1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Добрый день.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Вы ко мне?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- К сожалению, нет.
- К Балакину.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Компания Ленкова независима.
Как многие организации...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
ВИНА «CТОУДТ»
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...хорошо вооруженных
неграмотных людей,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
она хвастается связями в Кремле.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
У Ленкова есть ребенок с женщиной,
живущей на мысе Антиб.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Он туда приедет 30-го.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Они дают нам Ленкова.
- Россия... этого не делала?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Займешь место Гэнона?
- Что?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Госсекретарь исчезнет...
новым должен стать ты.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Да.
- То же самое.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- ПМ будет недоволен.
- Ему нужно время.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Президент желает Британии
самого лучшего.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Он и правда считает,
что арест безымянного русского бандита
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
ответит за смерть 40 военных?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Что ты сказала?
- Я стояла молча, как идиотка,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
а Гэнон просто проехался по мне.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Надо позвонить Деннисону
и рассказать о ситуации.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Можешь утром позвонить.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
ДИПЛОМАТКА
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Посол?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Как-то это странно.
Ты говорила с премьер-министром?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Об аресте Ленкова.
- Да.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- Он был недоволен?
- Да.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}На рассвете он вернулся
и теперь в восторге.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Правда?
- Очень радуется.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Аресту одного человека.
- А не убийству кучи русских.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Странно. Да?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Назвал меня позорищем,
когда я об этом сказала.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Помнишь, ты сказала, я хочу, чтобы он
стал великим государственным деятелем?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Чего я совершенно не хочу.
- Хорошо сказала, да?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Да.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Думаешь, он купился на это?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Возможно.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Ройлин сказала, что настоящая
проблема - выборы в Шотландии.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Внеочередные.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Довыборы.
- Арест ему с этим поможет?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Суд возвращает Великобританию
на мировую арену.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Это весьма хорошо.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Это отлично.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Это отдаляет нас от войны с Россией.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Мы с Гэноном едем в Париж
поговорить с французами.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Об аресте?
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Да. Премьер хочет
задействовать британский спецназ.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Со съемкой.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Наши вооруженные воины
ведут Ленкова к правосудию, но это...
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Не понравится французам.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Да. Они успокоятся.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Привет.
- Привет.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Хотите в Париж?
- С тобой?
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
К сожалению, нет.
С... Не будем сейчас об этом.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Теперь придется.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Ану Капур.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Из МИДа?
- Да.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Малыш, что боится собственной тени?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Он обычного роста.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Зачем я еду в Париж с ним?
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Гэнон и Деннисон решили,
что ехать лучше не им.
62
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- А вам.
- С Ану?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Может, ему нужно более сильное
присутствие американцев
64
00:03:33,506 --> 00:03:35,591
и менее значительное
присутствие Британии,
65
00:03:35,591 --> 00:03:37,426
потому что Франция на это отреагирует.
66
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Я передам выдержки по Фурнье.
Вот с кем вы встречаетесь.
67
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Министр внутренних дел.
68
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Стоит сказать Деннисону.
69
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Я могу.
- Я только что была у него.
70
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Говорила о том,
что они с Гэноном едут в Париж.
71
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Хорошо.
72
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Просто странно, что теперь
в центре внимания я, а не он,
73
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
и я даже не сообщу ему.
74
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Так ли это?
75
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
У вас встреча с представителями
76
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
Национальной федерации
рыболовных организаций.
77
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Привет.
- Как дела?
78
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Хэл Уайлер.
- Лэнгли...
79
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Зарубили идею.
80
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Он может быть полезен.
- Подробнее.
81
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Он может предоставить много контекста.
82
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
На многие вещи.
83
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Идра.
84
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Он раньше работал с человеком
по имени Льюис Куэйнтон.
85
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Они столкнулись в посольстве.
- Да.
86
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Куэйнтон работает с саудовцами.
87
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Неофициально. Он был в посольстве...
88
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Нельзя использовать Хэла Уайлера.
- Всего пара бесед.
89
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Ничего сложного.
- Нет.
90
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Почему?
- Неважно.
91
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Спасибо за...
- Мэм?
92
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Почему?
93
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Посол в списке кандидатов.
94
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Она или он?
- Она.
95
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Для чего?
- Для чего-то важного.
96
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Что ей не будет доступно,
если ее муж станет информатором ЦРУ.
97
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Поговори с Хейфордом. Скажи ему,
что я разрешила тебе рассказать.
98
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Руки прочь от Хэла.
99
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Привет.
- Привет.
100
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Достану вам копию отчета
о деятельности Ленкова в Мали.
101
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Там кое-что появилось.
102
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Хорошо.
- При разговоре с французами
103
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
напомните им,
как их окружили войска Ленкова в Мали.
104
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Я позвонил Деннисону в офис
105
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
и объяснил ситуацию насчет того,
106
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
что Гэнон выбрал кого-то пониже в цепи.
То есть вас с Ану.
107
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
И Деннисон сказал,
что Гэнон уже звонил,
108
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
и ему не нравится подход Гэнона,
109
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
поэтому он лично поедет.
110
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
С вами.
111
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Хорошо.
112
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Привет.
- О Боже. Я не...
113
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Простите.
- Нет, всё в порядке.
114
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Я... Мне велели собрать вещи посла.
115
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Вы поедете? Могу собрать обоих.
116
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Куда?
- В Париж.
117
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Не знаю, может быть.
118
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
У нее встреча
в Министерстве внутренних дел.
119
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
Для Министерства внутренних дел
это слишком.
120
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Вечером какое-то мероприятие.
121
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Она всегда в черном.
Офис надеялся на что-то более яркое.
122
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Ей не понравится?
- Она его не наденет.
123
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Какой дресс-код?
- Не уверена в правильности трактовки,
124
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
но, похоже, министр иностранных дел
будет в вечернем пиджаке.
125
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Готова?
- Садись.
126
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Сэндвичи взяла?
- Еще нет.
127
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Возьмем что-нибудь и вернемся.
128
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Можешь посидеть три секунды?
129
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
У меня живот урчит.
130
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Билли Аппия хочет, чтобы ты ввел меня
в курс дела по списку посла.
131
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Госсекретарь?
132
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Нет.
133
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Вице-президент.
134
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Ладно. Роскошно.
135
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Почему ты такой странный?
- Она сказала, чтобы я ввел в курс?
136
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Да.
137
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Вице-президента выбросят.
Они хотят, чтобы Кейт его заменила.
138
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Типа... скоро.
139
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Ага.
140
00:07:44,048 --> 00:07:47,843
Шестеро знают. Теперь и ты.
141
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Беспокоишься, что я разболтаю?
- Нет.
142
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Почему ты в курсе?
143
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Ты один из шести?
- Теперь из семи.
144
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Почему?
145
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Она не подходит на роль ВП.
146
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Они хотят, чтобы ты сделал свое дело.
147
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Да.
148
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Это отлично!
149
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Я очень голоден.
150
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Поздравляю.
151
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Я бы вернулся в Вашингтон.
152
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Если всё получится.
153
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Когда?
154
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Не знаю.
155
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Неделя, месяц, год?
156
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Нет. Может, через четыре месяца.
157
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Если получится.
158
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Посол ненавидит эту идею.
159
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Слышала, она была в сером костюме.
160
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Посол.
- Да.
161
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Это был ты?
162
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Я дал ей костюм, а не кольцо.
163
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Ты же сказал мне не ехать в Каир.
164
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Это было непреднамеренно.
165
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Облом моей карьеры?
166
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Прости. Если ты думаешь,
что я бы хоть как-то...
167
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Ты хотел обнародовать отношения,
которые вот-вот закончатся.
168
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Может, ты присядешь?
- Зачем ты это сделал?
169
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Они не заканчиваются!
170
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Мне кажется, только что закончились.
- Идра.
171
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Говард, занеси отчет по вторникам.
Хочу его с тобой просмотреть.
172
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Идра.
173
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Сейчас же уходи из моего офиса.
174
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Не думаю, что это всё,
но стоит взглянуть, прежде...
175
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Прости. Я не могу
говорить об этом при тебе.
176
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Дарья позвонила,
а я не перезвонила. Дважды.
177
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Пусть Джилл ей позвонит.
- Джилл занята.
178
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Ты тоже.
179
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Джилл пытается заново открыть
нашу дипмиссию в Афганистане.
180
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Джилл пытается вызволить людей.
181
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Делает всё, что должна была я.
182
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Мне позвонить Дарье?
- Дело не в этом.
183
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- В этом, но...
- А в чем дело?
184
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Это я ее бросила.
185
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Как и все остальные поступили
со всеми афганцами, которые были
186
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
за демократию.
187
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Ты ее учила?
Она знает, как получить грант.
188
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Но не получит.
189
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Все делают что-то свое.
- Да.
190
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Пытаются избежать вооруженного
конфликта России и НАТО.
191
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Ты всё вымазал.
192
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Нет.
- Да.
193
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Они нас выгонят,
когда поймут, что мы всё измазали.
194
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Не стоит есть
хреновые британские круассаны,
195
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
когда завтра будешь есть настоящие.
196
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
В своем парижском будуаре.
197
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Знаю, но мне нравится
британская версия.
198
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
У них вкус хлеба. Мне нравится.
199
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Мы с Пенси тебя собрали.
200
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
В Париж.
201
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Хорошо. Спасибо.
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Она сделала смелый выбор,
и я решил вмешаться.
203
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Да?
- Да.
204
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Красное платье.
205
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Чёрт возьми.
- Почему нет?
206
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Для министра внутренних дел?
Красный - не вариант.
207
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Я думаю, это было для бала, на который
ты идешь с Остином Деннисоном.
208
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Это не бал.
209
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Да. Длинное платье.
210
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Красное?
- Да.
211
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Я сказал ей положить черное.
212
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
На случай,
если ты захочешь сбавить обороты.
213
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Это не бал, я могу быть в костюме.
214
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Ну, я бы так не сказал.
215
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Что происходит?
216
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Со мной? Ничего.
217
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Буквально ничего.
218
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Ладно.
219
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Я собрал твой чемодан.
220
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Никто тебя не просил.
221
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Франсис поедет на цветочную выставку
в Челси, чтобы выбрать что-нибудь,
222
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
попросила меня поехать с ней.
223
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Не надо.
224
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Мне всё равно больше нечем заняться.
225
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Я не это имела в виду, когда говорила,
что мы найдем тебе занятие.
226
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Что ты имела в виду?
227
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Не знаю. Я не во всём разобралась.
228
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Сейчас у меня голова забита другим.
229
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Хочешь поехать?
230
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- В Париж?
- Да.
231
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Чтобы молчать в Париже, а не в Лондоне?
232
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Хэл.
233
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Сидеть в номере,
трахнуть тебя после встречи?
234
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Это так плохо?
235
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Наденешь красное платье?
236
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Я не хочу, чтобы мы превратились
в странную пару «добавим перчинку»
237
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
по ту сторону холма.
238
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Это была твоя идея.
- Поездка со мной.
239
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
А не красное платье.
240
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Нехорошо.
241
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Я знала, что это плохая идея.
242
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Что?
- Еще одна поездка на этой карусели.
243
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Пошла ты, Кейт.
244
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Я серьезно.
245
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Я не знаю, как восстановить брак,
мы раньше этого не делали.
246
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Вежливость подразумевает,
что если мы хотим всё исправить,
247
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
не надо кричать «развод»
каждый раз, когда я открываю рот.
248
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
То, что ты говоришь, так глупо.
249
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Это была шутка.
250
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Несмешно.
251
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Я должна произнести речь в Чатем-Хаус,
252
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
но не могу из-за поездки в Париж.
253
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Ты должен сказать, что гордишься мной,
потому что я согласилась на речь.
254
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Я ненавижу речи.
- Неужели?
255
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Я согласилась,
потому что послушала тебя.
256
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Это всё меняет.
257
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Ты произнеси.
258
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Речь.
259
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Ты это умеешь. И это пойдет в плюс.
260
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Ты этого не хочешь.
261
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Вообще-то хочу.
262
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Я делала то, что у меня получалось,
когда ты был послом.
263
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Тебя это не пугало, ты был в восторге.
264
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Я стараюсь быть на этом же уровне.
265
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Ты меня успокаиваешь.
266
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Возможно. Получается?
267
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Так нечестно.
268
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Получается.
269
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Меня не подкупить речью в Чатем-Хаус.
270
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Есть существенное доказательство,
указывающее на обратное.
271
00:14:28,035 --> 00:14:30,245
Была версия названия
«Разговор с террористами»,
272
00:14:30,245 --> 00:14:32,706
что противоречило политике США,
273
00:14:32,706 --> 00:14:34,708
а в отделе связей с общественностью
274
00:14:34,708 --> 00:14:36,209
сказали: «Главное - общение».
275
00:14:36,209 --> 00:14:37,419
Что это?
276
00:14:37,419 --> 00:14:39,087
Речь для Чатем-Хаус.
277
00:14:39,087 --> 00:14:42,215
Начинается с того,
что ключевым моментом является общение,
278
00:14:42,215 --> 00:14:44,968
затем углубляется в детали о падении
Советского Союза,
279
00:14:44,968 --> 00:14:46,178
о переговорах в Боснии.
280
00:14:46,178 --> 00:14:49,640
Ронни, она летит в Париж.
Она не выступит с речью в Чатем-Хаус.
281
00:14:49,640 --> 00:14:51,099
Нет, он выступит.
282
00:14:51,099 --> 00:14:52,059
Мистер Уайлер.
283
00:14:52,059 --> 00:14:55,687
Поэтому это снова в вашем календаре.
Он откажется от правила Чатем-Хаус.
284
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
И попросил отправить копию Билли Аппия.
285
00:14:57,606 --> 00:15:00,901
Я не хочу этого делать,
если вам не нравится название.
286
00:15:05,155 --> 00:15:06,865
Мэм, произошла путаница.
287
00:15:07,908 --> 00:15:09,660
Беру ответственность на себя.
288
00:15:09,660 --> 00:15:13,914
Меня отвлек Париж и всё остальное.
289
00:15:14,831 --> 00:15:17,292
Кто-то посоветовал мистеру Уайлеру
290
00:15:17,292 --> 00:15:19,461
выступить с вашей речью.
291
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
Речь для Чатем-Хаус.
292
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Да. Я посоветовала.
293
00:15:25,342 --> 00:15:27,177
- Мэм.
- Хэл как скаковая лошадь.
294
00:15:27,177 --> 00:15:29,471
Его надо гонять, или он снесет сарай.
295
00:15:33,433 --> 00:15:36,395
Вы знакомы с правилом Чатем-Хаус?
296
00:15:37,437 --> 00:15:39,940
Всё, что вы скажете, можно цитировать,
297
00:15:39,940 --> 00:15:42,025
но это не будет привязано к вам.
298
00:15:42,025 --> 00:15:44,861
Это плохо для имиджа.
299
00:15:44,861 --> 00:15:45,821
Хорошо.
300
00:15:47,364 --> 00:15:51,034
М-р Уайлер попросил отказаться
от правила Чатем-Хаус.
301
00:15:53,453 --> 00:15:54,538
Хорошо.
302
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Он попросил,
чтобы речь отправили Билли Аппия.
303
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Спасибо.
304
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Мэм, вам пора.
305
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Нашего оратора срочно отозвали.
306
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Ее место займет
307
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
ее муж, посол Хэл Уайлер.
308
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Благодарю вас.
309
00:16:43,295 --> 00:16:47,007
ЧАТЕМ-ХАУС
310
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Мы начали переговоры в Боснии
311
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
через несколько дней после того,
как Сульич начал бомбежку,
312
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
едва не убившую женщину,
которая стала моей женой.
313
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Я провел больше времени
в запертых комнатах с этим человеком,
314
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
чем в больнице с Кейт.
315
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
Когда мы впервые встретились,
я не пожал ему руку.
316
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Как новичок.
317
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Это отбросило мир на целый год.
318
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Общение - не главное.
319
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Дипломатия не открывает двери
поворотом запястья.
320
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Дипломатия никогда не работает.
321
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Никогда, зараза, не работает.
322
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Дипломатия - это 40 дней и ночей
в гостиничном номере в Вене
323
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
слушать одни и те же пустые тезисы.
324
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Опустошение мини-бара.
325
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Это возврат к «нет» снова и снова.
326
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Ответ будет «нет»,
но не останавливайся, услышав его.
327
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Попроси меня выйти,
так ты повысишь уровень.
328
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Упомяни, что меня послали сюда,
чтобы оскорбить вас обоих, но, может,
329
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
вы выше этого.
330
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Дипломатия никогда не работает.
331
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
ГЛАВНОЕ - ОБЩЕНИЕ
332
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Пока не сработает.
333
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Я отдал 30 лет своей жизни
ради двух моментов.
334
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Когда враги стоят на земле,
залитой кровью...
335
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
и жмут руки.
336
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Я бы отдал этому еще 30.
337
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
Перед вторым раундом бесед с Сульичем...
338
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
я пожал ему руку.
339
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Два года спустя он был усталым
человеком, надеявшимся на мир,
340
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
и вместе...
341
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
мы закончили войну.
342
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Одно из глупых убеждений внешней
политики заключается в том,
343
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
что разговор с врагами узаконивает их.
344
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Говорите со всеми.
345
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Говорите с диктатором
и военным преступником.
346
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Говорите с ничтожеством ниже, которое
так обозлено тем, что должно сесть
347
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
во вторую машину,
что это может его сломать.
348
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Говорите с террористами.
349
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Говорите со всеми.
350
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Пусть вам не удается
с первого, второго раза.
351
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Отряхнитесь. Пусть не удастся еще раз.
Потому что, возможно...
352
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Возможно.
353
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Да.
354
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Жаль, что не можем помочь.
355
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
К сожалению, вы просите невозможного.
356
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Почему?
357
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Наше правительство не готово
ухудшать отношения с Россией.
358
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Как и наше.
- Конечно.
359
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Мы надеемся сыграть ключевую роль
в разрешении конфликтов России.
360
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Мы потратили много времени
на возведение мостов между сторонами.
361
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Мы получили четкий сигнал,
что это совершенно не огорчит Москву.
362
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Будет Москва рада или нет,
363
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
но их общественная реакция
вряд ли это отразит.
364
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
Компания Ленкова повесила
на ваших солдат убийство в Мали,
365
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
которое они сами устроили.
366
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
А теперь, похоже, они вешают на Иран
нападение на Британию.
367
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Разве это не заманчивое предложение?
368
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Если бы у нас были гарантии,
369
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
что Москва не осудит арест,
370
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
вы бы подумали над предложением
более тщательно?
371
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
В такое время жаль, что вы не остались
членом Европейского Союза.
372
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Возможно, как группа,
мы бы нашли решение.
373
00:20:38,405 --> 00:20:39,948
Что касается только Франции,
374
00:20:39,948 --> 00:20:42,409
приношу глубочайшие
соболезнования вашей утрате,
375
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
но, боюсь, что ответ остается «нет».
376
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Вдохновляющая речь.
- Спасибо.
377
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Приятно вас видеть. Спасибо.
- М-р Уайлер.
378
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Поздравляю. Это было здорово.
- Надо же, как ты удивлен.
379
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Отличное выступление. Впечатляет.
380
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Спасибо. Тут хорошие слушатели.
381
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Не уделите мне немного вашего времени?
382
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Конечно.
383
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Не уверен, что это подходящее место.
384
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Перекусим?
385
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Мне нужно в отель, поработать.
386
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Хорошо.
387
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Да, мы знали, что это бесполезно,
388
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
но мне бы полегчало, если бы я
389
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
могла вернуться в Белый дом и сказать,
390
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
что сделала всё, что могла.
391
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Разве нет?
- Думаю, я выглядела неодобрительно.
392
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
Это был переломный момент.
393
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Но если бы у меня была
возможность говорить...
394
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Она ни за что не уступила бы,
пока мы оба там,
395
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
как ты и говорила.
396
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Она ищет возможность
отчитать меня за Брексит.
397
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Она согласится при личной беседе.
- Отлично.
398
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Отзови ее на сегодняшнем мероприятии,
и всё обсуди.
399
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Не я, ты.
400
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Я тебя перебил.
401
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
И я неодобрительно покивал головой.
402
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Женщины от такого в ярости.
403
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Она это тоже отметила.
404
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Говорить об этом необязательно,
405
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
но между вами будет невысказанная связь
благодаря раздражению.
406
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Мной.
407
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Пойдем поедим.
408
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Тебе не кажется,
что это слишком просто?
409
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Мне... Что?
410
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Я войду, закачу глаза
и скажу: «Мужчины».
411
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
А она такая: «И не говори. Боже мой».
412
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Если так это сказать...
- А как это сказать?
413
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Будто у США больше нет голоса в ЕС.
414
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Что всё было, а потом случился Брексит,
415
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
один из самых серьезных выстрелов
себе в ногу в современной истории.
416
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Теперь у вас нет
ни информатора, ни рупора.
417
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
В ЕС?
418
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Да.
419
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Вы не были рупором.
420
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Никто не описывал это так
в наше отсутствие?
421
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Ну, может быть.
422
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Мы уже не то окно для вас.
423
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
В Европу.
424
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Им может стать Франция.
425
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Я не изобретаю колесо.
426
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Рэйбёрн упомянул это
в речи пару дней назад.
427
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Да.
428
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Значит, это они делают что-то
не для нас,
429
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
а для своего нового
теневого партнера, вас.
430
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Говори.
431
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Что?
432
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Я жду бурного потока неповиновения.
433
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Нет. Думаю, ты прав.
Я согласна с тобой.
434
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Значит... возражение стремительное
и громкое,
435
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
а одобрение лучше выражать молча.
436
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Я ела.
437
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Ты делаешь так и без еды.
438
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Я знаю, когда ты согласна,
потому что уходишь, не сказав ни слова.
439
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Нет.
440
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Да.
441
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Это ужасно.
442
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Это трогательно.
443
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Когда знаешь, что происходит.
444
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
А раньше было сложно уследить.
445
00:24:05,069 --> 00:24:06,571
Ты работал в качестве персонала?
446
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Я знаю ответ.
447
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Читала о тебе в интернете. Нет.
448
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Наверное, нет.
449
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Ты поднялся с большой должности
на еще большую должность.
450
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Персонал учится быстро говорить,
451
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
упрощать всё во фразы,
которые могут запомнить, пока писают.
452
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Прекрасно. Я это запомню.
453
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Это так. Никто не хочет ничего слушать.
Ты должен за ними бегать в туалет.
454
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Особенно если речь идет о том,
что женщинам отрезают язык.
455
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Это кайфолом.
456
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Извини, это Хэл.
457
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Иди.
458
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Привет.
459
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Как всё прошло?
460
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Как и ожидалось.
461
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Попробуем с ней еще раз
сегодня вечером.
462
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Как прошла речь?
463
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Хорошо.
464
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Несвойственно скромный.
465
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Ты права. Всё прошло отлично.
466
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Там был член парламента от партии Тори.
467
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Он подошел, очень хотел поговорить.
468
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Мы сегодня встречаемся, выпьем.
- С кем?
469
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Мерритт Гров?
470
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Грэйв? Гров?
471
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
У тебя с ним встреча?
472
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Он сказал, это срочно.
- Хэл, Господи!
473
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Он хотел поговорить с тобой,
но тебя нет.
474
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Если просит меня, это не потому, что он
хочет услышать точку зрения Уайлера.
475
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Ему нужен представитель президента США.
476
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Дыши глубже, пожалуйста.
Я именно это ему и сказал.
477
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Я сказал: «Я ни с кем не трахаюсь.
Я трофейная жена».
478
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Я предложил ему поговорить с Билли,
479
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- но он этого не хотел.
- Не говори, что ты это сделал.
480
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Нет. Он не хотел с ней говорить.
481
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Я о предложении позвонить
начальнице штаба Белого дома,
482
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
потому что к тебе
подлизались на вечеринке.
483
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Кейт.
- Сколько можно вилять задницей
484
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- перед Билли Аппия?
- Я сказал дважды и повторю еще раз,
485
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
он не хотел говорить с Билли Аппия.
486
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Ты хочешь стать госсекретарем.
487
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Что?
488
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Ты сказал мне его сжечь.
489
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Ты сказал мне убрать
чёртова госсекретаря.
490
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Поэтому?
491
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Хочешь стать госсекретарем?
- Господи.
492
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Мое вице-президентство
просто отвлечение для тебя,
493
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
пока не найдешь работу получше?
494
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Ты бредишь.
- Послушай.
495
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Ты не встретишься с ним. Понял?
- Нет.
496
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Иначе я буду выглядеть как идиот.
497
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Как его звали? Этого...
- Мерритт Гров.
498
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Мои люди позвонят ему
и отменят вашу встречу.
499
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Не звони ему. Никому не звони. Слышишь?
500
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Знаешь, что, Кейт?
- Никому.
501
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Теперь мы друзья.
502
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Звонишь поболтать?
- Ладно.
503
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Ты в порядке?
504
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Кто такой Мерритт Гров?
505
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Член парламента.
506
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Тори. Ты бы описала его
как безжалостного консерватора.
507
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Мы зовем его старым.
508
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Вы с ним работали?
509
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Мимолетно.
- Ясно.
510
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Ты заболела?
- Нет.
511
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Хэл встретился с ним на мероприятии
и пытался связать его с Белым домом.
512
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Он хотел поговорить с президентом?
513
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Не знаю. Он хотел
немедленно с кем-то поговорить,
514
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
а Хэл предложил
главу администрации Белого дома,
515
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
но даже мистер Гров понял
абсурдность ситуации.
516
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
И тогда Хэл предложил Хэла.
517
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Я не смогу появиться эти пару дней.
Я в Париже.
518
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
У Грова всегда срочные дела.
Он немного истеричный.
519
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Можно его оттолкнуть
или послать к нему кого-нибудь?
520
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Конечно. Делегировать.
521
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Я не сожгу мост?
- Нет.
522
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Бог в помощь с галлами.
523
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Прости, мне нужно пройтись.
524
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Можем пройтись.
- Ты не обязан идти.
525
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Конечно.
526
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Я не это имела в виду. Я...
527
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Пойдем.
528
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Уоррен, поговорим на ходу.
529
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Всё в порядке?
530
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Я в порядке. Не волнуйся.
531
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
Это личное... Неважно.
532
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Я не хотел вмешиваться.
533
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Ты не вмешиваешься.
Я плавлюсь прямо у тебя на глазах.
534
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Нам нужно поговорить о французах.
535
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Так выглядит твое плавление?
536
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- А ты так не думаешь?
- Нет.
537
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Когда ты прибегаешь вся в поту
ко мне в кабинет с инструкциями,
538
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- это похоже на плавление.
- О Боже.
539
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Опять-таки, это мило,
если понимать суть.
540
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Я много потею.
541
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Это не связано
с эмоциональным состоянием.
542
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Мой брак разваливается.
543
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Опять.
544
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Я думал, всё уже было запущено.
545
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Было, а потом...
546
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
перестало.
547
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Боже.
548
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Меня тошнит.
549
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Я иду вдоль Сены
и жалуюсь тебе на свой брак.
550
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Это же...
551
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Можем стоять на месте.
- Нет.
552
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Я предлагаю тебе облегчить душу,
553
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
потому что пот на самом деле связан
с эмоциональным состоянием, и он потек.
554
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Я считаю, что правильнее всего
555
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
дать отношениям
любой возможный шанс. Так ведь?
556
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Это полное определение
работы моей жизни.
557
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Говорить можно о чем угодно.
558
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Конечно.
559
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Но в определенный момент...
560
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
я идиотка, потому что не усвоила урок,
который мне давали тысячу раз.
561
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Нет.
562
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Сейчас я долбаная идиотка.
563
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Возможно, ты порядочный человек
564
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
во времена,
когда порядочность потеряла силу.
565
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Все встали.
566
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Я пришлю видео.
567
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Мне пора.
568
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Ладно.
569
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Она тебе позвонила?
- Да.
570
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Запаниковала?
571
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Она осторожничает.
572
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Может, ей не хватает кофе.
Это наносит вред стране.
573
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Я встречусь с парнем из Чатем-Хаус.
574
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ронни поедет, сделает заметки,
чтобы всё было как посольский визит.
575
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Правда?
- Это лучший способ научиться, так?
576
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Давайте я пойду с вами,
чтобы кое-что донести?
577
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Сэр, день был очень плохим.
Может, хватит простого «нет»?
578
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Думаешь, пятиминутный разговор
разрушит республику?
579
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Ладно. Пять минут.
580
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Всё это предприятие... пористое.
581
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Намеренно.
582
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Мы устраиваем вечеринки, люди приходят.
583
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Я прихожу в литературные общества,
болтаю о разрешении конфликтов,
584
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
пока пью портвейн, старый и плохой,
585
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
и кто-то хочет поговорить.
586
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Нам именно это и нужно, не так ли?
587
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Ты хорошо соображаешь
и сделаешь карьеру,
588
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
но Арчибальд Нос-до-потолка
ничего не скажет,
589
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
пока Ронни 12 лет от роду ведет записи.
590
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Есть черта.
591
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Пористая, но она есть.
592
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
А когда вы продираетесь через нее,
593
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
мы все тратим свое время,
чтобы это компенсировать.
594
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Потом людям вроде Ронни приходится
сидеть на встречах, неловко записывая,
595
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
чтобы доказать миру, что Белый дом -
не благотворительная организация.
596
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Я думаю, ты должен подумать и решить,
действительно ли намекаешь на то...
597
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
что я продаю доступ, Стюарт.
598
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Я сказал ему не идти.
Но он сказал: «Пять минут».
599
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Мне очень жаль.
Я могу попробовать всё отменить.
600
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Не волнуйся.
601
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Пять, и он уйдет.
602
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Ага. Удачи с этим.
603
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Спасибо, мэм.
604
00:33:06,527 --> 00:33:07,611
Посол?
605
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Можете сказать министру
иностранных дел ехать без меня?
606
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Конечно, мэм.
- Спасибо.
607
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Рада вас видеть.
608
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Рада, что вы с нами.
609
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Мы можем поговорить?
- Конечно.
610
00:34:56,512 --> 00:34:58,556
Я прихожу на здешние мероприятия
611
00:34:58,556 --> 00:35:01,642
и провожу с одной из них
несколько минут наедине.
612
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Стараюсь относиться к ним
как к личности.
613
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
А не толпе.
614
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Он сам себя короновал.
615
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Наполеон.
616
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Это многое упростило.
617
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Да.
618
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Вы попросите меня об одолжении.
619
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Это, несомненно, улучшит мою жизнь.
620
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Вы подумали над моим предложением?
621
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Да. Но эта британская просьба не такая,
как вы описываете.
622
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Почему?
623
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Как правило, арест во Франции
проводится французской полицией.
624
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Лондон просил позволить своим
спецагентам вести операцию.
625
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Они должны отомстить
за 41 павшего моряка.
626
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Британский спецназ на месте,
когда Ленкова возьмут под стражу...
627
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
это уже начало.
628
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Это необычное требование...
629
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
важно для нашего хорошего друга США,
630
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
и мы с неохотой его выполним.
631
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Мы это ценим.
632
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Но я весьма удивлена,
что действующая администрация США,
633
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
указывая на желание порвать с прошлым,
634
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
так настойчиво продвигает
внесудебное убийство.
635
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Мы говорим об аресте.
636
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Мои коллеги из разведки говорят мне,
637
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
что британцы не намерены дать
Роману Ленкову выйти живым.
638
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Мы аплодируем вам
за возврат 26 скульптур.
639
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Британия последует примеру.
640
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Столько оправданий.
641
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...вашей приверженности лидерству?
Она осталась в прошлом?
642
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Извините.
- Хорошо.
643
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Кейт?
644
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Посол.
645
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Она согласилась.
646
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Отлично.
647
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Там есть шампанское. Может, отметим?
648
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Мне нехорошо. Я вернусь в отель.
649
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Я тебя провожу.
- Не стоит.
650
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Кейт.
651
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Замглавы миссии просит мисс Парк,
она на месте?
652
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Невероятно.
653
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Попросите ее перезвонить нам,
когда она освободится.
654
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
И не мечтай.
655
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Может, она заболела?
Она не отвечает на наши звонки.
656
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Мистер Уайлер?
657
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Оставьте нас наедине на полчаса.
658
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Я всё объясню.
- Сэр, нет.
659
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Скажи тому парню, что я иду.
660
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Посол...
661
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Посол истерит каждый раз,
как я открываю рот.
662
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Не бойся.
- Хэл.
663
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Она вбила вам в голову,
что я обезьяна с гранатой,
664
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
но иногда извинение -
это просто извинение.
665
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
«Я хотел угостить тебя выпивкой,
а теперь передумал. Извини».
666
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Я куплю ему две выпивки.
- Ему не нужна она от тебя.
667
00:38:02,489 --> 00:38:05,909
Ты работаешь в Госдепартаменте,
купишь ему дрянное каберне. Дважды.
668
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Мистер Гров, я Ронни Бакхёрст,
я работаю со Стюартом Хейфордом.
669
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Он закончит звонок и подойдет.
- Кто?
670
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Стюарт Хейфорд. Заместитель
начальника миссии в посольстве Лондона.
671
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Где м-р Уайлер?
672
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
М-с Уайлер, посол, просила
м-ра Хейфорда встретиться с вами.
673
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Нет.
674
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Я бы хотела побыть одна.
675
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Хотя бы возьми мое пальто. Холодно же.
676
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Я в порядке.
677
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Я вижу.
678
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Давай сюда чертово пальто.
679
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Ты водил меня за нос?
- Что за...
680
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Просил об аресте,
хотя это был заказ на убийство?
681
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Я не имею ни малейшего понятия,
о чем ты говоришь.
682
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Убийство Ленкова.
683
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Французской полиции
приказано не вмешиваться.
684
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Пока британский спецназ проводит рейд
в стиле бен Ладена
685
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
по поимке Романа Ленкова.
686
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Это абсурд.
- Это то, что происходит.
687
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Мы не убиваем людей.
- Мы тоже.
688
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Но иногда убиваем.
689
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Троубридж бы не стал.
Это уничтожит его правительство.
690
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
Почему?
691
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Если он арестует Ленкова,
692
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
узнает, кто его нанял, и устроит им ад.
693
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
Это чего-то стоит.
694
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Мертвый Ленков ему не поможет.
695
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Он сказал, это медленно.
696
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Арест.
- И приказал убийство?
697
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Видимо.
- Нет.
698
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Если только...
699
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Что?
- Есть исключение.
700
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Закон о разведке.
Но это требует разрешения...
701
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Он дал разрешение.
- Нет.
702
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Нужно одобрение и подпись.
- От кого?
703
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
От меня.
704
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Может, я что-то пропустил.
705
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Они не пришлют запрос
по электронной почте.
706
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Запрос на определенную встречу,
где это будет разрешено.
707
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Это твой рабочий телефон?
- Да.
708
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Выданный правительством?
- Куда его пришлют.
709
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Дай его мне.
- Дай мне минутку.
710
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Что... Что ты делаешь?
711
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Уоррен!
- Какого хрена?
712
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Мертвый Ленков удобен только для тех,
кто его нанял.
713
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Если премьер-министр, Никол Троубридж,
хочет, чтобы его убили...
714
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Его нанял Никол Троубридж.
715
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Я ждал м-ра Уайлера.
716
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Я не хочу говорить
ни с кем из вашего посольства.
717
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- М-р Гров. Простите, я опоздал.
- М-р Гров. Мерритт!
718
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
Любая станция канала,
719
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
это Дельфин 3-6, передаю вслепую.
720
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Любая станция канала,
721
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
это Дельфин 3-6, передаю вслепую.
722
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Любая станция, это Дельфин 3-6.
723
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
Подозреваем разрыв коммуникации.
Передача вслепую.
724
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Дельфин 3-6, ничего. Отключаюсь.
725
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Перевод субтитров: Fatun Volodymyr