1 00:00:06,632 --> 00:00:07,633 ‪(ความเดิมตอนที่แล้ว) 2 00:00:07,633 --> 00:00:08,593 ‪สวัสดีค่ะ 3 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 ‪คุณมาหาผมเหรอ 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,263 ‪- น่าเสียดายที่ไม่ใช่ ‪- บาลากิน 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,726 ‪เช่นเดียวกับอีกหลายๆ กลุ่ม ‪กองกําลังเลนคอฟเป็นกลุ่มเอกเทศ 6 00:00:16,726 --> 00:00:17,685 ‪(สเตาท์ไวน์) 7 00:00:17,685 --> 00:00:19,312 ‪ของคนไร้การศึกษาติดอาวุธครบครัน 8 00:00:19,312 --> 00:00:22,523 ‪ที่อ้างว่ามีเส้นสายระดับสูงสุดในเครมลิน 9 00:00:22,815 --> 00:00:25,985 ‪โรมัน เลนคอฟมีลูกกับผู้หญิงคนนึง ‪ที่แคป ดอนทีปส์ 10 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 ‪เขาจะไปที่นั่นวันที่ 30 เดือนนี้ 11 00:00:28,362 --> 00:00:32,116 ‪- พวกนั้นเสนอเลนคอฟให้เรา ‪- รัสเซียไม่ได้เป็นคนทําเหรอ 12 00:00:32,325 --> 00:00:34,577 ‪- นายจะมาแทนแกนน่อนเหรอ ‪- พูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 13 00:00:34,702 --> 00:00:38,081 ‪รัฐมนตรีต่างประเทศคนนี้ไม่รอด มันควรเป็นนาย 14 00:00:38,081 --> 00:00:39,457 ‪- เรายืนยัน ‪- เหมือนกัน 15 00:00:39,707 --> 00:00:41,959 ‪- นายกฯ ไม่ชอบใจแน่ ‪- เดี๋ยวก็ยอม 16 00:00:41,959 --> 00:00:44,587 ‪ประธานาธิบดีต้องการ ‪สิ่งที่ดีที่สุดสําหรับสหราชอาณาจักร 17 00:00:44,712 --> 00:00:48,216 ‪เขาเชื่อจริงๆ เหรอ ‪ว่าการจับมาเฟียรัสเซียโนเนมคนนึง 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 ‪จะชดเชยการตายของทหาร 40 นายได้ 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 ‪- แล้วคุณพูดว่าไง ‪- ฉันก็ยืนอึ้งในห้องทํางานรูปไข่เหมือนยัยโง่ 20 00:00:54,639 --> 00:00:56,724 ‪ยอมให้แกนน่อนหยามหน้าฉัน 21 00:00:57,058 --> 00:01:00,186 ‪ฉันต้องโทรหาเดนนิสัน ‪และบอกเขาว่าตอนนี้เราอยู่ขั้นไหน 22 00:01:01,104 --> 00:01:02,688 ‪คุณโทรหาเขาตอนเช้าก็ได้ 23 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 ‪ท่านทูต 24 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}‪มีเรื่องแปลกๆ เมื่อคืน ‪คุณคุยกับท่านนายกฯ แล้วใช่ไหม 25 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}‪- เรื่องจับกุมเลนคอฟ ‪- ใช่ 26 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 ‪- และเขาไม่พอใจสินะ ‪- ใช่ 27 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}‪แล้วพอรุ่งขึ้น เขาก็ชอบมาก 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 ‪- ถามจริง ‪- รักเลยแหละ 29 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 ‪- กับการจับคนร้ายหนึ่งคน ‪- ไม่ใช่ถล่มกองทหารรัสเซีย 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 ‪แปลก ว่าไหม 31 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 ‪เขาว่าฉันหน้าขายหน้าตอนที่ฉันเสนอเรื่องนี้ 32 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 ‪จําเรื่องที่คุณเคยบอกเขา ‪ว่าผมคิดจัดฉากให้เขาเป็นรัฐบุรุษได้ไหม 33 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 ‪- ซึ่งตัวผมเองไม่คิดแน่ๆ ‪- บทนั้นดีใช่ไหมล่ะ 34 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 ‪เป็นงั้นจริง 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 ‪คุณว่าเขาเห็นด้วยจริงหรือเปล่า 36 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 ‪อาจจะ 37 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 ‪รอยลินบอกว่าปัญหาจริงๆ ของเขา ‪คือการเลือกตั้งในสกอตแลนด์ 38 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 ‪นอกรอบ 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 ‪- การเลือกตั้ง ‪- แผนนี้ช่วยเขาหรือเปล่า 40 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 ‪การขึ้นศาลจะทําให้อังกฤษ ‪กลับมามีที่ยืนบนเวทีโลก 41 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 ‪ดีทีเดียว 42 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 ‪ดีมากต่างหาก 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 ‪เราไม่ต้องทําสงครามกับรัสเซีย 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 ‪ผมกับแกนน่อนจะเดินทาง ‪ไปปารีสเพื่อคุยกับฝรั่งเศส 45 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 ‪เรื่องจับกุมน่ะเหรอ 46 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 ‪ใช่ นายกฯ อยากใช้หน่วยรบพิเศษของอังกฤษ 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 ‪ถือโอกาสเป็นข่าว 48 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 ‪นักรบของเราติดอาวุธครบมือ ‪บุกไปจับเลนคอฟมาขึ้นศาล... 49 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 ‪ฝรั่งเศสไม่ชอบแน่ๆ 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 ‪ใช่ แต่พวกเขาจะยอมรับได้ในที่สุด 51 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 ‪- ไง ‪- ไง 52 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 ‪- อยากไปปารีสไหม ‪- กับคุณเหรอ 53 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 ‪น่าเสียดายที่ไม่ใช่ ‪แต่เราไม่ต้องพูดถึงในตอนนี้หรอก 54 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 ‪แต่เราก็พูดอยู่นี่ไง 55 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 ‪อานู คาปัวร์ 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 ‪- จากกระทรวงตปท. น่ะเหรอ ‪- ใช่ 57 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 ‪หนุ่มน้อยขี้กลัวคนนั้นเนี่ยนะ 58 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 ‪เขาไม่ใช่หนุ่มน้อย 59 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 ‪ทําไมให้ฉันไปปารีสกับเขา 60 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 ‪แกนน่อนคิดว่าเขากับเดนนิสันไม่ควรเป็นคนขอ 61 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 ‪- เขาคิดว่าควรเป็นคุณ ‪- กับอานูเนี่ยนะ 62 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 ‪เขาคงอยากให้อเมริกาออกหน้ามากขึ้น 63 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 ‪และอังกฤษมีบทบาทน้อยลง ‪เพราะฝรั่งเศสจะได้ตอบรับ 64 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 ‪ผมจะเตรียมเอกสารสรุปงานให้คุณ ‪ไว้ที่ฟอร์เนียร์ คนที่คุณจะไปพบ 65 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 ‪รัฐมนตรีมหาดไทย 66 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 ‪ฉันควรบอกเดนนิสัน 67 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 ‪- ผมบอกให้ ‪- ฉันเพิ่งคุยกับเขา 68 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 ‪เรื่องนี้ เรื่องเขากับแกนน่อนจะไปปารีส 69 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 ‪โอเค 70 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 ‪มันแปลกๆ นะ งานนี้เป็นฉัน ไม่ใช่เขา 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 ‪แล้วฉันยังไม่บอกเขาอีก 72 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 ‪เหรอครับ 73 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 ‪คุณมีนัดสังสรรค์กับตัวแทน 74 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 ‪สมาพันธ์ประมงแห่งชาติ 75 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 ‪- ไง ‪- หวัดดี 76 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 ‪- ฮาล ไวเลอร์ ‪- แลงลีย์... 77 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 ‪ปัดตก 78 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 ‪- ฉันว่าเขาช่วยได้ ‪- อะไรอีก 79 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 ‪เขารู้บริบทเยอะ 80 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 ‪หลายเรื่อง 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 ‪อีดรา 82 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 ‪เขาเคยทํางานกับคนที่ชื่อลูอิส เควนตัน 83 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 ‪- พวกเขาบังเอิญเจอกันที่สถานทูต ‪- โอเค 84 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 ‪เราคิดว่าเควนตันกําลังร่วมงานกับซาอุ 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 ‪ไม่เป็นทางการนะ เขามาสถานทูตเพื่อคุย... 86 00:04:38,029 --> 00:04:41,282 ‪- ใช้ฮาล ไวเลอร์ไม่ได้ ‪- ก็แค่คุยกันนิดหน่อยเอง 87 00:04:41,282 --> 00:04:42,908 ‪- ไม่มีอะไรซับซ้อน ‪- ไม่ได้ 88 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 ‪- ทําไม ‪- ไม่สําคัญ 89 00:04:47,288 --> 00:04:48,539 ‪- ขอบคุณ... ‪- ท่านคะ 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,041 ‪ทําไม 91 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 ‪ท่านทูตเป็นตัวเลือกต้นๆ 92 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 ‪- เธอหรือเขา ‪- เธอ 93 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‪- ตําแหน่งอะไร ‪- สูงมาก 94 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 ‪ตําแหน่งที่เธอเป็นไม่ได้ ‪ถ้าสามีเธอเป็นสายซีไอเอ 95 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 ‪ไปคุยกับเฮย์ฟอร์ด บอกเขาว่าฉันให้คุณรู้ด้วย 96 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 ‪วางมือเรื่องฮาล 97 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 ‪- หวัดดี ‪- ไง 98 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 ‪ผมจะเตรียมสําเนารายงาน ‪ปฏิบัติการของเลนคอฟในมาลีให้คุณ 99 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 ‪กระทรวงปล่อยออกมา 100 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 ‪- โอเค ‪- เมื่อคุณไปคุยกับฝรั่งเศส 101 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 ‪คุณจะได้ย้ําเรื่องที่พวกเขาเคยโดน ‪กองทหารของเลนคอฟยํามาแล้วในมาลี 102 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 ‪ผมโทรหาเดนนิสันแล้ว 103 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 ‪ผมอธิบายเรื่องทั้งหมดด้วย 104 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 ‪ที่แกนน่อนอยากได้คนที่มี ‪ตําแหน่งสําคัญน้อยลง เลยเป็นคุณกับอานู 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 ‪เดนนิสันบอกว่าแกนน่อนโทรบอกเขาแล้ว 106 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 ‪ซึ่งเขาไม่ชอบความคิดของแกนน่อน 107 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 ‪เขาเลยจะเดินทางไปด้วยตนเอง 108 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 ‪กับคุณ 109 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 ‪โอเค 110 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 ‪- ไง ‪- พระเจ้าช่วย ฉันเปล่า 111 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 ‪- ขอโทษค่ะ ‪- ไม่เป็นไร 112 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 ‪ฉันกําลังเก็บของ ท่านทูตสั่งมาน่ะค่ะ 113 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 ‪คุณไปด้วยไหมคะ ฉันจะได้เก็บของให้ 114 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 ‪- ไปไหน ‪- ปารีส 115 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪ไม่รู้สิ ไม่แน่ 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 ‪เธอมีนัดกับรัฐมนตรีมหาดไทย 117 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 ‪ชุดนี้มากไปสําหรับนัดกับรัฐมนตรีมหาดไทย 118 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 ‪จะมีงานเลี้ยงช่วงค่ําน่ะค่ะ 119 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 ‪เธอใส่แต่ชุดสีดํา ‪กระทรวงอยากให้เธอแต่งตัวสดใสกว่าเดิม 120 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 ‪- เธอจะชอบไหมคะ ‪- เธอไม่ใส่แน่ 121 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 ‪- มีข้อกําหนดว่ายังไง ‪- ฉันไม่แน่ใจนัก 122 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 ‪แต่เห็นว่ารัฐมนตรีต่างประเทศ ‪จะใส่แจ็คเก็ตอาหารค่ํา 123 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 ‪- นี่ พร้อมไหม ‪- นั่งสิ 124 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 ‪- กินแซนด์วิชหรือยัง ‪- ยัง 125 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 ‪เราไปหาอะไรกินแล้วค่อยกลับมาที่นี่ได้ไหม 126 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 ‪นั่งแค่สามวินาทีก็ไม่ได้เหรอ 127 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 ‪ท้องผมร้องลั่นแล้ว 128 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 ‪บิลลี่อยากให้คุณสรุปเรื่องท่านทูต ‪และตัวเลือกต้นๆ ให้ฉันรู้ 129 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 ‪รัฐมนตรีต่างประเทศเหรอ 130 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 ‪ไม่ใช่ 131 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 ‪รองประธานาธิบดี 132 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 ‪โอเค สูงจริง 133 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 ‪- ทําไมคุณทําหน้าแปลกๆ ‪- เธอบอกให้ผมบอกคุณเหรอ 134 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 ‪ใช่ 135 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 ‪รองประธานาธิบดีกําลังถูกเขี่ยออก ‪พวกเขาอยากให้เคตเข้าไปแทน 136 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 ‪เร็วๆ นี้ 137 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 ‪ใช่ 138 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 ‪มีหกคนที่รู้ ตอนนี้ก็รวมคุณด้วย 139 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 ‪- กลัวว่าฉันจะปากโป้งเหรอ ‪- เปล่า 140 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 ‪ทําไมเธอถึงบอกคุณ 141 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 ‪- คุณคือหนึ่งในหกเหรอ ‪- ตอนนี้เจ็ดแล้ว 142 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 ‪เพราะอะไร 143 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 ‪เพราะเธอไม่เหมาะกับตําแหน่งรองปธน. 144 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 ‪พวกเขาอยากให้คุณเป็นคนทํา 145 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 ‪ใช่ 146 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 ‪ยอดมาก 147 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 ‪ผมหิวมาก 148 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 ‪ยินดีด้วย 149 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 ‪ผมคงได้กลับไปดี.ซี. 150 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 ‪ถ้างานนี้สําเร็จ 151 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 ‪เมื่อไหร่ 152 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 ‪ไม่รู้ 153 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 ‪หนึ่งสัปดาห์ เดือน หรือปี 154 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 ‪ไม่ น่าจะสี่เดือนมั้ง 155 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 ‪ถ้าสําเร็จ 156 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 ‪อย่างที่รู้ ท่านทูตโคตรคัดค้าน 157 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 ‪ฉันได้ยินว่าเธอใส่สูทสีเทา 158 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 ‪- ท่านทูต ‪- ใช่ 159 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 ‪ฝีมือคุณใช่ไหม 160 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 ‪ผมหาสูทให้เธอ ไม่ใช่แหวน 161 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 ‪คุณบอกฉันอย่าไปไคโร 162 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 ‪มันไม่ใช่การคิดไว้ล่วงหน้า 163 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 ‪ที่จะทําลายอาชีพฉันน่ะเหรอ 164 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 ‪ขอโทษ ถ้าคุณคิดว่าผมจะหาทาง... 165 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 ‪คุณอยากเปิดเผยความสัมพันธ์ที่กําลังจะจบลง 166 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 ‪- คุณนั่งลงดีไหม ‪- คุณจะทําแบบนั้นทําไม 167 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 ‪มันจะไม่จบ 168 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 ‪- ฉันคิดว่าเพิ่งจบนะ ‪- อีดรา 169 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 ‪ฮาร์เวิร์ด ขอคุยกับคุณเรื่องรายงานวันอังคาร 170 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 ‪อีดรา 171 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 ‪คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 172 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 ‪ผมคิดว่าเราคงไม่ลงเอยอย่างนั้น ‪แต่มันคุ้มที่จะพิจารณาก่อน... 173 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 ‪ขอโทษที ผมคุยเรื่องนี้ต่อหน้าคุณไม่ได้ 174 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 ‪ดารยาโทรมาและฉันไม่ได้โทรกลับไป สองครั้ง 175 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 ‪- ให้จิลโทรหาเธอ ‪- จิลยุ่ง 176 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 ‪คุณก็ยุ่ง 177 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 ‪จิลพยายามตั้งคณะทูตของเรา ‪ในอัฟกานิสถานอีกครั้ง 178 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 ‪จิลพยายามจะช่วยคนออกมา 179 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 ‪กําลังทําทุกอย่างที่ฉันน่าจะเป็นคนทํา 180 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 ‪- คุณอยากให้ผมโทรหาดารยา ‪- ไม่เชิง 181 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 ‪- ก็ใช่แหละ แต่... ‪- แล้วจริงๆ คืออะไร 182 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 ‪ฉันทอดทิ้งเธอ 183 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 ‪เหมือนที่คนอื่นๆ ‪ทํากับชาวอัฟกันที่รักประชาธิปไตย 184 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 ‪ตลอดเวลาที่ผ่านมา 185 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 ‪คุณฝึกเธอมาแล้วนี่ เธอรู้วิธีสมัครขอลี้ภัย 186 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 ‪เธอจะไม่ได้หรอก 187 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 ‪- ทุกคนหันไปสนใจเรื่องอื่น ‪- ใช่ 188 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 ‪พยายามเลี่ยงการรบระหว่างรัสเซียกับนาโต้ 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 ‪คุณทําให้ยุ่งเหยิงไปหมด 190 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 ‪- เปล่า ‪- จริง 191 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 ‪พวกเขาจะไล่เราออกมา ‪ถ้ารู้ว่าเราเป็นคนป่วนที่นั่น 192 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 ‪ผมว่าคุณไม่ควรกินครัวซองต์ห่วยๆ ของอังกฤษ 193 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 ‪พรุ่งนี้คุณจะได้กินของดีจริงๆ 194 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 ‪ในห้องหรูส่วนตัวที่ปารีส 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 ‪ฉันรู้ แต่ฉันชอบของอังกฤษ 196 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 ‪มันแอบเหมือนขนมปัง ฉันชอบ 197 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 ‪ผมกับเพนซีเก็บของให้คุณ 198 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 ‪ทริปปารีส 199 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 ‪โอเค ขอบคุณ 200 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 ‪เธอเลือกชุดที่ออกจะฉูดฉาด ‪ผมเลยคิดว่าจําเป็นต้องเข้าไปยุ่ง 201 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 ‪- เหรอ ‪- ใช่ 202 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 ‪ชุดราตรีสีแดง 203 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 ‪- ให้ตายสิ ‪- ทําไมไม่ดีล่ะ 204 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 ‪นัดพบรัฐมนตรีมหาดไทยนะ สีแดงไม่เหมาะ 205 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 ‪ผมคิดว่ามันเป็นชุดสําหรับงานเต้นรํา ‪ของคุณกับออสติน เดนนิสัน 206 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 ‪ไม่ใช่งานเต้นรํา 207 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 ‪ใช่สิ ชุดกระโปรงยาว 208 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 ‪- สีแดงเหรอ ‪- ใช่ 209 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 ‪ผมบอกเธอให้เตรียมชุดสีดํา 210 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 ‪เผื่อคุณอยากหรี่ความร้อนแรง 211 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 ‪แสดงว่ามันไม่ใช่งานพรอม ฉันใส่สูทก็ได้ 212 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 ‪แต่เป็นผมคงไม่เลือกชุดสูท 213 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 ‪มีอะไรอีกล่ะทีนี้ 214 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 ‪กับผมเหรอ เปล่า 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 ‪ไม่มีอะไรเลย 216 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 ‪โอเค 217 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 ‪ผมเก็บกระเป๋าให้คุณ 218 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 ‪ไม่มีใครขอให้คุณทํา 219 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 ‪ฟรานเซสจะไปงานเชลซี ฟลาเวอร์ ‪โชว์เพื่อเลือกซื้อหลอดไฟ 220 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 ‪เธอชวนผมไปด้วย 221 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 ‪อย่าไป 222 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 ‪ผมไม่มีงานอื่นให้ทํา 223 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 ‪นี่ไม่ใช่งานที่ฉันเคยบอกว่าเราจะหาให้คุณทํา 224 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 ‪คุณหมายถึงอะไร 225 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 ‪ไม่รู้สิ ฉันยังไม่ได้คิดรายละเอียด 226 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 ‪ตอนนี้ฉันไม่มีพื้นที่สมองเหลือมากนัก 227 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 ‪คุณอยากไปด้วยไหม ทริปนี้ 228 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 ‪- ปารีสน่ะเหรอ ‪- ใช่ 229 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 ‪ให้ผมหุบปากในปารีส ‪แทนที่จะเป็นในลอนดอนเหรอ 230 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ‪ฮาล 231 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 ‪นั่งรอในโรงแรม เอาคุณตอนคุณกลับห้องเหรอ 232 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 ‪มันแย่นักเหรอ 233 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 ‪คุณจะใส่ชุดสีแดงไหม 234 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 ‪ฉันไม่อยากให้เราเปลี่ยนเป็นคู่รักเฒ่าชรา 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 ‪ที่พยายามทําตัวดี๊ด๊า 236 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 ‪- คุณคิดเองนะ ‪- ให้คุณไปด้วย 237 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 ‪ไม่ใช่เรื่องชุดแดง 238 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 ‪ไม่ดี 239 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 ‪ฉันรู้ว่านี่เป็นความคิดที่แย่ 240 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 ‪- อะไร ‪- นั่งม้าหมุนอีกรอบ 241 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 ‪ไปตายซะ เคต 242 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 ‪พูดจริง 243 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 ‪ผมไม่รู้ว่าเราจะแก้ปัญหาชีวิตคู่นี้ยังไง ‪แต่เราพยายามทํามาแล้ว 244 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 ‪สามัญสํานึกบอกไว้ว่าถ้าเราจะไปกันรอด 245 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 ‪คุณต้องไม่ร่ําร้อง "หย่า" ทุกครั้งที่ผมอ้าปาก 246 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 ‪เรื่องที่คุณพูดงี่เง่ามาก 247 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 ‪มุกน่ะ 248 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 ‪ไม่ขํา 249 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 ‪ฉันควรไปกล่าวสุนทรพจน์ที่ชัทแธมเฮาส์ 250 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 ‪แต่ทําไม่ได้เพราะทริปปารีสนี้ 251 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 ‪คุณควรไปพูดว่าคุณภูมิใจในตัวฉัน ‪เพราะฉันตกลงจะไปพูดแล้ว 252 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 ‪- ฉันเกลียดสุนทรพจน์ ‪- งั้นเหรอ 253 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 ‪ฉันตอบตกลงเพราะฉันฟังคุณ 254 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 ‪ทําให้ทุกอย่างต่างจากเดิมเลย 255 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 ‪คุณไปทํา 256 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 ‪สุนทรพจน์ 257 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 ‪คุณจะทําได้ดีแน่ มีแต่ข้อดี 258 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 ‪คุณไม่อยากให้ผมไป 259 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 ‪ฉันอยาก จริงๆ 260 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 ‪ฉันเคยทํางานที่ฉันถนัดสมัยคุณเป็นทูต 261 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 ‪คุณไม่กลัวฉันข่มคุณ คุณชอบมาก 262 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 ‪ฉันกําลังพยายามทํางานฉันให้ดี 263 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 ‪คุณกําลังง้อผม 264 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 ‪คงงั้น ได้ผลใช่ไหม 265 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 ‪ไม่ยุติธรรม 266 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‪มันได้ผล 267 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 ‪คุณหว่านล้อมผมด้วยสุนทรพจน์ ‪ที่ชัทแธมเฮาส์ไม่ได้หรอก 268 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 ‪มีหลักฐานเห็นทนโท่นี่ว่าตรงกันข้าม 269 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 ‪ร่างหัวข้อคือ "สารถึงผู้ก่อการร้าย" 270 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 ‪ซึ่งออกจะขัดกับนโยบายของสหรัฐฯ 271 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 ‪ฉันเลยถามสํานักงานสื่อมวลชน ‪เขาเสนอ "การสื่อสารคือสิ่งสําคัญ" 272 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ‪นี่มันอะไร 273 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 ‪สุนทรพจน์ที่ชัทแธมเฮาส์ 274 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 ‪เริ่มด้วยเรื่องทั่วไป ว่าการสื่อสารคือสิ่งสําคัญ 275 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 ‪จากนั้นก็เจาะจงตั้งแต่ ‪การล่มสลายของโซเวียต การเจรจาที่บอสเนีย 276 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 ‪รอนนี่ เธอจะไปปารีส ‪เธอไม่ได้กล่าวสุนทรพจน์ที่ชัทแธมเฮาส์ 277 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 ‪ไม่ เขาทํา 278 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 ‪คุณไวเลอร์ 279 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 ‪งานนี้ถึงได้กลับมาอยู่ในกําหนดการ ‪เขาขอไม่ทําตามกฎชัทแธมเฮาส์ 280 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 ‪เขาขอให้ฉันส่งสําเนาถึงบิลลี่ แอปเพียห์ 281 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 ‪ฉันไม่อยากทําถ้าคุณไม่พอใจกับหัวข้อ 282 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 ‪ท่านทูต มีเรื่องชวนสับสน 283 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 ‪ผมเป็นคนรับผิดชอบ 284 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 ‪ผมมัวแต่ยุ่งกับเรื่องปารีสและอื่นๆ 285 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 ‪มีคนคิดว่าคงเป็นความคิดที่ดี 286 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 ‪ที่จะให้คุณไวเลอร์กล่าวสุนทรพจน์แทนคุณ 287 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 ‪สุนทรพจน์ที่ชัทแธมเฮาส์ 288 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 ‪ใช่ ฉันเอง 289 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 ‪- ท่านทูต ‪- ฮาลเป็นเหมือนม้าแข่ง 290 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 ‪ถ้าไม่ให้เขาวิ่ง เขาจะพังคอกแน่ 291 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 ‪คุณคุ้นเคยกับกฎชัทแธมเฮาส์หรือเปล่า 292 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 ‪ทุกอย่างที่คุณพูดสามารถถูกใช้อ้างอิง 293 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ‪แต่ไม่สามารถอ้างว่าคุณพูด 294 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 ‪มันไม่ดีต่อการสร้างภาพลักษณ์ออกสื่อ 295 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 ‪โอเค 296 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 ‪คุณไวเลอร์ขอไม่ทําตาม ‪กฎชัทแธมเฮาส์ในการพูดครั้งนี้ 297 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 ‪โอเค 298 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 ‪เขาขอให้สําเนาสุนทรพจน์นี้ถึงบิลลี่ แอปเพียห์ 299 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 ‪ขอบคุณ 300 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 ‪ท่านทูต ได้เวลาไปแล้ว 301 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 ‪ผู้จะขึ้นมาพูดตามกําหนดการเดิมติดธุระกะทันหัน 302 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 ‪ผู้ที่จะพูดแทนเธอคือ 303 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 ‪สามีของเธอ ท่านทูตฮาล ไวเลอร์ 304 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 ‪ขอบคุณ 305 00:16:43,295 --> 00:16:47,007 ‪(ชัทแธมเฮาส์) 306 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 ‪เราเริ่มที่การเจรจาในบอสเนีย 307 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 ‪ไม่กี่วันหลังจากซัลจิกเริ่มแผนถล่ม 308 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 ‪ซึ่งเกือบสังหารผู้หญิงคนนี้ที่ตอนนี้เป็นภรรยาผม 309 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 ‪ผมมีหน้าที่อยู่ในห้องขังกับชายคนนั้น 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ‪นานยิ่งกว่าอยู่โรงพยาบาลเฝ้าเคต 311 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 ‪ครั้งแรกที่ผมพบเขา ผมไม่ยอมจับมือทักทาย 312 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 ‪ผมยังมือใหม่ 313 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 ‪ซึ่งน่าจะทําให้สันติภาพล่าช้าไปหนึ่งปี 314 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 ‪การสื่อสารไม่ใช่สิ่งสําคัญ 315 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 ‪การทูตไม่ได้เปิดโอกาสให้พลิกสถานการณ์ 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 ‪การทูตไม่เคยได้ผล 317 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 ‪ไม่เคยได้ผลเลย 318 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 ‪การทูตคือการอยู่ในโรงแรม ‪ที่เวียนนา 40 วัน 40 คืน 319 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ‪ฟังหัวข้อที่กําหนดไว้เดิมๆ ไร้ความหมาย 320 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 ‪เมาที่มินิบาร์ 321 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 ‪และได้ฟังคําว่า "ไม่" ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 322 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 ‪คําตอบยังไงก็คือ "ไม่" ได้ยินแล้วก็อย่าหยุด 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 ‪ขอให้ฉันออกจากห้อง ทีนี้มันจะได้คืบหน้า 324 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 ‪พูดถึงเรื่องที่ฉันถูกส่งมาที่นี่ว่าเป็นการดูถูกคุณทั้งคู่ 325 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ‪แต่คุณไม่ถือสา 326 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 ‪การทูตไม่เคยได้ผล 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 ‪(การสื่อสารคือกุญแจสําคัญ) 328 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 ‪จนกระทั่งมันได้ผล 329 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 ‪ผมให้เวลา 30 ปีของชีวิตไปกับสองเหตุการณ์ 330 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 ‪เมื่อศัตรูยืนอยู่บนพื้นที่นองเลือด 331 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 ‪และจับมือกัน 332 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 ‪ผมจะให้เลยอีก 30 ปี 333 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 ‪การพูดคุยกับซัลจิกรอบสอง... 334 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 ‪ผมจับมือเขา 335 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 ‪สองปีให้หลัง เขาเกษียณและใฝ่หาสันติภาพ 336 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 ‪และเรา... 337 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 ‪ร่วมกันยุติสงคราม 338 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 ‪หนึ่งในความเป็นจริงงี่เง่า ‪ของนโยบายต่างประเทศก็คือ 339 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 ‪การคุยกับศัตรูคือการยอมรับศัตรู 340 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 ‪คือการคุยกับทุกคน 341 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 ‪คุยกับเผด็จการ อาชญากรสงคราม 342 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 ‪คุยกับลูกน้องโง่เง่าน่าสงสาร ‪ที่โมโหกับการต้องนั่ง 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 ‪รถคันที่สองของขบวน ‪เขาก็คงพร้อมเปลี่ยนเส้นทาง 344 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 ‪คุยกับผู้ก่อการร้าย 345 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 ‪คุยกับทุกคน 346 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 ‪ล้มเหลวแล้วล้มเหลวอีก 347 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 ‪ปัดฝุ่นใหม่ และล้มเหลวอีก คงเพราะ... 348 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 ‪มันไม่แน่ 349 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 ‪ใช่ 350 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 ‪ฉันก็อยากช่วยได้ 351 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 ‪แต่เสียใจที่ต้องบอกว่า ‪สิ่งที่คุณร้องขอมันเป็นไปไม่ได้ 352 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 ‪ทําไมล่ะ 353 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 ‪รัฐบาลของเราไม่พร้อมรับมือ ‪ความตึงเครียดกับรัสเซียไปยิ่งกว่านี้ 354 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 ‪- เราก็ด้วย ‪- แน่นอน 355 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 ‪แต่เราอยากมีบทบาทสําคัญ ‪ในการยุติความขัดแย้งในภูมิภาคกับรัสเซีย 356 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 ‪เราทุ่มเทเวลาไปมากกับการ ‪สานสัมพันธ์ระหว่างพรรค 357 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 ‪เรารู้มาแน่ชัดแล้วว่าเรื่องนี้ ‪คงทําให้มอสโกยินดีเกินจําเป็น 358 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 ‪ไม่ว่ามอสโกจะยินดีเป็นการส่วนตัวหรือไม่ 359 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 ‪ปฏิกิริยาที่ออกสื่อไม่น่าจะบ่งชี้อย่างนั้น 360 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 ‪กองกําลังเลนคอฟใส่ร้ายทหารของคุณในมาลี 361 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 ‪ในเหตุสังหารหมู่ที่พวกเขากระทําเอง 362 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 ‪และตอนนี้ดูเหมือนพวกเขา ‪ใส่ร้ายว่าอิหร่านโจมตีอังกฤษ 363 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ‪ข้อเสนอนี้จะไม่น่าสนใจได้ยังไง... 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 ‪ถ้าเรายืนยันได้ว่า 365 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 ‪มอสโกจะไม่ตําหนิการจับกุมครั้งนี้ 366 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ‪คุณจะลองพิจารณาข้อเสนอนี้ ‪อย่างจริงจังกว่าเดิมได้ไหม 367 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 ‪ในสถานการณ์แบบนี้ เราอยาก ‪ให้คุณยังเป็นสมาชิกของสหภาพยุโรปจริงๆ 368 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 ‪เราคงช่วยกันหาทางแก้ได้ 369 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 ‪สําหรับฝรั่งเศสแล้ว ‪ถึงแม้เราเห็นใจความสูญเสียของคุณอย่างสุดซึ้ง 370 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 ‪เกรงว่าคําตอบยังคง "ไม่" 371 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 ‪- ชวนให้ฮึกเหิมมาก ‪- ขอบคุณครับ 372 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 ‪- ดีใจที่คุณมา ขอบคุณครับ ‪- คุณไวเลอร์ 373 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 ‪- ยินดีด้วย ดีมาก ‪- ดูคุณแปลกใจนะ 374 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 ‪พูดได้ยอดเยี่ยม น่าประทับใจ 375 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 ‪ขอบคุณ ผู้ฟังที่นี่ก็ยอดเยี่ยม 376 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 ‪ผมรบกวนเวลาคุณสักครู่ได้ไหมครับ 377 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 ‪ได้สิ 378 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 ‪เกรงว่าที่นี่ไม่เหมาะ 379 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 ‪ไปหาอะไรกินหน่อยไหม 380 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 ‪ฉันควรกลับโรงแรมจัดการงานบางอย่าง 381 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 ‪ตกลง 382 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 ‪ฉันรู้ว่าพูดไปก็เปล่าประโยชน์ 383 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 ‪แต่คงช่วยฉันได้หลายอย่าง 384 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 ‪ถ้าฉันสามารถบอกทําเนียบขาวได้ว่า 385 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 ‪ฉันทําสิ่งที่ทําได้แล้ว 386 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 ‪- แล้วคุณเปล่าเหรอ ‪- ฉันว่าฉันดูเหมือนไม่เห็นด้วยน่ะ 387 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 ‪ซึ่งเรารู้กันดีว่ามันสําคัญอย่างยิ่ง 388 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 ‪แต่ถ้าฉันมีโอกาสได้พูด ไม่รู้สิ... 389 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 ‪เธอจะไม่มีวันอ่อนข้อให้เราสองคน 390 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 ‪อย่างที่คุณพูด ในการพูดคุยเมื่อกี้ 391 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 ‪เธอหาจังหวะกัดจิกผมเรื่องเบร็กซิต 392 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 ‪- เธอจะตกลงเมื่อคุยตัวต่อตัว ‪- เยี่ยม 393 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 ‪คุณดึงเธอออกมาคุยตัวต่อตัว ‪ในงานเลี้ยงคืนนี้ จบเรื่อง 394 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 ‪ไม่ใช่ผม คุณต่างหาก 395 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 ‪ผมเข้าไปขัดจังหวะเปล่า 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 ‪ทําให้พวกคุณส่ายหัว 397 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 ‪ทําให้สาวๆ โมโหเดือด 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 ‪เธอก็รู้ 399 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 ‪คุณไม่ต้องพูดกันเลย 400 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 ‪แต่พวกคุณจะแอบหงุดหงิดเรื่องเดียวกัน 401 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 ‪เรื่องผม 402 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 ‪ไปกินอาหารกันเถอะ 403 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 ‪คุณไม่คิดเหรอว่ามันง่ายไปนิด 404 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 ‪อะไร 405 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 ‪ฉันเดินเข้าไปแล้วกลอกตาพูดว่า ‪"พวกผู้ชายนี่ช่าง" 406 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 ‪แล้วเธอก็ตอบกลับว่า "ฉันรู้ ให้ตายสิ" 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 ‪- พอคุณพูดมาแบบนี้... ‪- ฉันควรพูดยังไง 408 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 ‪เช่น สหรัฐฯ ไม่มีปากเสียงในอียูอีกแล้ว 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 ‪เราเคยมี แต่แล้วเราก็เบร็กซิต 410 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 ‪ซึ่งเป็นการหาเรื่องใส่ตัวครั้งใหญ่ ‪ในประวัติศาสตร์ยุคใหม่ 411 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 ‪ตอนนี้เราเลยไม่ใช่คนวงใน ‪ไม่ใช่หูตาหรือกระบอกเสียง 412 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‪ที่อียูน่ะเหรอ 413 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 ‪ใช่ 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 ‪คุณไม่ใช่กระบอกเสียง 415 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 ‪ไม่มีใครเรียกแบบนั้นเหรอเมื่อเราไม่อยู่ 416 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 ‪ก็อาจจะมี 417 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 ‪เราไม่ใช่ช่องทางของคุณแล้ว 418 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 ‪การเข้าสู่ยุโรป 419 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 ‪อาจเป็นฝรั่งเศสก็ได้ 420 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 ‪ผมจะไม่เสียเวลาทําสิ่งที่คนอื่นทําแล้ว 421 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 ‪เรย์เบิร์นพูดถึงเรื่องนี้ในสุนทรพจน์หลายวันก่อน 422 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 ‪ใช่ 423 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 ‪ดังนั้น พวกเขาจะไม่ทําบางอย่างให้เรา 424 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 ‪แต่พวกเขาจะทําบางอย่าง ‪เพื่อหุ้นส่วนใหม่ที่ปิดปากเงียบซึ่งก็คือคุณ 425 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 ‪ว่ามาสิ 426 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ‪อะไร 427 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 ‪ผมกําลังรอฟังความเห็นแย้งแรงๆ 428 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 ‪ไม่ ฉันคิดว่าคุณพูดถูก ฉันเห็นด้วย 429 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 ‪แสดงว่า คัดค้านต้องเสียงดังและโหมไฟ 430 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 ‪ระหว่างที่เห็นด้วยให้เงียบๆ จะดีที่สุด 431 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 ‪ฉันกินอยู่ 432 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 ‪ไม่มีอาหารคุณก็ทําแบบนั้น 433 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 ‪ผมรู้ว่าตอนไหนคุณเห็นด้วย ‪เพราะคุณจะเดินหนีโดยไม่พูดสักคํา 434 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 ‪เปล่า 435 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 ‪ก็จริง 436 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 ‪แย่จัง 437 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 ‪น่ารักดี 438 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 ‪เมื่อคุณรู้สถานการณ์แล้ว 439 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 ‪แต่ถ้ายังไม่รู้ มันยากจะตามทัน 440 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 ‪คุณเคยเป็นลูกน้องไหม 441 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 ‪ฉันรู้คําตอบ 442 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 ‪ฉันอ่านในอินเทอร์เน็ต คุณไม่เคยเป็น 443 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 ‪ผมคงไม่เคย 444 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 ‪คุณเริ่มที่ตําแหน่งผู้นํา ‪และก้าวขึ้นเป็นผู้นําระดับสูงขึ้น 445 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 ‪ลูกน้องจะหัดพูดให้เร็ว 446 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 ‪ลดรูปที่ซับซ้อนให้เหลือแค่วลี ‪เพื่อให้จดจําได้ ฉี่ไปด้วยท่องไปด้วยได้ 447 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 ‪แจ๋ว ผมจะจําไว้ 448 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 ‪จริง ไม่มีใครอยากฟังสรุปรายงาน ‪คุณต้องไล่ตามพวกเขาเข้าห้องน้ํา 449 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 ‪โดยเฉพาะถ้ามีผู้หญิงสั่งให้พวกเขาหุบปาก 450 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 ‪ทําให้หมดสนุก 451 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 ‪ขอโทษที ฮาลน่ะ 452 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 ‪เชิญครับ 453 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 ‪ไง 454 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 ‪เป็นไงบ้าง 455 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 ‪ตามคาด 456 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 ‪เราจะตื๊อเธออีกทีคืนนี้ 457 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 ‪แล้วสุนทรพจน์เป็นไง 458 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 ‪ก็ดี 459 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 ‪ถ่อมตัวผิดวิสัย 460 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 ‪ไม่ คุณพูดถูก ยอดเยี่ยมเลย 461 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 ‪และมีสส.พรรคอนุรักษ์นิยมคนนึง 462 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 ‪เข้ามาหาผม อยากคุยกับผมมาก 463 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 ‪- คืนนี้ผมมีนัดดื่มกับเขา ‪- ใคร 464 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 ‪เมอร์ริต โกรฟ 465 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 ‪เกรฟ หรือโกรฟมั้ง 466 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 ‪คุณนัดกับเขาเหรอ 467 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 ‪- เขาว่าเรื่องด่วน ‪- ฮาล โธ่เอ๊ย 468 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 ‪เขาอยากคุยกับคุณ แต่คุณไม่อยู่ 469 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 ‪ถ้าเขาขอคุยกับฉัน ‪ก็ไม่ใช่เพราะเขาอยากฟังมุมมองของไวเลอร์ 470 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 ‪เขาอยากได้ตัวแทนของประธานาธิบดีสหรัฐฯ 471 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 ‪ช่วยใจเย็นหน่อย ผมบอกเขาไปแล้ว ตามนั้นเลย 472 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 ‪ผมว่า "ฟังนะ ผมไม่ใช่คนสําคัญ ‪ผมอยู่ในตําแหน่งภรรยาทูต" 473 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 ‪ผมเสนอให้เขาคุยสายกับบิลลี่ 474 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 ‪- แต่เขาไม่ต้องการ ‪- บอกมาว่าคุณเปล่าทํา 475 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 ‪ผมเปล่า เขาไม่อยากคุยกับเธอ 476 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 ‪บอกมาว่าคุณไม่ได้เสนอจะต่อสายตรง ‪กับเสนาธิการทําเนียบขาว 477 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 ‪ให้ใครก็ไม่รู้ที่ประจบคุณในปาร์ตี้ 478 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 ‪- เคต ‪- คุณจะใช้กี่วิธีประจบเอาใจ 479 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 ‪- บิลลี่ แอปเพียห์ ‪- ผมบอกคุณสองรอบแล้วและจะพูดอีก 480 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 ‪เขาไม่อยากคุยกับบิลลี่ แอปเพียห์ 481 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‪คุณคิดจะไล่รัฐมนตรีต่างประเทศ 482 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 ‪อะไรนะ 483 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 ‪คุณบอกให้ฉันทําลายเขา 484 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 ‪คุณบอกให้ฉันโค่นรัฐมนตรีต่างประเทศ 485 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 ‪นี่เหรอเหตุผล 486 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 ‪- คุณอยากเป็นรัฐมนตรีต่างประเทศ ‪- ให้ตายสิ 487 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 ‪ฉันเป็นรองประธานาธิบดีคือเรื่องฆ่าเวลา 488 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 ‪ระหว่างที่คุณหางานที่ดีกว่าเหรอ 489 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 ‪- คิดไปเองทั้งนั้น ‪- ฟังนะ 490 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 ‪- คุณจะไม่ไปพบเขา เข้าใจไหม ‪- ไม่ 491 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 ‪ผมไม่ฟังเพราะแบบนี้ ‪จะทําให้ผมดูเหมือนเครื่องมือ 492 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 ‪- เขาชื่ออะไรนะ ขออีกที ‪- เมอร์ริต โกรฟ 493 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 ‪จนท.ของฉันจะโทรยกเลิกนัดให้คุณ 494 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 ‪คุณจะต้องไม่โทรหาเขา ‪ห้ามโทรหาใครทั้งนั้น ได้ยินไหม 495 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 ‪- จะบอกให้นะ เคต ‪- ทุกคน 496 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 ‪ตอนนี้เราเป็นเพื่อนซี้ 497 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 ‪- โทรคุยเล่นกันแล้วเหรอ ‪- โอเค 498 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 ‪มีอะไร 499 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 ‪ใครคือเมอร์ริต โกรฟ 500 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 ‪เขาเป็นสส. 501 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 ‪พรรคอนุรักษ์ ‪เรียกว่าเขาเป็นพวกหัวอนุรักษ์ไร้จิตใจก็ได้ 502 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 ‪เราเรียกเขาว่าหัวเก่า 503 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 ‪คุณเคยทํางานกับเขาไหม 504 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 ‪- ผิวเผิน ‪- โอเค 505 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 ‪- คุณป่วยเหรอ ‪- เปล่า 506 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 ‪ฮาลเจอเขาในงานนึง ‪และพยายามติดต่อเขาให้ทําเนียบขาว 507 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ‪เขาอยากคุยกับประธานาธิบดีเหรอ 508 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 ‪ไม่รู้ เขาอยากคุยกับใครสักคนเรื่องด่วน 509 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 ‪และฮาลเสนอจะติดต่อเสนาธิการทําเนียบขาว 510 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 ‪ซึ่งเห็นชัดว่าแม้แต่คุณโกรฟก็รู้ว่ามันตลก 511 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 ‪ฮาลก็เลยเสนอตัวเองไปคุย 512 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 ‪ฉันเจอเขาไม่ได้ในสองสามวันนี้ ฉันอยู่ปารีส 513 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 ‪หลายอย่างกับโกรฟเป็นเรื่องด่วนเสมอ ‪เขาเป็นพวกวิตกจริต 514 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 ‪ฉันยกเลิกนัดเขาได้ไหมหรือส่งคนอื่นไปคุยกับเขา 515 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 ‪ได้อยู่แล้ว ส่งคนไป 516 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 ‪- ฉันไม่ได้เผาสะพานนะ ‪- ไม่ 517 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 ‪ขอให้โชคดี 518 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 ‪ขอโทษที ฉันอยากเดินเล่นสักหน่อย 519 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 ‪- เราไปเดินด้วยกันได้ ‪- ไม่ต้องหรอก 520 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 ‪นั่นสิ 521 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 ‪ฉันไม่ได้ตั้งใจอย่างนั้น 522 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ‪ไปเดินเล่นกัน 523 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 ‪วอร์เรน เราจะเดินไปคุยไป 524 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 ‪ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 525 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 ‪ก็ดี ไม่ต้องห่วง 526 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 ‪เรื่องส่วนตัวน่ะ ช่างเถอะ 527 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 ‪ผมไม่ได้อยากจุ้นจ้าน 528 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 ‪ไม่หรอก ฉันหมดสภาพต่อหน้าคุณนี่ 529 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 ‪เราควรคุยเรื่องฝรั่งเศส 530 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 ‪นี่เหรอที่ว่าหมดสภาพ 531 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 ‪- คุณไม่คิดงั้นเหรอ ‪- ไม่ 532 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 ‪ตอนที่คุณวิ่งเหงื่อแตกเข้ามาสั่งงานผมในออฟฟิศ 533 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 ‪- แบบนั้นสิหมดสภาพ ‪- พระเจ้า 534 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 ‪อีกครั้งที่จะบอกว่ามันดูน่ารักดี 535 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 ‪ฉันเหงื่อออกง่าย 536 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 ‪ไม่ได้สัมพันธ์กับสภาพอารมณ์ 537 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 ‪การแต่งงานของฉันจบแล้ว 538 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 ‪อีกครั้ง 539 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 ‪นึกว่าจบไปแล้ว 540 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 ‪ใช่ จากนั้น... 541 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ‪ก็ไม่ 542 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 ‪พระเจ้า 543 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 ‪ฉันอยากอ้วก 544 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 ‪ฉันจะไม่เดินเล่นริมน้ําแซน ‪และบ่นเรื่องชีวิตคู่ของฉันหรอก 545 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 ‪มันเหมือน... 546 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 ‪- เรายืนนิ่งก็ได้ ‪- ไม่ 547 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 ‪ผมขอแนะให้คุณระบายออกมา 548 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 ‪เพราะที่จริงเหงื่อออกมันสัมพันธ์ ‪กับสภาพอารมณ์และเริ่มแล้ว 549 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 ‪ฉันรู้สึกว่ามันเป็นสิ่งถูกต้อง 550 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 ‪การให้โอกาสความสัมพันธ์ทุกครั้งที่ทําได้ ถูกไหม 551 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 ‪เพราะมันมีความหมายเหมือนงานชั่วชีวิตของฉัน 552 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 ‪ทุกอย่างคุยเพื่อปรับความเข้าใจกันได้ 553 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 ‪แน่นอน 554 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 ‪แต่พอถึงจุดนึง 555 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 ‪ฉันคือคนโง่ที่ลืมบทเรียนที่ฉันเจอมานับพันครั้ง 556 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 ‪ไม่ 557 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 ‪ตอนนี้แหละ ฉันคือไอ้งั่ง 558 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 ‪คุณอาจจะเป็นแค่คนดี 559 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 ‪ที่มาอยู่ในเวลาที่จินตนาการสาธารณะ ‪สูญเสียจริยธรรมไปแล้ว 560 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 ‪ที่แน่ๆ ห้องรับแขกเท่านั้น 561 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 ‪ผมจะส่งคลิปไปให้ 562 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 ‪ผมต้องวางแล้ว 563 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 ‪โอเค 564 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 ‪- เธอโทรหาคุณเหรอ ‪- ใช่ 565 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 ‪ร้อนรนไหม 566 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 ‪เธอพยายามจะระมัดระวัง 567 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 ‪เธอคงขาดคาเฟอีน ไม่ดีต่อประเทศชาตินะ 568 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 ‪ผมจะไปพบคนนั้นจากชัทแธมเฮาส์ 569 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 ‪รอนนี่จะไปด้วยเพื่อจดบันทึก ‪ทําให้เหมือนนี่เป็นธุระของสถานทูต 570 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 ‪- เหรอ ‪- เป็นวิธีเรียนรู้งานที่ดีที่สุด ว่าไหม 571 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 ‪ผมไปด้วยดีไหม แค่ส่งมอบงาน 572 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 ‪วันนี้ผมมีเรื่องเข้ามาเยอะมาก ‪ขอจบแค่ตรงนี้ได้ไหมครับ 573 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 ‪คุณคิดว่าการส่งมอบงานห้านาที ‪จะทําลายประเทศนี้ได้เหรอ 574 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 ‪ก็ได้ ห้านาที 575 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 ‪ทั้งองค์กรนี้มัน มีรอยรั่ว 576 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 ‪โดยเจตนา 577 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 ‪เราจัดปาร์ตี้ มีคนมาร่วมงาน 578 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 ‪ผมเข้าสังคม พูดเรื่องคลี่คลายความขัดแย้ง 579 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 ‪พร้อมดื่มไวน์ที่แสนจะเก่าและไม่อร่อย 580 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 ‪แล้วมีคนอยากคุยด้วย 581 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 ‪เราต้องการแบบนี้อยู่แล้วนี่ 582 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 ‪คุณฉลาดเป็นกรด วันนึงคุณจะได้คุมที่นี่ 583 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 ‪แต่พวกคนสําคัญหัวสูงจะไม่ปริปากสักคํา 584 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 ‪เมื่อมีรอนนี่ 12 ขวบจดบันทึกอยู่ 585 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 ‪มีประโยคนึงว่า 586 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 ‪มันรั่วก็จริง แต่ยังมีอยู่ 587 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 ‪และเมื่อคุณเขย่งอุดรอยรั่วจนสุดทาง 588 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 ‪พวกเราที่เหลือชดเชยเวลาทั้งหมดให้ 589 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 ‪จากนั้นคนแบบรอนนี่ก็ต้องเข้าประชุมและจดบันทึก 590 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 ‪เพื่อพิสูจน์ให้โลกรู้ว่า ‪ทําเนียบขาวไม่ใช่องค์กรที่เก็บค่าบริการ 591 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 ‪ผมว่าคุณควรใช้เวลาสักครู่ตัดสินใจว่า ‪คุณอยากพูดจริงๆ ไหม 592 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 ‪ว่าผมเก็บค่าบริการจริงๆ สจวร์ต 593 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 ‪ผมบอกเขาแล้วว่าอย่าไป แต่เขาขอห้านาที 594 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 ‪ผมขอโทษจริงๆ ผมยกเลิกนัดทั้งหมดนี้ได้นะ 595 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 ‪ไม่เป็นไร 596 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 ‪ห้านาทีแล้วเขาจะไป 597 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 ‪ใช่ ขอให้เป็นอย่างนั้น 598 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 ‪ขอบคุณครับ 599 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 ‪ท่านทูต 600 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 ‪ช่วยบอกรัฐมนตรีต่างประเทศไม่ต้องรอฉันได้ไหม 601 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 ‪- ได้ครับ ‪- ขอบคุณ 602 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 ‪ยินดีที่ได้พบ 603 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 ‪ดีใจที่คุณมาร่วมงานได้ 604 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 ‪- ขอคุยสักครู่ได้ไหม ‪- ได้อยู่แล้ว 605 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 ‪ฉันมางานพวกนี้และให้เวลา ‪พวกเขาแต่ละคนเล็กน้อย 606 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 ‪ฉันพยายามมองพวกเขาเป็นบุคคล 607 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 ‪ไม่ใช่ตัวแทน 608 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 ‪เขาสถาปนาตัวเอง 609 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 ‪นโปเลียน 610 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 ‪ความเรียบง่ายสําคัญอย่างยิ่ง 611 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 ‪จริง 612 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 ‪คุณจะขอให้ฉันช่วย 613 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 ‪แน่นอนว่าจะทําให้ชีวิตฉันดีขึ้น 614 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 ‪คุณได้คิดเรื่องข้อเสนอนั้นเพิ่มไหมคะ 615 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 ‪คิด แต่ที่อังกฤษขอร้องมาไม่ตรงตามที่คุณบอก 616 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ‪ทําไมคะ 617 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 ‪โดยทั่วไป การจับกุมคนร้ายบนแผ่นดินฝรั่งเศส ‪จะเป็นงานของตํารวจฝรั่งเศส 618 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 ‪ลอนดอนขอมาว่าหน่วยรบพิเศษของตนจะนําทีม 619 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 ‪พวกเขาต้องการแก้แค้น ‪ให้ทหารเรือที่เสียชีวิต 41 นาย 620 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 ‪หน่วยรบพิเศษของอังกฤษ ‪อยู่ในฉากที่เลนคอฟถูกจับกุม... 621 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 ‪แค่ช่วงต้น 622 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 ‪คําขอที่ผิดธรรมเนียมปฏิบัติอย่างยิ่งนี้ 623 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 ‪มาจากมิตรที่ดีและสหายเก่าแก่เช่นสหรัฐฯ 624 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 ‪เราน่าจะพอฝืนอนุญาตได้ 625 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 ‪เราซาบซึ้งค่ะ 626 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 ‪แต่เราต้องบอกว่าแปลกใจที่แม้จะประกาศชัดเจน 627 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 ‪ว่าไม่ยินดีกับการกระทําในอดีต แต่รัฐบาลสหรัฐฯ 628 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 ‪กลับล็อบบี้อย่างแข็งขันที่จะใช้ ‪วิธีนอกกฎหมาย เช่น การลอบสังหาร 629 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 ‪เราพูดถึงการจับกุมค่ะ 630 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 ‪เพื่อนร่วมงานในหน่วยข่าวกรองของฉัน 631 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 ‪บอกว่าอังกฤษไม่คิดปล่อยให้ ‪โรมัน เลนคอฟรอดไปได้ 632 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 ‪เราชื่นชมที่คุณคืนผลงานประติมากรรม 26 ชิ้น 633 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 ‪อังกฤษจะตามมา 634 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 ‪ข้ออ้างมากมาย 635 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ‪กับการทุ่มเทให้ความเป็นผู้นํา ‪หรือมันคือผลของอดีต 636 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 ‪- ขอตัวครับ ‪- โอเค 637 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 ‪เคต 638 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 ‪ท่านทูต 639 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 ‪เธอตกลงแล้ว 640 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 ‪เยี่ยมมาก 641 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 ‪บนนั้นพวกเขามีแชมเปญ ดื่มสักแก้ว... 642 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 ‪ฉันไม่ค่อยสบาย ฉันจะกลับโรงแรม 643 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 ‪- ผมจะเดินไปส่งคุณ ‪- ไม่เป็นไร 644 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 ‪เคต 645 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 ‪รองทูตขอคุยกับคุณพาร์ก เธอว่างไหม 646 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 ‪ไม่อยากจะเชื่อ 647 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 ‪พอเธอว่างแล้ว ‪บอกเธอช่วยโทรกลับหาเราได้ไหม 648 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 ‪ไม่มีทาง 649 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 ‪เธออาจจะป่วยหรือเปล่า เธอไม่รับสายเราเลย 650 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 ‪คุณไวเลอร์ 651 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 ‪คุณควรให้เวลาผมอยู่กับเขาลําพังสักครึ่งชั่วโมง 652 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 ‪- ขอผมอธิบาย ‪- ไม่ได้ครับ 653 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 ‪บอกคนนั้นว่าผมกําลังไป 654 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 ‪ท่านทูต... 655 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 ‪ท่านทูตโมโหทุกครั้งที่ผมอ้าปาก 656 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 ‪- คุณอย่ากังวลเลย ‪- ฮาล 657 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 ‪เธอทําให้คุณเชื่อว่าผมคือลิงถือปืน 658 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 ‪แต่บางครั้งคําขอโทษก็แค่ขอโทษ 659 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 ‪"ผมว่าจะเลี้ยงเหล้าคุณ ‪ตอนนี้ไม่เลี้ยงแล้ว เสียใจ" 660 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 ‪- ผมจะเลี้ยงเหล้าเขาเอง ‪- เขาไม่อยากให้คุณเลี้ยง 661 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 ‪คุณทํางานให้กระทรวงต่างประเทศ ‪คุณจะเลี้ยงเขาด้วยไวน์ถูกๆ สองครั้ง 662 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 ‪คุณโกรฟ ฉันรอนนี่ บักเฮิร์ต ‪ฉันทํางานกับสจวร์ต เฮย์ฟอร์ด 663 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 ‪- เขาติดสายอยู่ เดี๋ยวเขามาค่ะ ‪- ใครนะ 664 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 ‪สจวร์ต เฮย์ฟอร์ด ‪รองทูตสหรัฐฯ ประจําสถานทูตลอนดอน 665 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 ‪คุณไวเลอร์ล่ะ 666 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 ‪คุณนายไวเลอร์คือทูต ‪เธอขอให้คุณเฮย์ฟอร์ดมาพบคุณ 667 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 ‪ไม่ 668 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 ‪ฉันขออยู่คนเดียวจะดีมาก 669 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 ‪อย่างน้อยรับโค้ตของผมไว้ มันหนาวมาก 670 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 ‪ฉันสบายดี 671 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 ‪ผมเห็นแล้ว 672 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 ‪ก็ได้ ส่งโค้ตของคุณมา 673 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 ‪- คุณหลอกฉันอยู่ใช่ไหม ‪- อะไรนะ 674 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 ‪ขอจับกุมแต่ที่จริงคือการลอบฆ่า 675 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 ‪ผมไม่รู้สักนิดว่าคุณพูดเรื่องอะไร 676 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 ‪ลอบฆ่าเลนคอฟ 677 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 ‪ตํารวจฝรั่งเศสได้รับคําสั่งให้อยู่เฉย 678 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 ‪ขณะที่กองกําลังพิเศษของอังกฤษ ‪บุกแบบบิน ลาเดน 679 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 ‪เพื่อกําจัดโรมัน เลนคอฟ 680 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 ‪- เหลวไหล ‪- มันเป็นไปแล้ว 681 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 ‪- เราไม่ลอบฆ่าคน ‪- เราก็ไม่ 682 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 ‪เว้นแต่ว่าเราทําอยู่ 683 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 ‪โทรว์บริดจ์คงไม่ทํา เขาเสียตําแหน่งแน่ 684 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 ‪แล้วทําไม 685 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 ‪ถ้าเขาจับเลนคอฟได้ 686 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 ‪รู้ว่าใครจ้างเขา แล้วลงโทษบุคคลนั้น 687 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 ‪แบบนี้สิถึงจะคุ้มค่า 688 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 ‪เลนคอฟตายไม่ได้มีประโยชน์กับเขาเลย 689 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 ‪เขาบอกว่ามันช้าเกินไป 690 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 ‪- การจับกุม ‪- เขาเลยสั่งฆ่าเหรอ 691 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 ‪- ก็เห็นอยู่ ‪- ไม่ 692 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 ‪เว้นแต่ว่าเขา... 693 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 ‪- อะไร ‪- มีข้อยกเว้นนึง 694 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 ‪ภายใต้กฎหมายหน่วยข่าวกรอง ‪แต่นั่นต้องขออนุญาต 695 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 ‪- เขาสั่งเองไง ‪- ไม่ได้ 696 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 ‪- ต้องขออนุมัตพร้อมลายเซ็น ‪- จากใคร 697 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 ‪ผม 698 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 ‪อาจมีคําขอที่ผมมองข้ามไป 699 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 ‪พวกเขาไม่ขอคําสั่งฆ่าทางอีเมลหรอก 700 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 ‪การขอประชุมบางประเภทที่ต้องได้รับอนุญาต 701 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 ‪- นี่โทรศัพท์เฉพาะงานเหรอ ‪- ใช่ 702 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 ‪- โทรศัพท์ที่รัฐบาลให้ ‪- คําสั่งมาทางนี้ 703 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 ‪- ส่งมา ‪- ขอเวลาเดี๋ยว 704 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 ‪คุณจะทําอะไรเนี่ย 705 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 ‪- วอร์เรน! ‪- อะไรกัน 706 00:40:09,408 --> 00:40:12,870 ‪ฟังนะ 707 00:40:12,870 --> 00:40:17,958 ‪เลนคอฟตายเป็นผลดีต่อคนที่จ้างเขาเท่านั้น 708 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 ‪ถ้านายกนิโคล โทรว์บริดจ์อยากให้เขาตาย... 709 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 ‪นิโคล โทรว์บริดจ์จ้างเขา 710 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 ‪ผมคิดว่าจะได้เจอคุณไวเลอร์ เข้าใจไหม 711 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 ‪ผมไม่อยากคุยกับคนจากสถานทูต 712 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 ‪- คุณโกรฟ ขอโทษที่ผมมาสาย ‪- คุณโกรฟ เมอร์ริต 713 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 ‪ถึงสถานีใดก็แล้วแต่ในช่องนี้ 714 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 ‪นี่คือดอลฟิน 3-6 ทําการส่งสัญญานแบบสุ่ม 715 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 ‪ถึงสถานีใดก็แล้วแต่ในช่องนี้ 716 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 ‪นี่คือดอลฟิน 3-6 ทําการส่งสัญญานแบบสุ่ม 717 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 ‪สถานีใดก็แล้วแต่ นี่คือดอลฟิน 3-6 718 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 ‪เราคาดว่าระบบการสื่อสารอาจล้มเหลว ‪ทําการส่งสัญญานแบบสุ่ม 719 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 ‪ดอลฟิน 3-6 ไม่ได้ยินเสียงใดๆ ออก 720 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 ‪คําบรรยายโดย Kittipoan Eamkamoan