1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Salve. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 È qui per vedere me? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - No, purtroppo. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 La Compagnia Lenkov è indipendente. Come molte organizzazioni... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 ENOTECA STOUDT 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...di analfabeti armati, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 sostiene di avere legami con alte cariche nel Cremlino. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov ha un figlio con una donna a Cap D'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Lui sarà lì questo mese. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Ci offrono Lenkov. - La Russia... non è il mandante? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Sostituirai Ganon? - Cosa? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Il Segretario di Stato verrà sbattuto fuori... potresti farlo tu. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Siamo d'accordo. - Sì. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - Al primo ministro non piacerà. - Lo accetterà. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Il Presidente desidera ciò che è meglio per il Regno Unito. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Crede davvero che l'arresto di un anonimo mafioso russo 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 può mettere a tacere la morte di 40 soldati? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Che cosa hai detto? - Sono rimasta zitta come una cogliona, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 mentre Ganon mi passava sopra con un trattore. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Devo chiamare Dennison e dirgli a che punto siamo. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Puoi chiamarlo domattina. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 LA DIPLOMATICA 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Ambasciatrice? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}È successo qualcosa di strano. Ieri sera hai parlato al premier 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- dell'arresto di Lenkov. - Sì. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - E non ne era contento. - Esatto. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}E allo spuntar del giorno, adora l'idea. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Ah, sì? - È entusiasta 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - di arrestare un solo uomo. - Senza uccidere russi. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Strano. No? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Mi ha definita ridicola quando gliel'ho detto. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Ricordi di avergli detto che lo stavo trasformando in un grande statista? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Di certo non lo stavo facendo. - Bella battuta, eh? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Sì. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Credi che se ne sia convinto? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Forse. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Per Roylin il suo vero problema sono delle elezioni in Scozia. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Anticipate. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Supplettive. - L'arresto lo aiuterà? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Un processo ridarà al Regno Unito l'attenzione mondiale. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Non è male. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 È fantastico. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Ci fa rinunciare alla guerra contro la Russia. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Io e Ganon andremo a Parigi a parlare con i francesi. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Dell'arresto? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Sì. Il premier vuole usare le nostre Forze Speciali. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Faranno foto. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 I nostri combattenti in divisa che affidano Lenkov alla giustizia, è... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 I francesi lo odieranno. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Sì. Cioè, cambieranno idea. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Salve. - Salve. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Vuole andare a Parigi? - Con lei? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Purtroppo, no. Con... Non dobbiamo parlarne ora. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Beh, ormai sì. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anu Kapoor. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Quello degli Esteri? - Sì. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Quel piccoletto impaurito? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 È di statura media. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Perché ci vado con lui? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Per Ganon la richiesta non devono farla lui e Dennison. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Dovrebbe farla lei. - Con Anu? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Forse vuole una presenza americana forte 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 insieme a una inglese meno importante, perché la Francia accetti. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Le porto i fascicoli su Fournier. Parlerà con lei. 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Ministro degli Interni. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Dovrei dirlo a Dennison. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Faccio io. - Ero proprio lì 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 a parlare di questo, di lui e Ganon diretti a Parigi. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Va bene. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Non è un po' strano che ora ci vada io e non lui 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 e che nemmeno lo chiami? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Lo è? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Ha un incontro con i rappresentanti 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 della Federazione Nazionale dei Pescatori. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Salve. - Come va? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - Langley l'ha...? 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Segnalato. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Può essere utile. - Spieghi meglio. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Ci ha fornito parecchio contesto. 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Su un sacco di cose. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Lavorava con un tizio, Lewis Quainton. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Si sono visti in ambasciata. - Ok. 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Pensiamo che Quainton lavori con i sauditi. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Di nascosto. Era qui in ambasciata... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Non potete usare Hal Wyler. - Sarebbero solo due chiacchiere. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Niente di complicato. - No. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Perché? - Non ha importanza. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Grazie... - Signora? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Perché? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Wyler è tra i candidati. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Lei o lui? - Lei. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Per cosa? - Un posto di alto profilo. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Una cosa che non potrà fare se il marito collabora con la CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Parli con Hayford. Gli dica che le ho detto di informarla. 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Non toccate Hal. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Salve. - Salve. 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Le farò avere una copia del rapporto sulle attività di Lenkov a Mali. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Arriva dal Dipartimento. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Ok. - Quando parlerà con i francesi, 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 rammenti loro che le truppe di Lenkov li stracciarono a Mali. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Ho chiamato l'ufficio di Dennison, 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 e ho spiegato per bene 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 che Ganon preferisce persone di livello più basso. Lei e Anu. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Dennison ha detto che Ganon l'aveva già chiamato 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 e che non gli piace come la pensa, 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 perciò andrà lui a Parigi. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Con lei. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Va bene. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Salve. - Oddio! Non stavo... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Scusi. - No, tranquilla. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Devo preparare la valigia dell'ambasciatrice. 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Va anche lei? Faccio anche la sua. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Dove? - A Parigi. 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Non lo so, forse. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Ha un incontro col Ministro degli Interni. 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 Un po' eccessivo per il Ministro degli Interni. 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 C'è una specie di evento in serata. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Veste sempre di nero. Speravano in qualcosa di più acceso. 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Lo detesterà? - Non se lo metterà. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Qual è il dress code? - Non ne sono sicura, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 ma pare che il Ministro degli Esteri indosserà uno smoking. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Ehi, pronta? - Siediti. 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Hai preso i panini? - No. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Andiamo a prenderci qualcosa e torniamo qui, ok? 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Puoi sederti tre secondi? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Il mio stomaco brontola. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah vuole che mi informi sull'ambasciatrice e una rosa di nomi. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Segretario di Stato? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 No. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Vicepresidente. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Ok. Sciccoso. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Perché sei strano? - Ha detto di informarti? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Sì. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Si stanno liberando della vicepresidente. E vorrebbero Kate. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Diciamo presto... più o meno. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Già. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Lo sanno in sei. E ora anche tu. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Temi che non me lo tenga per me? - No. 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Come mai lo sai? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Sei uno dei sei? - Beh, ora sette. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 E come mai? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Non è adatta alla vicepresidenza. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Vogliono che tu ti dia da fare. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Sì. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Grandioso! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Sto morendo di fame. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Complimenti. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Dovrei tornare a Washington. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Se va in porto. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Quando? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Non lo so. 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Una settimana, un mese, un anno? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 No. Forse tra quattro mesi. 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Se succede. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Sai, l'ambasciatrice detesta l'idea. 158 00:08:38,102 --> 00:08:40,104 So che ha messo un completo grigio. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - L'ambasciatrice. - Già. 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Sei stato tu? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Le ho dato un completo, non un anello. 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Mi hai detto di non andare al Cairo. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Non era premeditato. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Rovinarmi la carriera? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Mi dispiace. Se credi che in qualche modo abbia mai... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Volevi ufficializzare una relazione che sta per finire. 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Perché non ti siedi? - Come mai volevi farlo? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Non sta per finire! 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Direi che è appena finita. - Eidra. 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, porta il rapporto di martedì. Esaminiamolo. 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Devi andartene dal mio ufficio, subito. 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Non credo andrà così, ma vale la pena dare un'occhiata... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Oh, scusi. Non posso parlarne con lei presente. 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya mi ha chiamata e non l'ho richiamata. Due volte. 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Falla chiamare da Jill. - Ha da fare. 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Anche tu. 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill tenta di riaprire la missione diplomatica in Afghanistan. 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Per far uscire la gente. 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 È quello che dovevo fare io. 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Chiamo io Darya? - Non è questo il punto. 182 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Cioè, sì, ma... - Qual è il punto? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 L'ho mollata, cazzo. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Come hanno fatto tutti con qualsiasi afgano filo-democratico 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 col passare del tempo. 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Le hai insegnato, no? Sa come fare domanda per un contributo. 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Non lo avrà. 188 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Sono tutti interessati ad altro. - Già. 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 A evitare un conflitto armato tra Russia e NATO. 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Stai sporcando tutto. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Non è vero. - Sì. 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Ci sbatteranno fuori quando capiranno che insozziamo tutto. 193 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Non mangiare croissant inglesi di merda, 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 domani mangerai quelli veri. 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 Nel tuo boudoir parigino. 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Lo so, ma mi piace la versione inglese. 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Sono più densi, mi piace. 198 00:10:42,685 --> 00:10:44,645 Io e Pensy ti abbiamo fatto la valigia. 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Per Parigi. 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Ok. Grazie. 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Stava facendo scelte azzardate, ho pensato di dover intervenire. 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Ah, sì? - Sì. 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Un abito rosso. 204 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Cristo santo. - Perché no? 205 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Per il Ministro degli Interni? Il rosso non è la mossa giusta. 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Penso fosse per il ballo a cui andrai con Austin Dennison. 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Non è un ballo. 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Sì. Vestito lungo. 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Rosso? - Sì. 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Le ho detto di metterne uno nero. 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Nel caso volessi moderare la cosa. 212 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Non è il ballo di fine anno, metto un completo. 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Beh, non arriverei a tanto. 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Che succede? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 A me? Niente. 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Letteralmente niente. 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Va bene. 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Ti ho fatto la valigia. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Nessuno te l'ha chiesto. 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances andrà alla mostra dei fiori di Chelsea a scegliere dei bulbi, 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 mi ha proposto di unirmi. 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Non andarci. 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Non ho nient'altro da fare. 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Non è ciò che intendevo dicendo che ti avremmo trovato qualcosa da fare. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 E che intendevi? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Beh, non lo so. Non ho ancora definito i dettagli. 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Ho la testa piena, al momento. 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Vuoi venire? In viaggio? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - A Parigi? - Sì. 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 A tener la bocca chiusa lì, invece che a Londra? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 A restare in albergo e poi scoparti quando torni? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Sarebbe tanto male? 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Metterai l'abito rosso? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Non trasformiamoci in una strana coppia che cerca di restare giovane 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 dopo una certa età. 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - L'idea era tua. - Sì, del viaggio. 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Non dell'abito rosso. 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Non è carino. 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Lo sapevo che era una cattiva idea. 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Quale? - Un altro cazzo di giro sulla giostra. 242 00:12:56,818 --> 00:12:57,903 Vaffanculo, Kate! 243 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Sul serio. 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Non so come aggiusteremo il matrimonio, ma dobbiamo tentare una strada nuova. 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 È buona educazione, se vogliamo farlo funzionare, 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 che eviti di urlare: "Divorzio!" ogni volta che apro bocca. 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Dici cose davvero stupide. 248 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Scherzavo. 249 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Non faceva ridere. 250 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Dovrei tenere un discorso a Chatham House. 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Ma non posso, perché vado a Parigi. 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Dovresti dire che sei fiero di me perché ho accettato di fare un discorso. 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Odio i discorsi. - Davvero? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Ho detto di sì perché ti sto a sentire. 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Cambia tutto. 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Fallo tu. 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Il discorso. 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Spaccherai. Non ci sono lati negativi. 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Tu non vuoi. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Sì, invece. 261 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Quando eri ambasciatore facevo ciò in cui ero brava. 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 E non ti sentivi minacciato, ne eri entusiasta. 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Sto cercando di mostrarmi all'altezza. 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Cerchi di rabbonirmi. 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Forse. Funziona? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Non è giusto. 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Funziona. 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Non puoi comprarmi con un discorso alla Chatham House. 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Ci sono prove evidenti del contrario. 270 00:14:28,035 --> 00:14:32,456 Il titolo era "Parlare con i terroristi", che è contrario alla politica USA. 271 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Ho chiesto agli Affari Pubblici e loro preferiscono: 272 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 - "Comunicare è essenziale". - Cos'è? 273 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Il discorso per la Chatham House. 274 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Parte dall'idea che la comunicazione è essenziale 275 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 e poi va nel dettaglio: la caduta dell'URSS, le trattative con la Bosnia... 276 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, l'ambasciatrice va a Parigi. Non farà il discorso. 277 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 No, lo farà lui. 278 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Il sig. Wyler. 279 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 È di nuovo in programma. Rinuncerà alla Chatham House Rule. 280 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Mi ha chiesto di inviarlo a Billie Appiah. 281 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Non voglio farlo se non ti piace il titolo. 282 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 C'è stato un disguido. 283 00:15:07,574 --> 00:15:09,409 Me ne assumo la responsabilità. 284 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Ero distratto da Parigi e tutto il resto. 285 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Qualcuno ha ritenuto un'ottima idea 286 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 che Hal tenga il suo discorso. 287 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Il discorso per la Chatham House. 288 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Sì. Io. 289 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Signora. - Hal è un cavallo da corsa. 290 00:15:26,927 --> 00:15:29,429 Va cavalcato o distruggerà la scuderia. 291 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Conosce la Chatham House Rule? 292 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Qualsiasi cosa si dica può essere citata, 293 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ma senza specificarne la fonte. 294 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Non è utile a costruirsi un'immagine pubblica. 295 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Va bene. 296 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 Il sig. Wyler ha chiesto di rinunciarci per il discorso. 297 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Va bene. 298 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 E ha chiesto di spedire il suo discorso a Billie Appiah. 299 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Grazie. 300 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Signora, è ora di andare. 301 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 L'oratrice in programma è stata improvvisamente chiamata altrove. 302 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 S'infilerà a fatica nei suoi panni 303 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 il marito, l'ambasciatore Hal Wyler. 304 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Grazie. 305 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Iniziammo le trattative in Bosnia 306 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 pochi giorni dopo una campagna di bombardamenti lanciata da Suljic 307 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 che per poco non uccise la donna che ora è mia moglie. 308 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 La mia sorte fu quella di passare più ore richiuso in una stanza con quell'uomo 309 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 che in ospedale con Kate. 310 00:17:09,738 --> 00:17:12,407 La prima volta che lo vidi non gli strinsi la mano. 311 00:17:14,493 --> 00:17:15,577 Roba da novellino. 312 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Avrà ritardato la pace di un anno. 313 00:17:22,000 --> 00:17:24,002 La comunicazione non è essenziale. 314 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 La diplomazia non apre le porte con un semplice movimento del polso. 315 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 La diplomazia non funziona mai. 316 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Mai, cazzo. 317 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 La diplomazia è passare 40 giorni e 40 notti in una stanza d'hotel a Vienna, 318 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ad ascoltare gli stessi argomenti di conversazione vuoti. 319 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 A sfondarsi al minibar. 320 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Significa sentirsi dire di no più e più volte. 321 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Dirà di no, ma non fermarti quando lo farà. 322 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Puoi chiedermi di uscire, farà alzare l'asticella. 323 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 E poi dirai che sono stata inviata qui come affronto per entrambi, 324 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ma potresti passarci sopra. 325 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 La diplomazia non funziona mai. 326 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 COMUNICARE È ESSENZIALE 327 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Finché non lo fa. 328 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Ho dato 30 anni della mia vita per due momenti. 329 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Quando i nemici erano su una terra intrisa di sangue... 330 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 e ci hanno preso la mano. 331 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Ne darei altri 30. 332 00:18:29,192 --> 00:18:32,028 Al secondo giro di trattative con Suljic... 333 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 gli ho stretto la mano. 334 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Due anni dopo, era un uomo stanco che si auspicava la pace 335 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 e insieme... 336 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 mettemmo fine alla guerra. 337 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Uno stupidissimo luogo comune sulla politica estera 338 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 è che parlare con i nemici serva a legittimarli. 339 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Parlate con tutti. 340 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Parlate col dittatore e col criminale di guerra. 341 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Parlate con quel povero bastardo al livello più basso, che è incazzato 342 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 di dover stare sempre dietro, potrebbe svoltare. 343 00:19:08,940 --> 00:19:10,692 Parlate con i terroristi. 344 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Parlate con tutti. 345 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Fallite e fallite ancora. 346 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Datevi una ripulita. E fallite di nuovo. Perché magari... 347 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Forse. 348 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Sì. 349 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Vorrei che potessimo aiutarvi. 350 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Però, mi duole dirlo, ciò che chiedete è impossibile. 351 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Come mai? 352 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Il nostro governo non è pronto a rendere ancora più tesi i rapporti con la Russia. 353 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Nemmeno il nostro. - Certo. 354 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Ma speriamo di giocare un ruolo chiave nella fine dei conflitti regionali russi. 355 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Abbiamo investito molto tempo a gettare ponti tra le parti. 356 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Abbiamo ricevuto chiare indicazioni che a Mosca la cosa non dispiacerà troppo. 357 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Che Mosca ne sia privatamente sollevata oppure no, 358 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 la reazione pubblica difficilmente rispecchierà la cosa. 359 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 La Compagnia Lenkov ha incastrato i vostri soldati a Mali 360 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 per un massacro perpetrato da loro stessi. 361 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 E ora pare che abbiano incastrato l'Iran per un attacco alla Gran Bretagna. 362 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Come può non essere una proposta allettante...? 363 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Se avessimo la certezza 364 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 che Mosca non condanni l'arresto, 365 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 dareste alla proposta maggior considerazione? 366 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 In tempi come questi, vorremmo che faceste ancora parte dell'Unione Europea. 367 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Avremmo potuto trovare una soluzione insieme. 368 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Per la Francia da sola, nonostante le più sentite condoglianze, 369 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 temo che la risposta resti un no. 370 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Di grande ispirazione. - Grazie. 371 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Piacere di vederla. Grazie. - Sig. Wyler. 372 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Complimenti. È stato grandioso. - Sembra davvero sorpreso. 373 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Discorso eccellente. Notevole. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Grazie. Pubblico fantastico. 375 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Mi chiedevo se posso rubarle un po' di tempo. 376 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Certo. 377 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Non credo sia il posto giusto. 378 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Mangiamo qualcosa? 379 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Dovrei andare in albergo a lavorare. 380 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Va bene. 381 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Sapevamo che era un esercizio di futilità, 382 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 ma mi sarebbe stato d'aiuto 383 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 poter dire alla Casa Bianca 384 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 che ho fatto quanto potevo. 385 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Non è così? - Credo di aver trasmesso disapprovazione, 386 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 e si sa che fa tremare la terra, 387 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 ma se avessi davvero avuto l'opportunità di, non saprei, parlare... 388 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Non avrebbe mai cambiato idea con entrambi lì, 389 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 come hai detto quando siamo entrati. 390 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Cercava un'opportunità per criticarmi sulla Brexit. 391 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Dirà di sì a tu per tu. - Ottimo. 392 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 La prendi da parte all'evento di stasera e concludi. 393 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Non io, tu. 394 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Ti ho interrotta. 395 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 E poi ho scosso la testa in segno di rimprovero. 396 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Fa infuriare le donne. 397 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 L'ha notato anche lei. 398 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Non devi accennare alla cosa, 399 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 ma nascerà un tacito legame, grazie a questa irritazione comune... 400 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 nei miei confronti. 401 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Andiamo a mangiare. 402 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Non lo trovi un po' semplicistico? 403 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Che cosa? 404 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Entro lì, alzo gli occhi al cielo e dico: "Uomini!" 405 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 E poi lei risponderà: "Lo so, mon dieu." 406 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Se la metti così... - Come dovrei metterla? 407 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Come se gli USA non avessero più voce in capitolo nell'UE. 408 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Noi ce l'avevamo e siamo usciti, 409 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 grazie a uno dei più grandi atti di autolesionismo della storia moderna. 410 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 E ora non avete più orecchie né occhi né portavoce all'interno. 411 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Dell'Unione Europea? 412 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Sì. 413 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Non eravate un portavoce. 414 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Nessuno lo descriveva così in nostra assenza? 415 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Beh, forse. 416 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Non siamo più una finestra per voi. 417 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Sull'Europa. 418 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Potrebbero esserlo loro. 419 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Non sto inventando la ruota. 420 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Qualche giorno fa Rayburn l'ha detto in un discorso. 421 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Sì. 422 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Quindi non si tratterà più di loro che fanno qualcosa per noi, 423 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 ma di loro che fanno qualcosa per il nuovo partner silenzioso, voi. 424 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Fai pure. 425 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Cosa? 426 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Sto aspettando un'ondata di dissenso raggelante. 427 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 No. Credo tu abbia ragione. E cioè, sono d'accordo con te. 428 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Quindi... l'obiezione è una raffica di parole a voce alta, 429 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 mentre l'approvazione si comunica col silenzio. 430 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Stavo mangiando. 431 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Lo fai anche senza cibo. 432 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 So quando sei d'accordo con me perché te ne vai senza dire una parola. 433 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Non faccio così. 434 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Lo faccio. 435 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 È terribile. 436 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 È tenero. 437 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Quando sai che sta succedendo. 438 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Prima, può essere difficile da capire. 439 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Sei mai stato nello staff? 440 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Lo so già. 441 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Ho letto di te su Internet. No. 442 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Direi di no. 443 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Sei passato da una posizione di comando a una ancora più in alto. 444 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Lo staff impara a parlare in fretta, 445 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 a ridurre la complessità in una frase che uno possa memorizzare mentre fa la pipì. 446 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Stupendo. Me lo ricorderò. 447 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 È vero. Nessuno vuole essere informato. Bisogna inseguirli in bagno. 448 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Soprattutto se si tratta di donne a cui tagliano la lingua. 449 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Rovina la festa. 450 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Scusa, è Hal. 451 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Fai pure. 452 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Ciao. 453 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Com'è andata? 454 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Come previsto. 455 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Stasera, a quella cosa, ci riproveremo. 456 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Com'è andato il discorso? 457 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Oh, bene. 458 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Stranamente modesto. 459 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 No, hai ragione. Alla grande. 460 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 C'era un parlamentare dei Tory. 461 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Finito tutto è venuto da me, voleva parlare. 462 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Lo vedrò stasera per un drink. - Chi? 463 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 464 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 465 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Lo vedrai? 466 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Ha detto che era urgente. - Hal, Cristo! 467 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Voleva parlare con te, ma non c'eri. 468 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Se vuole parlare con me, non è per avere il punto di vista di un Wyler. 469 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Vuole un rappresentante del Presidente degli USA. 470 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Respira, ti prego. Gliel'ho detto. Esattamente così. 471 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Gli ho detto: "Non sono un cazzo di nessuno. Sono una moglie da esibire". 472 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Gli ho proposto una telefonata a Billie, 473 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - ma non ha voluto. - Dimmi che non l'hai fatto. 474 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 No. Non voleva parlarci. 475 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Dimmi che non hai offerto una telefonata al Capo di Gabinetto 476 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 a uno che ti ha leccato il culo. 477 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - In quanti modi ti metterai a sculettare 478 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - davanti a Billie Appiah? - Te l'ho detto due volte e te lo ripeto, 479 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 non voleva parlare con Billie Appiah. 480 00:25:55,430 --> 00:25:57,890 Vuoi diventare Segretario di Stato. 481 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Cosa? 482 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Mi hai detto di distruggerlo. 483 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Mi hai detto di far fuori il cazzo di Segretario di Stato. 484 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Per questo? 485 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Per diventare Segretario di Stato? - Cristo santo! 486 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 La mia vicepresidenza serviva a tenerti impegnato 487 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 mentre cercavi un lavoro migliore? 488 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Stai delirando. - Ascoltami. 489 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Non lo incontrerai. Capito? - No. 490 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 No, mi farebbe sembrare un cazzo di idiota. 491 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Come si chiama? Il tizio? - Merritt Grove. 492 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Il mio ufficio cancellerà l'incontro. 493 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Tu non lo chiamerai. Non chiamerai nessuno. Capito? 494 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Sai che ti dico, Kate? - Nessuno. 495 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Ora siamo amiche. 496 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Vuole fare due chiacchiere? - Ok. 497 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Tutto bene? 498 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Chi è Merritt Grove? 499 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Un parlamentare. 500 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Dei Tory. Lo descrivereste come un conservatore senza alcuna compassione. 501 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Per noi è solo un vecchio. 502 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Ha lavorato con lui? 503 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Di sfuggita. - Ok. 504 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Sta male? - No. 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal l'ha conosciuto e ha cercato di metterlo in contatto con la Casa Bianca. 506 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Voleva parlare col Presidente? 507 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Non lo so. Voleva parlare subito con qualcuno. 508 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 Hal ha proposto il Capo di Gabinetto della Casa Bianca 509 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 e, a quanto pare, persino Grove ha capito che era assurdo. 510 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 E così, Hal ha offerto Hal. 511 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Non potrò vederlo prima di due giorni. Sono a Parigi. 512 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Per Grove, le cose sono sempre urgenti. È un po' isterico. 513 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Posso levarmelo dai piedi o mandargli qualcun altro? 514 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Ma certo. Deleghi. 515 00:27:36,239 --> 00:27:38,157 - Non sto tagliando ponti? - No. 516 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Buona fortuna con i Galli. 517 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Scusa, ho... Ho solo bisogno di fare due passi. 518 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Andiamo. - Non serve che tu venga. 519 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Naturalmente. 520 00:27:58,136 --> 00:28:00,138 Non volevo dire questo. Sono... 521 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Andiamo. 522 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, parleremo per strada. 523 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Tutto a posto? 524 00:28:21,075 --> 00:28:22,994 Sto bene. Non preoccuparti. È... 525 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 personale... Non importa. 526 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Non volevo curiosare. 527 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Non lo stai facendo. Ti sto crollando davanti. 528 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Dovremmo parlare dei francesi. 529 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Questo lo chiami "crollare"? 530 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Secondo te, no? - No. 531 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Quando arrivi di corsa, tutta sudata, nel mio ufficio, 532 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - quello, per me, è crollare. - Oddio. 533 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 E pure questo è tenero, una volta decodificato. 534 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Sudo parecchio. 535 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Non c'entra col mio stato emotivo. 536 00:29:02,200 --> 00:29:03,993 Il mio matrimonio è alla fine. 537 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Di nuovo. 538 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Pensavo fosse già su quella strada. 539 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Lo era e poi... 540 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 non lo era più. 541 00:29:15,338 --> 00:29:16,422 Oddio! 542 00:29:17,256 --> 00:29:18,257 Voglio vomitare. 543 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Non passeggerò lungo la Senna lagnandomi del mio matrimonio. 544 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Cioè... 545 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Potremmo stare fermi. - No. 546 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Ti invito a sfogarti, 547 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 perché il sudore è davvero legato al tuo stato emotivo e stai sudando. 548 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Per me, la cosa onesta da fare 549 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 è dare a un rapporto tutte le chance possibili. Giusto? 550 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Cioè, è su questo che si basa il mio intero lavoro, cazzo. 551 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 A parole si può risolvere tutto. 552 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Naturalmente. 553 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Ma a un certo punto... 554 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 sono un'idiota se non imparo la lezione che mi è stata insegnata mille volte. 555 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 No. 556 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 A questo punto, sono una cazzo di idiota. 557 00:30:11,853 --> 00:30:13,771 Forse sei solo una brava persona 558 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 in un tempo in cui esserlo non fa più presa sull'immaginario pubblico. 559 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Solo posti in piedi, pare. 560 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Ti manderò un video. 561 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Devo andare. 562 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Va bene. 563 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Kate l'ha chiamata? - Sì. 564 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Era agitata? 565 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Vuole solo essere prudente. 566 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Beh, avrà troppa poca caffeina in corpo. È un disservizio alla nazione. 567 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Incontrerò io il tizio di Chatham House. 568 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie verrà con me e prenderà appunti, sembrerà una questione dell'ambasciata. 569 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Davvero? - È il modo migliore per imparare. 570 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 E se venissi anch'io, per passare le consegne? 571 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Signore, non ho una bella giornata. Può bastare un no? 572 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Cinque minuti per il passaggio di consegne faranno crollare la repubblica? 573 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Va bene. Cinque minuti. 574 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 L'intera organizzazione è... È porosa. 575 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 Intenzionalmente. 576 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Diamo feste, la gente viene a casa. 577 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Vado alle società letterarie, sproloquiando di risoluzione di conflitti 578 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 e bevendo porto che è molto vecchio e poco buono, 579 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 e qualcuno desidera parlare. 580 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 È quello che vogliamo, no? 581 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Lei è uno sveglio e un giorno dirigerà questo posto, 582 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 ma Mister Snob non dirà un cazzo di niente 583 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 davanti alla dodicenne Ronnie che prende appunti. 584 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 C'è un limite. 585 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 È porosa, ma c'è un limite. 586 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 E quando lo supera d'un balzo, 587 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 noi dobbiamo passare il resto del tempo a compensare. 588 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 E persone come Ronnie dovranno venire alle riunioni e prendere appunti 589 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 per dimostrare al mondo che la Casa Bianca non è un'organizzazione a pagamento. 590 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Credo che dovrebbe prendersi un momento e decidere se vuole davvero insinuare... 591 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 che sto vendendone l'accesso. 592 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Gli ho detto di non venire, ha detto cinque minuti. 593 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Mi dispiace molto. Posso provare ad annullare la cosa. 594 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Non si preoccupi. 595 00:32:41,085 --> 00:32:42,461 Cinque minuti e va via. 596 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Certo... Buona fortuna. 597 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Grazie, signora. 598 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Ambasciatrice? 599 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Può dire al Ministro degli Esteri di avviarsi senza di me? 600 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Ma certo, signora. - Grazie. 601 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Felice di vederla. 602 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Sono lieta che sia venuta. 603 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Possiamo parlare un secondo? - Certo. 604 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Vengo agli eventi e mi concedo qualche minuto da sola con ognuno di loro. 605 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Cerco di trattarli come singoli individui. 606 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Non una folla. 607 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Si incoronò da solo. 608 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleone. 609 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Semplificò le cose notevolmente. 610 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 È vero. 611 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Mi chiederà un favore. 612 00:35:25,833 --> 00:35:27,960 Senza dubbio, mi migliorerà la vita. 613 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Ha più riflettuto sulla proposta? 614 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Sì. Tuttavia, la richiesta britannica non è come la descrive. 615 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 In che senso? 616 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Di norma, un arresto su suolo francese viene condotto dalla polizia francese. 617 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Londra ha chiesto che se ne occupino le loro forze speciali. 618 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Devono vendicare i 41 caduti. 619 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Le Forze Speciali inglesi sulla scena dell'arresto di Lenkov... 620 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 è un inizio. 621 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Questa richiesta tutt'altro che ortodossa... 622 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 essendo importante per i nostri carissimi amici, gli Stati Uniti, 623 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 la esaudiremo, con riluttanza. 624 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Ve ne siamo grati. 625 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Ma non si può non essere sorpresi che l'amministrazione USA attuale, 626 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 dopo aver proclamato una rottura col passato, 627 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 eserciti pressioni tanto forti per un'esecuzione capitale extragiudiziale. 628 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Stiamo parlando di un arresto. 629 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 I miei colleghi dei servizi segreti 630 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 mi hanno detto che gli inglesi non faranno uscire vivo di qui Roman Lenkov. 631 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Vi ammiriamo per aver restituito 26 sculture. 632 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 La Gran Bretagna farà lo stesso. 633 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Quante scuse. 634 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...al suo impegno come leader? È una cosa del passato? 635 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Mi scusi. - Ok. 636 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 637 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Ambasciatrice! 638 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Ha approvato. 639 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Ottimo lavoro. 640 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Là c'è lo champagne, magari facciamo un brindisi... 641 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Non mi sento bene. Torno in albergo. 642 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Ti accompagno. - Tranquillo. 643 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 644 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Il Vice Capo Missione per Park, è disponibile? 645 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Incredibile. 646 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Può dirle di richiamare quando ha tempo? 647 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Non lo farà. 648 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Magari è ammalata? Non risponde a nessuna chiamata. 649 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Sig. Wyler? 650 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Mi dia mezz'ora da solo con lui. 651 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Le spiego. - Signore, no. 652 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Vai a dirgli che sto arrivando. 653 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 L'ambasciatrice... 654 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Kate si infuria ogni volta che apro bocca. 655 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Non si spaventi. - Hal. 656 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 L'ha convinta che sono pericoloso, 657 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 ma a volte delle scuse sono solo scuse. 658 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Volevo offrirle un bicchiere, ma non lo farò. Scusi". 659 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Gliene offrirò due io. - Non li vuole da lei. 660 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 Lavora per il Dipartimento, gli offrirà un Cabernet di merda. Due volte. 661 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Sig. Grove, Ronnie Buckhurst, lavoro con Stuart Hayford. 662 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - È al telefono. Arriva subito. - Chi? 663 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Vice Capo Missione all'Ambasciata. 664 00:38:22,051 --> 00:38:23,052 Dov'è Hal Wyler? 665 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 L'ambasciatrice è la sig.ra Wyler. Ha chiesto di mandarle Hayford. 666 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 No. 667 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Vorrei stare un po' da sola. 668 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Prendi almeno il mio cappotto. Si gela. 669 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Sto bene. 670 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Lo vedo. 671 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Ok, dammi il cazzo di cappotto. 672 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Mi hai presa in giro? - Ma cosa...? 673 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Chiedere un arresto, quando volete ucciderlo? 674 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Non ho la minima idea di cosa tu stia dicendo. 675 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 L'assassinio di Lenkov. 676 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Hanno detto alla polizia francese di farsi da parte. 677 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Mentre le Forze Speciali inglesi faranno un raid in stile bin Laden 678 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 per far fuori Roman Lenkov. 679 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - È assurdo. - Sta andando così. 680 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Non ammazziamo la gente. - Neanche noi. 681 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Tranne quando lo facciamo. 682 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Trowbridge non lo farebbe. Il suo governo crollerebbe. 683 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 E poi, perché? 684 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Se arresta Lenkov, 685 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 scoprirà chi l'ha assoldato e li farà a pezzi, 686 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 varrà qualcosa, no? 687 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Un Lenkov morto non gli serve a niente. 688 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Crede ci voglia troppo. 689 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Con l'arresto. - E ha emesso un ordine di uccisione? 690 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Così pare. - No. 691 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 A meno che... 692 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Cosa? - C'è un'eccezione. 693 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Nell'Intelligence Services Act, ma serve un'autorizzazione. 694 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - L'avrà fatta lui. - Non può. 695 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Serve l'approvazione firmata. - Di chi? 696 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Mia. 697 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Forse non ho visto una richiesta. 698 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Non faranno richiesta di omicidio via e-mail. 699 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Sì, ma chiederanno un certo tipo di incontro, dove verrà autorizzato. 700 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - È il tuo telefono di lavoro? - Sì. 701 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Dato dal governo? - Scriverebbero qui. 702 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Dammelo. - Aspetta un attimo. 703 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Ma cosa... Cosa fai? 704 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren! - Ma che cazzo! 705 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Un Lenkov morto è utile soltanto a chi l'ha assoldato. 706 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Se il premier Nicol Trowbridge lo vuole morto... 707 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 L'ha assoldato Trowbridge. 708 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Mi aspettavo il sig. Wyler. 709 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Non voglio parlare con nessuno dell'ambasciata. 710 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Sig. Grove, scusi il ritardo. - Merritt! 711 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 A qualsiasi stazione, 712 00:42:32,092 --> 00:42:34,052 qui Dolphin 3-6, trasmissione alla cieca. 713 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 A qualsiasi stazione, 714 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 qui Dolphin 3-6, trasmissione alla cieca. 715 00:42:46,815 --> 00:42:48,275 Qualsiasi stazione, Dolphin 3-6. 716 00:42:48,275 --> 00:42:50,944 Possibile guasto alle comunicazioni. Trasmetto alla cieca. 717 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, nessuna ricezione. Chiudo. 718 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Sottotitoli: Alessandra Roana