1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
РАНІШЕ У СЕРІАЛІ...
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Вітаю.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
У нас призначено?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Ні, на жаль.
- Балакін.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Компанія Ленкова - незалежний бізнес.
Як інші організації...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
СТАУТ ВАЙН...
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...озброєних неосвічених чоловіків,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
заявляють, що мають зв'язки у Кремлі.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Роман Ленков має дитину і жінку
у Кап д'Антіб.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Він буде там через місяць.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Вони пропонують нам Ленкова.
- То... це не Росія?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Ти заміниш Генона?
- Що?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Якщо держсекретар піде на довгу
прогулянку, значить, це маєш бути ти.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Згода.
- Згода.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Прем'єру це не сподобається.
- Він зрозуміє.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Президент воліє якнайкраще
для Великобританії.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Він справді вважає, що арешт
маловідомого російського мафіозо
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
є достойною відповіддю на смерть
40 військових?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Що він сказав?
- Я стояла мовчки, як клята дурепа,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
а Генон проїхався трактором по мені.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Треба подзвонити Деннісону і розповісти
про статус.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Ти можеш подзвонити вранці.
23
00:01:11,239 --> 00:01:17,161
ДИПЛОМАТКА
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Посол?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Сталось щось дивне.
Ви говорили з прем'єром вчора?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Про арешт Ленкова.
- Так.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- І він був незадоволений?
- Так.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}А на світанку він полюбив новий план.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Справді?
- В захваті.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Арешт однієї людини.
- І без вбивства купи росіян.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Дивно. Ні?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,913
Він сказав, що я оганьбилась,
коли підняла це питання.
33
00:02:00,913 --> 00:02:03,166
Пам'ятаєш, ти сказала йому,
що я допомагав йому
34
00:02:03,166 --> 00:02:04,709
стати великим державним діячем?
35
00:02:04,709 --> 00:02:07,670
- Чого я точно не хотів.
- Гарно сказано, так?
36
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Гарно.
37
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Гадаєш, він дійсно в це повірив?
38
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Можливо.
39
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Ройлін сказала, що його справжня
проблема - це вибори в Шотландії.
40
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Позачергові.
41
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Так.
- Арешт допоможе йому?
42
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Судовий процес поверне Британію
на світову сцену.
43
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Це непогано.
44
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Це чудово.
45
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Це відверне нас від війни з Росією.
46
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ми з Геноном поїдемо до Парижу,
поговорити з французами.
47
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Стосовно арешту?
48
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Так. Прем'єр-міністр
хоче задіяти британський спецназ.
49
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Фотосесія.
50
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Наші військові у повній амуніції
передають Ленкова правосуддю...
51
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Французи розлютяться.
52
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Так. Тобто, вони зрозуміють згодом.
53
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Привіт.
- Привіт.
54
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Хочете до Парижа?
- З вами?
55
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
На жаль, ні. З...
Ми не маємо мати стосунку до цього.
56
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
А ми маємо.
57
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Ану Капур.
58
00:03:18,366 --> 00:03:20,159
- З міністерства закордонних справ?
- Так.
59
00:03:20,660 --> 00:03:22,453
Маленький хлопчик боїться власної тіні?
60
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Він не маленький.
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Навіщо мені їхати до Парижу з ним?
62
00:03:25,957 --> 00:03:28,668
Генон не вважає,
що запит мають робити вони з Деннісоном.
63
00:03:28,668 --> 00:03:30,920
- Краще ви.
- Разом з Ану?
64
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Можливо, він прагне
більшої присутності американців
65
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
і меншої британців, бо Франція відреагує.
66
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Я дам вам інформаційний бюлетень
для Фурньє, яка вас зустріне.
67
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Міністр внутрішніх справ.
68
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Я маю повідомити Деннісона.
69
00:03:45,184 --> 00:03:46,811
- Можу я.
- Я щойно була там.
70
00:03:46,811 --> 00:03:50,147
Розповідала йому про це.
Що він і Генон їдуть до Парижа.
71
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Гаразд.
72
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Трохи дивно,
що зараз не він, а я займаюсь цим.
73
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
І я навіть не подзвоню йому?
74
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Справді?
75
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
У вас соціальна вечірка з представниками
76
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
Національної федерації організацій рибалок.
77
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Привіт.
- Як справи?
78
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Гел Вайлер.
- Ленґлі...
79
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Звернуло увагу.
80
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Гадаю, він може бути корисним.
- Продовжуй.
81
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Він може дати багато інформації.
82
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
З багатьох питань.
83
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Ейдро.
84
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Він працював
з хлопцем на ім'я Л'юіс Куейтон.
85
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Вони зустрілись в посольстві.
- Ясно.
86
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Є думки, що Куейтон
співпрацює з саудитами.
87
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Неофіційно.
Він прийшов у посольство, аби поговорити...
88
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Гела Вайлера використовувати не можна.
- Кілька розмов.
89
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Нічого складного.
- Ні.
90
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Чому?
- Не важливо.
91
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Дякую за...
- Пані?
92
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Чому?
93
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Посол у короткому списку.
94
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Вона чи він?
- Вона.
95
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- На яку посаду?
- Дуже високу.
96
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Яку вона не отримає,
якщо її чоловік буде агентом ЦРУ.
97
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Поговори з Хейфордом.
Скажи, я дозволила тобі розповісти.
98
00:05:06,766 --> 00:05:07,975
Руки геть від Гела.
99
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Привіт.
- Привіт.
100
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Я дам вам копію звіту
про діяльність Ленкова в Малі.
101
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Держдеп дещо оприлюднив.
102
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Гаразд.
- Коли розмовлятимете з французами,
103
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
нагадайте їм,
як їх осоромили найманці Ленкова в Малі.
104
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Я подзвонив до офісу Деннісона
105
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
і пояснив, що вся угода
106
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
з Геноном потребує
когось не такого важливого. Тому ви з Ану.
107
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
А Деннісон сказав, що Генон вже дзвонив
108
00:05:41,425 --> 00:05:44,553
і йому не сподобались
думки Генона з цього приводу,
109
00:05:44,553 --> 00:05:47,056
тож він поїде особисто.
110
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
З вами.
111
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Гаразд.
112
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Привіт.
- Боже. Я... Я не...
113
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Вибачте.
- Все гаразд.
114
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Я збираю її...
Мене попросили спакувати посла.
115
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
А ви їдете? Я можу спакувати вас обох.
116
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Куди?
- До Парижу.
117
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Не знаю, можливо.
118
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
У неї зустріч
з міністром внутрішніх справ.
119
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
Це занадто для міністра.
120
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Вечором буде щось на кшталт заходу.
121
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Вона завжди носить чорне.
Офіс сподівається на щось більш яскраве.
122
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Їй це не сподобається?
- Вона її не одягне.
123
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Який там дрес-код?
- Я не певна щодо опису,
124
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
але, вочевидь, міністр закордонних справ
одягне вечірній костюм.
125
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Привіт, ти готова?
- Сідай.
126
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Зробила бутерброди?
- Ще ні.
127
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Можемо з'їсти щось і повернутись сюди.
128
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Не можеш три секунди посидіти?
129
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
У мене шлунок бурчить.
130
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Біллі Апіа просила, аби ти
розповів мені про посла і короткий список.
131
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Посада держсекретаря?
132
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Ні.
133
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Віце-президента.
134
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Добре. Шикарно.
135
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Чому ти дивний?
- Вона сказала, аби я тобі розповів?
136
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Так.
137
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Віце-президента звільнять.
І вони можуть взяти Кейт.
138
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Дуже скоро.
139
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Так.
140
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Про це відомо шістьом людям.
А тепер і тобі.
141
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Хвилювався, що я розбазікаю?
- Ні.
142
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
А чому ти в курсі?
143
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Ти один з шістьох?
- Тепер вже сімох.
144
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Але чому?
145
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Бо вона ще не готова до посади.
146
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Вони хочуть, аби ти допоміг.
147
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Так.
148
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Це чудово!
149
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Я дуже зголоднів.
150
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Мої вітання.
151
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Я би повернувся до Вашингтону.
152
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Якщо все складеться.
153
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Коли?
154
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Не знаю.
155
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Тиждень, місяць, рік?
156
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Ні. Можливо, чотири місяці.
157
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Якщо все добре.
158
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Розумієш, їй геть не подобається ідея.
159
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Я чула, вона була у сірому костюмі.
160
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Посол.
- Так.
161
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Твоя робота?
162
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Я дав їй костюм, не обручку.
163
00:08:51,073 --> 00:08:53,158
Ти попросив мене не їхати до Каїру.
164
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Я не планував це заздалегідь.
165
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Зіпсувати мою кар'єру?
166
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Вибач. Якщо ти вважаєш,
що був якийсь спосіб, я би ніколи...
167
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Ти хотів повідомити всім про стосунки,
які скоро закінчаться.
168
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Може, присядеш?
- Навіщо ти так?
169
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Вони не закінчаться!
170
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- А я вважаю, щойно закінчились.
- Ейдро.
171
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Говарде, принеси звіт за вівторок.
Хочу обговорити його з тобою.
172
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Ейдро.
173
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Вийди з мого кабінету негайно.
174
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Не думаю, що на цьому ми зупинимось,
але варто обговорити перш ніж...
175
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Перепрошую,
я не можу говорити про це при вас.
176
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Дарія дзвонила мені,
а я не передзвонила. Двічі.
177
00:09:49,715 --> 00:09:52,176
- Нехай Джил їй подзвонить.
- Джил зайнята.
178
00:09:52,176 --> 00:09:53,344
Ти також.
179
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Джил намагається відновити
нашу дипломатичну місію в Афганістані.
180
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Джил намагається витягти людей.
181
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Робить все, що мала робити я.
182
00:10:00,100 --> 00:10:02,436
- Хочеш, аби я подзвонив Дарїї?
- Не в цьому справа.
183
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- Тобто так, але...
- А в чому справа?
184
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Я її кинула.
185
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Як і всі інші з усіма демократично
налаштованими афганцями
186
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
в усі часи.
187
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Ти була її кураторкою?
Вона знає, як подавати заявку на грант.
188
00:10:15,866 --> 00:10:17,201
Вона його не отримає.
189
00:10:17,201 --> 00:10:18,911
- Усі зайнялись іншим.
- Так.
190
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Хочуть уникнути збройного конфлікту
між Росією й НАТО.
191
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Ти розкидаєш це повсюди.
192
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Я - ні.
- Так.
193
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Вони викинуть нас,
коли зрозуміють, що ми все бруднимо.
194
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Не варто тобі
їсти погані британські круасани,
195
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
завтра будуть справжні.
196
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
У твоєму паризькому будуарі.
197
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Знаю,
але мені подобається британська версія.
198
00:10:38,764 --> 00:10:40,474
В них багато хлібу. Смачно.
199
00:10:42,726 --> 00:10:44,269
Ми з Пенсі спакували тебе.
200
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Для Парижу.
201
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Добре. Дякую.
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Вона прийняла кілька сміливих рішень,
в які мені довелось втрутитись.
203
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Правда?
- Так.
204
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Червона сукня.
205
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Заради бога.
- Чому ні?
206
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Для міністра внутрішніх справ?
Червоний не варіант.
207
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Я думаю, це на бал,
на який ти підеш з Остіном Деннісоном.
208
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Це не бал.
209
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Так. Довга сукня.
210
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Червона?
- Так.
211
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Я сказав їй покласти чорну.
212
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
На випадок, якщо ти захочеш
скинути оберти.
213
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Це ж не випускний, я можу бути в костюмі.
214
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Я би не заходив так далеко.
215
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Що це зараз відбувається?
216
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Зі мною? Нічого.
217
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Буквально нічого.
218
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Гаразд.
219
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Я спакував твою валізу.
220
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Тебе ніхто не просив.
221
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Франсіс йде на виставку квітів
в Челсі аби обрати цибулини,
222
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
просила сходити з нею.
223
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Не ходи.
224
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Мені більше немає чим зайнятись.
225
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Це не те, що я мала на увазі,
коли казала, що ми знайдемо тобі справу.
226
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Ти про що?
227
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Ну, не знаю. Я ще не продумала всі деталі.
228
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
У мене зараз голова іншим зайнята.
229
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Ти хочеш поїхати?
230
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- До Парижу?
- Так.
231
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Аби тримати язик за зубами
в Парижі замість Лондона?
232
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Геле.
233
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Сидіти в номері, щоб
трахнути, коли повернешся?
234
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Хіба це так погано?
235
00:12:30,751 --> 00:12:32,252
Ти одягнеш червону сукню?
236
00:12:34,379 --> 00:12:38,717
Не хочу, аби ми перетворились
у дивну пару, що хоче зберегти стосунки,
237
00:12:38,717 --> 00:12:40,344
сподіваючись на майбутнє.
238
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Це була твоя ідея.
- Поїхати разом.
239
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Але не в червоній сукні.
240
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Не дуже приємно.
241
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Я знала, що це погана ідея.
242
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Яка?
- Ще одна спроба зберегти шлюб.
243
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Пішла ти, Кейт.
244
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Я серйозно.
245
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Не знаю, як нам врятувати цей шлюб,
але такого ми раніше не робили.
246
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Звичайна ввічливість передбачає, якщо
ми хочемо спробувати, аби це спрацювало,
247
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
тобі не варто кричати «розлучення»,
щойно я відкриваю рота.
248
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Ти кажеш дуже дурні речі.
249
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Це був жарт.
250
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Не смішно.
251
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Я мала виступити з промовою у Чатем-Хаус.
252
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Але через поїздку до Парижу я не зможу.
253
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Ти маєш сказати, що пишаєшся мною,
бо я погодилась виступити.
254
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Я ненавиджу промови.
- Правда?
255
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Я погодилась, бо послухала тебе.
256
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Це все змінює.
257
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Ти зроби це.
258
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Виступи.
259
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Ти чудово впораєшся. Це підвищення.
260
00:13:51,248 --> 00:13:52,332
Ти цього не хочеш.
261
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Насправді хочу.
262
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Я робила те, що добре вміла,
коли послом був ти.
263
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Тебе це не лякало, ти був у захваті.
264
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Я намагаюсь бути на висоті ситуації.
265
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Ти намагаєшся мене втішити.
266
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Можливо. А працює?
267
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Так нечесно.
268
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Але працює.
269
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Ти не можеш мене
підкупити промовою у Чатем-Хаусі.
270
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Але я бачу очевидний доказ протилежного.
271
00:14:28,035 --> 00:14:29,995
Робоча назва «Звернення до терористів»
272
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
протирічила американській політиці,
273
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
тож я звернулась до піарників,
які обрали «Головне - комунікація»
274
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Що це?
275
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Промова у Чатем-Хаус.
276
00:14:38,837 --> 00:14:41,757
Вона починається із загальної ідеї,
що головним є комунікація,
277
00:14:41,757 --> 00:14:45,928
а потім будуть конкретні приклади
розвалу СРСР та перемовин щодо Боснії.
278
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ронні, вона їде до Парижу.
Вона не виступатиме в Чатем-Хаус.
279
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Ні, він виступатиме.
280
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
М-р Вайлер.
281
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Тому це повернули до вашого розкладу.
Він хоче порушити «Правило Чатем-Хаус».
282
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Попросив мене відправити копію Біллі Апіа.
283
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Я не хочу цього робити,
якщо вам не подобається назва.
284
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Пані, це непорозуміння.
285
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Я візьму відповідальність на себе.
286
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Я відволікся на Парижі
та на інших справах.
287
00:15:14,581 --> 00:15:16,583
Хтось подумав, що буде слушно,
288
00:15:16,583 --> 00:15:19,211
якщо вашу промову дасть м-р Вайлер.
289
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Промову у Чатем-Хаус.
290
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Так. Це була я.
291
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Пані.
- Гел схожий на скакового коня.
292
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Має бігати, або зруйнує стайню.
293
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Вам відомо «Правило Чатем-Хаус»?
294
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Все, що ви скажете, може бути цитовано,
295
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
але тільки на умовах анонімності.
296
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Це погано для побудови публічного іміджу.
297
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Гаразд.
298
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
М-р Вайлер попросив порушити
правило Чатем-Хаус для виступу.
299
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Ясно.
300
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Попросив відправити
текст промови Біллі Апіа.
301
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Дякую.
302
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Пані, час їхати.
303
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Людину, яка мала виголосити
наступну промову раптово викликали.
304
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Спробує якось її замінити
305
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
її чоловік, посол Гел Вайлер.
306
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Дякую.
307
00:16:43,045 --> 00:16:46,757
ЧАТЕМ-ХАУС
308
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Ми почали переговори щодо Боснії
309
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
за кілька днів після того,
як Сульджич почав бомбардування,
310
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
що ледь не вбили жінку,
яка зараз є моєю дружиною.
311
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Мені довелось провести більше годин
за зачиненими дверима з цією людиною,
312
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
ніж у лікарні з Кейт.
313
00:17:09,738 --> 00:17:12,157
При першій зустрічі
я відмовився потискати йому руку.
314
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Хід новачка.
315
00:17:16,828 --> 00:17:19,331
Через це мир був укладений на рік пізніше.
316
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Комунікація - це не головне.
317
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Дипломатія не відчиняє двері помахом руки.
318
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Дипломатія ніколи не працює.
319
00:17:32,928 --> 00:17:34,346
Ніколи, в біса, не працює.
320
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Дипломатія - це 40 днів та ночей
в номері готелю у Відні,
321
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
коли ви слухаєте ті самі порожні заяви.
322
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Потім знищуєте міні-бар.
323
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Це отримання відмов
раз за разом, раз за разом.
324
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Відповідь буде «ні»,
тож не зупиняйся, коли її почуєш.
325
00:17:53,907 --> 00:17:56,618
Попроси мене вийти,
так ми піднімемось на вищий рівень.
326
00:17:56,618 --> 00:18:00,038
Згадай, що мене прислали сюди
як образу для вас обох,
327
00:18:00,038 --> 00:18:01,748
але, можливо, ти будеш вище цього.
328
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Дипломатія ніколи не працює.
329
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
КОМУНІКАЦІЯ - ГОЛОВНЕ
330
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
До певного часу.
331
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Я віддав 30 років свого життя
заради двох миттєвостей.
332
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Коли вороги стоять
на просякнутою кров'ю землі
333
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
і потискають руки.
334
00:18:25,021 --> 00:18:26,481
Я би віддав ще тридцять.
335
00:18:29,192 --> 00:18:31,695
На другому раунді переговорів з Сульджичем
336
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
я потис йому руку.
337
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
За п'ять років потому він став
втомленою людиною, що прагне миру,
338
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
і разом...
339
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
ми закінчили війну.
340
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Одна з найбільших дурниць
міжнародної політики полягає в тому,
341
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
ніби, починаючи перемовини з ворогами,
ви визнаєте їх легітимними.
342
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Говоріть з усіма.
343
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Говоріть з диктатором
та військовим злочинцем.
344
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Говоріть з нікчемою трьома рівнями
нижче за вас, який лютує, що має сісти
345
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
на заднє сидіння другої машини
і готовий все кинути.
346
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Говоріть з терористами.
347
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Говоріть з усіма.
348
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Зазнавайте невдач знов і знов.
349
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Причепуріться,
і знов зазнавайте невдачі. Бо, можливо...
350
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Можливо.
351
00:19:22,954 --> 00:19:23,914
Так.
352
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Я би хотіла вам допомогти.
353
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
На жаль, мушу сказати,
що виконати ваше прохання неможливо.
354
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Чому?
355
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Наш уряд не готовий до посилення
напруження в стосунках із Росією.
356
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Наш також.
- Звісно.
357
00:19:43,725 --> 00:19:46,311
Але ми сподіваємось відіграти ключову роль
358
00:19:46,311 --> 00:19:48,980
у закінчені регіональних конфліктів Росії.
359
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Ми витратили багато часу
на побудову мостів між сторонами.
360
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Ми отримали чіткий сигнал,
що це не надмірно розлютить Москву.
361
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Навіть якщо приватно Москва
може зітхнути з полегшенням,
362
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
її публічна реакція
навряд чи буде такою самою.
363
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
Найманці Ленкова
підставили ваших військових у Малі,
364
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
звинувативши їх в різанині замість себе.
365
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
А зараз, схоже, вони підставили Іран,
аби тих звинуватили в атаці на британців.
366
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Як це може бути нецікавою пропозицією?
367
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Якби ми отримали гарантії,
368
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
що Москва не засудить арешт,
369
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
то ви би розглянули
нашу пропозицію більш серйозно?
370
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
В такі часи ми би хотіли, аби ви
залишились членом Європейського Союзу.
371
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Тоді б, імовірно,
ми б знайшли спільне рішення.
372
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Боюсь, одна Франція, маючи
найглибші співчуття до вашої втрати,
373
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
все одно відповість «ні».
374
00:20:50,250 --> 00:20:51,626
- Надихаюча промова.
- Дякую.
375
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Раді вас бачити. Дякую.
- М-р Вайлер.
376
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Вітаю. Велична промова.
- Бачу, ви здивовані.
377
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Прекрасне звернення. Вражаюче.
378
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Дякую. Тут чудова публіка.
379
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Не могли б ви приділити мені трохи часу?
380
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Авжеж.
381
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Боюсь, не в цьому місці.
382
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Пошукаємо щось поїсти?
383
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Я маю повернутись до готелю і попрацювати.
384
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Гаразд.
385
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Ми знали, що це марне витрачання часу,
386
00:21:18,570 --> 00:21:21,614
але я б допомогла,
якби повернулась до Білого дому,
387
00:21:21,614 --> 00:21:23,825
і повідомила, що зробила все, що могла.
388
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Все чи ні?
- Думаю, я мала невдоволений вигляд.
389
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
Від якого, як відомо, тремтить земля.
390
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Але, якби у мене була можливість,
не знаю, говорити...
391
00:21:34,169 --> 00:21:37,130
Вона не збиралась йти обом нам на зустріч,
392
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
як ти і сказала на вході.
393
00:21:39,049 --> 00:21:41,718
Шукала можливість
нагадати мені за Брексіт.
394
00:21:41,718 --> 00:21:44,262
- Тет-а-тет вона погодиться.
- Чудово.
395
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Ти можеш відвести її вбік
на сьогоднішній події і домовитись.
396
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Не я, а ти.
397
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Я перервав тебе.
398
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
А потім похитав головую, дорікаючи.
399
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Жінки від такого лютують.
400
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Вона також це помітила.
401
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Не потрібно про це згадувати,
402
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
але у вас виник негласний зв'язок
на ґрунті спільного роздратування.
403
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Стосовно мене.
404
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Ходімо щось поїмо.
405
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Не думаєш, що це надто просто?
406
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Я... Що?
407
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Я зайду туди, переведу погляд
договори і скажу: «Чоловіки».
408
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
А вона така: «Розумію, Боже мій».
409
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Коли ти так кажеш...
- А як я маю казати?
410
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Ми, як і США, більше не маємо голосу в ЄС.
411
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Ми розуміли це, коли пішли на Брексіт,
412
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
обравши один з найбільш
саморуйнівних кроків в сучасній історії.
413
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
І тепер у вас немає
своїх вух, очей та оратора.
414
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
В ЄС?
415
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Так.
416
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Ви не були нашими ораторами.
417
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
У твоїй присутності так ніхто не казав?
418
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Можливо.
419
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Більше ми не є цим вікном для вас.
420
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
В Європу.
421
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
А Франція могла б стати.
422
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Я не створюю велосипед.
423
00:23:06,970 --> 00:23:09,889
Рейберн згадав про це
у виступі кілька днів тому.
424
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Так.
425
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Тож вони не робитимуть чогось для нас,
426
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
вони зроблять щось
для нового «мовчазного партнера» - вас.
427
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Продовжуй.
428
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Що?
429
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Я чекаю на лавину
невдоволення через незгоду в поглядах.
430
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Ні. Думаю, ти маєш рацію.
Тому я погоджуюсь з тобою.
431
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Отже... заперечення гучне та несамовите,
432
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
а згода найкраще втілюється в тиші.
433
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Я їла.
434
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Ти робиш це без їжі.
435
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Я знаю, коли ти згодна,
бо тоді ти йдеш геть мовчки.
436
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Неправда.
437
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Правда.
438
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Це жахливо.
439
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Це мило.
440
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Коли знаєш, що відбувається.
441
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
До того буває незрозуміло.
442
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Ти колись був підлеглим?
443
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Я знаю відповідь.
444
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Я читала про тебе в інтернеті. Не був.
445
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Схоже, ні.
446
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Ти переходив
з однієї керівної посади на іншу.
447
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Підлеглі вчаться говорити швидко
448
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
та спрощувати вирази у фрази,
які хтось здатен запам'ятати в туалеті.
449
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Чудово. Я це запам'ятаю.
450
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Це правда. Ніхто не хоче чути звіти.
Доводиться переслідувати їх в туалеті.
451
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Особливо, якщо це стосується жінок,
яким варто припнути язика.
452
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Це марнота.
453
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Вибач, це Гел.
454
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Будь ласка.
455
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Привіт.
456
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Як пройшло?
457
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Очікувано.
458
00:24:48,696 --> 00:24:51,449
Сьогодні вечором
зробимо до неї другий підхід.
459
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
А як твоя промова?
460
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Добре.
461
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Нестандартно скромно.
462
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Маєш рацію. Чудово пройшло.
463
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Я... Там був цей парламентарій-консерватор.
464
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Підійшов до мене після промови,
дуже хотів поговорити.
465
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Зустрінемось випити з ним вечором.
- Хто це?
466
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Мерріт Гроув?
467
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Грейв чи Гроув?
468
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Ти з ним зустрінешся?
469
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Він сказав терміново.
- Геле.
470
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Він хотів поговорити з тобою,
але тебе немає.
471
00:25:18,101 --> 00:25:21,562
Якщо він хоче поговорити зі мною,
то не аби почути мою точку зору.
472
00:25:21,562 --> 00:25:24,899
Йому потрібен представник
президента Сполучених Штатів.
473
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Видихни, будь ласка.
Я сказав йому. Саме це.
474
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Я сказав: «Слухай, я в біса ніхто.
Я "дружина" посла».
475
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Запропонував йому зателефонувати Біллі,
476
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- але він відмовився.
- Скажи, що ти цього не зробив.
477
00:25:37,328 --> 00:25:39,789
Не зробив. Він не захотів з нею говорити.
478
00:25:39,789 --> 00:25:42,792
Скажи, що не пропонував
подзвонити керівнику апарату Білого дому
479
00:25:42,792 --> 00:25:44,836
тому, хто підлестився до тебе на вечірці.
480
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Кейт.
- Скільком способами ти збираєшся...
481
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- вихлятися хвостом перед Біллі Апіа?
- Я сказав двічі і повторю ще раз,
482
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
він не захотів говорити з Біллі.
483
00:25:55,346 --> 00:25:57,432
Тебе цікавить посада держсекретаря.
484
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Що?
485
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Ти сказав мені здати його.
486
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Напоумив мене знищити
бісового держсекретаря.
487
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Ось чому?
488
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Ти хочеш стати держсекретарем?
- Господи.
489
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
Я на посаді віце-президента,
аби тобі було чим зайнятись,
490
00:26:11,988 --> 00:26:13,573
доки не знайдеш кращої роботи?
491
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Це маячня.
- Послухай мене.
492
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Ти не зустрінешся з ним. Зрозумів?
- Ні.
493
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Не зрозумів. У такому випадку
я виглядатиму як помічник.
494
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Як його ім'я?
- Мерріт Гроув.
495
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Мої люди подзвонять йому
та скасують зустріч.
496
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Ти йому не дзвонитимеш.
Ти не дзвонитимеш нікому. Чуєш мене?
497
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Знаєш що, Кейт?
- Нікому.
498
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Тепер ми подружки.
499
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Дзвониш потеревенити?
- Гаразд.
500
00:26:50,693 --> 00:26:51,569
З тобою все гаразд?
501
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Хто такий Мерріт Гроув?
502
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Парламентарій.
503
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Торі. Можна описати
як невблаганного консерватора.
504
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Ми назвали його старим.
505
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Ви працювали з ним?
506
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Мимохідь.
- Гаразд.
507
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Ви хворі?
- Ні.
508
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Гел зустрів його на заході
і намагався зв'язати з Білим домом.
509
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Гроув хотів говорити з президентом?
510
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Не знаю.
Хотів поговорити з кимось негайно,
511
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
і Гел запропонував
керівника апарату Білого дому,
512
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
що, вочевидь,
навіть м-р Гроув сприйняв як абсурд.
513
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Тоді Гел запропонував самого себе.
514
00:27:25,436 --> 00:27:27,980
Я не побачусь з ним кілька днів.
Я в Парижі.
515
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
У Гроува завжди термінові справи.
Він трохи істеричний.
516
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Мені його відштовхнути
чи послати когось поговорити?
517
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Звісно. Делегата.
518
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Я не зіпсую стосунки?
- Ні.
519
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Хай щастить у Франції.
520
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Перепрошую, я...
Мені треба трохи прогулятись.
521
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Можемо прогулятись разом.
- Тобі не обов'язково.
522
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Звісно.
523
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Я не те мала на увазі. Я...
524
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Ходімо.
525
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Воррене, ми поговоримо на ходу.
526
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Все гаразд?
527
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Я в нормі. Не турбуйся. Це...
528
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
особисте. Байдуже.
529
00:28:29,125 --> 00:28:30,460
Я не хотів втручатись.
530
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Ти не втручаєшся.
Поруч з тобою я не контролюю емоції.
531
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Нам треба поговорити про французів.
532
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Це так виглядає втрата контролю?
533
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Ти так не вважаєш?
- Ні.
534
00:28:41,846 --> 00:28:45,308
Ось коли ти забігла спітніла
в мій кабінет і командувала,
535
00:28:45,308 --> 00:28:47,602
- то було схоже.
- Боже.
536
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Нагадую, я тебе розшифрував.
537
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Я сильно пітнію.
538
00:28:53,566 --> 00:28:56,027
Це не пов'язано з моїм емоційним станом.
539
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Мій шлюб підходить до кінця.
540
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Знов.
541
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Я думав, це вже почалось.
542
00:29:11,000 --> 00:29:12,335
Почалось, але потім...
543
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
припинилось.
544
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Боже.
545
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Мене знудить.
546
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Я не гулятиму вздовж Сени
і жалітимусь тобі про мій шлюб.
547
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Це як...
548
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Ми можемо постояти.
- Ні.
549
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Пропоную тобі зняти з душі камінь,
550
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
бо в зв'язку з твоїм емоційним станом
ти знов почала пітніти.
551
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
У мене відчуття ніби зупинитись,
552
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
дати стосункам
усі можливі шанси. Правильно?
553
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Це бісове визначення
праці всього мого життя.
554
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Немає про що розповісти вголос.
555
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Звісно.
556
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Але в деяку мить...
557
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
Я кляну себе за те, що не вивчила урок,
який проходила вже тисячу разів.
558
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Ні.
559
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Ось і зараз я вважаю себе дурепою.
560
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Можливо, ти просто порядна людина
561
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
в часи, коли порядність втратила
свою значущість в очах суспільства.
562
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Вочевидь, лише стоячі місця.
563
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Я пришлю вам кліп.
564
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Маю йти.
565
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Гаразд.
566
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Вона дзвонила вам?
- Так.
567
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Роздратована?
568
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Вона намагалась стриматись.
569
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Імовірно, їй замало кофеїну.
Це недолік країни.
570
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Я зустрінусь з чоловіком із Чатем-Хаус.
571
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ронні піде зі мною і робитиме нотатки,
наче це справа посольства.
572
00:30:48,264 --> 00:30:51,100
- Справді?
- Це ж найкращий спосіб навчання, так?
573
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Може, я також піду,
аби ви могли трохи відволіктись?
574
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Пане, у мене був поганий день.
Можна я просто відповім: «Ні»?
575
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Думаєте, п'ять хвилин спілкування
знищать республіку?
576
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Гаразд. П'ять хвилин.
577
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Вся ця установа... прозора.
578
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Зумисно.
579
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Люди приходять, лишивши свої партії зовні.
580
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Я йду в літературне суспільство,
поговорити про вирішення конфліктів,
581
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
попиваючи старий
і не дуже добрий портвейн,
582
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
і хтось підходить поговорити.
583
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Ми ж цього хочемо, правда?
584
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Ви дуже розумний
і одного дня станете тут головним,
585
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
але Арчібальд Довгоносий
не скаже жодного слова,
586
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
коли 12-річна Ронні буде робити нотатки.
587
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Існує межа.
588
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Все прозоро, але вона існує.
589
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
І коли ви за неї переступаєте,
590
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
всім іншим з нас
доводиться вас втримувати.
591
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
І тоді такі як Ронні мусять сидіти
на зустрічах і робити нотатки,
592
00:32:01,837 --> 00:32:03,130
аби довести світові,
593
00:32:03,130 --> 00:32:06,968
що Білий дім - не та організація,
де можна оплатити послуги.
594
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Гадаю вам варто трохи подумати і вирішити,
чи ви дійсно хочете натякнути,
595
00:32:18,688 --> 00:32:20,731
що я торгую своїми зв'язками, Стюарте.
596
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Я сказав йому не приходити.
Але він просить п'ять хвилин.
597
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Мені дуже шкода.
Я можу спробувати все скасувати.
598
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Не турбуйтесь про це.
599
00:32:41,085 --> 00:32:42,211
П'ять хвилин і він піде.
600
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Згода. Нехай щастить.
601
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Дякую, пані.
602
00:33:06,527 --> 00:33:07,361
Пані посол?
603
00:33:07,695 --> 00:33:10,614
Можете переказати міністру
закордонних справ починати без мене?
604
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Звісно, пані.
- Дякую.
605
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Рада вас бачити.
606
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Рада, що ви змогли прийти.
607
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Можемо ми поговорити хвилинку?
- Звісно.
608
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Я приходжу сюди на заходи
і приділяю кілька хвилин одній з них.
609
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Намагаюсь ставитись до них
як до окремих особистостей.
610
00:35:06,772 --> 00:35:07,815
Не як до натовпу.
611
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Він сам коронував себе.
612
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Наполеон.
613
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Що суттєво спростило справу.
614
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Дійсно.
615
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Ви попросите мене про послугу.
616
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Яка, без сумніву, спростить моє життя.
617
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
У вас не виникло нових думок
щодо пропозиції?
618
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Виникли. Проте цей запит Британії
не такий, як ви змалювали.
619
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Чому ні?
620
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Зазвичай, арешт на французькій землі
виконує французька поліція.
621
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Лондон попросив, щоб очолив операцію
британський спецназ.
622
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Їм потрібно помститись за 41 моряка,
які загинули.
623
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Британський спецназ вийде на місце,
коли Ленкова братимуть під варту...
624
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
це початок.
625
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Цей дуже незвичний запит...
626
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
був переданий нашим давнім
і добрим другом, Сполученими Штатами,
627
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
і ми його задовольнимо, хоча й неохоче.
628
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Ми це цінуємо.
629
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Але дехто може здивуватись,
що нинішня американська адміністрація,
630
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
після демонстративного проголошення
відмови від минулого,
631
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
настільки сильно проштовхує
позасудове знищення людини.
632
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Ми говоримо про арешт.
633
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Мої колеги з розвідки повідомили мені,
634
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
що британці не мають наміру
дозволити Роману Ленкову вийти живим.
635
00:36:40,699 --> 00:36:43,827
Ми вітаємо вас з поверненням 26 скульптур.
636
00:36:44,620 --> 00:36:46,455
Британія піде слідом.
637
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Я дуже перепрошую.
638
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...щодо вашого стремління до лідерства?
Це вже в минулому?
639
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Вибачте.
- Гаразд.
640
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Кейт?
641
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Пані посол.
642
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Вона погодилась.
643
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Вітання.
644
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Вони... Там нагорі є шампанське.
Можливо, тост...
645
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Мені не дуже добре. Я повернусь до готелю.
646
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Я тебе проводжу.
- Все гаразд.
647
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Кейт.
648
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Заступник голові місії
шукає міс Парк, вона є?
649
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Неймовірно.
650
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Можете попросити її
передзвонити нам, коли вона зможе?
651
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Нічого не вийде.
652
00:37:34,586 --> 00:37:38,090
Можливо, вона захворіла?
Вона не відповідає на наші дзвінки.
653
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
М-р Вайлер?
654
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Вам варто дати мені пів години з ним.
655
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Дозвольте, поясню.
- Ні, пане.
656
00:37:43,470 --> 00:37:45,347
Йдіть, скажіть йому, що я йду.
657
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Посол...
658
00:37:47,308 --> 00:37:49,893
Посол втрачає глузд,
щойно я відкриваю рота.
659
00:37:49,893 --> 00:37:51,478
- Не кажи, що це лякає тебе.
- Геле.
660
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Вона переконала тебе,
що я мавпа з гранатою,
661
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
але іноді вибачення - це просто вибачення:
662
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
«Я збирався купити вам випивку,
але не можу. Вибачте».
663
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Я куплю йому два напої.
- Від тебе він не хоче.
664
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Ти працюєш на Держдеп,
купиш йому погане каберне. Двічі.
665
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
М-р Гроув, я Ронні Бакхерст,
я працюю зі Стюартом Хейфордом.
666
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Він говорить по телефону. Зараз прийде.
- Хто?
667
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Стюарт Хейфорд.
Заступник голови місії в посольстві США.
668
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
А де Вайлер?
669
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
Посол - м-с Вайлер.
Вона попросила Хейфорда зустрітись з вами.
670
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Ні.
671
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Я би хотіла побути на самоті.
672
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Принаймні, візьми моє пальто. Холодно.
673
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Я в нормі.
674
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Я бачу.
675
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Гаразд, дай мені твоє бісове пальто.
676
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Ви дурите мене?
- Що...
677
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Просите про арешт,
коли це має бути вбивство?
678
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Не маю жодного уявлення, про що ти кажеш.
679
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Вбивство Ленкова.
680
00:38:55,167 --> 00:38:58,253
Французьку поліцію
проінструктували не заважати,
681
00:38:58,253 --> 00:39:01,840
поки британський спецназ
проведе операцію в стилі бін Ладена
682
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
зі знищення Романа Ленкова.
683
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Це абсурд
- Це заплановано.
684
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Ми не вбиваємо людей.
- Ми також.
685
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Але іноді вбиваємо.
686
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Троубрідж не став би.
Це б знищило його уряд.
687
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
Чому?
688
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Якщо він може арештувати Ленкова,
689
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
дізнатись, хто його найняв,
і покарати винних,
690
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
тоді це чогось вартує.
691
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Мертвий Ленков нічого йому не дасть.
692
00:39:24,238 --> 00:39:26,365
Він сказав, що арешт - це надто повільно.
693
00:39:26,365 --> 00:39:28,117
То віддав наказ на вбивство?
694
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Вочевидь.
- Ні.
695
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Хіба що він...
696
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Що?
- Є виключення.
697
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
В рамках закону про розвідку.
Але це... Це вимагає дозволу.
698
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Він ухвалив.
- Він не може.
699
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Потрібен дозвіл та підпис.
- Чиї?
700
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Мої.
701
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Можливо, я пропустив запит.
702
00:39:48,262 --> 00:39:50,514
Не стануть посилати
запит на вбивство поштою.
703
00:39:50,514 --> 00:39:54,560
Запит на якусь зустріч,
де б я міг це дозволити.
704
00:39:55,853 --> 00:39:57,646
- Це твій робочий телефон?
- Так.
705
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Який видав уряд?
- Якщо прийде, це сюди.
706
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Дай мені.
- Лише одну секунду.
707
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Що ти... Що ти робиш?
708
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Воррене!
- Якого біса?
709
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Мертвий Ленков - це добре
лише для тих, хто його найняв.
710
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Якщо прем'єр-міністр Нікол Троубрідж
хоче, аби Ленкова вбили...
711
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
То Троубрідж його і найняв.
712
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Я чекав на м-ра Вайлера.
713
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Я не хочу говорити ні з ким
з вашого посольства.
714
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- М-ре Гроув. Вибачте за запізнення.
- М-ре Гроув. Мерріте!
715
00:42:30,424 --> 00:42:31,633
Усім, хто мене чує,
716
00:42:31,633 --> 00:42:33,802
це Дельфін 3-6,
трансляція у відкриту мережу.
717
00:42:37,639 --> 00:42:38,849
Усім, хто мене чує,
718
00:42:38,849 --> 00:42:41,059
це Дельфін 3-6,
трансляція у відкриту мережу.
719
00:42:46,565 --> 00:42:48,066
Усім, хто мене чує, Дельфін 3-6.
720
00:42:48,066 --> 00:42:50,694
Втрата зв'язку.
Трансляція у відкриту мережу.
721
00:42:54,990 --> 00:42:56,950
Дельфін 3-6, нічого не чули. Кінець.
722
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko