1
00:00:06,049 --> 00:00:07,675
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:07,675 --> 00:00:08,593
Olá.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Veio falar comigo?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Não, infelizmente.
- Com o Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
O Grupo Lenkov é independente.
Como muitas organizações...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
VINHOS STOUDT
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
... de homens analfabetos armados,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
diz ter ligações
aos mais altos cargos do Kremlin.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
O Roman Lenkov tem um filho
com uma mulher em Cabo de Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Estará lá no dia 30 deste mês.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Ofereceram-nos o Lenkov.
- Não foi... a Rússia?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Vais substituir o Ganon?
- Do que estás a falar?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Se o secretário de Estado for despedido,
devias substituí-lo.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Concordamos.
- Também.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- O PM não vai adorar isto.
- Vai concordar.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
O presidente quer
o melhor para o Reino Unido.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Ele acha que a detenção
de um criminoso qualquer
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
vinga a morte de 40 militares?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,430
- O que disseste?
- Fiquei calada como uma idiota,
20
00:00:54,430 --> 00:00:56,724
enquanto o Ganon me passava por cima.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Tenho de ligar ao Dennison e atualizá-lo.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Podes ligar-lhe de manhã.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
A DIPLOMATA
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Embaixadora?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Algo estranho se passou.
Falou com o PM ontem à noite?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Sobre deter o Lenkov.
- Sim.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- E não lhe agradou?
- Não.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Mas, hoje de manhã, já adora.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- A sério?
- Está em êxtase.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Com a detenção de um homem.
- E não matar russos.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Estranho. Não?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Disse que eu era uma vergonha
quando toquei no assunto.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Lembra-se quando lhe disse que eu queria
fazer dele um grande estadista?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Não era verdade.
- Não foi uma boa deixa?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Foi.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Acha que ele acreditou?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Talvez.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
A Roylin diz que o problema é
uma eleição qualquer na Escócia.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Antecipada.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Eleição parcial.
- A detenção ajuda-o?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Um julgamento volta a colocar
a Grã-Bretanha no palco mundial.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
É bom.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
É ótimo.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Evita uma guerra com a Rússia.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
O Ganon e eu vamos a Paris
para falar com os franceses.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Sobre a detenção?
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Sim. O PM quer
as forças especiais britânicas envolvidas.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Para a fotografia.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Os nossos guerreiros totalmente equipados
a entregar o Lenkov à justiça é...
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Os franceses vão odiar.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Sim. Acabarão por aceitar.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Olá.
- Olá.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Quer ir a Paris?
- Contigo?
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Infelizmente, não. Com...
Não temos de falar disto agora.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Bem, agora temos.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Com o Anu Kapoor.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Do Foreign Office?
- Sim.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
O baixito que teme a própria sombra?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Ele é de estatura normal.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Porque vou a Paris com ele?
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,668
O Ganon acha que não deviam ser
ele e o Dennison a pedir.
62
00:03:28,668 --> 00:03:30,920
- Devia ser você.
- Com o Anu?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Talvez queira
uma presença americana mais forte
64
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
e uma britânica menos significativa
porque a França preferirá assim.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Vou dar-lhe informação sobre a Fournier,
com quem vai falar.
66
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
A ministra do Interior.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Devia dizer ao Dennison.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Eu digo.
- Estive lá agora.
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
A falar disto.
Sobre ele e o Ganon irem a Paris.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Está bem.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
É estranho.
Agora, gira tudo à minha volta, não dele,
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
e eu nem lhe ligo?
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
É?
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Tem uma reunião com representantes
75
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
da Federação Nacional
das Organizações de Pescadores.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Olá.
- Tudo bem?
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- O Hal Wyler.
- Langley?...
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Alertou.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Acho que seria útil.
- Mais.
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Ele fornece muito contexto.
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Sobre várias coisas.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Ele trabalhava com um tipo
chamado Lewis Quainton.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,148
- Encontraram-se na embaixada.
- Certo.
85
00:04:32,148 --> 00:04:34,900
Achamos que trabalha com os sauditas.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Não oficialmente. Ele foi à embaixada...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Não podem usar o Hal Wyler.
- São só umas conversas.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Nada complicado.
- Não.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Porquê?
- Não importa.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,456
- Obrigada por...
- Senhora?
91
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Porquê?
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Está na lista de candidatos.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Ela ou ele?
- Ela.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Para quê?
- Para algo importante.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Algo que ela não pode fazer
se o marido for uma fonte da CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Fale com o Hayford.
Diga-lhe que eu disse que pode saber.
97
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Afastem-se do Hal.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Olá.
- Olá.
99
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Vou dar-lhe um relatório
sobre a atividade do Lenkov no Mali.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Do Dep. de Estado.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Está bem.
- Ao falar com os franceses,
102
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
relembre-os que foram derrotados
pelas tropas do Lenkov no Mali.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Liguei ao gabinete do Dennison
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
e expliquei a situação
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
de o Ganon querer alguém de hierarquia
mais baixa. Você e o Anu.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
E o Dennison disse
que o Ganon já tinha ligado,
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
mas como não gosta da lógica dele,
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
vai fazer a viagem na mesma.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Consigo.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Está bem.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Olá.
- Meu Deus. Eu... Não estava...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Desculpe.
- Não faz mal.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Estou a... Pediram-me
para fazer a mala da embaixadora.
114
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Também vai? Posso fazer a dos dois.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Aonde?
- A Paris.
116
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Não sei, talvez.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Tem uma reunião no Ministério do Interior.
118
00:06:28,013 --> 00:06:30,516
É demasiado para o Ministério do Interior.
119
00:06:30,516 --> 00:06:32,977
Há um evento noturno.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Usa sempre preto.
Querem que use algo mais animado.
121
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Ela vai odiar?
- Não vai usá-lo.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Qual é o código de vestuário?
- Não sei as palavras ao certo,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
mas parece que
o secretário dos NE vai de smoking.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Pronta?
- Senta-te.
125
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Pediste as sandes?
- Ainda não.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Podemos ir buscar algo e voltar para aqui.
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Não te podes sentar um bocado?
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Tenho o estômago a roncar.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
A Billie Appiah quer que me fales
sobre a embaixadora e uma lista.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Secretária de Estado?
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Não.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Vice-presidente.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Certo. Requintado.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Porque estás estranho?
- Ela disse para te contar?
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Sim.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
A VP vai ser despedida.
Talvez queiram que a Kate a substitua.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Em... breve.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Pois.
139
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Seis pessoas sabem. E agora, tu.
140
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Achas que não guardo segredo?
- Não.
141
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Porque é que tu sabes?
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- És um de seis?
- Bem, agora, sete.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Porquê?
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Porque não foi feita para ser VP.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Querem que faças a tua magia.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Sim.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Ótimo!
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Estou esfomeado.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Parabéns.
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Voltaria para Washington.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Se corresse bem.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Quando?
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Não sei.
154
00:08:24,797 --> 00:08:26,423
Uma semana, um mês, um ano?
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Não. Talvez quatro meses.
156
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Se acontecer.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
A embaixadora odeia a ideia.
158
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Soube que usou um fato cinza.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- A embaixadora.
- Sim.
160
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Foste tu?
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Arranjei-lhe um fato, não uma aliança.
162
00:08:51,156 --> 00:08:53,158
Disseste para não ir para o Cairo.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Não foi algo premeditado.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Lixar a minha carreira?
165
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Desculpa. Se achas que eu alguma vez...
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Querias tornar pública
uma relação que vai terminar.
167
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Porque não te sentas?
- Para quê?
168
00:09:10,926 --> 00:09:12,303
Não vai terminar!
169
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Acho que acabou agora.
- Eidra.
170
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, traz o relatório de terça.
Quero revê-lo.
171
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
172
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Tens de sair daqui agora.
173
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Não é assim que vai ficar,
mas vale a pena ver antes de...
174
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Desculpem.
Não posso falar disto consigo aqui.
175
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
A Darya ligou-me e não devolvi a chamada.
Duas vezes.
176
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- A Jill que lhe ligue.
- Está ocupada.
177
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Tu também.
178
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Ela está a tentar reabrir
a missão diplomática no Afeganistão.
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Está a tentar resgatar pessoas.
180
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Está a fazer o que eu devia fazer.
181
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Queres que ligue à Darya?
- Não é isso.
182
00:10:02,353 --> 00:10:04,855
- Quer dizer, sim, mas...
- Do que se trata?
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Eu abandonei-a.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Como toda a gente fez com todos
os afegãos pró-democracia
185
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
ao longo do tempo.
186
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Foste mentora dela.
Ela sabe candidatar-se a uma bolsa.
187
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Não vai conseguir.
188
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Já todos seguiram em frente.
- Sim.
189
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Tentam impedir uma guerra
entre a Rússia e a NATO.
190
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Estás a sujar tudo.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Não.
- Estás.
192
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Vão expulsar-nos
quando virem que sujamos tudo.
193
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Não devias comer
estes croissants fatelas britânicos.
194
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
Amanhã, vais comer os melhores.
195
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
No teu quarto parisiense.
196
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Eu sei, mas gosto da versão britânica.
197
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
São massudos. Gosto.
198
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Eu e a Pensy fizemos-te a mala.
199
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Para Paris.
200
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Está bem. Obrigada.
201
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Ela fez escolhas ousadas,
achei melhor opinar.
202
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Ai foi?
- Sim.
203
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Vestido vermelho.
204
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Por amor de Deus.
- Porque não?
205
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Para a ministra do Interior?
Vermelho não é a cor certa.
206
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Acho que era para o baile
ao qual vais com o Austin Dennison.
207
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Não é um baile.
208
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Pois. Vestido comprido.
209
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Vermelho?
- Sim.
210
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Disse-lhe para pôr um preto.
211
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Caso queiras algo mais discreto.
212
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Não é o baile de finalistas.
Posso ir de fato.
213
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Bem, eu não exageraria.
214
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
O que se passa?
215
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Comigo? Nada.
216
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Literalmente, nada.
217
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Está bem.
218
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Fiz-te a mala.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Ninguém to pediu.
220
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
A Frances vai à Exposição de Flores
de Chelsea para escolher bolbos.
221
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
Pediu-me para ir com ela.
222
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Não vás.
223
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Não tenho mais nada para fazer.
224
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Não me referia a isso quando disse
que te arranjávamos o que fazer.
225
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
A que te referias?
226
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Bem, não sei.
Ainda não tenho tudo definido.
227
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Tenho a cabeça cheia, neste momento.
228
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Queres vir? Na viagem?
229
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- A Paris?
- Sim.
230
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Para manter a boca fechada em Paris
em vez de Londres?
231
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
232
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Fico no hotel e pinamos quando voltares?
233
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
É assim tão mau?
234
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Usas o vestido vermelho?
235
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Não quero que nos tornemos
num casal velho e bizarro
236
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
a tentar desesperadamente.
237
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- A ideia foi tua.
- De vires na viagem.
238
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Não do vestido vermelho.
239
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Que má.
240
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Eu sabia que era má ideia.
241
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- O quê?
- Outra volta no carrossel, foda-se.
242
00:12:56,818 --> 00:12:58,028
Vai-te foder, Kate.
243
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
A sério.
244
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Não sei como salvar o casamento,
mas não é como já tentámos.
245
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
O senso comum dita que,
para isto funcionar,
246
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
não podes dizer "divórcio"
sempre que abro a boca.
247
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Tu dizes tanta estupidez.
248
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Foi uma piada.
249
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Não teve graça.
250
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Ia fazer um discurso na Chatham House.
251
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Mas não posso porque vou a Paris.
252
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Devias dizer que estás orgulhoso
por ter aceitado discursar.
253
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Odeio discursos.
- Odeias?
254
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Aceitei porque te dei ouvidos.
255
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Faz toda a diferença.
256
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Vai tu.
257
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Discursar.
258
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Vais arrasar. É só vantagens.
259
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Não queres isso.
260
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Na verdade, quero.
261
00:13:55,419 --> 00:13:58,547
Fazia coisas nas quais era boa
quando eras embaixador.
262
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Não te sentias ameaçado, mas empolgado.
263
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Estou a tentar chegar-me à frente.
264
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Estás a apaziguar-me.
265
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Talvez. Está a resultar?
266
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Isso não é justo.
267
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Está a resultar.
268
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Não podes comprar-me
com um discurso na Chatham House.
269
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Há provas significativas do contrário.
270
00:14:28,035 --> 00:14:29,995
O título era "Falar com Terroristas",
271
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
o que vai contra a política americana,
272
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
por isso, falei com os RP
e gostam de "A Comunicação é Crucial".
273
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
O que é isto?
274
00:14:37,169 --> 00:14:38,921
O discurso na Chatham House.
275
00:14:38,921 --> 00:14:41,965
Começa com a ideia geral
de que a comunicação é crucial.
276
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
Depois, fala da queda da URSS,
das negociações na Bósnia.
277
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ela vai a Paris.
Não vai discursar na Chatham House.
278
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Não, mas ele vai.
279
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
O Sr. Wyler.
280
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Daí estar de volta à agenda.
Vai renunciar à Regra da Chatham House.
281
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Pediu para enviar uma cópia
à Billie Appiah.
282
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Não quero fazê-lo
se o título não lhe agradar.
283
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Embaixadora, houve uma confusão.
284
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Eu assumo a responsabilidade.
285
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Distraí-me com a viagem a Paris
e tudo o resto.
286
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Alguém achou que seria boa ideia
287
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
o Sr. Wyler fazer o seu discurso.
288
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
O discurso na Chatham House.
289
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Sim. Fui eu.
290
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Embaixadora.
- É um cavalo de corrida.
291
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Se não correr, destrói o estábulo.
292
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Conhece a Regra da Chatham House?
293
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Tudo o que disser pode ser citado,
294
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
mas não pode ser atribuído a si.
295
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Prejudica a imagem pública.
296
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Está bem.
297
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
O Sr. Wyler quer renunciar a essa regra
para este discurso.
298
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Está bem.
299
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Pediu para enviarem o discurso
à Billie Appiah.
300
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Obrigada.
301
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Está na hora, embaixadora.
302
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
A nossa oradora original teve
de se ausentar abruptamente.
303
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Numa tentativa de a substituir,
304
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
recebemos o marido,
o embaixador Hal Wyler.
305
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Obrigado.
306
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Começámos as negociações na Bósnia
307
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
dias após Suljic lançar
a campanha de bombardeamento
308
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
que quase matou a mulher
que agora é minha esposa.
309
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Tinha de passar mais horas
em salas trancadas com aquele homem
310
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
do que no hospital com a Kate.
311
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
Quando o conheci,
recusei-me a cumprimentá-lo.
312
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Era novato.
313
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Provavelmente, atrasou tudo um ano.
314
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
A comunicação não é crucial.
315
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
A diplomacia não abre portas
com um simples gesto.
316
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
A diplomacia nunca funciona.
317
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Nunca funciona, caralho.
318
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
A diplomacia é 40 dias e noites
num quarto de hotel em Viena
319
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
a ouvir os mesmos tópicos vazios.
320
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Embebedarmo-nos no minibar.
321
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
É ouvir "não" uma e outra vez.
322
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Ela vai recusar. Não pare quando o ouvir.
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Peça-me para sair. Aumentará a pressão.
324
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Mencione que me enviaram
como um insulto aos dois,
325
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
mas que não se deixa afetar.
326
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
A diplomacia nunca funciona.
327
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
A COMUNICAÇÃO É CRUCIAL
328
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Até funcionar.
329
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Dei 30 anos da minha vida
por dois momentos.
330
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Quando vi inimigos
num território ensanguentado...
331
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
... a darem as mãos.
332
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Daria mais 30.
333
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
Na segunda ronda de conversas
com o Suljic...
334
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
... cumprimentei-o.
335
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Dois anos depois,
ele era um homem cansado à procura de paz,
336
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
e juntos...
337
00:18:44,875 --> 00:18:46,418
... pusemos fim à guerra.
338
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Uma das banalidades parvas
da política externa
339
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
é que falar com os inimigos legitima-os.
340
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Falem com toda a gente.
341
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Falem com o ditador,
com o criminoso de guerra.
342
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Falem com o coitado três cargos abaixo
que está tão furioso por ficar
343
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
no segundo carro, que talvez queira ceder.
344
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
Falem com os terroristas.
345
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Falem com toda a gente.
346
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Falhem, e voltem a falhar.
347
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Levantem-se.
E voltem a falhar. Porque talvez...
348
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Talvez.
349
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Sim.
350
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Gostava de dizer que podemos ajudar.
351
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Mas lamento dizer
que o que pedem é impossível.
352
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Porquê?
353
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
O nosso governo não quer
mais tensão com a Rússia.
354
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Nem o nosso.
- Claro.
355
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Mas queremos ter um papel crucial
no fim dos conflitos regionais da Rússia.
356
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Investimos muito tempo
na construção de pontes entre as partes.
357
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Recebemos indicações fortes
de que Moscovo não iria desgostar disto.
358
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Mesmo que, em privado,
Moscovo fique aliviado,
359
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
a sua reação pública não refletirá isso.
360
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
O Grupo Lenkov incriminou
os vossos soldados no Mali
361
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
por um massacre que eles cometeram.
362
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Agora, parece que incriminaram o Irão
por um ataque à Grã-Bretanha.
363
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Como pode não ser uma proposta atrativa?...
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Se tivéssemos garantias
365
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
de que Moscovo não condenaria a detenção,
366
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
considerariam mais seriamente a proposta?
367
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
Em momentos destes, gostávamos
que ainda fossem um membro da UE.
368
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Podíamos ter encontrado
uma solução em grupo.
369
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Para a França, com as nossas condolências
pela vossa perda,
370
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
a resposta continua a ser "não".
371
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Muito inspirador.
- Obrigado.
372
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- É bom vê-lo. Obrigado.
- Sr. Wyler.
373
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Parabéns. Foi fantástico.
- Estás mesmo surpreendido.
374
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Ótimo discurso. Impressionante.
375
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Obrigado. O público foi ótimo.
376
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Tem um minuto?
377
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Claro.
378
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Talvez noutro sítio.
379
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Vamos comer?
380
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Vou para o hotel trabalhar.
381
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Está bem.
382
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Sabíamos
que era um exercício de futilidade,
383
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
mas ter-me-ia ajudado
384
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
se pudesse dizer à Casa Branca
385
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
que fiz o que pude.
386
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- E não fez?
- Acho que me mostrei reprovadora.
387
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
E isso já agitou muitas águas.
388
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Mas se tivesse tido oportunidade de,
não sei, falar...
389
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Ela nunca cederia com os dois presentes,
390
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
como disse quando entrámos.
391
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Quis repreender-me pelo Brexit.
392
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Aceitará quando for só um.
- Ótimo.
393
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Pode falar com ela no evento desta noite,
fechar o assunto.
394
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Eu não, você.
395
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Eu interrompi-a.
396
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
E acenei de forma reprovadora
com a cabeça.
397
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Deixa as mulheres furiosas.
398
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Ela também reparou.
399
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Não terão de falar nisso,
400
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
mas terão uma ligação implícita
graças à vossa irritação mútua.
401
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Comigo.
402
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Vamos comer.
403
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Não acha um pouco simplista?
404
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Eu... O quê?
405
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Vou chegar,
revirar os olhos e dizer: "Homens."
406
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
E ela vai dizer: "Eu sei, mon dieu."
407
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Posto assim...
- Como o deveria pôr?
408
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Como se os EUA já não tivessem voz na UE.
409
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Éramos nós, mas saímos
410
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
num dos maiores golpes autoinfligidos
da história moderna.
411
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Agora, não têm ninguém
que ouça, veja ou fale.
412
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Na UE?
413
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Sim.
414
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Não eram um porta-voz.
415
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Não o descreveram assim na nossa ausência?
416
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Bem, talvez.
417
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Já não somos esse meio para vocês.
418
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
Para a Europa.
419
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
A França pode ser.
420
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Não estou a reinventar a roda.
421
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
O Rayburn mencionou-o num discurso
há uns dias.
422
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Sim.
423
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Então, não são eles
a fazerem-nos um favor.
424
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
São eles a fazerem um favor
ao novo sócio passivo, vocês.
425
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Força.
426
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
O que foi?
427
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Estou à espera do dilúvio de discordância.
428
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Não. Acho que tem razão.
Ou seja, concordo consigo.
429
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Então, a objeção é rápida e intensa,
430
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
mas a aprovação é transmitida em silêncio.
431
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Estava a comer.
432
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Faz o mesmo sem comida.
433
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Sei quando concorda comigo
porque afasta-se sem dizer nada.
434
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Não faço isso.
435
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Faço.
436
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
É terrível.
437
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
É encantador.
438
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Quando percebemos.
439
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Antes, é difícil de entender.
440
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Já foi do pessoal?
441
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Sei a resposta.
442
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Li sobre si na Internet. Não foi.
443
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Suponho que não.
444
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Foi de um cargo de liderança
para um cargo de liderança maior.
445
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
O pessoal aprende a falar rápido,
446
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
a reduzir a complexidade a uma frase
para ser memorizada enquanto mijam.
447
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Lindo. Vou lembrar-me disso.
448
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
É verdade. Ninguém quer um briefing.
Têm de ir atrás deles para o WC.
449
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Principalmente se for
sobre cortarem a língua a mulheres.
450
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Estraga o ambiente.
451
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Desculpe, é o Hal.
452
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Força.
453
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Olá.
454
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Como correu?
455
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Como esperado.
456
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Vamos voltar a tentar esta noite.
457
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Como foi o discurso?
458
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Correu bem.
459
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Estranhamente modesto.
460
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Não, tens razão. Foi incrível.
461
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Eu... Um deputado conservador estava lá.
462
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Abordou-me depois, desesperado para falar.
463
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Vou beber um copo com ele.
- Quem?
464
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
465
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
466
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Vais estar com ele?
467
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Disse ser urgente.
- Credo, Hal.
468
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Queria falar contigo, mas não estás cá.
469
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Se pediu para falar comigo,
não quer a opinião de um Wyler.
470
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Quer um representante
do presidente dos EUA.
471
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Respira, por favor.
Eu disse-lhe exatamente isso.
472
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Eu disse: "Olhe, não me meto mais.
Sou só o parceiro dela."
473
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Ofereci-me para ligar à Billie,
474
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- mas ele não quis.
- Diz-me que não o fizeste.
475
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Não o fiz. Ele não quis falar com ela.
476
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Diz-me que não sugeriste
ligar à chefe de gabinete da Casa Branca
477
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
a alguém que te deu graxa numa festa.
478
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- De quantas formas vais bajular
479
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- a Billie Appiah?
- Já disse duas vezes e repito.
480
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
Ele não quis falar com a Billie.
481
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Queres ser secretário de Estado.
482
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
O quê?
483
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Disseste-me para o queimar.
484
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Disseste-me para lixar
a merda do secretário de Estado.
485
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Foi por isso?
486
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Queres ser secretário de Estado?
- Por favor.
487
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Eu como VP era algo para te ocupar
488
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
até encontrares um cargo melhor?
489
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Isto é de loucos.
- Ouve-me.
490
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Não vais ter com ele. Percebido?
- Não.
491
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Porque isso ia fazer-me parecer um otário!
492
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Como se chamava o tipo?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Vão ligar-lhe e cancelar a reunião.
494
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Não lhe vais ligar.
Não vais ligar a ninguém. Ouviste?
495
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Sabes que mais, Kate?
- A ninguém.
496
00:26:46,606 --> 00:26:47,815
Agora, somos amigas.
497
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Ligou para conversar?
- Certo.
498
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Está bem?
499
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Quem é o Merritt Grove?
500
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Um deputado.
501
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Conservador. Você descrevê-lo-ia
como conservador sem compaixão.
502
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Nós dizemos que é velho.
503
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Trabalhou com ele?
504
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Pouco.
- Certo.
505
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Está doente?
- Não.
506
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
O Hal conheceu-o num evento e tentou
pô-lo em contacto com a Casa Branca.
507
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Ele queria falar com o presidente?
508
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Não sei.
Queria falar com alguém urgentemente,
509
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
e o Hal mencionou
a chefe de gabinete da Casa Branca,
510
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
que, ao que parece,
até o Sr. Grove achou absurdo.
511
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Então, o Hal sugeriu o Hal.
512
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Não posso falar com ele por uns dias.
Estou em Paris.
513
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Para o Grove é sempre tudo urgente.
Ele é um pouco histérico.
514
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Posso adiar,
ou mandar alguém para falar com ele?
515
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Claro. Delegue.
516
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Não vou queimar uma ponte?
- Não.
517
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Boa sorte com os gauleses.
518
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Desculpe, eu... Preciso de ir dar uma volta.
519
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Podemos caminhar.
- Não tem de vir.
520
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Claro.
521
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Não é isso. Eu...
522
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Vamos caminhar.
523
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, vamos falar a caminhar.
524
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Está tudo bem?
525
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Estou bem. Não se preocupe. É...
526
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
... algo pessoal... Esqueça.
527
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Não me quis intrometer.
528
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Não o está a fazer.
Estou a ter uma crise à sua frente.
529
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Devíamos estar a falar dos franceses.
530
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Isto é uma crise?
531
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Não acha?
- Não.
532
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Quando entra no meu gabinete
a correr e a suar, com ordens,
533
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- isso parece uma crise.
- Credo.
534
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Mais uma vez, encantador após perceber.
535
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Eu suo muito.
536
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Não está ligado ao meu estado emocional.
537
00:29:02,283 --> 00:29:03,659
O meu casamento está a acabar.
538
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Outra vez.
539
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Pensei que já estava em curso.
540
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Estava, e depois...
541
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
... deixou de estar.
542
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Meu Deus.
543
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Vou vomitar.
544
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Não estou a passear pelo Sena
e a queixar-me do meu casamento.
545
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Que estupidez.
546
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Podemos parar.
- Não.
547
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Convidei-a a desabafar
548
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
porque o suar está ligado
ao seu estado emocional e começou.
549
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Sinto que o melhor a fazer
550
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
é dar todas as oportunidades possíveis
a uma relação. Certo?
551
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
É a merda da definição
do trabalho da minha vida.
552
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Não há nada
que não se resolva a conversar.
553
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Claro.
554
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Mas chega a um ponto...
555
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
Sou uma idiota por não aprender uma lição
que me ensinaram milhares de vezes.
556
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Não.
557
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Neste momento, sou uma idiota de merda.
558
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Talvez seja uma pessoa decente
559
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
numa altura em que a decência
já não é importante na imaginação pública.
560
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Só lugares em pé.
561
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Eu mando-te um vídeo.
562
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Tenho de desligar.
563
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Muito bem.
564
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Ela ligou-vos?
- Sim.
565
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Agitada?
566
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Está a tentar ter cuidado.
567
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Deve ter bebido pouco café.
É um desserviço à nação.
568
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Eu reúno-me com o tipo da Chatham House.
569
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie também vai e tira notas
para parecer assuntos da embaixada.
570
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- A sério?
- É a melhor forma de aprender.
571
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
E se eu for só fazer a apresentação?
572
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Não estou a ter um bom dia.
Podemos ficar pelo "não"?
573
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Achas que uma apresentação
de cinco minutos vai destruir a república?
574
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Está bem. Cinco minutos.
575
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Tudo isto é... É poroso.
576
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Intencionalmente.
577
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Organizamos festas, as pessoas vêm cá.
578
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Vou a sociedades literárias falar
sobre resolução de conflitos
579
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
enquanto bebo vinho do Porto velho e mau.
580
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
E alguém me aborda.
581
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
É isso que queremos, certo?
582
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
És muito inteligente e, um dia,
vais gerir este sítio,
583
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
mas o raio do bife não vai dizer nada
584
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
com Ronnie de 12 anos a tirar notas.
585
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Há um limite.
586
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
É poroso, mas há.
587
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
E quando o ultrapassa,
588
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
nós temos de perder tempo
a compensar isso.
589
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Depois, pessoas como Ronnie têm
de ir a reuniões e tirar notas
590
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
para provar ao mundo que a Casa Branca
não faz serviços a troco de compensações.
591
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Acho que devias parar, pensar
e decidir se queres mesmo sugerir...
592
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
... que estou a vender acesso, Stuart.
593
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Disse-lhe para não vir.
Mas ele pediu cinco minutos.
594
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Desculpe. Posso tentar cancelar.
595
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Não te preocupes.
596
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Cinco minutos e sai.
597
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Sim. Boa sorte.
598
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Obrigado, embaixadora.
599
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Embaixadora?
600
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Pode dizer ao secretário dos NE
para ir sem mim?
601
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Claro.
- Obrigada.
602
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
É bom vê-la.
603
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Ainda bem que pôde vir.
604
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Podemos conversar?
- Claro.
605
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Venho a eventos cá
e tiro uns minutos sozinha com um deles.
606
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Tento tratá-los como indivíduos.
607
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Não uma horda.
608
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Ele corou-se.
609
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
O Napoleão.
610
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Simplificou bastante o assunto.
611
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
É verdade.
612
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Vai pedir-me um favor.
613
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Irá, sem dúvida, melhorar a minha vida.
614
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Já pensou melhor na proposta?
615
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Sim. No entanto, o pedido britânico
não é o que descreveram.
616
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Porque não?
617
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Normalmente, uma detenção em território
francês seria feita pela polícia francesa.
618
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Londres pediu que as suas forças especiais
liderassem a missão.
619
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Querem vingar
os seus 41 marinheiros mortos.
620
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Ter forças especiais britânicas
presentes na detenção do Lenkov...
621
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
... é um começo.
622
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Este pedido muito pouco ortodoxo...
623
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
... sendo importante
para o nosso grande e bom amigo, os EUA...
624
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
... será concedido relutantemente.
625
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Agradecemos.
626
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Mas temos de mostrar a nossa surpresa
por o atual governo americano,
627
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
após proclamar uma separação do passado,
628
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
apoiar tão veementemente
um assassinato extrajudicial.
629
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Estamos a falar de uma detenção.
630
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Os meus colegas dos serviços de informação
631
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
dizem que os britânicos não tencionam
deixar o Roman Lenkov sair de lá vivo.
632
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Parabéns por devolverem 26 esculturas.
633
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
A Grã-Bretanha fará o mesmo.
634
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Tantas desculpas.
635
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
... do seu compromisso à liderança?
Isso é passado?
636
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Desculpe.
- Está bem.
637
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
638
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Embaixadora.
639
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Ela aceitou.
640
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Bom trabalho.
641
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Há champanhe lá em cima. Talvez um brinde...
642
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Não me sinto bem. Vou para o hotel.
643
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Eu acompanho-a.
- Não é preciso.
644
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
645
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
O CMA para a Sra. Park.
Ela está disponível?
646
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Inacreditável.
647
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Pode pedir-lhe
que ligue de volta quando puder?
648
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Não vai acontecer.
649
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Talvez esteja doente.
Não atende nenhuma chamada.
650
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Sr. Wyler?
651
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Devias dar-me meia hora com ele sozinho.
652
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Deixa-me explicar.
- Não, senhor.
653
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Diz-lhe que já vou.
654
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
A embaixadora...
655
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Ela passa-se sempre que abro a boca.
656
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Não te deixes afetar.
- Hal.
657
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Ela convenceu-te
de que não sou de confiança,
658
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
mas, às vezes,
um pedido de desculpas é só isso mesmo.
659
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Ia pagar-lhe um copo,
agora já não vou. Desculpe."
660
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Eu pago-lhe dois.
- Não os quer de ti.
661
00:38:02,489 --> 00:38:05,909
Trabalhas para o Departamento de Estado,
vais pagar vinho rasca. Dois.
662
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Sr. Grove, Ronnie Buckhurst.
Trabalho com o Stuart Hayford.
663
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Ele está numa chamada. Já vem.
- Quem?
664
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford. Chefe de missão adjunto
da embaixada de Londres.
665
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
O Sr. Wyler?
666
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
A Sra. Wyler é a embaixadora.
Ela pediu que viesse o Sr. Hayford.
667
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Não.
668
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Quero um momento sozinha.
669
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Mas vista o meu casaco. Está frio.
670
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Estou bem.
671
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Dá para ver.
672
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Pronto, dê-me a merda do casaco.
673
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Andou a manipular-me?
- O que?...
674
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
A pedir uma detenção,
mas a planear um assassinato?
675
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Não faço a mínima ideia do que fala.
676
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
O assassinato do Lenkov.
677
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
A polícia francesa foi ordenada a recuar.
678
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Enquanto as forças especiais britânicas
fazem uma rusga à bin Laden
679
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
para matar o Roman Lenkov.
680
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Ridículo.
- É o que se passa.
681
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Não assassinamos ninguém.
- Nós também não.
682
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Exceto quando o fazemos.
683
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
O Trowbridge não o faria.
Destruiria o governo.
684
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
E porquê?
685
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Se pode deter o Lenkov,
686
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
descobrir quem o contratou e destruí-los.
687
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
Isso vale alguma coisa.
688
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Um Lenkov morto não lhe dá nada.
689
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Disse ser lento.
690
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Uma detenção.
- E ordenou um assassinato?
691
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Ao que parece.
- Não.
692
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
A menos que ele...
693
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- O que foi?
- Há uma exceção.
694
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Segundo a Lei dos Serviços de Informação.
Mas requer autorização.
695
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Ele autorizou.
- Não pode.
696
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Precisa de aprovação e assinatura.
- De quem?
697
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Minha.
698
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Talvez tenha deixado passar algum pedido.
699
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Não enviam por email
um pedido de assassinato.
700
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Um pedido para um certo tipo de reunião
onde seria autorizado.
701
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- É o telemóvel de trabalho?
- Sim.
702
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Um telemóvel do governo?
- Para onde o enviariam.
703
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Dê-mo.
- Só um momento.
704
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
O que está a fazer?
705
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren!
- Mas que raio?
706
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Um Lenkov morto só é bom
para quem o contratou.
707
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Se o PM Nicol Trowbridge o quer morto...
708
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Foi ele que o contratou.
709
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Esperava o Sr. Wyler.
710
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Não quero falar com ninguém
da vossa embaixada.
711
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Sr. Grove. Desculpe o atraso.
- Sr. Grove. Merritt!
712
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
Estações neste canal,
713
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
fala Dolphin 3-6,
a transmitir sem resposta.
714
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Estações neste canal,
715
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
fala Dolphin 3-6,
a transmitir sem resposta.
716
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Estações, fala Dolphin 3-6.
717
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
Possível falha de comunicação.
A transmitir sem resposta.
718
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, sem resposta. Terminado.
719
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao