1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
PREVIAMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Hola.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
¿Estás aquí para verme?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Tristemente, no.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
La Compañía Lenkov es independiente.
Como muchas organizaciones...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
VINO STOUDT
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...de hombres analfabetos bien armados,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
afirma tener conexiones en el Kremlin.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov tiene un hijo
con una mujer en Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Estará allí este mes.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Nos están ofreciendo a Lenkov.
- Rusia... ¿no lo hizo?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- ¿Estás reemplazando a Ganon?
- ¿Qué?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
El Secretario de Estado da un largo paseo
en un muelle corto... deberías ser tú.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Somos un sí.
- Igual.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Al PM no le va a encantar esto.
- Llegará.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
El presidente quiere
lo mejor para el Reino Unido.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
¿Realmente cree que el arresto
de un mafioso ruso sin nombre
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
responderá a la muerte de 40 militares?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,472
- ¿Qué dijiste?
- Me quedé callada, como una imbécil,
20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
mientras Ganon me pasaba
un tractor por encima.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Necesito llamar a Dennison
y decirle dónde estamos.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Puedes llamarlo por la mañana.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
LA DIPLOMÁTICA
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
¿Embajadora?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Sucedió algo extraño.
¿Hablaste con el Primer Ministro anoche?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Sobre arrestar a Lenkov.
- Sí.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- ¿Y no estaba feliz con ello?
- Sí.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Y al amanecer,
estaba encantado con la idea.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- ¿De verdad?
- Maravillado.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Con arrestar a un hombre.
- Y no asesinar a unos rusos.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Raro. ¿No?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Me dijo que era una vergüenza
cuando lo mencioné.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
¿Recuerdas cuando le dijiste que
lo preparaba para ser un gran estadista?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Cosa que ciertamente no hacía.
- Buena esa, ¿no?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Lo fue.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
¿Crees que en realidad lo creyó?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Tal vez.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Roylin dijo que su verdadero problema
es una elección en Escocia.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Fuera de calendario.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Elección parcial.
- ¿El arresto le ayudaría?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Un juicio pondría a Gran Bretaña
de nuevo en el escenario mundial.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Sería bueno.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Sería grandioso.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Nos alejaría de una guerra con Rusia.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ganon y yo viajaremos a París,
para hablar con los franceses.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
¿Acerca del arresto?
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Sí. El PM desea involucrar a las
Fuerzas Especiales Británicas.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Conseguir fotos.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Nuestros guerreros en equipo mortal,
llevando a Lenkov a la justicia, es...
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Los franceses lo odiarán.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Sí. Digo, terminarán por aceptarlo.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Hola.
- Hola.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- ¿Quisiera ir a París?
- ¿Contigo?
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Tristemente, no.
No tenemos que hablar de ello ahora.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Bueno, ahora sí.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anu Kapoor.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- ¿De Asuntos Exteriores?
- Sí.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
¿El hombrecito miedoso?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Es un hombre de tamaño normal.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
¿Por qué iré a París con él?
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ganon no cree que él y Dennison deban ir.
62
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Él cree que debes ir tú.
- ¿Con Anu?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Quiere una presencia estadounidense
más fuerte
64
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
y una presencia británica minúscula
porque cree que Francia responderá a ello.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Le traeré un reporte de Fournier.
Es con quién se reunirá.
66
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
La Ministra del Interior.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Debería decirle a Dennison.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Yo puedo.
- Estaba con él.
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Hablamos acerca de él y Ganon
yendo juntos a París.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Bueno.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Es un poco raro que todo sea yo y no él,
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
¿y ni siquiera lo llamaré?
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
¿Lo es?
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Tiene una reunión con representantes
75
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
de la Federación Nacional
de Organizaciones de Pescadores.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Hola.
- ¿Cómo vas?
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- ¿Langley lo...?
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Lo mencionó.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Podría ser útil.
- ¿Qué más?
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Puede proveer un buen contexto.
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
En muchas cosas.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Trabajó con un hombre
llamado Lewis Quainton.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Se encontraron en la embajada.
- Bien.
85
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Creemos que Quainton trabaja
con los saudíes.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Por debajo de la mesa.
Vino a la embajada...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- No puedes usar a Hal Wyler.
- Serán algunas conversaciones.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Nada complicado.
- Es un no.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- ¿Por qué?
- No importa.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Gracias por...
- ¿Señora?
91
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
¿Por qué?
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
La embajadora fue seleccionada.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- ¿Ella o él?
- Ella.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- ¿Para qué?
- Para algo importante.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Algo que no puede hacer
si su esposo es un recurso de la CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Habla con Hayford.
Dile que puede compartirte la información.
97
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Deja a Hal.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Hola.
- Hola.
99
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Le conseguiré una copia del reporte
de la actividad de Lenkov en Mali.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
El Estado publicó algo.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Está bien.
- Al hablar con los franceses,
102
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
querrá recordarles cómo fueron derrotados
por las tropas de Lenkov en Mali.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Llamé a la oficina de Dennison
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
y expliqué todo lo relacionado
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
con que Ganon prefiere a alguien
de menor rango. A ti y a Anu.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Y Dennison dijo que Ganon
ya lo había llamado
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
y no le gusta su forma de pensar,
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
así que viajará él mismo.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Contigo.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Bueno.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Hola.
- Dios mío. No estaba...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Lo siento.
- Tranquila.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Empaco...
Me pidieron que le preparara su maleta.
114
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
¿Irá también? Puedo ayudarlos a ambos.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- ¿A dónde?
- A París.
116
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
No lo sé, tal vez.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Tiene una reunión
con la Ministra del Interior.
118
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
Eso es demasiado
para la Ministra del Interior.
119
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Hay un evento en la noche.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Siempre viste de negro.
La oficina esperaba algo más vibrante.
121
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- ¿Lo odiará?
- No lo usará.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- ¿Cuál es el código de vestimenta?
- No estoy segura,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
pero aparentemente el Secretario de AA. EE
usará un esmoquin.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Hola, ¿estás lista?
- Siéntate.
125
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- ¿Trajiste los sándwiches?
- Aún no.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Podemos ir por algo y regresar, ¿no?
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
¿No puedes esperar tres segundos?
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Mi estómago está rugiendo.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah quiere que me informes
de la preselección de la embajadora.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
¿Secretaria de Estado?
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
No.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Vicepresidenta.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Bien. Qué estilo.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- ¿Por qué te extraña?
- ¿Dijo que podía contarte?
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Sí.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Echarán al vicepresidente.
Y tal vez quieren que Kate tome su lugar.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Como, algo... pronto.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Sí.
139
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Seis personas lo saben. Y ahora tú.
140
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- ¿Crees que no podré guardar el secreto?
- No.
141
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
¿Por qué te contaron a ti?
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- ¿Eres uno de seis?
- Bueno, ahora siete.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
¿Por qué?
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Porque no tiene la experiencia.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Quieren que tú la prepares.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Sí.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
¡Eso es genial!
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Tengo mucha hambre.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Felicidades.
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Regresaría a Washington.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Si todo funciona.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
¿Cuándo?
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
No lo sé.
154
00:08:24,588 --> 00:08:26,423
¿En una semana, un mes, un año?
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
No. Tal vez en cuatro meses.
156
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Si sucede.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Ya sabes, la embajadora odia la idea.
158
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Oí que usó un traje gris.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- La embajadora.
- Sí.
160
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
¿Fuiste tú?
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Le conseguí un traje, no un anillo.
162
00:08:51,031 --> 00:08:53,158
Me dijiste que no me fuera al Cairo.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
No fue algo premeditado.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,246
¿Destruir mi carrera?
165
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Lo siento. Si crees que de alguna manera
yo podría...
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Querías hacer pública
una relación que está a punto de terminar.
167
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- ¿Por qué no te sientas?
- ¿Por qué harías eso?
168
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
No está por terminar.
169
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Creo que ya se terminó.
- Eidra.
170
00:09:19,018 --> 00:09:22,271
Howard, trae el reporte del martes.
Quiero revisarlo contigo.
171
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
172
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Sal de mi oficina ahora.
173
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
No creo que debamos terminar así,
deberíamos mirar...
174
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Lo siento.
No puedo hablar de esto contigo aquí.
175
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya me llamó y no le devolví la llamada.
Dos veces.
176
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Dile a Jill que la llame.
- Jill está ocupada.
177
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Tú también.
178
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill intenta reabrir una misión
diplomática en Afganistán.
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Jill trata de sacar a la gente.
180
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Hace todo lo que yo debería
estar haciendo.
181
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- ¿Quieres que llame a Darya?
- No es el punto.
182
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Es decir, sí, pero...
- ¿Cuál es el punto?
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
La abandoné.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Como todos lo han hecho con cada afgano
orientado a la democracia
185
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
a través del tiempo.
186
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Tú la entrenaste, ¿no?
Sabe cómo solicitar una subvención.
187
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
No la conseguirá.
188
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Todos están ocupados con algo más.
- Sí.
189
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Tratan de evitar un conflicto
entre Rusia y la OTAN.
190
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Te ensuciaste todo.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- No lo hice.
- Sí.
192
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Nos sacarán de aquí
cuando vean que ensuciamos el lugar.
193
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
No deberías comer
esos cruasanes británicos,
194
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
mañana comerás los originales.
195
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
En tu boudoir parisino.
196
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Lo sé,
pero me gusta esta versión británica.
197
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Saben a pan. Me gusta.
198
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Pensy y yo empacamos tus cosas.
199
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Para París.
200
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Bien. Gracias.
201
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Tomó algunas decisiones audaces,
Pensé que debía opinar.
202
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- ¿Sí?
- Sí.
203
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
El traje rojo.
204
00:10:56,115 --> 00:10:57,783
- Maldición.
- ¿Por qué no?
205
00:10:57,783 --> 00:11:00,953
¿Para la Ministra del Interior?
El rojo es mala idea.
206
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Creo que era para el baile al que irás
con Austin Dennison.
207
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
No es un baile.
208
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Lo es. De traje largo.
209
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- ¿El rojo?
- Sí.
210
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Le dije que empacara uno negro.
211
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
En caso de que quieras
bajar el tono, ya sabes.
212
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Como no es el baile de graduación,
puedo usar mi traje.
213
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Bueno, yo no exageraría.
214
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
¿Qué está pasando?
215
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
¿Conmigo? Nada.
216
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Literalmente, nada.
217
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Bueno.
218
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Empaqué tus cosas.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Nadie te lo pidió.
220
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances irá al Show de Flores de Chelsie
a escoger bulbos,
221
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
y me pidió que la acompañe.
222
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
No vayas.
223
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
No tengo nada más que hacer.
224
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
No era a lo que me refería cuando dije
que te buscaríamos algo.
225
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
¿A qué te referías?
226
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Bueno, no lo sé. No lo he descifrado todo.
227
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
No tengo espacio en mi cerebro ahora.
228
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
¿Quieres acompañarme? ¿En el viaje?
229
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- ¿A París?
- Sí.
230
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
¿Para quedarme callado en París
y no en Londres?
231
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
232
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
¿Esperarte en el hotel,
y tener sexo luego?
233
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
¿Te parece tan malo?
234
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
¿Usarás el vestido rojo?
235
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
No quiero que nos volvamos como
esas parejas que quieren avivar las cosas
236
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
cuando su relación va mal.
237
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Fue tu idea.
- Que me acompañaras.
238
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
No lo del vestido rojo.
239
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
No fue bueno.
240
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Sabía que era una mala idea.
241
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- ¿Qué?
- Montarnos de nuevo en el carrusel.
242
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Púdrete, Kate.
243
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Es en serio.
244
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
No sé cómo arreglar nuestro matrimonio,
pero no será con algo que ya probamos.
245
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Por cortesía,
si queremos que esto funcione,
246
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
no grites "divorcio" cada vez que hablo.
247
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Dices cosas muy tontas.
248
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Fue una broma.
249
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
No fue graciosa.
250
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Debía dar un discurso en Chatham House.
251
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Pero no puedo hacerlo
por el viaje a París.
252
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Deberías decir que estás orgulloso
porque acepté dar un discurso.
253
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Los odio.
- ¿De verdad?
254
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Acepté porque valoro tu opinión.
255
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Eso significa mucho para mí.
256
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Hazlo tú.
257
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
El discurso.
258
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Lo harás genial. Es optimista.
259
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
No quieres eso.
260
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
De hecho, sí quiero eso.
261
00:13:55,335 --> 00:13:58,714
Hice cosas en las que era buena
mientras fuiste embajador.
262
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
No te sentiste amenazado,
estabas encantado.
263
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Quiero estar a la altura
de las circunstancias.
264
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Tratas de calmarme.
265
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Tal vez. ¿Está funcionando?
266
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
No es justo.
267
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Está funcionando.
268
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
No puedes comprarme
con un discurso en Chatham House.
269
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Hay evidencia significativa
de lo contrario.
270
00:14:28,035 --> 00:14:30,287
El título del borrador
"Hablando con terroristas"
271
00:14:30,287 --> 00:14:32,456
iba en contra de las políticas de EE. UU.,
272
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
así que fui a Relaciones Públicas
y les gusta "La comunicación es clave".
273
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
¿Qué es esto?
274
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
El discurso de Chatham House.
275
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Comenzará con la idea general
de que la comunicación es clave,
276
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
luego tocará temas específicos como la
caída de la URSS, los diálogos en Bosnia.
277
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, ella irá a París.
No hará el discurso.
278
00:14:49,389 --> 00:14:50,807
No, lo hará él.
279
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
El señor Wyler.
280
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Por eso está de nuevo en la agenda.
Apelará a la Regla de Chatham House.
281
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Me pidió que enviara
una copia a Billie Appiah.
282
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
No quiero enviarlo
si no te gusta el título.
283
00:15:04,863 --> 00:15:06,865
Señora, ha habido un malentendido.
284
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Es mi culpa.
285
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
He estado distraído con lo de París
y todo lo demás.
286
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Alguien pensó que sería buena idea
287
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
que el señor Wyler hiciera su discurso.
288
00:15:19,920 --> 00:15:21,713
El discurso de Chatham House.
289
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Sí. Fui yo.
290
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Señora.
- Hal es un caballo de carrera.
291
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Hay que pasearlo, o destruirá el granero.
292
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
¿La Regla de Chatham House le es familiar?
293
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Todo lo que diga puede ser citado,
294
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
pero no atribuido a usted.
295
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Es malo para construir una imagen pública.
296
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Bueno.
297
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
El señor Wyler pidió aplicar
esa regla a su discurso.
298
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Bueno.
299
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Pidió que el discurso fuera enviado
a Billie Appiah.
300
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Gracias.
301
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Señora, es hora de irse.
302
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Nuestra vocera original
tuvo que cancelar abruptamente.
303
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Batallando por reemplazarla
304
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
está su esposo, el embajador Hal Wyler.
305
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Gracias.
306
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Empezamos los diálogos en Bosnia
307
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
unos días después de que Suljic lanzó
un ataque de bombardeos
308
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
que casi matan a la mujer
que ahora es mi esposa.
309
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Tuve que pasar más horas
en cuartos cerrados con ese hombre
310
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
que en el hospital con Kate.
311
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Cuando lo conocí,
me rehusé a darle la mano.
312
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Era un novato.
313
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Eso retrasó un año la paz.
314
00:17:22,000 --> 00:17:23,877
La comunicación no es la clave.
315
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
La diplomacia no abre puertas
con un apretón de manos.
316
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
La diplomacia no funciona.
317
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Nunca funciona.
318
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
La diplomacia es pasar 40 días y noches
en un cuarto de hotel en Viena,
319
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
escuchando los mismos
puntos vacíos a tratar.
320
00:17:43,230 --> 00:17:45,107
Emborrachándose en el minibar.
321
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Es recibir un "no" una y otra vez.
322
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
La respuesta será "no",
no te detengas al oírla.
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Pide que me vaya,
eso subirá las cosas de nivel.
324
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Menciona el hecho de que me enviaron aquí
como un insulto para los dos,
325
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
pero quizá eres mejor que eso.
326
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
La diplomacia nunca funciona.
327
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
LA COMUNICACIÓN ES CLAVE
328
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Hasta que lo hace.
329
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
He dado 30 años de mi vida
por dos momentos.
330
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Cuando enemigos se pararon
en un suelo ensangrentado...
331
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
y se dieron la mano.
332
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Daría 30 más.
333
00:18:29,151 --> 00:18:31,820
En la segunda vuelta
de diálogos con Suljic...
334
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
le di la mano.
335
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Dos años después,
era un hombre cansado que esperaba la paz,
336
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
y juntos...
337
00:18:44,833 --> 00:18:46,168
dimos fin a la guerra.
338
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Una de las perogrulladas
de la política exterior
339
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
es creer que hablar
con tus enemigos los legitima.
340
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Hablen con todos.
341
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Hablen con el dictador
y el criminal de guerra.
342
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Hablen con el tonto tres niveles abajo
que se queja porque debe sentarse
343
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
en la parte de atrás del auto,
tal vez sea importante.
344
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Hablen con terroristas.
345
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Hablen con todos.
346
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Fallen, y fallen de nuevo.
347
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Y levántense de nuevo.
Y fallen de nuevo. Porque tal vez...
348
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Tal vez.
349
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Sí.
350
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Desearía que pudiéramos ser útiles.
351
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Pero lamento decirles
que su solicitud es imposible.
352
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
¿Por qué?
353
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Nuestro gobierno no está preparado
para empeorar las relaciones con Rusia.
354
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Tampoco el nuestro.
- Por supuesto.
355
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Pero esperamos jugar un papel en la
solución de conflictos regionales rusos.
356
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Hemos invertido un tiempo significativo
creando puentes entre partidos.
357
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Hemos recibido una fuerte indicación
de que esto no molestará a Moscú.
358
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Si Moscú está o no aliviado en el fondo,
359
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
su reacción pública difícilmente
reflejará eso.
360
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
La compañía Lenkov
inculpó a sus soldados en Mali
361
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
de una masacre que ellos perpetraron.
362
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Y ahora parece que inculparon a Irán
por un ataque a Gran Bretaña.
363
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
¿Por qué no le interesa esta propuesta...?
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Si pudiéramos asegurar
365
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
que Moscú no condenará este arresto,
366
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
¿consideraría seriamente
nuestra propuesta?
367
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
En momentos así, desearíamos que aún
fueran miembros de la Unión Europea.
368
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Podríamos haber hallado
una solución como grupo.
369
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Pero para Francia,
con profunda simpatía por su pérdida,
370
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
temo que la respuesta es "no".
371
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Fue inspirador.
- Gracias.
372
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Mucho gusto. Gracias.
- Sr. Wyler.
373
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Felicidades. Estuvo genial.
- Mira lo sorprendido que estás.
374
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Excelente. Impresionante.
375
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Gracias. Fue un gran público.
376
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Me pregunto si tendría un momento.
377
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Claro.
378
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
No creo que este sea el lugar.
379
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
¿Vamos a comer?
380
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Debo ir al hotel y trabajar.
381
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Está bien.
382
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Sabíamos que era algo fútil,
383
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
pero me hubiera servido
384
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
si hubiera podido regresar
a la Casa Blanca
385
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
diciendo que di todo.
386
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- ¿No fue así?
- Creo que me veía enojada.
387
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
Y eso hace temblar al mundo.
388
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Pero si hubiera tenido la oportunidad
de, no sé, hablar...
389
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Ella no iba a ceder con los dos ahí,
390
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
tal como dijiste antes de que entráramos.
391
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Buscó la oportunidad
de criticarme por el Brexit.
392
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Dirá que sí cuando estemos uno a uno.
- Genial.
393
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Puedes hablar hoy con ella
en el evento, dejarlo listo.
394
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Yo no, tú.
395
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Te interrumpí.
396
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Y luego hice un gesto de rechazo
con la cabeza.
397
00:21:54,856 --> 00:21:56,608
Hace enfurecer a las mujeres.
398
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Ella también lo vio.
399
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
No tienes que mencionarlo,
400
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
pero tienen un vínculo tácito
alrededor de su rabia compartida.
401
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Hacia mí.
402
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Vamos a comer algo.
403
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
¿No te parece muy simplista?
404
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Yo... ¿Qué?
405
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Llegaré, desviaré la mirada
y diré: "Hombres".
406
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
Y ella dirá: "Lo sé, mon dieu".
407
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Cuando lo pones así...
- ¿Cómo debería ponerlo?
408
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Como si EE. UU.
ya no tuviera voz en la UE.
409
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Éramos parte, luego el Brexit
410
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
fue una de las grandes heridas
autoinfligidas de la historia moderna.
411
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Y ahora ustedes no tienen
oídos ni ojos ni portavoz adentro.
412
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
¿En la UE?
413
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Sí.
414
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
No eran portavoces.
415
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
¿Nadie nos describió así
en nuestra ausencia?
416
00:22:56,543 --> 00:22:57,502
Bueno, tal vez.
417
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
Ya no somos esa ventana para ustedes.
418
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
En Europa.
419
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Francia podría serlo.
420
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
No estoy inventando la rueda.
421
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn lo mencionó hace unos días.
422
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Sí.
423
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Así que no es sobre ellos
haciendo algo por nosotros,
424
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
es haciéndolo por su nuevo compañero
silencioso, ustedes.
425
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Adelante.
426
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
¿Qué?
427
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Espero el diluvio de disentimiento fulminante.
428
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
No. Creo que tienes razón.
Significa que estoy de acuerdo.
429
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Así que... la objeción es rápida y fuerte
430
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
y la aprobación es transmitida
en silencio.
431
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Estaba comiendo.
432
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Así lo haces siempre.
433
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Sé cuándo estás de acuerdo
porque te vas sin decir nada.
434
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
No lo hago.
435
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Lo hago.
436
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Es terrible.
437
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Es entrañable.
438
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Si sabes lo que sucede.
439
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Antes de eso, es difícil.
440
00:24:05,111 --> 00:24:06,654
¿Perteneciste al personal?
441
00:24:08,656 --> 00:24:09,616
Sé la respuesta.
442
00:24:09,616 --> 00:24:11,868
Leí sobre ti en la Internet. No.
443
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Supongo que no.
444
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Pasaste de posición de liderazgo
a otra posición aún más grande.
445
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
El personal aprende a hablar rápido,
446
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
a reducir la complejidad a una frase que
alguien puede memorizar mientras orina.
447
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Hermoso. Lo recordaré.
448
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Es verdad. Nadie quiere oír resúmenes.
Tienes que perseguirlos hasta el baño.
449
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Especialmente si es sobre
mujeres habladoras.
450
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Es un zumbido.
451
00:24:39,395 --> 00:24:40,480
Lo siento, es Hal.
452
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Adelante.
453
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Hola.
454
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
¿Cómo te fue?
455
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Como se esperaba.
456
00:24:48,696 --> 00:24:51,616
Lo intentaremos de nuevo
esta noche en el evento.
457
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
¿Y el discurso?
458
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Bien.
459
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Suenas demasiado modesto.
460
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Tienes razón. Estuvo genial.
461
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Yo... Había un tipo Tory MP.
462
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Vino a buscarme desesperado por hablar.
463
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Tomaré un trago con él esta noche.
- ¿Con quién?
464
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
¿Merritt Grove?
465
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
¿Grave? ¿Grove?
466
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
¿Te reunirás con él?
467
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Dijo que era urgente.
- Hal, por Dios.
468
00:25:15,932 --> 00:25:18,059
Quería hablar contigo,
pero no estabas aquí.
469
00:25:18,059 --> 00:25:21,688
Si quiere hablar conmigo,
no es porque quiera mi perspectiva.
470
00:25:21,688 --> 00:25:24,899
Quiere a un representante del presidente
de los Estados Unidos.
471
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Respira, por favor.
Se lo dije. Dije eso exactamente.
472
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Dije: "Mira, no miento.
Soy una esposa trofeo".
473
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Ofrecí comunicarlo con Billie,
474
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- pero no quería.
- Dime que no lo hiciste.
475
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
No lo hice. No quería hablar con ella.
476
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Dime que no ofreciste llamar
a la jefe de gabinete de la Casa Blanca
477
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
porque alguien te aduló en una fiesta.
478
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- ¿Cuántas veces moverás la cola
479
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- frente a Billie Appiah?
- Lo diré por tercera vez,
480
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
él no quería hablar con Billie Appiah.
481
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Quieres ser Secretario de Estado.
482
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
¿Qué?
483
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Me dijiste que lo quemara.
484
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Me dijiste que derribara
al Secretario de Estado.
485
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
¿Es para esto?
486
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- ¿Quieres ser Secretario de Estado?
- Por Dios.
487
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
¿Que yo sea vicepresidenta
te mantendría ocupado
488
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
mientras buscabas algo mejor?
489
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Esto es un delirio.
- Escúchame.
490
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- No te reunirás con él. ¿Entiendes?
- ¡No!
491
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Eso me haría ver
como una maldita herramienta.
492
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- ¿Cómo se llamaba?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Mi oficina lo llamará
y cancelará su reunión.
494
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
No lo llamarás.
No llamarás a nadie. ¿Me escuchas?
495
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- ¿Sabes qué, Kate?
- A nadie.
496
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Ahora somos amigas.
497
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- ¿Quieres conversar?
- Bueno.
498
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
¿Estás bien?
499
00:26:52,403 --> 00:26:53,905
¿Quién es Merritt Grove?
500
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Es un MP.
501
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Tory. Lo describirían como
un conservador sin compasión.
502
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Nosotros le decimos viejo.
503
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
¿Trabajaste con él?
504
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Muy poco.
- Está bien.
505
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- ¿Estás enferma?
- No.
506
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal lo conoció en un evento
y trató de contactarlo con la Casa Blanca.
507
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
¿Quería hablar con el presidente?
508
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
No lo sé.
Quería hablar urgente con alguien
509
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
y Hal ofreció a la jefe de gabinete
de la Casa Blanca,
510
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
lo cual, hasta al señor Grove
le pareció absurdo.
511
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Así que Hal se ofreció a él mismo.
512
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
No puedo reunirme con él estos días.
Estoy en París.
513
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Las cosas con Grove son siempre urgentes.
Es un poco exagerado.
514
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
¿Lo alejo o envío a alguien
para que hable con él?
515
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Claro. Delega.
516
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- ¿No quemaré un puente?
- No.
517
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Buena suerte con los Gauls.
518
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Lo siento, de verdad.
Solo necesito caminar un minuto.
519
00:27:50,044 --> 00:27:52,505
- Podemos caminar.
- No tienes que venir.
520
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Claro.
521
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
No es lo que quise decir.
522
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Caminemos.
523
00:28:03,808 --> 00:28:05,560
Warren, hablaremos en el camino.
524
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
¿Está todo bien?
525
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Sí. No te preocupes. Es algo...
526
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
personal... No importa.
527
00:28:29,125 --> 00:28:30,460
No quise entrometerme.
528
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
No lo haces.
Me estoy derrumbando frente a ti.
529
00:28:34,964 --> 00:28:37,467
Deberíamos estar hablando
de los franceses.
530
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
¿Así te ves cuando te derrumbas?
531
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- ¿No te parece?
- No.
532
00:28:41,846 --> 00:28:45,099
Cuando corres sudando
a mi oficina con instrucciones,
533
00:28:45,099 --> 00:28:47,602
- eso se ve como derrumbarse.
- Por Dios.
534
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
De nuevo, entrañable cuando se decodifica.
535
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Sudo mucho.
536
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
No se asocia a mi estado emocional.
537
00:29:02,283 --> 00:29:03,659
Mi matrimonio se acaba.
538
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
De nuevo.
539
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Pensé que eso ya estaba ocurriendo.
540
00:29:11,000 --> 00:29:12,418
Lo estaba, pero luego...
541
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
ya no.
542
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Por Dios.
543
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Vomitaré.
544
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
No caminaré por el Sena
hablando mal de mi matrimonio.
545
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Es como...
546
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Podemos parar.
- No.
547
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Te invito a que saques todo
548
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
porque tu sudoración sí se asocia
a tu estado emocional y ha comenzado.
549
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Siento que lo correcto
550
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
es darle a una relación
todo chance posible. ¿Cierto?
551
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Es decir, eso define mi línea de trabajo.
552
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
No hay nada que no
se pueda resolver hablando.
553
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Claro.
554
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Pero en cierto punto...
555
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
soy una idiota por no aprender la lección
que me han enseñado miles de veces.
556
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
No.
557
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
En este punto, soy una idiota.
558
00:30:11,853 --> 00:30:13,771
Tal vez eres una persona decente
559
00:30:13,771 --> 00:30:18,526
en una época en la que la decencia ha
perdido el control del imaginario público.
560
00:30:22,446 --> 00:30:24,532
Solo con espacio para estar de pie.
561
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Te enviaré un video.
562
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Debo irme.
563
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Bueno.
564
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- ¿Ella te llamó?
- Sí.
565
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
¿Preocupada?
566
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Trata de ser precavida.
567
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Tal vez le hace falta cafeína.
Es un perjuicio a la nación.
568
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Me reuniré con el tipo del Chatham House.
569
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie vendrá y tomará notas, para que
sienta que es algo de la embajada.
570
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- ¿De verdad?
- Es lo mejor, ¿no?
571
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
¿Qué tal si los acompaño
para cederte el turno?
572
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Señor, no estoy teniendo un buen día.
¿Podemos ir con un no?
573
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
¿Crees que una reunión de cinco minutos
derrumbará la república?
574
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Cinco. Cinco minutos.
575
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Todo el oficio... es poroso.
576
00:31:15,374 --> 00:31:16,375
Intencionalmente.
577
00:31:16,375 --> 00:31:19,045
Hacemos fiestas,
personas vienen a la casa.
578
00:31:19,045 --> 00:31:22,924
Voy a sociedades literarias,
hablo sobre resolución de conflictos
579
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
mientras bebo oporto
que está viejo y sabe mal,
580
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
y alguien quiere hablar.
581
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Es lo que buscamos, ¿cierto?
582
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Tú eres muy acertada,
y algún día manejarás esto,
583
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
pero Archibaldo Nariz Respingada
no dirá nada
584
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
con Ronnie de 12 años tomando notas.
585
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Hay una línea.
586
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Es porosa, pero existe.
587
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
Y cuando la cruzas,
588
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
los demás pasamos todo el tiempo compensándolo.
589
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Y luego personas como Ronnie
van a reuniones a tomar notas
590
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
para probar al mundo que la Casa Blanca
no es una organización con tarifas.
591
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Creo que deberías tomarte un momento
y decidir si de verdad sugieres...
592
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
que vendo un acceso, Stuart.
593
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Le dije que no.
Pero dijo que serían cinco minutos.
594
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Lo siento mucho.
Puedo tratar de cancelar todo.
595
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
No te preocupes.
596
00:32:41,043 --> 00:32:42,420
Cinco minutos nada más.
597
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Sí. Buena suerte con eso.
598
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Gracias, señora.
599
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
¿Embajadora?
600
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
¿Podrías decirle al Secretario de AA. EE.
que se adelante?
601
00:33:10,614 --> 00:33:12,658
- Por supuesto, señora.
- Gracias.
602
00:34:49,004 --> 00:34:49,964
Me alegra verla.
603
00:34:49,964 --> 00:34:51,715
Me alegra que nos acompañes.
604
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- ¿Podríamos hablar un minuto?
- Claro.
605
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Vengo a eventos aquí y me doy
unos minutos a solas con uno de ellos.
606
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Intento tratarlos como individuos.
607
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
No una horda.
608
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Él se coronó a sí mismo.
609
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleón.
610
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Simplificó considerablemente las cosas.
611
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Lo hizo.
612
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Me pedirás un favor.
613
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Sin duda, mejorará mi vida.
614
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
¿Ha pensado más en la propuesta?
615
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Sí. Sin embargo, esta solicitud británica
no es como la describes.
616
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
¿Por qué no?
617
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Típicamente, un arresto en suelo francés
sería conducido por la policía francesa.
618
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Londres pidió que sus operativos
especiales tomen el liderazgo.
619
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Necesitan vengar sus 41 marineros caídos.
620
00:35:52,443 --> 00:35:57,406
Fuerzas Especiales Británicas en la escena
cuando Lenkov sea llevado en custodia...
621
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
es un comienzo.
622
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Esta solicitud poco convencional...
623
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
siendo importada de nuestro gran
y buen amigo, los Estados Unidos,
624
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
será concedida a regañadientes.
625
00:36:11,795 --> 00:36:13,088
Lo apreciamos mucho.
626
00:36:13,088 --> 00:36:17,176
Pero me sorprende ver
que la presente administración de EE. UU.,
627
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
luego de proclamar una ruptura
con el pasado,
628
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
apoye tan fuertemente
un asesinato extrajudicial.
629
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Hablamos de un arresto.
630
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Mis colegas de inteligencia
631
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
me dicen que los británicos no pretenden
dejar que Roman Lenkov salga vivo.
632
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Los aplaudo por devolver 26 esculturas.
633
00:36:44,536 --> 00:36:46,538
Gran Bretaña seguirá su ejemplo.
634
00:36:46,538 --> 00:36:48,040
Tantas excusas.
635
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
¿...su compromiso con el liderazgo?
¿Es algo del pasado?
636
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Disculpe.
- Está bien.
637
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
¿Kate?
638
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Embajadora.
639
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Ella dijo que sí.
640
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Buen trabajo.
641
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Tienen champaña arriba.
Tal vez un brindis...
642
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
No me siento bien. Regresaré al hotel.
643
00:37:15,651 --> 00:37:17,736
- Caminaré contigo.
- No es necesario.
644
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
645
00:37:25,119 --> 00:37:27,413
¿Tengo la DCM para la señora Park,
está disponible?
646
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Increíble.
647
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
¿Podría pedirle
que nos devuelva la llamada?
648
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
No sucederá.
649
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
¿Tal vez está enferma?
No responde nuestras llamadas.
650
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
¿Señor Wyler?
651
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Deberías darme media hora a solas con él.
652
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Déjame explicarle.
- Señor, no.
653
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Dile al sujeto que ya voy.
654
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
La embajadora...
655
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
La embajadora resopla
cada vez que abro la boca.
656
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Que no te afecte.
- Hal.
657
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Los convenció de que soy un mono
con una escopeta,
658
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
pero a veces una disculpa
es solo una disculpa.
659
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Te iba a comprar un trago,
pero ahora no. Lo siento".
660
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Le compraré dos tragos.
- No quiere dos.
661
00:38:02,489 --> 00:38:05,868
Trabajas para el Estado, le comprarás
un horrible cabernet. Dos veces.
662
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Señor Grove, soy Ronnie Buckhurst,
trabajo con Stuart Hayford.
663
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Atiende una llamada. Ya llegará.
- ¿Quién?
664
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford. Subjefe de misión
de la Embajada de Londres.
665
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
¿Y el Sr. Wyler?
666
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
La Sra. Wyler es la embajadora.
Le pidió al Sr. Hayford que viniera.
667
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
No.
668
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Quisiera tener un momento a solas.
669
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Al menos toma mi abrigo. Hace frío.
670
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Estoy bien.
671
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Puedo verlo.
672
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Bien, dame tu maldito abrigo.
673
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- ¿Has estado jugando conmigo?
- ¿Qué...?
674
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
¿Pidiendo un arresto
cuando es un asesinato?
675
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
No tengo idea de qué hablas.
676
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
El asesinato de Lenkov.
677
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Pidieron a la policía francesa
que se retirara.
678
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Mientras Fuerzas Especiales Británicas
conducen un asalto estilo bin Laden
679
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
para matar a Roman Lenkov.
680
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Eso es absurdo.
- Es lo que sucede.
681
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- No asesinamos gente.
- Nosotros tampoco.
682
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Excepto cuando lo hacemos.
683
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge no lo haría.
Destruiría su gobierno.
684
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
¿Y para qué?
685
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Si puede arrestar a Lenkov,
686
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
saber quién lo contrató,
y hacer caer un infierno sobre ellos,
687
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
eso vale algo.
688
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Un Lenkov muerto no le hace bien.
689
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Dijo que era muy lento.
690
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Un arresto.
- ¿Y emitió una orden de asesinato?
691
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Eso parece.
- No.
692
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
A menos que...
693
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- ¿Qué?
- Hay una excepción.
694
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
En virtud de la Ley de Servicios de
Inteligencia. Pero requiere autorización.
695
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Él lo autorizó.
- No puede.
696
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Necesita aprobación y firma.
- ¿De quién?
697
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Mía.
698
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Tal vez hay un requerimiento que no vi.
699
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
No ponen una solicitud
de asesinato por email.
700
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Ponen una solicitud de una reunión
para autorizarlo.
701
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- ¿Es tu teléfono de trabajo?
- Sí.
702
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- ¿Un teléfono gubernamental?
- Allí lo mandarían.
703
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Dámelo.
- Dame un momento.
704
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
¿Qué...? ¿Qué estás haciendo?
705
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- ¡Warren!
- ¿Qué demonios?
706
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Un Lenkov muerto solo es bueno
para quien lo contrató.
707
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Si el Primer Ministro Nicol Trowbridge
lo quiere muerto...
708
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Nicol Trowbridge lo contrató.
709
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Esperaba al señor Wyler.
710
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
No quiero hablar con nadie de su embajada.
711
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Sr. Grove. Lamento la demora.
- Sr. Grove. ¡Merrit!
712
00:42:30,591 --> 00:42:32,092
Cualquier estación de este canal,
713
00:42:32,092 --> 00:42:34,052
aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas.
714
00:42:37,889 --> 00:42:39,266
Cualquier estación este canal,
715
00:42:39,266 --> 00:42:41,310
aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas.
716
00:42:46,607 --> 00:42:48,317
Cualquier estación, aquí Delfín 3-6.
717
00:42:48,317 --> 00:42:51,111
Sospechamos fallo de comunicaciones.
Transmitiendo a ciegas.
718
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Delfín 3-6, no se oye nada. Fuera.
719
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Subtítulos: Keiko Ono