1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Oi. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Veio me ver? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Não, infelizmente. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 A Companhia Lenkov é independente. Como muitas organizações... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 STOUDT VINHOS 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...de homens analfabetos e bem-armados, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 alega ter conexões no Kremlin. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov tem um filho com uma mulher em Cap D'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Ele estará lá este mês. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Estão nos oferecendo Lenkov. - Não foi... a Rússia? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Vai substituir Ganon? - O quê? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 O Sec. de Estado faz uma caminhada longa por um píer curto... deveria ser você. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Sim pra nós. - Igual. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - O primeiro-ministro não vai adorar. - Dê tempo. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 O presidente quer o melhor para o Reino Unido. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Ele realmente acredita que a prisão de um mafioso russo qualquer 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 é uma resposta à morte de 40 soldados? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - O que disse? - Fiquei ali, como idiota, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 enquanto Ganon passava por cima de mim. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Preciso ligar para Dennison e atualizá-lo. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Pode ligar pra ele de manhã. 23 00:01:11,239 --> 00:01:17,161 A DIPLOMATA 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Embaixadora? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Aconteceu algo estranho. Você falou com o primeiro-ministro ontem? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Sobre prender Lenkov. - Falei. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - E ele não gostou? - Isso. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Amanheceu e ele está adorando. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Mesmo? - Animadíssimo. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Para prender um homem. - E não matar vários russos. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Estranho. Não é? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Ele disse que me constrangi quando falei nisso. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Lembra de quando disse que eu o preparava para ser um grande estadista? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - E não era esse o caso. - Mas foi uma boa frase, não? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Foi. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Você acha que ele acreditou mesmo? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Talvez. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Roylin disse que o problema dele é uma eleição na Escócia. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Fora de época. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Eleição suplementar. - A prisão o ajuda? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Um julgamento deixaria a Grã-Bretanha no foco mundial de novo. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Isso é bom. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 É ótimo. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 E nos afasta da guerra com a Rússia. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ganon e eu vamos a Paris, falar com os franceses. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Sobre a prisão? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Sim. O primeiro-ministro quer envolver as Forças Especiais. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Chance para fotos. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Nossos guerreiros mortalmente equipados, levando Lenkov à justiça, é... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Os franceses vão odiar. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 É. Mas vão mudar de ideia. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Oi. - Oi. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Quer ir para Paris? - Com você? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Infelizmente, não. Com... Não precisamos falar disso já. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Agora precisamos. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anu Kapoor. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Das Relações Exteriores? - É. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 O baixinho que tem medo da sombra? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Ele tem um tamanho normal. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Por que vou a Paris com ele? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Ganon não acha que ele e Dennison devem fazer o pedido. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Ele acha que você deve. - Com Anu? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Talvez ele queira uma presença americana forte 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 e uma presença britânica menor, porque a França reagirá a isso. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Vou conseguir informações sobre Fournier. É com ele que vão se encontrar. 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Ministro do Interior. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Devo contar a Dennison. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Posso contar. - Estive lá. 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Falando nisso. Na ida dele a Paris com Ganon. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Está bem. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 É estranho que agora seja eu, não ele, 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 e não vou nem ligar para ele? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 É? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Você tem um encontro com representantes 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 com a Federação Nacional das Organizações de Pescadores. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Oi. - Como vai? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - Langley... 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Avisou. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Acho que ele pode ajudar. - Mais. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Ele dá muito contexto. 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Sobre várias coisas. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Ele trabalhava com um tal Lewis Quainton. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Eles se encontraram na embaixada. - Está bem. 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Achamos que Quainton está trabalhando com os sauditas. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Extraoficialmente. Ele foi à embaixada... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Não pode usar Hal Wyler. - Umas conversas. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Nada complicado. - Não. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Por quê? - Não importa. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Obrigada por... - Senhora? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Por quê? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Wyler está numa lista. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Ela ou ele? - Ela. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Para quê? - Para algo importante. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Algo que ela não poderá fazer se o marido ajudar a CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Fale com Hayford. Diga que eu autorizei te informar. 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Não use Hal. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Oi. - Oi. 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Vou conseguir uma cópia do relatório das atividades de Lenkov no Mali. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 O Estado divulgou. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Está bem. - Falando com os franceses, 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 lembre-os de como foram derrotados por Lenkov no Mali. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Liguei para o gabinete de Dennison 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 e expliquei tudo, 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 disse que Ganon queria alguém menos importante. Você e Anu. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Dennison disse que Ganon já ligou, 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 e ele não gosta da opinião de Ganon, 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 então ele mesmo vai viajar. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Com você. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Está bem. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Oi. - Meu Deus! Eu... Eu não estava... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Desculpe. - Tudo bem. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Estou fazendo as malas dela... Pediram para fazer isso. 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Você vai? Posso fazer as malas dos dois. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Para onde? - Paris. 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Não sei, talvez. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Ela tem uma reunião no Ministério do Interior. 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 É muito para o Ministro do Interior. 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Tem um evento à noite. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Ela está sempre de preto. O gabinete queria algo mais vibrante. 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Ela vai odiar? - Ela não vai usar. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Qual é o traje? - Não sei bem como definiram, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 mas parece que o Sec. das Relações Exteriores vai usar terno. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Oi, está pronta? - Sente-se. 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Comprou os sanduíches? - Ainda não. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Podemos pegar alguma coisa e voltar. 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Não pode se sentar por três segundos? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Minha barriga está roncando. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah quer que você me conte sobre a embaixadora e uma lista. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Secretária de Estado? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Não. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Vice-presidenta. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Tá. Chique. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Por que está estranho? - Ela disse para te contar? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Disse. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 A vice-presidenta vai sair. E querem que Kate assuma. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Tipo, logo... mais ou menos. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Sei. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Seis pessoas sabem. E agora você. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Teme que eu não guarde segredo? - Não. 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Por que você soube? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Você é uma das seis pessoas? - Agora são sete. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Por quê? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Ela não está pronta. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Querem que faça sua mágica. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 É. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Que legal! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Estou faminto. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Parabéns. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Eu voltaria para DC. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Se desse certo. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Quando? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Não sei. 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Numa semana, num mês, num ano? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Não. Talvez em quatro meses. 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Se rolar. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 A embaixadora detesta a ideia. 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Soube que ela usou um terninho cinza. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - A embaixadora. - Sim. 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Foi você? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Comprei um terninho para ela, não um anel. 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Você me falou para não ir para o Cairo. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Não foi premeditado. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Estragar minha carreira? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Desculpe. Se você acha que de alguma forma eu faria... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Você quis divulgar uma relação que vai acabar. 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Quer se sentar? - Por quê? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Não vai acabar. 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Acho que acabou. - Eidra. 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, traga o relatório de terça. Quero analisar com você. 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Saia da minha sala agora. 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Acho que não ficaremos assim, mas vale dar uma olhada... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Desculpe. Não posso falar disso com você aqui. 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya me ligou e eu não retornei. Duas vezes. 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Peça para a Jill ligar. - Jill está ocupada. 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Você também. 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill está tentando reabrir nossa missão diplomática no Afeganistão. 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Jill quer tirar gente de lá. 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Ela faz o que eu deveria fazer. 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Quer que eu ligue para Darya? - Não é isso. 182 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Quero dizer, sim, mas... - O que houve? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Eu a abandonei. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Como todos os outros fizeram com afegãos pró-democracia 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 nesses anos todos. 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Você foi a mentora dela, não foi? Ela sabe pedir asilo. 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Não vai conseguir. 188 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Todos passaram para outros problemas. - Sim. 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Querem evitar conflito armado entre a Rússia e a OTAN. 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Está sujando tudo. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Não estou. - Está. 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Vão nos expulsar quando virem que sujamos tudo. 193 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Não deve comer croissants britânicos, 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 vai comer os verdadeiros amanhã. 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 No seu boudoir parisiense. 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Eu sei, mas gosto dos britânicos. 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Têm mais massa. Eu gosto. 198 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Pensy e eu fizemos sua mala. 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Para Paris. 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Tá. Obrigada. 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Ela ousou nas escolhas, eu achei por bem opinar. 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Ah, é? - É. 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Vestido vermelho. 204 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Pelo amor de Deus! - Por que não? 205 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Para o Ministro do Interior? Vermelho não serve. 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Acho que era para o baile com Austin Dennison. 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Não é um baile. 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Sei. Vestido longo. 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Vermelho? - É. 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Eu falei para pôr um preto. 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Caso você queira ser mais discreta. 212 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Não é formatura, posso ir de terninho. 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Eu não iria tão longe. 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 O que está acontecendo? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Comigo? Nada. 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Literalmente, nada. 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Está bem. 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Fiz sua mala. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Ninguém te pediu. 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances vai à Exposição de Flores em Chelsea escolher bulbos 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 e me convidou. 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Não vá. 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Não tenho mais nada para fazer. 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Não foi isso que eu quis dizer com achar coisas para você fazer. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 O que quis dizer? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Não sei. Ainda não decifrei isso tudo. 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Não tenho como pensar nisso agora. 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Você quer ir? Viajar? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - Para Paris? - É. 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Para ficar de boca fechada em Paris e não aqui? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Ficar num quarto de hotel e transar com você? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 É tão ruim assim? 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Vai usar o vestido vermelho? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Não quero que sejamos um casal bizarro tentando manter o frescor, 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 mais para lá do que para cá. 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - A ideia foi sua. - De você viajar. 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Não falei do vestido. 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Não é legal. 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Eu sabia que era má ideia. 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - O quê? - Tentar de novo. 242 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Foda-se, Kate. 243 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 É sério. 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Não sei como vamos consertar este casamento, nunca fizemos isso. 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Por cortesia, se quisermos que isso dê certo, 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 não pode gritar "divórcio" sempre que eu abrir a boca. 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Você diz muita besteira! 248 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Foi uma piada. 249 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Não teve graça. 250 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Eu deveria discursar na Chatham House. 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Mas não vai dar, pela viagem a Paris. 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Devia dizer que se orgulha de mim porque topei discursar. 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Eu odeio discursos. - Mesmo? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Eu topei porque te ouço. 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Faz toda a diferença. 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Faça você. 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 O discurso. 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Vai arrasar. Não tem erro. 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Você não quer isso. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Quero, sim. 261 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Eu fazia o que sabia fazer bem, quando você era embaixador. 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Você não se sentia ameaçado, você se animava. 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Quero ficar à sua altura. 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Quer me acalmar. 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Talvez. Está funcionando? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Não é justo. 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Está funcionando. 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Não pode me comprar com um discurso na Chatham House. 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Há provas significativas em contrário. 270 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 O título era "Falando com Terroristas", 271 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 contrário à política dos EUA, 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 as Relações Públicas gostam de "Comunicação é a Chave". 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 O que é isso? 274 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 O discurso na Chatham House. 275 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Começa com a ideia de que a comunicação é a chave, 276 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 depois, detalhamos, desde a queda da União Soviética, a Bósnia. 277 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, ela vai para Paris. Ela não vai discursar na Chatham House. 278 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Não, ele vai. 279 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Sr. Wyler. 280 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Por isso voltou à agenda. Ele não vai usar a Regra de Chatham House. 281 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Quer que eu mande uma cópia para Billie Appiah. 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Eu não quero mandar se você não gostou do título. 283 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Senhora, houve uma confusão. 284 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Por culpa minha. 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Andei distraído com Paris e tudo o mais. 286 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Alguém achou que seria boa ideia 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 o Sr. Wyler fazer seu discurso. 288 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 O discurso na Chatham House. 289 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Sim. Eu. 290 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Senhora... - Hal é um cavalo de corrida. 291 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Se não correr, vai destruir o estábulo. 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Conhece a Regra da Chatham House? 293 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 O que disser pode ser citado, 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 mas não atribuído a você. 295 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 É ruim para sua imagem pública. 296 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Está bem. 297 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 O Sr. Wyler pediu para abrir mão dessa regra no discurso. 298 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Está bem. 299 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Ele pediu que o discurso fosse enviado a Billie Appiah. 300 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Obrigada. 301 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Senhora, está na hora de ir. 302 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Nossa palestrante original foi chamada em outro local. 303 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 É difícil substituí-la, 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 mas o marido dela, Embaixador Hal Wyler, vai tentar. 305 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Obrigado. 306 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Começamos as conversas na Bósnia 307 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 dias depois que Suljic lançou uma campanha de bombardeio 308 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 que quase matou a mulher que agora é minha esposa. 309 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Era minha obrigação passar mais tempo em salas fechadas com aquele homem 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 do que no hospital com Kate. 311 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 Quando eu o conheci, me recusei a apertar sua mão. 312 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Coisa de novato. 313 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Deve ter atrasado a paz em um ano. 314 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 A comunicação não é a chave. 315 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 A diplomacia não abre portas com um aperto de mãos. 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 A diplomacia nunca funciona. 317 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Ela nunca funciona. 318 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Diplomacia são 40 dias e noites num quarto de hotel em Viena, 319 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ouvindo os mesmos assuntos vazios. 320 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Ficar bêbado com o frigobar. 321 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 É ouvir "não" várias e várias vezes. 322 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 A resposta será "não", então não pare quando ouvir. 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Peça que eu saia da sala, vai melhorar o nível. 324 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Diga que eu fui enviada aqui como um insulto a ambos, 325 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 mas talvez fiquem por cima. 326 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 A diplomacia nunca funciona. 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 A COMUNICAÇÃO É A CHAVE 328 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Até funcionar. 329 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Dediquei 30 anos da minha vida a dois momentos. 330 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Quando inimigos ficavam de pé no chão ensopado de sangue... 331 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 e se davam as mãos. 332 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Dedicaria mais 30. 333 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Em novas conversas com Suljic... 334 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 eu apertei a mão dele. 335 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Dois anos depois, ele estava cansado e queria paz, 336 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 e juntos... 337 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 acabamos com a guerra. 338 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Um dos truísmos idiotas da política externa 339 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 é que conversar com seus inimigos os legitima. 340 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Falem com todos. 341 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Com o ditador e com o criminoso de guerra. 342 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Com o pobre idiota que está três níveis abaixo e, de tão indignado 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 por se sentar atrás no segundo carro, pode te trair. 344 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Falem com terroristas. 345 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Falem com todos. 346 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Fracassem várias vezes. 347 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Sacudam a poeira, deem a volta por cima. E fracassem de novo. Porque talvez... 348 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Talvez. 349 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 É. 350 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Quem dera poder ajudar. 351 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Infelizmente, o que me pedem é impossível. 352 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Por quê? 353 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Nosso governo não quer mais estresse nas relações com a Rússia. 354 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Nem o nosso. - Claro. 355 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Mas esperamos ser importantes para dar fim aos conflitos regionais da Rússia. 356 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Investimos muito tempo construindo pontes entre as partes. 357 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Temos fortes indícios de que isso não desagradaria a Moscou. 358 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Esteja Moscou aliviada ou não em particular, 359 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 a reação pública deles dificilmente refletirá isso. 360 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 A Cia. de Lenkov incriminou seus soldados no Mali 361 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 por um massacre que eles fizeram. 362 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 E agora parece que incriminaram o Irã por um ataque à Grã-Bretanha. 363 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Como esta proposta não atrai... 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Se tivéssemos garantias 365 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 de que Moscou não condenaria a prisão, 366 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 vocês levariam a proposta mais a sério? 367 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 Em momentos como este, gostaríamos que vocês ainda fossem da União Europeia. 368 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Talvez pudéssemos ter encontrado uma solução em grupo. 369 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Falando só pela França, sentimos muito pela sua perda, 370 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 mas a resposta ainda é "não". 371 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Realmente inspirador. - Obrigado. 372 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Prazer em vê-lo. Obrigado. - Sr. Wyler. 373 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Parabéns. Foi ótimo. - Veja só como está surpreso! 374 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Discurso excelente. Impressionante. 375 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Obrigado. O público é ótimo. 376 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Pode me dar um minuto do seu tempo? 377 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Claro. 378 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Não sei se aqui é o lugar. 379 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Vamos comer algo? 380 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Preciso voltar para o hotel e trabalhar. 381 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Está bem. 382 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Sabíamos que isso seria em vão, 383 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 mas teria me ajudado 384 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 conseguir voltar à Casa Branca 385 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 e dizer que fiz o possível. 386 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Não fez? - Acho que fiz cara de desaprovação. 387 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 E isso já abalou a terra. 388 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Mas se eu tivesse uma chance de, sei lá, falar... 389 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Ela nunca cederia com ambos lá, 390 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 como você disse quando chegou. 391 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Ela buscou uma chance para me criticar sobre o Brexit. 392 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Vai topar numa conversa em particular. - Ótimo. 393 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Fale com ela no evento de hoje, encerre o assunto. 394 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Eu não, você. 395 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Eu te interrompi. 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 E depois balancei a cabeça, feito uma criança. 397 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 As mulheres ficam bravas. 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Ela percebeu também. 399 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Não precisa mencionar, 400 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 mas vocês terão um vínculo por essa irritação compartilhada. 401 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Comigo. 402 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Vamos comer. 403 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Não acha meio simplista? 404 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Eu... O quê? 405 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Vou chegar lá, revirar os olhos e dizer: "Homens." 406 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 E ela vai responder: "Eu sei, mon dieu." 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Falando assim... - Como deveria falar? 408 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Os EUA não têm mais voz na União Europeia. 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Nós éramos assim, e houve o Brexit, 410 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 numa das maiores feridas autoinfligidas da História moderna. 411 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 E agora vocês não têm ouvidos, nem olhos, nem porta-voz. 412 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Na União Europeia? 413 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Sim. 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Vocês não eram um porta-voz. 415 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Ninguém descreveu assim na nossa ausência? 416 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Bom, talvez. 417 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Não somos mais sua janela. 418 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Para a Europa. 419 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 A França pode ser. 420 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Não estou inventando a roda. 421 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn falou isso num discurso há dias. 422 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Sim. 423 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Não estariam nos ajudando, 424 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 estariam fazendo algo pelo seu novo parceiro silencioso, vocês. 425 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Vá em frente. 426 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 O quê? 427 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Estou esperando a enxurrada de discordâncias. 428 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Não. Acho que está certo. Ou seja, concordo com você. 429 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Então... sua objeção é rápida e barulhenta, 430 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 já sua aprovação é silenciosa. 431 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Eu estava comendo. 432 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Você faz isso sem comida. 433 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Eu sei quando você concorda porque sai sem dizer nada. 434 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Não saio. 435 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Saio. 436 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 É terrível. 437 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 É encantador. 438 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Sabendo o que há. 439 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Antes, pode ser difícil acompanhar. 440 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Você já foi parte da equipe? 441 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Eu sei a resposta. 442 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Li sobre você na Internet. Não foi. 443 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Acho que não. 444 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Passou de um cargo de liderança grande para outro, ainda maior. 445 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 A equipe aprende a falar rápido, 446 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 e a resumir a complicação numa frase que alguém possa decorar no banheiro. 447 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Lindo. Vou lembrar disso. 448 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 É verdade. Ninguém quer ser informado. Precisa persegui-los até o banheiro. 449 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Principalmente se for sobre línguas de mulheres cortadas. 450 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 É um estraga-prazeres. 451 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Desculpe, é o Hal. 452 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Pode atender. 453 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Oi. 454 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Como foi? 455 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Como esperado. 456 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Vamos tentar abordá-la de novo hoje à noite. 457 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Como foi o discurso? 458 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Bem. 459 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Modéstia não faz seu gênero. 460 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Não, tem razão. Foi ótimo. 461 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Eu... Tinha um político lá, conservador. 462 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Ele me abordou depois, louco para conversar. 463 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Vou beber com ele hoje. - Quem? 464 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 465 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 466 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Vão se encontrar? 467 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Disse que era urgente. - Hal, meu Deus! 468 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Ele queria falar com você, mas você não estava. 469 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Se ele quer falar comigo, não quer uma visão dos Wylers. 470 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Ele quer uma representante do presidente dos EUA. 471 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Respire, por favor. Foi isso o que eu disse a ele. 472 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Disse: "Não sou ninguém. Sou só o cônjuge." 473 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Ofereci ligar para Billie, 474 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - mas ele não quis. - Diga que não ligou. 475 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Não. Ele não quis falar com ela. 476 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Diga que não ofereceu ligar para a chefa de gabinete da Casa Branca 477 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 por um bajulador numa festa. 478 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - Quantas vezes vai rebolar 479 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - para chamar a atenção de Billie Appiah? - Eu disse duas vezes e vou repetir: 480 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 ele não quis falar com Billie Appiah. 481 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Quer ser Secretário de Estado. 482 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 O quê? 483 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Você me disse para queimá-lo. 484 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Você me disse para destruir o Secretário de Estado. 485 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Foi por isso? 486 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Quer ser Secretário de Estado? - Meu Deus! 487 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Eu na vice-presidência era algo para te ocupar 488 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 até achar outro cargo melhor? 489 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Isso é loucura. - Ouça. 490 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Não vai se encontrar com ele. Entendeu? - Não. 491 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Não, porque aí eu seria uma ferramenta. 492 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Como era o nome do cara? - Merritt Grove. 493 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Meu escritório vai ligar e cancelar. 494 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Você não vai ligar para ele, nem para ninguém. Ouviu? 495 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Quer saber, Kate? - Ninguém. 496 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Agora somos amigas. 497 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Quer bater um papo? - Está bem. 498 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Você está bem? 499 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Quem é Merritt Grove? 500 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 É um político. 501 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Conservador. Vocês o descreveriam como conservador sem dó. 502 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Para nós, só é velho. 503 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Trabalhou com ele? 504 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Só de vista. - Está bem. 505 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Está doente? - Não. 506 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal o encontrou num evento e tentou colocá-lo em contato com a Casa Branca. 507 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Ele queria falar com o presidente? 508 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Não sei. Ele queria falar com alguém já, 509 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 e Hal ofereceu ligar para a chefa de gabinete da Casa Branca, 510 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 e, ao que parece, até o Sr. Grove sabia que era absurdo. 511 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Aí, Hal ofereceu Hal. 512 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Não posso me encontrar com ele agora. Estou em Paris. 513 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Tudo com Grove é sempre urgente. Ele é meio histérico. 514 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Posso dispensá-lo, mandar alguém para falar com ele? 515 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Claro. Delegue. 516 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Não queimo uma ponte? - Não. 517 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Boa sorte com os franceses. 518 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Desculpe, mesmo... Só preciso andar por um minuto. 519 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Nós podemos andar. - Não precisa vir. 520 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Claro. 521 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Não foi isso o que eu quis dizer. Eu... 522 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Vamos andar. 523 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, vamos conversar andando. 524 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Tudo bem? 525 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Estou bem. Não se preocupe. É... 526 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 pessoal... Tanto faz. 527 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Não quero me meter. 528 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Não está. Estou desmoronando na sua frente. 529 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Deveríamos falar dos franceses. 530 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Desmoronar é assim? 531 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Você não concorda? - Não. 532 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Quando você entra correndo e suando na minha sala com instruções, 533 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - aquilo é desmoronar. - Meu Deus. 534 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 De novo, é encantador quando decodificado. 535 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Eu suo muito. 536 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Não tem a ver com meu estado emocional. 537 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Meu casamento está acabando. 538 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 De novo. 539 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Achei que já estivesse acabado. 540 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Estava, mas aí... 541 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 não estava. 542 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Meu Deus! 543 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Vou vomitar. 544 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Não vou andar à beira do Sena reclamando sobre meu casamento. 545 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 É tipo... 546 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Poderíamos parar. - Não. 547 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Eu estou disposto a te ouvir, 548 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 porque o suor está ligado ao seu estado emocional e já começou. 549 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Acho que a atitude correta 550 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 é dar a um relacionamento todas as chances possíveis. Não é? 551 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Isso define o que eu fiz a vida toda, porra! 552 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Não há nada que não se possa discutir. 553 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Claro. 554 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Mas, chega a um ponto... 555 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 Sou uma idiota por não aprender uma lição que me ensinaram mil vezes. 556 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Não. 557 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Agora, eu sou uma idiota. 558 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Talvez você seja decente 559 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 numa época em que a decência não cativa mais o público. 560 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Lotou, só tinha lugar de pé. 561 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Vou mandar um vídeo. 562 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Preciso desligar. 563 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Está bem. 564 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Ela te ligou? - Sim. 565 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Dando piti? 566 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Ela quer ser cuidadosa. 567 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Deve estar faltando cafeína. É um desserviço à nação. 568 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Eu vou me encontrar com o cara. 569 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie vai junto para fazer anotações e dar um ar oficial. 570 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Mesmo? - É a melhor forma de aprender, não? 571 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Que tal eu ir junto, para apresentações? 572 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Senhor, não estou num dia bom. Aceita um não, sem mais? 573 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Acha que um papo de cinco minutos vai acabar com a república? 574 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Está bem. Cinco minutos. 575 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Tudo esse projeto... Tem furos. 576 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Intencionais. 577 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Nós damos festas, as pessoas comparecem. 578 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Vou a sociedades literárias e falo sobre solução de conflitos 579 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 enquanto bebo vinho do Porto muito antigo e ruim, 580 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 e alguém quer conversar. 581 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 É isso o que nós queremos, não é? 582 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Você é muito esperto, um dia vai comandar tudo aqui, 583 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 mas o cara não vai dizer nada 584 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 com Ronnie, de 12 anos, fazendo anotações. 585 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Tem um limite. 586 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Tem furos, mas existe. 587 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 E quando você passa por cima dele, 588 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 nós precisamos compensar. 589 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Aí, pessoas como Ronnie precisam participar de reuniões e fazer anotações 590 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 para provar ao mundo que a Casa Branca não presta serviços mediante pagamento. 591 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Acho que deveria dar um tempo e decidir se quer mesmo insinuar... 592 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 que estou vendendo acesso, Stuart. 593 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Falei para ele não ir. Mas ele disse cinco minutos. 594 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Sinto muito. Posso tentar cancelar tudo. 595 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Não se preocupe. 596 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Só cinco minutos. 597 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Sei. Boa sorte. 598 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Obrigado, senhora. 599 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Embaixadora? 600 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Pode dizer ao Sec. das Relações Exteriores para ir sem mim? 601 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Claro, senhora. - Obrigada. 602 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Prazer em vê-la. 603 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Que bom que você veio. 604 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Podemos conversar um minuto? - Claro. 605 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Eu venho a eventos aqui e me dou uns minutos sozinha com uma delas. 606 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Tento tratá-las como indivíduos. 607 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Não um grupo. 608 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Ele se coroou. 609 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleão. 610 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Simplificou muito as coisas. 611 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Foi, mesmo. 612 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Você vai me pedir um favor. 613 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Sem dúvida, vai melhorar minha vida. 614 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Pensou melhor na proposta? 615 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Sim. Mas este pedido britânico não é como vocês descrevem. 616 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Por que não? 617 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Normalmente, uma prisão em solo francês seria realizada pela polícia local. 618 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Londres pediu que suas forças especiais liderassem. 619 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Precisam vingar os 41 oficiais mortos. 620 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 As forças especiais britânicas estarem lá quando Lenkov for preso... 621 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 é um começo. 622 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Este pedido nada convencional... 623 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 sendo importante para os EUA, nosso grande e bom amigo, 624 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 será concedido com relutância. 625 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Obrigada. 626 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Mas estou surpresa que a administração atual dos EUA, 627 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 após explicitamente proclamar uma ruptura com o passado, 628 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 pressionaria tanto por um assassinato extrajudicial. 629 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Estamos falando de uma prisão. 630 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Meus colegas da Inteligência 631 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 dizem que os britânicos não querem deixar Roman Lenkov sair vivo dessa. 632 00:36:40,699 --> 00:36:43,827 Aplaudimos vocês pela devolução das 26 esculturas. 633 00:36:44,620 --> 00:36:46,455 A Grã-Bretanha fará o mesmo. 634 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 São tantas desculpas. 635 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...ao seu compromisso com a liderança? Isso ficou no passado? 636 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Com licença. - Está bem. 637 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 638 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Embaixadora! 639 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Ela topou. 640 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Muito bem. 641 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Eles... Eles têm champanhe lá em cima. Talvez um brinde... 642 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Não estou bem. Vou voltar ao hotel. 643 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Eu te acompanho. - Tudo bem. 644 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 645 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Vice-chefe da missão para a Srta. Park. Ela está? 646 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Inacreditável. 647 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Pode pedir para ela nos retornar? 648 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Não vai retornar. 649 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Talvez ela esteja doente? Não está nos atendendo. 650 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Sr. Wyler? 651 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Deveria me dar meia hora com ele. 652 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Vou explicar. - Senhor, não. 653 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Diga ao cara que eu já vou. 654 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 A embaixadora... 655 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 A embaixadora surta sempre que eu abro a boca. 656 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Não se deixe abalar. - Hal. 657 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Ela te convenceu de que eu sou um desvairado, 658 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 mas, às vezes, uma desculpa é só isso mesmo. 659 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Eu ia te pagar um drinque, não vou mais. Desculpe." 660 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Eu pago dois para ele. - Ele não quer os seus. 661 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 Você é do Depto. de Estado, vai lhe dar um cabernet ruim. Dois. 662 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Sr. Grove, sou Ronnie Buckhurst, trabalho com Stuart Hayford. 663 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Ele está numa ligação, mas já vem. - Quem? 664 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Vice-chefe da missão na Embaixada de Londres. 665 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Cadê o Sr. Wyler? 666 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 A Sra. Wyler é a embaixadora. Ela pediu para o Sr. Hayford vir. 667 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Não. 668 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Quero ficar sozinha. 669 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Ao menos pegue meu casaco. Está um gelo. 670 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Estou bem. 671 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Estou vendo. 672 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Tá, me dê a porra do seu casaco. 673 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Vocês se aproveitaram de mim? - O que... 674 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Pediram uma prisão quando sempre foi um assassinato? 675 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Não faço ideia do que está dizendo. 676 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 O assassinato de Lenkov. 677 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Pediram para a polícia francesa se retirar. 678 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 As forças especiais britânicas vão atacar ao estilo bin Laden 679 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 e matar Roman Lenkov. 680 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Que absurdo! - É o que vai acontecer. 681 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Nós não assassinamos pessoas. - Nem nós. 682 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Menos quando assassinamos. 683 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Trowbridge não faria isso. Seria o fim do governo dele. 684 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 E por quê? 685 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Se ele prender Lenkov, 686 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 descobrir quem o contratou e atacar seja quem for, 687 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 isso vale alguma coisa. 688 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Lenkov morto não serve para ele. 689 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Ele disse que era lento. 690 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Uma prisão. - Então mandou matar? 691 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Parece que sim. - Não. 692 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 A menos que ele... 693 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - O quê? - Existe uma exceção. 694 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Pela Lei dos Serviços de Inteligência. Mas isso... Precisa de autorização. 695 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Ele autorizou. - Não pode. 696 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Precisa de aprovação e assinatura. - De quem? 697 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Minhas. 698 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Talvez eu não tenha visto um pedido. 699 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Não vão mandar isso para seu e-mail. 700 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Um pedido para um certo tipo de reunião, onde isso seria autorizado. 701 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Esse é seu celular de trabalho? - É. 702 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Celular do governo? - Para onde mandariam. 703 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Passe para cá. - Só um minuto. 704 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 O que você... O que está fazendo? 705 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren! - Que porra é essa? 706 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Lenkov morto só é bom para quem o contratou. 707 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Se o primeiro-ministro Nicol Trowbridge quer matá-lo... 708 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Nicol Trowbridge o contratou. 709 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Eu esperava o Sr. Wyler. 710 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Não quero falar com ninguém da sua embaixada. 711 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Sr. Grove. Desculpe o atraso. - Sr. Grove. Merritt! 712 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 Qualquer estação no canal, 713 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 aqui é Dolphin 3-6, em transmissão às cegas. 714 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Qualquer estação no canal, 715 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 aqui é Dolphin 3-6, em transmissão às cegas. 716 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Aqui é Dolphin 3-6. 717 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 Temos problemas na comunicação, transmitimos às cegas. 718 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, nada foi ouvido, desligando. 719 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Legendas: Iara Regina Brazil