1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Salve.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
È qui per vedere me?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- No, purtroppo.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
La Compagnia Lenkov è indipendente.
Come molte organizzazioni...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
ENOTECA STOUDT
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...di analfabeti armati,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
sostiene di avere legami
con alte cariche nel Cremlino.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov ha un figlio
con una donna a Cap D'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Lui sarà lì questo mese.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Ci offrono Lenkov.
- La Russia... non è il mandante?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Sostituirai Ganon?
- Cosa?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Il Segretario di Stato verrà
sbattuto fuori... potresti farlo tu.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Siamo d'accordo.
- Sì.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Al primo ministro non piacerà.
- Lo accetterà.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Il Presidente desidera
ciò che è meglio per il Regno Unito.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Crede davvero che l'arresto
di un anonimo mafioso russo
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
può mettere a tacere
la morte di 40 soldati?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Che cosa hai detto?
- Sono rimasta zitta come una cogliona,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
mentre Ganon
mi passava sopra con un trattore.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Devo chiamare Dennison
e dirgli a che punto siamo.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Puoi chiamarlo domattina.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
LA DIPLOMATICA
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Ambasciatrice?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}È successo qualcosa di strano.
Ieri sera hai parlato al premier
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- dell'arresto di Lenkov.
- Sì.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- E non ne era contento.
- Esatto.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}E allo spuntar del giorno, adora l'idea.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Ah, sì?
- È entusiasta
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- di arrestare un solo uomo.
- Senza uccidere russi.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Strano. No?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Mi ha definita ridicola
quando gliel'ho detto.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Ricordi di avergli detto che lo stavo
trasformando in un grande statista?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Di certo non lo stavo facendo.
- Bella battuta, eh?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Sì.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Credi che se ne sia convinto?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Forse.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Per Roylin il suo vero problema
sono delle elezioni in Scozia.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Anticipate.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Supplettive.
- L'arresto lo aiuterà?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Un processo ridarà al Regno Unito
l'attenzione mondiale.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Non è male.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
È fantastico.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Ci fa rinunciare
alla guerra contro la Russia.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Io e Ganon andremo a Parigi
a parlare con i francesi.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Dell'arresto?
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Sì. Il premier vuole usare
le nostre Forze Speciali.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Faranno foto.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
I nostri combattenti in divisa
che affidano Lenkov alla giustizia, è...
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
I francesi lo odieranno.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Sì. Cioè, cambieranno idea.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Salve.
- Salve.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Vuole andare a Parigi?
- Con lei?
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Purtroppo, no. Con...
Non dobbiamo parlarne ora.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Beh, ormai sì.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anu Kapoor.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Quello degli Esteri?
- Sì.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Quel piccoletto impaurito?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
È di statura media.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Perché ci vado con lui?
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Per Ganon la richiesta non devono farla
lui e Dennison.
62
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Dovrebbe farla lei.
- Con Anu?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Forse vuole una presenza americana forte
64
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
insieme a una inglese meno importante,
perché la Francia accetti.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Le porto i fascicoli su Fournier.
Parlerà con lei.
66
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Ministro degli Interni.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Dovrei dirlo a Dennison.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Faccio io.
- Ero proprio lì
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
a parlare di questo,
di lui e Ganon diretti a Parigi.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Va bene.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Non è un po' strano
che ora ci vada io e non lui
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
e che nemmeno lo chiami?
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Lo è?
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Ha un incontro con i rappresentanti
75
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
della Federazione Nazionale dei Pescatori.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Salve.
- Come va?
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Langley l'ha...?
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Segnalato.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Può essere utile.
- Spieghi meglio.
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Ci ha fornito parecchio contesto.
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Su un sacco di cose.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Lavorava con un tizio, Lewis Quainton.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Si sono visti in ambasciata.
- Ok.
85
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Pensiamo che Quainton
lavori con i sauditi.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Di nascosto. Era qui in ambasciata...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Non potete usare Hal Wyler.
- Sarebbero solo due chiacchiere.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Niente di complicato.
- No.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Perché?
- Non ha importanza.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Grazie...
- Signora?
91
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Perché?
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Wyler è tra i candidati.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Lei o lui?
- Lei.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Per cosa?
- Un posto di alto profilo.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Una cosa che non potrà fare
se il marito collabora con la CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Parli con Hayford.
Gli dica che le ho detto di informarla.
97
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Non toccate Hal.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Salve.
- Salve.
99
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Le farò avere una copia del rapporto
sulle attività di Lenkov a Mali.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Arriva dal Dipartimento.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Ok.
- Quando parlerà con i francesi,
102
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
rammenti loro che le truppe di Lenkov
li stracciarono a Mali.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Ho chiamato l'ufficio di Dennison,
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
e ho spiegato per bene
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
che Ganon preferisce persone
di livello più basso. Lei e Anu.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Dennison ha detto
che Ganon l'aveva già chiamato
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
e che non gli piace come la pensa,
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
perciò andrà lui a Parigi.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Con lei.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Va bene.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Salve.
- Oddio! Non stavo...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Scusi.
- No, tranquilla.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Devo preparare la valigia
dell'ambasciatrice.
114
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Va anche lei? Faccio anche la sua.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Dove?
- A Parigi.
116
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Non lo so, forse.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Ha un incontro col Ministro degli Interni.
118
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
Un po' eccessivo
per il Ministro degli Interni.
119
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
C'è una specie di evento in serata.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Veste sempre di nero.
Speravano in qualcosa di più acceso.
121
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Lo detesterà?
- Non se lo metterà.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Qual è il dress code?
- Non ne sono sicura,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
ma pare che il Ministro degli Esteri
indosserà uno smoking.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Ehi, pronta?
- Siediti.
125
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Hai preso i panini?
- No.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Andiamo a prenderci qualcosa
e torniamo qui, ok?
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Puoi sederti tre secondi?
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Il mio stomaco brontola.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah vuole che mi informi
sull'ambasciatrice e una rosa di nomi.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Segretario di Stato?
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
No.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Vicepresidente.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Ok. Sciccoso.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Perché sei strano?
- Ha detto di informarti?
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Sì.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Si stanno liberando della vicepresidente.
E vorrebbero Kate.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Diciamo presto... più o meno.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Già.
139
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Lo sanno in sei. E ora anche tu.
140
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Temi che non me lo tenga per me?
- No.
141
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Come mai lo sai?
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Sei uno dei sei?
- Beh, ora sette.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
E come mai?
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Non è adatta alla vicepresidenza.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Vogliono che tu ti dia da fare.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Sì.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Grandioso!
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Sto morendo di fame.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Complimenti.
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Dovrei tornare a Washington.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Se va in porto.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Quando?
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Non lo so.
154
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Una settimana, un mese, un anno?
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
No. Forse tra quattro mesi.
156
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Se succede.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Sai, l'ambasciatrice detesta l'idea.
158
00:08:38,102 --> 00:08:40,104
So che ha messo un completo grigio.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- L'ambasciatrice.
- Già.
160
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Sei stato tu?
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Le ho dato un completo, non un anello.
162
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Mi hai detto di non andare al Cairo.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Non era premeditato.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Rovinarmi la carriera?
165
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Mi dispiace.
Se credi che in qualche modo abbia mai...
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Volevi ufficializzare una relazione
che sta per finire.
167
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Perché non ti siedi?
- Come mai volevi farlo?
168
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Non sta per finire!
169
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Direi che è appena finita.
- Eidra.
170
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, porta il rapporto di martedì. Esaminiamolo.
171
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
172
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Devi andartene dal mio ufficio, subito.
173
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Non credo andrà così,
ma vale la pena dare un'occhiata...
174
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Oh, scusi.
Non posso parlarne con lei presente.
175
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya mi ha chiamata
e non l'ho richiamata. Due volte.
176
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Falla chiamare da Jill.
- Ha da fare.
177
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Anche tu.
178
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill tenta di riaprire
la missione diplomatica in Afghanistan.
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Per far uscire la gente.
180
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
È quello che dovevo fare io.
181
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Chiamo io Darya?
- Non è questo il punto.
182
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Cioè, sì, ma...
- Qual è il punto?
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
L'ho mollata, cazzo.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Come hanno fatto tutti
con qualsiasi afgano filo-democratico
185
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
col passare del tempo.
186
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Le hai insegnato, no?
Sa come fare domanda per un contributo.
187
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Non lo avrà.
188
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Sono tutti interessati ad altro.
- Già.
189
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
A evitare un conflitto armato
tra Russia e NATO.
190
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Stai sporcando tutto.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Non è vero.
- Sì.
192
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Ci sbatteranno fuori
quando capiranno che insozziamo tutto.
193
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Non mangiare croissant inglesi di merda,
194
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
domani mangerai quelli veri.
195
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
Nel tuo boudoir parigino.
196
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Lo so, ma mi piace la versione inglese.
197
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Sono più densi, mi piace.
198
00:10:42,685 --> 00:10:44,645
Io e Pensy ti abbiamo fatto la valigia.
199
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Per Parigi.
200
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Ok. Grazie.
201
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Stava facendo scelte azzardate,
ho pensato di dover intervenire.
202
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Ah, sì?
- Sì.
203
00:10:54,071 --> 00:10:55,072
Un abito rosso.
204
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Cristo santo.
- Perché no?
205
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Per il Ministro degli Interni?
Il rosso non è la mossa giusta.
206
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Penso fosse per il ballo a cui andrai
con Austin Dennison.
207
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Non è un ballo.
208
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Sì. Vestito lungo.
209
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Rosso?
- Sì.
210
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Le ho detto di metterne uno nero.
211
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Nel caso volessi moderare la cosa.
212
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Non è il ballo di fine anno,
metto un completo.
213
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Beh, non arriverei a tanto.
214
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Che succede?
215
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
A me? Niente.
216
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Letteralmente niente.
217
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Va bene.
218
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Ti ho fatto la valigia.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Nessuno te l'ha chiesto.
220
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances andrà alla mostra dei fiori
di Chelsea a scegliere dei bulbi,
221
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
mi ha proposto di unirmi.
222
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Non andarci.
223
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Non ho nient'altro da fare.
224
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Non è ciò che intendevo dicendo
che ti avremmo trovato qualcosa da fare.
225
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
E che intendevi?
226
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Beh, non lo so.
Non ho ancora definito i dettagli.
227
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Ho la testa piena, al momento.
228
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Vuoi venire? In viaggio?
229
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- A Parigi?
- Sì.
230
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
A tener la bocca chiusa lì,
invece che a Londra?
231
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
232
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
A restare in albergo
e poi scoparti quando torni?
233
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Sarebbe tanto male?
234
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Metterai l'abito rosso?
235
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Non trasformiamoci in una strana coppia
che cerca di restare giovane
236
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
dopo una certa età.
237
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- L'idea era tua.
- Sì, del viaggio.
238
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Non dell'abito rosso.
239
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Non è carino.
240
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Lo sapevo che era una cattiva idea.
241
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Quale?
- Un altro cazzo di giro sulla giostra.
242
00:12:56,818 --> 00:12:57,903
Vaffanculo, Kate!
243
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Sul serio.
244
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Non so come aggiusteremo il matrimonio,
ma dobbiamo tentare una strada nuova.
245
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
È buona educazione,
se vogliamo farlo funzionare,
246
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
che eviti di urlare: "Divorzio!"
ogni volta che apro bocca.
247
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Dici cose davvero stupide.
248
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Scherzavo.
249
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Non faceva ridere.
250
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Dovrei tenere un discorso a Chatham House.
251
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Ma non posso, perché vado a Parigi.
252
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Dovresti dire che sei fiero di me
perché ho accettato di fare un discorso.
253
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Odio i discorsi.
- Davvero?
254
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Ho detto di sì perché ti sto a sentire.
255
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Cambia tutto.
256
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Fallo tu.
257
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Il discorso.
258
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Spaccherai. Non ci sono lati negativi.
259
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Tu non vuoi.
260
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Sì, invece.
261
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Quando eri ambasciatore
facevo ciò in cui ero brava.
262
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
E non ti sentivi minacciato,
ne eri entusiasta.
263
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Sto cercando di mostrarmi all'altezza.
264
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Cerchi di rabbonirmi.
265
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Forse. Funziona?
266
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Non è giusto.
267
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Funziona.
268
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Non puoi comprarmi
con un discorso alla Chatham House.
269
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Ci sono prove evidenti del contrario.
270
00:14:28,035 --> 00:14:32,456
Il titolo era "Parlare con i terroristi",
che è contrario alla politica USA.
271
00:14:32,456 --> 00:14:34,875
Ho chiesto agli Affari Pubblici
e loro preferiscono:
272
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
- "Comunicare è essenziale".
- Cos'è?
273
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Il discorso per la Chatham House.
274
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Parte dall'idea
che la comunicazione è essenziale
275
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
e poi va nel dettaglio: la caduta
dell'URSS, le trattative con la Bosnia...
276
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, l'ambasciatrice va a Parigi.
Non farà il discorso.
277
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
No, lo farà lui.
278
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Il sig. Wyler.
279
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
È di nuovo in programma.
Rinuncerà alla Chatham House Rule.
280
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Mi ha chiesto di inviarlo a Billie Appiah.
281
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Non voglio farlo
se non ti piace il titolo.
282
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
C'è stato un disguido.
283
00:15:07,574 --> 00:15:09,409
Me ne assumo la responsabilità.
284
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Ero distratto da Parigi e tutto il resto.
285
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Qualcuno ha ritenuto un'ottima idea
286
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
che Hal tenga il suo discorso.
287
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Il discorso per la Chatham House.
288
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Sì. Io.
289
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Signora.
- Hal è un cavallo da corsa.
290
00:15:26,927 --> 00:15:29,429
Va cavalcato o distruggerà la scuderia.
291
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Conosce la Chatham House Rule?
292
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Qualsiasi cosa si dica può essere citata,
293
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
ma senza specificarne la fonte.
294
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Non è utile a costruirsi
un'immagine pubblica.
295
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Va bene.
296
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
Il sig. Wyler ha chiesto di rinunciarci
per il discorso.
297
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Va bene.
298
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
E ha chiesto di spedire il suo discorso
a Billie Appiah.
299
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Grazie.
300
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Signora, è ora di andare.
301
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
L'oratrice in programma
è stata improvvisamente chiamata altrove.
302
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
S'infilerà a fatica nei suoi panni
303
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
il marito, l'ambasciatore Hal Wyler.
304
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Grazie.
305
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Iniziammo le trattative in Bosnia
306
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
pochi giorni dopo una campagna
di bombardamenti lanciata da Suljic
307
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
che per poco non uccise la donna
che ora è mia moglie.
308
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
La mia sorte fu quella di passare più ore
richiuso in una stanza con quell'uomo
309
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
che in ospedale con Kate.
310
00:17:09,738 --> 00:17:12,407
La prima volta che lo vidi
non gli strinsi la mano.
311
00:17:14,493 --> 00:17:15,577
Roba da novellino.
312
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Avrà ritardato la pace di un anno.
313
00:17:22,000 --> 00:17:24,002
La comunicazione non è essenziale.
314
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
La diplomazia non apre le porte
con un semplice movimento del polso.
315
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
La diplomazia non funziona mai.
316
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Mai, cazzo.
317
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
La diplomazia è passare 40 giorni
e 40 notti in una stanza d'hotel a Vienna,
318
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
ad ascoltare gli stessi
argomenti di conversazione vuoti.
319
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
A sfondarsi al minibar.
320
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Significa sentirsi dire di no
più e più volte.
321
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Dirà di no,
ma non fermarti quando lo farà.
322
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Puoi chiedermi di uscire,
farà alzare l'asticella.
323
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
E poi dirai che sono stata inviata qui
come affronto per entrambi,
324
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
ma potresti passarci sopra.
325
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
La diplomazia non funziona mai.
326
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
COMUNICARE È ESSENZIALE
327
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Finché non lo fa.
328
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Ho dato 30 anni della mia vita
per due momenti.
329
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Quando i nemici erano
su una terra intrisa di sangue...
330
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
e ci hanno preso la mano.
331
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Ne darei altri 30.
332
00:18:29,192 --> 00:18:32,028
Al secondo giro di trattative
con Suljic...
333
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
gli ho stretto la mano.
334
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Due anni dopo, era un uomo stanco
che si auspicava la pace
335
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
e insieme...
336
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
mettemmo fine alla guerra.
337
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Uno stupidissimo luogo comune
sulla politica estera
338
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
è che parlare con i nemici
serva a legittimarli.
339
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Parlate con tutti.
340
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Parlate col dittatore
e col criminale di guerra.
341
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Parlate con quel povero bastardo
al livello più basso, che è incazzato
342
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
di dover stare sempre dietro,
potrebbe svoltare.
343
00:19:08,940 --> 00:19:10,692
Parlate con i terroristi.
344
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Parlate con tutti.
345
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Fallite e fallite ancora.
346
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Datevi una ripulita. E fallite di nuovo.
Perché magari...
347
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Forse.
348
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Sì.
349
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Vorrei che potessimo aiutarvi.
350
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Però, mi duole dirlo,
ciò che chiedete è impossibile.
351
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Come mai?
352
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Il nostro governo non è pronto a rendere
ancora più tesi i rapporti con la Russia.
353
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Nemmeno il nostro.
- Certo.
354
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Ma speriamo di giocare un ruolo chiave
nella fine dei conflitti regionali russi.
355
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Abbiamo investito molto tempo
a gettare ponti tra le parti.
356
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Abbiamo ricevuto chiare indicazioni che
a Mosca la cosa non dispiacerà troppo.
357
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Che Mosca ne sia privatamente sollevata
oppure no,
358
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
la reazione pubblica
difficilmente rispecchierà la cosa.
359
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
La Compagnia Lenkov
ha incastrato i vostri soldati a Mali
360
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
per un massacro perpetrato da loro stessi.
361
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
E ora pare che abbiano incastrato l'Iran
per un attacco alla Gran Bretagna.
362
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Come può non essere
una proposta allettante...?
363
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Se avessimo la certezza
364
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
che Mosca non condanni l'arresto,
365
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
dareste alla proposta
maggior considerazione?
366
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
In tempi come questi, vorremmo che faceste
ancora parte dell'Unione Europea.
367
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Avremmo potuto trovare
una soluzione insieme.
368
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Per la Francia da sola,
nonostante le più sentite condoglianze,
369
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
temo che la risposta resti un no.
370
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Di grande ispirazione.
- Grazie.
371
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Piacere di vederla. Grazie.
- Sig. Wyler.
372
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Complimenti. È stato grandioso.
- Sembra davvero sorpreso.
373
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Discorso eccellente. Notevole.
374
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Grazie. Pubblico fantastico.
375
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Mi chiedevo se posso rubarle
un po' di tempo.
376
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Certo.
377
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Non credo sia il posto giusto.
378
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Mangiamo qualcosa?
379
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Dovrei andare in albergo a lavorare.
380
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Va bene.
381
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Sapevamo che era un esercizio di futilità,
382
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
ma mi sarebbe stato d'aiuto
383
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
poter dire alla Casa Bianca
384
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
che ho fatto quanto potevo.
385
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Non è così?
- Credo di aver trasmesso disapprovazione,
386
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
e si sa che fa tremare la terra,
387
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
ma se avessi davvero avuto
l'opportunità di, non saprei, parlare...
388
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Non avrebbe mai cambiato idea
con entrambi lì,
389
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
come hai detto quando siamo entrati.
390
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Cercava un'opportunità
per criticarmi sulla Brexit.
391
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Dirà di sì a tu per tu.
- Ottimo.
392
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
La prendi da parte
all'evento di stasera e concludi.
393
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Non io, tu.
394
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Ti ho interrotta.
395
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
E poi ho scosso la testa
in segno di rimprovero.
396
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Fa infuriare le donne.
397
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
L'ha notato anche lei.
398
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Non devi accennare alla cosa,
399
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
ma nascerà un tacito legame,
grazie a questa irritazione comune...
400
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
nei miei confronti.
401
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Andiamo a mangiare.
402
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Non lo trovi un po' semplicistico?
403
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Che cosa?
404
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Entro lì, alzo gli occhi al cielo
e dico: "Uomini!"
405
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
E poi lei risponderà: "Lo so, mon dieu."
406
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Se la metti così...
- Come dovrei metterla?
407
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Come se gli USA non avessero
più voce in capitolo nell'UE.
408
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Noi ce l'avevamo e siamo usciti,
409
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
grazie a uno dei più grandi atti
di autolesionismo della storia moderna.
410
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
E ora non avete più orecchie
né occhi né portavoce all'interno.
411
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Dell'Unione Europea?
412
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Sì.
413
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Non eravate un portavoce.
414
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Nessuno lo descriveva così
in nostra assenza?
415
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Beh, forse.
416
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Non siamo più una finestra per voi.
417
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
Sull'Europa.
418
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Potrebbero esserlo loro.
419
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Non sto inventando la ruota.
420
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Qualche giorno fa Rayburn l'ha detto
in un discorso.
421
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Sì.
422
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Quindi non si tratterà più
di loro che fanno qualcosa per noi,
423
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
ma di loro che fanno qualcosa
per il nuovo partner silenzioso, voi.
424
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Fai pure.
425
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Cosa?
426
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Sto aspettando
un'ondata di dissenso raggelante.
427
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
No. Credo tu abbia ragione.
E cioè, sono d'accordo con te.
428
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Quindi... l'obiezione
è una raffica di parole a voce alta,
429
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
mentre l'approvazione
si comunica col silenzio.
430
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Stavo mangiando.
431
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Lo fai anche senza cibo.
432
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
So quando sei d'accordo con me
perché te ne vai senza dire una parola.
433
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Non faccio così.
434
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Lo faccio.
435
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
È terribile.
436
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
È tenero.
437
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Quando sai che sta succedendo.
438
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Prima, può essere difficile da capire.
439
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Sei mai stato nello staff?
440
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Lo so già.
441
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Ho letto di te su Internet. No.
442
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Direi di no.
443
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Sei passato da una posizione di comando
a una ancora più in alto.
444
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Lo staff impara a parlare in fretta,
445
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
a ridurre la complessità in una frase che
uno possa memorizzare mentre fa la pipì.
446
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Stupendo. Me lo ricorderò.
447
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
È vero. Nessuno vuole essere informato.
Bisogna inseguirli in bagno.
448
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Soprattutto se si tratta
di donne a cui tagliano la lingua.
449
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Rovina la festa.
450
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Scusa, è Hal.
451
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Fai pure.
452
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Ciao.
453
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Com'è andata?
454
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Come previsto.
455
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Stasera, a quella cosa, ci riproveremo.
456
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Com'è andato il discorso?
457
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Oh, bene.
458
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Stranamente modesto.
459
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
No, hai ragione. Alla grande.
460
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
C'era un parlamentare dei Tory.
461
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Finito tutto è venuto da me,
voleva parlare.
462
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Lo vedrò stasera per un drink.
- Chi?
463
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
464
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
465
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Lo vedrai?
466
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Ha detto che era urgente.
- Hal, Cristo!
467
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Voleva parlare con te, ma non c'eri.
468
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Se vuole parlare con me, non è per avere
il punto di vista di un Wyler.
469
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Vuole un rappresentante
del Presidente degli USA.
470
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Respira, ti prego.
Gliel'ho detto. Esattamente così.
471
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Gli ho detto: "Non sono un cazzo
di nessuno. Sono una moglie da esibire".
472
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Gli ho proposto una telefonata a Billie,
473
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- ma non ha voluto.
- Dimmi che non l'hai fatto.
474
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
No. Non voleva parlarci.
475
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Dimmi che non hai offerto
una telefonata al Capo di Gabinetto
476
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
a uno che ti ha leccato il culo.
477
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- In quanti modi ti metterai a sculettare
478
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- davanti a Billie Appiah?
- Te l'ho detto due volte e te lo ripeto,
479
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
non voleva parlare con Billie Appiah.
480
00:25:55,430 --> 00:25:57,890
Vuoi diventare Segretario di Stato.
481
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Cosa?
482
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Mi hai detto di distruggerlo.
483
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Mi hai detto di far fuori
il cazzo di Segretario di Stato.
484
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Per questo?
485
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Per diventare Segretario di Stato?
- Cristo santo!
486
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
La mia vicepresidenza
serviva a tenerti impegnato
487
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
mentre cercavi un lavoro migliore?
488
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Stai delirando.
- Ascoltami.
489
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Non lo incontrerai. Capito?
- No.
490
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
No, mi farebbe sembrare
un cazzo di idiota.
491
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Come si chiama? Il tizio?
- Merritt Grove.
492
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Il mio ufficio cancellerà l'incontro.
493
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Tu non lo chiamerai.
Non chiamerai nessuno. Capito?
494
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Sai che ti dico, Kate?
- Nessuno.
495
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Ora siamo amiche.
496
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Vuole fare due chiacchiere?
- Ok.
497
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Tutto bene?
498
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Chi è Merritt Grove?
499
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Un parlamentare.
500
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Dei Tory. Lo descrivereste come
un conservatore senza alcuna compassione.
501
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Per noi è solo un vecchio.
502
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Ha lavorato con lui?
503
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Di sfuggita.
- Ok.
504
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Sta male?
- No.
505
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal l'ha conosciuto e ha cercato di
metterlo in contatto con la Casa Bianca.
506
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Voleva parlare col Presidente?
507
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Non lo so.
Voleva parlare subito con qualcuno.
508
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
Hal ha proposto
il Capo di Gabinetto della Casa Bianca
509
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
e, a quanto pare,
persino Grove ha capito che era assurdo.
510
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
E così, Hal ha offerto Hal.
511
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Non potrò vederlo prima di due giorni.
Sono a Parigi.
512
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Per Grove, le cose sono sempre urgenti.
È un po' isterico.
513
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Posso levarmelo dai piedi
o mandargli qualcun altro?
514
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Ma certo. Deleghi.
515
00:27:36,239 --> 00:27:38,157
- Non sto tagliando ponti?
- No.
516
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Buona fortuna con i Galli.
517
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Scusa, ho...
Ho solo bisogno di fare due passi.
518
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Andiamo.
- Non serve che tu venga.
519
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Naturalmente.
520
00:27:58,136 --> 00:28:00,138
Non volevo dire questo. Sono...
521
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Andiamo.
522
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, parleremo per strada.
523
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Tutto a posto?
524
00:28:21,075 --> 00:28:22,994
Sto bene. Non preoccuparti. È...
525
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
personale... Non importa.
526
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Non volevo curiosare.
527
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Non lo stai facendo.
Ti sto crollando davanti.
528
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Dovremmo parlare dei francesi.
529
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Questo lo chiami "crollare"?
530
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Secondo te, no?
- No.
531
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Quando arrivi di corsa, tutta sudata,
nel mio ufficio,
532
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- quello, per me, è crollare.
- Oddio.
533
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
E pure questo è tenero,
una volta decodificato.
534
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Sudo parecchio.
535
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Non c'entra col mio stato emotivo.
536
00:29:02,200 --> 00:29:03,993
Il mio matrimonio è alla fine.
537
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Di nuovo.
538
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Pensavo fosse già su quella strada.
539
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Lo era e poi...
540
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
non lo era più.
541
00:29:15,338 --> 00:29:16,422
Oddio!
542
00:29:17,256 --> 00:29:18,257
Voglio vomitare.
543
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Non passeggerò lungo la Senna
lagnandomi del mio matrimonio.
544
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Cioè...
545
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Potremmo stare fermi.
- No.
546
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Ti invito a sfogarti,
547
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
perché il sudore è davvero legato
al tuo stato emotivo e stai sudando.
548
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Per me, la cosa onesta da fare
549
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
è dare a un rapporto
tutte le chance possibili. Giusto?
550
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Cioè, è su questo che si basa
il mio intero lavoro, cazzo.
551
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
A parole si può risolvere tutto.
552
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Naturalmente.
553
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Ma a un certo punto...
554
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
sono un'idiota se non imparo la lezione
che mi è stata insegnata mille volte.
555
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
No.
556
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
A questo punto, sono una cazzo di idiota.
557
00:30:11,853 --> 00:30:13,771
Forse sei solo una brava persona
558
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
in un tempo in cui esserlo non fa più
presa sull'immaginario pubblico.
559
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Solo posti in piedi, pare.
560
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Ti manderò un video.
561
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Devo andare.
562
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Va bene.
563
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Kate l'ha chiamata?
- Sì.
564
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Era agitata?
565
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Vuole solo essere prudente.
566
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Beh, avrà troppa poca caffeina in corpo.
È un disservizio alla nazione.
567
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Incontrerò io il tizio di Chatham House.
568
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie verrà con me e prenderà appunti,
sembrerà una questione dell'ambasciata.
569
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Davvero?
- È il modo migliore per imparare.
570
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
E se venissi anch'io,
per passare le consegne?
571
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Signore, non ho una bella giornata.
Può bastare un no?
572
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Cinque minuti per il passaggio di consegne
faranno crollare la repubblica?
573
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Va bene. Cinque minuti.
574
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
L'intera organizzazione è... È porosa.
575
00:31:15,374 --> 00:31:16,375
Intenzionalmente.
576
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Diamo feste, la gente viene a casa.
577
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Vado alle società letterarie,
sproloquiando di risoluzione di conflitti
578
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
e bevendo porto
che è molto vecchio e poco buono,
579
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
e qualcuno desidera parlare.
580
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
È quello che vogliamo, no?
581
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Lei è uno sveglio
e un giorno dirigerà questo posto,
582
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
ma Mister Snob non dirà un cazzo di niente
583
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
davanti alla dodicenne Ronnie
che prende appunti.
584
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
C'è un limite.
585
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
È porosa, ma c'è un limite.
586
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
E quando lo supera d'un balzo,
587
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
noi dobbiamo passare
il resto del tempo a compensare.
588
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
E persone come Ronnie dovranno
venire alle riunioni e prendere appunti
589
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
per dimostrare al mondo che la Casa Bianca
non è un'organizzazione a pagamento.
590
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Credo che dovrebbe prendersi un momento
e decidere se vuole davvero insinuare...
591
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
che sto vendendone l'accesso.
592
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Gli ho detto di non venire,
ha detto cinque minuti.
593
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Mi dispiace molto.
Posso provare ad annullare la cosa.
594
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Non si preoccupi.
595
00:32:41,085 --> 00:32:42,461
Cinque minuti e va via.
596
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Certo... Buona fortuna.
597
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Grazie, signora.
598
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Ambasciatrice?
599
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Può dire al Ministro degli Esteri
di avviarsi senza di me?
600
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Ma certo, signora.
- Grazie.
601
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Felice di vederla.
602
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Sono lieta che sia venuta.
603
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Possiamo parlare un secondo?
- Certo.
604
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Vengo agli eventi e mi concedo
qualche minuto da sola con ognuno di loro.
605
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Cerco di trattarli come singoli individui.
606
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Non una folla.
607
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Si incoronò da solo.
608
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleone.
609
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Semplificò le cose notevolmente.
610
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
È vero.
611
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Mi chiederà un favore.
612
00:35:25,833 --> 00:35:27,960
Senza dubbio, mi migliorerà la vita.
613
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Ha più riflettuto sulla proposta?
614
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Sì. Tuttavia, la richiesta britannica
non è come la descrive.
615
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
In che senso?
616
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Di norma, un arresto su suolo francese
viene condotto dalla polizia francese.
617
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Londra ha chiesto che se ne occupino
le loro forze speciali.
618
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Devono vendicare i 41 caduti.
619
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Le Forze Speciali inglesi
sulla scena dell'arresto di Lenkov...
620
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
è un inizio.
621
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Questa richiesta
tutt'altro che ortodossa...
622
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
essendo importante per i nostri
carissimi amici, gli Stati Uniti,
623
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
la esaudiremo, con riluttanza.
624
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Ve ne siamo grati.
625
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Ma non si può non essere sorpresi
che l'amministrazione USA attuale,
626
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
dopo aver proclamato
una rottura col passato,
627
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
eserciti pressioni tanto forti per
un'esecuzione capitale extragiudiziale.
628
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Stiamo parlando di un arresto.
629
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
I miei colleghi dei servizi segreti
630
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
mi hanno detto che gli inglesi non faranno
uscire vivo di qui Roman Lenkov.
631
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Vi ammiriamo
per aver restituito 26 sculture.
632
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
La Gran Bretagna farà lo stesso.
633
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Quante scuse.
634
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...al suo impegno come leader?
È una cosa del passato?
635
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Mi scusi.
- Ok.
636
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
637
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Ambasciatrice!
638
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Ha approvato.
639
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Ottimo lavoro.
640
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Là c'è lo champagne,
magari facciamo un brindisi...
641
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Non mi sento bene. Torno in albergo.
642
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Ti accompagno.
- Tranquillo.
643
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
644
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Il Vice Capo Missione per Park,
è disponibile?
645
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Incredibile.
646
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Può dirle di richiamare quando ha tempo?
647
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Non lo farà.
648
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Magari è ammalata?
Non risponde a nessuna chiamata.
649
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Sig. Wyler?
650
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Mi dia mezz'ora da solo con lui.
651
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Le spiego.
- Signore, no.
652
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Vai a dirgli che sto arrivando.
653
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
L'ambasciatrice...
654
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Kate si infuria ogni volta che apro bocca.
655
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Non si spaventi.
- Hal.
656
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
L'ha convinta che sono pericoloso,
657
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
ma a volte delle scuse sono solo scuse.
658
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Volevo offrirle un bicchiere,
ma non lo farò. Scusi".
659
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Gliene offrirò due io.
- Non li vuole da lei.
660
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Lavora per il Dipartimento, gli offrirà
un Cabernet di merda. Due volte.
661
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Sig. Grove, Ronnie Buckhurst,
lavoro con Stuart Hayford.
662
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- È al telefono. Arriva subito.
- Chi?
663
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford.
Vice Capo Missione all'Ambasciata.
664
00:38:22,051 --> 00:38:23,052
Dov'è Hal Wyler?
665
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
L'ambasciatrice è la sig.ra Wyler.
Ha chiesto di mandarle Hayford.
666
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
No.
667
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Vorrei stare un po' da sola.
668
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Prendi almeno il mio cappotto. Si gela.
669
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Sto bene.
670
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Lo vedo.
671
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Ok, dammi il cazzo di cappotto.
672
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Mi hai presa in giro?
- Ma cosa...?
673
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Chiedere un arresto,
quando volete ucciderlo?
674
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Non ho la minima idea
di cosa tu stia dicendo.
675
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
L'assassinio di Lenkov.
676
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Hanno detto alla polizia francese
di farsi da parte.
677
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Mentre le Forze Speciali inglesi
faranno un raid in stile bin Laden
678
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
per far fuori Roman Lenkov.
679
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- È assurdo.
- Sta andando così.
680
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Non ammazziamo la gente.
- Neanche noi.
681
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Tranne quando lo facciamo.
682
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge non lo farebbe.
Il suo governo crollerebbe.
683
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
E poi, perché?
684
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Se arresta Lenkov,
685
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
scoprirà chi l'ha assoldato
e li farà a pezzi,
686
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
varrà qualcosa, no?
687
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Un Lenkov morto non gli serve a niente.
688
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Crede ci voglia troppo.
689
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Con l'arresto.
- E ha emesso un ordine di uccisione?
690
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Così pare.
- No.
691
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
A meno che...
692
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Cosa?
- C'è un'eccezione.
693
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Nell'Intelligence Services Act,
ma serve un'autorizzazione.
694
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- L'avrà fatta lui.
- Non può.
695
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Serve l'approvazione firmata.
- Di chi?
696
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Mia.
697
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Forse non ho visto una richiesta.
698
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Non faranno richiesta di omicidio
via e-mail.
699
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Sì, ma chiederanno un certo tipo
di incontro, dove verrà autorizzato.
700
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- È il tuo telefono di lavoro?
- Sì.
701
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Dato dal governo?
- Scriverebbero qui.
702
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Dammelo.
- Aspetta un attimo.
703
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Ma cosa... Cosa fai?
704
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren!
- Ma che cazzo!
705
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Un Lenkov morto è utile soltanto
a chi l'ha assoldato.
706
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Se il premier Nicol Trowbridge
lo vuole morto...
707
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
L'ha assoldato Trowbridge.
708
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Mi aspettavo il sig. Wyler.
709
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Non voglio parlare con nessuno
dell'ambasciata.
710
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Sig. Grove, scusi il ritardo.
- Merritt!
711
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
A qualsiasi stazione,
712
00:42:32,092 --> 00:42:34,052
qui Dolphin 3-6, trasmissione alla cieca.
713
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
A qualsiasi stazione,
714
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
qui Dolphin 3-6, trasmissione alla cieca.
715
00:42:46,815 --> 00:42:48,275
Qualsiasi stazione, Dolphin 3-6.
716
00:42:48,275 --> 00:42:50,944
Possibile guasto alle comunicazioni.
Trasmetto alla cieca.
717
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, nessuna ricezione. Chiudo.
718
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Sottotitoli: Alessandra Roana