1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Oi.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Veio me ver?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Não, infelizmente.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
A Companhia Lenkov é independente.
Como muitas organizações...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
STOUDT VINHOS
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...de homens analfabetos e bem-armados,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
alega ter conexões no Kremlin.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov tem um filho
com uma mulher em Cap D'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Ele estará lá este mês.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Estão nos oferecendo Lenkov.
- Não foi... a Rússia?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Vai substituir Ganon?
- O quê?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
O Sec. de Estado faz uma caminhada longa
por um píer curto... deveria ser você.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Sim pra nós.
- Igual.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- O primeiro-ministro não vai adorar.
- Dê tempo.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
O presidente quer o melhor
para o Reino Unido.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Ele realmente acredita que a prisão
de um mafioso russo qualquer
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
é uma resposta à morte de 40 soldados?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- O que disse?
- Fiquei ali, como idiota,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
enquanto Ganon passava por cima de mim.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Preciso ligar para Dennison e atualizá-lo.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Pode ligar pra ele de manhã.
23
00:01:11,239 --> 00:01:17,161
A DIPLOMATA
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Embaixadora?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Aconteceu algo estranho.
Você falou com o primeiro-ministro ontem?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Sobre prender Lenkov.
- Falei.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- E ele não gostou?
- Isso.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Amanheceu e ele está adorando.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Mesmo?
- Animadíssimo.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Para prender um homem.
- E não matar vários russos.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Estranho. Não é?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Ele disse que me constrangi
quando falei nisso.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Lembra de quando disse que eu o preparava
para ser um grande estadista?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- E não era esse o caso.
- Mas foi uma boa frase, não?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Foi.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Você acha que ele acreditou mesmo?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Talvez.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Roylin disse que o problema dele
é uma eleição na Escócia.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Fora de época.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Eleição suplementar.
- A prisão o ajuda?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Um julgamento deixaria a Grã-Bretanha
no foco mundial de novo.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Isso é bom.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
É ótimo.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
E nos afasta da guerra com a Rússia.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ganon e eu vamos a Paris,
falar com os franceses.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Sobre a prisão?
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Sim. O primeiro-ministro
quer envolver as Forças Especiais.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Chance para fotos.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Nossos guerreiros mortalmente equipados,
levando Lenkov à justiça, é...
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Os franceses vão odiar.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
É. Mas vão mudar de ideia.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Oi.
- Oi.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Quer ir para Paris?
- Com você?
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Infelizmente, não. Com...
Não precisamos falar disso já.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Agora precisamos.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anu Kapoor.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Das Relações Exteriores?
- É.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
O baixinho que tem medo da sombra?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Ele tem um tamanho normal.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Por que vou a Paris com ele?
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ganon não acha que ele e Dennison
devem fazer o pedido.
62
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Ele acha que você deve.
- Com Anu?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Talvez ele queira uma presença
americana forte
64
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
e uma presença britânica menor,
porque a França reagirá a isso.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Vou conseguir informações sobre Fournier.
É com ele que vão se encontrar.
66
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Ministro do Interior.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Devo contar a Dennison.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Posso contar.
- Estive lá.
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Falando nisso.
Na ida dele a Paris com Ganon.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Está bem.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
É estranho que agora seja eu, não ele,
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
e não vou nem ligar para ele?
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
É?
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Você tem um encontro com representantes
75
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
com a Federação Nacional
das Organizações de Pescadores.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Oi.
- Como vai?
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Langley...
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Avisou.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Acho que ele pode ajudar.
- Mais.
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Ele dá muito contexto.
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Sobre várias coisas.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Ele trabalhava com um tal Lewis Quainton.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Eles se encontraram na embaixada.
- Está bem.
85
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Achamos que Quainton
está trabalhando com os sauditas.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Extraoficialmente. Ele foi à embaixada...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Não pode usar Hal Wyler.
- Umas conversas.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Nada complicado.
- Não.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Por quê?
- Não importa.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Obrigada por...
- Senhora?
91
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Por quê?
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Wyler está numa lista.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Ela ou ele?
- Ela.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Para quê?
- Para algo importante.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Algo que ela não poderá fazer
se o marido ajudar a CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Fale com Hayford.
Diga que eu autorizei te informar.
97
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Não use Hal.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Oi.
- Oi.
99
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Vou conseguir uma cópia do relatório
das atividades de Lenkov no Mali.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
O Estado divulgou.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Está bem.
- Falando com os franceses,
102
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
lembre-os de como foram derrotados
por Lenkov no Mali.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Liguei para o gabinete de Dennison
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
e expliquei tudo,
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
disse que Ganon queria alguém
menos importante. Você e Anu.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Dennison disse que Ganon já ligou,
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
e ele não gosta da opinião de Ganon,
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
então ele mesmo vai viajar.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Com você.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Está bem.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Oi.
- Meu Deus! Eu... Eu não estava...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Desculpe.
- Tudo bem.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Estou fazendo as malas dela...
Pediram para fazer isso.
114
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Você vai? Posso fazer as malas dos dois.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Para onde?
- Paris.
116
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Não sei, talvez.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Ela tem uma reunião
no Ministério do Interior.
118
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
É muito para o Ministro do Interior.
119
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Tem um evento à noite.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Ela está sempre de preto.
O gabinete queria algo mais vibrante.
121
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Ela vai odiar?
- Ela não vai usar.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Qual é o traje?
- Não sei bem como definiram,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
mas parece que o Sec. das Relações
Exteriores vai usar terno.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Oi, está pronta?
- Sente-se.
125
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Comprou os sanduíches?
- Ainda não.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Podemos pegar alguma coisa e voltar.
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Não pode se sentar por três segundos?
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Minha barriga está roncando.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah quer que você me conte
sobre a embaixadora e uma lista.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Secretária de Estado?
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Não.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Vice-presidenta.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Tá. Chique.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Por que está estranho?
- Ela disse para te contar?
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Disse.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
A vice-presidenta vai sair.
E querem que Kate assuma.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Tipo, logo... mais ou menos.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Sei.
139
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Seis pessoas sabem. E agora você.
140
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Teme que eu não guarde segredo?
- Não.
141
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Por que você soube?
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Você é uma das seis pessoas?
- Agora são sete.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Por quê?
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Ela não está pronta.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Querem que faça sua mágica.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
É.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Que legal!
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Estou faminto.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Parabéns.
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Eu voltaria para DC.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Se desse certo.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Quando?
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Não sei.
154
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Numa semana, num mês, num ano?
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Não. Talvez em quatro meses.
156
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Se rolar.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
A embaixadora detesta a ideia.
158
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Soube que ela usou um terninho cinza.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- A embaixadora.
- Sim.
160
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Foi você?
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Comprei um terninho para ela, não um anel.
162
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Você me falou para não ir para o Cairo.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Não foi premeditado.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Estragar minha carreira?
165
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Desculpe. Se você acha que de alguma forma
eu faria...
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Você quis divulgar uma relação
que vai acabar.
167
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Quer se sentar?
- Por quê?
168
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Não vai acabar.
169
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Acho que acabou.
- Eidra.
170
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, traga o relatório de terça.
Quero analisar com você.
171
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
172
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Saia da minha sala agora.
173
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Acho que não ficaremos assim,
mas vale dar uma olhada...
174
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Desculpe.
Não posso falar disso com você aqui.
175
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya me ligou e eu não retornei.
Duas vezes.
176
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Peça para a Jill ligar.
- Jill está ocupada.
177
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Você também.
178
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill está tentando reabrir
nossa missão diplomática no Afeganistão.
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Jill quer tirar gente de lá.
180
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Ela faz o que eu deveria fazer.
181
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Quer que eu ligue para Darya?
- Não é isso.
182
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Quero dizer, sim, mas...
- O que houve?
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Eu a abandonei.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Como todos os outros fizeram
com afegãos pró-democracia
185
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
nesses anos todos.
186
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Você foi a mentora dela, não foi?
Ela sabe pedir asilo.
187
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Não vai conseguir.
188
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Todos passaram para outros problemas.
- Sim.
189
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Querem evitar conflito armado
entre a Rússia e a OTAN.
190
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Está sujando tudo.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Não estou.
- Está.
192
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Vão nos expulsar quando virem
que sujamos tudo.
193
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Não deve comer croissants britânicos,
194
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
vai comer os verdadeiros amanhã.
195
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
No seu boudoir parisiense.
196
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Eu sei, mas gosto dos britânicos.
197
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Têm mais massa. Eu gosto.
198
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Pensy e eu fizemos sua mala.
199
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Para Paris.
200
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Tá. Obrigada.
201
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Ela ousou nas escolhas,
eu achei por bem opinar.
202
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Ah, é?
- É.
203
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Vestido vermelho.
204
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Pelo amor de Deus!
- Por que não?
205
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Para o Ministro do Interior?
Vermelho não serve.
206
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Acho que era para o baile
com Austin Dennison.
207
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Não é um baile.
208
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Sei. Vestido longo.
209
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Vermelho?
- É.
210
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Eu falei para pôr um preto.
211
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Caso você queira ser mais discreta.
212
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Não é formatura, posso ir de terninho.
213
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Eu não iria tão longe.
214
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
O que está acontecendo?
215
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Comigo? Nada.
216
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Literalmente, nada.
217
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Está bem.
218
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Fiz sua mala.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Ninguém te pediu.
220
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances vai à Exposição de Flores
em Chelsea escolher bulbos
221
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
e me convidou.
222
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Não vá.
223
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Não tenho mais nada para fazer.
224
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Não foi isso que eu quis dizer
com achar coisas para você fazer.
225
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
O que quis dizer?
226
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Não sei. Ainda não decifrei isso tudo.
227
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Não tenho como pensar nisso agora.
228
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Você quer ir? Viajar?
229
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- Para Paris?
- É.
230
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Para ficar de boca fechada em Paris
e não aqui?
231
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
232
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Ficar num quarto de hotel
e transar com você?
233
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
É tão ruim assim?
234
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Vai usar o vestido vermelho?
235
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Não quero que sejamos um casal bizarro
tentando manter o frescor,
236
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
mais para lá do que para cá.
237
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- A ideia foi sua.
- De você viajar.
238
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Não falei do vestido.
239
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Não é legal.
240
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Eu sabia que era má ideia.
241
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- O quê?
- Tentar de novo.
242
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Foda-se, Kate.
243
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
É sério.
244
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Não sei como vamos consertar
este casamento, nunca fizemos isso.
245
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Por cortesia, se quisermos
que isso dê certo,
246
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
não pode gritar "divórcio"
sempre que eu abrir a boca.
247
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Você diz muita besteira!
248
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Foi uma piada.
249
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Não teve graça.
250
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Eu deveria discursar na Chatham House.
251
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Mas não vai dar, pela viagem a Paris.
252
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Devia dizer que se orgulha de mim
porque topei discursar.
253
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Eu odeio discursos.
- Mesmo?
254
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Eu topei porque te ouço.
255
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Faz toda a diferença.
256
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Faça você.
257
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
O discurso.
258
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Vai arrasar. Não tem erro.
259
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Você não quer isso.
260
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Quero, sim.
261
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Eu fazia o que sabia fazer bem,
quando você era embaixador.
262
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Você não se sentia ameaçado,
você se animava.
263
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Quero ficar à sua altura.
264
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Quer me acalmar.
265
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Talvez. Está funcionando?
266
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Não é justo.
267
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Está funcionando.
268
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Não pode me comprar
com um discurso na Chatham House.
269
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Há provas significativas em contrário.
270
00:14:28,035 --> 00:14:29,995
O título era "Falando com Terroristas",
271
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
contrário à política dos EUA,
272
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
as Relações Públicas gostam
de "Comunicação é a Chave".
273
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
O que é isso?
274
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
O discurso na Chatham House.
275
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Começa com a ideia
de que a comunicação é a chave,
276
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
depois, detalhamos, desde a queda
da União Soviética, a Bósnia.
277
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, ela vai para Paris.
Ela não vai discursar na Chatham House.
278
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Não, ele vai.
279
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Sr. Wyler.
280
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Por isso voltou à agenda.
Ele não vai usar a Regra de Chatham House.
281
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Quer que eu mande
uma cópia para Billie Appiah.
282
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Eu não quero mandar se você
não gostou do título.
283
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Senhora, houve uma confusão.
284
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Por culpa minha.
285
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Andei distraído com Paris e tudo o mais.
286
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Alguém achou que seria boa ideia
287
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
o Sr. Wyler fazer seu discurso.
288
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
O discurso na Chatham House.
289
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Sim. Eu.
290
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Senhora...
- Hal é um cavalo de corrida.
291
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Se não correr, vai destruir o estábulo.
292
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Conhece a Regra da Chatham House?
293
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
O que disser pode ser citado,
294
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
mas não atribuído a você.
295
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
É ruim para sua imagem pública.
296
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Está bem.
297
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
O Sr. Wyler pediu para abrir mão
dessa regra no discurso.
298
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Está bem.
299
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Ele pediu que o discurso
fosse enviado a Billie Appiah.
300
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Obrigada.
301
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Senhora, está na hora de ir.
302
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Nossa palestrante original
foi chamada em outro local.
303
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
É difícil substituí-la,
304
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
mas o marido dela,
Embaixador Hal Wyler, vai tentar.
305
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Obrigado.
306
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Começamos as conversas na Bósnia
307
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
dias depois que Suljic lançou
uma campanha de bombardeio
308
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
que quase matou
a mulher que agora é minha esposa.
309
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Era minha obrigação passar mais tempo
em salas fechadas com aquele homem
310
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
do que no hospital com Kate.
311
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
Quando eu o conheci,
me recusei a apertar sua mão.
312
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Coisa de novato.
313
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Deve ter atrasado a paz em um ano.
314
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
A comunicação não é a chave.
315
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
A diplomacia não abre portas
com um aperto de mãos.
316
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
A diplomacia nunca funciona.
317
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Ela nunca funciona.
318
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Diplomacia são 40 dias e noites
num quarto de hotel em Viena,
319
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
ouvindo os mesmos assuntos vazios.
320
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Ficar bêbado com o frigobar.
321
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
É ouvir "não" várias e várias vezes.
322
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
A resposta será "não",
então não pare quando ouvir.
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Peça que eu saia da sala,
vai melhorar o nível.
324
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Diga que eu fui enviada aqui
como um insulto a ambos,
325
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
mas talvez fiquem por cima.
326
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
A diplomacia nunca funciona.
327
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
A COMUNICAÇÃO É A CHAVE
328
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Até funcionar.
329
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Dediquei 30 anos da minha vida
a dois momentos.
330
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Quando inimigos ficavam de pé
no chão ensopado de sangue...
331
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
e se davam as mãos.
332
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Dedicaria mais 30.
333
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
Em novas conversas com Suljic...
334
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
eu apertei a mão dele.
335
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Dois anos depois,
ele estava cansado e queria paz,
336
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
e juntos...
337
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
acabamos com a guerra.
338
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Um dos truísmos idiotas
da política externa
339
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
é que conversar com seus inimigos
os legitima.
340
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Falem com todos.
341
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Com o ditador e com o criminoso de guerra.
342
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Com o pobre idiota que está três níveis
abaixo e, de tão indignado
343
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
por se sentar atrás no segundo carro,
pode te trair.
344
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Falem com terroristas.
345
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Falem com todos.
346
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Fracassem várias vezes.
347
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Sacudam a poeira, deem a volta por cima.
E fracassem de novo. Porque talvez...
348
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Talvez.
349
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
É.
350
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Quem dera poder ajudar.
351
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Infelizmente, o que me pedem é impossível.
352
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Por quê?
353
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Nosso governo não quer mais estresse
nas relações com a Rússia.
354
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Nem o nosso.
- Claro.
355
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Mas esperamos ser importantes para dar fim
aos conflitos regionais da Rússia.
356
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Investimos muito tempo
construindo pontes entre as partes.
357
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Temos fortes indícios de que isso
não desagradaria a Moscou.
358
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Esteja Moscou aliviada
ou não em particular,
359
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
a reação pública deles
dificilmente refletirá isso.
360
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
A Cia. de Lenkov
incriminou seus soldados no Mali
361
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
por um massacre que eles fizeram.
362
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
E agora parece que incriminaram o Irã
por um ataque à Grã-Bretanha.
363
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Como esta proposta não atrai...
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Se tivéssemos garantias
365
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
de que Moscou não condenaria a prisão,
366
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
vocês levariam a proposta mais a sério?
367
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
Em momentos como este, gostaríamos
que vocês ainda fossem da União Europeia.
368
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Talvez pudéssemos ter encontrado
uma solução em grupo.
369
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Falando só pela França,
sentimos muito pela sua perda,
370
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
mas a resposta ainda é "não".
371
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Realmente inspirador.
- Obrigado.
372
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Prazer em vê-lo. Obrigado.
- Sr. Wyler.
373
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Parabéns. Foi ótimo.
- Veja só como está surpreso!
374
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Discurso excelente. Impressionante.
375
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Obrigado. O público é ótimo.
376
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Pode me dar um minuto do seu tempo?
377
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Claro.
378
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Não sei se aqui é o lugar.
379
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Vamos comer algo?
380
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Preciso voltar para o hotel e trabalhar.
381
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Está bem.
382
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Sabíamos que isso seria em vão,
383
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
mas teria me ajudado
384
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
conseguir voltar à Casa Branca
385
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
e dizer que fiz o possível.
386
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Não fez?
- Acho que fiz cara de desaprovação.
387
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
E isso já abalou a terra.
388
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Mas se eu tivesse uma chance
de, sei lá, falar...
389
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Ela nunca cederia com ambos lá,
390
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
como você disse quando chegou.
391
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Ela buscou uma chance
para me criticar sobre o Brexit.
392
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Vai topar numa conversa em particular.
- Ótimo.
393
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Fale com ela no evento de hoje,
encerre o assunto.
394
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Eu não, você.
395
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Eu te interrompi.
396
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
E depois balancei a cabeça,
feito uma criança.
397
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
As mulheres ficam bravas.
398
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Ela percebeu também.
399
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Não precisa mencionar,
400
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
mas vocês terão um vínculo
por essa irritação compartilhada.
401
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Comigo.
402
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Vamos comer.
403
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Não acha meio simplista?
404
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Eu... O quê?
405
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Vou chegar lá, revirar os olhos
e dizer: "Homens."
406
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
E ela vai responder: "Eu sei, mon dieu."
407
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Falando assim...
- Como deveria falar?
408
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Os EUA não têm mais voz na União Europeia.
409
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Nós éramos assim, e houve o Brexit,
410
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
numa das maiores feridas autoinfligidas
da História moderna.
411
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
E agora vocês não têm ouvidos,
nem olhos, nem porta-voz.
412
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Na União Europeia?
413
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Sim.
414
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Vocês não eram um porta-voz.
415
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Ninguém descreveu assim na nossa ausência?
416
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Bom, talvez.
417
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Não somos mais sua janela.
418
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
Para a Europa.
419
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
A França pode ser.
420
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Não estou inventando a roda.
421
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn falou isso num discurso há dias.
422
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Sim.
423
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Não estariam nos ajudando,
424
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
estariam fazendo algo
pelo seu novo parceiro silencioso, vocês.
425
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Vá em frente.
426
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
O quê?
427
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Estou esperando a enxurrada
de discordâncias.
428
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Não. Acho que está certo.
Ou seja, concordo com você.
429
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Então... sua objeção é rápida e barulhenta,
430
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
já sua aprovação é silenciosa.
431
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Eu estava comendo.
432
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Você faz isso sem comida.
433
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Eu sei quando você concorda
porque sai sem dizer nada.
434
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Não saio.
435
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Saio.
436
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
É terrível.
437
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
É encantador.
438
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Sabendo o que há.
439
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Antes, pode ser difícil acompanhar.
440
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Você já foi parte da equipe?
441
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Eu sei a resposta.
442
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Li sobre você na Internet. Não foi.
443
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Acho que não.
444
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Passou de um cargo de liderança grande
para outro, ainda maior.
445
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
A equipe aprende a falar rápido,
446
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
e a resumir a complicação numa frase
que alguém possa decorar no banheiro.
447
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Lindo. Vou lembrar disso.
448
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
É verdade. Ninguém quer ser informado.
Precisa persegui-los até o banheiro.
449
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Principalmente se for sobre línguas
de mulheres cortadas.
450
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
É um estraga-prazeres.
451
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Desculpe, é o Hal.
452
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Pode atender.
453
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Oi.
454
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Como foi?
455
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Como esperado.
456
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Vamos tentar abordá-la de novo
hoje à noite.
457
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Como foi o discurso?
458
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Bem.
459
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Modéstia não faz seu gênero.
460
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Não, tem razão. Foi ótimo.
461
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Eu... Tinha um político lá, conservador.
462
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Ele me abordou depois,
louco para conversar.
463
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Vou beber com ele hoje.
- Quem?
464
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
465
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
466
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Vão se encontrar?
467
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Disse que era urgente.
- Hal, meu Deus!
468
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Ele queria falar com você,
mas você não estava.
469
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Se ele quer falar comigo,
não quer uma visão dos Wylers.
470
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Ele quer uma representante
do presidente dos EUA.
471
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Respire, por favor.
Foi isso o que eu disse a ele.
472
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Disse: "Não sou ninguém.
Sou só o cônjuge."
473
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Ofereci ligar para Billie,
474
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- mas ele não quis.
- Diga que não ligou.
475
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Não. Ele não quis falar com ela.
476
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Diga que não ofereceu ligar
para a chefa de gabinete da Casa Branca
477
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
por um bajulador numa festa.
478
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- Quantas vezes vai rebolar
479
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- para chamar a atenção de Billie Appiah?
- Eu disse duas vezes e vou repetir:
480
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
ele não quis falar com Billie Appiah.
481
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Quer ser Secretário de Estado.
482
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
O quê?
483
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Você me disse para queimá-lo.
484
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Você me disse para destruir
o Secretário de Estado.
485
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Foi por isso?
486
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Quer ser Secretário de Estado?
- Meu Deus!
487
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Eu na vice-presidência era algo
para te ocupar
488
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
até achar outro cargo melhor?
489
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Isso é loucura.
- Ouça.
490
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Não vai se encontrar com ele. Entendeu?
- Não.
491
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Não, porque aí eu seria uma ferramenta.
492
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Como era o nome do cara?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Meu escritório vai ligar e cancelar.
494
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Você não vai ligar para ele,
nem para ninguém. Ouviu?
495
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Quer saber, Kate?
- Ninguém.
496
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Agora somos amigas.
497
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Quer bater um papo?
- Está bem.
498
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Você está bem?
499
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Quem é Merritt Grove?
500
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
É um político.
501
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Conservador. Vocês o descreveriam
como conservador sem dó.
502
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Para nós, só é velho.
503
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Trabalhou com ele?
504
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Só de vista.
- Está bem.
505
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Está doente?
- Não.
506
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal o encontrou num evento e tentou
colocá-lo em contato com a Casa Branca.
507
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Ele queria falar com o presidente?
508
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Não sei. Ele queria falar com alguém já,
509
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
e Hal ofereceu ligar para a chefa
de gabinete da Casa Branca,
510
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
e, ao que parece,
até o Sr. Grove sabia que era absurdo.
511
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Aí, Hal ofereceu Hal.
512
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Não posso me encontrar com ele agora.
Estou em Paris.
513
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Tudo com Grove é sempre urgente.
Ele é meio histérico.
514
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Posso dispensá-lo,
mandar alguém para falar com ele?
515
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Claro. Delegue.
516
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Não queimo uma ponte?
- Não.
517
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Boa sorte com os franceses.
518
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Desculpe, mesmo...
Só preciso andar por um minuto.
519
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Nós podemos andar.
- Não precisa vir.
520
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Claro.
521
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Não foi isso o que eu quis dizer. Eu...
522
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Vamos andar.
523
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, vamos conversar andando.
524
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Tudo bem?
525
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Estou bem. Não se preocupe. É...
526
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
pessoal... Tanto faz.
527
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Não quero me meter.
528
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Não está. Estou desmoronando
na sua frente.
529
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Deveríamos falar dos franceses.
530
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Desmoronar é assim?
531
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Você não concorda?
- Não.
532
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Quando você entra correndo
e suando na minha sala com instruções,
533
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- aquilo é desmoronar.
- Meu Deus.
534
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
De novo, é encantador quando decodificado.
535
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Eu suo muito.
536
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Não tem a ver com meu estado emocional.
537
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Meu casamento está acabando.
538
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
De novo.
539
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Achei que já estivesse acabado.
540
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Estava, mas aí...
541
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
não estava.
542
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Meu Deus!
543
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Vou vomitar.
544
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Não vou andar à beira do Sena
reclamando sobre meu casamento.
545
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
É tipo...
546
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Poderíamos parar.
- Não.
547
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Eu estou disposto a te ouvir,
548
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
porque o suor está ligado
ao seu estado emocional e já começou.
549
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Acho que a atitude correta
550
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
é dar a um relacionamento
todas as chances possíveis. Não é?
551
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Isso define o que eu fiz a vida toda,
porra!
552
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Não há nada que não se possa discutir.
553
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Claro.
554
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Mas, chega a um ponto...
555
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
Sou uma idiota por não aprender uma lição
que me ensinaram mil vezes.
556
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Não.
557
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Agora, eu sou uma idiota.
558
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Talvez você seja decente
559
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
numa época em que a decência
não cativa mais o público.
560
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Lotou, só tinha lugar de pé.
561
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Vou mandar um vídeo.
562
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Preciso desligar.
563
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Está bem.
564
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Ela te ligou?
- Sim.
565
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Dando piti?
566
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Ela quer ser cuidadosa.
567
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Deve estar faltando cafeína.
É um desserviço à nação.
568
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Eu vou me encontrar com o cara.
569
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie vai junto para fazer anotações
e dar um ar oficial.
570
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Mesmo?
- É a melhor forma de aprender, não?
571
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Que tal eu ir junto, para apresentações?
572
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Senhor, não estou num dia bom.
Aceita um não, sem mais?
573
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Acha que um papo de cinco minutos
vai acabar com a república?
574
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Está bem. Cinco minutos.
575
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Tudo esse projeto... Tem furos.
576
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Intencionais.
577
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Nós damos festas, as pessoas comparecem.
578
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Vou a sociedades literárias
e falo sobre solução de conflitos
579
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
enquanto bebo vinho do Porto
muito antigo e ruim,
580
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
e alguém quer conversar.
581
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
É isso o que nós queremos, não é?
582
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Você é muito esperto,
um dia vai comandar tudo aqui,
583
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
mas o cara não vai dizer nada
584
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
com Ronnie, de 12 anos, fazendo anotações.
585
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Tem um limite.
586
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Tem furos, mas existe.
587
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
E quando você passa por cima dele,
588
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
nós precisamos compensar.
589
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Aí, pessoas como Ronnie precisam
participar de reuniões e fazer anotações
590
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
para provar ao mundo que a Casa Branca
não presta serviços mediante pagamento.
591
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Acho que deveria dar um tempo
e decidir se quer mesmo insinuar...
592
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
que estou vendendo acesso, Stuart.
593
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Falei para ele não ir.
Mas ele disse cinco minutos.
594
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Sinto muito. Posso tentar cancelar tudo.
595
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Não se preocupe.
596
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Só cinco minutos.
597
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Sei. Boa sorte.
598
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Obrigado, senhora.
599
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Embaixadora?
600
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Pode dizer ao Sec. das Relações Exteriores
para ir sem mim?
601
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Claro, senhora.
- Obrigada.
602
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Prazer em vê-la.
603
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Que bom que você veio.
604
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Podemos conversar um minuto?
- Claro.
605
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Eu venho a eventos aqui e me dou
uns minutos sozinha com uma delas.
606
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Tento tratá-las como indivíduos.
607
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Não um grupo.
608
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Ele se coroou.
609
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleão.
610
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Simplificou muito as coisas.
611
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Foi, mesmo.
612
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Você vai me pedir um favor.
613
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Sem dúvida, vai melhorar minha vida.
614
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Pensou melhor na proposta?
615
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Sim. Mas este pedido britânico
não é como vocês descrevem.
616
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Por que não?
617
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Normalmente, uma prisão em solo francês
seria realizada pela polícia local.
618
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Londres pediu que suas forças
especiais liderassem.
619
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Precisam vingar os 41 oficiais mortos.
620
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
As forças especiais britânicas estarem lá
quando Lenkov for preso...
621
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
é um começo.
622
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Este pedido nada convencional...
623
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
sendo importante para os EUA,
nosso grande e bom amigo,
624
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
será concedido com relutância.
625
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Obrigada.
626
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Mas estou surpresa
que a administração atual dos EUA,
627
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
após explicitamente proclamar
uma ruptura com o passado,
628
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
pressionaria tanto
por um assassinato extrajudicial.
629
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Estamos falando de uma prisão.
630
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Meus colegas da Inteligência
631
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
dizem que os britânicos não querem
deixar Roman Lenkov sair vivo dessa.
632
00:36:40,699 --> 00:36:43,827
Aplaudimos vocês pela devolução
das 26 esculturas.
633
00:36:44,620 --> 00:36:46,455
A Grã-Bretanha fará o mesmo.
634
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
São tantas desculpas.
635
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...ao seu compromisso com a liderança?
Isso ficou no passado?
636
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Com licença.
- Está bem.
637
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
638
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Embaixadora!
639
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Ela topou.
640
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Muito bem.
641
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Eles... Eles têm champanhe lá em cima.
Talvez um brinde...
642
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Não estou bem. Vou voltar ao hotel.
643
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Eu te acompanho.
- Tudo bem.
644
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
645
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Vice-chefe da missão para a Srta. Park.
Ela está?
646
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Inacreditável.
647
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Pode pedir para ela nos retornar?
648
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Não vai retornar.
649
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Talvez ela esteja doente?
Não está nos atendendo.
650
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Sr. Wyler?
651
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Deveria me dar meia hora com ele.
652
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Vou explicar.
- Senhor, não.
653
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Diga ao cara que eu já vou.
654
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
A embaixadora...
655
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
A embaixadora surta sempre
que eu abro a boca.
656
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Não se deixe abalar.
- Hal.
657
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Ela te convenceu
de que eu sou um desvairado,
658
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
mas, às vezes,
uma desculpa é só isso mesmo.
659
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Eu ia te pagar um drinque,
não vou mais. Desculpe."
660
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Eu pago dois para ele.
- Ele não quer os seus.
661
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Você é do Depto. de Estado,
vai lhe dar um cabernet ruim. Dois.
662
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Sr. Grove, sou Ronnie Buckhurst,
trabalho com Stuart Hayford.
663
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Ele está numa ligação, mas já vem.
- Quem?
664
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford. Vice-chefe da missão
na Embaixada de Londres.
665
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Cadê o Sr. Wyler?
666
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
A Sra. Wyler é a embaixadora.
Ela pediu para o Sr. Hayford vir.
667
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Não.
668
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Quero ficar sozinha.
669
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Ao menos pegue meu casaco. Está um gelo.
670
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Estou bem.
671
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Estou vendo.
672
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Tá, me dê a porra do seu casaco.
673
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Vocês se aproveitaram de mim?
- O que...
674
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Pediram uma prisão
quando sempre foi um assassinato?
675
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Não faço ideia do que está dizendo.
676
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
O assassinato de Lenkov.
677
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Pediram para a polícia francesa
se retirar.
678
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
As forças especiais britânicas
vão atacar ao estilo bin Laden
679
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
e matar Roman Lenkov.
680
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Que absurdo!
- É o que vai acontecer.
681
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Nós não assassinamos pessoas.
- Nem nós.
682
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Menos quando assassinamos.
683
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge não faria isso.
Seria o fim do governo dele.
684
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
E por quê?
685
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Se ele prender Lenkov,
686
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
descobrir quem o contratou
e atacar seja quem for,
687
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
isso vale alguma coisa.
688
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Lenkov morto não serve para ele.
689
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Ele disse que era lento.
690
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Uma prisão.
- Então mandou matar?
691
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Parece que sim.
- Não.
692
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
A menos que ele...
693
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- O quê?
- Existe uma exceção.
694
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Pela Lei dos Serviços de Inteligência.
Mas isso... Precisa de autorização.
695
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Ele autorizou.
- Não pode.
696
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Precisa de aprovação e assinatura.
- De quem?
697
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Minhas.
698
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Talvez eu não tenha visto um pedido.
699
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Não vão mandar isso para seu e-mail.
700
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Um pedido para um certo tipo de reunião,
onde isso seria autorizado.
701
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Esse é seu celular de trabalho?
- É.
702
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Celular do governo?
- Para onde mandariam.
703
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Passe para cá.
- Só um minuto.
704
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
O que você... O que está fazendo?
705
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren!
- Que porra é essa?
706
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Lenkov morto só é bom
para quem o contratou.
707
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Se o primeiro-ministro Nicol Trowbridge
quer matá-lo...
708
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Nicol Trowbridge o contratou.
709
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Eu esperava o Sr. Wyler.
710
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Não quero falar com ninguém
da sua embaixada.
711
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Sr. Grove. Desculpe o atraso.
- Sr. Grove. Merritt!
712
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
Qualquer estação no canal,
713
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
aqui é Dolphin 3-6,
em transmissão às cegas.
714
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Qualquer estação no canal,
715
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
aqui é Dolphin 3-6,
em transmissão às cegas.
716
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Aqui é Dolphin 3-6.
717
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
Temos problemas na comunicação,
transmitimos às cegas.
718
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, nada foi ouvido, desligando.
719
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Legendas: Iara Regina Brazil