1 00:00:06,049 --> 00:00:07,675 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,593 Olá. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Veio falar comigo? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Não, infelizmente. - Com o Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 O Grupo Lenkov é independente. Como muitas organizações... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 VINHOS STOUDT 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ... de homens analfabetos armados, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 diz ter ligações aos mais altos cargos do Kremlin. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 O Roman Lenkov tem um filho com uma mulher em Cabo de Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Estará lá no dia 30 deste mês. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Ofereceram-nos o Lenkov. - Não foi... a Rússia? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Vais substituir o Ganon? - Do que estás a falar? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Se o secretário de Estado for despedido, devias substituí-lo. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Concordamos. - Também. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - O PM não vai adorar isto. - Vai concordar. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 O presidente quer o melhor para o Reino Unido. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Ele acha que a detenção de um criminoso qualquer 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 vinga a morte de 40 militares? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,430 - O que disseste? - Fiquei calada como uma idiota, 20 00:00:54,430 --> 00:00:56,724 enquanto o Ganon me passava por cima. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Tenho de ligar ao Dennison e atualizá-lo. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Podes ligar-lhe de manhã. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 A DIPLOMATA 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Embaixadora? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Algo estranho se passou. Falou com o PM ontem à noite? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Sobre deter o Lenkov. - Sim. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - E não lhe agradou? - Não. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Mas, hoje de manhã, já adora. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - A sério? - Está em êxtase. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Com a detenção de um homem. - E não matar russos. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Estranho. Não? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Disse que eu era uma vergonha quando toquei no assunto. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Lembra-se quando lhe disse que eu queria fazer dele um grande estadista? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Não era verdade. - Não foi uma boa deixa? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Foi. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Acha que ele acreditou? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Talvez. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 A Roylin diz que o problema é uma eleição qualquer na Escócia. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Antecipada. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Eleição parcial. - A detenção ajuda-o? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Um julgamento volta a colocar a Grã-Bretanha no palco mundial. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 É bom. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 É ótimo. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Evita uma guerra com a Rússia. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 O Ganon e eu vamos a Paris para falar com os franceses. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Sobre a detenção? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Sim. O PM quer as forças especiais britânicas envolvidas. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Para a fotografia. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Os nossos guerreiros totalmente equipados a entregar o Lenkov à justiça é... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Os franceses vão odiar. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Sim. Acabarão por aceitar. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Olá. - Olá. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Quer ir a Paris? - Contigo? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Infelizmente, não. Com... Não temos de falar disto agora. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Bem, agora temos. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Com o Anu Kapoor. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Do Foreign Office? - Sim. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 O baixito que teme a própria sombra? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Ele é de estatura normal. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Porque vou a Paris com ele? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,668 O Ganon acha que não deviam ser ele e o Dennison a pedir. 62 00:03:28,668 --> 00:03:30,920 - Devia ser você. - Com o Anu? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Talvez queira uma presença americana mais forte 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 e uma britânica menos significativa porque a França preferirá assim. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Vou dar-lhe informação sobre a Fournier, com quem vai falar. 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 A ministra do Interior. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Devia dizer ao Dennison. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Eu digo. - Estive lá agora. 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 A falar disto. Sobre ele e o Ganon irem a Paris. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Está bem. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 É estranho. Agora, gira tudo à minha volta, não dele, 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 e eu nem lhe ligo? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 É? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Tem uma reunião com representantes 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 da Federação Nacional das Organizações de Pescadores. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Olá. - Tudo bem? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - O Hal Wyler. - Langley?... 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Alertou. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Acho que seria útil. - Mais. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Ele fornece muito contexto. 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Sobre várias coisas. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Ele trabalhava com um tipo chamado Lewis Quainton. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,148 - Encontraram-se na embaixada. - Certo. 85 00:04:32,148 --> 00:04:34,900 Achamos que trabalha com os sauditas. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Não oficialmente. Ele foi à embaixada... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Não podem usar o Hal Wyler. - São só umas conversas. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Nada complicado. - Não. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Porquê? - Não importa. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,456 - Obrigada por... - Senhora? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Porquê? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Está na lista de candidatos. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Ela ou ele? - Ela. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Para quê? - Para algo importante. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Algo que ela não pode fazer se o marido for uma fonte da CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Fale com o Hayford. Diga-lhe que eu disse que pode saber. 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Afastem-se do Hal. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Olá. - Olá. 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Vou dar-lhe um relatório sobre a atividade do Lenkov no Mali. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Do Dep. de Estado. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Está bem. - Ao falar com os franceses, 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 relembre-os que foram derrotados pelas tropas do Lenkov no Mali. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Liguei ao gabinete do Dennison 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 e expliquei a situação 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 de o Ganon querer alguém de hierarquia mais baixa. Você e o Anu. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 E o Dennison disse que o Ganon já tinha ligado, 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 mas como não gosta da lógica dele, 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 vai fazer a viagem na mesma. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Consigo. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Está bem. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Olá. - Meu Deus. Eu... Não estava... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Desculpe. - Não faz mal. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Estou a... Pediram-me para fazer a mala da embaixadora. 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Também vai? Posso fazer a dos dois. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Aonde? - A Paris. 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Não sei, talvez. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Tem uma reunião no Ministério do Interior. 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,516 É demasiado para o Ministério do Interior. 119 00:06:30,516 --> 00:06:32,977 Há um evento noturno. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Usa sempre preto. Querem que use algo mais animado. 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Ela vai odiar? - Não vai usá-lo. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Qual é o código de vestuário? - Não sei as palavras ao certo, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 mas parece que o secretário dos NE vai de smoking. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Pronta? - Senta-te. 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Pediste as sandes? - Ainda não. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Podemos ir buscar algo e voltar para aqui. 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Não te podes sentar um bocado? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Tenho o estômago a roncar. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 A Billie Appiah quer que me fales sobre a embaixadora e uma lista. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Secretária de Estado? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Não. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Vice-presidente. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Certo. Requintado. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Porque estás estranho? - Ela disse para te contar? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Sim. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 A VP vai ser despedida. Talvez queiram que a Kate a substitua. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Em... breve. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Pois. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Seis pessoas sabem. E agora, tu. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Achas que não guardo segredo? - Não. 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Porque é que tu sabes? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - És um de seis? - Bem, agora, sete. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Porquê? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Porque não foi feita para ser VP. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Querem que faças a tua magia. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Sim. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Ótimo! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Estou esfomeado. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Parabéns. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Voltaria para Washington. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Se corresse bem. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Quando? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Não sei. 154 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 Uma semana, um mês, um ano? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Não. Talvez quatro meses. 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Se acontecer. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 A embaixadora odeia a ideia. 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Soube que usou um fato cinza. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - A embaixadora. - Sim. 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Foste tu? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Arranjei-lhe um fato, não uma aliança. 162 00:08:51,156 --> 00:08:53,158 Disseste para não ir para o Cairo. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Não foi algo premeditado. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Lixar a minha carreira? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Desculpa. Se achas que eu alguma vez... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Querias tornar pública uma relação que vai terminar. 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Porque não te sentas? - Para quê? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,303 Não vai terminar! 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Acho que acabou agora. - Eidra. 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, traz o relatório de terça. Quero revê-lo. 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Tens de sair daqui agora. 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Não é assim que vai ficar, mas vale a pena ver antes de... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Desculpem. Não posso falar disto consigo aqui. 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 A Darya ligou-me e não devolvi a chamada. Duas vezes. 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - A Jill que lhe ligue. - Está ocupada. 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Tu também. 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Ela está a tentar reabrir a missão diplomática no Afeganistão. 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Está a tentar resgatar pessoas. 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Está a fazer o que eu devia fazer. 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Queres que ligue à Darya? - Não é isso. 182 00:10:02,353 --> 00:10:04,855 - Quer dizer, sim, mas... - Do que se trata? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Eu abandonei-a. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Como toda a gente fez com todos os afegãos pró-democracia 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 ao longo do tempo. 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Foste mentora dela. Ela sabe candidatar-se a uma bolsa. 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Não vai conseguir. 188 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Já todos seguiram em frente. - Sim. 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Tentam impedir uma guerra entre a Rússia e a NATO. 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Estás a sujar tudo. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Não. - Estás. 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Vão expulsar-nos quando virem que sujamos tudo. 193 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Não devias comer estes croissants fatelas britânicos. 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 Amanhã, vais comer os melhores. 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 No teu quarto parisiense. 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Eu sei, mas gosto da versão britânica. 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 São massudos. Gosto. 198 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Eu e a Pensy fizemos-te a mala. 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Para Paris. 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Está bem. Obrigada. 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Ela fez escolhas ousadas, achei melhor opinar. 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Ai foi? - Sim. 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Vestido vermelho. 204 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Por amor de Deus. - Porque não? 205 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Para a ministra do Interior? Vermelho não é a cor certa. 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Acho que era para o baile ao qual vais com o Austin Dennison. 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Não é um baile. 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Pois. Vestido comprido. 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Vermelho? - Sim. 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Disse-lhe para pôr um preto. 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Caso queiras algo mais discreto. 212 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Não é o baile de finalistas. Posso ir de fato. 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Bem, eu não exageraria. 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 O que se passa? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Comigo? Nada. 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Literalmente, nada. 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Está bem. 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Fiz-te a mala. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Ninguém to pediu. 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 A Frances vai à Exposição de Flores de Chelsea para escolher bolbos. 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Pediu-me para ir com ela. 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Não vás. 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Não tenho mais nada para fazer. 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Não me referia a isso quando disse que te arranjávamos o que fazer. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 A que te referias? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Bem, não sei. Ainda não tenho tudo definido. 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Tenho a cabeça cheia, neste momento. 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Queres vir? Na viagem? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - A Paris? - Sim. 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Para manter a boca fechada em Paris em vez de Londres? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Fico no hotel e pinamos quando voltares? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 É assim tão mau? 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Usas o vestido vermelho? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Não quero que nos tornemos num casal velho e bizarro 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 a tentar desesperadamente. 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - A ideia foi tua. - De vires na viagem. 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Não do vestido vermelho. 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Que má. 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Eu sabia que era má ideia. 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - O quê? - Outra volta no carrossel, foda-se. 242 00:12:56,818 --> 00:12:58,028 Vai-te foder, Kate. 243 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 A sério. 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Não sei como salvar o casamento, mas não é como já tentámos. 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 O senso comum dita que, para isto funcionar, 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 não podes dizer "divórcio" sempre que abro a boca. 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Tu dizes tanta estupidez. 248 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Foi uma piada. 249 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Não teve graça. 250 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Ia fazer um discurso na Chatham House. 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Mas não posso porque vou a Paris. 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Devias dizer que estás orgulhoso por ter aceitado discursar. 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Odeio discursos. - Odeias? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Aceitei porque te dei ouvidos. 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Faz toda a diferença. 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Vai tu. 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Discursar. 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Vais arrasar. É só vantagens. 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Não queres isso. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Na verdade, quero. 261 00:13:55,419 --> 00:13:58,547 Fazia coisas nas quais era boa quando eras embaixador. 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Não te sentias ameaçado, mas empolgado. 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Estou a tentar chegar-me à frente. 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Estás a apaziguar-me. 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Talvez. Está a resultar? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Isso não é justo. 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Está a resultar. 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Não podes comprar-me com um discurso na Chatham House. 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Há provas significativas do contrário. 270 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 O título era "Falar com Terroristas", 271 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 o que vai contra a política americana, 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 por isso, falei com os RP e gostam de "A Comunicação é Crucial". 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 O que é isto? 274 00:14:37,169 --> 00:14:38,921 O discurso na Chatham House. 275 00:14:38,921 --> 00:14:41,965 Começa com a ideia geral de que a comunicação é crucial. 276 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 Depois, fala da queda da URSS, das negociações na Bósnia. 277 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ela vai a Paris. Não vai discursar na Chatham House. 278 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Não, mas ele vai. 279 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 O Sr. Wyler. 280 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Daí estar de volta à agenda. Vai renunciar à Regra da Chatham House. 281 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Pediu para enviar uma cópia à Billie Appiah. 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Não quero fazê-lo se o título não lhe agradar. 283 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Embaixadora, houve uma confusão. 284 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Eu assumo a responsabilidade. 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Distraí-me com a viagem a Paris e tudo o resto. 286 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Alguém achou que seria boa ideia 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 o Sr. Wyler fazer o seu discurso. 288 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 O discurso na Chatham House. 289 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Sim. Fui eu. 290 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Embaixadora. - É um cavalo de corrida. 291 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Se não correr, destrói o estábulo. 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Conhece a Regra da Chatham House? 293 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Tudo o que disser pode ser citado, 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 mas não pode ser atribuído a si. 295 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Prejudica a imagem pública. 296 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Está bem. 297 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 O Sr. Wyler quer renunciar a essa regra para este discurso. 298 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Está bem. 299 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Pediu para enviarem o discurso à Billie Appiah. 300 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Obrigada. 301 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Está na hora, embaixadora. 302 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 A nossa oradora original teve de se ausentar abruptamente. 303 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Numa tentativa de a substituir, 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 recebemos o marido, o embaixador Hal Wyler. 305 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Obrigado. 306 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Começámos as negociações na Bósnia 307 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 dias após Suljic lançar a campanha de bombardeamento 308 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 que quase matou a mulher que agora é minha esposa. 309 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Tinha de passar mais horas em salas trancadas com aquele homem 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 do que no hospital com a Kate. 311 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 Quando o conheci, recusei-me a cumprimentá-lo. 312 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Era novato. 313 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Provavelmente, atrasou tudo um ano. 314 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 A comunicação não é crucial. 315 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 A diplomacia não abre portas com um simples gesto. 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 A diplomacia nunca funciona. 317 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Nunca funciona, caralho. 318 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 A diplomacia é 40 dias e noites num quarto de hotel em Viena 319 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 a ouvir os mesmos tópicos vazios. 320 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Embebedarmo-nos no minibar. 321 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 É ouvir "não" uma e outra vez. 322 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Ela vai recusar. Não pare quando o ouvir. 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Peça-me para sair. Aumentará a pressão. 324 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Mencione que me enviaram como um insulto aos dois, 325 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 mas que não se deixa afetar. 326 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 A diplomacia nunca funciona. 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 A COMUNICAÇÃO É CRUCIAL 328 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Até funcionar. 329 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Dei 30 anos da minha vida por dois momentos. 330 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Quando vi inimigos num território ensanguentado... 331 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 ... a darem as mãos. 332 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Daria mais 30. 333 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Na segunda ronda de conversas com o Suljic... 334 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 ... cumprimentei-o. 335 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Dois anos depois, ele era um homem cansado à procura de paz, 336 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 e juntos... 337 00:18:44,875 --> 00:18:46,418 ... pusemos fim à guerra. 338 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Uma das banalidades parvas da política externa 339 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 é que falar com os inimigos legitima-os. 340 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Falem com toda a gente. 341 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Falem com o ditador, com o criminoso de guerra. 342 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Falem com o coitado três cargos abaixo que está tão furioso por ficar 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 no segundo carro, que talvez queira ceder. 344 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Falem com os terroristas. 345 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Falem com toda a gente. 346 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Falhem, e voltem a falhar. 347 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Levantem-se. E voltem a falhar. Porque talvez... 348 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Talvez. 349 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Sim. 350 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Gostava de dizer que podemos ajudar. 351 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Mas lamento dizer que o que pedem é impossível. 352 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Porquê? 353 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 O nosso governo não quer mais tensão com a Rússia. 354 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Nem o nosso. - Claro. 355 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Mas queremos ter um papel crucial no fim dos conflitos regionais da Rússia. 356 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Investimos muito tempo na construção de pontes entre as partes. 357 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Recebemos indicações fortes de que Moscovo não iria desgostar disto. 358 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Mesmo que, em privado, Moscovo fique aliviado, 359 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 a sua reação pública não refletirá isso. 360 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 O Grupo Lenkov incriminou os vossos soldados no Mali 361 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 por um massacre que eles cometeram. 362 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Agora, parece que incriminaram o Irão por um ataque à Grã-Bretanha. 363 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Como pode não ser uma proposta atrativa?... 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Se tivéssemos garantias 365 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 de que Moscovo não condenaria a detenção, 366 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 considerariam mais seriamente a proposta? 367 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 Em momentos destes, gostávamos que ainda fossem um membro da UE. 368 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Podíamos ter encontrado uma solução em grupo. 369 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Para a França, com as nossas condolências pela vossa perda, 370 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 a resposta continua a ser "não". 371 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Muito inspirador. - Obrigado. 372 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - É bom vê-lo. Obrigado. - Sr. Wyler. 373 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Parabéns. Foi fantástico. - Estás mesmo surpreendido. 374 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Ótimo discurso. Impressionante. 375 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Obrigado. O público foi ótimo. 376 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Tem um minuto? 377 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Claro. 378 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Talvez noutro sítio. 379 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Vamos comer? 380 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Vou para o hotel trabalhar. 381 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Está bem. 382 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Sabíamos que era um exercício de futilidade, 383 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 mas ter-me-ia ajudado 384 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 se pudesse dizer à Casa Branca 385 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 que fiz o que pude. 386 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - E não fez? - Acho que me mostrei reprovadora. 387 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 E isso já agitou muitas águas. 388 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Mas se tivesse tido oportunidade de, não sei, falar... 389 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Ela nunca cederia com os dois presentes, 390 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 como disse quando entrámos. 391 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Quis repreender-me pelo Brexit. 392 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Aceitará quando for só um. - Ótimo. 393 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Pode falar com ela no evento desta noite, fechar o assunto. 394 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Eu não, você. 395 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Eu interrompi-a. 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 E acenei de forma reprovadora com a cabeça. 397 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Deixa as mulheres furiosas. 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Ela também reparou. 399 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Não terão de falar nisso, 400 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 mas terão uma ligação implícita graças à vossa irritação mútua. 401 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Comigo. 402 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Vamos comer. 403 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Não acha um pouco simplista? 404 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Eu... O quê? 405 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Vou chegar, revirar os olhos e dizer: "Homens." 406 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 E ela vai dizer: "Eu sei, mon dieu." 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Posto assim... - Como o deveria pôr? 408 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Como se os EUA já não tivessem voz na UE. 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Éramos nós, mas saímos 410 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 num dos maiores golpes autoinfligidos da história moderna. 411 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Agora, não têm ninguém que ouça, veja ou fale. 412 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Na UE? 413 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Sim. 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Não eram um porta-voz. 415 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Não o descreveram assim na nossa ausência? 416 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Bem, talvez. 417 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Já não somos esse meio para vocês. 418 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Para a Europa. 419 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 A França pode ser. 420 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Não estou a reinventar a roda. 421 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 O Rayburn mencionou-o num discurso há uns dias. 422 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Sim. 423 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Então, não são eles a fazerem-nos um favor. 424 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 São eles a fazerem um favor ao novo sócio passivo, vocês. 425 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Força. 426 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 O que foi? 427 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Estou à espera do dilúvio de discordância. 428 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Não. Acho que tem razão. Ou seja, concordo consigo. 429 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Então, a objeção é rápida e intensa, 430 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 mas a aprovação é transmitida em silêncio. 431 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Estava a comer. 432 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Faz o mesmo sem comida. 433 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Sei quando concorda comigo porque afasta-se sem dizer nada. 434 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Não faço isso. 435 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Faço. 436 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 É terrível. 437 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 É encantador. 438 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Quando percebemos. 439 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Antes, é difícil de entender. 440 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Já foi do pessoal? 441 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Sei a resposta. 442 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Li sobre si na Internet. Não foi. 443 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Suponho que não. 444 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Foi de um cargo de liderança para um cargo de liderança maior. 445 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 O pessoal aprende a falar rápido, 446 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 a reduzir a complexidade a uma frase para ser memorizada enquanto mijam. 447 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Lindo. Vou lembrar-me disso. 448 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 É verdade. Ninguém quer um briefing. Têm de ir atrás deles para o WC. 449 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Principalmente se for sobre cortarem a língua a mulheres. 450 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Estraga o ambiente. 451 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Desculpe, é o Hal. 452 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Força. 453 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Olá. 454 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Como correu? 455 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Como esperado. 456 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Vamos voltar a tentar esta noite. 457 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Como foi o discurso? 458 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Correu bem. 459 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Estranhamente modesto. 460 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Não, tens razão. Foi incrível. 461 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Eu... Um deputado conservador estava lá. 462 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Abordou-me depois, desesperado para falar. 463 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Vou beber um copo com ele. - Quem? 464 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 465 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 466 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Vais estar com ele? 467 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Disse ser urgente. - Credo, Hal. 468 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Queria falar contigo, mas não estás cá. 469 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Se pediu para falar comigo, não quer a opinião de um Wyler. 470 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Quer um representante do presidente dos EUA. 471 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Respira, por favor. Eu disse-lhe exatamente isso. 472 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Eu disse: "Olhe, não me meto mais. Sou só o parceiro dela." 473 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Ofereci-me para ligar à Billie, 474 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - mas ele não quis. - Diz-me que não o fizeste. 475 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Não o fiz. Ele não quis falar com ela. 476 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Diz-me que não sugeriste ligar à chefe de gabinete da Casa Branca 477 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 a alguém que te deu graxa numa festa. 478 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - De quantas formas vais bajular 479 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - a Billie Appiah? - Já disse duas vezes e repito. 480 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 Ele não quis falar com a Billie. 481 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Queres ser secretário de Estado. 482 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 O quê? 483 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Disseste-me para o queimar. 484 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Disseste-me para lixar a merda do secretário de Estado. 485 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Foi por isso? 486 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Queres ser secretário de Estado? - Por favor. 487 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Eu como VP era algo para te ocupar 488 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 até encontrares um cargo melhor? 489 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Isto é de loucos. - Ouve-me. 490 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Não vais ter com ele. Percebido? - Não. 491 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Porque isso ia fazer-me parecer um otário! 492 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Como se chamava o tipo? - Merritt Grove. 493 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Vão ligar-lhe e cancelar a reunião. 494 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Não lhe vais ligar. Não vais ligar a ninguém. Ouviste? 495 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Sabes que mais, Kate? - A ninguém. 496 00:26:46,606 --> 00:26:47,815 Agora, somos amigas. 497 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Ligou para conversar? - Certo. 498 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Está bem? 499 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Quem é o Merritt Grove? 500 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Um deputado. 501 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Conservador. Você descrevê-lo-ia como conservador sem compaixão. 502 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Nós dizemos que é velho. 503 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Trabalhou com ele? 504 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Pouco. - Certo. 505 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Está doente? - Não. 506 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 O Hal conheceu-o num evento e tentou pô-lo em contacto com a Casa Branca. 507 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Ele queria falar com o presidente? 508 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Não sei. Queria falar com alguém urgentemente, 509 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 e o Hal mencionou a chefe de gabinete da Casa Branca, 510 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 que, ao que parece, até o Sr. Grove achou absurdo. 511 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Então, o Hal sugeriu o Hal. 512 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Não posso falar com ele por uns dias. Estou em Paris. 513 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Para o Grove é sempre tudo urgente. Ele é um pouco histérico. 514 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Posso adiar, ou mandar alguém para falar com ele? 515 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Claro. Delegue. 516 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Não vou queimar uma ponte? - Não. 517 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Boa sorte com os gauleses. 518 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Desculpe, eu... Preciso de ir dar uma volta. 519 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Podemos caminhar. - Não tem de vir. 520 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Claro. 521 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Não é isso. Eu... 522 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Vamos caminhar. 523 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, vamos falar a caminhar. 524 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Está tudo bem? 525 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Estou bem. Não se preocupe. É... 526 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 ... algo pessoal... Esqueça. 527 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Não me quis intrometer. 528 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Não o está a fazer. Estou a ter uma crise à sua frente. 529 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Devíamos estar a falar dos franceses. 530 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Isto é uma crise? 531 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Não acha? - Não. 532 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Quando entra no meu gabinete a correr e a suar, com ordens, 533 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - isso parece uma crise. - Credo. 534 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Mais uma vez, encantador após perceber. 535 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Eu suo muito. 536 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Não está ligado ao meu estado emocional. 537 00:29:02,283 --> 00:29:03,659 O meu casamento está a acabar. 538 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Outra vez. 539 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Pensei que já estava em curso. 540 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Estava, e depois... 541 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ... deixou de estar. 542 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Meu Deus. 543 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Vou vomitar. 544 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Não estou a passear pelo Sena e a queixar-me do meu casamento. 545 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Que estupidez. 546 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Podemos parar. - Não. 547 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Convidei-a a desabafar 548 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 porque o suar está ligado ao seu estado emocional e começou. 549 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Sinto que o melhor a fazer 550 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 é dar todas as oportunidades possíveis a uma relação. Certo? 551 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 É a merda da definição do trabalho da minha vida. 552 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Não há nada que não se resolva a conversar. 553 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Claro. 554 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Mas chega a um ponto... 555 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 Sou uma idiota por não aprender uma lição que me ensinaram milhares de vezes. 556 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Não. 557 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Neste momento, sou uma idiota de merda. 558 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Talvez seja uma pessoa decente 559 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 numa altura em que a decência já não é importante na imaginação pública. 560 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Só lugares em pé. 561 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Eu mando-te um vídeo. 562 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Tenho de desligar. 563 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Muito bem. 564 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Ela ligou-vos? - Sim. 565 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Agitada? 566 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Está a tentar ter cuidado. 567 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Deve ter bebido pouco café. É um desserviço à nação. 568 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Eu reúno-me com o tipo da Chatham House. 569 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie também vai e tira notas para parecer assuntos da embaixada. 570 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - A sério? - É a melhor forma de aprender. 571 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 E se eu for só fazer a apresentação? 572 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Não estou a ter um bom dia. Podemos ficar pelo "não"? 573 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Achas que uma apresentação de cinco minutos vai destruir a república? 574 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Está bem. Cinco minutos. 575 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Tudo isto é... É poroso. 576 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Intencionalmente. 577 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Organizamos festas, as pessoas vêm cá. 578 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Vou a sociedades literárias falar sobre resolução de conflitos 579 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 enquanto bebo vinho do Porto velho e mau. 580 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 E alguém me aborda. 581 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 É isso que queremos, certo? 582 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 És muito inteligente e, um dia, vais gerir este sítio, 583 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 mas o raio do bife não vai dizer nada 584 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 com Ronnie de 12 anos a tirar notas. 585 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Há um limite. 586 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 É poroso, mas há. 587 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 E quando o ultrapassa, 588 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 nós temos de perder tempo a compensar isso. 589 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Depois, pessoas como Ronnie têm de ir a reuniões e tirar notas 590 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 para provar ao mundo que a Casa Branca não faz serviços a troco de compensações. 591 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Acho que devias parar, pensar e decidir se queres mesmo sugerir... 592 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 ... que estou a vender acesso, Stuart. 593 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Disse-lhe para não vir. Mas ele pediu cinco minutos. 594 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Desculpe. Posso tentar cancelar. 595 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Não te preocupes. 596 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Cinco minutos e sai. 597 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Sim. Boa sorte. 598 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Obrigado, embaixadora. 599 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Embaixadora? 600 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Pode dizer ao secretário dos NE para ir sem mim? 601 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Claro. - Obrigada. 602 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 É bom vê-la. 603 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Ainda bem que pôde vir. 604 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Podemos conversar? - Claro. 605 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Venho a eventos cá e tiro uns minutos sozinha com um deles. 606 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Tento tratá-los como indivíduos. 607 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Não uma horda. 608 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Ele corou-se. 609 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 O Napoleão. 610 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Simplificou bastante o assunto. 611 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 É verdade. 612 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Vai pedir-me um favor. 613 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Irá, sem dúvida, melhorar a minha vida. 614 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Já pensou melhor na proposta? 615 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Sim. No entanto, o pedido britânico não é o que descreveram. 616 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Porque não? 617 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Normalmente, uma detenção em território francês seria feita pela polícia francesa. 618 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Londres pediu que as suas forças especiais liderassem a missão. 619 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Querem vingar os seus 41 marinheiros mortos. 620 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Ter forças especiais britânicas presentes na detenção do Lenkov... 621 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 ... é um começo. 622 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Este pedido muito pouco ortodoxo... 623 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 ... sendo importante para o nosso grande e bom amigo, os EUA... 624 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 ... será concedido relutantemente. 625 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Agradecemos. 626 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Mas temos de mostrar a nossa surpresa por o atual governo americano, 627 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 após proclamar uma separação do passado, 628 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 apoiar tão veementemente um assassinato extrajudicial. 629 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Estamos a falar de uma detenção. 630 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Os meus colegas dos serviços de informação 631 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 dizem que os britânicos não tencionam deixar o Roman Lenkov sair de lá vivo. 632 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Parabéns por devolverem 26 esculturas. 633 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 A Grã-Bretanha fará o mesmo. 634 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Tantas desculpas. 635 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ... do seu compromisso à liderança? Isso é passado? 636 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Desculpe. - Está bem. 637 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 638 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Embaixadora. 639 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Ela aceitou. 640 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Bom trabalho. 641 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Há champanhe lá em cima. Talvez um brinde... 642 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Não me sinto bem. Vou para o hotel. 643 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Eu acompanho-a. - Não é preciso. 644 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 645 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 O CMA para a Sra. Park. Ela está disponível? 646 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Inacreditável. 647 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Pode pedir-lhe que ligue de volta quando puder? 648 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Não vai acontecer. 649 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Talvez esteja doente. Não atende nenhuma chamada. 650 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Sr. Wyler? 651 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Devias dar-me meia hora com ele sozinho. 652 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Deixa-me explicar. - Não, senhor. 653 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Diz-lhe que já vou. 654 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 A embaixadora... 655 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Ela passa-se sempre que abro a boca. 656 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Não te deixes afetar. - Hal. 657 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Ela convenceu-te de que não sou de confiança, 658 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 mas, às vezes, um pedido de desculpas é só isso mesmo. 659 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Ia pagar-lhe um copo, agora já não vou. Desculpe." 660 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Eu pago-lhe dois. - Não os quer de ti. 661 00:38:02,489 --> 00:38:05,909 Trabalhas para o Departamento de Estado, vais pagar vinho rasca. Dois. 662 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Sr. Grove, Ronnie Buckhurst. Trabalho com o Stuart Hayford. 663 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Ele está numa chamada. Já vem. - Quem? 664 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Chefe de missão adjunto da embaixada de Londres. 665 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 O Sr. Wyler? 666 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 A Sra. Wyler é a embaixadora. Ela pediu que viesse o Sr. Hayford. 667 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Não. 668 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Quero um momento sozinha. 669 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Mas vista o meu casaco. Está frio. 670 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Estou bem. 671 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Dá para ver. 672 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Pronto, dê-me a merda do casaco. 673 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Andou a manipular-me? - O que?... 674 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 A pedir uma detenção, mas a planear um assassinato? 675 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Não faço a mínima ideia do que fala. 676 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 O assassinato do Lenkov. 677 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 A polícia francesa foi ordenada a recuar. 678 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Enquanto as forças especiais britânicas fazem uma rusga à bin Laden 679 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 para matar o Roman Lenkov. 680 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Ridículo. - É o que se passa. 681 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Não assassinamos ninguém. - Nós também não. 682 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Exceto quando o fazemos. 683 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 O Trowbridge não o faria. Destruiria o governo. 684 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 E porquê? 685 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Se pode deter o Lenkov, 686 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 descobrir quem o contratou e destruí-los. 687 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 Isso vale alguma coisa. 688 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Um Lenkov morto não lhe dá nada. 689 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Disse ser lento. 690 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Uma detenção. - E ordenou um assassinato? 691 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Ao que parece. - Não. 692 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 A menos que ele... 693 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - O que foi? - Há uma exceção. 694 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Segundo a Lei dos Serviços de Informação. Mas requer autorização. 695 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Ele autorizou. - Não pode. 696 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Precisa de aprovação e assinatura. - De quem? 697 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Minha. 698 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Talvez tenha deixado passar algum pedido. 699 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Não enviam por email um pedido de assassinato. 700 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Um pedido para um certo tipo de reunião onde seria autorizado. 701 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - É o telemóvel de trabalho? - Sim. 702 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Um telemóvel do governo? - Para onde o enviariam. 703 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Dê-mo. - Só um momento. 704 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 O que está a fazer? 705 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren! - Mas que raio? 706 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Um Lenkov morto só é bom para quem o contratou. 707 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Se o PM Nicol Trowbridge o quer morto... 708 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Foi ele que o contratou. 709 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Esperava o Sr. Wyler. 710 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Não quero falar com ninguém da vossa embaixada. 711 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Sr. Grove. Desculpe o atraso. - Sr. Grove. Merritt! 712 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 Estações neste canal, 713 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 fala Dolphin 3-6, a transmitir sem resposta. 714 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Estações neste canal, 715 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 fala Dolphin 3-6, a transmitir sem resposta. 716 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Estações, fala Dolphin 3-6. 717 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 Possível falha de comunicação. A transmitir sem resposta. 718 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, sem resposta. Terminado. 719 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao