1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Добрый день. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Вы ко мне? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - К сожалению, нет. - К Балакину. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Компания Ленкова независима. Как многие организации... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 ВИНА «CТОУДТ» 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...хорошо вооруженных неграмотных людей, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 она хвастается связями в Кремле. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 У Ленкова есть ребенок с женщиной, живущей на мысе Антиб. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Он туда приедет 30-го. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Они дают нам Ленкова. - Россия... этого не делала? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Займешь место Гэнона? - Что? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Госсекретарь исчезнет... новым должен стать ты. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Да. - То же самое. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - ПМ будет недоволен. - Ему нужно время. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Президент желает Британии самого лучшего. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Он и правда считает, что арест безымянного русского бандита 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 ответит за смерть 40 военных? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Что ты сказала? - Я стояла молча, как идиотка, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 а Гэнон просто проехался по мне. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Надо позвонить Деннисону и рассказать о ситуации. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Можешь утром позвонить. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 ДИПЛОМАТКА 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Посол? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Как-то это странно. Ты говорила с премьер-министром? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Об аресте Ленкова. - Да. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - Он был недоволен? - Да. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}На рассвете он вернулся и теперь в восторге. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Правда? - Очень радуется. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Аресту одного человека. - А не убийству кучи русских. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Странно. Да? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Назвал меня позорищем, когда я об этом сказала. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Помнишь, ты сказала, я хочу, чтобы он стал великим государственным деятелем? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Чего я совершенно не хочу. - Хорошо сказала, да? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Да. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Думаешь, он купился на это? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Возможно. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Ройлин сказала, что настоящая проблема - выборы в Шотландии. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Внеочередные. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Довыборы. - Арест ему с этим поможет? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Суд возвращает Великобританию на мировую арену. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Это весьма хорошо. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Это отлично. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Это отдаляет нас от войны с Россией. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Мы с Гэноном едем в Париж поговорить с французами. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Об аресте? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Да. Премьер хочет задействовать британский спецназ. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Со съемкой. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Наши вооруженные воины ведут Ленкова к правосудию, но это... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Не понравится французам. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Да. Они успокоятся. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Привет. - Привет. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Хотите в Париж? - С тобой? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 К сожалению, нет. С... Не будем сейчас об этом. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Теперь придется. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Ану Капур. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Из МИДа? - Да. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Малыш, что боится собственной тени? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Он обычного роста. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Зачем я еду в Париж с ним? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Гэнон и Деннисон решили, что ехать лучше не им. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - А вам. - С Ану? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Может, ему нужно более сильное присутствие американцев 64 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 и менее значительное присутствие Британии, 65 00:03:35,591 --> 00:03:37,426 потому что Франция на это отреагирует. 66 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Я передам выдержки по Фурнье. Вот с кем вы встречаетесь. 67 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Министр внутренних дел. 68 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Стоит сказать Деннисону. 69 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Я могу. - Я только что была у него. 70 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Говорила о том, что они с Гэноном едут в Париж. 71 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Хорошо. 72 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Просто странно, что теперь в центре внимания я, а не он, 73 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 и я даже не сообщу ему. 74 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Так ли это? 75 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 У вас встреча с представителями 76 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 Национальной федерации рыболовных организаций. 77 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Привет. - Как дела? 78 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Хэл Уайлер. - Лэнгли... 79 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Зарубили идею. 80 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Он может быть полезен. - Подробнее. 81 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Он может предоставить много контекста. 82 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 На многие вещи. 83 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Идра. 84 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Он раньше работал с человеком по имени Льюис Куэйнтон. 85 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Они столкнулись в посольстве. - Да. 86 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Куэйнтон работает с саудовцами. 87 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Неофициально. Он был в посольстве... 88 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Нельзя использовать Хэла Уайлера. - Всего пара бесед. 89 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Ничего сложного. - Нет. 90 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Почему? - Неважно. 91 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Спасибо за... - Мэм? 92 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Почему? 93 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Посол в списке кандидатов. 94 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Она или он? - Она. 95 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Для чего? - Для чего-то важного. 96 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Что ей не будет доступно, если ее муж станет информатором ЦРУ. 97 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Поговори с Хейфордом. Скажи ему, что я разрешила тебе рассказать. 98 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Руки прочь от Хэла. 99 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Привет. - Привет. 100 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Достану вам копию отчета о деятельности Ленкова в Мали. 101 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Там кое-что появилось. 102 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Хорошо. - При разговоре с французами 103 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 напомните им, как их окружили войска Ленкова в Мали. 104 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Я позвонил Деннисону в офис 105 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 и объяснил ситуацию насчет того, 106 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 что Гэнон выбрал кого-то пониже в цепи. То есть вас с Ану. 107 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 И Деннисон сказал, что Гэнон уже звонил, 108 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 и ему не нравится подход Гэнона, 109 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 поэтому он лично поедет. 110 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 С вами. 111 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Хорошо. 112 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Привет. - О Боже. Я не... 113 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Простите. - Нет, всё в порядке. 114 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Я... Мне велели собрать вещи посла. 115 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Вы поедете? Могу собрать обоих. 116 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Куда? - В Париж. 117 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Не знаю, может быть. 118 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 У нее встреча в Министерстве внутренних дел. 119 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 Для Министерства внутренних дел это слишком. 120 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Вечером какое-то мероприятие. 121 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Она всегда в черном. Офис надеялся на что-то более яркое. 122 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Ей не понравится? - Она его не наденет. 123 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Какой дресс-код? - Не уверена в правильности трактовки, 124 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 но, похоже, министр иностранных дел будет в вечернем пиджаке. 125 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Готова? - Садись. 126 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Сэндвичи взяла? - Еще нет. 127 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Возьмем что-нибудь и вернемся. 128 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Можешь посидеть три секунды? 129 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 У меня живот урчит. 130 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Билли Аппия хочет, чтобы ты ввел меня в курс дела по списку посла. 131 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Госсекретарь? 132 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Нет. 133 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Вице-президент. 134 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Ладно. Роскошно. 135 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Почему ты такой странный? - Она сказала, чтобы я ввел в курс? 136 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Да. 137 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Вице-президента выбросят. Они хотят, чтобы Кейт его заменила. 138 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Типа... скоро. 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Ага. 140 00:07:44,048 --> 00:07:47,843 Шестеро знают. Теперь и ты. 141 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Беспокоишься, что я разболтаю? - Нет. 142 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Почему ты в курсе? 143 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Ты один из шести? - Теперь из семи. 144 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Почему? 145 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Она не подходит на роль ВП. 146 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Они хотят, чтобы ты сделал свое дело. 147 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Да. 148 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Это отлично! 149 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Я очень голоден. 150 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Поздравляю. 151 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Я бы вернулся в Вашингтон. 152 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Если всё получится. 153 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Когда? 154 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Не знаю. 155 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Неделя, месяц, год? 156 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Нет. Может, через четыре месяца. 157 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Если получится. 158 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Посол ненавидит эту идею. 159 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Слышала, она была в сером костюме. 160 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Посол. - Да. 161 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Это был ты? 162 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Я дал ей костюм, а не кольцо. 163 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Ты же сказал мне не ехать в Каир. 164 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Это было непреднамеренно. 165 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Облом моей карьеры? 166 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Прости. Если ты думаешь, что я бы хоть как-то... 167 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Ты хотел обнародовать отношения, которые вот-вот закончатся. 168 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Может, ты присядешь? - Зачем ты это сделал? 169 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Они не заканчиваются! 170 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Мне кажется, только что закончились. - Идра. 171 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Говард, занеси отчет по вторникам. Хочу его с тобой просмотреть. 172 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Идра. 173 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Сейчас же уходи из моего офиса. 174 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Не думаю, что это всё, но стоит взглянуть, прежде... 175 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Прости. Я не могу говорить об этом при тебе. 176 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Дарья позвонила, а я не перезвонила. Дважды. 177 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Пусть Джилл ей позвонит. - Джилл занята. 178 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Ты тоже. 179 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Джилл пытается заново открыть нашу дипмиссию в Афганистане. 180 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Джилл пытается вызволить людей. 181 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Делает всё, что должна была я. 182 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Мне позвонить Дарье? - Дело не в этом. 183 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - В этом, но... - А в чем дело? 184 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Это я ее бросила. 185 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Как и все остальные поступили со всеми афганцами, которые были 186 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 за демократию. 187 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Ты ее учила? Она знает, как получить грант. 188 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Но не получит. 189 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Все делают что-то свое. - Да. 190 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Пытаются избежать вооруженного конфликта России и НАТО. 191 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Ты всё вымазал. 192 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Нет. - Да. 193 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Они нас выгонят, когда поймут, что мы всё измазали. 194 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Не стоит есть хреновые британские круассаны, 195 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 когда завтра будешь есть настоящие. 196 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 В своем парижском будуаре. 197 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Знаю, но мне нравится британская версия. 198 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 У них вкус хлеба. Мне нравится. 199 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Мы с Пенси тебя собрали. 200 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 В Париж. 201 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Хорошо. Спасибо. 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Она сделала смелый выбор, и я решил вмешаться. 203 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Да? - Да. 204 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Красное платье. 205 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Чёрт возьми. - Почему нет? 206 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Для министра внутренних дел? Красный - не вариант. 207 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Я думаю, это было для бала, на который ты идешь с Остином Деннисоном. 208 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Это не бал. 209 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Да. Длинное платье. 210 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Красное? - Да. 211 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Я сказал ей положить черное. 212 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 На случай, если ты захочешь сбавить обороты. 213 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Это не бал, я могу быть в костюме. 214 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Ну, я бы так не сказал. 215 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Что происходит? 216 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Со мной? Ничего. 217 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Буквально ничего. 218 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Ладно. 219 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Я собрал твой чемодан. 220 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Никто тебя не просил. 221 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Франсис поедет на цветочную выставку в Челси, чтобы выбрать что-нибудь, 222 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 попросила меня поехать с ней. 223 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Не надо. 224 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Мне всё равно больше нечем заняться. 225 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Я не это имела в виду, когда говорила, что мы найдем тебе занятие. 226 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Что ты имела в виду? 227 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Не знаю. Я не во всём разобралась. 228 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Сейчас у меня голова забита другим. 229 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Хочешь поехать? 230 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - В Париж? - Да. 231 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Чтобы молчать в Париже, а не в Лондоне? 232 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Хэл. 233 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Сидеть в номере, трахнуть тебя после встречи? 234 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Это так плохо? 235 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Наденешь красное платье? 236 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Я не хочу, чтобы мы превратились в странную пару «добавим перчинку» 237 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 по ту сторону холма. 238 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Это была твоя идея. - Поездка со мной. 239 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 А не красное платье. 240 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Нехорошо. 241 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Я знала, что это плохая идея. 242 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Что? - Еще одна поездка на этой карусели. 243 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Пошла ты, Кейт. 244 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Я серьезно. 245 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Я не знаю, как восстановить брак, мы раньше этого не делали. 246 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Вежливость подразумевает, что если мы хотим всё исправить, 247 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 не надо кричать «развод» каждый раз, когда я открываю рот. 248 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 То, что ты говоришь, так глупо. 249 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Это была шутка. 250 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Несмешно. 251 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Я должна произнести речь в Чатем-Хаус, 252 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 но не могу из-за поездки в Париж. 253 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Ты должен сказать, что гордишься мной, потому что я согласилась на речь. 254 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Я ненавижу речи. - Неужели? 255 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Я согласилась, потому что послушала тебя. 256 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Это всё меняет. 257 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Ты произнеси. 258 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Речь. 259 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Ты это умеешь. И это пойдет в плюс. 260 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Ты этого не хочешь. 261 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Вообще-то хочу. 262 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Я делала то, что у меня получалось, когда ты был послом. 263 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Тебя это не пугало, ты был в восторге. 264 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Я стараюсь быть на этом же уровне. 265 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Ты меня успокаиваешь. 266 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Возможно. Получается? 267 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Так нечестно. 268 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Получается. 269 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Меня не подкупить речью в Чатем-Хаус. 270 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Есть существенное доказательство, указывающее на обратное. 271 00:14:28,035 --> 00:14:30,245 Была версия названия «Разговор с террористами», 272 00:14:30,245 --> 00:14:32,706 что противоречило политике США, 273 00:14:32,706 --> 00:14:34,708 а в отделе связей с общественностью 274 00:14:34,708 --> 00:14:36,209 сказали: «Главное - общение». 275 00:14:36,209 --> 00:14:37,419 Что это? 276 00:14:37,419 --> 00:14:39,087 Речь для Чатем-Хаус. 277 00:14:39,087 --> 00:14:42,215 Начинается с того, что ключевым моментом является общение, 278 00:14:42,215 --> 00:14:44,968 затем углубляется в детали о падении Советского Союза, 279 00:14:44,968 --> 00:14:46,178 о переговорах в Боснии. 280 00:14:46,178 --> 00:14:49,640 Ронни, она летит в Париж. Она не выступит с речью в Чатем-Хаус. 281 00:14:49,640 --> 00:14:51,099 Нет, он выступит. 282 00:14:51,099 --> 00:14:52,059 Мистер Уайлер. 283 00:14:52,059 --> 00:14:55,687 Поэтому это снова в вашем календаре. Он откажется от правила Чатем-Хаус. 284 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 И попросил отправить копию Билли Аппия. 285 00:14:57,606 --> 00:15:00,901 Я не хочу этого делать, если вам не нравится название. 286 00:15:05,155 --> 00:15:06,865 Мэм, произошла путаница. 287 00:15:07,908 --> 00:15:09,660 Беру ответственность на себя. 288 00:15:09,660 --> 00:15:13,914 Меня отвлек Париж и всё остальное. 289 00:15:14,831 --> 00:15:17,292 Кто-то посоветовал мистеру Уайлеру 290 00:15:17,292 --> 00:15:19,461 выступить с вашей речью. 291 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 Речь для Чатем-Хаус. 292 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Да. Я посоветовала. 293 00:15:25,342 --> 00:15:27,177 - Мэм. - Хэл как скаковая лошадь. 294 00:15:27,177 --> 00:15:29,471 Его надо гонять, или он снесет сарай. 295 00:15:33,433 --> 00:15:36,395 Вы знакомы с правилом Чатем-Хаус? 296 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Всё, что вы скажете, можно цитировать, 297 00:15:39,940 --> 00:15:42,025 но это не будет привязано к вам. 298 00:15:42,025 --> 00:15:44,861 Это плохо для имиджа. 299 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 Хорошо. 300 00:15:47,364 --> 00:15:51,034 М-р Уайлер попросил отказаться от правила Чатем-Хаус. 301 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 Хорошо. 302 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Он попросил, чтобы речь отправили Билли Аппия. 303 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Спасибо. 304 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Мэм, вам пора. 305 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Нашего оратора срочно отозвали. 306 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Ее место займет 307 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 ее муж, посол Хэл Уайлер. 308 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Благодарю вас. 309 00:16:43,295 --> 00:16:47,007 ЧАТЕМ-ХАУС 310 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Мы начали переговоры в Боснии 311 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 через несколько дней после того, как Сульич начал бомбежку, 312 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 едва не убившую женщину, которая стала моей женой. 313 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Я провел больше времени в запертых комнатах с этим человеком, 314 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 чем в больнице с Кейт. 315 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 Когда мы впервые встретились, я не пожал ему руку. 316 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Как новичок. 317 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Это отбросило мир на целый год. 318 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Общение - не главное. 319 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Дипломатия не открывает двери поворотом запястья. 320 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Дипломатия никогда не работает. 321 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Никогда, зараза, не работает. 322 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Дипломатия - это 40 дней и ночей в гостиничном номере в Вене 323 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 слушать одни и те же пустые тезисы. 324 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Опустошение мини-бара. 325 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Это возврат к «нет» снова и снова. 326 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Ответ будет «нет», но не останавливайся, услышав его. 327 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Попроси меня выйти, так ты повысишь уровень. 328 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Упомяни, что меня послали сюда, чтобы оскорбить вас обоих, но, может, 329 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 вы выше этого. 330 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Дипломатия никогда не работает. 331 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 ГЛАВНОЕ - ОБЩЕНИЕ 332 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Пока не сработает. 333 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Я отдал 30 лет своей жизни ради двух моментов. 334 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Когда враги стоят на земле, залитой кровью... 335 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 и жмут руки. 336 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Я бы отдал этому еще 30. 337 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Перед вторым раундом бесед с Сульичем... 338 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 я пожал ему руку. 339 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Два года спустя он был усталым человеком, надеявшимся на мир, 340 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 и вместе... 341 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 мы закончили войну. 342 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Одно из глупых убеждений внешней политики заключается в том, 343 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 что разговор с врагами узаконивает их. 344 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Говорите со всеми. 345 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Говорите с диктатором и военным преступником. 346 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Говорите с ничтожеством ниже, которое так обозлено тем, что должно сесть 347 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 во вторую машину, что это может его сломать. 348 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Говорите с террористами. 349 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Говорите со всеми. 350 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Пусть вам не удается с первого, второго раза. 351 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Отряхнитесь. Пусть не удастся еще раз. Потому что, возможно... 352 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Возможно. 353 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Да. 354 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Жаль, что не можем помочь. 355 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 К сожалению, вы просите невозможного. 356 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Почему? 357 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Наше правительство не готово ухудшать отношения с Россией. 358 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Как и наше. - Конечно. 359 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Мы надеемся сыграть ключевую роль в разрешении конфликтов России. 360 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Мы потратили много времени на возведение мостов между сторонами. 361 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Мы получили четкий сигнал, что это совершенно не огорчит Москву. 362 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Будет Москва рада или нет, 363 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 но их общественная реакция вряд ли это отразит. 364 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 Компания Ленкова повесила на ваших солдат убийство в Мали, 365 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 которое они сами устроили. 366 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 А теперь, похоже, они вешают на Иран нападение на Британию. 367 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Разве это не заманчивое предложение? 368 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Если бы у нас были гарантии, 369 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 что Москва не осудит арест, 370 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 вы бы подумали над предложением более тщательно? 371 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 В такое время жаль, что вы не остались членом Европейского Союза. 372 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Возможно, как группа, мы бы нашли решение. 373 00:20:38,405 --> 00:20:39,948 Что касается только Франции, 374 00:20:39,948 --> 00:20:42,409 приношу глубочайшие соболезнования вашей утрате, 375 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 но, боюсь, что ответ остается «нет». 376 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Вдохновляющая речь. - Спасибо. 377 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Приятно вас видеть. Спасибо. - М-р Уайлер. 378 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Поздравляю. Это было здорово. - Надо же, как ты удивлен. 379 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Отличное выступление. Впечатляет. 380 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Спасибо. Тут хорошие слушатели. 381 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Не уделите мне немного вашего времени? 382 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Конечно. 383 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Не уверен, что это подходящее место. 384 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Перекусим? 385 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Мне нужно в отель, поработать. 386 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Хорошо. 387 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Да, мы знали, что это бесполезно, 388 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 но мне бы полегчало, если бы я 389 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 могла вернуться в Белый дом и сказать, 390 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 что сделала всё, что могла. 391 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Разве нет? - Думаю, я выглядела неодобрительно. 392 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Это был переломный момент. 393 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Но если бы у меня была возможность говорить... 394 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Она ни за что не уступила бы, пока мы оба там, 395 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 как ты и говорила. 396 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Она ищет возможность отчитать меня за Брексит. 397 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Она согласится при личной беседе. - Отлично. 398 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Отзови ее на сегодняшнем мероприятии, и всё обсуди. 399 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Не я, ты. 400 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Я тебя перебил. 401 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 И я неодобрительно покивал головой. 402 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Женщины от такого в ярости. 403 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Она это тоже отметила. 404 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Говорить об этом необязательно, 405 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 но между вами будет невысказанная связь благодаря раздражению. 406 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Мной. 407 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Пойдем поедим. 408 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Тебе не кажется, что это слишком просто? 409 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Мне... Что? 410 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Я войду, закачу глаза и скажу: «Мужчины». 411 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 А она такая: «И не говори. Боже мой». 412 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Если так это сказать... - А как это сказать? 413 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Будто у США больше нет голоса в ЕС. 414 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Что всё было, а потом случился Брексит, 415 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 один из самых серьезных выстрелов себе в ногу в современной истории. 416 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Теперь у вас нет ни информатора, ни рупора. 417 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 В ЕС? 418 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Да. 419 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Вы не были рупором. 420 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Никто не описывал это так в наше отсутствие? 421 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Ну, может быть. 422 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Мы уже не то окно для вас. 423 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 В Европу. 424 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Им может стать Франция. 425 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Я не изобретаю колесо. 426 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Рэйбёрн упомянул это в речи пару дней назад. 427 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Да. 428 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Значит, это они делают что-то не для нас, 429 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 а для своего нового теневого партнера, вас. 430 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Говори. 431 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Что? 432 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Я жду бурного потока неповиновения. 433 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Нет. Думаю, ты прав. Я согласна с тобой. 434 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Значит... возражение стремительное и громкое, 435 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 а одобрение лучше выражать молча. 436 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Я ела. 437 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Ты делаешь так и без еды. 438 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Я знаю, когда ты согласна, потому что уходишь, не сказав ни слова. 439 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Нет. 440 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Да. 441 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Это ужасно. 442 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Это трогательно. 443 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Когда знаешь, что происходит. 444 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 А раньше было сложно уследить. 445 00:24:05,069 --> 00:24:06,571 Ты работал в качестве персонала? 446 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Я знаю ответ. 447 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Читала о тебе в интернете. Нет. 448 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Наверное, нет. 449 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Ты поднялся с большой должности на еще большую должность. 450 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Персонал учится быстро говорить, 451 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 упрощать всё во фразы, которые могут запомнить, пока писают. 452 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Прекрасно. Я это запомню. 453 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Это так. Никто не хочет ничего слушать. Ты должен за ними бегать в туалет. 454 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Особенно если речь идет о том, что женщинам отрезают язык. 455 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Это кайфолом. 456 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Извини, это Хэл. 457 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Иди. 458 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Привет. 459 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Как всё прошло? 460 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Как и ожидалось. 461 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Попробуем с ней еще раз сегодня вечером. 462 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Как прошла речь? 463 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Хорошо. 464 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Несвойственно скромный. 465 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Ты права. Всё прошло отлично. 466 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Там был член парламента от партии Тори. 467 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Он подошел, очень хотел поговорить. 468 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Мы сегодня встречаемся, выпьем. - С кем? 469 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Мерритт Гров? 470 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Грэйв? Гров? 471 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 У тебя с ним встреча? 472 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Он сказал, это срочно. - Хэл, Господи! 473 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Он хотел поговорить с тобой, но тебя нет. 474 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Если просит меня, это не потому, что он хочет услышать точку зрения Уайлера. 475 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Ему нужен представитель президента США. 476 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Дыши глубже, пожалуйста. Я именно это ему и сказал. 477 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Я сказал: «Я ни с кем не трахаюсь. Я трофейная жена». 478 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Я предложил ему поговорить с Билли, 479 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - но он этого не хотел. - Не говори, что ты это сделал. 480 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Нет. Он не хотел с ней говорить. 481 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Я о предложении позвонить начальнице штаба Белого дома, 482 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 потому что к тебе подлизались на вечеринке. 483 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Кейт. - Сколько можно вилять задницей 484 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - перед Билли Аппия? - Я сказал дважды и повторю еще раз, 485 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 он не хотел говорить с Билли Аппия. 486 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Ты хочешь стать госсекретарем. 487 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Что? 488 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Ты сказал мне его сжечь. 489 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Ты сказал мне убрать чёртова госсекретаря. 490 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Поэтому? 491 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Хочешь стать госсекретарем? - Господи. 492 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Мое вице-президентство просто отвлечение для тебя, 493 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 пока не найдешь работу получше? 494 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Ты бредишь. - Послушай. 495 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Ты не встретишься с ним. Понял? - Нет. 496 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Иначе я буду выглядеть как идиот. 497 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Как его звали? Этого... - Мерритт Гров. 498 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Мои люди позвонят ему и отменят вашу встречу. 499 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Не звони ему. Никому не звони. Слышишь? 500 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Знаешь, что, Кейт? - Никому. 501 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Теперь мы друзья. 502 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Звонишь поболтать? - Ладно. 503 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Ты в порядке? 504 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Кто такой Мерритт Гров? 505 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Член парламента. 506 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Тори. Ты бы описала его как безжалостного консерватора. 507 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Мы зовем его старым. 508 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Вы с ним работали? 509 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Мимолетно. - Ясно. 510 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Ты заболела? - Нет. 511 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Хэл встретился с ним на мероприятии и пытался связать его с Белым домом. 512 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Он хотел поговорить с президентом? 513 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Не знаю. Он хотел немедленно с кем-то поговорить, 514 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 а Хэл предложил главу администрации Белого дома, 515 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 но даже мистер Гров понял абсурдность ситуации. 516 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 И тогда Хэл предложил Хэла. 517 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Я не смогу появиться эти пару дней. Я в Париже. 518 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 У Грова всегда срочные дела. Он немного истеричный. 519 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Можно его оттолкнуть или послать к нему кого-нибудь? 520 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Конечно. Делегировать. 521 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Я не сожгу мост? - Нет. 522 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Бог в помощь с галлами. 523 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Прости, мне нужно пройтись. 524 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Можем пройтись. - Ты не обязан идти. 525 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Конечно. 526 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Я не это имела в виду. Я... 527 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Пойдем. 528 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Уоррен, поговорим на ходу. 529 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Всё в порядке? 530 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Я в порядке. Не волнуйся. 531 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 Это личное... Неважно. 532 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Я не хотел вмешиваться. 533 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Ты не вмешиваешься. Я плавлюсь прямо у тебя на глазах. 534 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Нам нужно поговорить о французах. 535 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Так выглядит твое плавление? 536 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - А ты так не думаешь? - Нет. 537 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Когда ты прибегаешь вся в поту ко мне в кабинет с инструкциями, 538 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - это похоже на плавление. - О Боже. 539 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Опять-таки, это мило, если понимать суть. 540 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Я много потею. 541 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Это не связано с эмоциональным состоянием. 542 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Мой брак разваливается. 543 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Опять. 544 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Я думал, всё уже было запущено. 545 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Было, а потом... 546 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 перестало. 547 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Боже. 548 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Меня тошнит. 549 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Я иду вдоль Сены и жалуюсь тебе на свой брак. 550 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Это же... 551 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Можем стоять на месте. - Нет. 552 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Я предлагаю тебе облегчить душу, 553 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 потому что пот на самом деле связан с эмоциональным состоянием, и он потек. 554 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Я считаю, что правильнее всего 555 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 дать отношениям любой возможный шанс. Так ведь? 556 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Это полное определение работы моей жизни. 557 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Говорить можно о чем угодно. 558 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Конечно. 559 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Но в определенный момент... 560 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 я идиотка, потому что не усвоила урок, который мне давали тысячу раз. 561 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Нет. 562 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Сейчас я долбаная идиотка. 563 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Возможно, ты порядочный человек 564 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 во времена, когда порядочность потеряла силу. 565 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Все встали. 566 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Я пришлю видео. 567 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Мне пора. 568 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Ладно. 569 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Она тебе позвонила? - Да. 570 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Запаниковала? 571 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Она осторожничает. 572 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Может, ей не хватает кофе. Это наносит вред стране. 573 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Я встречусь с парнем из Чатем-Хаус. 574 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ронни поедет, сделает заметки, чтобы всё было как посольский визит. 575 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Правда? - Это лучший способ научиться, так? 576 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Давайте я пойду с вами, чтобы кое-что донести? 577 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Сэр, день был очень плохим. Может, хватит простого «нет»? 578 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Думаешь, пятиминутный разговор разрушит республику? 579 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Ладно. Пять минут. 580 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Всё это предприятие... пористое. 581 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Намеренно. 582 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Мы устраиваем вечеринки, люди приходят. 583 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Я прихожу в литературные общества, болтаю о разрешении конфликтов, 584 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 пока пью портвейн, старый и плохой, 585 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 и кто-то хочет поговорить. 586 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Нам именно это и нужно, не так ли? 587 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Ты хорошо соображаешь и сделаешь карьеру, 588 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 но Арчибальд Нос-до-потолка ничего не скажет, 589 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 пока Ронни 12 лет от роду ведет записи. 590 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Есть черта. 591 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Пористая, но она есть. 592 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 А когда вы продираетесь через нее, 593 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 мы все тратим свое время, чтобы это компенсировать. 594 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Потом людям вроде Ронни приходится сидеть на встречах, неловко записывая, 595 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 чтобы доказать миру, что Белый дом - не благотворительная организация. 596 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Я думаю, ты должен подумать и решить, действительно ли намекаешь на то... 597 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 что я продаю доступ, Стюарт. 598 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Я сказал ему не идти. Но он сказал: «Пять минут». 599 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Мне очень жаль. Я могу попробовать всё отменить. 600 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Не волнуйся. 601 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Пять, и он уйдет. 602 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Ага. Удачи с этим. 603 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Спасибо, мэм. 604 00:33:06,527 --> 00:33:07,611 Посол? 605 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Можете сказать министру иностранных дел ехать без меня? 606 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Конечно, мэм. - Спасибо. 607 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Рада вас видеть. 608 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Рада, что вы с нами. 609 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Мы можем поговорить? - Конечно. 610 00:34:56,512 --> 00:34:58,556 Я прихожу на здешние мероприятия 611 00:34:58,556 --> 00:35:01,642 и провожу с одной из них несколько минут наедине. 612 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Стараюсь относиться к ним как к личности. 613 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 А не толпе. 614 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Он сам себя короновал. 615 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Наполеон. 616 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Это многое упростило. 617 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Да. 618 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Вы попросите меня об одолжении. 619 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Это, несомненно, улучшит мою жизнь. 620 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Вы подумали над моим предложением? 621 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Да. Но эта британская просьба не такая, как вы описываете. 622 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Почему? 623 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Как правило, арест во Франции проводится французской полицией. 624 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Лондон просил позволить своим спецагентам вести операцию. 625 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Они должны отомстить за 41 павшего моряка. 626 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Британский спецназ на месте, когда Ленкова возьмут под стражу... 627 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 это уже начало. 628 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Это необычное требование... 629 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 важно для нашего хорошего друга США, 630 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 и мы с неохотой его выполним. 631 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Мы это ценим. 632 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Но я весьма удивлена, что действующая администрация США, 633 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 указывая на желание порвать с прошлым, 634 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 так настойчиво продвигает внесудебное убийство. 635 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Мы говорим об аресте. 636 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Мои коллеги из разведки говорят мне, 637 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 что британцы не намерены дать Роману Ленкову выйти живым. 638 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Мы аплодируем вам за возврат 26 скульптур. 639 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Британия последует примеру. 640 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Столько оправданий. 641 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...вашей приверженности лидерству? Она осталась в прошлом? 642 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Извините. - Хорошо. 643 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Кейт? 644 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Посол. 645 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Она согласилась. 646 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Отлично. 647 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Там есть шампанское. Может, отметим? 648 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Мне нехорошо. Я вернусь в отель. 649 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Я тебя провожу. - Не стоит. 650 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Кейт. 651 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Замглавы миссии просит мисс Парк, она на месте? 652 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Невероятно. 653 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Попросите ее перезвонить нам, когда она освободится. 654 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 И не мечтай. 655 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Может, она заболела? Она не отвечает на наши звонки. 656 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Мистер Уайлер? 657 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Оставьте нас наедине на полчаса. 658 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Я всё объясню. - Сэр, нет. 659 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Скажи тому парню, что я иду. 660 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 Посол... 661 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Посол истерит каждый раз, как я открываю рот. 662 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Не бойся. - Хэл. 663 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Она вбила вам в голову, что я обезьяна с гранатой, 664 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 но иногда извинение - это просто извинение. 665 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 «Я хотел угостить тебя выпивкой, а теперь передумал. Извини». 666 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Я куплю ему две выпивки. - Ему не нужна она от тебя. 667 00:38:02,489 --> 00:38:05,909 Ты работаешь в Госдепартаменте, купишь ему дрянное каберне. Дважды. 668 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Мистер Гров, я Ронни Бакхёрст, я работаю со Стюартом Хейфордом. 669 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Он закончит звонок и подойдет. - Кто? 670 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Стюарт Хейфорд. Заместитель начальника миссии в посольстве Лондона. 671 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Где м-р Уайлер? 672 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 М-с Уайлер, посол, просила м-ра Хейфорда встретиться с вами. 673 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Нет. 674 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Я бы хотела побыть одна. 675 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Хотя бы возьми мое пальто. Холодно же. 676 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Я в порядке. 677 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Я вижу. 678 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Давай сюда чертово пальто. 679 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Ты водил меня за нос? - Что за... 680 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Просил об аресте, хотя это был заказ на убийство? 681 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Я не имею ни малейшего понятия, о чем ты говоришь. 682 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Убийство Ленкова. 683 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Французской полиции приказано не вмешиваться. 684 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Пока британский спецназ проводит рейд в стиле бен Ладена 685 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 по поимке Романа Ленкова. 686 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Это абсурд. - Это то, что происходит. 687 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Мы не убиваем людей. - Мы тоже. 688 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Но иногда убиваем. 689 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Троубридж бы не стал. Это уничтожит его правительство. 690 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 Почему? 691 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Если он арестует Ленкова, 692 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 узнает, кто его нанял, и устроит им ад. 693 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 Это чего-то стоит. 694 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Мертвый Ленков ему не поможет. 695 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Он сказал, это медленно. 696 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Арест. - И приказал убийство? 697 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Видимо. - Нет. 698 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Если только... 699 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Что? - Есть исключение. 700 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Закон о разведке. Но это требует разрешения... 701 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Он дал разрешение. - Нет. 702 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Нужно одобрение и подпись. - От кого? 703 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 От меня. 704 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Может, я что-то пропустил. 705 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Они не пришлют запрос по электронной почте. 706 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Запрос на определенную встречу, где это будет разрешено. 707 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Это твой рабочий телефон? - Да. 708 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Выданный правительством? - Куда его пришлют. 709 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Дай его мне. - Дай мне минутку. 710 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Что... Что ты делаешь? 711 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Уоррен! - Какого хрена? 712 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Мертвый Ленков удобен только для тех, кто его нанял. 713 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Если премьер-министр, Никол Троубридж, хочет, чтобы его убили... 714 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Его нанял Никол Троубридж. 715 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Я ждал м-ра Уайлера. 716 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Я не хочу говорить ни с кем из вашего посольства. 717 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - М-р Гров. Простите, я опоздал. - М-р Гров. Мерритт! 718 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 Любая станция канала, 719 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 это Дельфин 3-6, передаю вслепую. 720 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Любая станция канала, 721 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 это Дельфин 3-6, передаю вслепую. 722 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Любая станция, это Дельфин 3-6. 723 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 Подозреваем разрыв коммуникации. Передача вслепую. 724 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Дельфин 3-6, ничего. Отключаюсь. 725 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Перевод субтитров: Fatun Volodymyr