1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Salutare!
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
La mine ați venit?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Nu, din păcate.
- La Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Grupul Lenkov este independent.
Ca multe organizații...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
DOUĂ ETAJE MAI JOS
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...de analfabeți înarmați,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
susține că are legături cu Kremlinul.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov are un copil
cu o femeie din Cap D’Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Va fi acolo din 30, luna asta.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Ni-l dau pe tavă pe Lenkov.
- Rusia... nu e vinovată?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Îi iei locul lui Ganon?
- Ce dracu’ spui?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Dacă secretarul de stat ajunge la capăt
de drum... ar trebui să-i iei locul.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Aprobăm.
- Și noi.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Premierului nu-i va plăcea.
- Se va da pe brazdă.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Președintele vrea ce e mai bine
pentru Marea Britanie.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Chiar crede
că arestarea unui mafiot rus anonim
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
e de ajuns pentru moartea a 40 de soldați?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Ce i-ai spus?
- Am tăcut în Biroul Oval ca o cretină,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
în timp ce Ganon m-a călcat în picioare.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Trebuie să-l sun pe Dennison
și să-i spun cum stăm.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Poți să-l suni mâine-dimineață.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
DIPLOMATA
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,970
Doamnă ambasador?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}S-a întâmplat ceva ciudat.
Ai vorbit aseară cu premierul?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Despre arestarea lui Lenkov?
- Da.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- Și s-a arătat nemulțumit?
- Da.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Iar în zori, ideea îi place la nebunie.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Serios?
- E în extaz.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Că vom aresta un om.
- Și nu vom ucide mulți ruși.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Straniu, nu-i așa?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Mi-a spus că mă fac de rușine
când i-am prezentat ideea.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Mai ții minte când i-ai spus
că îl ajut să devină un mare om de stat?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Ceea ce nu făceam nici pe departe.
- Dar e o replică bună, nu?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Într-adevăr.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
În opinia ta, chiar te-a crezut?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Posibil.
38
00:02:15,094 --> 00:02:19,098
Roylin a zis că adevărata lui problemă
sunt niște alegeri în Scoția.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
În afara ciclului.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Pentru un post vacant.
- Arestarea îl ajută?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Un proces repune Marea Britanie
pe scena mondială.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
E chiar bine.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
E grozav.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Nu mai pornim la război cu Rusia.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Eu și Ganon mergem la Paris,
să discutăm cu francezii.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Despre arestare?
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Da. Premierul vrea să implice
Forțele Speciale Britanice.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Să dea bine în poze.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Luptătorii noștri în echipament mortal,
ducându-l pe Lenkov la judecată...
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Francezilor nu le va plăcea.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Da. Dar se vor da ei pe brazdă.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Salut!
- Salut!
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Vrei să mergi la Paris?
- Cu tine?
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Din păcate, nu. Cu...
Nu trebuie să vorbim acum.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,738
Ei, acum chiar trebuie.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Cu Anu Kapoor.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- De la Ministerul de Externe?
- Da.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Mărunțelul care se teme de umbra sa?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Cred că are o constituție normală.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
De ce merg la Paris cu el?
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ganon nu crede c-ar trebui
să-i abordeze el și Dennison.
62
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Ci tu.
- Împreună cu Anu?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Poate că vrea
o prezență americană mai puternică
64
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
și o prezență britanică mai slabă,
ca să-i convingă pe francezi.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Am să-ți aduc rapoarte despre Fournier,
cu care te vezi.
66
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Ministrul de Interne.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Ar trebui să-i spun lui Dennison.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Îi zic eu.
- Abia am fost la el.
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Am vorbit despre faptul
că el și Ganon merg la Paris.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Bine.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
E cam ciudat. Acum merg eu, și nu el,
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
și nici măcar nu îl sun?
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Chiar e bizar?
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Ai o întâlnire cu reprezentanții
75
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
Federației Naționale
a Organizațiilor de Pescari.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Salut!
- Ce faci?
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Langley a...?
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
L-au semnalat.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Cred că poate fi de folos.
- Detalii.
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Ne-a oferit un context semnificativ.
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
În mai multe privințe.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra...
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
A lucrat cu un tip pe nume Lewis Quainton.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- S-au întâlnit la ambasadă.
- Bine.
85
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Credem că Quainton lucrează cu saudiții.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Neoficial. Venise la ambasadă...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Nu-l poți folosi pe Hal Wyler.
- Câteva discuții.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Nimic complicat.
- Nu.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- De ce?
- Nu contează.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Mersi pentru...
- Doamnă?
91
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
De ce?
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Ambasadorul e pe o listă scurtă.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Ea sau el?
- Ea.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Pentru ce?
- O funcție foarte înaltă.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Pe care nu o poate ocupa
dacă soțul ei e informator CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Vorbește cu Hayford.
Spune-i că am zis că te poate informa.
97
00:05:06,766 --> 00:05:08,059
Nu te atinge de Hal!
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Bună!
- Bună!
99
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Am să-ți aduc o copie a raportului
despre activitatea lui Lenkov în Mali.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
E venit de mai sus.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,324
- Bine.
- Când vorbești cu francezii,
102
00:05:23,324 --> 00:05:27,328
să le amintești cum au fost înfrânți
de trupele lui Lenkov în Mali.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Am sunat la biroul lui Dennison
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
și i-am explicat toată tărășenia,
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
că Ganon a vrut pe cineva inferior,
așa că mergeți tu și Anu.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Dennison a spus că Ganon l-a sunat deja,
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
dar nu îi place abordarea lui Ganon,
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
așa că va merge el însuși
în această călătorie.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Cu tine.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Bine.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Bună!
- Doamne! Eu... Nu...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Îi fac... Mi s-a spus
să fac bagajul ambasadoarei.
114
00:06:18,337 --> 00:06:20,464
Mergeți și dv.? Vă pot face bagajul.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Unde?
- La Paris.
116
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Nu știu, poate.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Are o întâlnire la Ministerul de Interne.
118
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
E cam mult pentru Ministerul de Interne.
119
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Seara are loc un eveniment.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Poartă mereu negru.
Șefii s-au gândit la ceva mai colorat.
121
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Nu-i va plăcea?
- N-o va purta.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Care e ținuta?
- Nu sunt sigură cum au formulat exact,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
dar se pare că ministrul de Externe
va purta smoching.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Salut! Ești gata?
- Stai jos!
125
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Ai primit sendvișurile?
- Nu încă.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Putem să luăm ceva
și să ne întoarcem aici, nu?
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Nu poți să stai trei secunde?
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Îmi ghiorăie mațele.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah vrea să-mi spui
despre ambasadoare și lista scurtă.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Secretar de stat?
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Nu.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Vicepreședintă.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Bine. Fițos.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- De ce te porți ciudat?
- A zis ea să te informez?
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Da.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Vicepreședinta va fi dată afară.
E posibil să vrea să-i ia Kate locul.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Relativ curând.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Da.
139
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Știu șase persoane. Iar acum tu.
140
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Te temi că nu-mi pot ține gura?
- Nu.
141
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Ție de ce ți s-a zis?
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Ești unul dintre cei șase?
- Ei bine, șapte acum.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
De ce?
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Nu are stofă de vicepreședinte.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Vor să te ocupi de ea.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Da.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Asta e grozav!
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Mor de foame.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Felicitări!
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
M-aș întoarce la Washington.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Dacă ar ieși.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Când?
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Nu știu.
154
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
O săptămână, o lună, un an?
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Nu. Probabil că peste circa patru luni.
156
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Dacă se întâmplă.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Ambasadoarei nu-i place deloc ideea.
158
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Am auzit că a purtat un costum gri.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Ambasadoarea.
- Da.
160
00:08:45,776 --> 00:08:46,735
A fost ideea ta?
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
I-am luat un costum, nu e un inel.
162
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Mi-ai spus să nu merg la Cairo.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Nu a fost ceva premeditat.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Să-mi faci praf cariera?
165
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Îmi pare rău. Dacă tu crezi
că aș fi în stare vreodată să...
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Ai vrut să faci publică
o relație care e pe cale să se încheie.
167
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Stai jos!
- De ce ai face asta?
168
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Nu e pe cale să se încheie!
169
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Cred că tocmai s-a încheiat.
- Eidra!
170
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, adu raportul de marți.
Vreau să-l discutăm.
171
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra!
172
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Trebuie să ieși imediat din biroul meu.
173
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Nu cred că va ieși așa,
dar merită să aruncăm o privire...
174
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Scuze. Nu pot vorbi despre asta
cu tine de față.
175
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya m-a sunat și nu am sunat-o înapoi.
De două ori.
176
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Să o sune Jill.
- Jill e ocupată.
177
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Și tu ești.
178
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill se chinuie să redeschidă
misiunea diplomatică în Afganistan.
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Să evacueze oamenii.
180
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Face tot ce trebuia să fac eu.
181
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Vrei să o sun eu pe Darya?
- Nu asta e ideea.
182
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Adică da, dar...
- Dar care e ideea?
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Am lăsat-o de izbeliște.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Cum au făcut toți
cu afganii dornici de democrație
185
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
de-a lungul vremii.
186
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Ai îndrumat-o, nu?
Știe să solicite o finanțare.
187
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
N-o va obține.
188
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Toți au trecut la altceva.
- Da.
189
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Evitarea unui conflict armat
între Rusia și NATO.
190
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Murdărești peste tot.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Ba nu.
- Ba da.
192
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
O să ne dea afară, la ce mizerie facem.
193
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Lasă croasantele britanice de rahat,
194
00:10:30,047 --> 00:10:32,257
mâine o să mănânci din alea pe bune.
195
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
În budoarul tău parizian.
196
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Știu, dar îmi place mai mult
varianta britanică.
197
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Au textură de pâine. Îmi place.
198
00:10:42,685 --> 00:10:44,144
Eu și Pensy ți-am făcut bagajul.
199
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Pentru Paris.
200
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Bine. Mersi.
201
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
A făcut alegeri îndrăznețe.
Am simțit nevoia să intervin.
202
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Da?
- Da.
203
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Rochie roșie.
204
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Ce puii mei?
- De ce nu?
205
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Pentru ministrul de Interne?
Roșul nu e o alegere bună.
206
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Cred că era pentru balul
la care mergi cu Austin Dennison.
207
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Nu e un bal.
208
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Da. Rochie lungă.
209
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Roșie?
- Da.
210
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
I-am spus să pună o rochie neagră.
211
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
În caz că vrei să o lași puțin mai moale.
212
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Nu e balul de la liceu,
pot să port un costum.
213
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
N-aș merge chiar așa departe.
214
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Ce se întâmplă acum?
215
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Cu mine? Nimic.
216
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Nimic, la propriu.
217
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Bine.
218
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Ți-am făcut bagajul.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Nu te-a rugat nimeni.
220
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances se duce la Expoziția de Flori
din Chelsea ca să aleagă bulbi.
221
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
M-a rugat să o însoțesc.
222
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Nu te duce.
223
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Nu am altceva de făcut, futu-i.
224
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Nu la asta mă refeream când am zis
că îți vom găsi lucruri de făcut.
225
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
La ce te refereai?
226
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Nu știu.
Nu m-am gândit la fiecare detaliu.
227
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Nu prea mai am timp și de asta.
228
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Vrei să vii? În călătorie?
229
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- La Paris?
- Da.
230
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Să-mi țin gura la Paris, în locul Londrei?
231
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal...
232
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Să stau la hotel
și să ți-o trag când te întorci?
233
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
E chiar atât de rău?
234
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
O să porți rochia roșie?
235
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Nu vreau să devenim un cuplu bizar,
care încearcă să țină scânteia aprinsă,
236
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
deși zilele bune au apus.
237
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- A fost ideea ta.
- Să vii la Paris.
238
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Nu să port rochia roșie.
239
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Nu-i frumos.
240
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Știam eu că e o idee proastă.
241
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Ce?
- Încă o tură în caruselul ăsta de rahat.
242
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Du-te-n mă-ta!
243
00:12:58,737 --> 00:12:59,655
Vorbesc serios.
244
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Nu știu cum ne vom reface căsnicia,
dar va fi ceva cu totul nou.
245
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Din politețe, dacă vrem
să facem relația asta să meargă,
246
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
nu strigi „divorț”
de fiecare dată când deschid gura.
247
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Pentru că spui numai prostii.
248
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Era o glumă.
249
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
N-a fost amuzant.
250
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Trebuia să țin un discurs
la Chatham House.
251
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Dar nu pot, fiindcă plec la Paris.
252
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Ar trebui să spui că ești mândru de mine,
fiindcă am acceptat discursul.
253
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Urăsc discursurile.
- Serios?
254
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Am acceptat fiindcă te ascult.
255
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Contează enorm.
256
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Ține-l tu.
257
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Discursul.
258
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Vei fi grozav. E numai de bine.
259
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Nu vrei asta.
260
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Ba să știi că vreau.
261
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Făceam lucruri la care mă pricepeam
când erai ambasador.
262
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Nu erai amenințat de asta,
ci îți plăcea la nebunie.
263
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Încerc să mă ridic
la înălțimea așteptărilor.
264
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Doar mă împaci cu asta.
265
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Posibil. Funcționează?
266
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Nu e cinstit.
267
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Funcționează.
268
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Nu mă poți cumpăra
cu un discurs la Chatham House.
269
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Dovezile care sugerează contrariul
sunt semnificative.
270
00:14:28,035 --> 00:14:30,037
Titlul de lucru era
„Discuții cu teroriștii”,
271
00:14:30,037 --> 00:14:32,456
ceea ce contravine politicii americane.
272
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
Cei de la Relații publice preferă
„Comunicarea e cheia”.
273
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Ce e asta?
274
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Discursul de la Chatham House.
275
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Va porni de la ideea generală,
comunicarea e vitală,
276
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
apoi trece la prăbușirea Uniunii Sovietice
și tratativele cu Bosnia.
277
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, pleacă la Paris.
Nu va ține discursul la Chatham House.
278
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Nu, îl va ține el.
279
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Domnul Wyler.
280
00:14:51,808 --> 00:14:55,354
De aceea a revenit în agenda ta.
Va renunța la Regula Chatham House.
281
00:14:55,354 --> 00:14:57,606
M-a rugat să-i trimit o copie
lui Billie Appiah.
282
00:14:57,606 --> 00:15:00,317
Nu vreau să fac asta
dacă nu-ți place titlul.
283
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Dnă, s-a produs o confuzie.
284
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
E numai vina mea.
285
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Am fost distras cu călătoria la Paris
și toate celelalte.
286
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Cuiva i s-a părut că ar fi o idee bună
287
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
ca dnul Wyler să-ți țină discursul.
288
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
De la Chatham House.
289
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Da. Mie.
290
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Doamnă...
- Hal e ca un cal de curse.
291
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Dacă nu e călărit, distruge șopronul.
292
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Ești la curent cu Regula Chatham House?
293
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Orice spui poate fi citat,
294
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
dar nu îți poate fi atribuit.
295
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Dăunează creării imaginii publice.
296
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Bine.
297
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
Domnul Wyler a cerut să se renunțe
la Regula Chatham House pentru discurs.
298
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Bine.
299
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
A cerut ca discursul să-i fie trimis
lui Billie Appiah.
300
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Mulțumesc.
301
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Doamnă, e timpul să plecați.
302
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Vorbitorul programat inițial
a fost chemat brusc în altă parte.
303
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Se va strădui să-i țină locul
304
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
soțul dumneaei, ambasadorul Hal Wyler.
305
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Vă mulțumesc.
306
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Am început tratativele cu Bosnia
307
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
la câteva zile după ce Suljic a lansat
o campanie de bombardamente
308
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
care a fost cât pe ce
să pună capăt vieții soției mele.
309
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Am fost nevoit să petrec mai multe ore
cu acel bărbat, în camere încuiate,
310
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
decât la spital, cu Kate.
311
00:17:09,696 --> 00:17:12,074
Când l-am întâlnit, nu i-am strâns mâna.
312
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Mișcare de novice.
313
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Probabil că a amânat pacea cu un an.
314
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Comunicarea nu reprezintă cheia.
315
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Diplomația nu deschide ușile
cât ai bate din palme.
316
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Diplomația nu funcționează niciodată.
317
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Niciodată, futu-i.
318
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Diplomația înseamnă 40 de zile și nopți
într-o cameră de hotel din Viena,
319
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
în care asculți
aceleași subiecte de discuție seci.
320
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
În care dai gata minibarul.
321
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Înseamnă să te confrunți
la nesfârșit cu refuzuri.
322
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Răspunsul va fi „nu”,
nu te opri când îl auzi.
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Scoate-mă din cameră,
așa ridicăm ștacheta.
324
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Poți spune că am fost trimisă aici
ca o jignire pentru amândoi,
325
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
dar ești mai presus de asta.
326
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Diplomația nu funcționează niciodată.
327
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
COMUNICAREA E CHEIA
328
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Până funcționează.
329
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Am oferit 30 de ani din viața mea
pentru două momente.
330
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Când inamicii au stat
pe solul îmbibat cu sânge...
331
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
și și-au strâns mâna.
332
00:18:25,021 --> 00:18:26,273
Aș da alți 30 de ani.
333
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
La a doua rundă de negocieri cu Suljic...
334
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
i-am strâns mâna.
335
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Doi ani mai târziu, era un bărbat
obosit, care tânjea după pace,
336
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
și, împreună...
337
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
am încheiat războiul.
338
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Unul dintre truismele prostești
ale politicii externe
339
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
este că discuțiile cu dușmanii
le conferă acestora legitimitate.
340
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Vorbiți cu toată lumea!
341
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Vorbiți cu dictatorul
și criminalul de război.
342
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Vorbiți cu cel de rang inferior,
care e așa ofticat că stă
343
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
în spatele celei de-a doua mașini,
încât va trăda.
344
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Vorbiți cu teroriștii!
345
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Vorbiți cu toți!
346
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Dați greș și dați greș din nou.
347
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Adunați-vă și dați greș din nou.
Pentru că cine știe?
348
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Cine știe?
349
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Da.
350
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Mi-aș dori să vă putem fi de ajutor.
351
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Dar regret să vă spun
că ne cereți un lucru imposibil.
352
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
De ce?
353
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Guvernul nostru nu își dorește
relații și mai tensionate cu Rusia.
354
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Nici al nostru.
- Desigur.
355
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Dar sperăm să contribuim în mod esențial
la încheierea conflictelor ei regionale.
356
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Am investit foarte mult timp
în crearea unor punți între părți.
357
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Am primit informații solide
că Moscovei nu i-ar displăcea acțiunea.
358
00:19:59,866 --> 00:20:03,745
Indiferent dacă Moscova
este ușurată în privat,
359
00:20:03,745 --> 00:20:07,082
e puțin probabil
ca reacția sa publică să reflecte asta.
360
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
În Mali, Grupul Lenkov a pus în seama
soldaților voștri
361
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
un masacru comis de el însuși.
362
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Iar acum se pare că i-a înscenat Iranului
un atac asupra Marii Britanii.
363
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Cum de nu e o propunere atrăgătoare...?
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Dacă am avea garanții
365
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
că Moscova nu ar condamna arestarea,
366
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
ați lua în considerare mai serios
această propunere?
367
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
În asemenea vremuri, ne-am dori
să mai faceți parte din Uniunea Europeană.
368
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Poate că am fi găsit o soluție în grup.
369
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Însă, doar pentru Franța,
cu regrete pentru pierderea suferită,
370
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
mă tem că răspunsul rămâne „nu”.
371
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Realmente înălțător.
- Mulțumesc.
372
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Mă bucur să vă văd! Mulțumesc.
- Dle Wyler.
373
00:20:55,130 --> 00:20:58,800
- Felicitări! A fost nemaipomenit.
- Ce surprins ești!
374
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Excelent discurs! Impresionant.
375
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Mulțumesc. Publicul e minunat.
376
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
V-aș putea răpi câteva clipe?
377
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Sigur că da.
378
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Nu cred că e locul potrivit.
379
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Mergem să mâncăm?
380
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Ar trebui să merg la hotel
și să lucrez puțin.
381
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Bine.
382
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Știam că va fi o discuție inutilă,
383
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
dar m-ar fi ajutat mult
384
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
să mă fi întors la Casa Albă
385
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
și să fi zis c-am încercat.
386
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Nu asta ai făcut?
- Cred că am părut că dezaprob.
387
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
O atitudine foarte convingătoare.
388
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Dar, dacă aș fi avut ocazia,
nu știu, să vorbesc cu adevărat...
389
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Era de neclintit cu amândoi de față,
390
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
cum ai spus atunci când am intrat.
391
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
A căutat o ocazie
să mă certe pentru Brexit.
392
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Va accepta între patru ochi.
- Grozav!
393
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Poți să o iei deoparte diseară,
la eveniment, și să o convingi.
394
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Nu eu, tu.
395
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Te-am întrerupt.
396
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Iar apoi am dat mustrător din cap.
397
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Asta le înfurie pe femei.
398
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
A observat și ea.
399
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Nu va trebui să pomenești de asta,
400
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
dar iritarea voastră comună va crea
între voi o legătură nerostită.
401
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Iritarea legată de mine.
402
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Hai să mâncăm ceva!
403
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Nu ți se pare oarecum simplist?
404
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Ce anume?
405
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Să merg, să dau ochii peste cap
și să zic: „Bărbații ăștia...”
406
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
Iar apoi, ea să spună: „Știu. Mon Dieu!”
407
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Când pui problema așa...
- Cum altfel s-o pun?
408
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Ca și cum SUA nu mai au
niciun cuvânt de spus în UE.
409
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Eram și noi așa, dar am ieșit din UE,
410
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
în una dintre marile răni autoprovocate
din istoria modernă.
411
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Iar acum nu mai aveți urechi,
ochi sau voce în interior.
412
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
În UE?
413
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Da.
414
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Nu erați o voce.
415
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Nimeni nu ne-a descris așa
în absența noastră?
416
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Posibil.
417
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Nu mai suntem portița voastră.
418
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
În Europa.
419
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Franța ar putea fi.
420
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Nu reinventez roata.
421
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn a spus-o într-un discurs,
acum câteva zile.
422
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Da.
423
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Deci nu fac ceva pentru noi,
424
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
ci fac ceva pentru noul lor
partener din umbră, voi.
425
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Haide!
426
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Ce?
427
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Aștept potopul dezaprobărilor nimicitoare.
428
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Nu. Cred că ai dreptate.
Sunt de acord cu tine.
429
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Așadar... dezaprobarea e zgomotoasă
și lovește ca trăsnetul,
430
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
pe când aprobarea se comunică în tăcere.
431
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Mâncam.
432
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
O faci și fără mâncare.
433
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Știu când ești de acord,
fiindcă pleci fără o vorbă.
434
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Ba nu.
435
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Ba da, așa fac.
436
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
E groaznic.
437
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
E adorabil.
438
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Când știi ce se petrece.
439
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Înainte, poate fi greu de urmărit.
440
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Ai fost vreodată subaltern?
441
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Știu răspunsul.
442
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Am citit despre tine pe internet.
Nu ai fost.
443
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Presupun că nu.
444
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Ai trecut dintr-o funcție înaltă
într-o funcție și mai înaltă.
445
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Subalternii învață să vorbească rapid,
446
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
reduc complexitatea într-o frază
care poate fi memorată cât faci pipi.
447
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Ce frumos! Am să țin minte asta.
448
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Așa e. Nimeni nu vrea să fie informat.
Trebuie să-i urmărești la toaletă.
449
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Mai ales legat de femei
cărora li se taie limba.
450
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Îți taie cheful.
451
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Scuze, e Hal.
452
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Răspunde.
453
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Salut!
454
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Cum a mers?
455
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Cum ne așteptam.
456
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Mai încercăm o dată cu ea diseară, la bal.
457
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Cum a mers discursul?
458
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Bine.
459
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Ești atipic de modest.
460
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Nu, ai dreptate. A mers grozav.
461
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Eu... Era acolo un parlamentar conservator.
462
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
A venit apoi la mine, disperat să vorbim.
463
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Mă văd cu el diseară, la un pahar.
- Cine?
464
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
465
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
466
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Și te întâlnești cu el?
467
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- A spus că e urgent.
- Iisuse, Hal!
468
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Voia să vorbească cu tine,
dar nu ești aici.
469
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Dacă vrea să vorbească cu mine,
nu vrea opinia unui Wyler.
470
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Vrea să vorbească
cu un reprezentant al președintelui SUA.
471
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Respiră, te rog. I-am zis.
Exact asta i-am spus.
472
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
I-am zis: „Nu am treabă cu nimeni.
Sunt soție-trofeu.”
473
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
M-am oferit să-i fac legătura cu Billie,
474
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- ...dar n-a vrut asta.
- Zi-mi că n-ai făcut asta!
475
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Ba da. N-a vrut să vorbească cu ea.
476
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Zi-mi că nu te-ai oferit să o suni
pe șefa de cabinet a Casei Albe
477
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
pentru cineva care te-a lingușit.
478
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate!
- Cum o să mai încerci să te guduri
479
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- ...pe lângă Billie Appiah?
- Ți-am zis de două ori. Îți repet.
480
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
Nu a vrut să vorbească cu Billie.
481
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Vânezi postul de secretar de stat.
482
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Poftim?
483
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Tu mi-ai zis să-l distrug.
484
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Mi-ai spus
să-l fac praf pe secretarul de stat.
485
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Ăsta e motivul?
486
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Fiindcă vrei să fii secretar de stat?
- Iisuse!
487
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Eu ca vicepreședintă te ținea ocupat
488
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
până găseai o slujbă mai bună?
489
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- O iei razna cu totul.
- Ascultă!
490
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Nu te vei întâlni cu el. Pricepi?
- Nu!
491
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Nu, pentru că aș arăta ca un dobitoc.
492
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Cum îl chema pe tip?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Biroul meu îl va suna
și va anula întâlnirea.
494
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Nu îl vei suna.
Nu vei suna pe nimeni. Mă auzi?
495
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Știi ceva, Kate?
- Pe nimeni!
496
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Acum suntem amice.
497
00:26:47,815 --> 00:26:50,109
- Ai sunat să stăm la taclale?
- Bine.
498
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Te simți bine?
499
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Cine e Merritt Grove?
500
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Un parlamentar.
501
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Conservator. L-ai descrie
ca pe un ins lipsit de compasiune.
502
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Noi spunem că e bătrân.
503
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Ai lucrat cu el?
504
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Când și când.
- Bine.
505
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Ești bolnavă?
- Nu.
506
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal l-a cunoscut la un eveniment și voia
să-l pună în legătură cu Casa Albă.
507
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Voia să vorbească cu președintele?
508
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Nu știu.
Voia să vorbească urgent cu cineva.
509
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
Hal i-a sugerat să discute
cu șefa de cabinet a Casei Albe,
510
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
dar se pare că până și dnul Grove a știut
că e absurd.
511
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Așa că Hal i-a propus o întâlnire cu el.
512
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Nu mă pot întâlni cu el. Sunt la Paris.
513
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Situațiile sunt mereu urgente cu Grove.
E relativ isteric.
514
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Pot să-i fac vânt
sau să trimit pe altcineva?
515
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Desigur. Deleagă.
516
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Nu rup vreo relație?
- Nu.
517
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Mult succes cu francezii!
518
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Îmi pare rău...
Simt nevoia să mă plimb un minut.
519
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Ne putem plimba.
- Nu e nevoie să vii.
520
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Desigur.
521
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Nu asta voiam să spun. Eu...
522
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Să ne plimbăm.
523
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, vorbim din mers.
524
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
E totul în regulă?
525
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Da. Nu-ți face griji. E o...
526
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
problemă personală... Mă rog.
527
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
N-am vrut să mă bag.
528
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Nu te bagi. Am o criză în fața ta.
529
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Ar trebui să vorbim despre francezi.
530
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Așa arată o criză?
531
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Nu crezi?
- Nu.
532
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Când vii în fugă la mine,
asudată, cu instrucțiuni,
533
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- ...aia criză, nu asta.
- Doamne!
534
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Din nou, adorabil,
după ce îți dai seama ce se întâmplă.
535
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Transpir mult.
536
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Fără legătură cu starea mea emoțională.
537
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Căsnicia mea se destramă.
538
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Din nou.
539
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Credeam că vă despărțiserăți deja.
540
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Da, dar apoi...
541
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
ne împăcaserăm.
542
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Doamne!
543
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
O să vărs.
544
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Nu traversez Sena
plângându-mă de căsnicia mea.
545
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
E ceva de genul...
546
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Am putea sta undeva.
- Nu.
547
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Te invit să te descarci,
548
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
fiindcă transpirația are legătură
cu starea ta emoțională și a început.
549
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Mi se pare că ar fi cinstit
550
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
să acorzi unei relații
orice șansă posibilă, nu?
551
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
E definiția prin excelență
a muncii mele de-o viață.
552
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Totul se poate rezolva discutând.
553
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Desigur.
554
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Dar, la un moment dat...
555
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
devin o cretină, fiindcă nu învăț o lecție
care mi-a fost predată de o mie de ori.
556
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Ba nu.
557
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
În clipa de față, sunt o mare cretină.
558
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Poate că ești doar un om bun,
559
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
într-o vreme în care bunătatea
nu mai domină imaginația publică.
560
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Nu mai erau locuri pe scaune.
561
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Îți trimit un clip.
562
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Trebuie să închid.
563
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Bine.
564
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- V-a sunat?
- Da.
565
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Înnebunită?
566
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Încearcă să aibă grijă.
567
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Probabil că nu a băut destulă cafea.
E un deserviciu pentru națiune.
568
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Mă văd eu cu tipul de la Chatham.
569
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie mă va însoți, va lua notițe,
ca la o întâlnire oficială a ambasadei.
570
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Serios?
- Cum altfel să învețe mai bine, nu?
571
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Ce-ar fi să vin și eu
și să vă predau chestiunea?
572
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Domnule, am o zi proastă.
Puteți accepta refuzul și gata?
573
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
O predare a chestiunii de cinci minute
va distruge republica?
574
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Bine. Cinci minute.
575
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Toate demersurile astea sunt permeabile.
576
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
În mod voit.
577
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Organizăm petreceri,
oamenii vin la noi acasă.
578
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Merg la cercuri literare,
turui despre aplanarea conflictelor,
579
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
în timp ce beau porto vechi
și nu foarte bun,
580
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
iar cineva vrea să vorbim.
581
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Exact asta urmărim, nu?
582
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Ești foarte deșteaptă
și într-o bună zi vei fi șefă,
583
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
dar individul ăsta nu o să scoată o vorbă
584
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
în timp ce Ronnie, de 12 ani, ia notițe.
585
00:31:46,739 --> 00:31:47,698
Există o limită.
586
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
E flexibilă, dar există.
587
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
Iar când dv. săriți cu totul peste ea,
588
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
noi, ceilalți, ne petrecem tot timpul
compensând.
589
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Apoi oameni ca Ronnie trebuie să asiste
la întâlniri și să ia notițe,
590
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
ca să dovedim lumii că președinția SUA
nu e organizație plătită pentru servicii.
591
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Cred că ar trebui să-ți iei un răgaz
și să decizi dacă vrei să sugerezi...
592
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
că vând acces, Stuart.
593
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
I-am zis să nu vină.
A spus că vine cinci minute.
594
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Îmi pare rău. Pot încerca să anulez totul.
595
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Nu-ți face griji!
596
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Stă doar cinci minute.
597
00:32:43,004 --> 00:32:44,588
Da. Multă baftă cu asta!
598
00:32:44,588 --> 00:32:45,756
Mulțumesc, doamnă.
599
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Doamnă ambasador?
600
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Ai putea să-i spui ministrului de Externe
să meargă fără mine?
601
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Sigur, doamnă.
- Mersi.
602
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Mă bucur să te văd.
603
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Mă bucur că ai venit.
604
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Am putea vorbi o clipă?
- Desigur.
605
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Vin aici la evenimente și petrec
câteva minute singură cu unul dintre ele.
606
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Încerc să le tratez individual.
607
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Nu în grup.
608
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
S-a încoronat singur.
609
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleon.
610
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
A simplificat considerabil situația.
611
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Într-adevăr.
612
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Îmi vei cere o favoare.
613
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Fără îndoială, îmi va îmbunătăți viața.
614
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Te-ai mai gândit la propunere?
615
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Da. Totuși, solicitarea britanică
nu e așa cum mi-o descrii tu.
616
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Cum așa?
617
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
De obicei, pe teritoriul Franței,
un om e arestat de poliția franceză.
618
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Londra a cerut
să preia conducerea agenții lor speciali.
619
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Trebuie să răzbune
moartea celor 41 de marinari.
620
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Prezența Forțelor Speciale Britanice
atunci când Lenkov este arestat...
621
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
e un început.
622
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Întrucât această solicitare
absolut neortodoxă...
623
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
este importantă pentru prietenul nostru
bun și măreț, Statele Unite,
624
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
o vom aproba, fără tragere de inimă.
625
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Apreciem gestul.
626
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Dar nu putem să nu ne mirăm
că actuala administrație americană,
627
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
după ce a susținut explicit
o ruptură cu trecutul,
628
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
ar face atâtea presiuni
pentru un asasinat fără judecată.
629
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Vorbim aici despre o arestare.
630
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Colegii mei din serviciile de informații
631
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
îmi spun că britanicii nu au de gând
să-l lase pe Lenkov să scape cu viață.
632
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Vă felicităm pentru înapoierea
celor 26 de sculpturi.
633
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Marea Britanie vă va urma exemplul.
634
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Atâtea pretexte!
635
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...angajamentului față de conducere?
E de domeniul trecutului?
636
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Scuzați-mă.
- Bine.
637
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
638
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Dnă ambasador!
639
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
A acceptat.
640
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Bravo!
641
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
E... Au șampanie acolo. Să ciocnim un pahar...
642
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Nu mă simt bine. Mă întorc la hotel.
643
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Te conduc.
- E în regulă.
644
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate!
645
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Dnul Hayford o caută pe dra Park.
E disponibilă?
646
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Incredibil!
647
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
O rogi să ne sune înapoi când are o clipă?
648
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
N-ai să vezi.
649
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Poate că e bolnavă.
Nu ne preia niciun apel.
650
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Domnule Wyler?
651
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Lasă-mă 30 de minute singur cu el.
652
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Să-ți explic.
- Domnule, nu.
653
00:37:43,470 --> 00:37:45,306
Mergi și zi-i tipului că vin.
654
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Ambasadoarea...
655
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Ambasadoarea se înfurie când deschid gura.
656
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Nu te lăsa afectat.
- Hal!
657
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Te-a convins că-s o maimuță cu o pușcă,
658
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
dar, uneori, scuzele sunt doar scuze.
659
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
„Urma să-ți fac cinste cu un pahar,
dar nu-ți mai fac. Scuze.”
660
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Îi iau două pahare.
- Nu vrea de la tine.
661
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Lucrezi la Departamentul de Stat,
îi iei un cabernet de rahat. De două ori.
662
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Dle Grove, sunt Ronnie Buckhurst,
lucrez cu Stuart Hayford.
663
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Are un apel, dar vine îndată.
- Cine?
664
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford.
Adjunctul șefului misiunii la Londra.
665
00:38:22,051 --> 00:38:22,926
Unde e dnul Wyler?
666
00:38:22,926 --> 00:38:26,221
Dna Wyler e ambasadorul.
Ea l-a trimis pe dnul Hayford.
667
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Nu.
668
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Aș aprecia să mă lași puțin singură.
669
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Măcar ia haina mea. E frig.
670
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Mi-e bine.
671
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Se vede.
672
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Bine, dă-mi naibii haina ta!
673
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- M-ai jucat pe degete?
- Ce...?
674
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Cereți o arestare, când e un asasinat?
675
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
N-am nici cea mai vagă idee
despre ce vorbești.
676
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Asasinarea lui Lenkov.
677
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Poliția franceză a primit ordin
să nu intervină.
678
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
În vreme ce Forțele Speciale Britanice
descind ca asupra lui bin Laden,
679
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
ca să-l omoare pe Lenkov.
680
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- E absurd.
- Asta se întâmplă.
681
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Noi nu asasinăm oameni.
- Nici noi.
682
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Mai puțin când îi asasinăm.
683
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge n-ar face asta.
I-ar distruge guvernarea.
684
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
Și de ce?
685
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Dacă poate să-l aresteze pe Lenkov,
686
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
să afle cine l-a angajat
și să-i pedepsească,
687
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
asta valorează ceva.
688
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Mort, Lenkov nu îl ajută cu nimic.
689
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
A zis că e prea lentă.
690
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Arestarea.
- Și a dat ordin de ucidere?
691
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Așa se pare.
- Nu.
692
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Doar dacă...
693
00:39:31,912 --> 00:39:33,414
- Ce?
- Există o excepție.
694
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Conform Legii Serviciilor de Informații.
Dar asta... necesită autorizare.
695
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- A autorizat el.
- Nu poate.
696
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Îi trebuie aprobare și semnătură.
- De la cine?
697
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
De la mine.
698
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Mi-o fi scăpat o solicitare.
699
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Doar n-o să ți-o trimită pe e-mail.
700
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
O cerere de un anumit tip de întâlnire,
unde ar fi autorizată.
701
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- E telefonul de serviciu?
- Da.
702
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Telefon de la guvern?
- Aici mi-ar trimite-o.
703
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Dă-mi-l!
- Lasă-mă o clipă.
704
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Ce...? Ce faci?
705
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren!
- Ce morții mă-sii?
706
00:40:09,408 --> 00:40:12,870
Ascultă! Mort, Lenkov e bun
doar pentru cei care l-au angajat.
707
00:40:12,870 --> 00:40:17,958
Mort, Lenkov e bun
doar pentru cei care l-au angajat.
708
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Dacă premierul Nicol Trowbridge
îl vrea mort...
709
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Nicol Trowbridge l-a angajat.
710
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Îl așteptam pe domnul Wyler, înțelegi?
711
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Nu vreau să vorbesc
cu nimeni de la ambasadă.
712
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Scuze c-am întârziat.
- Dle Grove! Merritt!
713
00:42:30,591 --> 00:42:32,009
Către toate stațiile canalului,
714
00:42:32,009 --> 00:42:34,177
aici Delfinul 3-6, emițând în orb.
715
00:42:37,764 --> 00:42:39,182
Către toate stațiile canalului,
716
00:42:39,182 --> 00:42:41,393
aici Delfinul 3-6, emițând în orb.
717
00:42:46,690 --> 00:42:48,525
Către toate stațiile, aici Delfinul 3-6.
718
00:42:48,525 --> 00:42:50,986
Suspectăm pierderea contactului.
Emitem în orb.
719
00:42:55,157 --> 00:42:57,284
Delfinul 3-6, niciun semn. Terminat.
720
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Subtitrarea: Lucia Elena Popovici