1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Hei sann.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Er du her for å treffe meg?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Nei, dessverre.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Lenkov-gruppen er uavhengig.
Som mange andre grupper...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
STOUDT VINHANDLERE
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...med bevæpnede analfabeter,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
hevder de å ha forbindelser i Kreml.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov har barn
med en kvinne i Cap d'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Han vil være der denne måneden.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- De tilbyr oss Lenkov.
- Russland... sto ikke bak?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Skal du erstatte Ganon?
- Hva?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Utenriksministeren er ferdig...
Det bør bli deg.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Vi sier ja.
- Samme her.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Statsministeren vil mislike det.
- Han blir med.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Presidenten vil Storbritannias beste.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Tror han faktisk at å arrestere
en navnløs russisk mafioso
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
vil svare for 40 døde tjenestemenn?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Hva sa du?
- Jeg sto helt stille som en jævla idiot
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
mens Ganon overkjørte meg.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Jeg må ringe Dennison
og si hvordan vi ligger an.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Du kan ringe ham i morgen.
23
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Ambassadør?
24
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Det har skjedd noe merkelig.
Pratet du med statsministeren i går?
25
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Om å arrestere Lenkov.
- Ja.
26
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- Var han misfornøyd?
- Ja.
27
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Men ved daggry elsker han det.
28
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Er det sant?
- Begeistret.
29
00:01:53,114 --> 00:01:56,325
- Over å arrestere én mann.
- Og ikke drepe en haug russere.
30
00:01:56,325 --> 00:01:57,785
Merkelig, hva?
31
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Han kalte meg en skam da jeg kom med det.
32
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Husker du da jeg sa at jeg ville gjøre ham
til en stor statsmann?
33
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Noe jeg absolutt ikke gjorde.
- Men det hørtes bra ut.
34
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Ja.
35
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Tror du han trodde på det?
36
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Kanskje.
37
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Roylin sa at det egentlige problemet
er et valg i Skottland.
38
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
Utenfor et valgår.
39
00:02:20,266 --> 00:02:22,977
- Suppleringsvalg.
- Hjelper arrestasjonen ham?
40
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
En rettssak setter Storbritannia
på kartet igjen.
41
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Det er ganske bra.
42
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Det er flott.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Vi unngår en krig med Russland.
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ganon og jeg drar til Paris
for å snakke med franskmennene.
45
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Om arrestasjonen?
46
00:02:35,573 --> 00:02:38,743
Ja. Statsministeren vil bruke
britiske spesialstyrker.
47
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Fotomulighet.
48
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Våre soldater i dødelig utstyr
som kommer med Lenkov. Det...
49
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Franskmennene vil hate det.
50
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Ja. Vel, de tåler det.
51
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Hei.
- Hei.
52
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Vil du bli med til Paris?
- Med deg?
53
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Nei, dessverre. Med...
Vi trenger ikke å ta det nå.
54
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Nå må vi det.
55
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anu Kapoor.
56
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Fra UD?
- Ja.
57
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Liten, redd fyr?
58
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Han er vel vanlig størrelse.
59
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Hvorfor skal jeg til Paris med ham?
60
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ganon synes ikke at han og Dennison
bør be om tjenesten.
61
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Han synes du bør gjøre det.
- Med Anu?
62
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Kanskje han vil ha
et sterkere amerikansk nærvær
63
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
og mindre britisk,
for det reagerer Frankrike på.
64
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Du skal få brifing om Fournier.
Det er ham du skal møte.
65
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Innenriksminister.
66
00:03:42,139 --> 00:03:43,849
Jeg bør si det til Dennison.
67
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Jeg tar det.
- Jeg var nettopp der.
68
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Vi snakket om det.
At han og Ganon skulle til Paris.
69
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Ok.
70
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Det er litt rart at det nå er
meg og ikke ham,
71
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
og nå skal jeg ikke ringe ham?
72
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Er det?
73
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Du skal møte representanter
74
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
fra Fiskernes nasjonalorganisasjon.
75
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Hei.
- Hvordan går det?
76
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Har Langley...?
77
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Flagget det.
78
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Jeg tror han kan være nyttig.
- Mer.
79
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Han bidrar med mye kontekst.
80
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Om mye forskjellig.
81
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
82
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Han jobbet med Lewis Quainton.
83
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- De traff hverandre på ambassaden.
- Ok.
84
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Vi tror Quainton jobber med saudiaraberne.
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Uoffisielt. Han var her på ambassaden...
86
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Du kan ikke bruke Hal Wyler.
- Et par samtaler.
87
00:04:41,115 --> 00:04:42,950
- Ikke noe komplisert.
- Jeg sier nei.
88
00:04:42,950 --> 00:04:45,286
- Hvorfor?
- Spiller ingen rolle.
89
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Takk for...
- Ma'am?
90
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Hvorfor?
91
00:04:53,502 --> 00:04:55,046
Ambassadøren står på en liste.
92
00:04:55,046 --> 00:04:56,464
- Hun eller han?
- Hun.
93
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- For hva da?
- Noe høyprofilert.
94
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Noe hun ikke kan gjøre
hvis mannen jobber for CIA.
95
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Snakk med Hayford.
Si at jeg sa at du kan informeres.
96
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Ligg unna Hal.
97
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Hei.
- Hei.
98
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Jeg skal skaffe deg en kopi av rapporten
om Lenkovs aktivitet i Mali.
99
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
UD sendte ut noe.
100
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Ok.
- Når du prater med franskmennene,
101
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
minner du dem på hvordan
de fikk juling av Lenkov i Mali.
102
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Jeg ringte Dennisons kontor
103
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
og forklarte greia
104
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
med at Ganon ville ha noen
med lavere rang. Så deg og Anu.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Dennison sa at Ganon allerede hadde ringt,
106
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
og han likte ikke Ganons plan,
107
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
så han tar turen selv.
108
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Med deg.
109
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Ok.
110
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Hei.
- Å, gud. Jeg skulle ikke...
111
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Beklager.
- Nei, det går bra.
112
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Jeg pakker...
Jeg skulle pakke for ambassadøren.
113
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Skal du dra? Jeg kan pakke for begge.
114
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Hvor da?
- Paris.
115
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Jeg vet ikke. Kanskje.
116
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Hun skal i møte
hos Innenriksdepartementet.
117
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
Det er mye for Innenriksdepartementet.
118
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Det er et arrangement på kvelden.
119
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Hun går alltid i svart.
Kontoret håpet på noe mer livlig.
120
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Vil hun hate det?
- Hun vil ikke bruke det.
121
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Hva er kleskoden?
- Jeg vet ikke helt,
122
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
men utenriksministeren skal visst
gå i smoking.
123
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Er du klar?
- Sett deg.
124
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
- Har du kjøpt smørbrød?
- Ikke ennå.
125
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Vi kan kjøpe noe
og komme tilbake hit, hva?
126
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Sett deg i tre sekunder.
127
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Magen min brøler.
128
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah vil at jeg skal informeres
om ambassadøren og en liste.
129
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Utenriksminister?
130
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Nei.
131
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Visepresident.
132
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Ok. Stilig.
133
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Hvorfor er du så rar?
- Ba hun meg informere deg?
134
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Ja.
135
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Visepresidenten forsvinner.
Og de vil kanskje ha Kate.
136
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Nå snart.
137
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Ja.
138
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Seks stykker vet om det. Og nå du.
139
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Redd for at jeg ikke holder tyst?
- Nei.
140
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Hvorfor er du informert?
141
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Er du en av seks?
- Sju nå.
142
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Hvorfor?
143
00:07:58,729 --> 00:08:00,356
Fordi hun ikke er VP-materiale.
144
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
De vil at du skal gjøre greia di.
145
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Ja.
146
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Så flott!
147
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Jeg er sulten.
148
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Gratulerer.
149
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Jeg må tilbake til DC.
150
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Hvis det går bra.
151
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Når?
152
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Jeg vet ikke.
153
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
En uke, en måned, et år?
154
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Nei. Kanskje fire måneder.
155
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Hvis det skjer.
156
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Ambassadøren hater det.
157
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Hun gikk visst i grå dress.
158
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Ambassadøren.
- Ja.
159
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Var det deg?
160
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Hun fikk en dress. Det er ingen ring.
161
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Du ba meg ikke dra til Kairo.
162
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Det var ikke planlagt.
163
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Å ødelegge karrieren min?
164
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Hvis du tror at jeg...
165
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Du ville offentliggjøre et forhold
som snart tar slutt.
166
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Sett deg.
- Hvorfor?
167
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Det tar ikke slutt.
168
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Jeg tror det nettopp gjorde det.
- Eidra.
169
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Hent tirsdagsrapporten.
Jeg vil gå gjennom den med deg.
170
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
171
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Forlat kontoret mitt. Nå.
172
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Jeg tror ikke det ender opp slik,
men vi kan ta en titt før...
173
00:09:33,532 --> 00:09:36,493
Beklager. Jeg kan ikke snakke
om dette med deg her.
174
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya ringte meg,
og jeg ringte ikke tilbake. To ganger.
175
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Be Jill ringe henne.
- Jill er opptatt.
176
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Det er du også.
177
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill prøver å gjenåpne
stasjonen i Afghanistan.
178
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Jill prøver å få folk ut.
179
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Hun gjør alt jeg skulle gjøre.
180
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Skal jeg ringe Darya?
- Det er ikke poenget.
181
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Eller jo, men...
- Hva er poenget?
182
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Jeg dumpet henne.
183
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Som alle andre har gjort
med alle afghanere
184
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
gjennom tidene.
185
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Du lærte henne opp, hva?
Hun kan søke om stipend.
186
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Hun får det ikke.
187
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Alle driver med noe annet.
- Ja.
188
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Prøver å unngå væpnet konflikt
mellom Russland og NATO.
189
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Du søler skikkelig.
190
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Nei.
- Jo.
191
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
De kaster oss ut når de ser
at vi skitner til stedet.
192
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Ikke spis dårlige britiske croissanter.
193
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
Du får ekte vare i morgen.
194
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
I ditt parisiske budoar.
195
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Ja, men jeg liker de britiske.
196
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
De er brødete. Jeg liker det.
197
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Jeg og Pensy pakket for deg.
198
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
For Paris.
199
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Ok. Takk.
200
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Hun tok noen dristige valg.
Jeg følte jeg burde involvere meg.
201
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Å ja?
- Ja.
202
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Rød kjole.
203
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Faen ta.
- Hvorfor ikke?
204
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Hos innenriksministeren?
Rødt blir ikke riktig.
205
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Jeg tror det var til ballet du skal på
med Austin Dennison.
206
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Det er ikke et ball.
207
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Jo. Lang kjole.
208
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Rød?
- Ja.
209
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Jeg ba henne pakke en svart.
210
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
I tilfelle du vil tone det litt ned.
211
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Det er ikke skoleball. Jeg kan gå i dress.
212
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Ikke gå så langt.
213
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Hva skjer nå?
214
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Med meg? Ingenting.
215
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Bokstavelig talt ingenting.
216
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Ok.
217
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Jeg pakket vesken din.
218
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Ingen ba deg om det.
219
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances skal til blomsterutstillingen
i Chelsea for å finne løk.
220
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
Hun ba meg bli med.
221
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Ikke dra.
222
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Jeg har ikke noe annet å gjøre.
223
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Det var ikke det jeg mente
da jeg sa at du skal få ting å gjøre.
224
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Hva mente du?
225
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Jeg vet ikke.
Jeg har ikke funnet ut av alt ennå.
226
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Jeg har ikke så mye plass i hjernen nå.
227
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Vil du bli med? På turen?
228
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- Til Paris?
- Ja.
229
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Holde kjeft i Paris i stedet for London?
230
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
231
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Sitte på et hotellrom og så knulle deg?
232
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Er det så ille?
233
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Tar du på deg den røde kjolen?
234
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Jeg vil ikke at vi skal bli et par
som prøver å holde det spennende
235
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
etter kneika.
236
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Det var din idé.
- Å bli med på turen.
237
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Ikke den røde kjolen.
238
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Ikke snilt.
239
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Dette var en dårlig idé.
240
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Hva da?
- Enda en tur på karusellen.
241
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Faen ta deg, Kate.
242
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Jeg mener det.
243
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Jeg vet ikke hvordan vi skal reparere
ekteskapet, men vi har ikke gjort det før.
244
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Skal vi få dette til å fungere,
245
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
kan du ikke rope "skilsmisse"
hver gang jeg sier noe.
246
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Du sier så mye dumt.
247
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Det var en spøk.
248
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Det var ikke morsomt.
249
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Jeg skulle holde tale i Chatham House.
250
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Men jeg kan ikke
på grunn av turen til Paris.
251
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Du skal si at du er stolt
fordi jeg gikk med på en tale.
252
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Jeg hater taler.
- Gjør du?
253
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Jeg sa ja fordi jeg hører på deg.
254
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Det gjør stor forskjell.
255
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Du kan ta det.
256
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Talen.
257
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Du herjer. Det er bare positivt.
258
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Det vil du ikke.
259
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Jo, faktisk.
260
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Jeg gjorde ting jeg var flink til
da du var ambassadør.
261
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Du følte deg ikke truet.
Du var begeistret.
262
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Jeg prøver å takle situasjonen.
263
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Du blidgjør meg.
264
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Kanskje. Fungerer det?
265
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Det er urettferdig.
266
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Det fungerer.
267
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Du kan ikke kjøpe meg
med en tale i Chatham House.
268
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Det finnes bevis på det motsatte.
269
00:14:28,035 --> 00:14:30,245
Tittelen var "Å snakke med terrorister",
270
00:14:30,245 --> 00:14:32,456
som på en måte er mot USAs regler,
271
00:14:32,456 --> 00:14:36,001
så jeg gikk til PR, og de liker:
"Kommunikasjon er nøkkelen."
272
00:14:36,001 --> 00:14:37,169
Hva er dette?
273
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Chatham House-talen.
274
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Den begynner med at
kommunikasjon er nøkkelen,
275
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
og så tar den opp Sovjetunionens fall
og Bosnia-samtalene.
276
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Hun skal til Paris, Ronnie.
Hun holder ikke Chatham House-talen.
277
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Nei, han skal det.
278
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Mr. Wyler.
279
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Derfor er den i kalenderen igjen.
Han dropper Chatham House-regelen.
280
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Han ba meg sende en kopi
til Billie Appiah.
281
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Jeg gjør ikke det
hvis du misliker tittelen.
282
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Det er en misforståelse, ma'am.
283
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Jeg tar ansvaret.
284
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Jeg har tenkt på Paris og alt det andre.
285
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Noen mente det var lurt
286
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
at Mr. Wyler skulle holde talen.
287
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Chatham House-talen.
288
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Ja. Jeg.
289
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Ma'am.
- Hal er som en veddeløpshest.
290
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Han må få løpe,
ellers ødelegger han låven.
291
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Kjenner du Chatham House-regelen?
292
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Alt du sier kan siteres,
293
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
men det kan ikke tilskrives deg.
294
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Det er dårlig for imaget.
295
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Ok.
296
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
Mr. Wyler har bedt om
å droppe Chatham House-regelen.
297
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Ok.
298
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Han ba om å få talen sendt
til Billie Appiah.
299
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Takk.
300
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Ma'am. Det er på tide å dra.
301
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Vår opprinnelige taler måtte
plutselig av gårde.
302
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Den som skal fylle hennes sko,
303
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
er hennes ektemann ambassadør Hal Wyler.
304
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Takk.
305
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Vi startet Bosnia-samtalene
306
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
få dager etter at Suljic startet
en bombekampanje
307
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
som nesten drepte kvinnen
som nå er min kone.
308
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Min jobb var å tilbringe flere timer
i låste rom med ham
309
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
enn på sykehuset med Kate.
310
00:17:09,738 --> 00:17:12,115
Første gang nektet jeg å ta ham i hånden.
311
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Nybegynnerfeil.
312
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Det utsatte nok freden med et år.
313
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Kommunikasjon er ikke nøkkelen.
314
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Diplomati åpner ikke dører
med en omvending.
315
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Diplomati fungerer aldri.
316
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Det fungerer faen meg aldri.
317
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Diplomati er 40 dager og netter
på et hotellrom i Wien
318
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
der man hører på de samme
tomme samtalepunktene.
319
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Å bli full i minibaren.
320
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Å få "nei" om og om igjen.
321
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Svaret blir "nei", så ikke stans
når du hører det.
322
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Be meg forlate rommet.
Det skrur det opp et hakk.
323
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Si at jeg ble sendt hit
som en fornærmelse for begge,
324
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
men hev deg over det.
325
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Diplomati fungerer aldri.
326
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
KOMMUNIKASJON ER NØKKELEN
327
00:18:07,546 --> 00:18:08,547
Før det gjør det.
328
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Jeg har ofret 30 år
av livet mitt for to øyeblikk.
329
00:18:16,972 --> 00:18:23,979
Da fiender sto på blodig jord...
og tok hverandres hender.
330
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Jeg hadde gitt 30 til.
331
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
Andre runde med Suljic...
332
00:18:32,737 --> 00:18:33,905
...tok jeg ham i hånden.
333
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
To år senere var han en sliten mann
som håpet på fred,
334
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
og sammen...
335
00:18:44,958 --> 00:18:46,084
...avsluttet vi krigen.
336
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
En av utenrikspolitikkens dumme floskler
337
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
er at å snakke med fiendene
legitimerer dem.
338
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Snakk med alle.
339
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Snakk med diktatoren og krigsforbryteren.
340
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Snakk med stakkaren som er sint for at
341
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
han må sitte baki bil nummer to.
Han kan snu.
342
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Snakk med terrorister.
343
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Snakk med alle.
344
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Mislykkes, og mislykkes igjen.
345
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Ta en pause. Og mislykkes igjen.
For kanskje...
346
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Kanskje.
347
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Ja.
348
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Skulle ønske vi kunne hjelpe.
349
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Jeg er lei for det,
men det er helt umulig.
350
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Hvorfor det?
351
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Myndighetene vil ikke presse
forholdet til Russland ytterligere.
352
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Ikke våre heller.
- Selvsagt.
353
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Men vi håper på å spille en viktig rolle
i å avslutte Russlands regionskonflikter.
354
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Vi har investert mye tid
i å bygge bro mellom partene.
355
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Vi har fått sterk indikasjon på at dette
ikke vil mishage Moskva.
356
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Hvorvidt Moskva blir lettet eller ei,
357
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
så vil deres offentlige reaksjon
neppe gjenspeile det.
358
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
Lenkov-gruppen ga deres soldater
i Mali skylden
359
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
for en massakre de selv begikk.
360
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Nå har de lagt skylden på Iran
for et angrep på Storbritannia.
361
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Hvorfor er ikke dette et godt forslag...?
362
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Hvis vi hadde forsikringer
363
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
om at Moskva ikke ville
fordømme arrestasjonen,
364
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
ville du da vurdert forslaget mer seriøst?
365
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
I tider som dette skulle vi ønske at
dere fortsatt var medlem av EU.
366
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Da kunne vi funnet en løsning
som en gruppe.
367
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Men fra Frankrike alene,
med vår dypeste kondolanse,
368
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
er jeg redd svaret fortsatt er nei.
369
00:20:50,250 --> 00:20:51,960
- Virkelig inspirerende.
- Takk.
370
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Godt å se deg. Takk.
- Mr. Wyler.
371
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Gratulerer. Det var flott.
- Så overrasket du er.
372
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Utmerket tale. Imponerende.
373
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Takk. Flott publikum.
374
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Får jeg et øyeblikk?
375
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Greit.
376
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Jeg vet ikke om dette er rett sted.
377
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Skal vi ta noe å spise?
378
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Jeg bør dra til hotellet og jobbe litt.
379
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Ok.
380
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Vi visste jo at dette var nytteløst,
381
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
men det hadde hjulpet for meg
382
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
å kunne dra til Det hvite hus
383
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
og si at jeg prøvde.
384
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Gjorde du ikke det?
- Jeg tror jeg så misbilligende ut.
385
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
Og det pleier å ryste jorden.
386
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Men hvis jeg faktisk hadde fått snakke...
387
00:21:34,169 --> 00:21:39,049
Hun hadde ikke gitt seg med begge to der,
slik du sa da vi kom inn.
388
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Hun ville skjenne på meg om Brexit.
389
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Hun sier ja på tomannshånd.
- Flott.
390
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Du kan ta henne til side i kveld
og gjøre deg ferdig.
391
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Ikke jeg. Du.
392
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Jeg avbrøt deg.
393
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Og så ristet jeg på hodet.
394
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Det gjør kvinner rasende.
395
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Hun merket det også.
396
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Du trenger aldri å nevne det,
397
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
men dere vil ha et uuttalt bånd
bygget på delt irritasjon.
398
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Med meg.
399
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
La oss finne noe å spise.
400
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Er det ikke litt for enkelt?
401
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Hva da?
402
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
At jeg skal gå inn, rulle
med øynene og si: "Menn."
403
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
Og så vil hun si: "Jeg vet det, mon dieu."
404
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Når du sier det slik...
- Hvordan skal jeg si det?
405
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Som om USA ikke har en stemme i EU lenger.
406
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Vi var det, og så kom Brexit
407
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
og et av de største selvpåførte
sårene i moderne historie.
408
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Nå har dere verken ører, øyne
eller talerør på innsiden.
409
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
I EU?
410
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Ja.
411
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Dere var ikke talerør.
412
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Kalte ingen det det i vårt fravær?
413
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Kanskje.
414
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Vi er ikke lenger deres vindu.
415
00:23:02,549 --> 00:23:04,717
Inn i Europa. Frankrike kan være det.
416
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Jeg finner ikke opp hjulet her.
417
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn sa det i en tale
for noen dager siden.
418
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Ja.
419
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
De gjør ikke noe for oss,
420
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
men for sin nye tause partner, dere.
421
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Vær så god.
422
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Hva?
423
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Jeg venter på flommen av sterk uenighet.
424
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Nei. Jeg tror du har rett.
Jeg er enig med deg.
425
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Så... innvendinger kommer fort og høyt,
426
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
men aksept formidles best i stillhet.
427
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Jeg spiste.
428
00:23:46,384 --> 00:23:47,927
Du gjør det uten mat også.
429
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Jeg vet når du er enig,
for da går du uten å si et ord.
430
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Det gjør jeg ikke.
431
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Jo, det gjør jeg.
432
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Det er forferdelig.
433
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Det er søtt.
434
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Når man vet hva som skjer.
435
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
For det kan være vanskelig.
436
00:24:05,236 --> 00:24:06,613
Har du jobbet i staben?
437
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Jeg vet svaret.
438
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Jeg leste om deg på nettet.
Du har ikke det.
439
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Nei.
440
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Du gikk fra en stor lederstilling
til en enda større lederstilling.
441
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Staben lærer seg å snakke fort
442
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
og gjøre noe vanskelig til noe
man kan pugge mens man tisser.
443
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Vakkert. Det skal jeg huske.
444
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Det er sant. Ingen vil brifes.
Man må jage dem inn på do.
445
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Spesielt hvis det handler om kvinner
som får tungene skåret ut.
446
00:24:34,766 --> 00:24:35,975
Det er en gledesdreper.
447
00:24:39,437 --> 00:24:40,438
Beklager, det er Hal.
448
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Vær så god.
449
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Hei.
450
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Hvordan gikk det?
451
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Som forventet.
452
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Vi prøver igjen på den greia i kveld.
453
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Hvordan gikk talen?
454
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Bra.
455
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Ukarakteristisk beskjedent.
456
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Du har rett. Det gikk supert.
457
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Et Tory-parlamentsmedlem
458
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
var desperat etter å snakke med meg.
459
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Vi skal ta en drink i kveld.
- Hvem?
460
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
461
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
462
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Skal du treffe ham?
463
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Det hastet visst.
- Herrejesus, Hal.
464
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Han ville prate med deg,
men du er ikke her.
465
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Vil han prate med meg, er det ikke
for å få en Wylers perspektiv.
466
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Han vil ha en representant
for USAs president.
467
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Trekk pusten. Jeg sa akkurat det.
468
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Jeg sa: "Jeg er ingenting.
Jeg er ei trofékone."
469
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Jeg tilbød ham å snakke med Billie,
470
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- men det ville han ikke.
- Si at du ikke gjorde det.
471
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Han ville ikke prate med henne.
472
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Si at du ikke tilbød
å ringe stabssjefen i Det hvite hus.
473
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
for en som smisket for deg i et selskap.
474
00:25:44,836 --> 00:25:47,171
- Kate.
- Hvor mange måter skal du smiske
475
00:25:47,171 --> 00:25:51,175
- for Billie Appiah på?
- Jeg har sagt det to ganger allerede.
476
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
Han ville ikke prate med Billie Appiah.
477
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Du vil bli utenriksminister.
478
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Hva?
479
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Du ba meg ta ham.
480
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Du ba meg ta utenriksministeren.
481
00:26:05,398 --> 00:26:06,357
Er dette grunnen?
482
00:26:06,357 --> 00:26:09,235
- Vil du bli utenriksminister?
- Herrejesus.
483
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Var meg som visepresident
noe som holdt deg opptatt
484
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
til du fant en bedre jobb?
485
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Du har vrangforestillinger.
- Hør på meg.
486
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Du får ikke møte ham. Forstår du?
- Nei.
487
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
For da virker jeg som en jævla dust.
488
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Hva het han igjen?
- Merritt Grove.
489
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Kontoret ringer og avlyser møtet.
490
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Du ringer ham ikke. Du ringer ingen.
Hører du?
491
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Vet du hva, Kate?
- Ingen.
492
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Nå er vi kompiser.
493
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Ringer du for å prate?
- Ok.
494
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Går det bra?
495
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Hvem er Merritt Grove?
496
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Parlamentsmedlem.
497
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Tory. Du kaller ham sikkert
en hjerteløs konservativ.
498
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Vi kaller ham gammel.
499
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Jobbet du med ham?
500
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Så vidt.
- Ok.
501
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Er du syk?
- Nei.
502
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal traff ham på et arrangement og prøvde
å sette ham i kontakt med Det hvite hus.
503
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Ville han snakke med presidenten?
504
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Han ville snakke med noen omgående,
505
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
og Hal tilbød stabssjefen,
506
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
noe selv Mr. Grove visste at var absurd.
507
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Så Hal tilbød ham Hal.
508
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Jeg får ikke truffet ham. Jeg er i Paris.
509
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Det haster alltid med Grove.
Han er litt hysterisk.
510
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Kan jeg sende noen for å snakke med ham?
511
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Selvsagt. Deleger.
512
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Brenner jeg ikke en bro?
- Nei.
513
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Lykke til med gallerne.
514
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Beklager. Jeg må bare gå litt.
515
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Vi kan gå.
- Du trenger ikke å bli med.
516
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Selvfølgelig.
517
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Det var ikke det jeg mente. Jeg...
518
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
La oss gå.
519
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, vi tar det mens vi går.
520
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Er alt i orden?
521
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Det går bra. Det er...
522
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
...personlig... Glem det.
523
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Jeg ville ikke snoke.
524
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Det gjør du ikke.
Jeg får sammenbrudd foran deg.
525
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Vi bør snakke om franskmennene.
526
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Er dette sammenbrudd?
527
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Tror du ikke det?
- Nei.
528
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Når du kommer svettende
inn på kontoret mitt med forklaringer
529
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- ser det ut som sammenbrudd.
- Å, gud.
530
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Nok en gang bedårende.
531
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Jeg svetter mye.
532
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Det handler ikke om følelser.
533
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Ekteskapet mitt er over.
534
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Igjen.
535
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Jeg trodde det allerede var i gang.
536
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Det var det, og så...
537
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
...var det ikke det.
538
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Å, gud.
539
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Jeg må kaste opp.
540
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Jeg vil ikke gå langs Seinen
og klage om ekteskapet.
541
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Det er helt...
542
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Vi kan stå stille.
- Nei.
543
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Jeg ber deg om å fortelle,
544
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
for svetten er knyttet til følelsene dine,
og har begynt.
545
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Jeg synes at det beste
546
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
er å gi et forhold alle muligheter, ok?
547
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Det er hele definisjonen på mitt livsverk.
548
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Man kan snakke om alt.
549
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Selvsagt.
550
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Men på et tidspunkt...
551
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
Jeg er så dum som ikke har lært meg det
etter tusen ganger.
552
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Nei.
553
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Akkurat nå er jeg jævla dum.
554
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Kanskje du bare er anstendig
555
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
på et tidspunkt da anstendighet
ikke har grep om folks fantasi.
556
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Bare ståplasser, tydeligvis.
557
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Jeg sender deg et klipp.
558
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Jeg må legge på.
559
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Ok.
560
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Ringte hun deg?
- Ja.
561
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Sur?
562
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Hun prøver å være forsiktig.
563
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Det er nok for lite koffein.
Det er ikke bra for landet.
564
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Jeg møter fyren fra Chatham House.
565
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie blir med og tar notater.
Da føles det som ambassaden.
566
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Seriøst?
- Det er den beste måten å lære på.
567
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Hva om jeg blir med
og gjør en overlevering?
568
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Jeg har ingen bra dag. Kan vi bare si nei?
569
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Tror du en fem minutters overlevering
vil ødelegge republikken?
570
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Ok. Fem minutter.
571
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Hele virksomheten er porøs.
572
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Med vilje.
573
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Vi har selskaper, og folk kommer på besøk.
574
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Jeg drar til litteraturforeninger
og snakker om konfliktløsning
575
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
mens jeg drikker portvin
som er gammel og dårlig,
576
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
og noen vil snakke.
577
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Det er jo det vi er ute etter.
578
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Du er smart, og en dag
vil du styre dette stedet,
579
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
men snobbe-Archibald
kommer ikke til å si noe
580
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
når tolv år gamle Ronnie tar notater.
581
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Det går en grense.
582
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Den er porøs, men den er der.
583
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
Og når du hopper over den,
584
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
må resten av oss bruke tid
på å gjøre opp for det.
585
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Da må folk som Ronnie sitte
i møter og ta notater
586
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
for å bevise at Det hvite hus
ikke er en tjenesteorganisasjon.
587
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Jeg tror du bør tenke deg om
før du prøver å antyde...
588
00:32:18,688 --> 00:32:20,648
...at jeg selger tilgang, Stuart.
589
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Jeg ba ham ikke komme.
Men han sa fem minutter.
590
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Jeg beklager. Jeg kan prøve å avlyse.
591
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Ta det med ro.
592
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Fem minutter.
593
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Ja. Lykke til.
594
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Takk, ma'am.
595
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Ambassadør?
596
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Kan du be utenriksministeren
om å gå uten meg?
597
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Ja visst, ma'am.
- Takk.
598
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Så hyggelig.
599
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Godt du kunne komme.
600
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Kan vi snakke litt?
- Selvsagt.
601
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Jeg går på arrangementer og gir meg selv
noen minutter alene med en av dem.
602
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Jeg prøver å behandle dem som individer.
603
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Ikke en horde.
604
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Han kronet seg selv.
605
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleon.
606
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Det gjorde ting enklere.
607
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Ja.
608
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Du vil be meg om en tjeneste.
609
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Det vil utvilsomt forbedre livet mitt.
610
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Har du tenkt mer på forslaget?
611
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Ja. Men den britiske anmodningen
er ikke slik du beskriver.
612
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Hvorfor ikke?
613
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
En arrestasjon på fransk jord
vil bli utført av fransk politi.
614
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
London ber om at spesialsoldatene
tar ledelsen.
615
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
De må hevne de 41 døde sjømennene.
616
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Britiske spesialstyrker på åstedet
når Lenkov tas i varetekt...
617
00:35:58,032 --> 00:35:58,991
...er en begynnelse.
618
00:35:58,991 --> 00:36:02,203
Denne svært uortodokse forespørselen
619
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
som er viktig for vår gode venn USA,
620
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
vil motvillig innvilges.
621
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Det setter vi pris på.
622
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Men det er overraskende
at nåværende administrasjon,
623
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
etter å ha brutt med fortiden,
624
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
driver så sterk lobbyvirksomhet
for et utenomrettslig attentat.
625
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Vi snakker om en arrestasjon.
626
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Mine kolleger på etterretningssiden
627
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
sier at britene ikke vil la
Roman Lenkov slippe levende unna.
628
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Vi er takknemlige
for å få tilbake 26 skulpturer.
629
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Storbritannia vil følge etter.
630
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Så mange unnskyldninger.
631
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...forpliktelse til lederskap?
Hører det fortiden til?
632
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Unnskyld meg.
- Ok.
633
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
634
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Ambassadør.
635
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Hun godkjente det.
636
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Bra jobbet.
637
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
De har champagne der oppe.
Kanskje en skål...?
638
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Jeg er ikke helt bra.
Jeg drar til hotellet.
639
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Jeg følger deg.
- Det går bra.
640
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
641
00:37:25,077 --> 00:37:27,371
DCM til Miss Park. Er hun tilgjengelig?
642
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Utrolig.
643
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Be henne ta kontakt når hun har tid.
644
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Det skjer ikke.
645
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Kanskje hun er syk?
Hun svarer ikke på telefon.
646
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Mr. Wyler?
647
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Gi meg en halvtime alene med ham.
648
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- La meg forklare.
- Nei, sir.
649
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Si at jeg kommer.
650
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Ambassadøren...
651
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Hun blir sint hver gang jeg sier noe.
652
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Ikke la det skremme deg.
- Hal.
653
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Hun har overbevist deg
om at jeg er en apekatt,
654
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
men iblant er en unnskyldning
bare en unnskyldning.
655
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Jeg skulle spandere en drink,
men ikke nå. Beklager."
656
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Jeg spanderer to drinker.
- Han vil ikke ha to fra deg.
657
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Du jobber for UD.
Du spanderer en kjip Cabernet. To ganger.
658
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Mr. Grove? Ronnie Buckhurst.
Jeg jobber med Stuart Hayford.
659
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Han er i en telefon, men kommer straks.
- Hvem?
660
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford. Sjefsassistent
ved USAs ambassade i London.
661
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Hvor er Mr. Wyler?
662
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
Mrs. Wyler er ambassadør.
Hun ba Mr. Hayford om å møte deg.
663
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Nei.
664
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Jeg vil ha et øyeblikk alene.
665
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Ta frakken min. Det er iskaldt.
666
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Det går bra.
667
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Jeg ser det.
668
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Ok, gi meg den jævla frakken.
669
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Har du brukt meg?
- Hva i...?
670
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Å be om arrestasjon
når det er et attentat?
671
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Hva snakker du om?
672
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Attentatet på Lenkov.
673
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Fransk politi har fått beskjed
om å trekke seg tilbake.
674
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Mens britiske spesialstyrker utfører
et bin Laden-aktig raid
675
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
mot Roman Lenkov.
676
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Det er absurd.
- Det er det som skjer.
677
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Vi dreper ikke folk.
- Ikke vi heller.
678
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Bortsett fra iblant.
679
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge vil ikke det.
Det vil felle regjeringen.
680
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
Og hvorfor?
681
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Hvis han kan arrestere Lenkov,
682
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
finne ut av hvem som ansatte ham
og gi dem helvetesild,
683
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
er det verdt noe.
684
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
En død Lenkov hjelper ham ikke.
685
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Det gikk for sakte.
686
00:39:25,447 --> 00:39:28,158
- En arrestasjon.
- Så han utstedte drapsordre?
687
00:39:28,158 --> 00:39:29,410
- Tydeligvis.
- Nei.
688
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Med mindre han...
689
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Hva?
- Det finnes et unntak.
690
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Under etterretningsloven.
Men det... krever autorisasjon.
691
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Han autoriserte det.
- Nei.
692
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Det må godkjennes og signeres.
- Av hvem?
693
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Meg.
694
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Kanskje jeg overså en forespørsel.
695
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
De gjør ikke sånt med epost.
696
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
En forespørsel om et møte
der det autoriseres.
697
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Er det jobbtelefonen din?
- Ja.
698
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- En offentlig telefon?
- Der de sender sånt.
699
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Gi meg den.
- Et øyeblikk.
700
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Hva...? Hva gjør du?
701
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren!
- Hva faen?
702
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
En død Lenkov er bare bra
for de som ansatte ham.
703
00:40:19,960 --> 00:40:23,046
Hvis statsminister Nicol Trowbridge
ønsker ham død...
704
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Nicol Trowbridge ansatte ham.
705
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Jeg ventet Mr. Wyler.
706
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Jeg vil ikke snakke
med noen fra ambassaden.
707
00:40:34,933 --> 00:40:37,686
- Mr. Grove. Beklager at jeg er sen.
- Mr. Grove. Merritt!
708
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
En stasjon denne kanalen,
709
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
dette er Dolphin 3-6, sender i blinde.
710
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
En stasjon denne kanalen,
711
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
dette er Dolphin 3-6, sender i blinde.
712
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Stasjon, dette er Dolphin 3-6.
713
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
Vi mistenkte kommunikasjonssvikt.
Sender i blinde.
714
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, ingenting hørt. Ut.
715
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Tekst: John Friberg