1 00:00:00,650 --> 00:01:10,225 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 19 00:01:14,050 --> 00:01:18,675 بله، باشه. خب، می دونم که اونا به این موضوع افتخار می کنن، اما این همه چیز نیست 20 00:01:18,675 --> 00:01:20,450 پس چیه؟ 21 00:01:21,450 --> 00:01:22,850 من بهت میگم 22 00:01:22,850 --> 00:01:24,800 این خوک زشت 23 00:01:24,800 --> 00:01:26,275 به اون امتیاز ندین 24 00:01:26,275 --> 00:01:29,328 این ساگرادا فامیلیا ست، چطور می تونی این و بگی؟ 25 00:01:30,404 --> 00:01:32,450 لباس جدید امپراطور، عشق 26 00:01:33,300 --> 00:01:34,575 مناره یک کلیسا 27 00:01:34,575 --> 00:01:36,175 باید نشان دهنده... 28 00:01:36,175 --> 00:01:38,526 روح انسان به سوی بهشت ​​اوج می گیره 29 00:01:38,526 --> 00:01:40,029 اوه، مثل کلیسای ما؟ 30 00:01:40,029 --> 00:01:45,100 خیلی خب. اما اگه گلدسته داری، اونا نباید شبیه بعض ها به نظر برسن 31 00:01:45,975 --> 00:01:47,761 قیفی های جدید 32 00:01:47,785 --> 00:01:50,823 خب، من خواهش می کنم که متفاوت باشه. به نظرم دیدنی بود 33 00:01:51,203 --> 00:01:52,172 تو گرفتی... 34 00:01:52,196 --> 00:01:55,125 - هولا-بارسلونا، کارت - نه، نه، گرفتی 35 00:01:55,125 --> 00:01:56,814 نه آماندا 36 00:01:56,874 --> 00:02:01,108 - من به طور خاص پرسیدم که اونو داری؟ - قطعاً این کار و نکردی - ریچارد 37 00:02:01,269 --> 00:02:03,280 خب، فقط باید بلیط های معمولی بگیریم 38 00:02:03,304 --> 00:02:05,694 اما، از پول جیب تو بیرون میاد! 39 00:02:07,136 --> 00:02:07,933 بیخیال.. 40 00:02:08,973 --> 00:02:10,745 - صبر کن - آره 41 00:02:34,558 --> 00:02:35,750 سلام 42 00:02:36,549 --> 00:02:38,274 ما یک حادثه در میدان اصلی داریم 43 00:02:42,198 --> 00:02:47,338 به یک آمبولانس در کانکس اصلی نیاز داریم. و با پلیس تماس بگیرین 45 00:02:54,550 --> 00:02:58,508 ♪ آه، ای کاش من مورد علاقه شما بودم خالق شما آلفای همه چیز بین ♪ 46 00:02:58,508 --> 00:03:02,974 ♪ سگهایی که عاشق درام مامان اونا تو آشپزخانه هستن، به بهترین وجه به این باور دارن ♪ 47 00:03:02,974 --> 00:03:07,152 ♪ اون در حال پختن یه غذای مخلوط سنتی واقعی برای شماست ♪ 48 00:03:07,438 --> 00:03:13,711 ♪ هرکسی با آغوش باز ایده خودش و از درست و غلط داره ♪ 49 00:03:13,809 --> 00:03:18,032 ♪ هر کس تصور خودش رو از درست و غلط داره ♪ 50 00:03:18,032 --> 00:03:20,637 ♪ اونایی که شکستن ♪ 51 00:03:27,934 --> 00:03:28,743 سلام 52 00:03:29,858 --> 00:03:30,919 این منم 53 00:03:30,943 --> 00:03:34,150 - بله، می دونم که تویی. چه خبر؟ - دارم میمیرم لورا 54 00:03:35,050 --> 00:03:38,875 من چهار تریفاسیکو برای صبحانه خوردم و اونا حتی به پهلوها ضربه نمی زنن 55 00:03:38,875 --> 00:03:42,707 خیلی خب، ممنون، اما نمی‌دونم به به‌روزرسانی‌های خماری نیاز دارم یا نه 56 00:03:42,708 --> 00:03:47,344 باشه. پس یک حادثه در ایستگاه مترو ساگرادا فامیلیا رخ داده 57 00:03:47,512 --> 00:03:48,475 چجور حادثه ای؟ 58 00:03:48,475 --> 00:03:50,882 همه چیز کمی تیره ست این دعوا بین یک زوج بریتانیایی 59 00:03:50,906 --> 00:03:53,313 و یه پلیس راهنمایی و رانندگی نتیجه نهایی، ترافیک 60 00:03:53,337 --> 00:03:56,741 پلیس به دلیل ضربه مغزی و سوراخ شدن پرده گوش تحت درمان 61 00:03:56,741 --> 00:03:58,175 وای خدا اینطوری نمیشه 62 00:03:58,175 --> 00:04:02,100 و بریتانیایی دچار حمله قلبی شد و در ICU روی دستگاه تنفس مصنوعی 63 00:04:02,100 --> 00:04:03,375 ما اسامی رو می شناسیم؟ 64 00:04:03,675 --> 00:04:07,663 بله، آقای ریچارد واتکینز که معلم زبان و همسرش آماندا 65 00:04:07,687 --> 00:04:10,975 واتکینز، اون در داروسازی کار می کنه اونا از لیتون بازارد هستن 66 00:04:10,975 --> 00:04:12,825 لیتون بازارد کجاست؟ 67 00:04:12,825 --> 00:04:17,398 بدفوردشایر. زمانی که در بریتانیا زندگی می‌کردی لندن رو ترک کردی؟ 68 00:04:17,398 --> 00:04:19,492 من W10 رو رها نکردم اگه بتونم کمکش کنم 69 00:04:19,492 --> 00:04:21,298 باشه، ببین، یکی دم در 70 00:04:21,679 --> 00:04:25,523 دیگه انتخابی نداری ببین میتونی بفهمی 71 00:04:25,640 --> 00:04:28,350 بیشتر در مورد این مورد واتکینز و من شما رو در دفتر میبینم 72 00:04:30,350 --> 00:04:31,542 الو؟ 73 00:04:31,542 --> 00:04:33,811 لورا، فابیان ما باید صحبت کنیم 74 00:04:48,650 --> 00:04:49,950 سرات و دوست داری؟ 75 00:04:50,150 --> 00:04:54,950 نمی دونم. یکی از مسئولین پذیرش در کنسولگری فکر کرد که ممکن اونو دوست داشته باشم 76 00:04:56,150 --> 00:04:57,925 برای هیپی های قدیمی 77 00:04:58,025 --> 00:04:59,750 پس درست در خیابان من 78 00:05:00,050 --> 00:05:02,050 نوع موسیقی مورد علاقه من و حدس بزن 79 00:05:02,250 --> 00:05:03,350 نمی دونم 80 00:05:03,350 --> 00:05:04,650 سنگ قایق بادبانی 81 00:05:04,650 --> 00:05:05,950 این سنگ قایق بادبانی نیست 82 00:05:05,950 --> 00:05:09,055 حدس می‌زنم دلیل بازدید شما صرفاً به 83 00:05:09,079 --> 00:05:12,183 ژانرهای موسیقی ترجیحی مرتبط نیست 84 00:05:12,576 --> 00:05:13,375 دلایل 85 00:05:13,554 --> 00:05:14,650 باشه 86 00:05:15,950 --> 00:05:20,375 یکی، می‌خواستم برات توضیح بدم که چه خبره 87 00:05:20,375 --> 00:05:22,150 کمک بزرگی میکنه 88 00:05:22,650 --> 00:05:26,150 من چیزی در مورد ساختگی بودن داستان جعلی نمی دونستم 89 00:05:26,150 --> 00:05:28,150 تا جایی که من میدونستم کاملا درست بود 90 00:05:28,150 --> 00:05:30,325 پس چرا ماریونا کابل درگیر؟ 91 00:05:30,325 --> 00:05:32,050 خوان کابل پدرش 92 00:05:32,250 --> 00:05:33,575 اون الان بازنشسته ست 93 00:05:33,600 --> 00:05:36,264 بله، من در مورد اون می دونم بازرس کاستلز به من گفت 94 00:05:36,275 --> 00:05:38,050 بازرس کاستلز! 95 00:05:38,750 --> 00:05:39,650 اون چطور؟ 96 00:05:39,650 --> 00:05:41,025 خب، فقط بگیم... 97 00:05:41,025 --> 00:05:42,950 مثل بقیه ایراداتی داره 98 00:05:43,150 --> 00:05:45,375 به هر حال، کبل پیر برخی از افراد حاضر 99 00:05:45,375 --> 00:05:48,550 در مهمانی رو در قایق تفریحی می شناسه 100 00:05:48,750 --> 00:05:49,968 در قایق بادبانی شما 101 00:05:50,021 --> 00:05:51,048 من اونجا نبودم 102 00:05:51,850 --> 00:05:54,225 من گمان می‌کنم که اون دخترش و مجبور کرده 103 00:05:54,225 --> 00:05:56,550 تا برای محافظت از اونا، یک قربانی بسازه 104 00:05:56,550 --> 00:05:58,900 ماریونا فقط نماینده من نیست 105 00:05:58,900 --> 00:06:02,250 و من تنها فردی در بارسلونا نیستم که شهرت خاصی داره 106 00:06:02,250 --> 00:06:04,150 چیزی که کاملاً سزاوار نیست 107 00:06:04,150 --> 00:06:05,875 چون همه افراد در خط کاری من... 108 00:06:05,875 --> 00:06:08,350 مجبور به مالیدن شانه با برخی از افراد هستن 109 00:06:08,550 --> 00:06:09,750 کمتر کامل 110 00:06:09,950 --> 00:06:11,250 کلاهبرداران 111 00:06:12,650 --> 00:06:15,650 من نمی‌دونستم که جسارت‌کننده برای گرفتن سقوط ساخته شده 112 00:06:16,150 --> 00:06:18,050 این برای محافظت از من نبود چون ... 113 00:06:18,650 --> 00:06:21,193 من نیازی به محافظت ندارم 114 00:06:22,850 --> 00:06:25,850 دلیل دیگه این بازدید غافلگیرانه چیه؟ 115 00:06:25,950 --> 00:06:27,850 من واقعاً می خوام دوباره بهت تعنه بزنم 116 00:06:28,750 --> 00:06:30,175 خدایا، بله! 117 00:06:30,175 --> 00:06:34,153 بیاین این کار و همین الان روی میز انجام بدیم. ما منتظر چی هستیم؟ 118 00:06:34,177 --> 00:06:35,875 ما منتظر چی هستیم؟ آره 119 00:06:36,375 --> 00:06:41,013 واقعاً فکر می‌کنی که می‌تونی اینجا بشینی و این حرف و بزنی و من فنجان‌های 120 00:06:41,037 --> 00:06:44,656 قهوه رو به پرواز درمیارم، چون صداقت متهورانه‌ی تو به من بد شده 121 00:06:44,656 --> 00:06:45,875 این برنامه بود، بله 122 00:06:46,350 --> 00:06:48,275 خب، من اونو دوست 123 00:06:48,275 --> 00:06:49,950 ندارم و اونو جذاب نمی دونم 124 00:06:49,950 --> 00:06:51,050 واقعا؟ 125 00:06:51,050 --> 00:06:52,950 شب دیگه انجام داد 126 00:06:53,950 --> 00:06:55,450 چندین بار 127 00:06:56,750 --> 00:07:00,175 شاید. اما خبر بد اینجاست 128 00:07:00,175 --> 00:07:02,925 این رمان جکی کالینز نیست و 129 00:07:02,925 --> 00:07:05,550 شما قدرت همه جنسیت نیستی 130 00:07:06,150 --> 00:07:09,083 من می تونم از چیزهای زیادی لذت ببرم و 131 00:07:09,107 --> 00:07:12,040 پس از اون در سونامی آرزوی دارم غرق نشم 132 00:07:12,450 --> 00:07:14,050 به علاوه، من یک دوست پسر دارم 133 00:07:15,350 --> 00:07:16,750 بله، اون خوش شانس، بله 134 00:07:18,050 --> 00:07:19,450 چون تو خیلی 135 00:07:22,353 --> 00:07:23,175 تویی... 136 00:07:23,175 --> 00:07:24,980 باهوش و خنده دار نیز 137 00:07:25,310 --> 00:07:26,150 و... 138 00:07:28,050 --> 00:07:30,450 من همیشه افرادی به اندازه شما باهوش در اطرافم نیست 139 00:07:31,550 --> 00:07:33,899 این مسیر سریع خدمات ملکی برای شماست 140 00:07:34,391 --> 00:07:36,050 الان باید برم اداره 141 00:07:46,724 --> 00:07:48,095 خب پس خداحافظ 142 00:07:48,193 --> 00:07:49,046 صبر کن 143 00:07:51,150 --> 00:07:54,425 تو منو به عنوان فردی که دوست داره همه چیز روشن و صادق باشه، می خونی 144 00:07:55,146 --> 00:07:56,150 هرجا که بشه 145 00:07:56,650 --> 00:07:58,850 با من بهتر بود تا با دوست پسرت 146 00:07:59,459 --> 00:08:01,072 باور کن غرور نیست بلکه... 147 00:08:01,950 --> 00:08:05,320 فقط یه چیزی داریم هر دوی ما اونو اولین لحظه حضورشون در قایق تفریحی می دونستیم 148 00:08:07,150 --> 00:08:08,886 این به شما مربوط نیست 149 00:08:32,191 --> 00:08:34,905 لطفا به من بگو اون عوضی لاغر مردنی رو پیدا کردی 150 00:08:37,626 --> 00:08:42,376 خب، و این بار مطمئن شو که هیچ حادثه یا شاهدی نیست 151 00:09:05,750 --> 00:09:09,694 این فقط یک اختلاط در مورد بلیط بود. ما کارت هولا-بارسلونای خودمون و فراموش کردیم، رفتیم 152 00:09:09,718 --> 00:09:13,958 بلیط های معمولی بگیرین، مشکلی در دستگاه وجود داشت، پس ریچارد به اون ضربه زد 153 00:09:14,286 --> 00:09:18,069 افسر پلیس اومد و شروع به داد و بیداد کرد. ریچارد سعی کرد به زبان اسپانیایی 154 00:09:18,093 --> 00:09:21,875 به اون جواب بده، اما اون یهویی خیلی عصبانی شد و وانمود کرد که متوجه نمیشه 155 00:09:21,875 --> 00:09:23,250 شاید اون این کار و نکرد 156 00:09:23,250 --> 00:09:27,050 می خوای به من بگی که یک افسر پلیس کاتالان اسپانیایی رو نمی فهمه؟ 157 00:09:27,350 --> 00:09:31,350 و در چه دنیایی شوهر من همون کسی که می خوای چماق رو روی اون بکشی؟ 158 00:09:31,750 --> 00:09:33,825 بزن، زمین بزن و... 159 00:09:33,825 --> 00:09:35,191 صورتش و به زور داخل زمین می کنه 160 00:09:35,215 --> 00:09:38,225 به نظرت چجور فردی سزاوار چنین رفتاری؟ 161 00:09:38,304 --> 00:09:39,050 هيچ كس 162 00:09:39,250 --> 00:09:41,456 و منظور من این نبود، مرد جوان 163 00:09:43,050 --> 00:09:46,344 خب، من خیلی کوتاه با پلیس بارسلونا صحبت کردم 164 00:09:46,344 --> 00:09:48,750 و اونا میگن که شوهر شما پرخاشگر شده 165 00:09:50,150 --> 00:09:55,025 ریچارد بسیار صمیمی. اون مثل یه شمع رومی از نظرات 166 00:09:55,025 --> 00:09:57,754 چه ساگرادا فامیلیا باشه و چه... 167 00:09:57,925 --> 00:10:01,389 یا چرا فکر می کنه که این چیز خوبی که ببرها منقرض میشن 168 00:10:01,413 --> 00:10:02,513 اوه اون فکر می کنه که؟ 169 00:10:02,650 --> 00:10:04,875 چیزهای زیادی وجود داره که ریچارد دوست نداره 170 00:10:04,875 --> 00:10:06,175 گربه های بزرگ 171 00:10:06,175 --> 00:10:07,375 دمنده های برگ 172 00:10:07,375 --> 00:10:08,825 میوه خشک شده 173 00:10:08,825 --> 00:10:10,475 اسکریپت پایین کلاس 174 00:10:10,475 --> 00:10:12,375 و اتحادیه آموزش و پرورش کشور 175 00:10:12,375 --> 00:10:14,675 ضربه محکمی به دستگاه زد؟ 176 00:10:14,675 --> 00:10:19,025 اوه.. ریچارد مرد بزرگی. منظورم این که گاهی اوقات اون متوجه نمیشه 177 00:10:19,025 --> 00:10:20,675 تو به افسر پلیس ضربه شدیدی 178 00:10:20,675 --> 00:10:22,575 زدی، چون اون آسیب جدی به گوش داره 179 00:10:22,575 --> 00:10:26,150 بله، با کفشم این کار و کردم چون می‌تونستم ببینم که ریچارد در حال تقلاست 180 00:10:26,550 --> 00:10:30,725 واضح که من برای گوش اون متاسفم، اما اون مثل یک سگ دیوونه رفتار می کرد 181 00:10:30,725 --> 00:10:32,984 باشه ببین بذار با پلیس صحبت کنم 182 00:10:33,210 --> 00:10:34,882 باید بگم که اونا در حال بررسی 183 00:10:34,906 --> 00:10:37,165 اتهامات علیه شما و شوهرتون هستن 184 00:10:37,259 --> 00:10:38,231 ما؟ 185 00:10:38,450 --> 00:10:39,875 نه نه 186 00:10:39,875 --> 00:10:42,050 ما بودیم که مورد تعرض قرار گرفتیم 187 00:10:43,450 --> 00:10:44,975 ممکنه شوهرم بمیره 188 00:10:44,975 --> 00:10:46,850 و اون وقت من بهترین دوستم و از دست می دادم 189 00:10:47,150 --> 00:10:48,675 بچه نداری؟ 190 00:10:48,675 --> 00:10:51,875 نه، خدا صلاح ندونست که به ما برکت بده... 191 00:10:51,875 --> 00:10:53,750 که من برای همیشه سپاسگزارم 192 00:10:53,750 --> 00:10:58,051 ریچارد زمان کافی رو با دانش‌آموزاش می‌گذروند. و من یک مادر وحشتناک میسازم 193 00:10:58,270 --> 00:11:02,225 کار و سفر و کلیسای من برای من کافی 194 00:11:02,344 --> 00:11:04,554 خب، خب بیاین سعی کنیم همه چیز و مرتب کنیم 195 00:11:24,046 --> 00:11:25,050 مرد جوان 196 00:11:25,050 --> 00:11:27,748 واضح که منظور اون مرد جوان همجنسگرا و غیرسفید پوست بود 197 00:11:28,175 --> 00:11:29,850 اون چطور سن شما رو تعیین می کنه؟ 198 00:11:29,850 --> 00:11:34,062 قیافه و لحن مطمئناً کمتر گرم بود، 199 00:11:34,062 --> 00:11:35,800 اما اون همچنین به شدت استرس داشت 200 00:11:35,800 --> 00:11:37,250 شاید 201 00:11:37,550 --> 00:11:38,975 با این حال، حق با ببرهاست 202 00:11:38,975 --> 00:11:40,225 اونا C*** هستن 203 00:11:40,225 --> 00:11:42,250 اونا باپتیست هستن 204 00:11:42,750 --> 00:11:43,725 ... 205 00:11:43,725 --> 00:11:45,150 واتکینز نه... 206 00:11:45,450 --> 00:11:50,594 ببرها اون گفت که کلاس های مقدّس پایین اومده پس من سوابق بیمارستان رو بررسی کردم 207 00:11:50,618 --> 00:11:52,325 منطقی 208 00:11:52,325 --> 00:11:53,975 باپتیست ها به چی اعتقاد دارن؟ 209 00:11:53,975 --> 00:11:55,167 سرنخ تو اسم؟ 210 00:11:55,244 --> 00:11:58,612 منظورم این که بله، اما این نمی تونه فقط برای غوطه ور کردن سرتان در زیر آب باشه 211 00:11:58,636 --> 00:12:00,857 آزادی روح و کتاب مقدس 212 00:12:00,857 --> 00:12:04,725 برخی از اونا کالوینیست هستن، اما جماعت هم هستن 213 00:12:04,725 --> 00:12:06,550 پس تنوع زیادی وجود داره 214 00:12:06,650 --> 00:12:08,050 درسته 215 00:12:08,850 --> 00:12:11,350 پدر و مادر من در واقع باپتیست هستن 216 00:12:11,550 --> 00:12:16,516 مترقی ها به هر حال، من با کاستلز صحبت میکنم 217 00:12:18,782 --> 00:12:21,111 برای من پاراستامول و قهوه بیار 218 00:12:21,135 --> 00:12:22,235 خودت بگیر 219 00:12:22,450 --> 00:12:25,875 پس تحت بازجویی آزاد شدم 220 00:12:25,875 --> 00:12:27,450 ازت چی پرسیدن؟ 221 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 دستور پخت گازپاچو مورد علاقه من 222 00:12:31,028 --> 00:12:32,028 چی گفتی؟ 223 00:12:32,550 --> 00:12:35,750 دیوونه ها مدام با فریاد به دفتر من میان 224 00:12:36,550 --> 00:12:38,450 اونا هیچ چیز دیگه ای ندارن 225 00:12:38,450 --> 00:12:41,051 بدیهی که اون دیگه صحبت نکرده... 226 00:12:41,075 --> 00:12:43,675 با توجه به هشدار کوچکی که در زندان دریافت کرد 227 00:12:43,675 --> 00:12:45,350 باشه، سی دقیقه دیگه می بینمت 228 00:12:45,647 --> 00:12:46,788 دهش کن 229 00:13:01,676 --> 00:13:02,807 لورا سیموندز 230 00:13:04,510 --> 00:13:05,957 سلام میتونم کمکتون کنم؟ 231 00:13:07,958 --> 00:13:09,174 الو؟ 232 00:13:26,058 --> 00:13:28,383 18 ماه مه هنوز تاریخ عروسی؟ 233 00:13:28,383 --> 00:13:29,983 ماریونا چه احساسی داری؟ 234 00:13:29,983 --> 00:13:32,374 امیدوارم شب شما در سلول ها خیلی استرس زا نبوده باشه 235 00:13:32,398 --> 00:13:34,585 آره... اونم بیا، این می تونه همه چیز و خراب کنه 236 00:13:34,585 --> 00:13:35,922 ما برای خوشگذرانی ها وقت نداریم 237 00:13:35,922 --> 00:13:38,997 شما هیچ وقت برای چیزهای زیادی جز سکس و برنامه ریزی وقت ندارین 238 00:13:39,533 --> 00:13:42,058 عنوان مناسب برای زندگی نامه من - ممنون 239 00:13:42,658 --> 00:13:46,433 من تغییر تاریخ نشنیدم من می دونم که در الفارو برگزار نمیشه 240 00:13:46,814 --> 00:13:47,617 پس کجا؟ 241 00:13:47,783 --> 00:13:51,023 من با اطمینان نمی دونم، اما می تونم نواری و حدس بزنم که اون در اون اغوا کرده 242 00:13:51,047 --> 00:13:54,375 مادام کنسول با مقداری شراب ارزان قیمت و یک بشقاب کالاماری بیش از حد پخته شده 243 00:13:55,058 --> 00:13:58,658 فابیان همچنین افرادی و در ایبیزا به دنبال امی کالاگان می‌گردونه 244 00:13:58,858 --> 00:14:00,903 - چرا فکر می کنه اون اونجاست؟ - نمی دونم 245 00:14:01,758 --> 00:14:04,483 اون تنها راه ارتباطی با چیزی که واقعاً در قایق تفریحی رخ داده 246 00:14:04,583 --> 00:14:06,533 ما نمی دونیم که اون واقعاً چقدر میدونه 247 00:14:06,533 --> 00:14:10,083 اگه تدبیرش و عوض کرد و گفت تو به اون گفتی نسخه دیگه ای بده... 248 00:14:10,083 --> 00:14:13,358 امیدواری... فابیان اونو پیدا کنه؟ 249 00:14:13,858 --> 00:14:15,526 شاید برای شما بهتر باشه 250 00:14:18,758 --> 00:14:21,380 شاید من باید فقط به کاستلز بیام 251 00:14:26,758 --> 00:14:27,706 اوه نگاه کن 252 00:14:27,983 --> 00:14:29,679 برای یک بار هم که شده تمام توجه شما رو جلب می کنم 253 00:14:29,838 --> 00:14:30,758 هيچ كس... 254 00:14:31,158 --> 00:14:33,258 تمام توجه من و می خواد، باور می کنی؟ 255 00:14:36,858 --> 00:14:38,058 اوون مک کینلی 256 00:14:38,458 --> 00:14:39,783 یک مرد خطرناک شرور که می 257 00:14:39,783 --> 00:14:43,258 تونه روند صلح در ایرلند و به هم بزنه 258 00:14:43,258 --> 00:14:45,707 اون خانواده های داغدار زیادی و در شمال و جنوب به 259 00:14:45,731 --> 00:14:48,458 جا گذاشته. اگه این بار به اون قلاب نزنیم... 260 00:14:48,482 --> 00:14:52,210 ما فرصت دیگه ای نخواهیم داشت تا زمانی که مراسم تشییع جنازه بیشتری وجود داشته باشه 261 00:15:23,786 --> 00:15:26,163 - اون اونه؟ - اون خودشه 262 00:15:43,158 --> 00:15:44,339 سلام کالین 263 00:15:45,533 --> 00:15:46,141 سلام 264 00:15:46,141 --> 00:15:47,999 به تازگی برای دیدن بازرس کاستلز رفتی؟ 265 00:15:48,194 --> 00:15:50,074 آره... اون فقط بود... 266 00:15:51,058 --> 00:15:53,183 من و در مورد چند مورد به روز می کنه 267 00:15:53,183 --> 00:15:55,133 بله، پیشرفتی وجود داره؟ 268 00:15:55,133 --> 00:15:56,558 مقداری 269 00:15:56,858 --> 00:15:58,197 تو خوبی؟ 270 00:15:58,358 --> 00:16:00,358 آره الان خوبم 271 00:16:01,058 --> 00:16:02,258 فقط باید با خونه تماس بگیری 272 00:16:02,903 --> 00:16:04,502 به اونا اطلاع بده. پس... 273 00:16:05,297 --> 00:16:06,649 باشه 274 00:16:15,058 --> 00:16:17,358 من تازه کالین ساترلند و دیدم 275 00:16:17,558 --> 00:16:19,583 بله و... 276 00:16:19,583 --> 00:16:21,558 اون شما رو امروز صبح دید 277 00:16:21,558 --> 00:16:22,658 چی؟ 278 00:16:23,858 --> 00:16:25,658 بیرون از آپارتمانت 279 00:16:27,258 --> 00:16:29,258 ببخشید؟ اون اونجا مشغول انجام چه کاری بود؟ 280 00:16:29,258 --> 00:16:31,358 دنبال فابیان هارتمن 281 00:16:31,858 --> 00:16:34,458 معلومه که به من ربطی نداره 282 00:16:35,158 --> 00:16:37,230 خب، ممکنه در واقع باشه 283 00:16:37,433 --> 00:16:39,983 فابیان امروز صبح اومد تا 284 00:16:39,983 --> 00:16:41,658 پرونده خودش و مطرح کنه 285 00:16:42,158 --> 00:16:43,458 اون چه موردیه 286 00:16:43,458 --> 00:16:46,383 اینکه اون با هر اتفاقی که در قایق تفریحی رخ داده، کاری نداشته 287 00:16:46,383 --> 00:16:50,658 و ممکنه این پوشش ناموفق به پدر ماریونا کبل مرتبط باشه 288 00:16:51,058 --> 00:16:52,358 ممکنه 289 00:16:52,358 --> 00:16:55,458 به هر حال اونو تحت بازجویی آزاد کردیم 290 00:16:56,458 --> 00:16:57,283 چرا؟ 291 00:16:57,283 --> 00:16:58,283 اون یه وکیل 292 00:16:58,283 --> 00:17:01,258 اون حقوق خودش و نحوه انجام مصاحبه رو میدونه 293 00:17:03,233 --> 00:17:03,854 لطفا... 294 00:17:03,883 --> 00:17:07,633 هر چیزی رو که در این جلسات میگم به فابیان هارتمن منتقل نکن 295 00:17:07,633 --> 00:17:08,983 تو واقعا فکر می کنی من این کار و میکنم؟ 296 00:17:08,983 --> 00:17:10,258 نمیدونم ولی... 297 00:17:10,258 --> 00:17:14,383 من توصیه می کنم از نزدیک شدن بیش از حد به اون خودداری کن. کالین ساترلند... 298 00:17:14,383 --> 00:17:17,058 بله، کالین ساترلند در اشتباه 299 00:17:22,958 --> 00:17:24,596 چیز دیگه ای هست؟ 300 00:17:25,258 --> 00:17:26,833 آره، این 301 00:17:26,833 --> 00:17:29,309 این مورد ساگرادا فامیلیا. واتکینز 302 00:17:29,431 --> 00:17:30,034 آره 303 00:17:30,058 --> 00:17:31,716 پاسپورت اونا رو مصادره کردی 304 00:17:31,740 --> 00:17:34,179 بله، اونا همچنان ممکنه به حمله به یک افسر متهم بشن 305 00:17:34,179 --> 00:17:37,083 خب، همسر مدعی حمله توسط افسر پلیس 306 00:17:37,083 --> 00:17:39,522 به همین دلیل که ضربه مغزی و پرده گوش سوراخ شده؟ 307 00:17:39,522 --> 00:17:41,950 - ریچارد واتکینز ایست قلبی داشت - اوه بیا 308 00:17:42,183 --> 00:17:47,633 110 کیلو، کمر 46 اینچ و دیابت نوع 2 کمک کرد فکر کنم 309 00:17:47,633 --> 00:17:49,999 گزارش های پزشکی نشان میده که اون بیماری قلبی 310 00:17:50,023 --> 00:17:52,139 پیشرفته داشته. این فقط منتظر بود که اتفاق بیوفته 311 00:17:52,140 --> 00:17:52,964 باشه نگاه کن 312 00:17:52,964 --> 00:17:56,249 نه، نگاه کن، لورا. گروهبان پاررا یک افسر عالی 313 00:17:56,273 --> 00:17:59,544 که مورد علاقه همکاراش و کارهای خیریه انجام میده 314 00:17:59,558 --> 00:18:02,058 و همچنین نباید قربانی سخنان نفرت انگیز باشی 315 00:18:02,058 --> 00:18:05,061 بله من از دو نفر از هموطنان شما اظهاراتی دارم 316 00:18:05,079 --> 00:18:06,782 چجور سخنان نفرت انگیز؟ 317 00:18:07,583 --> 00:18:09,258 یک گورکا؟ 318 00:18:09,258 --> 00:18:10,283 همونطور که در... 319 00:18:10,283 --> 00:18:11,533 جوانا لاملی؟ 320 00:18:11,533 --> 00:18:15,758 و توانایی های رزمی و خدمات قابل توجه اونا به کشورمون 321 00:18:15,758 --> 00:18:17,248 این یه توهین 322 00:18:17,248 --> 00:18:20,592 کلمات دقیق - "به هند برگرد، گورکای احمق" 323 00:18:20,592 --> 00:18:22,133 به یک پلیس کاتالونیایی؟ 324 00:18:22,133 --> 00:18:25,723 خب، اسکار پاررا کاتالان، اما میراث جنوب آسیا هم داره 325 00:18:26,758 --> 00:18:28,792 - آه - چرا این تعجب آور نیست؟ 326 00:18:28,792 --> 00:18:31,033 منظورم این که گیزر از لیتون بازارد 327 00:18:31,333 --> 00:18:32,200 پس؟ 328 00:18:33,258 --> 00:18:34,758 پس شما می دونین... 329 00:18:36,058 --> 00:18:37,901 اون ممکنه مجموعه بزرگی از کوزه‌های توبی داشته باشه 330 00:18:37,925 --> 00:18:39,988 و یکی از اونا رو به عکس‌های نایجل فاراژ حذف کنه 331 00:18:40,012 --> 00:18:42,070 الان، یک پیچ خوردگی وجود داره که سزاوار شرمساری 332 00:18:42,758 --> 00:18:44,687 دو دانش آموز انگلیسی به اسم های میمی هاوارد 333 00:18:44,687 --> 00:18:47,876 و کلمی ریدلی بوون شاهد این حادثه بودن 334 00:18:48,766 --> 00:18:50,442 میمی و کلمی، نه؟ 335 00:18:50,683 --> 00:18:52,633 ظاهراً از گردنه جنگل در غرب لندن 336 00:18:52,634 --> 00:18:55,682 میمی و کلمی قطعا در جنوب وست وی هستن 337 00:18:55,683 --> 00:18:57,304 خب، می تونی بفهمی اونا در حالی که اینجا هستن کجا می 338 00:18:57,304 --> 00:18:59,931 مثل و یک جلسه تشکیل بدی؟ من می خوام با اونا صحبت کنم 339 00:19:29,751 --> 00:19:31,974 من به شما گفتم کاستلز مشکل ساز 340 00:19:31,998 --> 00:19:33,304 اون مشکلی نیست 341 00:19:33,504 --> 00:19:35,207 - نه؟ - نه 342 00:19:35,778 --> 00:19:38,322 وگرنه به این سرعت منو آزاد نمی کردن 343 00:19:38,346 --> 00:19:41,693 آره. سریع آزادت کردن 344 00:19:44,784 --> 00:19:46,595 ازت چی پرسیدن؟ 345 00:19:46,619 --> 00:19:49,436 هیچی. همه چیز درباره این بود که چرا لولا به دفتر من اومد 346 00:19:49,460 --> 00:19:51,048 و به اون گفتم دیوونه ها به دفتر من میان 347 00:19:51,050 --> 00:19:53,386 مدام ادعا و تهدید می کنه 348 00:19:55,989 --> 00:19:58,288 اسم دیگری هم ذکر کردن؟ 349 00:19:58,312 --> 00:20:01,275 اونا هیچ چیز دیگه ای ندارن 350 00:20:03,376 --> 00:20:05,879 پس با نشست ایرلند چه اتفاقی میوفته؟ 351 00:20:06,559 --> 00:20:08,445 دارم کمی فکر میکنم 352 00:20:08,469 --> 00:20:10,257 الان پوشش شما از بین رفته 353 00:20:10,281 --> 00:20:11,887 پوشش من؟ 354 00:20:11,911 --> 00:20:14,936 در مورد تمام جزئیات با شما مشورت شد 355 00:20:17,620 --> 00:20:20,560 من فکر می کنم ممکنه عاقلانه باشه که شما تعطیلات رو بگیری 356 00:20:20,584 --> 00:20:25,165 فقط دراز بکشی تا موضوع امی کالاگان رو حل کنیم 357 00:20:29,705 --> 00:20:31,840 و چطور پیشنهاد می کنی اونو "تسویه کنی"؟ 358 00:20:33,115 --> 00:20:35,299 خب، ون درمیر ترجیح زیادی داره... 359 00:20:35,376 --> 00:20:38,014 .. از شانس شما، ما در حال نزدیک شدن به اونیم 360 00:20:38,038 --> 00:20:41,767 اما شما نیازی به دخالت بیشتر در جزئیات عملیاتی ندارین 361 00:20:43,898 --> 00:20:47,677 کمی استراحت کنید، شما خیلی سخت کار کردین 362 00:20:48,390 --> 00:20:51,127 البته. شاید این کار و بکنم 363 00:20:51,649 --> 00:20:54,123 تغییر در مناظر ممکنه برای من مفید باشه 364 00:21:17,158 --> 00:21:18,875 سلام امی 365 00:21:19,459 --> 00:21:21,144 چطوری؟ 366 00:21:42,070 --> 00:21:45,449 باورم نمیشه که با کاستلز درگیری داشتی 367 00:21:45,450 --> 00:21:46,134 نه یه... 368 00:21:46,383 --> 00:21:48,063 دقیقا بیرون افتادن 369 00:21:49,058 --> 00:21:50,692 فکر می کنی اون... 370 00:21:51,296 --> 00:21:52,404 چی؟ 371 00:21:53,988 --> 00:21:55,139 چیزی نیست 372 00:21:55,430 --> 00:21:58,012 شاید من باید نقطه تماس جدید باشم 373 00:21:58,012 --> 00:22:01,208 خب، اون الان فقط چشم به خانم واتکینز داره، می ترسم 374 00:22:01,232 --> 00:22:04,264 و شما تمام وقت خودت و صرف ساده کردن و سرخ شدن کنی 375 00:22:04,264 --> 00:22:10,346 خب، پس آماده باش، لورا، برای یک شکایت قلدری که به زودی سر راهت قرار میگیره 376 00:22:11,183 --> 00:22:14,108 اون واقعاً در مورد اون پلیس حالت تدافعی به خودش گرفت 377 00:22:14,693 --> 00:22:16,990 - آره، اونا مواظب خودشون هستن، نه؟ 378 00:22:17,109 --> 00:22:19,761 و یادت باشه، همه پلیس ها حرومزاده هستن، 379 00:22:19,785 --> 00:22:22,330 حتی اگه برخی از اونا واقعاً در سطح فردی نباشن 380 00:22:22,983 --> 00:22:24,637 منطق غیر قابل انکار 381 00:22:26,236 --> 00:22:29,283 کالین ساترلند من و دید که از آپارتمانم بیرون می‌رفتم... 382 00:22:29,283 --> 00:22:31,083 فابیان هارتمن امروز 383 00:22:31,083 --> 00:22:32,334 صبح و به کاستلز گفت 384 00:22:33,258 --> 00:22:36,183 - اوه؟ - خب، اون فقط شب و سپری نکرده 385 00:22:36,183 --> 00:22:38,667 باشه حتما. به من ربطی نداره 386 00:22:39,683 --> 00:22:42,217 سوال نپرس 387 00:22:43,487 --> 00:22:48,076 تام یک انتقال به نیویورک داره و از من می خواد که این کار و ول کنم و با اون برم 388 00:22:51,325 --> 00:22:53,295 منظورم این که نیویورک باحال 389 00:22:54,124 --> 00:22:56,814 فردا شب برمیگرده اون جواب می خواد 390 00:22:58,299 --> 00:22:59,955 جواب تو چیه؟ 391 00:23:01,290 --> 00:23:02,524 نمی دونم 392 00:23:05,251 --> 00:23:08,152 پس اون مثل این بود که ماشین بلیط رو کوبیده 393 00:23:08,176 --> 00:23:11,022 باشه، و بعدش پیش پلیس رفته و شروع به گفتن اون کرده 394 00:23:11,049 --> 00:23:12,909 و بعد شروع به مشاجره کردن 395 00:23:13,021 --> 00:23:14,846 شنیدی چی گفتن؟ 396 00:23:14,846 --> 00:23:17,034 سخت بود چون اولش، مرد گنده 397 00:23:17,058 --> 00:23:19,246 اسپانیایی حرف میزنه و پلیس کاتالانی حرف میزنه 398 00:23:19,346 --> 00:23:21,546 اما بعد چیزی در مورد... 399 00:23:21,546 --> 00:23:23,884 ژنرال فرانکو 50 سال مرده درسته میمی؟ 400 00:23:23,896 --> 00:23:27,242 گفتن این حرف به یک کاتالان، به خصوص در اسپانیایی، خیلی خوبه 401 00:23:27,246 --> 00:23:28,535 با این حال متوجه شدی؟ 402 00:23:28,535 --> 00:23:31,096 بله، ما سطح اسپانیایی رو انجام می دیم، به همین دلیل که اینجا هستیم 403 00:23:31,221 --> 00:23:34,170 اگه می تونستی، فکر می کنم پلیس هم ممکنه اینجوری بکنه 404 00:23:34,196 --> 00:23:36,269 من واقعا نمیدونم. حدس بزن 405 00:23:36,421 --> 00:23:39,422 اما اون هیچ اجباری نداره که به زبان استعماری حرف بزنه 406 00:23:39,655 --> 00:23:42,421 - چیز دیگه ای شنیدی؟ - پسندیدن...؟ 407 00:23:42,596 --> 00:23:45,171 هر نوع توهین دیگه ای؟ 409 00:23:46,821 --> 00:23:47,962 ...پس 410 00:23:48,221 --> 00:23:50,428 درست قبل از اینکه پلیس باتومش رو بیرون آورد 411 00:23:50,721 --> 00:23:52,521 به صدا در اومد 412 00:23:52,721 --> 00:23:54,321 مثل اینکه داد زد 413 00:23:55,021 --> 00:23:57,521 "به هند برگرد، گورکای احمق" 414 00:23:58,921 --> 00:24:02,047 - این دیگه به زبان اسپانیایی نیست؟ - اوه نه، اون کاملاً اونو از دست داده 415 00:24:02,246 --> 00:24:04,846 پس اون داد می زد، پلیس؟ 416 00:24:04,846 --> 00:24:07,446 بله، فکر می کنم، اما اونو نمیفهمیدم 417 00:24:07,446 --> 00:24:08,955 چون کاتالانی بلد نیستی؟ 418 00:24:09,146 --> 00:24:10,821 این یک گزینه در مدرسه ما نیست 419 00:24:10,921 --> 00:24:13,877 من می تونم بگم که مرد بریتانیایی هنوز هم بیشترین اشتباه رو داشت 420 00:24:14,421 --> 00:24:15,747 البته شما این کار و می کنی 421 00:24:15,846 --> 00:24:18,234 اون با ضربه زدن به دستگاه بلیط باعث همه اینا شد 422 00:24:19,021 --> 00:24:21,258 برای همسرش خیلی متاسف شدم 423 00:24:21,296 --> 00:24:25,867 اون بارها و بارها اسم اونو فریاد می زد که مشخص شد اون دچار حمله قلبی شده 424 00:24:25,946 --> 00:24:27,196 چشماش 425 00:24:27,196 --> 00:24:28,246 انگار می دونست چه بلایی 426 00:24:28,246 --> 00:24:31,021 سرش میاد و ترسیده بود 427 00:24:31,021 --> 00:24:33,521 حتما خیلی ناراحت کننده بوده 428 00:24:33,521 --> 00:24:36,046 من تا به حال ندیدم کسی نزدیک به مرگ باشه 429 00:24:36,046 --> 00:24:37,021 آره 430 00:24:37,021 --> 00:24:39,359 صداهای عجیبی می‌داد که انگار می‌خواست با اون 431 00:24:39,383 --> 00:24:42,121 حرف بزنه و اون گریه می‌کرد و درخواست کمک می‌کرد 432 00:24:42,921 --> 00:24:44,921 اون زمان بود که ضبط اونو متوقف کردم 433 00:24:45,721 --> 00:24:47,046 ازش فیلم گرفتی؟ 434 00:24:47,046 --> 00:24:48,021 آره 435 00:24:48,321 --> 00:24:50,021 روی گوشیت، درسته؟ 436 00:24:50,721 --> 00:24:52,821 می تونی اونو به من بدی؟ 437 00:24:53,521 --> 00:24:56,828 نمی‌خوام اینجا ذهنت و منفجر کنم، میمی، اما می‌تونم کاتالانی حرف بزنم 438 00:24:56,828 --> 00:24:57,645 واقعا؟ 439 00:24:57,796 --> 00:25:01,746 واقعا، و این فیلم می تونه خیلی مفید باشه 440 00:25:01,746 --> 00:25:04,072 یعنی باید با بابام حرف بزنم، اون گفت که بدون 441 00:25:04,096 --> 00:25:06,246 اینکه اول باهاش ​​حرف بزنم دیگه کاری نکنم 442 00:25:06,246 --> 00:25:11,521 بله، البته. وقتی با اون تماس گرفتی به ما اطلاع بده، بله؟ این کارت منه 443 00:25:13,121 --> 00:25:16,021 این خیلی جالب که تو مثل کنسول واقعی هستی 444 00:25:16,121 --> 00:25:18,621 به علاوه آندورا و آراگون اون هم 445 00:25:19,041 --> 00:25:20,662 آره، اون هم منم 446 00:25:25,589 --> 00:25:28,017 - می خوای احساس پیری کنی؟ - اوه 447 00:25:28,146 --> 00:25:30,546 واقعا شیرین بودن 448 00:25:30,546 --> 00:25:32,926 بهتره امیدوار باشیم که بابا همه چیز و متوقف نکنه و اونا فیلم 449 00:25:32,950 --> 00:25:35,330 های موبایل و ول کنن. به نظرت اون برای امرار معاش چیکار می کنه؟ 450 00:25:35,346 --> 00:25:36,721 وکیل رسانه ای؟ 451 00:25:37,458 --> 00:25:39,552 - فین تک - آها 452 00:25:44,521 --> 00:25:46,356 باشه، ممنون که بهم خبر دادی 453 00:25:47,446 --> 00:25:49,411 در پاسپورت خانم واتکینز جای خوشحالی نیست. یک 454 00:25:49,435 --> 00:25:51,610 قاضی اونو به حمله گروهبان گوئررو متهم میکنه 455 00:25:51,634 --> 00:25:54,492 که بولوک یعنی اگه ببینی شوهرت 456 00:25:54,492 --> 00:25:56,346 سکته می کنه به یکی حمله نمی کنی؟ 457 00:25:56,346 --> 00:25:58,015 من حدس می زنم بستگی به مدت زمان ازدواج اونا داره 458 00:25:58,015 --> 00:26:00,515 سناریوی کاملا غیرقابل قبول و تعریف کنی 459 00:26:00,515 --> 00:26:03,913 سناریوی غیرقانونی اگه خانم واتکینز و حامیان کتاب مقدس راهشان و داشته باشن 460 00:26:03,937 --> 00:26:06,778 می دونم، اما نیازی نیست که اونا رو دوست داشته باشیم یا تأیید کنیم 461 00:26:06,802 --> 00:26:09,546 ما فقط باید مطمئن بشیم که اونا از حمایت کنسولی برخوردار میشن 462 00:26:09,546 --> 00:26:12,085 یه خبر خوب، ریچارد واتکینز دستگاه تنفس مصنوعی رو خاموش کرده 463 00:26:12,121 --> 00:26:13,846 من یک وکیل ترتیب میدم و محل اقامت رو بررسی می کنم 464 00:26:13,846 --> 00:26:16,399 ممنون، کارل برای ثبت، در پدر و مادرم 465 00:26:16,423 --> 00:26:19,453 کلیسا، اونا به زوج های همجنس برکت میدن 466 00:26:19,621 --> 00:26:20,821 خدا رو شکر 467 00:26:24,596 --> 00:26:27,088 - یعنی بازی جوانمردانه - می دونم ولی... 468 00:26:27,246 --> 00:26:28,247 کار ما همین 469 00:26:28,346 --> 00:26:29,996 اتباع مضطر بریتانیا و اونا در 470 00:26:29,996 --> 00:26:32,196 اشکال و اندازه های مختلف هستن 471 00:26:32,196 --> 00:26:35,121 - نمایشگاه الف - ریچارد واتکینز - آره 472 00:27:13,996 --> 00:27:15,374 قطعا به نظر می رسه 473 00:27:15,375 --> 00:27:17,771 من "گورکا" رو نمی شنوم، اما "به هند برگرد" رو میشنوم 474 00:27:17,777 --> 00:27:18,661 منم همینطور 475 00:27:19,421 --> 00:27:20,946 چی؟ چه خبر؟ 476 00:27:20,946 --> 00:27:23,396 پلیس هم چیزهای خیلی سنگینی میگه 477 00:27:23,396 --> 00:27:25,884 خب، اگه فقط به اون توهین نژادی شده باشه 478 00:27:25,884 --> 00:27:30,367 بله، نه، اما عجیب. اون واتکینز و یه خوک چاق انگلیسی میگن قبل از 479 00:27:30,391 --> 00:27:34,010 اینکه هند بیت المال کنه. و همچنین، اون مدام میگه: "امروز نه." به اون 480 00:27:34,010 --> 00:27:34,573 امروز نه 481 00:27:34,573 --> 00:27:39,484 دوباره و دوباره. امروز نه. امروز منو به باد نده. مثلاً، تاریخ خیلی مهم 482 00:27:39,484 --> 00:27:42,487 با توهین به یک طرف، پلیس خیلی سخت و سریع وارد 483 00:27:42,511 --> 00:27:45,346 میشه. این نیروی بیش از حد در کتاب من 484 00:27:45,346 --> 00:27:49,758 خیلی به هم ریخته ست بیاین ببینیم خانم واتکینز چی میگه 485 00:27:50,311 --> 00:27:52,554 شاید بتونم برم و با چند نفری که پاررا در ایستگاه مترو با اونا 486 00:27:52,554 --> 00:27:56,208 کار می کند صحبت کنم. ببین اصلا میتونم باهاش ​​حرف بزنم یا نه 487 00:27:56,583 --> 00:28:00,464 آره باشه ولی با احتیاط قدم بردار ما نمی‌خوایم کاستل‌ها داغ و آزرده بشن 488 00:28:04,594 --> 00:28:05,734 ساعت 9:18 صبح 489 00:28:05,734 --> 00:28:09,939 نظرات تحقیرآمیزتر و تحقیرآمیز با ماهیت جنسی به قیمت من انجام شد 490 00:28:09,963 --> 00:28:12,851 اگه صادقانه بگیم، تعجب کردم 491 00:28:16,121 --> 00:28:18,546 خوب هستی که با خانم واتکینز تماس بگیری تا اونو وارد کنی؟ 492 00:28:18,546 --> 00:28:21,528 من نمی خوام شما رو در موقعیتی قرار بدم که احساس ناخوشایندی یا ناخوشایندی داری 493 00:28:21,528 --> 00:28:23,602 کاملاً خوبه، اما ممنون که بررسی کردی 494 00:28:40,374 --> 00:28:42,182 من تمام سفرهای دریایی و تماشا کردم 495 00:28:44,025 --> 00:28:46,951 - اگه هر دو در زندان نباشیم - اوه، احمق نباش، ریچارد 496 00:28:47,246 --> 00:28:48,970 ما به زندان نمیریم 497 00:28:49,246 --> 00:28:52,035 همیشه باید بدترین سناریو ممکن و انجام بده 498 00:28:52,721 --> 00:28:54,446 راینلند و به خاطر داری؟ 499 00:28:55,346 --> 00:28:56,621 اون خانواده با... 500 00:28:56,621 --> 00:28:59,339 بچه های وحشتناک و مادر... 501 00:28:59,339 --> 00:29:01,719 من در بادن-بادن پیاده میشم و به خانه میرم 502 00:29:02,691 --> 00:29:03,721 جز اینکه اون این کار و نکرد 503 00:29:03,721 --> 00:29:06,846 نه، اون فقط مست شد و خیلی گریه کرد 504 00:29:06,846 --> 00:29:09,537 حتی از خانه کر یا موزه برامز دیدن نکردم 505 00:29:09,537 --> 00:29:10,517 می تونی اونو باور کنی؟ 506 00:29:11,021 --> 00:29:12,896 اوه، فقط اجازه بدین من اونو دریافت کنم 507 00:29:15,621 --> 00:29:17,021 اوه 508 00:29:17,021 --> 00:29:20,996 این مرد جوان کنسولگری که داشتم به شما می گفتم که... 509 00:29:20,996 --> 00:29:23,501 به من خیره میشه که انگار از سیاره دیگه ای اومدم 510 00:29:25,896 --> 00:29:28,030 صبح بخیر، آماندا واتکینز در حال حرف زدنه 511 00:29:31,321 --> 00:29:35,021 متاسفم، اما این مسخره ترین چیزی است که تا به حال شنیدم 512 00:29:38,021 --> 00:29:41,746 پس دقیقاً شوهرم قرار به این اراذل چه گفته باشه؟ 513 00:29:41,746 --> 00:29:44,421 "به هند برگرد، ای گورکای احمق" 514 00:29:44,721 --> 00:29:47,546 اوه، و حالا قرار متهم و محکوم بشیم، البته 515 00:29:47,546 --> 00:29:49,096 بدون ADO بیشتر 516 00:29:49,096 --> 00:29:51,268 خب، من گمان می‌کنم که کمی مزاحمت بیشتر باشه 517 00:29:51,292 --> 00:29:53,221 ما اونو در فیلم های تلفن همراه شنیدیم 518 00:29:53,221 --> 00:29:55,598 آزار نژادپرستانه در حال حاضر بخشی از این 519 00:29:55,622 --> 00:29:58,000 اتهام نیست. که برای آسیب به اموال عمومی 520 00:29:58,024 --> 00:30:02,696 و حمله به افسر پلیس، اما قاضی ممکنه اونو عامل تشدید کننده بدونه 521 00:30:02,696 --> 00:30:07,221 اول اینکه شوهرم یک مرد تحصیلکرده اون می دونه که گورکاها اهل نپال هستن؟ 522 00:30:07,721 --> 00:30:11,346 ثانیاً، اون هرگز این و به کسی، صرف نظر از پیشینه‌اش، نمی‌گفت 523 00:30:11,346 --> 00:30:13,121 و سوم اینکه من... 524 00:30:15,321 --> 00:30:16,396 اوه خدا 525 00:30:16,396 --> 00:30:17,721 چی؟ 526 00:30:17,721 --> 00:30:19,246 فلوبر! 527 00:30:19,921 --> 00:30:20,833 فلوبر؟ 528 00:30:20,833 --> 00:30:23,460 ریچارد ادبیات فرانسه رو در سطح A تدریس می کنه 529 00:30:23,460 --> 00:30:26,446 یک عبارت در رمان فلوبر وجود داره 530 00:30:26,446 --> 00:30:28,446 آموزش عاطفی 531 00:30:28,446 --> 00:30:30,221 احمق مثل قرقره 532 00:30:30,221 --> 00:30:31,846 برگرد تو کوزه ات 533 00:30:31,846 --> 00:30:33,646 این همون چیزی که اون فریاد زد 534 00:30:33,646 --> 00:30:36,346 برگرد تو کوزه ات ای غوره ی احمق! 535 00:30:36,346 --> 00:30:37,856 اون همیشه در مدرسه به بچه ها می 536 00:30:37,856 --> 00:30:40,923 گه، فقط میگه احمقانه تا احمقانه 537 00:30:41,321 --> 00:30:43,621 می تونی با همکاراش چک کنی 538 00:30:43,821 --> 00:30:47,546 معلومه که اکثر اونا کمونیست های تعصبی هستن که از جرات اون متنفرن 539 00:30:47,546 --> 00:30:49,246 اما تعدادی از اونا هنوز... 540 00:30:49,247 --> 00:30:51,422 برخی به حقیقت توجه دارن 541 00:30:52,696 --> 00:30:54,072 اوه.. کلمه سریع 542 00:30:54,221 --> 00:30:55,577 من یک آپدیت از مترو دریافت کردم 543 00:30:55,577 --> 00:30:59,127 - آره. منو ببخش - بله حتما 544 00:31:09,621 --> 00:31:11,021 میدونم در مورد من چی فکر میکنی 545 00:31:11,021 --> 00:31:13,096 چون تو این و آشکار می کنی که در مورد من چی فکری می کنی 546 00:31:13,096 --> 00:31:14,846 من آدم متعصب یا فوبی نیستم 547 00:31:14,846 --> 00:31:18,070 من به فیض خدا و برائت کامل از اصول عدالت همه 548 00:31:18,070 --> 00:31:20,802 گناهکارانی که به مسیح ایمان دارن ایمان دارم 549 00:31:20,826 --> 00:31:21,967 من گناهکار نیستم 550 00:31:22,121 --> 00:31:24,921 و بیاین صادق باشیم، منم کسی نیستم که در اینجا محاکمه میشه 551 00:31:26,721 --> 00:31:27,635 لمسی 552 00:31:29,021 --> 00:31:31,725 متاسفم اگه تا به حال چنین برداشتی و منتقل کردم، کارل 553 00:31:32,421 --> 00:31:34,821 من می دونم که ما با زمانه فاصله داریم 554 00:31:34,921 --> 00:31:37,742 اما من همچنین معتقدم که این وظیفه اخلاقی ماست 555 00:31:37,846 --> 00:31:39,821 که ارتباط خودمون و با نسل جوان از دست ندیم 556 00:31:40,821 --> 00:31:42,721 و برای نشان دادن لطف و درک 557 00:31:43,821 --> 00:31:44,921 ممنون 558 00:31:45,721 --> 00:31:49,721 من همچنین می دونم که چقدر چیزها برای شما استرس زا هستن 559 00:31:50,521 --> 00:31:53,421 فکر نمی کنم شوهرم بتونه به سفر دیگه ای بره اگه... 560 00:31:53,621 --> 00:31:56,921 نمی تونه وزنش و کاهش بده و فکر نمی کنم بتونه 561 00:31:58,921 --> 00:32:01,396 گاهی اوقات فکر می کنم خوش شانسی که ما... 562 00:32:01,396 --> 00:32:02,575 ما نتونستیم بچه دار بشیم 563 00:32:02,599 --> 00:32:04,075 اونا رو می خواستی... فکر کردم گفتی... 564 00:32:04,076 --> 00:32:04,640 نه 565 00:32:05,221 --> 00:32:07,221 نه، اما اون انجام داد 566 00:32:07,721 --> 00:32:08,921 اون بچه ها رو دوست داره 567 00:32:09,421 --> 00:32:12,521 به همین دلیل که تا زمانی که بتونه بازنشسته بشه به کار خودش ادامه میده 568 00:32:14,321 --> 00:32:16,421 اما من در این مورد حقیقت و میگم 569 00:32:17,721 --> 00:32:21,046 و من در پیشگاه خدای خود به این حقیقت سوگند می خورم که 570 00:32:21,046 --> 00:32:24,021 بدونم تنها اون می تونه آنچه رو در قلب من ببینه 571 00:32:39,164 --> 00:32:40,261 برگشتی 572 00:32:40,608 --> 00:32:41,689 امی کالاگان کجاست؟ 573 00:32:41,689 --> 00:32:43,192 اون تو اتاق مصاحبه ست 574 00:32:45,825 --> 00:32:47,235 اون چیزی گفته؟ 575 00:32:48,021 --> 00:32:49,587 نه، اون منتظر وکیل 576 00:32:57,711 --> 00:33:01,138 - چی؟ - اول پلیس به اون رسیدن 577 00:33:02,104 --> 00:33:03,582 لعنتی! 578 00:33:06,821 --> 00:33:08,421 کاستلز امی داره 579 00:33:08,421 --> 00:33:11,046 افرادش اونو از زیر بینی فابیان ربودن 580 00:33:11,046 --> 00:33:12,421 بعد من گیر کردم 581 00:33:13,421 --> 00:33:16,396 همونطور که گفتم، ما در حال استخراج مشکل خود هستیم 582 00:33:16,396 --> 00:33:18,321 -اونجا بمون -اونجا بمون 583 00:33:19,221 --> 00:33:22,346 این چیزی که مردان احمق همیشه به زنانی که در معرض خطر هستن میگن 584 00:33:22,346 --> 00:33:23,996 ما می تونیم چشمای شما رو افزایش بدیم 585 00:33:23,996 --> 00:33:27,621 اما باید بدونیم که مک کینلی قرار شخصاً به بارسلونا بیاید یا نه 586 00:33:27,621 --> 00:33:29,396 پس تو به من بگو 587 00:33:29,396 --> 00:33:30,946 اما اگه کاستلز اونو داشته باشه... 588 00:33:30,946 --> 00:33:33,391 و اون داستان خودش و تغییر می ده، بعدش من دوباره در کادر 589 00:33:33,415 --> 00:33:36,143 هستم چون به اون گفتم در مورد پرونده ساترلند چی بگه 590 00:33:36,159 --> 00:33:39,532 من این و درک می کنم، و همونطور که گفتم، ما روی اون کار می کنیم 591 00:33:39,823 --> 00:33:40,721 ولی... 592 00:33:40,721 --> 00:33:42,552 ما الان خیلی نزدیک هستیم که اونو بگیریم 593 00:33:42,552 --> 00:33:45,728 من برای شما ریسک کردم، اما شما اهمیتی نمیدی. تنها چیزی 594 00:33:45,752 --> 00:33:48,929 که به اون اهمیت میدی این عروسی و دستگیری تروریستتان 595 00:33:50,397 --> 00:33:52,316 قرار نیست براش بمیرم 596 00:33:52,532 --> 00:33:53,148 تو نمیمیری 597 00:33:53,148 --> 00:33:55,546 شاید من تمام حقیقت رو به لورا سیموندز بگم 598 00:33:55,604 --> 00:33:58,422 اون در مورد مراقبت از مردم بهتر از شما کار می کنه 599 00:34:03,221 --> 00:34:05,421 من از تو محافظت میکنم، ماریونا 600 00:34:06,021 --> 00:34:08,546 و من به شما و امنیت شما اهمیت میدم 601 00:34:08,546 --> 00:34:09,921 مزخرفه 602 00:34:11,421 --> 00:34:12,796 لعنتی و برنامه ریزی 603 00:34:12,946 --> 00:34:15,921 اگه واقعاً حقیقت رو می خوای، در هیچ یک از این دو چندان عالی نیستی 604 00:34:40,221 --> 00:34:43,025 من نیاز به حضوری دارم این درست روی لبه چاقوئه 605 00:34:45,521 --> 00:34:46,496 البته 606 00:34:46,496 --> 00:34:48,521 امروز بعدازظهر با پرواز به مادرید میرم 607 00:35:00,877 --> 00:35:02,322 قرقره؟ 608 00:35:03,621 --> 00:35:04,796 و شما این و باور داری؟ 609 00:35:04,796 --> 00:35:07,246 من فکر می کنم صدا از هر دو نسخه پشتیبانی می کنه 610 00:35:07,246 --> 00:35:08,596 کیفیت عالی نیست 611 00:35:08,596 --> 00:35:11,021 این بدان معنا نیست که اون باید از اتهامات جلوگیری کنه 612 00:35:11,821 --> 00:35:15,046 به ما هم نگفتی که سالگرد... 613 00:35:15,046 --> 00:35:17,121 مرگ پسر گروهبان پاررا 614 00:35:17,321 --> 00:35:19,199 نه امروز، نه امروز... 615 00:35:19,199 --> 00:35:20,521 ای خوک چاق انگلیسی 616 00:35:20,521 --> 00:35:23,636 در فیلم های گرفته شده توسط دختران انگلیسی کاملاً مشخص 617 00:35:23,746 --> 00:35:24,646 یعنی فقط... 618 00:35:24,646 --> 00:35:26,521 بلکه شما رو شگفت زده کرد 619 00:35:27,121 --> 00:35:30,021 فراموش کردم در اولین جلسه ما به اون اشاره کنم 620 00:35:30,621 --> 00:35:32,021 باشه گوش کن 621 00:35:33,021 --> 00:35:35,521 برای پاررا همدلی زیادی وجود داره 622 00:35:35,521 --> 00:35:37,621 پسر نوجوانش غرق شد 623 00:35:37,721 --> 00:35:39,546 اون ضایعه وحشتناکی رو متحمل شده 624 00:35:39,546 --> 00:35:40,896 خب در این مورد... 625 00:35:40,896 --> 00:35:44,696 من به ایستگاه مترو ساگرادا فامیلیا رفتم و با چند نفر 626 00:35:44,696 --> 00:35:47,021 از همکاراش بدون سابقه صحبت کردم و اونا اعتراف کردن 627 00:35:47,021 --> 00:35:51,002 که اون با وسواس در مورد سالگرد و احساسات خشم خودش حرف میزد 628 00:35:51,002 --> 00:35:53,404 اون می خواست در این مورد به یک مشاور مراجعه کنه 629 00:35:54,321 --> 00:35:58,121 ببین، شاید هیچ وقت ندونیم دقیقاً در اون لحظات چه اتفاقی افتاده، اما... 630 00:35:58,121 --> 00:36:00,721 به نظر من این یک آتش سوزی بود 631 00:36:00,721 --> 00:36:04,396 ناشی از ترکیبی از شرایط ناگوار 632 00:36:04,396 --> 00:36:06,421 و با شخصیت منحصر به فرد ریچارد واتکینز 633 00:36:06,521 --> 00:36:09,921 که به عنوان یک شتاب دهنده عمل می کنه 634 00:36:10,121 --> 00:36:13,796 اما بدون شک نیروی بیش از حدی از جانب پاررا وجود دارد و اینکه این 635 00:36:13,796 --> 00:36:17,848 عامل باعث حمله قلبی شده یا صرفاً به اون کمک کرده، موضوع بحث‌انگیز 636 00:36:18,221 --> 00:36:22,421 من فکر می کنم نباید آماندا واتکینز به دنبال اقدام قانونی خودش باشه 637 00:36:27,921 --> 00:36:29,069 ببخشید 638 00:36:29,621 --> 00:36:31,252 لورا سیموندز 639 00:36:31,421 --> 00:36:32,635 ماریونا کبل 640 00:36:33,521 --> 00:36:35,203 من بهت آدرس میدم 641 00:36:35,898 --> 00:36:36,531 فقط یک ثانیه 642 00:36:36,546 --> 00:36:38,175 لطفا امشب بیا اونجا 643 00:36:38,621 --> 00:36:41,321 من یک موضوع فوری برای بحث با شما دارم 644 00:36:47,921 --> 00:36:49,677 دوست داری یک قهوه بخوری؟ 645 00:36:49,689 --> 00:36:50,462 آره 646 00:36:51,021 --> 00:36:52,465 کجا رو پیشنهاد می کنی؟ 647 00:36:53,221 --> 00:36:54,032 اینجا؟ 648 00:36:56,721 --> 00:36:57,561 خوان! 649 00:36:59,213 --> 00:37:01,317 می تونی برای دستیار کنسول یک قهوه بگیری؟ 650 00:37:01,317 --> 00:37:02,242 چطور اونو می گیری؟ 651 00:37:02,244 --> 00:37:03,356 مشکی، ممنون 652 00:37:03,792 --> 00:37:04,573 ممنون 653 00:37:10,660 --> 00:37:12,564 - بازرس کاستلز؟ - آره؟ 654 00:37:12,584 --> 00:37:14,528 یه لحظه بهت نیاز دارم فوری! 655 00:37:14,552 --> 00:37:16,435 ببخشید یه لحظه 656 00:37:16,546 --> 00:37:19,080 آنا، می‌تونی بفهمی لورا کی تلفن رو قطع می‌کنه؟ 657 00:37:26,559 --> 00:37:28,346 خنده دار نیست 658 00:37:28,347 --> 00:37:31,096 این تحقیر آمیز، من اونو سرزنش می کنم 659 00:37:31,096 --> 00:37:32,796 تقصیر من چطوره؟ 660 00:37:32,796 --> 00:37:34,821 تو منو تنها گذاشتی 661 00:37:34,821 --> 00:37:38,946 - کاملا در معرض دید قرار گرفت - خب، به پرونده قلدری اضافه کنی 662 00:37:38,946 --> 00:37:41,746 و اون اسم من و اشتباه گرفته. خوک جنسی 663 00:37:41,746 --> 00:37:45,146 پس، برداشت شما چیه؟ قرقره یا گورکا؟ 664 00:37:45,146 --> 00:37:47,081 تیم گرکین، چون کاملاً عجیب که باید واقعیت 665 00:37:47,081 --> 00:37:49,716 داشته باشه. اگرچه هنوز مقدار زیادی وجود داره 666 00:37:49,740 --> 00:37:52,375 تعصب هنوز در اطراف هشیار و ناخودآگاه واتکینز می چرخه... 667 00:37:52,996 --> 00:37:56,136 میمی و کلمی نیز دقیقاً ناظران بی طرفی نبودن 668 00:37:56,196 --> 00:37:57,230 اونه؟ 669 00:37:58,621 --> 00:37:59,721 عمیق! 670 00:38:00,221 --> 00:38:01,646 دوست داری یک قهوه بخوری، آلبا؟ 671 00:38:01,646 --> 00:38:06,722 که هر ناظر خنثی می دونه که در واقع به این معنی: "چماق عشقت رو به من نشان بده" 672 00:38:09,921 --> 00:38:11,267 فکر کردم همه اینا یک شوخی بزرگ 673 00:38:11,421 --> 00:38:13,346 بله، بود و بعد نبود 674 00:38:13,347 --> 00:38:14,793 این می تونه با شوخی های بزرگ اتفاق بیوفته 675 00:38:15,221 --> 00:38:18,046 من فکر می کنم اون خجالت می کشه. من فکر می کنم که اون واقعا اونو دوست داره 676 00:38:18,046 --> 00:38:19,121 خدایا! 677 00:38:19,321 --> 00:38:20,165 من میرم و عذرخواهی میکنم 678 00:38:20,189 --> 00:38:22,624 اوه، نه، نکن. اونو ول کن حالش خوب میشه اون می دونه که شما هرگز واقعاً... 679 00:38:22,746 --> 00:38:23,971 احساسات اونو جریحه دار میکنه 680 00:38:24,446 --> 00:38:26,321 واقعاً به شما مربوط نیست 681 00:38:31,055 --> 00:38:32,446 خدایا آماندا نکن... 682 00:38:32,646 --> 00:38:35,311 سعی کن بیش از حد جبران کنی ما هرگز با هم رفیق نمیشیم 683 00:38:35,546 --> 00:38:36,883 سلام خانم واتکینز 684 00:38:43,840 --> 00:38:45,624 من همونجا میام 685 00:39:05,721 --> 00:39:07,121 اون رفته 686 00:39:13,121 --> 00:39:14,821 خیلی متاسفم 687 00:39:15,721 --> 00:39:18,292 شاید الان هم به زندان برم، دیگه چیزی برای زندگی ندارم 688 00:39:18,292 --> 00:39:22,221 قرار نیست تو رو زندانی کنن بازرس کاستلز با قاضی حرف زده 689 00:39:22,821 --> 00:39:24,821 اون اون دستگاه و خیلی محکم زد 690 00:39:27,121 --> 00:39:30,167 می بینی که اون به من حمله کرده بود، چون کارت هولا-بارسلونا رو فراموش کرده بودم 691 00:39:30,167 --> 00:39:32,579 خواهش میکنم الان نگرانش نباش 692 00:39:34,021 --> 00:39:36,321 ما در هر چیزی که نیاز داشته باشی به شما کمک میکنیم 693 00:39:39,435 --> 00:39:40,623 تو خیلی مهربانی 694 00:39:42,321 --> 00:39:44,821 متاسفم اگه تو رو به فکر انداختم... 695 00:39:45,321 --> 00:39:46,621 اگه من هرگز... 696 00:39:47,021 --> 00:39:48,821 این تصور و به شما داد که فقط... 697 00:39:49,121 --> 00:39:52,221 گاهی اوقات خیلی گیج کننده ست 698 00:39:54,621 --> 00:39:56,701 من واقعا برای همه چیز متاسفم 699 00:40:03,721 --> 00:40:05,321 من می خوام دعا کنم 700 00:40:05,821 --> 00:40:07,421 شما... 701 00:40:07,621 --> 00:40:09,721 با من بمون تا برای همه ما دعا کنم 702 00:40:10,235 --> 00:40:11,222 البته 703 00:40:11,962 --> 00:40:12,927 ممنون 704 00:40:18,421 --> 00:40:19,895 از شما پدران می خوایم... 705 00:40:20,667 --> 00:40:22,236 برای برکت دادن به همه اونا... 706 00:40:31,721 --> 00:40:33,446 پرونده ساترلند خونین 707 00:40:33,446 --> 00:40:34,321 به من در مورد اون بگو 708 00:40:35,121 --> 00:40:37,770 و هر بار که به نظر می رسه دور می شه، دوباره جرقه ای به زندگی بازمی گرده 709 00:40:37,770 --> 00:40:40,297 ما امی کالاگان رو از کاستلز دور میکنیم، اما اگه فابیان 710 00:40:40,321 --> 00:40:43,287 به ماریونا اعتماد نداشته باشه، حق داره همچنان عصبی باشه 711 00:40:43,321 --> 00:40:45,858 اون حتی تهدید کرد که میره و حقیقت و به لورا میگه؟ 712 00:40:47,921 --> 00:40:49,221 خب، معلومه که 713 00:40:49,221 --> 00:40:50,721 نباید این اتفاق بیوفته 714 00:40:51,921 --> 00:40:53,806 در مونستر و دونگال چی می گذره؟ 715 00:40:53,830 --> 00:40:56,611 اگه عروسی ایرلندی برگزار بشه، میشه انتظار داشت 716 00:40:56,635 --> 00:40:59,319 که حرکتی از سوی یکی از ستوان‌های مورد اعتماد ببینیم 717 00:41:00,921 --> 00:41:03,621 یک عبارت جدید در شهر وجود داره 718 00:41:03,821 --> 00:41:06,661 رعد و برق دوشاخه این به معنای حملات متعدد 719 00:41:06,685 --> 00:41:09,350 در سراسر شش شهرستان و از جمله سرزمین اصلی 720 00:41:09,721 --> 00:41:13,421 خراب کردن عروسی و گرفتن مک کینلی تقریبا آخرین فرصت ماست 721 00:42:13,146 --> 00:42:18,406 منظورت چیه که نمیتونم ازش سوال کنم؟ این مسخرست! کی این دستورات رو داده؟ 722 00:42:42,897 --> 00:42:45,144 لعنت به جفتتون