbaiki hidupku.
613
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Sudah memikirkan lagi proposalnya?
614
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Ya. Namun, permintaan Inggris ini
tidak seperti yang kau gambarkan.
615
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Kenapa tidak?
616
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Biasanya, penangkapan di tanah Prancis
akan dilakukan oleh kepolisian Prancis.
617
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
London telah meminta
agen khusus mereka untuk memimpin.
618
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Mereka harus membalaskan dendam
41 pelaut yang gugur.
619
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Pasukan Khusus Inggris
di TKP saat Lenkov ditahan...
620
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
itu permulaan.
621
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Permintaan yang sangat tak lazim ini...
622
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
sangat penting bagi teman baik kami,
Amerika Serikat,
623
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
dan dengan berat hati kami kabulkan.
624
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Kami hargai itu.
625
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Namun, mengejutkan
bahwa pemerintahan AS saat ini,
626
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
setelah menyatakan lepas dari masa lalu,
627
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
akan dengan tegas melobi
untuk pembunuhan di luar hukum.
628
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Kita bicara tentang penangkapan.
629
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Kolegaku dari sisi intelijen mengatakan
630
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
bahwa Inggris tak berniat membiarkan
Roman Lenkov keluar hidup-hidup.
631
00:36:40,699 --> 00:36:43,827
Kami salut kau mengembalikan 26 patung.
632
00:36:44,620 --> 00:36:46,455
Inggris akan mengikuti.
633
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Begitu banyak alasan.
634
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...komitmenmu pada kepemimpinan?
Apa itu masa lalu?
635
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Permisi.
- Baiklah.
636
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
637
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Duta Besar.
638
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Dia setuju.
639
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Bagus.
640
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Ada sampanye di sana. Mungkin bersulang.
641
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Aku akan kembali ke hotel.
642
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Akan kuantar.
- Tidak perlu.
643
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
644
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Ada DCM untuk Bu Park, apa dia ada?
645
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Sulit dipercaya.
646
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Bisa minta dia menghubungi saat sempat?
647
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Tidak akan.
648
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Mungkin dia sakit?
Dia tak menjawab telepon kita.
649
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Pak Wyler?
650
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Beri aku setengah jam bersamanya.
651
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Biar kujelaskan.
- Pak, tidak.
652
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Beri tahu dia aku datang.
653
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Duta Besar...
654
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Duta Besar marah
seiap kali aku buka mulut.
655
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Jangan merasa terganggu.
- Hal.
656
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Dia meyakinkanmu
aku monyet dengan senapan,
657
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
tetapi terkadang maaf hanyalah maaf.
658
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Tadinya akan kutraktir minum,
sekarang tidak. Maaf."
659
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Kutraktir dia dua gelas.
- Dia tak mau dua darimu.
660
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Kau bekerja untuk Deplu,
kau akan belikan dia cabernet. Dua kali.
661
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Pak Grove, aku Ronnie Buckhurst,
aku bekerja dengan Stuart Hayford.
662
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Dia sedang menelepon dan segera datang.
- Siapa?
663
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford.
Wakil Kepala Misi di Kedubes London.
664
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Di mana Pak Wyler?
665
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
Bu Wyler adalah dubes.
Dia minta Pak Hayford menemuimu.
666
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Tidak.
667
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Aku akan menghargai waktu sendiri.
668
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Setidaknya pakai mantelku. Dingin sekali.
669
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Aku tak apa-apa.
670
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Aku melihatnya.
671
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Baiklah, berikan mantelmu.
672
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Kau mempermainkanku?
- Apa?
673
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Meminta penangkapan
padahal ini pembunuhan?
674
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Aku sama sekali tak paham maksudmu.
675
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Pembunuhan Lenkov.
676
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Kepolisian Prancis
telah diperintahkan untuk mundur.
677
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Sementara Pasukan Khusus Inggris
menyerang ala bin Laden
678
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
untuk membunuh Roman Lenkov.
679
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Konyol.
- Itu yang terjadi.
680
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Kami tak membunuh orang.
- Kami juga.
681
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Kecuali saat dilakukan.
682
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge tak akan.
Itu menjatuhkan pemerintahannya.
683
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
Kenapa?
684
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Jika dia bisa menahan Lenkov,
685
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
tahu yang membayarnya,
dan menghujani mereka dengan api neraka,
686
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
itu sangat berarti.
687
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Lenkov yang mati tak berguna baginya.
688
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Dia bilang itu lambat.
689
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Penangkapan.
- Jadi, dia menyuruh pembunuhan?
690
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Tampaknya.
- Tidak.
691
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Kecuali dia...
692
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Apa?
- Pengecualian.
693
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Di bawah UU Badan Intelijen.
Namun, itu butuh otorisasi.
694
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Dia mengizinkan.
- Tak bisa.
695
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Butuh persetujuan dan tanda tangan.
- Dari siapa?
696
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Aku.
697
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Mungkin ada permintaan terlewat.
698
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Mereka tak menaruh itu di surelmu.
699
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Permintaan untuk pertemuan tertentu,
untuk memberi izin.
700
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Itu ponsel kerjamu?
- Ya.
701
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Ponsel pemerintah?
- Tempat mereka mengirimnya.
702
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Berikan kepadaku.
- Tunggu sebentar.
703
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Apa yang kau lakukan?
704
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren!
- Apa-apaan?
705
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Lenkov yang mati hanya bagus
bagi orang yang membayarnya.
706
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Jika PM Nicol Trowbridge ingin dia mati...
707
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Nicol Trowbridge membayarnya.
708
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Aku menunggu Pak Wyler.
709
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Aku tidak ingin bicara
dengan orang kedutaanmu.
710
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Pak Grove. Maaf, terlambat.
- Pak Grove. Merritt!
711
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
Stasiun di saluran ini,
712
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
ini Dolphin 3-6, mentransmisi.
713
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Stasiun di saluran ini,
714
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
ini Dolphin 3-6, mentransmisi.
715
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Stasiun apa pun, ini Dolphin 3-6.
716
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
Kami mengalami kegagalan komunikasi. Mentransmisi.
717
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, tak terdengar. Ganti.
718
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta