1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ... 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Вітаю. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 У нас призначено? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Ні, на жаль. - Балакін. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Компанія Ленкова - незалежний бізнес. Як інші організації... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 СТАУТ ВАЙН... 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...озброєних неосвічених чоловіків, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 заявляють, що мають зв'язки у Кремлі. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Роман Ленков має дитину і жінку у Кап д'Антіб. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Він буде там через місяць. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Вони пропонують нам Ленкова. - То... це не Росія? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Ти заміниш Генона? - Що? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Якщо держсекретар піде на довгу прогулянку, значить, це маєш бути ти. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Згода. - Згода. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - Прем'єру це не сподобається. - Він зрозуміє. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Президент воліє якнайкраще для Великобританії. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Він справді вважає, що арешт маловідомого російського мафіозо 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 є достойною відповіддю на смерть 40 військових? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Що він сказав? - Я стояла мовчки, як клята дурепа, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 а Генон проїхався трактором по мені. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Треба подзвонити Деннісону і розповісти про статус. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Ти можеш подзвонити вранці. 23 00:01:11,239 --> 00:01:17,161 ДИПЛОМАТКА 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Посол? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Сталось щось дивне. Ви говорили з прем'єром вчора? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Про арешт Ленкова. - Так. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - І він був незадоволений? - Так. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}А на світанку він полюбив новий план. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Справді? - В захваті. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Арешт однієї людини. - І без вбивства купи росіян. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Дивно. Ні? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,913 Він сказав, що я оганьбилась, коли підняла це питання. 33 00:02:00,913 --> 00:02:03,166 Пам'ятаєш, ти сказала йому, що я допомагав йому 34 00:02:03,166 --> 00:02:04,709 стати великим державним діячем? 35 00:02:04,709 --> 00:02:07,670 - Чого я точно не хотів. - Гарно сказано, так? 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Гарно. 37 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Гадаєш, він дійсно в це повірив? 38 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Можливо. 39 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Ройлін сказала, що його справжня проблема - це вибори в Шотландії. 40 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Позачергові. 41 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Так. - Арешт допоможе йому? 42 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Судовий процес поверне Британію на світову сцену. 43 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Це непогано. 44 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Це чудово. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Це відверне нас від війни з Росією. 46 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ми з Геноном поїдемо до Парижу, поговорити з французами. 47 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Стосовно арешту? 48 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Так. Прем'єр-міністр хоче задіяти британський спецназ. 49 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Фотосесія. 50 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Наші військові у повній амуніції передають Ленкова правосуддю... 51 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Французи розлютяться. 52 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Так. Тобто, вони зрозуміють згодом. 53 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Привіт. - Привіт. 54 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Хочете до Парижа? - З вами? 55 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 На жаль, ні. З... Ми не маємо мати стосунку до цього. 56 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 А ми маємо. 57 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Ану Капур. 58 00:03:18,366 --> 00:03:20,159 - З міністерства закордонних справ? - Так. 59 00:03:20,660 --> 00:03:22,453 Маленький хлопчик боїться власної тіні? 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Він не маленький. 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Навіщо мені їхати до Парижу з ним? 62 00:03:25,957 --> 00:03:28,668 Генон не вважає, що запит мають робити вони з Деннісоном. 63 00:03:28,668 --> 00:03:30,920 - Краще ви. - Разом з Ану? 64 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Можливо, він прагне більшої присутності американців 65 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 і меншої британців, бо Франція відреагує. 66 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Я дам вам інформаційний бюлетень для Фурньє, яка вас зустріне. 67 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Міністр внутрішніх справ. 68 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Я маю повідомити Деннісона. 69 00:03:45,184 --> 00:03:46,811 - Можу я. - Я щойно була там. 70 00:03:46,811 --> 00:03:50,147 Розповідала йому про це. Що він і Генон їдуть до Парижа. 71 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Гаразд. 72 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Трохи дивно, що зараз не він, а я займаюсь цим. 73 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 І я навіть не подзвоню йому? 74 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Справді? 75 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 У вас соціальна вечірка з представниками 76 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 Національної федерації організацій рибалок. 77 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Привіт. - Як справи? 78 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Гел Вайлер. - Ленґлі... 79 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Звернуло увагу. 80 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Гадаю, він може бути корисним. - Продовжуй. 81 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Він може дати багато інформації. 82 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 З багатьох питань. 83 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Ейдро. 84 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Він працював з хлопцем на ім'я Л'юіс Куейтон. 85 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Вони зустрілись в посольстві. - Ясно. 86 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Є думки, що Куейтон співпрацює з саудитами. 87 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Неофіційно. Він прийшов у посольство, аби поговорити... 88 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Гела Вайлера використовувати не можна. - Кілька розмов. 89 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Нічого складного. - Ні. 90 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Чому? - Не важливо. 91 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Дякую за... - Пані? 92 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Чому? 93 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Посол у короткому списку. 94 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Вона чи він? - Вона. 95 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - На яку посаду? - Дуже високу. 96 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Яку вона не отримає, якщо її чоловік буде агентом ЦРУ. 97 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Поговори з Хейфордом. Скажи, я дозволила тобі розповісти. 98 00:05:06,766 --> 00:05:07,975 Руки геть від Гела. 99 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Привіт. - Привіт. 100 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Я дам вам копію звіту про діяльність Ленкова в Малі. 101 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Держдеп дещо оприлюднив. 102 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Гаразд. - Коли розмовлятимете з французами, 103 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 нагадайте їм, як їх осоромили найманці Ленкова в Малі. 104 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Я подзвонив до офісу Деннісона 105 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 і пояснив, що вся угода 106 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 з Геноном потребує когось не такого важливого. Тому ви з Ану. 107 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 А Деннісон сказав, що Генон вже дзвонив 108 00:05:41,425 --> 00:05:44,553 і йому не сподобались думки Генона з цього приводу, 109 00:05:44,553 --> 00:05:47,056 тож він поїде особисто. 110 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 З вами. 111 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Гаразд. 112 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Привіт. - Боже. Я... Я не... 113 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Вибачте. - Все гаразд. 114 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Я збираю її... Мене попросили спакувати посла. 115 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 А ви їдете? Я можу спакувати вас обох. 116 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Куди? - До Парижу. 117 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Не знаю, можливо. 118 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 У неї зустріч з міністром внутрішніх справ. 119 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 Це занадто для міністра. 120 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Вечором буде щось на кшталт заходу. 121 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Вона завжди носить чорне. Офіс сподівається на щось більш яскраве. 122 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Їй це не сподобається? - Вона її не одягне. 123 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Який там дрес-код? - Я не певна щодо опису, 124 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 але, вочевидь, міністр закордонних справ одягне вечірній костюм. 125 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Привіт, ти готова? - Сідай. 126 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Зробила бутерброди? - Ще ні. 127 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Можемо з'їсти щось і повернутись сюди. 128 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Не можеш три секунди посидіти? 129 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 У мене шлунок бурчить. 130 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Біллі Апіа просила, аби ти розповів мені про посла і короткий список. 131 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Посада держсекретаря? 132 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Ні. 133 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Віце-президента. 134 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Добре. Шикарно. 135 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Чому ти дивний? - Вона сказала, аби я тобі розповів? 136 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Так. 137 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Віце-президента звільнять. І вони можуть взяти Кейт. 138 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Дуже скоро. 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Так. 140 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Про це відомо шістьом людям. А тепер і тобі. 141 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Хвилювався, що я розбазікаю? - Ні. 142 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 А чому ти в курсі? 143 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Ти один з шістьох? - Тепер вже сімох. 144 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Але чому? 145 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Бо вона ще не готова до посади. 146 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Вони хочуть, аби ти допоміг. 147 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Так. 148 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Це чудово! 149 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Я дуже зголоднів. 150 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Мої вітання. 151 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Я би повернувся до Вашингтону. 152 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Якщо все складеться. 153 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Коли? 154 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Не знаю. 155 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Тиждень, місяць, рік? 156 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Ні. Можливо, чотири місяці. 157 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Якщо все добре. 158 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Розумієш, їй геть не подобається ідея. 159 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Я чула, вона була у сірому костюмі. 160 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Посол. - Так. 161 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Твоя робота? 162 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Я дав їй костюм, не обручку. 163 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 Ти попросив мене не їхати до Каїру. 164 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Я не планував це заздалегідь. 165 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Зіпсувати мою кар'єру? 166 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Вибач. Якщо ти вважаєш, що був якийсь спосіб, я би ніколи... 167 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Ти хотів повідомити всім про стосунки, які скоро закінчаться. 168 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Може, присядеш? - Навіщо ти так? 169 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Вони не закінчаться! 170 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - А я вважаю, щойно закінчились. - Ейдро. 171 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Говарде, принеси звіт за вівторок. Хочу обговорити його з тобою. 172 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Ейдро. 173 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Вийди з мого кабінету негайно. 174 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Не думаю, що на цьому ми зупинимось, але варто обговорити перш ніж... 175 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Перепрошую, я не можу говорити про це при вас. 176 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Дарія дзвонила мені, а я не передзвонила. Двічі. 177 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 - Нехай Джил їй подзвонить. - Джил зайнята. 178 00:09:52,176 --> 00:09:53,344 Ти також. 179 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Джил намагається відновити нашу дипломатичну місію в Афганістані. 180 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Джил намагається витягти людей. 181 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Робить все, що мала робити я. 182 00:10:00,100 --> 00:10:02,436 - Хочеш, аби я подзвонив Дарїї? - Не в цьому справа. 183 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - Тобто так, але... - А в чому справа? 184 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Я її кинула. 185 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Як і всі інші з усіма демократично налаштованими афганцями 186 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 в усі часи. 187 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Ти була її кураторкою? Вона знає, як подавати заявку на грант. 188 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Вона його не отримає. 189 00:10:17,201 --> 00:10:18,911 - Усі зайнялись іншим. - Так. 190 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Хочуть уникнути збройного конфлікту між Росією й НАТО. 191 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Ти розкидаєш це повсюди. 192 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Я - ні. - Так. 193 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Вони викинуть нас, коли зрозуміють, що ми все бруднимо. 194 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Не варто тобі їсти погані британські круасани, 195 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 завтра будуть справжні. 196 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 У твоєму паризькому будуарі. 197 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Знаю, але мені подобається британська версія. 198 00:10:38,764 --> 00:10:40,474 В них багато хлібу. Смачно. 199 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Ми з Пенсі спакували тебе. 200 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Для Парижу. 201 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Добре. Дякую. 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Вона прийняла кілька сміливих рішень, в які мені довелось втрутитись. 203 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Правда? - Так. 204 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Червона сукня. 205 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Заради бога. - Чому ні? 206 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Для міністра внутрішніх справ? Червоний не варіант. 207 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Я думаю, це на бал, на який ти підеш з Остіном Деннісоном. 208 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Це не бал. 209 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Так. Довга сукня. 210 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Червона? - Так. 211 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Я сказав їй покласти чорну. 212 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 На випадок, якщо ти захочеш скинути оберти. 213 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Це ж не випускний, я можу бути в костюмі. 214 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Я би не заходив так далеко. 215 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Що це зараз відбувається? 216 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Зі мною? Нічого. 217 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Буквально нічого. 218 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Гаразд. 219 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Я спакував твою валізу. 220 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Тебе ніхто не просив. 221 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Франсіс йде на виставку квітів в Челсі аби обрати цибулини, 222 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 просила сходити з нею. 223 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Не ходи. 224 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Мені більше немає чим зайнятись. 225 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Це не те, що я мала на увазі, коли казала, що ми знайдемо тобі справу. 226 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Ти про що? 227 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Ну, не знаю. Я ще не продумала всі деталі. 228 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 У мене зараз голова іншим зайнята. 229 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Ти хочеш поїхати? 230 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - До Парижу? - Так. 231 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Аби тримати язик за зубами в Парижі замість Лондона? 232 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Геле. 233 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Сидіти в номері, щоб трахнути, коли повернешся? 234 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Хіба це так погано? 235 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 Ти одягнеш червону сукню? 236 00:12:34,379 --> 00:12:38,717 Не хочу, аби ми перетворились у дивну пару, що хоче зберегти стосунки, 237 00:12:38,717 --> 00:12:40,344 сподіваючись на майбутнє. 238 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Це була твоя ідея. - Поїхати разом. 239 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Але не в червоній сукні. 240 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Не дуже приємно. 241 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Я знала, що це погана ідея. 242 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Яка? - Ще одна спроба зберегти шлюб. 243 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Пішла ти, Кейт. 244 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Я серйозно. 245 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Не знаю, як нам врятувати цей шлюб, але такого ми раніше не робили. 246 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Звичайна ввічливість передбачає, якщо ми хочемо спробувати, аби це спрацювало, 247 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 тобі не варто кричати «розлучення», щойно я відкриваю рота. 248 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Ти кажеш дуже дурні речі. 249 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Це був жарт. 250 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Не смішно. 251 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Я мала виступити з промовою у Чатем-Хаус. 252 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Але через поїздку до Парижу я не зможу. 253 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Ти маєш сказати, що пишаєшся мною, бо я погодилась виступити. 254 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Я ненавиджу промови. - Правда? 255 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Я погодилась, бо послухала тебе. 256 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Це все змінює. 257 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Ти зроби це. 258 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Виступи. 259 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Ти чудово впораєшся. Це підвищення. 260 00:13:51,248 --> 00:13:52,332 Ти цього не хочеш. 261 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Насправді хочу. 262 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Я робила те, що добре вміла, коли послом був ти. 263 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Тебе це не лякало, ти був у захваті. 264 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Я намагаюсь бути на висоті ситуації. 265 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Ти намагаєшся мене втішити. 266 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Можливо. А працює? 267 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Так нечесно. 268 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Але працює. 269 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Ти не можеш мене підкупити промовою у Чатем-Хаусі. 270 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Але я бачу очевидний доказ протилежного. 271 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 Робоча назва «Звернення до терористів» 272 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 протирічила американській політиці, 273 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 тож я звернулась до піарників, які обрали «Головне - комунікація» 274 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Що це? 275 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Промова у Чатем-Хаус. 276 00:14:38,837 --> 00:14:41,757 Вона починається із загальної ідеї, що головним є комунікація, 277 00:14:41,757 --> 00:14:45,928 а потім будуть конкретні приклади розвалу СРСР та перемовин щодо Боснії. 278 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ронні, вона їде до Парижу. Вона не виступатиме в Чатем-Хаус. 279 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Ні, він виступатиме. 280 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 М-р Вайлер. 281 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Тому це повернули до вашого розкладу. Він хоче порушити «Правило Чатем-Хаус». 282 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Попросив мене відправити копію Біллі Апіа. 283 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Я не хочу цього робити, якщо вам не подобається назва. 284 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Пані, це непорозуміння. 285 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Я візьму відповідальність на себе. 286 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Я відволікся на Парижі та на інших справах. 287 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 Хтось подумав, що буде слушно, 288 00:15:16,583 --> 00:15:19,211 якщо вашу промову дасть м-р Вайлер. 289 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Промову у Чатем-Хаус. 290 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Так. Це була я. 291 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Пані. - Гел схожий на скакового коня. 292 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Має бігати, або зруйнує стайню. 293 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Вам відомо «Правило Чатем-Хаус»? 294 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Все, що ви скажете, може бути цитовано, 295 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 але тільки на умовах анонімності. 296 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Це погано для побудови публічного іміджу. 297 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Гаразд. 298 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 М-р Вайлер попросив порушити правило Чатем-Хаус для виступу. 299 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Ясно. 300 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Попросив відправити текст промови Біллі Апіа. 301 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Дякую. 302 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Пані, час їхати. 303 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Людину, яка мала виголосити наступну промову раптово викликали. 304 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Спробує якось її замінити 305 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 її чоловік, посол Гел Вайлер. 306 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Дякую. 307 00:16:43,045 --> 00:16:46,757 ЧАТЕМ-ХАУС 308 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Ми почали переговори щодо Боснії 309 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 за кілька днів після того, як Сульджич почав бомбардування, 310 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 що ледь не вбили жінку, яка зараз є моєю дружиною. 311 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Мені довелось провести більше годин за зачиненими дверима з цією людиною, 312 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ніж у лікарні з Кейт. 313 00:17:09,738 --> 00:17:12,157 При першій зустрічі я відмовився потискати йому руку. 314 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Хід новачка. 315 00:17:16,828 --> 00:17:19,331 Через це мир був укладений на рік пізніше. 316 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Комунікація - це не головне. 317 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Дипломатія не відчиняє двері помахом руки. 318 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Дипломатія ніколи не працює. 319 00:17:32,928 --> 00:17:34,346 Ніколи, в біса, не працює. 320 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Дипломатія - це 40 днів та ночей в номері готелю у Відні, 321 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 коли ви слухаєте ті самі порожні заяви. 322 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Потім знищуєте міні-бар. 323 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Це отримання відмов раз за разом, раз за разом. 324 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Відповідь буде «ні», тож не зупиняйся, коли її почуєш. 325 00:17:53,907 --> 00:17:56,618 Попроси мене вийти, так ми піднімемось на вищий рівень. 326 00:17:56,618 --> 00:18:00,038 Згадай, що мене прислали сюди як образу для вас обох, 327 00:18:00,038 --> 00:18:01,748 але, можливо, ти будеш вище цього. 328 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Дипломатія ніколи не працює. 329 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 КОМУНІКАЦІЯ - ГОЛОВНЕ 330 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 До певного часу. 331 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Я віддав 30 років свого життя заради двох миттєвостей. 332 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Коли вороги стоять на просякнутою кров'ю землі 333 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 і потискають руки. 334 00:18:25,021 --> 00:18:26,481 Я би віддав ще тридцять. 335 00:18:29,192 --> 00:18:31,695 На другому раунді переговорів з Сульджичем 336 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 я потис йому руку. 337 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 За п'ять років потому він став втомленою людиною, що прагне миру, 338 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 і разом... 339 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 ми закінчили війну. 340 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Одна з найбільших дурниць міжнародної політики полягає в тому, 341 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 ніби, починаючи перемовини з ворогами, ви визнаєте їх легітимними. 342 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Говоріть з усіма. 343 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Говоріть з диктатором та військовим злочинцем. 344 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Говоріть з нікчемою трьома рівнями нижче за вас, який лютує, що має сісти 345 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 на заднє сидіння другої машини і готовий все кинути. 346 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Говоріть з терористами. 347 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Говоріть з усіма. 348 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Зазнавайте невдач знов і знов. 349 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Причепуріться, і знов зазнавайте невдачі. Бо, можливо... 350 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Можливо. 351 00:19:22,954 --> 00:19:23,914 Так. 352 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Я би хотіла вам допомогти. 353 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 На жаль, мушу сказати, що виконати ваше прохання неможливо. 354 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Чому? 355 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Наш уряд не готовий до посилення напруження в стосунках із Росією. 356 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Наш також. - Звісно. 357 00:19:43,725 --> 00:19:46,311 Але ми сподіваємось відіграти ключову роль 358 00:19:46,311 --> 00:19:48,980 у закінчені регіональних конфліктів Росії. 359 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Ми витратили багато часу на побудову мостів між сторонами. 360 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Ми отримали чіткий сигнал, що це не надмірно розлютить Москву. 361 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Навіть якщо приватно Москва може зітхнути з полегшенням, 362 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 її публічна реакція навряд чи буде такою самою. 363 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 Найманці Ленкова підставили ваших військових у Малі, 364 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 звинувативши їх в різанині замість себе. 365 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 А зараз, схоже, вони підставили Іран, аби тих звинуватили в атаці на британців. 366 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Як це може бути нецікавою пропозицією? 367 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Якби ми отримали гарантії, 368 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 що Москва не засудить арешт, 369 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 то ви би розглянули нашу пропозицію більш серйозно? 370 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 В такі часи ми би хотіли, аби ви залишились членом Європейського Союзу. 371 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Тоді б, імовірно, ми б знайшли спільне рішення. 372 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Боюсь, одна Франція, маючи найглибші співчуття до вашої втрати, 373 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 все одно відповість «ні». 374 00:20:50,250 --> 00:20:51,626 - Надихаюча промова. - Дякую. 375 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Раді вас бачити. Дякую. - М-р Вайлер. 376 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Вітаю. Велична промова. - Бачу, ви здивовані. 377 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Прекрасне звернення. Вражаюче. 378 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Дякую. Тут чудова публіка. 379 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Не могли б ви приділити мені трохи часу? 380 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Авжеж. 381 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Боюсь, не в цьому місці. 382 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Пошукаємо щось поїсти? 383 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Я маю повернутись до готелю і попрацювати. 384 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Гаразд. 385 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Ми знали, що це марне витрачання часу, 386 00:21:18,570 --> 00:21:21,614 але я б допомогла, якби повернулась до Білого дому, 387 00:21:21,614 --> 00:21:23,825 і повідомила, що зробила все, що могла. 388 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Все чи ні? - Думаю, я мала невдоволений вигляд. 389 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Від якого, як відомо, тремтить земля. 390 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Але, якби у мене була можливість, не знаю, говорити... 391 00:21:34,169 --> 00:21:37,130 Вона не збиралась йти обом нам на зустріч, 392 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 як ти і сказала на вході. 393 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 Шукала можливість нагадати мені за Брексіт. 394 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 - Тет-а-тет вона погодиться. - Чудово. 395 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Ти можеш відвести її вбік на сьогоднішній події і домовитись. 396 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Не я, а ти. 397 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Я перервав тебе. 398 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 А потім похитав головую, дорікаючи. 399 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Жінки від такого лютують. 400 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Вона також це помітила. 401 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Не потрібно про це згадувати, 402 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 але у вас виник негласний зв'язок на ґрунті спільного роздратування. 403 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Стосовно мене. 404 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Ходімо щось поїмо. 405 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Не думаєш, що це надто просто? 406 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Я... Що? 407 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Я зайду туди, переведу погляд договори і скажу: «Чоловіки». 408 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 А вона така: «Розумію, Боже мій». 409 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Коли ти так кажеш... - А як я маю казати? 410 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Ми, як і США, більше не маємо голосу в ЄС. 411 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Ми розуміли це, коли пішли на Брексіт, 412 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 обравши один з найбільш саморуйнівних кроків в сучасній історії. 413 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 І тепер у вас немає своїх вух, очей та оратора. 414 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 В ЄС? 415 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Так. 416 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Ви не були нашими ораторами. 417 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 У твоїй присутності так ніхто не казав? 418 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Можливо. 419 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Більше ми не є цим вікном для вас. 420 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 В Європу. 421 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 А Франція могла б стати. 422 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Я не створюю велосипед. 423 00:23:06,970 --> 00:23:09,889 Рейберн згадав про це у виступі кілька днів тому. 424 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Так. 425 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Тож вони не робитимуть чогось для нас, 426 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 вони зроблять щось для нового «мовчазного партнера» - вас. 427 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Продовжуй. 428 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Що? 429 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Я чекаю на лавину невдоволення через незгоду в поглядах. 430 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Ні. Думаю, ти маєш рацію. Тому я погоджуюсь з тобою. 431 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Отже... заперечення гучне та несамовите, 432 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 а згода найкраще втілюється в тиші. 433 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Я їла. 434 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Ти робиш це без їжі. 435 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Я знаю, коли ти згодна, бо тоді ти йдеш геть мовчки. 436 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Неправда. 437 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Правда. 438 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Це жахливо. 439 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Це мило. 440 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Коли знаєш, що відбувається. 441 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 До того буває незрозуміло. 442 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Ти колись був підлеглим? 443 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Я знаю відповідь. 444 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Я читала про тебе в інтернеті. Не був. 445 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Схоже, ні. 446 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Ти переходив з однієї керівної посади на іншу. 447 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Підлеглі вчаться говорити швидко 448 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 та спрощувати вирази у фрази, які хтось здатен запам'ятати в туалеті. 449 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Чудово. Я це запам'ятаю. 450 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Це правда. Ніхто не хоче чути звіти. Доводиться переслідувати їх в туалеті. 451 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Особливо, якщо це стосується жінок, яким варто припнути язика. 452 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Це марнота. 453 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Вибач, це Гел. 454 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Будь ласка. 455 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Привіт. 456 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Як пройшло? 457 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Очікувано. 458 00:24:48,696 --> 00:24:51,449 Сьогодні вечором зробимо до неї другий підхід. 459 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 А як твоя промова? 460 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Добре. 461 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Нестандартно скромно. 462 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Маєш рацію. Чудово пройшло. 463 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Я... Там був цей парламентарій-консерватор. 464 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Підійшов до мене після промови, дуже хотів поговорити. 465 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Зустрінемось випити з ним вечором. - Хто це? 466 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Мерріт Гроув? 467 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Грейв чи Гроув? 468 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Ти з ним зустрінешся? 469 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Він сказав терміново. - Геле. 470 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Він хотів поговорити з тобою, але тебе немає. 471 00:25:18,101 --> 00:25:21,562 Якщо він хоче поговорити зі мною, то не аби почути мою точку зору. 472 00:25:21,562 --> 00:25:24,899 Йому потрібен представник президента Сполучених Штатів. 473 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Видихни, будь ласка. Я сказав йому. Саме це. 474 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Я сказав: «Слухай, я в біса ніхто. Я "дружина" посла». 475 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Запропонував йому зателефонувати Біллі, 476 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - але він відмовився. - Скажи, що ти цього не зробив. 477 00:25:37,328 --> 00:25:39,789 Не зробив. Він не захотів з нею говорити. 478 00:25:39,789 --> 00:25:42,792 Скажи, що не пропонував подзвонити керівнику апарату Білого дому 479 00:25:42,792 --> 00:25:44,836 тому, хто підлестився до тебе на вечірці. 480 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Кейт. - Скільком способами ти збираєшся... 481 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - вихлятися хвостом перед Біллі Апіа? - Я сказав двічі і повторю ще раз, 482 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 він не захотів говорити з Біллі. 483 00:25:55,346 --> 00:25:57,432 Тебе цікавить посада держсекретаря. 484 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Що? 485 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Ти сказав мені здати його. 486 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Напоумив мене знищити бісового держсекретаря. 487 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Ось чому? 488 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Ти хочеш стати держсекретарем? - Господи. 489 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 Я на посаді віце-президента, аби тобі було чим зайнятись, 490 00:26:11,988 --> 00:26:13,573 доки не знайдеш кращої роботи? 491 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Це маячня. - Послухай мене. 492 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Ти не зустрінешся з ним. Зрозумів? - Ні. 493 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Не зрозумів. У такому випадку я виглядатиму як помічник. 494 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Як його ім'я? - Мерріт Гроув. 495 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Мої люди подзвонять йому та скасують зустріч. 496 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Ти йому не дзвонитимеш. Ти не дзвонитимеш нікому. Чуєш мене? 497 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Знаєш що, Кейт? - Нікому. 498 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Тепер ми подружки. 499 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Дзвониш потеревенити? - Гаразд. 500 00:26:50,693 --> 00:26:51,569 З тобою все гаразд? 501 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Хто такий Мерріт Гроув? 502 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Парламентарій. 503 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Торі. Можна описати як невблаганного консерватора. 504 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Ми назвали його старим. 505 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Ви працювали з ним? 506 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Мимохідь. - Гаразд. 507 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Ви хворі? - Ні. 508 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Гел зустрів його на заході і намагався зв'язати з Білим домом. 509 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Гроув хотів говорити з президентом? 510 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Не знаю. Хотів поговорити з кимось негайно, 511 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 і Гел запропонував керівника апарату Білого дому, 512 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 що, вочевидь, навіть м-р Гроув сприйняв як абсурд. 513 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Тоді Гел запропонував самого себе. 514 00:27:25,436 --> 00:27:27,980 Я не побачусь з ним кілька днів. Я в Парижі. 515 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 У Гроува завжди термінові справи. Він трохи істеричний. 516 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Мені його відштовхнути чи послати когось поговорити? 517 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Звісно. Делегата. 518 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Я не зіпсую стосунки? - Ні. 519 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Хай щастить у Франції. 520 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Перепрошую, я... Мені треба трохи прогулятись. 521 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Можемо прогулятись разом. - Тобі не обов'язково. 522 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Звісно. 523 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Я не те мала на увазі. Я... 524 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Ходімо. 525 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Воррене, ми поговоримо на ходу. 526 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Все гаразд? 527 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Я в нормі. Не турбуйся. Це... 528 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 особисте. Байдуже. 529 00:28:29,125 --> 00:28:30,460 Я не хотів втручатись. 530 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Ти не втручаєшся. Поруч з тобою я не контролюю емоції. 531 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Нам треба поговорити про французів. 532 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Це так виглядає втрата контролю? 533 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Ти так не вважаєш? - Ні. 534 00:28:41,846 --> 00:28:45,308 Ось коли ти забігла спітніла в мій кабінет і командувала, 535 00:28:45,308 --> 00:28:47,602 - то було схоже. - Боже. 536 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Нагадую, я тебе розшифрував. 537 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Я сильно пітнію. 538 00:28:53,566 --> 00:28:56,027 Це не пов'язано з моїм емоційним станом. 539 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Мій шлюб підходить до кінця. 540 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Знов. 541 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Я думав, це вже почалось. 542 00:29:11,000 --> 00:29:12,335 Почалось, але потім... 543 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 припинилось. 544 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Боже. 545 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Мене знудить. 546 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Я не гулятиму вздовж Сени і жалітимусь тобі про мій шлюб. 547 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Це як... 548 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Ми можемо постояти. - Ні. 549 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Пропоную тобі зняти з душі камінь, 550 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 бо в зв'язку з твоїм емоційним станом ти знов почала пітніти. 551 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 У мене відчуття ніби зупинитись, 552 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 дати стосункам усі можливі шанси. Правильно? 553 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Це бісове визначення праці всього мого життя. 554 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Немає про що розповісти вголос. 555 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Звісно. 556 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Але в деяку мить... 557 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 Я кляну себе за те, що не вивчила урок, який проходила вже тисячу разів. 558 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Ні. 559 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Ось і зараз я вважаю себе дурепою. 560 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Можливо, ти просто порядна людина 561 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 в часи, коли порядність втратила свою значущість в очах суспільства. 562 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Вочевидь, лише стоячі місця. 563 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Я пришлю вам кліп. 564 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Маю йти. 565 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Гаразд. 566 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Вона дзвонила вам? - Так. 567 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Роздратована? 568 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Вона намагалась стриматись. 569 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Імовірно, їй замало кофеїну. Це недолік країни. 570 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Я зустрінусь з чоловіком із Чатем-Хаус. 571 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ронні піде зі мною і робитиме нотатки, наче це справа посольства. 572 00:30:48,264 --> 00:30:51,100 - Справді? - Це ж найкращий спосіб навчання, так? 573 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Може, я також піду, аби ви могли трохи відволіктись? 574 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Пане, у мене був поганий день. Можна я просто відповім: «Ні»? 575 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Думаєте, п'ять хвилин спілкування знищать республіку? 576 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Гаразд. П'ять хвилин. 577 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Вся ця установа... прозора. 578 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Зумисно. 579 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Люди приходять, лишивши свої партії зовні. 580 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Я йду в літературне суспільство, поговорити про вирішення конфліктів, 581 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 попиваючи старий і не дуже добрий портвейн, 582 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 і хтось підходить поговорити. 583 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Ми ж цього хочемо, правда? 584 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Ви дуже розумний і одного дня станете тут головним, 585 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 але Арчібальд Довгоносий не скаже жодного слова, 586 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 коли 12-річна Ронні буде робити нотатки. 587 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Існує межа. 588 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Все прозоро, але вона існує. 589 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 І коли ви за неї переступаєте, 590 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 всім іншим з нас доводиться вас втримувати. 591 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 І тоді такі як Ронні мусять сидіти на зустрічах і робити нотатки, 592 00:32:01,837 --> 00:32:03,130 аби довести світові, 593 00:32:03,130 --> 00:32:06,968 що Білий дім - не та організація, де можна оплатити послуги. 594 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Гадаю вам варто трохи подумати і вирішити, чи ви дійсно хочете натякнути, 595 00:32:18,688 --> 00:32:20,731 що я торгую своїми зв'язками, Стюарте. 596 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Я сказав йому не приходити. Але він просить п'ять хвилин. 597 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Мені дуже шкода. Я можу спробувати все скасувати. 598 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Не турбуйтесь про це. 599 00:32:41,085 --> 00:32:42,211 П'ять хвилин і він піде. 600 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Згода. Нехай щастить. 601 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Дякую, пані. 602 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 Пані посол? 603 00:33:07,695 --> 00:33:10,614 Можете переказати міністру закордонних справ починати без мене? 604 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Звісно, пані. - Дякую. 605 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Рада вас бачити. 606 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Рада, що ви змогли прийти. 607 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Можемо ми поговорити хвилинку? - Звісно. 608 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Я приходжу сюди на заходи і приділяю кілька хвилин одній з них. 609 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Намагаюсь ставитись до них як до окремих особистостей. 610 00:35:06,772 --> 00:35:07,815 Не як до натовпу. 611 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Він сам коронував себе. 612 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Наполеон. 613 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Що суттєво спростило справу. 614 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Дійсно. 615 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Ви попросите мене про послугу. 616 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Яка, без сумніву, спростить моє життя. 617 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 У вас не виникло нових думок щодо пропозиції? 618 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Виникли. Проте цей запит Британії не такий, як ви змалювали. 619 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Чому ні? 620 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Зазвичай, арешт на французькій землі виконує французька поліція. 621 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Лондон попросив, щоб очолив операцію британський спецназ. 622 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Їм потрібно помститись за 41 моряка, які загинули. 623 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Британський спецназ вийде на місце, коли Ленкова братимуть під варту... 624 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 це початок. 625 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Цей дуже незвичний запит... 626 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 був переданий нашим давнім і добрим другом, Сполученими Штатами, 627 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 і ми його задовольнимо, хоча й неохоче. 628 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Ми це цінуємо. 629 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Але дехто може здивуватись, що нинішня американська адміністрація, 630 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 після демонстративного проголошення відмови від минулого, 631 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 настільки сильно проштовхує позасудове знищення людини. 632 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Ми говоримо про арешт. 633 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Мої колеги з розвідки повідомили мені, 634 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 що британці не мають наміру дозволити Роману Ленкову вийти живим. 635 00:36:40,699 --> 00:36:43,827 Ми вітаємо вас з поверненням 26 скульптур. 636 00:36:44,620 --> 00:36:46,455 Британія піде слідом. 637 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Я дуже перепрошую. 638 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...щодо вашого стремління до лідерства? Це вже в минулому? 639 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Вибачте. - Гаразд. 640 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Кейт? 641 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Пані посол. 642 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Вона погодилась. 643 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Вітання. 644 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Вони... Там нагорі є шампанське. Можливо, тост... 645 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Мені не дуже добре. Я повернусь до готелю. 646 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Я тебе проводжу. - Все гаразд. 647 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Кейт. 648 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Заступник голові місії шукає міс Парк, вона є? 649 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Неймовірно. 650 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Можете попросити її передзвонити нам, коли вона зможе? 651 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Нічого не вийде. 652 00:37:34,586 --> 00:37:38,090 Можливо, вона захворіла? Вона не відповідає на наші дзвінки. 653 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 М-р Вайлер? 654 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Вам варто дати мені пів години з ним. 655 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Дозвольте, поясню. - Ні, пане. 656 00:37:43,470 --> 00:37:45,347 Йдіть, скажіть йому, що я йду. 657 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 Посол... 658 00:37:47,308 --> 00:37:49,893 Посол втрачає глузд, щойно я відкриваю рота. 659 00:37:49,893 --> 00:37:51,478 - Не кажи, що це лякає тебе. - Геле. 660 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Вона переконала тебе, що я мавпа з гранатою, 661 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 але іноді вибачення - це просто вибачення: 662 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 «Я збирався купити вам випивку, але не можу. Вибачте». 663 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Я куплю йому два напої. - Від тебе він не хоче. 664 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 Ти працюєш на Держдеп, купиш йому погане каберне. Двічі. 665 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 М-р Гроув, я Ронні Бакхерст, я працюю зі Стюартом Хейфордом. 666 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Він говорить по телефону. Зараз прийде. - Хто? 667 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Стюарт Хейфорд. Заступник голови місії в посольстві США. 668 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 А де Вайлер? 669 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Посол - м-с Вайлер. Вона попросила Хейфорда зустрітись з вами. 670 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Ні. 671 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Я би хотіла побути на самоті. 672 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Принаймні, візьми моє пальто. Холодно. 673 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Я в нормі. 674 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Я бачу. 675 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Гаразд, дай мені твоє бісове пальто. 676 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Ви дурите мене? - Що... 677 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Просите про арешт, коли це має бути вбивство? 678 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Не маю жодного уявлення, про що ти кажеш. 679 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Вбивство Ленкова. 680 00:38:55,167 --> 00:38:58,253 Французьку поліцію проінструктували не заважати, 681 00:38:58,253 --> 00:39:01,840 поки британський спецназ проведе операцію в стилі бін Ладена 682 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 зі знищення Романа Ленкова. 683 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Це абсурд - Це заплановано. 684 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Ми не вбиваємо людей. - Ми також. 685 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Але іноді вбиваємо. 686 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Троубрідж не став би. Це б знищило його уряд. 687 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 Чому? 688 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Якщо він може арештувати Ленкова, 689 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 дізнатись, хто його найняв, і покарати винних, 690 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 тоді це чогось вартує. 691 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Мертвий Ленков нічого йому не дасть. 692 00:39:24,238 --> 00:39:26,365 Він сказав, що арешт - це надто повільно. 693 00:39:26,365 --> 00:39:28,117 То віддав наказ на вбивство? 694 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Вочевидь. - Ні. 695 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Хіба що він... 696 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Що? - Є виключення. 697 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 В рамках закону про розвідку. Але це... Це вимагає дозволу. 698 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Він ухвалив. - Він не може. 699 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Потрібен дозвіл та підпис. - Чиї? 700 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Мої. 701 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Можливо, я пропустив запит. 702 00:39:48,262 --> 00:39:50,514 Не стануть посилати запит на вбивство поштою. 703 00:39:50,514 --> 00:39:54,560 Запит на якусь зустріч, де б я міг це дозволити. 704 00:39:55,853 --> 00:39:57,646 - Це твій робочий телефон? - Так. 705 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Який видав уряд? - Якщо прийде, це сюди. 706 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Дай мені. - Лише одну секунду. 707 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Що ти... Що ти робиш? 708 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Воррене! - Якого біса? 709 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Мертвий Ленков - це добре лише для тих, хто його найняв. 710 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Якщо прем'єр-міністр Нікол Троубрідж хоче, аби Ленкова вбили... 711 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 То Троубрідж його і найняв. 712 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Я чекав на м-ра Вайлера. 713 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Я не хочу говорити ні з ким з вашого посольства. 714 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - М-ре Гроув. Вибачте за запізнення. - М-ре Гроув. Мерріте! 715 00:42:30,424 --> 00:42:31,633 Усім, хто мене чує, 716 00:42:31,633 --> 00:42:33,802 це Дельфін 3-6, трансляція у відкриту мережу. 717 00:42:37,639 --> 00:42:38,849 Усім, хто мене чує, 718 00:42:38,849 --> 00:42:41,059 це Дельфін 3-6, трансляція у відкриту мережу. 719 00:42:46,565 --> 00:42:48,066 Усім, хто мене чує, Дельфін 3-6. 720 00:42:48,066 --> 00:42:50,694 Втрата зв'язку. Трансляція у відкриту мережу. 721 00:42:54,990 --> 00:42:56,950 Дельфін 3-6, нічого не чули. Кінець. 722 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko