1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 ‪DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 ‪Salutare! 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 ‪La mine ați venit? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 ‪- Nu, din păcate. ‪- La Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 ‪Grupul Lenkov este independent. ‪Ca multe organizații... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 ‪DOUĂ ETAJE MAI JOS 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ‪...de analfabeți înarmați, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 ‪susține că are legături cu Kremlinul. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 ‪Roman Lenkov are un copil ‪cu o femeie din Cap D’Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 ‪Va fi acolo din 30, luna asta. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 ‪- Ni-l dau pe tavă pe Lenkov. ‪- Rusia... nu e vinovată? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 ‪- Îi iei locul lui Ganon? ‪- Ce dracu’ spui? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 ‪Dacă secretarul de stat ajunge la capăt ‪de drum... ar trebui să-i iei locul. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 ‪- Aprobăm. ‪- Și noi. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 ‪- Premierului nu-i va plăcea. ‪- Se va da pe brazdă. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 ‪Președintele vrea ce e mai bine ‪pentru Marea Britanie. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 ‪Chiar crede ‪că arestarea unui mafiot rus anonim 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 ‪e de ajuns pentru moartea a 40 de soldați? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 ‪- Ce i-ai spus? ‪- Am tăcut în Biroul Oval ca o cretină, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 ‪în timp ce Ganon m-a călcat în picioare. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 ‪Trebuie să-l sun pe Dennison ‪și să-i spun cum stăm. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 ‪Poți să-l suni mâine-dimineață. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 ‪DIPLOMATA 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,970 ‪Doamnă ambasador? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}‪S-a întâmplat ceva ciudat. ‪Ai vorbit aseară cu premierul? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}‪- Despre arestarea lui Lenkov? ‪- Da. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 ‪- Și s-a arătat nemulțumit? ‪- Da. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}‪Iar în zori, ideea îi place la nebunie. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 ‪- Serios? ‪- E în extaz. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 ‪- Că vom aresta un om. ‪- Și nu vom ucide mulți ruși. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 ‪Straniu, nu-i așa? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 ‪Mi-a spus că mă fac de rușine ‪când i-am prezentat ideea. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 ‪Mai ții minte când i-ai spus ‪că îl ajut să devină un mare om de stat? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 ‪- Ceea ce nu făceam nici pe departe. ‪- Dar e o replică bună, nu? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 ‪Într-adevăr. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 ‪În opinia ta, chiar te-a crezut? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 ‪Posibil. 38 00:02:15,094 --> 00:02:19,098 ‪Roylin a zis că adevărata lui problemă ‪sunt niște alegeri în Scoția. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 ‪În afara ciclului. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 ‪- Pentru un post vacant. ‪- Arestarea îl ajută? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 ‪Un proces repune Marea Britanie ‪pe scena mondială. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 ‪E chiar bine. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 ‪E grozav. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 ‪Nu mai pornim la război cu Rusia. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 ‪Eu și Ganon mergem la Paris, ‪să discutăm cu francezii. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 ‪Despre arestare? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 ‪Da. Premierul vrea să implice ‪Forțele Speciale Britanice. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 ‪Să dea bine în poze. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 ‪Luptătorii noștri în echipament mortal, ‪ducându-l pe Lenkov la judecată... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 ‪Francezilor nu le va plăcea. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 ‪Da. Dar se vor da ei pe brazdă. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 ‪- Salut! ‪- Salut! 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 ‪- Vrei să mergi la Paris? ‪- Cu tine? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 ‪Din păcate, nu. Cu... ‪Nu trebuie să vorbim acum. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,738 ‪Ei, acum chiar trebuie. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 ‪Cu Anu Kapoor. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 ‪- De la Ministerul de Externe? ‪- Da. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 ‪Mărunțelul care se teme de umbra sa? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 ‪Cred că are o constituție normală. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 ‪De ce merg la Paris cu el? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 ‪Ganon nu crede c-ar trebui ‪să-i abordeze el și Dennison. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 ‪- Ci tu. ‪- Împreună cu Anu? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 ‪Poate că vrea ‪o prezență americană mai puternică 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 ‪și o prezență britanică mai slabă, ‪ca să-i convingă pe francezi. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 ‪Am să-ți aduc rapoarte despre Fournier, ‪cu care te vezi. 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 ‪Ministrul de Interne. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 ‪Ar trebui să-i spun lui Dennison. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 ‪- Îi zic eu. ‪- Abia am fost la el. 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 ‪Am vorbit despre faptul ‪că el și Ganon merg la Paris. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 ‪Bine. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 ‪E cam ciudat. Acum merg eu, și nu el, 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 ‪și nici măcar nu îl sun? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 ‪Chiar e bizar? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 ‪Ai o întâlnire cu reprezentanții 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 ‪Federației Naționale ‪a Organizațiilor de Pescari. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 ‪- Salut! ‪- Ce faci? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 ‪- Hal Wyler. ‪- Langley a...? 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 ‪L-au semnalat. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 ‪- Cred că poate fi de folos. ‪- Detalii. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 ‪Ne-a oferit un context semnificativ. 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 ‪În mai multe privințe. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 ‪Eidra... 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 ‪A lucrat cu un tip pe nume Lewis Quainton. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 ‪- S-au întâlnit la ambasadă. ‪- Bine. 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 ‪Credem că Quainton lucrează cu saudiții. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 ‪Neoficial. Venise la ambasadă... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 ‪- Nu-l poți folosi pe Hal Wyler. ‪- Câteva discuții. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 ‪- Nimic complicat. ‪- Nu. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 ‪- De ce? ‪- Nu contează. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 ‪- Mersi pentru... ‪- Doamnă? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 ‪De ce? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 ‪Ambasadorul e pe o listă scurtă. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 ‪- Ea sau el? ‪- Ea. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‪- Pentru ce? ‪- O funcție foarte înaltă. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 ‪Pe care nu o poate ocupa ‪dacă soțul ei e informator CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 ‪Vorbește cu Hayford. ‪Spune-i că am zis că te poate informa. 97 00:05:06,766 --> 00:05:08,059 ‪Nu te atinge de Hal! 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 ‪- Bună! ‪- Bună! 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 ‪Am să-ți aduc o copie a raportului ‪despre activitatea lui Lenkov în Mali. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 ‪E venit de mai sus. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,324 ‪- Bine. ‪- Când vorbești cu francezii, 102 00:05:23,324 --> 00:05:27,328 ‪să le amintești cum au fost înfrânți ‪de trupele lui Lenkov în Mali. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 ‪Am sunat la biroul lui Dennison 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 ‪și i-am explicat toată tărășenia, 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 ‪că Ganon a vrut pe cineva inferior, ‪așa că mergeți tu și Anu. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 ‪Dennison a spus că Ganon l-a sunat deja, 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 ‪dar nu îi place abordarea lui Ganon, 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 ‪așa că va merge el însuși ‪în această călătorie. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 ‪Cu tine. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 ‪Bine. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 ‪- Bună! ‪- Doamne! Eu... Nu... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 ‪- Îmi pare rău. ‪- Nu-i nimic. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 ‪Îi fac... Mi s-a spus ‪să fac bagajul ambasadoarei. 114 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 ‪Mergeți și dv.? Vă pot face bagajul. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 ‪- Unde? ‪- La Paris. 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪Nu știu, poate. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 ‪Are o întâlnire la Ministerul de Interne. 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 ‪E cam mult pentru Ministerul de Interne. 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 ‪Seara are loc un eveniment. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 ‪Poartă mereu negru. ‪Șefii s-au gândit la ceva mai colorat. 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 ‪- Nu-i va plăcea? ‪- N-o va purta. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 ‪- Care e ținuta? ‪- Nu sunt sigură cum au formulat exact, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 ‪dar se pare că ministrul de Externe ‪va purta smoching. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 ‪- Salut! Ești gata? ‪- Stai jos! 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 ‪- Ai primit sendvișurile? ‪- Nu încă. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 ‪Putem să luăm ceva ‪și să ne întoarcem aici, nu? 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 ‪Nu poți să stai trei secunde? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 ‪Îmi ghiorăie mațele. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 ‪Billie Appiah vrea să-mi spui ‪despre ambasadoare și lista scurtă. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 ‪Secretar de stat? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 ‪Nu. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 ‪Vicepreședintă. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 ‪Bine. Fițos. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 ‪- De ce te porți ciudat? ‪- A zis ea să te informez? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 ‪Da. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 ‪Vicepreședinta va fi dată afară. ‪E posibil să vrea să-i ia Kate locul. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 ‪Relativ curând. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 ‪Da. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 ‪Știu șase persoane. Iar acum tu. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 ‪- Te temi că nu-mi pot ține gura? ‪- Nu. 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 ‪Ție de ce ți s-a zis? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 ‪- Ești unul dintre cei șase? ‪- Ei bine, șapte acum. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 ‪De ce? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 ‪Nu are stofă de vicepreședinte. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 ‪Vor să te ocupi de ea. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 ‪Da. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 ‪Asta e grozav! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 ‪Mor de foame. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 ‪Felicitări! 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 ‪M-aș întoarce la Washington. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 ‪Dacă ar ieși. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 ‪Când? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 ‪Nu știu. 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 ‪O săptămână, o lună, un an? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 ‪Nu. Probabil că peste circa patru luni. 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 ‪Dacă se întâmplă. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 ‪Ambasadoarei nu-i place deloc ideea. 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 ‪Am auzit că a purtat un costum gri. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 ‪- Ambasadoarea. ‪- Da. 160 00:08:45,776 --> 00:08:46,735 ‪A fost ideea ta? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 ‪I-am luat un costum, nu e un inel. 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 ‪Mi-ai spus să nu merg la Cairo. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 ‪Nu a fost ceva premeditat. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 ‪Să-mi faci praf cariera? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 ‪Îmi pare rău. Dacă tu crezi ‪că aș fi în stare vreodată să... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 ‪Ai vrut să faci publică ‪o relație care e pe cale să se încheie. 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 ‪- Stai jos! ‪- De ce ai face asta? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 ‪Nu e pe cale să se încheie! 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 ‪- Cred că tocmai s-a încheiat. ‪- Eidra! 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 ‪Howard, adu raportul de marți. ‪Vreau să-l discutăm. 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 ‪Eidra! 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 ‪Trebuie să ieși imediat din biroul meu. 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 ‪Nu cred că va ieși așa, ‪dar merită să aruncăm o privire... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 ‪Scuze. Nu pot vorbi despre asta ‪cu tine de față. 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 ‪Darya m-a sunat și nu am sunat-o înapoi. ‪De două ori. 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 ‪- Să o sune Jill. ‪- Jill e ocupată. 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 ‪Și tu ești. 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 ‪Jill se chinuie să redeschidă ‪misiunea diplomatică în Afganistan. 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 ‪Să evacueze oamenii. 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 ‪Face tot ce trebuia să fac eu. 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 ‪- Vrei să o sun eu pe Darya? ‪- Nu asta e ideea. 182 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 ‪- Adică da, dar... ‪- Dar care e ideea? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 ‪Am lăsat-o de izbeliște. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 ‪Cum au făcut toți ‪cu afganii dornici de democrație 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 ‪de-a lungul vremii. 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 ‪Ai îndrumat-o, nu? ‪Știe să solicite o finanțare. 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 ‪N-o va obține. 188 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 ‪- Toți au trecut la altceva. ‪- Da. 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 ‪Evitarea unui conflict armat ‪între Rusia și NATO. 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 ‪Murdărești peste tot. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 ‪- Ba nu. ‪- Ba da. 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 ‪O să ne dea afară, la ce mizerie facem. 193 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 ‪Lasă croasantele britanice de rahat, 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 ‪mâine o să mănânci din alea pe bune. 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 ‪În budoarul tău parizian. 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 ‪Știu, dar îmi place mai mult ‪varianta britanică. 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 ‪Au textură de pâine. Îmi place. 198 00:10:42,685 --> 00:10:44,144 ‪Eu și Pensy ți-am făcut bagajul. 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 ‪Pentru Paris. 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 ‪Bine. Mersi. 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 ‪A făcut alegeri îndrăznețe. ‪Am simțit nevoia să intervin. 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 ‪- Da? ‪- Da. 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 ‪Rochie roșie. 204 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 ‪- Ce puii mei? ‪- De ce nu? 205 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 ‪Pentru ministrul de Interne? ‪Roșul nu e o alegere bună. 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 ‪Cred că era pentru balul ‪la care mergi cu Austin Dennison. 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 ‪Nu e un bal. 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 ‪Da. Rochie lungă. 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 ‪- Roșie? ‪- Da. 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 ‪I-am spus să pună o rochie neagră. 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 ‪În caz că vrei să o lași puțin mai moale. 212 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 ‪Nu e balul de la liceu, ‪pot să port un costum. 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 ‪N-aș merge chiar așa departe. 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 ‪Ce se întâmplă acum? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 ‪Cu mine? Nimic. 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 ‪Nimic, la propriu. 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 ‪Bine. 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 ‪Ți-am făcut bagajul. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 ‪Nu te-a rugat nimeni. 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 ‪Frances se duce la Expoziția de Flori ‪din Chelsea ca să aleagă bulbi. 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 ‪M-a rugat să o însoțesc. 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 ‪Nu te duce. 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 ‪Nu am altceva de făcut, futu-i. 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 ‪Nu la asta mă refeream când am zis ‪că îți vom găsi lucruri de făcut. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 ‪La ce te refereai? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 ‪Nu știu. ‪Nu m-am gândit la fiecare detaliu. 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 ‪Nu prea mai am timp și de asta. 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 ‪Vrei să vii? În călătorie? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 ‪- La Paris? ‪- Da. 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 ‪Să-mi țin gura la Paris, în locul Londrei? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ‪Hal... 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 ‪Să stau la hotel ‪și să ți-o trag când te întorci? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 ‪E chiar atât de rău? 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 ‪O să porți rochia roșie? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 ‪Nu vreau să devenim un cuplu bizar, ‪care încearcă să țină scânteia aprinsă, 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 ‪deși zilele bune au apus. 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 ‪- A fost ideea ta. ‪- Să vii la Paris. 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 ‪Nu să port rochia roșie. 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 ‪Nu-i frumos. 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 ‪Știam eu că e o idee proastă. 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 ‪- Ce? ‪- Încă o tură în caruselul ăsta de rahat. 242 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 ‪Du-te-n mă-ta! 243 00:12:58,737 --> 00:12:59,655 ‪Vorbesc serios. 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 ‪Nu știu cum ne vom reface căsnicia, ‪dar va fi ceva cu totul nou. 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 ‪Din politețe, dacă vrem ‪să facem relația asta să meargă, 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 ‪nu strigi „divorț” ‪de fiecare dată când deschid gura. 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 ‪Pentru că spui numai prostii. 248 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 ‪Era o glumă. 249 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 ‪N-a fost amuzant. 250 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 ‪Trebuia să țin un discurs ‪la Chatham House. 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 ‪Dar nu pot, fiindcă plec la Paris. 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 ‪Ar trebui să spui că ești mândru de mine, ‪fiindcă am acceptat discursul. 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 ‪- Urăsc discursurile. ‪- Serios? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 ‪Am acceptat fiindcă te ascult. 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 ‪Contează enorm. 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 ‪Ține-l tu. 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 ‪Discursul. 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 ‪Vei fi grozav. E numai de bine. 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 ‪Nu vrei asta. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 ‪Ba să știi că vreau. 261 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 ‪Făceam lucruri la care mă pricepeam ‪când erai ambasador. 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 ‪Nu erai amenințat de asta, ‪ci îți plăcea la nebunie. 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 ‪Încerc să mă ridic ‪la înălțimea așteptărilor. 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 ‪Doar mă împaci cu asta. 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 ‪Posibil. Funcționează? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 ‪Nu e cinstit. 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‪Funcționează. 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 ‪Nu mă poți cumpăra ‪cu un discurs la Chatham House. 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 ‪Dovezile care sugerează contrariul ‪sunt semnificative. 270 00:14:28,035 --> 00:14:30,037 ‪Titlul de lucru era ‪„Discuții cu teroriștii”, 271 00:14:30,037 --> 00:14:32,456 ‪ceea ce contravine politicii americane. 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 ‪Cei de la Relații publice preferă ‪„Comunicarea e cheia”. 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ‪Ce e asta? 274 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 ‪Discursul de la Chatham House. 275 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 ‪Va porni de la ideea generală, ‪comunicarea e vitală, 276 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 ‪apoi trece la prăbușirea Uniunii Sovietice ‪și tratativele cu Bosnia. 277 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 ‪Ronnie, pleacă la Paris. ‪Nu va ține discursul la Chatham House. 278 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 ‪Nu, îl va ține el. 279 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 ‪Domnul Wyler. 280 00:14:51,808 --> 00:14:55,354 ‪De aceea a revenit în agenda ta. ‪Va renunța la Regula Chatham House. 281 00:14:55,354 --> 00:14:57,606 ‪M-a rugat să-i trimit o copie ‪lui Billie Appiah. 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,317 ‪Nu vreau să fac asta ‪dacă nu-ți place titlul. 283 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 ‪Dnă, s-a produs o confuzie. 284 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 ‪E numai vina mea. 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 ‪Am fost distras cu călătoria la Paris ‪și toate celelalte. 286 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 ‪Cuiva i s-a părut că ar fi o idee bună 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 ‪ca dnul Wyler să-ți țină discursul. 288 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 ‪De la Chatham House. 289 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 ‪Da. Mie. 290 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 ‪- Doamnă... ‪- Hal e ca un cal de curse. 291 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 ‪Dacă nu e călărit, distruge șopronul. 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 ‪Ești la curent cu Regula Chatham House? 293 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 ‪Orice spui poate fi citat, 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ‪dar nu îți poate fi atribuit. 295 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 ‪Dăunează creării imaginii publice. 296 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 ‪Bine. 297 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 ‪Domnul Wyler a cerut să se renunțe ‪la Regula Chatham House pentru discurs. 298 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 ‪Bine. 299 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 ‪A cerut ca discursul să-i fie trimis ‪lui Billie Appiah. 300 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 ‪Mulțumesc. 301 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 ‪Doamnă, e timpul să plecați. 302 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 ‪Vorbitorul programat inițial ‪a fost chemat brusc în altă parte. 303 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 ‪Se va strădui să-i țină locul 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 ‪soțul dumneaei, ambasadorul Hal Wyler. 305 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 ‪Vă mulțumesc. 306 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 ‪Am început tratativele cu Bosnia 307 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 ‪la câteva zile după ce Suljic a lansat ‪o campanie de bombardamente 308 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 ‪care a fost cât pe ce ‪să pună capăt vieții soției mele. 309 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 ‪Am fost nevoit să petrec mai multe ore ‪cu acel bărbat, în camere încuiate, 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ‪decât la spital, cu Kate. 311 00:17:09,696 --> 00:17:12,074 ‪Când l-am întâlnit, nu i-am strâns mâna. 312 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 ‪Mișcare de novice. 313 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 ‪Probabil că a amânat pacea cu un an. 314 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 ‪Comunicarea nu reprezintă cheia. 315 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 ‪Diplomația nu deschide ușile ‪cât ai bate din palme. 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 ‪Diplomația nu funcționează niciodată. 317 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 ‪Niciodată, futu-i. 318 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 ‪Diplomația înseamnă 40 de zile și nopți ‪într-o cameră de hotel din Viena, 319 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ‪în care asculți ‪aceleași subiecte de discuție seci. 320 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 ‪În care dai gata minibarul. 321 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 ‪Înseamnă să te confrunți ‪la nesfârșit cu refuzuri. 322 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 ‪Răspunsul va fi „nu”, ‪nu te opri când îl auzi. 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 ‪Scoate-mă din cameră, ‪așa ridicăm ștacheta. 324 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 ‪Poți spune că am fost trimisă aici ‪ca o jignire pentru amândoi, 325 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ‪dar ești mai presus de asta. 326 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 ‪Diplomația nu funcționează niciodată. 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 ‪COMUNICAREA E CHEIA 328 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 ‪Până funcționează. 329 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 ‪Am oferit 30 de ani din viața mea ‪pentru două momente. 330 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 ‪Când inamicii au stat ‪pe solul îmbibat cu sânge... 331 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 ‪și și-au strâns mâna. 332 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 ‪Aș da alți 30 de ani. 333 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 ‪La a doua rundă de negocieri cu Suljic... 334 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 ‪i-am strâns mâna. 335 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 ‪Doi ani mai târziu, era un bărbat ‪obosit, care tânjea după pace, 336 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 ‪și, împreună... 337 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 ‪am încheiat războiul. 338 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 ‪Unul dintre truismele prostești ‪ale politicii externe 339 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 ‪este că discuțiile cu dușmanii ‪le conferă acestora legitimitate. 340 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 ‪Vorbiți cu toată lumea! 341 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 ‪Vorbiți cu dictatorul ‪și criminalul de război. 342 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 ‪Vorbiți cu cel de rang inferior, ‪care e așa ofticat că stă 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 ‪în spatele celei de-a doua mașini, ‪încât va trăda. 344 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 ‪Vorbiți cu teroriștii! 345 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 ‪Vorbiți cu toți! 346 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 ‪Dați greș și dați greș din nou. 347 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 ‪Adunați-vă și dați greș din nou. ‪Pentru că cine știe? 348 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 ‪Cine știe? 349 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 ‪Da. 350 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 ‪Mi-aș dori să vă putem fi de ajutor. 351 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 ‪Dar regret să vă spun ‪că ne cereți un lucru imposibil. 352 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 ‪De ce? 353 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 ‪Guvernul nostru nu își dorește ‪relații și mai tensionate cu Rusia. 354 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 ‪- Nici al nostru. ‪- Desigur. 355 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 ‪Dar sperăm să contribuim în mod esențial ‪la încheierea conflictelor ei regionale. 356 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 ‪Am investit foarte mult timp ‪în crearea unor punți între părți. 357 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 ‪Am primit informații solide ‪că Moscovei nu i-ar displăcea acțiunea. 358 00:19:59,866 --> 00:20:03,745 ‪Indiferent dacă Moscova ‪este ușurată în privat, 359 00:20:03,745 --> 00:20:07,082 ‪e puțin probabil ‪ca reacția sa publică să reflecte asta. 360 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 ‪În Mali, Grupul Lenkov a pus în seama ‪soldaților voștri 361 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 ‪un masacru comis de el însuși. 362 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 ‪Iar acum se pare că i-a înscenat Iranului ‪un atac asupra Marii Britanii. 363 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ‪Cum de nu e o propunere atrăgătoare...? 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 ‪Dacă am avea garanții 365 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 ‪că Moscova nu ar condamna arestarea, 366 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ‪ați lua în considerare mai serios ‪această propunere? 367 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 ‪În asemenea vremuri, ne-am dori ‪să mai faceți parte din Uniunea Europeană. 368 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 ‪Poate că am fi găsit o soluție în grup. 369 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 ‪Însă, doar pentru Franța, ‪cu regrete pentru pierderea suferită, 370 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 ‪mă tem că răspunsul rămâne „nu”. 371 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 ‪- Realmente înălțător. ‪- Mulțumesc. 372 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 ‪- Mă bucur să vă văd! Mulțumesc. ‪- Dle Wyler. 373 00:20:55,130 --> 00:20:58,800 ‪- Felicitări! A fost nemaipomenit. ‪- Ce surprins ești! 374 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 ‪Excelent discurs! Impresionant. 375 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 ‪Mulțumesc. Publicul e minunat. 376 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 ‪V-aș putea răpi câteva clipe? 377 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 ‪Sigur că da. 378 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 ‪Nu cred că e locul potrivit. 379 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 ‪Mergem să mâncăm? 380 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 ‪Ar trebui să merg la hotel ‪și să lucrez puțin. 381 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 ‪Bine. 382 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 ‪Știam că va fi o discuție inutilă, 383 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 ‪dar m-ar fi ajutat mult 384 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 ‪să mă fi întors la Casa Albă 385 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 ‪și să fi zis c-am încercat. 386 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 ‪- Nu asta ai făcut? ‪- Cred că am părut că dezaprob. 387 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 ‪O atitudine foarte convingătoare. 388 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 ‪Dar, dacă aș fi avut ocazia, ‪nu știu, să vorbesc cu adevărat... 389 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 ‪Era de neclintit cu amândoi de față, 390 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 ‪cum ai spus atunci când am intrat. 391 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 ‪A căutat o ocazie ‪să mă certe pentru Brexit. 392 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 ‪- Va accepta între patru ochi. ‪- Grozav! 393 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 ‪Poți să o iei deoparte diseară, ‪la eveniment, și să o convingi. 394 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 ‪Nu eu, tu. 395 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 ‪Te-am întrerupt. 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 ‪Iar apoi am dat mustrător din cap. 397 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 ‪Asta le înfurie pe femei. 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 ‪A observat și ea. 399 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 ‪Nu va trebui să pomenești de asta, 400 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 ‪dar iritarea voastră comună va crea ‪între voi o legătură nerostită. 401 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 ‪Iritarea legată de mine. 402 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 ‪Hai să mâncăm ceva! 403 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 ‪Nu ți se pare oarecum simplist? 404 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 ‪Ce anume? 405 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 ‪Să merg, să dau ochii peste cap ‪și să zic: „Bărbații ăștia...” 406 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 ‪Iar apoi, ea să spună: „Știu. ‪Mon Dieu!” 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 ‪- Când pui problema așa... ‪- Cum altfel s-o pun? 408 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 ‪Ca și cum SUA nu mai au ‪niciun cuvânt de spus în UE. 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 ‪Eram și noi așa, dar am ieșit din UE, 410 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 ‪în una dintre marile răni autoprovocate ‪din istoria modernă. 411 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 ‪Iar acum nu mai aveți urechi, ‪ochi sau voce în interior. 412 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‪În UE? 413 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 ‪Da. 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 ‪Nu erați o voce. 415 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 ‪Nimeni nu ne-a descris așa ‪în absența noastră? 416 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 ‪Posibil. 417 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 ‪Nu mai suntem portița voastră. 418 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 ‪În Europa. 419 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 ‪Franța ar putea fi. 420 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 ‪Nu reinventez roata. 421 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 ‪Rayburn a spus-o într-un discurs, ‪acum câteva zile. 422 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 ‪Da. 423 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 ‪Deci nu fac ceva pentru noi, 424 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 ‪ci fac ceva pentru noul lor ‪partener din umbră, voi. 425 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 ‪Haide! 426 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ‪Ce? 427 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 ‪Aștept potopul dezaprobărilor nimicitoare. 428 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 ‪Nu. Cred că ai dreptate. ‪Sunt de acord cu tine. 429 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 ‪Așadar... dezaprobarea e zgomotoasă ‪și lovește ca trăsnetul, 430 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 ‪pe când aprobarea se comunică în tăcere. 431 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 ‪Mâncam. 432 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 ‪O faci și fără mâncare. 433 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 ‪Știu când ești de acord, ‪fiindcă pleci fără o vorbă. 434 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 ‪Ba nu. 435 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 ‪Ba da, așa fac. 436 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 ‪E groaznic. 437 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 ‪E adorabil. 438 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 ‪Când știi ce se petrece. 439 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 ‪Înainte, poate fi greu de urmărit. 440 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 ‪Ai fost vreodată subaltern? 441 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 ‪Știu răspunsul. 442 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 ‪Am citit despre tine pe internet. ‪Nu ai fost. 443 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 ‪Presupun că nu. 444 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 ‪Ai trecut dintr-o funcție înaltă ‪într-o funcție și mai înaltă. 445 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 ‪Subalternii învață să vorbească rapid, 446 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 ‪reduc complexitatea într-o frază ‪care poate fi memorată cât faci pipi. 447 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 ‪Ce frumos! Am să țin minte asta. 448 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 ‪Așa e. Nimeni nu vrea să fie informat. ‪Trebuie să-i urmărești la toaletă. 449 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 ‪Mai ales legat de femei ‪cărora li se taie limba. 450 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 ‪Îți taie cheful. 451 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 ‪Scuze, e Hal. 452 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 ‪Răspunde. 453 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 ‪Salut! 454 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 ‪Cum a mers? 455 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 ‪Cum ne așteptam. 456 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 ‪Mai încercăm o dată cu ea diseară, la bal. 457 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 ‪Cum a mers discursul? 458 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 ‪Bine. 459 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 ‪Ești atipic de modest. 460 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 ‪Nu, ai dreptate. A mers grozav. 461 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 ‪Eu... Era acolo un parlamentar conservator. 462 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 ‪A venit apoi la mine, disperat să vorbim. 463 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 ‪- Mă văd cu el diseară, la un pahar. ‪- Cine? 464 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 ‪Merritt Grove? 465 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 ‪Grave? Grove? 466 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 ‪Și te întâlnești cu el? 467 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 ‪- A spus că e urgent. ‪- Iisuse, Hal! 468 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 ‪Voia să vorbească cu tine, ‪dar nu ești aici. 469 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 ‪Dacă vrea să vorbească cu mine, ‪nu vrea opinia unui Wyler. 470 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 ‪Vrea să vorbească ‪cu un reprezentant al președintelui SUA. 471 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 ‪Respiră, te rog. I-am zis. ‪Exact asta i-am spus. 472 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 ‪I-am zis: „Nu am treabă cu nimeni. ‪Sunt soție-trofeu.” 473 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 ‪M-am oferit să-i fac legătura cu Billie, 474 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 ‪- ...dar n-a vrut asta. ‪- Zi-mi că n-ai făcut asta! 475 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 ‪Ba da. N-a vrut să vorbească cu ea. 476 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 ‪Zi-mi că nu te-ai oferit să o suni ‪pe șefa de cabinet a Casei Albe 477 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 ‪pentru cineva care te-a lingușit. 478 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 ‪- Kate! ‪- Cum o să mai încerci să te guduri 479 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 ‪- ...pe lângă Billie Appiah? ‪- Ți-am zis de două ori. Îți repet. 480 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 ‪Nu a vrut să vorbească cu Billie. 481 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‪Vânezi postul de secretar de stat. 482 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 ‪Poftim? 483 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 ‪Tu mi-ai zis să-l distrug. 484 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 ‪Mi-ai spus ‪să-l fac praf pe secretarul de stat. 485 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 ‪Ăsta e motivul? 486 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 ‪- Fiindcă vrei să fii secretar de stat? ‪- Iisuse! 487 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 ‪Eu ca vicepreședintă te ținea ocupat 488 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 ‪până găseai o slujbă mai bună? 489 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 ‪- O iei razna cu totul. ‪- Ascultă! 490 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 ‪- Nu te vei întâlni cu el. Pricepi? ‪- Nu! 491 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 ‪Nu, pentru că aș arăta ca un dobitoc. 492 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 ‪- Cum îl chema pe tip? ‪- Merritt Grove. 493 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 ‪Biroul meu îl va suna ‪și va anula întâlnirea. 494 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 ‪Nu îl vei suna. ‪Nu vei suna pe nimeni. Mă auzi? 495 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 ‪- Știi ceva, Kate? ‪- Pe nimeni! 496 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 ‪Acum suntem amice. 497 00:26:47,815 --> 00:26:50,109 ‪- Ai sunat să stăm la taclale? ‪- Bine. 498 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 ‪Te simți bine? 499 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 ‪Cine e Merritt Grove? 500 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 ‪Un parlamentar. 501 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 ‪Conservator. L-ai descrie ‪ca pe un ins lipsit de compasiune. 502 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 ‪Noi spunem că e bătrân. 503 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 ‪Ai lucrat cu el? 504 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 ‪- Când și când. ‪- Bine. 505 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 ‪- Ești bolnavă? ‪- Nu. 506 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 ‪Hal l-a cunoscut la un eveniment și voia ‪să-l pună în legătură cu Casa Albă. 507 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ‪Voia să vorbească cu președintele? 508 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 ‪Nu știu. ‪Voia să vorbească urgent cu cineva. 509 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 ‪Hal i-a sugerat să discute ‪cu șefa de cabinet a Casei Albe, 510 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 ‪dar se pare că până și dnul Grove a știut ‪că e absurd. 511 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 ‪Așa că Hal i-a propus o întâlnire cu el. 512 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 ‪Nu mă pot întâlni cu el. Sunt la Paris. 513 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 ‪Situațiile sunt mereu urgente cu Grove. ‪E relativ isteric. 514 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 ‪Pot să-i fac vânt ‪sau să trimit pe altcineva? 515 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 ‪Desigur. Deleagă. 516 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 ‪- Nu rup vreo relație? ‪- Nu. 517 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 ‪Mult succes cu francezii! 518 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 ‪Îmi pare rău... ‪Simt nevoia să mă plimb un minut. 519 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 ‪- Ne putem plimba. ‪- Nu e nevoie să vii. 520 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 ‪Desigur. 521 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 ‪Nu asta voiam să spun. Eu... 522 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ‪Să ne plimbăm. 523 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 ‪Warren, vorbim din mers. 524 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 ‪E totul în regulă? 525 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 ‪Da. Nu-ți face griji. E o... 526 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 ‪problemă personală... Mă rog. 527 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 ‪N-am vrut să mă bag. 528 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 ‪Nu te bagi. Am o criză în fața ta. 529 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 ‪Ar trebui să vorbim despre francezi. 530 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 ‪Așa arată o criză? 531 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 ‪- Nu crezi? ‪- Nu. 532 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 ‪Când vii în fugă la mine, ‪asudată, cu instrucțiuni, 533 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 ‪- ...aia criză, nu asta. ‪- Doamne! 534 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 ‪Din nou, adorabil, ‪după ce îți dai seama ce se întâmplă. 535 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 ‪Transpir mult. 536 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 ‪Fără legătură cu starea mea emoțională. 537 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 ‪Căsnicia mea se destramă. 538 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 ‪Din nou. 539 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 ‪Credeam că vă despărțiserăți deja. 540 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 ‪Da, dar apoi... 541 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ‪ne împăcaserăm. 542 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 ‪Doamne! 543 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 ‪O să vărs. 544 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 ‪Nu traversez Sena ‪plângându-mă de căsnicia mea. 545 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 ‪E ceva de genul... 546 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 ‪- Am putea sta undeva. ‪- Nu. 547 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 ‪Te invit să te descarci, 548 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 ‪fiindcă transpirația are legătură ‪cu starea ta emoțională și a început. 549 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 ‪Mi se pare că ar fi cinstit 550 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 ‪să acorzi unei relații ‪orice șansă posibilă, nu? 551 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 ‪E definiția prin excelență ‪a muncii mele de-o viață. 552 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 ‪Totul se poate rezolva discutând. 553 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 ‪Desigur. 554 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 ‪Dar, la un moment dat... 555 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 ‪devin o cretină, fiindcă nu învăț o lecție ‪care mi-a fost predată de o mie de ori. 556 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 ‪Ba nu. 557 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 ‪În clipa de față, sunt o mare cretină. 558 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 ‪Poate că ești doar un om bun, 559 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 ‪într-o vreme în care bunătatea ‪nu mai domină imaginația publică. 560 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 ‪Nu mai erau locuri pe scaune. 561 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 ‪Îți trimit un clip. 562 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 ‪Trebuie să închid. 563 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 ‪Bine. 564 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 ‪- V-a sunat? ‪- Da. 565 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 ‪Înnebunită? 566 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 ‪Încearcă să aibă grijă. 567 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 ‪Probabil că nu a băut destulă cafea. ‪E un deserviciu pentru națiune. 568 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 ‪Mă văd eu cu tipul de la Chatham. 569 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 ‪Ronnie mă va însoți, va lua notițe, ‪ca la o întâlnire oficială a ambasadei. 570 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 ‪- Serios? ‪- Cum altfel să învețe mai bine, nu? 571 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 ‪Ce-ar fi să vin și eu ‪și să vă predau chestiunea? 572 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 ‪Domnule, am o zi proastă. ‪Puteți accepta refuzul și gata? 573 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 ‪O predare a chestiunii de cinci minute ‪va distruge republica? 574 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 ‪Bine. Cinci minute. 575 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 ‪Toate demersurile astea sunt permeabile. 576 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 ‪În mod voit. 577 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 ‪Organizăm petreceri, ‪oamenii vin la noi acasă. 578 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 ‪Merg la cercuri literare, ‪turui despre aplanarea conflictelor, 579 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 ‪în timp ce beau porto vechi ‪și nu foarte bun, 580 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 ‪iar cineva vrea să vorbim. 581 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 ‪Exact asta urmărim, nu? 582 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 ‪Ești foarte deșteaptă ‪și într-o bună zi vei fi șefă, 583 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 ‪dar individul ăsta nu o să scoată o vorbă 584 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 ‪în timp ce Ronnie, de 12 ani, ia notițe. 585 00:31:46,739 --> 00:31:47,698 ‪Există o limită. 586 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 ‪E flexibilă, dar există. 587 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 ‪Iar când dv. săriți cu totul peste ea, 588 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 ‪noi, ceilalți, ne petrecem tot timpul ‪compensând. 589 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 ‪Apoi oameni ca Ronnie trebuie să asiste ‪la întâlniri și să ia notițe, 590 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 ‪ca să dovedim lumii că președinția SUA ‪nu e organizație plătită pentru servicii. 591 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 ‪Cred că ar trebui să-ți iei un răgaz ‪și să decizi dacă vrei să sugerezi... 592 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 ‪că vând acces, Stuart. 593 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 ‪I-am zis să nu vină. ‪A spus că vine cinci minute. 594 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 ‪Îmi pare rău. Pot încerca să anulez totul. 595 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 ‪Nu-ți face griji! 596 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 ‪Stă doar cinci minute. 597 00:32:43,004 --> 00:32:44,588 ‪Da. Multă baftă cu asta! 598 00:32:44,588 --> 00:32:45,756 ‪Mulțumesc, doamnă. 599 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 ‪Doamnă ambasador? 600 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 ‪Ai putea să-i spui ministrului de Externe ‪să meargă fără mine? 601 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 ‪- Sigur, doamnă. ‪- Mersi. 602 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 ‪Mă bucur să te văd. 603 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 ‪Mă bucur că ai venit. 604 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 ‪- Am putea vorbi o clipă? ‪- Desigur. 605 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 ‪Vin aici la evenimente și petrec ‪câteva minute singură cu unul dintre ele. 606 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 ‪Încerc să le tratez individual. 607 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 ‪Nu în grup. 608 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 ‪S-a încoronat singur. 609 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 ‪Napoleon. 610 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 ‪A simplificat considerabil situația. 611 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 ‪Într-adevăr. 612 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 ‪Îmi vei cere o favoare. 613 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 ‪Fără îndoială, îmi va îmbunătăți viața. 614 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 ‪Te-ai mai gândit la propunere? 615 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 ‪Da. Totuși, solicitarea britanică ‪nu e așa cum mi-o descrii tu. 616 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ‪Cum așa? 617 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 ‪De obicei, pe teritoriul Franței, ‪un om e arestat de poliția franceză. 618 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 ‪Londra a cerut ‪să preia conducerea agenții lor speciali. 619 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 ‪Trebuie să răzbune ‪moartea celor 41 de marinari. 620 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 ‪Prezența Forțelor Speciale Britanice ‪atunci când Lenkov este arestat... 621 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 ‪e un început. 622 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 ‪Întrucât această solicitare ‪absolut neortodoxă... 623 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 ‪este importantă pentru prietenul nostru ‪bun și măreț, Statele Unite, 624 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 ‪o vom aproba, fără tragere de inimă. 625 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 ‪Apreciem gestul. 626 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 ‪Dar nu putem să nu ne mirăm ‪că actuala administrație americană, 627 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 ‪după ce a susținut explicit ‪o ruptură cu trecutul, 628 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 ‪ar face atâtea presiuni ‪pentru un asasinat fără judecată. 629 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 ‪Vorbim aici despre o arestare. 630 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 ‪Colegii mei din serviciile de informații 631 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 ‪îmi spun că britanicii nu au de gând ‪să-l lase pe Lenkov să scape cu viață. 632 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 ‪Vă felicităm pentru înapoierea ‪celor 26 de sculpturi. 633 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 ‪Marea Britanie vă va urma exemplul. 634 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 ‪Atâtea pretexte! 635 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ‪...angajamentului față de conducere? ‪E de domeniul trecutului? 636 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 ‪- Scuzați-mă. ‪- Bine. 637 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 ‪Kate? 638 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 ‪Dnă ambasador! 639 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 ‪A acceptat. 640 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 ‪Bravo! 641 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 ‪E... Au șampanie acolo. Să ciocnim un pahar... 642 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 ‪Nu mă simt bine. Mă întorc la hotel. 643 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 ‪- Te conduc. ‪- E în regulă. 644 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 ‪Kate! 645 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 ‪Dnul Hayford o caută pe dra Park. ‪E disponibilă? 646 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 ‪Incredibil! 647 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 ‪O rogi să ne sune înapoi când are o clipă? 648 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 ‪N-ai să vezi. 649 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 ‪Poate că e bolnavă. ‪Nu ne preia niciun apel. 650 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 ‪Domnule Wyler? 651 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 ‪Lasă-mă 30 de minute singur cu el. 652 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 ‪- Să-ți explic. ‪- Domnule, nu. 653 00:37:43,470 --> 00:37:45,306 ‪Mergi și zi-i tipului că vin. 654 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 ‪Ambasadoarea... 655 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 ‪Ambasadoarea se înfurie când deschid gura. 656 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 ‪- Nu te lăsa afectat. ‪- Hal! 657 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 ‪Te-a convins că-s o maimuță cu o pușcă, 658 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 ‪dar, uneori, scuzele sunt doar scuze. 659 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 ‪„Urma să-ți fac cinste cu un pahar, ‪dar nu-ți mai fac. Scuze.” 660 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 ‪- Îi iau două pahare. ‪- Nu vrea de la tine. 661 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 ‪Lucrezi la Departamentul de Stat, ‪îi iei un cabernet de rahat. De două ori. 662 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 ‪Dle Grove, sunt Ronnie Buckhurst, ‪lucrez cu Stuart Hayford. 663 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 ‪- Are un apel, dar vine îndată. ‪- Cine? 664 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 ‪Stuart Hayford. ‪Adjunctul șefului misiunii la Londra. 665 00:38:22,051 --> 00:38:22,926 ‪Unde e dnul Wyler? 666 00:38:22,926 --> 00:38:26,221 ‪Dna Wyler e ambasadorul. ‪Ea l-a trimis pe dnul Hayford. 667 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 ‪Nu. 668 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 ‪Aș aprecia să mă lași puțin singură. 669 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 ‪Măcar ia haina mea. E frig. 670 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 ‪Mi-e bine. 671 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 ‪Se vede. 672 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 ‪Bine, dă-mi naibii haina ta! 673 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 ‪- M-ai jucat pe degete? ‪- Ce...? 674 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 ‪Cereți o arestare, când e un asasinat? 675 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 ‪N-am nici cea mai vagă idee ‪despre ce vorbești. 676 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 ‪Asasinarea lui Lenkov. 677 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 ‪Poliția franceză a primit ordin ‪să nu intervină. 678 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 ‪În vreme ce Forțele Speciale Britanice ‪descind ca asupra lui bin Laden, 679 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 ‪ca să-l omoare pe Lenkov. 680 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 ‪- E absurd. ‪- Asta se întâmplă. 681 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 ‪- Noi nu asasinăm oameni. ‪- Nici noi. 682 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 ‪Mai puțin când îi asasinăm. 683 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 ‪Trowbridge n-ar face asta. ‪I-ar distruge guvernarea. 684 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 ‪Și de ce? 685 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 ‪Dacă poate să-l aresteze pe Lenkov, 686 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 ‪să afle cine l-a angajat ‪și să-i pedepsească, 687 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 ‪asta valorează ceva. 688 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 ‪Mort, Lenkov nu îl ajută cu nimic. 689 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 ‪A zis că e prea lentă. 690 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 ‪- Arestarea. ‪- Și a dat ordin de ucidere? 691 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 ‪- Așa se pare. ‪- Nu. 692 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 ‪Doar dacă... 693 00:39:31,912 --> 00:39:33,414 ‪- Ce? ‪- Există o excepție. 694 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 ‪Conform Legii Serviciilor de Informații. ‪Dar asta... necesită autorizare. 695 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 ‪- A autorizat el. ‪- Nu poate. 696 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 ‪- Îi trebuie aprobare și semnătură. ‪- De la cine? 697 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 ‪De la mine. 698 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 ‪Mi-o fi scăpat o solicitare. 699 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 ‪Doar n-o să ți-o trimită pe e-mail. 700 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 ‪O cerere de un anumit tip de întâlnire, ‪unde ar fi autorizată. 701 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 ‪- E telefonul de serviciu? ‪- Da. 702 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 ‪- Telefon de la guvern? ‪- Aici mi-ar trimite-o. 703 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 ‪- Dă-mi-l! ‪- Lasă-mă o clipă. 704 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 ‪Ce...? Ce faci? 705 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 ‪- Warren! ‪- Ce morții mă-sii? 706 00:40:09,408 --> 00:40:12,870 ‪Ascultă! Mort, Lenkov e bun ‪doar pentru cei care l-au angajat. 707 00:40:12,870 --> 00:40:17,958 ‪Mort, Lenkov e bun ‪doar pentru cei care l-au angajat. 708 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 ‪Dacă premierul Nicol Trowbridge ‪îl vrea mort... 709 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 ‪Nicol Trowbridge l-a angajat. 710 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 ‪Îl așteptam pe domnul Wyler, înțelegi? 711 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 ‪Nu vreau să vorbesc ‪cu nimeni de la ambasadă. 712 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 ‪- Scuze c-am întârziat. ‪- Dle Grove! Merritt! 713 00:42:30,591 --> 00:42:32,009 ‪Către toate stațiile canalului, 714 00:42:32,009 --> 00:42:34,177 ‪aici Delfinul 3-6, emițând în orb. 715 00:42:37,764 --> 00:42:39,182 ‪Către toate stațiile canalului, 716 00:42:39,182 --> 00:42:41,393 ‪aici Delfinul 3-6, emițând în orb. 717 00:42:46,690 --> 00:42:48,525 ‪Către toate stațiile, aici Delfinul 3-6. 718 00:42:48,525 --> 00:42:50,986 ‪Suspectăm pierderea contactului. ‪Emitem în orb. 719 00:42:55,157 --> 00:42:57,284 ‪Delfinul 3-6, niciun semn. Terminat. 720 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 ‪Subtitrarea: Lucia Elena Popovici