1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 PREVIAMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Hola. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 ¿Estás aquí para verme? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Tristemente, no. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 La Compañía Lenkov es independiente. Como muchas organizaciones... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 VINO STOUDT 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...de hombres analfabetos bien armados, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 afirma tener conexiones en el Kremlin. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov tiene un hijo con una mujer en Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Estará allí este mes. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Nos están ofreciendo a Lenkov. - Rusia... ¿no lo hizo? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - ¿Estás reemplazando a Ganon? - ¿Qué? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 El Secretario de Estado da un largo paseo en un muelle corto... deberías ser tú. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Somos un sí. - Igual. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - Al PM no le va a encantar esto. - Llegará. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 El presidente quiere lo mejor para el Reino Unido. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 ¿Realmente cree que el arresto de un mafioso ruso sin nombre 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 responderá a la muerte de 40 militares? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,472 - ¿Qué dijiste? - Me quedé callada, como una imbécil, 20 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 mientras Ganon me pasaba un tractor por encima. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Necesito llamar a Dennison y decirle dónde estamos. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Puedes llamarlo por la mañana. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 LA DIPLOMÁTICA 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 ¿Embajadora? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Sucedió algo extraño. ¿Hablaste con el Primer Ministro anoche? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Sobre arrestar a Lenkov. - Sí. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - ¿Y no estaba feliz con ello? - Sí. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Y al amanecer, estaba encantado con la idea. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - ¿De verdad? - Maravillado. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Con arrestar a un hombre. - Y no asesinar a unos rusos. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Raro. ¿No? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Me dijo que era una vergüenza cuando lo mencioné. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 ¿Recuerdas cuando le dijiste que lo preparaba para ser un gran estadista? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Cosa que ciertamente no hacía. - Buena esa, ¿no? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Lo fue. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 ¿Crees que en realidad lo creyó? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Tal vez. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Roylin dijo que su verdadero problema es una elección en Escocia. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Fuera de calendario. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Elección parcial. - ¿El arresto le ayudaría? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Un juicio pondría a Gran Bretaña de nuevo en el escenario mundial. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Sería bueno. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Sería grandioso. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Nos alejaría de una guerra con Rusia. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ganon y yo viajaremos a París, para hablar con los franceses. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 ¿Acerca del arresto? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Sí. El PM desea involucrar a las Fuerzas Especiales Británicas. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Conseguir fotos. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Nuestros guerreros en equipo mortal, llevando a Lenkov a la justicia, es... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Los franceses lo odiarán. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Sí. Digo, terminarán por aceptarlo. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Hola. - Hola. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - ¿Quisiera ir a París? - ¿Contigo? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Tristemente, no. No tenemos que hablar de ello ahora. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Bueno, ahora sí. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anu Kapoor. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - ¿De Asuntos Exteriores? - Sí. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 ¿El hombrecito miedoso? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Es un hombre de tamaño normal. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 ¿Por qué iré a París con él? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Ganon no cree que él y Dennison deban ir. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Él cree que debes ir tú. - ¿Con Anu? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Quiere una presencia estadounidense más fuerte 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 y una presencia británica minúscula porque cree que Francia responderá a ello. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Le traeré un reporte de Fournier. Es con quién se reunirá. 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 La Ministra del Interior. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Debería decirle a Dennison. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Yo puedo. - Estaba con él. 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Hablamos acerca de él y Ganon yendo juntos a París. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Bueno. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Es un poco raro que todo sea yo y no él, 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 ¿y ni siquiera lo llamaré? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 ¿Lo es? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Tiene una reunión con representantes 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 de la Federación Nacional de Organizaciones de Pescadores. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Hola. - ¿Cómo vas? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - ¿Langley lo...? 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Lo mencionó. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Podría ser útil. - ¿Qué más? 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Puede proveer un buen contexto. 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 En muchas cosas. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Trabajó con un hombre llamado Lewis Quainton. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Se encontraron en la embajada. - Bien. 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Creemos que Quainton trabaja con los saudíes. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Por debajo de la mesa. Vino a la embajada... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - No puedes usar a Hal Wyler. - Serán algunas conversaciones. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Nada complicado. - Es un no. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - ¿Por qué? - No importa. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Gracias por... - ¿Señora? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 ¿Por qué? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 La embajadora fue seleccionada. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - ¿Ella o él? - Ella. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - ¿Para qué? - Para algo importante. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Algo que no puede hacer si su esposo es un recurso de la CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Habla con Hayford. Dile que puede compartirte la información. 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Deja a Hal. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Hola. - Hola. 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Le conseguiré una copia del reporte de la actividad de Lenkov en Mali. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 El Estado publicó algo. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Está bien. - Al hablar con los franceses, 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 querrá recordarles cómo fueron derrotados por las tropas de Lenkov en Mali. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Llamé a la oficina de Dennison 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 y expliqué todo lo relacionado 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 con que Ganon prefiere a alguien de menor rango. A ti y a Anu. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Y Dennison dijo que Ganon ya lo había llamado 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 y no le gusta su forma de pensar, 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 así que viajará él mismo. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Contigo. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Bueno. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Hola. - Dios mío. No estaba... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Lo siento. - Tranquila. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Empaco... Me pidieron que le preparara su maleta. 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 ¿Irá también? Puedo ayudarlos a ambos. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - ¿A dónde? - A París. 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 No lo sé, tal vez. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Tiene una reunión con la Ministra del Interior. 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 Eso es demasiado para la Ministra del Interior. 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Hay un evento en la noche. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Siempre viste de negro. La oficina esperaba algo más vibrante. 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - ¿Lo odiará? - No lo usará. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - ¿Cuál es el código de vestimenta? - No estoy segura, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 pero aparentemente el Secretario de AA. EE usará un esmoquin. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Hola, ¿estás lista? - Siéntate. 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - ¿Trajiste los sándwiches? - Aún no. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Podemos ir por algo y regresar, ¿no? 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 ¿No puedes esperar tres segundos? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Mi estómago está rugiendo. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah quiere que me informes de la preselección de la embajadora. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 ¿Secretaria de Estado? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 No. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Vicepresidenta. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Bien. Qué estilo. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - ¿Por qué te extraña? - ¿Dijo que podía contarte? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Sí. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Echarán al vicepresidente. Y tal vez quieren que Kate tome su lugar. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Como, algo... pronto. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Sí. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Seis personas lo saben. Y ahora tú. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - ¿Crees que no podré guardar el secreto? - No. 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 ¿Por qué te contaron a ti? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - ¿Eres uno de seis? - Bueno, ahora siete. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 ¿Por qué? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Porque no tiene la experiencia. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Quieren que tú la prepares. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Sí. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 ¡Eso es genial! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Tengo mucha hambre. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Felicidades. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Regresaría a Washington. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Si todo funciona. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 ¿Cuándo? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 No lo sé. 154 00:08:24,588 --> 00:08:26,423 ¿En una semana, un mes, un año? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 No. Tal vez en cuatro meses. 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Si sucede. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Ya sabes, la embajadora odia la idea. 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Oí que usó un traje gris. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - La embajadora. - Sí. 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 ¿Fuiste tú? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Le conseguí un traje, no un anillo. 162 00:08:51,031 --> 00:08:53,158 Me dijiste que no me fuera al Cairo. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 No fue algo premeditado. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,246 ¿Destruir mi carrera? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Lo siento. Si crees que de alguna manera yo podría... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Querías hacer pública una relación que está a punto de terminar. 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - ¿Por qué no te sientas? - ¿Por qué harías eso? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 No está por terminar. 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Creo que ya se terminó. - Eidra. 170 00:09:19,018 --> 00:09:22,271 Howard, trae el reporte del martes. Quiero revisarlo contigo. 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Sal de mi oficina ahora. 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 No creo que debamos terminar así, deberíamos mirar... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Lo siento. No puedo hablar de esto contigo aquí. 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya me llamó y no le devolví la llamada. Dos veces. 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Dile a Jill que la llame. - Jill está ocupada. 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Tú también. 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill intenta reabrir una misión diplomática en Afganistán. 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Jill trata de sacar a la gente. 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Hace todo lo que yo debería estar haciendo. 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - ¿Quieres que llame a Darya? - No es el punto. 182 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Es decir, sí, pero... - ¿Cuál es el punto? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 La abandoné. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Como todos lo han hecho con cada afgano orientado a la democracia 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 a través del tiempo. 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Tú la entrenaste, ¿no? Sabe cómo solicitar una subvención. 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 No la conseguirá. 188 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Todos están ocupados con algo más. - Sí. 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Tratan de evitar un conflicto entre Rusia y la OTAN. 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Te ensuciaste todo. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - No lo hice. - Sí. 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Nos sacarán de aquí cuando vean que ensuciamos el lugar. 193 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 No deberías comer esos cruasanes británicos, 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 mañana comerás los originales. 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 En tu boudoir parisino. 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Lo sé, pero me gusta esta versión británica. 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Saben a pan. Me gusta. 198 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Pensy y yo empacamos tus cosas. 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Para París. 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Bien. Gracias. 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Tomó algunas decisiones audaces, Pensé que debía opinar. 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - ¿Sí? - Sí. 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 El traje rojo. 204 00:10:56,115 --> 00:10:57,783 - Maldición. - ¿Por qué no? 205 00:10:57,783 --> 00:11:00,953 ¿Para la Ministra del Interior? El rojo es mala idea. 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Creo que era para el baile al que irás con Austin Dennison. 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 No es un baile. 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Lo es. De traje largo. 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - ¿El rojo? - Sí. 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Le dije que empacara uno negro. 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 En caso de que quieras bajar el tono, ya sabes. 212 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Como no es el baile de graduación, puedo usar mi traje. 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Bueno, yo no exageraría. 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 ¿Qué está pasando? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 ¿Conmigo? Nada. 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Literalmente, nada. 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Bueno. 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Empaqué tus cosas. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Nadie te lo pidió. 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances irá al Show de Flores de Chelsie a escoger bulbos, 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 y me pidió que la acompañe. 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 No vayas. 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 No tengo nada más que hacer. 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 No era a lo que me refería cuando dije que te buscaríamos algo. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 ¿A qué te referías? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Bueno, no lo sé. No lo he descifrado todo. 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 No tengo espacio en mi cerebro ahora. 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 ¿Quieres acompañarme? ¿En el viaje? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - ¿A París? - Sí. 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 ¿Para quedarme callado en París y no en Londres? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 ¿Esperarte en el hotel, y tener sexo luego? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 ¿Te parece tan malo? 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 ¿Usarás el vestido rojo? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 No quiero que nos volvamos como esas parejas que quieren avivar las cosas 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 cuando su relación va mal. 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Fue tu idea. - Que me acompañaras. 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 No lo del vestido rojo. 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 No fue bueno. 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Sabía que era una mala idea. 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - ¿Qué? - Montarnos de nuevo en el carrusel. 242 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Púdrete, Kate. 243 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Es en serio. 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 No sé cómo arreglar nuestro matrimonio, pero no será con algo que ya probamos. 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Por cortesía, si queremos que esto funcione, 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 no grites "divorcio" cada vez que hablo. 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Dices cosas muy tontas. 248 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Fue una broma. 249 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 No fue graciosa. 250 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Debía dar un discurso en Chatham House. 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Pero no puedo hacerlo por el viaje a París. 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Deberías decir que estás orgulloso porque acepté dar un discurso. 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Los odio. - ¿De verdad? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Acepté porque valoro tu opinión. 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Eso significa mucho para mí. 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Hazlo tú. 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 El discurso. 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Lo harás genial. Es optimista. 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 No quieres eso. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 De hecho, sí quiero eso. 261 00:13:55,335 --> 00:13:58,714 Hice cosas en las que era buena mientras fuiste embajador. 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 No te sentiste amenazado, estabas encantado. 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Quiero estar a la altura de las circunstancias. 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Tratas de calmarme. 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Tal vez. ¿Está funcionando? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 No es justo. 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Está funcionando. 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 No puedes comprarme con un discurso en Chatham House. 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Hay evidencia significativa de lo contrario. 270 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 El título del borrador "Hablando con terroristas" 271 00:14:30,287 --> 00:14:32,456 iba en contra de las políticas de EE. UU., 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 así que fui a Relaciones Públicas y les gusta "La comunicación es clave". 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ¿Qué es esto? 274 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 El discurso de Chatham House. 275 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Comenzará con la idea general de que la comunicación es clave, 276 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 luego tocará temas específicos como la caída de la URSS, los diálogos en Bosnia. 277 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, ella irá a París. No hará el discurso. 278 00:14:49,389 --> 00:14:50,807 No, lo hará él. 279 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 El señor Wyler. 280 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Por eso está de nuevo en la agenda. Apelará a la Regla de Chatham House. 281 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Me pidió que enviara una copia a Billie Appiah. 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 No quiero enviarlo si no te gusta el título. 283 00:15:04,863 --> 00:15:06,865 Señora, ha habido un malentendido. 284 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Es mi culpa. 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 He estado distraído con lo de París y todo lo demás. 286 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Alguien pensó que sería buena idea 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 que el señor Wyler hiciera su discurso. 288 00:15:19,920 --> 00:15:21,713 El discurso de Chatham House. 289 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Sí. Fui yo. 290 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Señora. - Hal es un caballo de carrera. 291 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Hay que pasearlo, o destruirá el granero. 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 ¿La Regla de Chatham House le es familiar? 293 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Todo lo que diga puede ser citado, 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 pero no atribuido a usted. 295 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Es malo para construir una imagen pública. 296 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Bueno. 297 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 El señor Wyler pidió aplicar esa regla a su discurso. 298 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Bueno. 299 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Pidió que el discurso fuera enviado a Billie Appiah. 300 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Gracias. 301 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Señora, es hora de irse. 302 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Nuestra vocera original tuvo que cancelar abruptamente. 303 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Batallando por reemplazarla 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 está su esposo, el embajador Hal Wyler. 305 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Gracias. 306 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Empezamos los diálogos en Bosnia 307 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 unos días después de que Suljic lanzó un ataque de bombardeos 308 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 que casi matan a la mujer que ahora es mi esposa. 309 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Tuve que pasar más horas en cuartos cerrados con ese hombre 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 que en el hospital con Kate. 311 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Cuando lo conocí, me rehusé a darle la mano. 312 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Era un novato. 313 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Eso retrasó un año la paz. 314 00:17:22,000 --> 00:17:23,877 La comunicación no es la clave. 315 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 La diplomacia no abre puertas con un apretón de manos. 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 La diplomacia no funciona. 317 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Nunca funciona. 318 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 La diplomacia es pasar 40 días y noches en un cuarto de hotel en Viena, 319 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 escuchando los mismos puntos vacíos a tratar. 320 00:17:43,230 --> 00:17:45,107 Emborrachándose en el minibar. 321 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Es recibir un "no" una y otra vez. 322 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 La respuesta será "no", no te detengas al oírla. 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Pide que me vaya, eso subirá las cosas de nivel. 324 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Menciona el hecho de que me enviaron aquí como un insulto para los dos, 325 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 pero quizá eres mejor que eso. 326 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 La diplomacia nunca funciona. 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 LA COMUNICACIÓN ES CLAVE 328 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Hasta que lo hace. 329 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 He dado 30 años de mi vida por dos momentos. 330 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Cuando enemigos se pararon en un suelo ensangrentado... 331 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 y se dieron la mano. 332 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Daría 30 más. 333 00:18:29,151 --> 00:18:31,820 En la segunda vuelta de diálogos con Suljic... 334 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 le di la mano. 335 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Dos años después, era un hombre cansado que esperaba la paz, 336 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 y juntos... 337 00:18:44,833 --> 00:18:46,168 dimos fin a la guerra. 338 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Una de las perogrulladas de la política exterior 339 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 es creer que hablar con tus enemigos los legitima. 340 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Hablen con todos. 341 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Hablen con el dictador y el criminal de guerra. 342 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Hablen con el tonto tres niveles abajo que se queja porque debe sentarse 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 en la parte de atrás del auto, tal vez sea importante. 344 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Hablen con terroristas. 345 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Hablen con todos. 346 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Fallen, y fallen de nuevo. 347 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Y levántense de nuevo. Y fallen de nuevo. Porque tal vez... 348 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Tal vez. 349 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Sí. 350 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Desearía que pudiéramos ser útiles. 351 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Pero lamento decirles que su solicitud es imposible. 352 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 ¿Por qué? 353 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Nuestro gobierno no está preparado para empeorar las relaciones con Rusia. 354 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Tampoco el nuestro. - Por supuesto. 355 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Pero esperamos jugar un papel en la solución de conflictos regionales rusos. 356 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Hemos invertido un tiempo significativo creando puentes entre partidos. 357 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Hemos recibido una fuerte indicación de que esto no molestará a Moscú. 358 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Si Moscú está o no aliviado en el fondo, 359 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 su reacción pública difícilmente reflejará eso. 360 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 La compañía Lenkov inculpó a sus soldados en Mali 361 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 de una masacre que ellos perpetraron. 362 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Y ahora parece que inculparon a Irán por un ataque a Gran Bretaña. 363 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ¿Por qué no le interesa esta propuesta...? 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Si pudiéramos asegurar 365 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 que Moscú no condenará este arresto, 366 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ¿consideraría seriamente nuestra propuesta? 367 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 En momentos así, desearíamos que aún fueran miembros de la Unión Europea. 368 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Podríamos haber hallado una solución como grupo. 369 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Pero para Francia, con profunda simpatía por su pérdida, 370 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 temo que la respuesta es "no". 371 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Fue inspirador. - Gracias. 372 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Mucho gusto. Gracias. - Sr. Wyler. 373 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Felicidades. Estuvo genial. - Mira lo sorprendido que estás. 374 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Excelente. Impresionante. 375 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Gracias. Fue un gran público. 376 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Me pregunto si tendría un momento. 377 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Claro. 378 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 No creo que este sea el lugar. 379 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 ¿Vamos a comer? 380 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Debo ir al hotel y trabajar. 381 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Está bien. 382 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Sabíamos que era algo fútil, 383 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 pero me hubiera servido 384 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 si hubiera podido regresar a la Casa Blanca 385 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 diciendo que di todo. 386 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - ¿No fue así? - Creo que me veía enojada. 387 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Y eso hace temblar al mundo. 388 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Pero si hubiera tenido la oportunidad de, no sé, hablar... 389 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Ella no iba a ceder con los dos ahí, 390 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 tal como dijiste antes de que entráramos. 391 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Buscó la oportunidad de criticarme por el Brexit. 392 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Dirá que sí cuando estemos uno a uno. - Genial. 393 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Puedes hablar hoy con ella en el evento, dejarlo listo. 394 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Yo no, tú. 395 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Te interrumpí. 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Y luego hice un gesto de rechazo con la cabeza. 397 00:21:54,856 --> 00:21:56,608 Hace enfurecer a las mujeres. 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Ella también lo vio. 399 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 No tienes que mencionarlo, 400 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 pero tienen un vínculo tácito alrededor de su rabia compartida. 401 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Hacia mí. 402 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Vamos a comer algo. 403 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 ¿No te parece muy simplista? 404 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Yo... ¿Qué? 405 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Llegaré, desviaré la mirada y diré: "Hombres". 406 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 Y ella dirá: "Lo sé, mon dieu". 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Cuando lo pones así... - ¿Cómo debería ponerlo? 408 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Como si EE. UU. ya no tuviera voz en la UE. 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Éramos parte, luego el Brexit 410 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 fue una de las grandes heridas autoinfligidas de la historia moderna. 411 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Y ahora ustedes no tienen oídos ni ojos ni portavoz adentro. 412 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ¿En la UE? 413 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Sí. 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 No eran portavoces. 415 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 ¿Nadie nos describió así en nuestra ausencia? 416 00:22:56,543 --> 00:22:57,502 Bueno, tal vez. 417 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 Ya no somos esa ventana para ustedes. 418 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 En Europa. 419 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Francia podría serlo. 420 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 No estoy inventando la rueda. 421 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn lo mencionó hace unos días. 422 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Sí. 423 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Así que no es sobre ellos haciendo algo por nosotros, 424 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 es haciéndolo por su nuevo compañero silencioso, ustedes. 425 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Adelante. 426 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ¿Qué? 427 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Espero el diluvio de disentimiento fulminante. 428 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 No. Creo que tienes razón. Significa que estoy de acuerdo. 429 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Así que... la objeción es rápida y fuerte 430 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 y la aprobación es transmitida en silencio. 431 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Estaba comiendo. 432 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Así lo haces siempre. 433 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Sé cuándo estás de acuerdo porque te vas sin decir nada. 434 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 No lo hago. 435 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Lo hago. 436 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Es terrible. 437 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Es entrañable. 438 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Si sabes lo que sucede. 439 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Antes de eso, es difícil. 440 00:24:05,111 --> 00:24:06,654 ¿Perteneciste al personal? 441 00:24:08,656 --> 00:24:09,616 Sé la respuesta. 442 00:24:09,616 --> 00:24:11,868 Leí sobre ti en la Internet. No. 443 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Supongo que no. 444 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Pasaste de posición de liderazgo a otra posición aún más grande. 445 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 El personal aprende a hablar rápido, 446 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 a reducir la complejidad a una frase que alguien puede memorizar mientras orina. 447 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Hermoso. Lo recordaré. 448 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Es verdad. Nadie quiere oír resúmenes. Tienes que perseguirlos hasta el baño. 449 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Especialmente si es sobre mujeres habladoras. 450 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Es un zumbido. 451 00:24:39,395 --> 00:24:40,480 Lo siento, es Hal. 452 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Adelante. 453 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Hola. 454 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 ¿Cómo te fue? 455 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Como se esperaba. 456 00:24:48,696 --> 00:24:51,616 Lo intentaremos de nuevo esta noche en el evento. 457 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 ¿Y el discurso? 458 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Bien. 459 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Suenas demasiado modesto. 460 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Tienes razón. Estuvo genial. 461 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Yo... Había un tipo Tory MP. 462 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Vino a buscarme desesperado por hablar. 463 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Tomaré un trago con él esta noche. - ¿Con quién? 464 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 ¿Merritt Grove? 465 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 ¿Grave? ¿Grove? 466 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 ¿Te reunirás con él? 467 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Dijo que era urgente. - Hal, por Dios. 468 00:25:15,932 --> 00:25:18,059 Quería hablar contigo, pero no estabas aquí. 469 00:25:18,059 --> 00:25:21,688 Si quiere hablar conmigo, no es porque quiera mi perspectiva. 470 00:25:21,688 --> 00:25:24,899 Quiere a un representante del presidente de los Estados Unidos. 471 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Respira, por favor. Se lo dije. Dije eso exactamente. 472 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Dije: "Mira, no miento. Soy una esposa trofeo". 473 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Ofrecí comunicarlo con Billie, 474 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - pero no quería. - Dime que no lo hiciste. 475 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 No lo hice. No quería hablar con ella. 476 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Dime que no ofreciste llamar a la jefe de gabinete de la Casa Blanca 477 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 porque alguien te aduló en una fiesta. 478 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - ¿Cuántas veces moverás la cola 479 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - frente a Billie Appiah? - Lo diré por tercera vez, 480 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 él no quería hablar con Billie Appiah. 481 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Quieres ser Secretario de Estado. 482 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 ¿Qué? 483 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Me dijiste que lo quemara. 484 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Me dijiste que derribara al Secretario de Estado. 485 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 ¿Es para esto? 486 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - ¿Quieres ser Secretario de Estado? - Por Dios. 487 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 ¿Que yo sea vicepresidenta te mantendría ocupado 488 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 mientras buscabas algo mejor? 489 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Esto es un delirio. - Escúchame. 490 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - No te reunirás con él. ¿Entiendes? - ¡No! 491 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Eso me haría ver como una maldita herramienta. 492 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - ¿Cómo se llamaba? - Merritt Grove. 493 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Mi oficina lo llamará y cancelará su reunión. 494 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 No lo llamarás. No llamarás a nadie. ¿Me escuchas? 495 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - ¿Sabes qué, Kate? - A nadie. 496 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Ahora somos amigas. 497 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - ¿Quieres conversar? - Bueno. 498 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 ¿Estás bien? 499 00:26:52,403 --> 00:26:53,905 ¿Quién es Merritt Grove? 500 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Es un MP. 501 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Tory. Lo describirían como un conservador sin compasión. 502 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Nosotros le decimos viejo. 503 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 ¿Trabajaste con él? 504 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Muy poco. - Está bien. 505 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - ¿Estás enferma? - No. 506 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal lo conoció en un evento y trató de contactarlo con la Casa Blanca. 507 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ¿Quería hablar con el presidente? 508 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 No lo sé. Quería hablar urgente con alguien 509 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 y Hal ofreció a la jefe de gabinete de la Casa Blanca, 510 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 lo cual, hasta al señor Grove le pareció absurdo. 511 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Así que Hal se ofreció a él mismo. 512 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 No puedo reunirme con él estos días. Estoy en París. 513 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Las cosas con Grove son siempre urgentes. Es un poco exagerado. 514 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 ¿Lo alejo o envío a alguien para que hable con él? 515 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Claro. Delega. 516 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - ¿No quemaré un puente? - No. 517 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Buena suerte con los Gauls. 518 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Lo siento, de verdad. Solo necesito caminar un minuto. 519 00:27:50,044 --> 00:27:52,505 - Podemos caminar. - No tienes que venir. 520 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Claro. 521 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 No es lo que quise decir. 522 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Caminemos. 523 00:28:03,808 --> 00:28:05,560 Warren, hablaremos en el camino. 524 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 ¿Está todo bien? 525 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Sí. No te preocupes. Es algo... 526 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 personal... No importa. 527 00:28:29,125 --> 00:28:30,460 No quise entrometerme. 528 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 No lo haces. Me estoy derrumbando frente a ti. 529 00:28:34,964 --> 00:28:37,467 Deberíamos estar hablando de los franceses. 530 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 ¿Así te ves cuando te derrumbas? 531 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - ¿No te parece? - No. 532 00:28:41,846 --> 00:28:45,099 Cuando corres sudando a mi oficina con instrucciones, 533 00:28:45,099 --> 00:28:47,602 - eso se ve como derrumbarse. - Por Dios. 534 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 De nuevo, entrañable cuando se decodifica. 535 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Sudo mucho. 536 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 No se asocia a mi estado emocional. 537 00:29:02,283 --> 00:29:03,659 Mi matrimonio se acaba. 538 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 De nuevo. 539 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Pensé que eso ya estaba ocurriendo. 540 00:29:11,000 --> 00:29:12,418 Lo estaba, pero luego... 541 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ya no. 542 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Por Dios. 543 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Vomitaré. 544 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 No caminaré por el Sena hablando mal de mi matrimonio. 545 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Es como... 546 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Podemos parar. - No. 547 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Te invito a que saques todo 548 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 porque tu sudoración sí se asocia a tu estado emocional y ha comenzado. 549 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Siento que lo correcto 550 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 es darle a una relación todo chance posible. ¿Cierto? 551 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Es decir, eso define mi línea de trabajo. 552 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 No hay nada que no se pueda resolver hablando. 553 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Claro. 554 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Pero en cierto punto... 555 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 soy una idiota por no aprender la lección que me han enseñado miles de veces. 556 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 No. 557 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 En este punto, soy una idiota. 558 00:30:11,853 --> 00:30:13,771 Tal vez eres una persona decente 559 00:30:13,771 --> 00:30:18,526 en una época en la que la decencia ha perdido el control del imaginario público. 560 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Solo con espacio para estar de pie. 561 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Te enviaré un video. 562 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Debo irme. 563 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Bueno. 564 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - ¿Ella te llamó? - Sí. 565 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 ¿Preocupada? 566 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Trata de ser precavida. 567 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Tal vez le hace falta cafeína. Es un perjuicio a la nación. 568 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Me reuniré con el tipo del Chatham House. 569 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie vendrá y tomará notas, para que sienta que es algo de la embajada. 570 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - ¿De verdad? - Es lo mejor, ¿no? 571 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 ¿Qué tal si los acompaño para cederte el turno? 572 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Señor, no estoy teniendo un buen día. ¿Podemos ir con un no? 573 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 ¿Crees que una reunión de cinco minutos derrumbará la república? 574 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Cinco. Cinco minutos. 575 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Todo el oficio... es poroso. 576 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 Intencionalmente. 577 00:31:16,375 --> 00:31:19,045 Hacemos fiestas, personas vienen a la casa. 578 00:31:19,045 --> 00:31:22,924 Voy a sociedades literarias, hablo sobre resolución de conflictos 579 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 mientras bebo oporto que está viejo y sabe mal, 580 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 y alguien quiere hablar. 581 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Es lo que buscamos, ¿cierto? 582 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Tú eres muy acertada, y algún día manejarás esto, 583 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 pero Archibaldo Nariz Respingada no dirá nada 584 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 con Ronnie de 12 años tomando notas. 585 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Hay una línea. 586 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Es porosa, pero existe. 587 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 Y cuando la cruzas, 588 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 los demás pasamos todo el tiempo compensándolo. 589 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Y luego personas como Ronnie van a reuniones a tomar notas 590 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 para probar al mundo que la Casa Blanca no es una organización con tarifas. 591 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Creo que deberías tomarte un momento y decidir si de verdad sugieres... 592 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 que vendo un acceso, Stuart. 593 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Le dije que no. Pero dijo que serían cinco minutos. 594 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Lo siento mucho. Puedo tratar de cancelar todo. 595 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 No te preocupes. 596 00:32:41,043 --> 00:32:42,420 Cinco minutos nada más. 597 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Sí. Buena suerte con eso. 598 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Gracias, señora. 599 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 ¿Embajadora? 600 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 ¿Podrías decirle al Secretario de AA. EE. que se adelante? 601 00:33:10,614 --> 00:33:12,658 - Por supuesto, señora. - Gracias. 602 00:34:49,004 --> 00:34:49,964 Me alegra verla. 603 00:34:49,964 --> 00:34:51,715 Me alegra que nos acompañes. 604 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - ¿Podríamos hablar un minuto? - Claro. 605 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Vengo a eventos aquí y me doy unos minutos a solas con uno de ellos. 606 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Intento tratarlos como individuos. 607 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 No una horda. 608 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Él se coronó a sí mismo. 609 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleón. 610 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Simplificó considerablemente las cosas. 611 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Lo hizo. 612 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Me pedirás un favor. 613 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Sin duda, mejorará mi vida. 614 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 ¿Ha pensado más en la propuesta? 615 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Sí. Sin embargo, esta solicitud británica no es como la describes. 616 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ¿Por qué no? 617 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Típicamente, un arresto en suelo francés sería conducido por la policía francesa. 618 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Londres pidió que sus operativos especiales tomen el liderazgo. 619 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Necesitan vengar sus 41 marineros caídos. 620 00:35:52,443 --> 00:35:57,406 Fuerzas Especiales Británicas en la escena cuando Lenkov sea llevado en custodia... 621 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 es un comienzo. 622 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Esta solicitud poco convencional... 623 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 siendo importada de nuestro gran y buen amigo, los Estados Unidos, 624 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 será concedida a regañadientes. 625 00:36:11,795 --> 00:36:13,088 Lo apreciamos mucho. 626 00:36:13,088 --> 00:36:17,176 Pero me sorprende ver que la presente administración de EE. UU., 627 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 luego de proclamar una ruptura con el pasado, 628 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 apoye tan fuertemente un asesinato extrajudicial. 629 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Hablamos de un arresto. 630 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Mis colegas de inteligencia 631 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 me dicen que los británicos no pretenden dejar que Roman Lenkov salga vivo. 632 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Los aplaudo por devolver 26 esculturas. 633 00:36:44,536 --> 00:36:46,538 Gran Bretaña seguirá su ejemplo. 634 00:36:46,538 --> 00:36:48,040 Tantas excusas. 635 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ¿...su compromiso con el liderazgo? ¿Es algo del pasado? 636 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Disculpe. - Está bien. 637 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 ¿Kate? 638 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Embajadora. 639 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Ella dijo que sí. 640 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Buen trabajo. 641 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Tienen champaña arriba. Tal vez un brindis... 642 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 No me siento bien. Regresaré al hotel. 643 00:37:15,651 --> 00:37:17,736 - Caminaré contigo. - No es necesario. 644 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 645 00:37:25,119 --> 00:37:27,413 ¿Tengo la DCM para la señora Park, está disponible? 646 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Increíble. 647 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 ¿Podría pedirle que nos devuelva la llamada? 648 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 No sucederá. 649 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 ¿Tal vez está enferma? No responde nuestras llamadas. 650 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 ¿Señor Wyler? 651 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Deberías darme media hora a solas con él. 652 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Déjame explicarle. - Señor, no. 653 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Dile al sujeto que ya voy. 654 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 La embajadora... 655 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 La embajadora resopla cada vez que abro la boca. 656 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Que no te afecte. - Hal. 657 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Los convenció de que soy un mono con una escopeta, 658 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 pero a veces una disculpa es solo una disculpa. 659 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Te iba a comprar un trago, pero ahora no. Lo siento". 660 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Le compraré dos tragos. - No quiere dos. 661 00:38:02,489 --> 00:38:05,868 Trabajas para el Estado, le comprarás un horrible cabernet. Dos veces. 662 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Señor Grove, soy Ronnie Buckhurst, trabajo con Stuart Hayford. 663 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Atiende una llamada. Ya llegará. - ¿Quién? 664 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Subjefe de misión de la Embajada de Londres. 665 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 ¿Y el Sr. Wyler? 666 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 La Sra. Wyler es la embajadora. Le pidió al Sr. Hayford que viniera. 667 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 No. 668 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Quisiera tener un momento a solas. 669 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Al menos toma mi abrigo. Hace frío. 670 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Estoy bien. 671 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Puedo verlo. 672 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Bien, dame tu maldito abrigo. 673 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - ¿Has estado jugando conmigo? - ¿Qué...? 674 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 ¿Pidiendo un arresto cuando es un asesinato? 675 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 No tengo idea de qué hablas. 676 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 El asesinato de Lenkov. 677 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Pidieron a la policía francesa que se retirara. 678 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Mientras Fuerzas Especiales Británicas conducen un asalto estilo bin Laden 679 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 para matar a Roman Lenkov. 680 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Eso es absurdo. - Es lo que sucede. 681 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - No asesinamos gente. - Nosotros tampoco. 682 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Excepto cuando lo hacemos. 683 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Trowbridge no lo haría. Destruiría su gobierno. 684 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 ¿Y para qué? 685 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Si puede arrestar a Lenkov, 686 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 saber quién lo contrató, y hacer caer un infierno sobre ellos, 687 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 eso vale algo. 688 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Un Lenkov muerto no le hace bien. 689 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Dijo que era muy lento. 690 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Un arresto. - ¿Y emitió una orden de asesinato? 691 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Eso parece. - No. 692 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 A menos que... 693 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - ¿Qué? - Hay una excepción. 694 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 En virtud de la Ley de Servicios de Inteligencia. Pero requiere autorización. 695 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Él lo autorizó. - No puede. 696 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Necesita aprobación y firma. - ¿De quién? 697 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Mía. 698 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Tal vez hay un requerimiento que no vi. 699 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 No ponen una solicitud de asesinato por email. 700 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Ponen una solicitud de una reunión para autorizarlo. 701 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - ¿Es tu teléfono de trabajo? - Sí. 702 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - ¿Un teléfono gubernamental? - Allí lo mandarían. 703 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Dámelo. - Dame un momento. 704 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo? 705 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - ¡Warren! - ¿Qué demonios? 706 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Un Lenkov muerto solo es bueno para quien lo contrató. 707 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Si el Primer Ministro Nicol Trowbridge lo quiere muerto... 708 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Nicol Trowbridge lo contrató. 709 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Esperaba al señor Wyler. 710 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 No quiero hablar con nadie de su embajada. 711 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Sr. Grove. Lamento la demora. - Sr. Grove. ¡Merrit! 712 00:42:30,591 --> 00:42:32,092 Cualquier estación de este canal, 713 00:42:32,092 --> 00:42:34,052 aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas. 714 00:42:37,889 --> 00:42:39,266 Cualquier estación este canal, 715 00:42:39,266 --> 00:42:41,310 aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas. 716 00:42:46,607 --> 00:42:48,317 Cualquier estación, aquí Delfín 3-6. 717 00:42:48,317 --> 00:42:51,111 Sospechamos fallo de comunicaciones. Transmitiendo a ciegas. 718 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Delfín 3-6, no se oye nada. Fuera. 719 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Subtítulos: Keiko Ono