1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Hei sann. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Er du her for å treffe meg? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Nei, dessverre. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Lenkov-gruppen er uavhengig. Som mange andre grupper... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 STOUDT VINHANDLERE 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...med bevæpnede analfabeter, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 hevder de å ha forbindelser i Kreml. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov har barn med en kvinne i Cap d'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Han vil være der denne måneden. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - De tilbyr oss Lenkov. - Russland... sto ikke bak? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Skal du erstatte Ganon? - Hva? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Utenriksministeren er ferdig... Det bør bli deg. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Vi sier ja. - Samme her. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - Statsministeren vil mislike det. - Han blir med. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Presidenten vil Storbritannias beste. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Tror han faktisk at å arrestere en navnløs russisk mafioso 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 vil svare for 40 døde tjenestemenn? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Hva sa du? - Jeg sto helt stille som en jævla idiot 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 mens Ganon overkjørte meg. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Jeg må ringe Dennison og si hvordan vi ligger an. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Du kan ringe ham i morgen. 23 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Ambassadør? 24 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Det har skjedd noe merkelig. Pratet du med statsministeren i går? 25 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Om å arrestere Lenkov. - Ja. 26 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - Var han misfornøyd? - Ja. 27 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Men ved daggry elsker han det. 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Er det sant? - Begeistret. 29 00:01:53,114 --> 00:01:56,325 - Over å arrestere én mann. - Og ikke drepe en haug russere. 30 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 Merkelig, hva? 31 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Han kalte meg en skam da jeg kom med det. 32 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Husker du da jeg sa at jeg ville gjøre ham til en stor statsmann? 33 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Noe jeg absolutt ikke gjorde. - Men det hørtes bra ut. 34 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Ja. 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Tror du han trodde på det? 36 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Kanskje. 37 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Roylin sa at det egentlige problemet er et valg i Skottland. 38 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 Utenfor et valgår. 39 00:02:20,266 --> 00:02:22,977 - Suppleringsvalg. - Hjelper arrestasjonen ham? 40 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 En rettssak setter Storbritannia på kartet igjen. 41 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Det er ganske bra. 42 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Det er flott. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Vi unngår en krig med Russland. 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ganon og jeg drar til Paris for å snakke med franskmennene. 45 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Om arrestasjonen? 46 00:02:35,573 --> 00:02:38,743 Ja. Statsministeren vil bruke britiske spesialstyrker. 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Fotomulighet. 48 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Våre soldater i dødelig utstyr som kommer med Lenkov. Det... 49 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Franskmennene vil hate det. 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Ja. Vel, de tåler det. 51 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Hei. - Hei. 52 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Vil du bli med til Paris? - Med deg? 53 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Nei, dessverre. Med... Vi trenger ikke å ta det nå. 54 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Nå må vi det. 55 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anu Kapoor. 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Fra UD? - Ja. 57 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Liten, redd fyr? 58 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Han er vel vanlig størrelse. 59 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Hvorfor skal jeg til Paris med ham? 60 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Ganon synes ikke at han og Dennison bør be om tjenesten. 61 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Han synes du bør gjøre det. - Med Anu? 62 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Kanskje han vil ha et sterkere amerikansk nærvær 63 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 og mindre britisk, for det reagerer Frankrike på. 64 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Du skal få brifing om Fournier. Det er ham du skal møte. 65 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Innenriksminister. 66 00:03:42,139 --> 00:03:43,849 Jeg bør si det til Dennison. 67 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Jeg tar det. - Jeg var nettopp der. 68 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Vi snakket om det. At han og Ganon skulle til Paris. 69 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Ok. 70 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Det er litt rart at det nå er meg og ikke ham, 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 og nå skal jeg ikke ringe ham? 72 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Er det? 73 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Du skal møte representanter 74 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 fra Fiskernes nasjonalorganisasjon. 75 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Hei. - Hvordan går det? 76 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - Har Langley...? 77 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Flagget det. 78 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Jeg tror han kan være nyttig. - Mer. 79 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Han bidrar med mye kontekst. 80 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Om mye forskjellig. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 82 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Han jobbet med Lewis Quainton. 83 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - De traff hverandre på ambassaden. - Ok. 84 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Vi tror Quainton jobber med saudiaraberne. 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Uoffisielt. Han var her på ambassaden... 86 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Du kan ikke bruke Hal Wyler. - Et par samtaler. 87 00:04:41,115 --> 00:04:42,950 - Ikke noe komplisert. - Jeg sier nei. 88 00:04:42,950 --> 00:04:45,286 - Hvorfor? - Spiller ingen rolle. 89 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Takk for... - Ma'am? 90 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Hvorfor? 91 00:04:53,502 --> 00:04:55,046 Ambassadøren står på en liste. 92 00:04:55,046 --> 00:04:56,464 - Hun eller han? - Hun. 93 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - For hva da? - Noe høyprofilert. 94 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Noe hun ikke kan gjøre hvis mannen jobber for CIA. 95 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Snakk med Hayford. Si at jeg sa at du kan informeres. 96 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Ligg unna Hal. 97 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Hei. - Hei. 98 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Jeg skal skaffe deg en kopi av rapporten om Lenkovs aktivitet i Mali. 99 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 UD sendte ut noe. 100 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Ok. - Når du prater med franskmennene, 101 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 minner du dem på hvordan de fikk juling av Lenkov i Mali. 102 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Jeg ringte Dennisons kontor 103 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 og forklarte greia 104 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 med at Ganon ville ha noen med lavere rang. Så deg og Anu. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Dennison sa at Ganon allerede hadde ringt, 106 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 og han likte ikke Ganons plan, 107 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 så han tar turen selv. 108 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Med deg. 109 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Ok. 110 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Hei. - Å, gud. Jeg skulle ikke... 111 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Beklager. - Nei, det går bra. 112 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Jeg pakker... Jeg skulle pakke for ambassadøren. 113 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Skal du dra? Jeg kan pakke for begge. 114 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Hvor da? - Paris. 115 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Jeg vet ikke. Kanskje. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Hun skal i møte hos Innenriksdepartementet. 117 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 Det er mye for Innenriksdepartementet. 118 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Det er et arrangement på kvelden. 119 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Hun går alltid i svart. Kontoret håpet på noe mer livlig. 120 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Vil hun hate det? - Hun vil ikke bruke det. 121 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Hva er kleskoden? - Jeg vet ikke helt, 122 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 men utenriksministeren skal visst gå i smoking. 123 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Er du klar? - Sett deg. 124 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 - Har du kjøpt smørbrød? - Ikke ennå. 125 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Vi kan kjøpe noe og komme tilbake hit, hva? 126 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Sett deg i tre sekunder. 127 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Magen min brøler. 128 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah vil at jeg skal informeres om ambassadøren og en liste. 129 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Utenriksminister? 130 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Nei. 131 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Visepresident. 132 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Ok. Stilig. 133 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Hvorfor er du så rar? - Ba hun meg informere deg? 134 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Ja. 135 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Visepresidenten forsvinner. Og de vil kanskje ha Kate. 136 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Nå snart. 137 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Ja. 138 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Seks stykker vet om det. Og nå du. 139 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Redd for at jeg ikke holder tyst? - Nei. 140 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Hvorfor er du informert? 141 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Er du en av seks? - Sju nå. 142 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Hvorfor? 143 00:07:58,729 --> 00:08:00,356 Fordi hun ikke er VP-materiale. 144 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 De vil at du skal gjøre greia di. 145 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Ja. 146 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Så flott! 147 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Jeg er sulten. 148 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Gratulerer. 149 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Jeg må tilbake til DC. 150 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Hvis det går bra. 151 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Når? 152 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Jeg vet ikke. 153 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 En uke, en måned, et år? 154 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Nei. Kanskje fire måneder. 155 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Hvis det skjer. 156 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Ambassadøren hater det. 157 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Hun gikk visst i grå dress. 158 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Ambassadøren. - Ja. 159 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Var det deg? 160 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Hun fikk en dress. Det er ingen ring. 161 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Du ba meg ikke dra til Kairo. 162 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Det var ikke planlagt. 163 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Å ødelegge karrieren min? 164 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Hvis du tror at jeg... 165 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Du ville offentliggjøre et forhold som snart tar slutt. 166 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Sett deg. - Hvorfor? 167 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Det tar ikke slutt. 168 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Jeg tror det nettopp gjorde det. - Eidra. 169 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Hent tirsdagsrapporten. Jeg vil gå gjennom den med deg. 170 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 171 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Forlat kontoret mitt. Nå. 172 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Jeg tror ikke det ender opp slik, men vi kan ta en titt før... 173 00:09:33,532 --> 00:09:36,493 Beklager. Jeg kan ikke snakke om dette med deg her. 174 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya ringte meg, og jeg ringte ikke tilbake. To ganger. 175 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Be Jill ringe henne. - Jill er opptatt. 176 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Det er du også. 177 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill prøver å gjenåpne stasjonen i Afghanistan. 178 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Jill prøver å få folk ut. 179 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Hun gjør alt jeg skulle gjøre. 180 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Skal jeg ringe Darya? - Det er ikke poenget. 181 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Eller jo, men... - Hva er poenget? 182 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Jeg dumpet henne. 183 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Som alle andre har gjort med alle afghanere 184 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 gjennom tidene. 185 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Du lærte henne opp, hva? Hun kan søke om stipend. 186 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Hun får det ikke. 187 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Alle driver med noe annet. - Ja. 188 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Prøver å unngå væpnet konflikt mellom Russland og NATO. 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Du søler skikkelig. 190 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Nei. - Jo. 191 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 De kaster oss ut når de ser at vi skitner til stedet. 192 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Ikke spis dårlige britiske croissanter. 193 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 Du får ekte vare i morgen. 194 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 I ditt parisiske budoar. 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Ja, men jeg liker de britiske. 196 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 De er brødete. Jeg liker det. 197 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Jeg og Pensy pakket for deg. 198 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 For Paris. 199 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Ok. Takk. 200 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Hun tok noen dristige valg. Jeg følte jeg burde involvere meg. 201 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Å ja? - Ja. 202 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Rød kjole. 203 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Faen ta. - Hvorfor ikke? 204 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Hos innenriksministeren? Rødt blir ikke riktig. 205 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Jeg tror det var til ballet du skal på med Austin Dennison. 206 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Det er ikke et ball. 207 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Jo. Lang kjole. 208 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Rød? - Ja. 209 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Jeg ba henne pakke en svart. 210 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 I tilfelle du vil tone det litt ned. 211 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Det er ikke skoleball. Jeg kan gå i dress. 212 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Ikke gå så langt. 213 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Hva skjer nå? 214 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Med meg? Ingenting. 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Bokstavelig talt ingenting. 216 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Ok. 217 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Jeg pakket vesken din. 218 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Ingen ba deg om det. 219 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances skal til blomsterutstillingen i Chelsea for å finne løk. 220 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Hun ba meg bli med. 221 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Ikke dra. 222 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Jeg har ikke noe annet å gjøre. 223 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Det var ikke det jeg mente da jeg sa at du skal få ting å gjøre. 224 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Hva mente du? 225 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Jeg vet ikke. Jeg har ikke funnet ut av alt ennå. 226 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Jeg har ikke så mye plass i hjernen nå. 227 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Vil du bli med? På turen? 228 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - Til Paris? - Ja. 229 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Holde kjeft i Paris i stedet for London? 230 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 231 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Sitte på et hotellrom og så knulle deg? 232 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Er det så ille? 233 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Tar du på deg den røde kjolen? 234 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Jeg vil ikke at vi skal bli et par som prøver å holde det spennende 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 etter kneika. 236 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Det var din idé. - Å bli med på turen. 237 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Ikke den røde kjolen. 238 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Ikke snilt. 239 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Dette var en dårlig idé. 240 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Hva da? - Enda en tur på karusellen. 241 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Faen ta deg, Kate. 242 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Jeg mener det. 243 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Jeg vet ikke hvordan vi skal reparere ekteskapet, men vi har ikke gjort det før. 244 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Skal vi få dette til å fungere, 245 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 kan du ikke rope "skilsmisse" hver gang jeg sier noe. 246 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Du sier så mye dumt. 247 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Det var en spøk. 248 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Det var ikke morsomt. 249 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Jeg skulle holde tale i Chatham House. 250 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Men jeg kan ikke på grunn av turen til Paris. 251 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Du skal si at du er stolt fordi jeg gikk med på en tale. 252 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Jeg hater taler. - Gjør du? 253 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Jeg sa ja fordi jeg hører på deg. 254 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Det gjør stor forskjell. 255 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Du kan ta det. 256 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Talen. 257 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Du herjer. Det er bare positivt. 258 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Det vil du ikke. 259 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Jo, faktisk. 260 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Jeg gjorde ting jeg var flink til da du var ambassadør. 261 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Du følte deg ikke truet. Du var begeistret. 262 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Jeg prøver å takle situasjonen. 263 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Du blidgjør meg. 264 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Kanskje. Fungerer det? 265 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Det er urettferdig. 266 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Det fungerer. 267 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Du kan ikke kjøpe meg med en tale i Chatham House. 268 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Det finnes bevis på det motsatte. 269 00:14:28,035 --> 00:14:30,245 Tittelen var "Å snakke med terrorister", 270 00:14:30,245 --> 00:14:32,456 som på en måte er mot USAs regler, 271 00:14:32,456 --> 00:14:36,001 så jeg gikk til PR, og de liker: "Kommunikasjon er nøkkelen." 272 00:14:36,001 --> 00:14:37,169 Hva er dette? 273 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Chatham House-talen. 274 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Den begynner med at kommunikasjon er nøkkelen, 275 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 og så tar den opp Sovjetunionens fall og Bosnia-samtalene. 276 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Hun skal til Paris, Ronnie. Hun holder ikke Chatham House-talen. 277 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Nei, han skal det. 278 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Mr. Wyler. 279 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Derfor er den i kalenderen igjen. Han dropper Chatham House-regelen. 280 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Han ba meg sende en kopi til Billie Appiah. 281 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Jeg gjør ikke det hvis du misliker tittelen. 282 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Det er en misforståelse, ma'am. 283 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Jeg tar ansvaret. 284 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Jeg har tenkt på Paris og alt det andre. 285 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Noen mente det var lurt 286 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 at Mr. Wyler skulle holde talen. 287 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Chatham House-talen. 288 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Ja. Jeg. 289 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Ma'am. - Hal er som en veddeløpshest. 290 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Han må få løpe, ellers ødelegger han låven. 291 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Kjenner du Chatham House-regelen? 292 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Alt du sier kan siteres, 293 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 men det kan ikke tilskrives deg. 294 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Det er dårlig for imaget. 295 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Ok. 296 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 Mr. Wyler har bedt om å droppe Chatham House-regelen. 297 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Ok. 298 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Han ba om å få talen sendt til Billie Appiah. 299 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Takk. 300 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Ma'am. Det er på tide å dra. 301 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Vår opprinnelige taler måtte plutselig av gårde. 302 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Den som skal fylle hennes sko, 303 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 er hennes ektemann ambassadør Hal Wyler. 304 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Takk. 305 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Vi startet Bosnia-samtalene 306 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 få dager etter at Suljic startet en bombekampanje 307 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 som nesten drepte kvinnen som nå er min kone. 308 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Min jobb var å tilbringe flere timer i låste rom med ham 309 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 enn på sykehuset med Kate. 310 00:17:09,738 --> 00:17:12,115 Første gang nektet jeg å ta ham i hånden. 311 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Nybegynnerfeil. 312 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Det utsatte nok freden med et år. 313 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Kommunikasjon er ikke nøkkelen. 314 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Diplomati åpner ikke dører med en omvending. 315 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Diplomati fungerer aldri. 316 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Det fungerer faen meg aldri. 317 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Diplomati er 40 dager og netter på et hotellrom i Wien 318 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 der man hører på de samme tomme samtalepunktene. 319 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Å bli full i minibaren. 320 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Å få "nei" om og om igjen. 321 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Svaret blir "nei", så ikke stans når du hører det. 322 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Be meg forlate rommet. Det skrur det opp et hakk. 323 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Si at jeg ble sendt hit som en fornærmelse for begge, 324 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 men hev deg over det. 325 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Diplomati fungerer aldri. 326 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 KOMMUNIKASJON ER NØKKELEN 327 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Før det gjør det. 328 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Jeg har ofret 30 år av livet mitt for to øyeblikk. 329 00:18:16,972 --> 00:18:23,979 Da fiender sto på blodig jord... og tok hverandres hender. 330 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Jeg hadde gitt 30 til. 331 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Andre runde med Suljic... 332 00:18:32,737 --> 00:18:33,905 ...tok jeg ham i hånden. 333 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 To år senere var han en sliten mann som håpet på fred, 334 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 og sammen... 335 00:18:44,958 --> 00:18:46,084 ...avsluttet vi krigen. 336 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 En av utenrikspolitikkens dumme floskler 337 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 er at å snakke med fiendene legitimerer dem. 338 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Snakk med alle. 339 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Snakk med diktatoren og krigsforbryteren. 340 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Snakk med stakkaren som er sint for at 341 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 han må sitte baki bil nummer to. Han kan snu. 342 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Snakk med terrorister. 343 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Snakk med alle. 344 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Mislykkes, og mislykkes igjen. 345 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Ta en pause. Og mislykkes igjen. For kanskje... 346 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Kanskje. 347 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Ja. 348 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Skulle ønske vi kunne hjelpe. 349 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Jeg er lei for det, men det er helt umulig. 350 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Hvorfor det? 351 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Myndighetene vil ikke presse forholdet til Russland ytterligere. 352 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Ikke våre heller. - Selvsagt. 353 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Men vi håper på å spille en viktig rolle i å avslutte Russlands regionskonflikter. 354 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Vi har investert mye tid i å bygge bro mellom partene. 355 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Vi har fått sterk indikasjon på at dette ikke vil mishage Moskva. 356 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Hvorvidt Moskva blir lettet eller ei, 357 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 så vil deres offentlige reaksjon neppe gjenspeile det. 358 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 Lenkov-gruppen ga deres soldater i Mali skylden 359 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 for en massakre de selv begikk. 360 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Nå har de lagt skylden på Iran for et angrep på Storbritannia. 361 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Hvorfor er ikke dette et godt forslag...? 362 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Hvis vi hadde forsikringer 363 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 om at Moskva ikke ville fordømme arrestasjonen, 364 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ville du da vurdert forslaget mer seriøst? 365 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 I tider som dette skulle vi ønske at dere fortsatt var medlem av EU. 366 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Da kunne vi funnet en løsning som en gruppe. 367 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Men fra Frankrike alene, med vår dypeste kondolanse, 368 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 er jeg redd svaret fortsatt er nei. 369 00:20:50,250 --> 00:20:51,960 - Virkelig inspirerende. - Takk. 370 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Godt å se deg. Takk. - Mr. Wyler. 371 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Gratulerer. Det var flott. - Så overrasket du er. 372 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Utmerket tale. Imponerende. 373 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Takk. Flott publikum. 374 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Får jeg et øyeblikk? 375 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Greit. 376 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Jeg vet ikke om dette er rett sted. 377 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Skal vi ta noe å spise? 378 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Jeg bør dra til hotellet og jobbe litt. 379 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Ok. 380 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Vi visste jo at dette var nytteløst, 381 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 men det hadde hjulpet for meg 382 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 å kunne dra til Det hvite hus 383 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 og si at jeg prøvde. 384 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Gjorde du ikke det? - Jeg tror jeg så misbilligende ut. 385 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Og det pleier å ryste jorden. 386 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Men hvis jeg faktisk hadde fått snakke... 387 00:21:34,169 --> 00:21:39,049 Hun hadde ikke gitt seg med begge to der, slik du sa da vi kom inn. 388 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Hun ville skjenne på meg om Brexit. 389 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Hun sier ja på tomannshånd. - Flott. 390 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Du kan ta henne til side i kveld og gjøre deg ferdig. 391 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Ikke jeg. Du. 392 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Jeg avbrøt deg. 393 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Og så ristet jeg på hodet. 394 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Det gjør kvinner rasende. 395 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Hun merket det også. 396 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Du trenger aldri å nevne det, 397 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 men dere vil ha et uuttalt bånd bygget på delt irritasjon. 398 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Med meg. 399 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 La oss finne noe å spise. 400 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Er det ikke litt for enkelt? 401 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Hva da? 402 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 At jeg skal gå inn, rulle med øynene og si: "Menn." 403 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 Og så vil hun si: "Jeg vet det, mon dieu." 404 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Når du sier det slik... - Hvordan skal jeg si det? 405 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Som om USA ikke har en stemme i EU lenger. 406 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Vi var det, og så kom Brexit 407 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 og et av de største selvpåførte sårene i moderne historie. 408 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Nå har dere verken ører, øyne eller talerør på innsiden. 409 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 I EU? 410 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Ja. 411 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Dere var ikke talerør. 412 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Kalte ingen det det i vårt fravær? 413 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Kanskje. 414 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Vi er ikke lenger deres vindu. 415 00:23:02,549 --> 00:23:04,717 Inn i Europa. Frankrike kan være det. 416 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Jeg finner ikke opp hjulet her. 417 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn sa det i en tale for noen dager siden. 418 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Ja. 419 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 De gjør ikke noe for oss, 420 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 men for sin nye tause partner, dere. 421 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Vær så god. 422 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Hva? 423 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Jeg venter på flommen av sterk uenighet. 424 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Nei. Jeg tror du har rett. Jeg er enig med deg. 425 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Så... innvendinger kommer fort og høyt, 426 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 men aksept formidles best i stillhet. 427 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Jeg spiste. 428 00:23:46,384 --> 00:23:47,927 Du gjør det uten mat også. 429 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Jeg vet når du er enig, for da går du uten å si et ord. 430 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Det gjør jeg ikke. 431 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Jo, det gjør jeg. 432 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Det er forferdelig. 433 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Det er søtt. 434 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Når man vet hva som skjer. 435 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 For det kan være vanskelig. 436 00:24:05,236 --> 00:24:06,613 Har du jobbet i staben? 437 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Jeg vet svaret. 438 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Jeg leste om deg på nettet. Du har ikke det. 439 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Nei. 440 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Du gikk fra en stor lederstilling til en enda større lederstilling. 441 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Staben lærer seg å snakke fort 442 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 og gjøre noe vanskelig til noe man kan pugge mens man tisser. 443 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Vakkert. Det skal jeg huske. 444 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Det er sant. Ingen vil brifes. Man må jage dem inn på do. 445 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Spesielt hvis det handler om kvinner som får tungene skåret ut. 446 00:24:34,766 --> 00:24:35,975 Det er en gledesdreper. 447 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Beklager, det er Hal. 448 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Vær så god. 449 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Hei. 450 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Hvordan gikk det? 451 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Som forventet. 452 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Vi prøver igjen på den greia i kveld. 453 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Hvordan gikk talen? 454 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Bra. 455 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Ukarakteristisk beskjedent. 456 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Du har rett. Det gikk supert. 457 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Et Tory-parlamentsmedlem 458 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 var desperat etter å snakke med meg. 459 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Vi skal ta en drink i kveld. - Hvem? 460 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 461 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 462 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Skal du treffe ham? 463 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Det hastet visst. - Herrejesus, Hal. 464 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Han ville prate med deg, men du er ikke her. 465 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Vil han prate med meg, er det ikke for å få en Wylers perspektiv. 466 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Han vil ha en representant for USAs president. 467 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Trekk pusten. Jeg sa akkurat det. 468 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Jeg sa: "Jeg er ingenting. Jeg er ei trofékone." 469 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Jeg tilbød ham å snakke med Billie, 470 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - men det ville han ikke. - Si at du ikke gjorde det. 471 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Han ville ikke prate med henne. 472 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Si at du ikke tilbød å ringe stabssjefen i Det hvite hus. 473 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 for en som smisket for deg i et selskap. 474 00:25:44,836 --> 00:25:47,171 - Kate. - Hvor mange måter skal du smiske 475 00:25:47,171 --> 00:25:51,175 - for Billie Appiah på? - Jeg har sagt det to ganger allerede. 476 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 Han ville ikke prate med Billie Appiah. 477 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Du vil bli utenriksminister. 478 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Hva? 479 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Du ba meg ta ham. 480 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Du ba meg ta utenriksministeren. 481 00:26:05,398 --> 00:26:06,357 Er dette grunnen? 482 00:26:06,357 --> 00:26:09,235 - Vil du bli utenriksminister? - Herrejesus. 483 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Var meg som visepresident noe som holdt deg opptatt 484 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 til du fant en bedre jobb? 485 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Du har vrangforestillinger. - Hør på meg. 486 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Du får ikke møte ham. Forstår du? - Nei. 487 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 For da virker jeg som en jævla dust. 488 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Hva het han igjen? - Merritt Grove. 489 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Kontoret ringer og avlyser møtet. 490 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Du ringer ham ikke. Du ringer ingen. Hører du? 491 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Vet du hva, Kate? - Ingen. 492 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Nå er vi kompiser. 493 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Ringer du for å prate? - Ok. 494 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Går det bra? 495 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Hvem er Merritt Grove? 496 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Parlamentsmedlem. 497 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Tory. Du kaller ham sikkert en hjerteløs konservativ. 498 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Vi kaller ham gammel. 499 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Jobbet du med ham? 500 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Så vidt. - Ok. 501 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Er du syk? - Nei. 502 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal traff ham på et arrangement og prøvde å sette ham i kontakt med Det hvite hus. 503 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Ville han snakke med presidenten? 504 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Han ville snakke med noen omgående, 505 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 og Hal tilbød stabssjefen, 506 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 noe selv Mr. Grove visste at var absurd. 507 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Så Hal tilbød ham Hal. 508 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Jeg får ikke truffet ham. Jeg er i Paris. 509 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Det haster alltid med Grove. Han er litt hysterisk. 510 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Kan jeg sende noen for å snakke med ham? 511 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Selvsagt. Deleger. 512 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Brenner jeg ikke en bro? - Nei. 513 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Lykke til med gallerne. 514 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Beklager. Jeg må bare gå litt. 515 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Vi kan gå. - Du trenger ikke å bli med. 516 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Selvfølgelig. 517 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Det var ikke det jeg mente. Jeg... 518 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 La oss gå. 519 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, vi tar det mens vi går. 520 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Er alt i orden? 521 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Det går bra. Det er... 522 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 ...personlig... Glem det. 523 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Jeg ville ikke snoke. 524 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Det gjør du ikke. Jeg får sammenbrudd foran deg. 525 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Vi bør snakke om franskmennene. 526 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Er dette sammenbrudd? 527 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Tror du ikke det? - Nei. 528 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Når du kommer svettende inn på kontoret mitt med forklaringer 529 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - ser det ut som sammenbrudd. - Å, gud. 530 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Nok en gang bedårende. 531 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Jeg svetter mye. 532 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Det handler ikke om følelser. 533 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Ekteskapet mitt er over. 534 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Igjen. 535 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Jeg trodde det allerede var i gang. 536 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Det var det, og så... 537 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ...var det ikke det. 538 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Å, gud. 539 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Jeg må kaste opp. 540 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Jeg vil ikke gå langs Seinen og klage om ekteskapet. 541 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Det er helt... 542 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Vi kan stå stille. - Nei. 543 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Jeg ber deg om å fortelle, 544 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 for svetten er knyttet til følelsene dine, og har begynt. 545 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Jeg synes at det beste 546 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 er å gi et forhold alle muligheter, ok? 547 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Det er hele definisjonen på mitt livsverk. 548 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Man kan snakke om alt. 549 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Selvsagt. 550 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Men på et tidspunkt... 551 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 Jeg er så dum som ikke har lært meg det etter tusen ganger. 552 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Nei. 553 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Akkurat nå er jeg jævla dum. 554 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Kanskje du bare er anstendig 555 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 på et tidspunkt da anstendighet ikke har grep om folks fantasi. 556 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Bare ståplasser, tydeligvis. 557 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Jeg sender deg et klipp. 558 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Jeg må legge på. 559 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Ok. 560 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Ringte hun deg? - Ja. 561 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Sur? 562 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Hun prøver å være forsiktig. 563 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Det er nok for lite koffein. Det er ikke bra for landet. 564 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Jeg møter fyren fra Chatham House. 565 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie blir med og tar notater. Da føles det som ambassaden. 566 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Seriøst? - Det er den beste måten å lære på. 567 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Hva om jeg blir med og gjør en overlevering? 568 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Jeg har ingen bra dag. Kan vi bare si nei? 569 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Tror du en fem minutters overlevering vil ødelegge republikken? 570 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Ok. Fem minutter. 571 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Hele virksomheten er porøs. 572 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Med vilje. 573 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Vi har selskaper, og folk kommer på besøk. 574 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Jeg drar til litteraturforeninger og snakker om konfliktløsning 575 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 mens jeg drikker portvin som er gammel og dårlig, 576 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 og noen vil snakke. 577 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Det er jo det vi er ute etter. 578 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Du er smart, og en dag vil du styre dette stedet, 579 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 men snobbe-Archibald kommer ikke til å si noe 580 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 når tolv år gamle Ronnie tar notater. 581 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Det går en grense. 582 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Den er porøs, men den er der. 583 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 Og når du hopper over den, 584 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 må resten av oss bruke tid på å gjøre opp for det. 585 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Da må folk som Ronnie sitte i møter og ta notater 586 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 for å bevise at Det hvite hus ikke er en tjenesteorganisasjon. 587 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Jeg tror du bør tenke deg om før du prøver å antyde... 588 00:32:18,688 --> 00:32:20,648 ...at jeg selger tilgang, Stuart. 589 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Jeg ba ham ikke komme. Men han sa fem minutter. 590 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Jeg beklager. Jeg kan prøve å avlyse. 591 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Ta det med ro. 592 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Fem minutter. 593 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Ja. Lykke til. 594 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Takk, ma'am. 595 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Ambassadør? 596 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Kan du be utenriksministeren om å gå uten meg? 597 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Ja visst, ma'am. - Takk. 598 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Så hyggelig. 599 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Godt du kunne komme. 600 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Kan vi snakke litt? - Selvsagt. 601 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Jeg går på arrangementer og gir meg selv noen minutter alene med en av dem. 602 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Jeg prøver å behandle dem som individer. 603 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Ikke en horde. 604 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Han kronet seg selv. 605 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleon. 606 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Det gjorde ting enklere. 607 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Ja. 608 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Du vil be meg om en tjeneste. 609 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Det vil utvilsomt forbedre livet mitt. 610 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Har du tenkt mer på forslaget? 611 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Ja. Men den britiske anmodningen er ikke slik du beskriver. 612 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Hvorfor ikke? 613 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 En arrestasjon på fransk jord vil bli utført av fransk politi. 614 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 London ber om at spesialsoldatene tar ledelsen. 615 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 De må hevne de 41 døde sjømennene. 616 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Britiske spesialstyrker på åstedet når Lenkov tas i varetekt... 617 00:35:58,032 --> 00:35:58,991 ...er en begynnelse. 618 00:35:58,991 --> 00:36:02,203 Denne svært uortodokse forespørselen 619 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 som er viktig for vår gode venn USA, 620 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 vil motvillig innvilges. 621 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Det setter vi pris på. 622 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Men det er overraskende at nåværende administrasjon, 623 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 etter å ha brutt med fortiden, 624 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 driver så sterk lobbyvirksomhet for et utenomrettslig attentat. 625 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Vi snakker om en arrestasjon. 626 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Mine kolleger på etterretningssiden 627 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 sier at britene ikke vil la Roman Lenkov slippe levende unna. 628 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Vi er takknemlige for å få tilbake 26 skulpturer. 629 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Storbritannia vil følge etter. 630 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Så mange unnskyldninger. 631 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...forpliktelse til lederskap? Hører det fortiden til? 632 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Unnskyld meg. - Ok. 633 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 634 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Ambassadør. 635 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Hun godkjente det. 636 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Bra jobbet. 637 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 De har champagne der oppe. Kanskje en skål...? 638 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Jeg er ikke helt bra. Jeg drar til hotellet. 639 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Jeg følger deg. - Det går bra. 640 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 641 00:37:25,077 --> 00:37:27,371 DCM til Miss Park. Er hun tilgjengelig? 642 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Utrolig. 643 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Be henne ta kontakt når hun har tid. 644 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Det skjer ikke. 645 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Kanskje hun er syk? Hun svarer ikke på telefon. 646 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Mr. Wyler? 647 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Gi meg en halvtime alene med ham. 648 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - La meg forklare. - Nei, sir. 649 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Si at jeg kommer. 650 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 Ambassadøren... 651 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Hun blir sint hver gang jeg sier noe. 652 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Ikke la det skremme deg. - Hal. 653 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Hun har overbevist deg om at jeg er en apekatt, 654 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 men iblant er en unnskyldning bare en unnskyldning. 655 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Jeg skulle spandere en drink, men ikke nå. Beklager." 656 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Jeg spanderer to drinker. - Han vil ikke ha to fra deg. 657 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 Du jobber for UD. Du spanderer en kjip Cabernet. To ganger. 658 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Mr. Grove? Ronnie Buckhurst. Jeg jobber med Stuart Hayford. 659 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Han er i en telefon, men kommer straks. - Hvem? 660 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Sjefsassistent ved USAs ambassade i London. 661 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Hvor er Mr. Wyler? 662 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Mrs. Wyler er ambassadør. Hun ba Mr. Hayford om å møte deg. 663 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Nei. 664 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Jeg vil ha et øyeblikk alene. 665 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Ta frakken min. Det er iskaldt. 666 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Det går bra. 667 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Jeg ser det. 668 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Ok, gi meg den jævla frakken. 669 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Har du brukt meg? - Hva i...? 670 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Å be om arrestasjon når det er et attentat? 671 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Hva snakker du om? 672 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Attentatet på Lenkov. 673 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Fransk politi har fått beskjed om å trekke seg tilbake. 674 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Mens britiske spesialstyrker utfører et bin Laden-aktig raid 675 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 mot Roman Lenkov. 676 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Det er absurd. - Det er det som skjer. 677 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Vi dreper ikke folk. - Ikke vi heller. 678 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Bortsett fra iblant. 679 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Trowbridge vil ikke det. Det vil felle regjeringen. 680 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 Og hvorfor? 681 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Hvis han kan arrestere Lenkov, 682 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 finne ut av hvem som ansatte ham og gi dem helvetesild, 683 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 er det verdt noe. 684 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 En død Lenkov hjelper ham ikke. 685 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Det gikk for sakte. 686 00:39:25,447 --> 00:39:28,158 - En arrestasjon. - Så han utstedte drapsordre? 687 00:39:28,158 --> 00:39:29,410 - Tydeligvis. - Nei. 688 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Med mindre han... 689 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Hva? - Det finnes et unntak. 690 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Under etterretningsloven. Men det... krever autorisasjon. 691 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Han autoriserte det. - Nei. 692 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Det må godkjennes og signeres. - Av hvem? 693 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Meg. 694 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Kanskje jeg overså en forespørsel. 695 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 De gjør ikke sånt med epost. 696 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 En forespørsel om et møte der det autoriseres. 697 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Er det jobbtelefonen din? - Ja. 698 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - En offentlig telefon? - Der de sender sånt. 699 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Gi meg den. - Et øyeblikk. 700 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Hva...? Hva gjør du? 701 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren! - Hva faen? 702 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 En død Lenkov er bare bra for de som ansatte ham. 703 00:40:19,960 --> 00:40:23,046 Hvis statsminister Nicol Trowbridge ønsker ham død... 704 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Nicol Trowbridge ansatte ham. 705 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Jeg ventet Mr. Wyler. 706 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Jeg vil ikke snakke med noen fra ambassaden. 707 00:40:34,933 --> 00:40:37,686 - Mr. Grove. Beklager at jeg er sen. - Mr. Grove. Merritt! 708 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 En stasjon denne kanalen, 709 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 dette er Dolphin 3-6, sender i blinde. 710 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 En stasjon denne kanalen, 711 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 dette er Dolphin 3-6, sender i blinde. 712 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Stasjon, dette er Dolphin 3-6. 713 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 Vi mistenkte kommunikasjonssvikt. Sender i blinde. 714 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, ingenting hørt. Ut. 715 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Tekst: John Friberg