1 00:00:00,750 --> 00:01:16,174 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 24 00:01:19,335 --> 00:01:22,255 سلام بچه ها، این جناست پیروزی ها رو گرامی بدار 25 00:01:22,255 --> 00:01:25,235 و من یک خبر واقعاً هیجان انگیز دارم 26 00:01:25,660 --> 00:01:26,921 هودی های ما اینجا هستن 27 00:01:26,960 --> 00:01:30,703 این کاملاً شایان ستایش و من در حال حاضر اونو می پوشم! 28 00:01:31,171 --> 00:01:33,621 می تونی مال خودت و در فروشگاه اینترنتی من دریافت کنی 29 00:01:33,645 --> 00:01:35,788 پس لطفاً بچه ها همین الان اونا رو بررسی کنی 30 00:01:54,767 --> 00:01:56,734 تو نمی تونی این کار رو استوارت انجام بدی 31 00:01:57,460 --> 00:01:59,269 جنیفر مالک این شهر هستی؟ 32 00:01:59,544 --> 00:02:01,205 تو نمی تونی این کار و با من انجام بدی 33 00:02:01,590 --> 00:02:03,506 مراقب باش، تقریباً آب میوه رو ریختی 34 00:02:03,652 --> 00:02:06,385 اتفاقاً برای شما خیلی بد - اون همه فروکتوز 35 00:02:06,485 --> 00:02:09,423 بزار تو حال خودم باشم تو اینجوری زندگی منو نابود نمیکنی 36 00:02:09,424 --> 00:02:11,471 اما برای تو اشکالی نداره که مال من و بدزدی؟ 37 00:02:11,471 --> 00:02:13,132 من زندگی شما رو ندزدیدم 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,485 مطمئنا، اینککار و کردی 39 00:02:14,785 --> 00:02:16,165 اما هی، نگاه کن 40 00:02:16,335 --> 00:02:18,060 هنوز زمان برای جبران وجود داره 41 00:02:18,060 --> 00:02:20,185 ما بیشتر از مجموع اجزای خود هستیم 42 00:02:20,185 --> 00:02:21,891 بزار تو حال خودم باشم! 43 00:02:28,641 --> 00:02:30,041 [♪ گرامر لندن - گمشده ♪] 44 00:02:30,051 --> 00:02:34,008 ♪ آه، ای کاش من مورد علاقه شما بودم خالق شما آلفای همه چیز بین ♪ 45 00:02:34,008 --> 00:02:38,420 ♪ سگهایی که عاشق درام مامان اون در آشپزخانه هستن، به بهترین وجه به این باور دارن ♪ 46 00:02:38,420 --> 00:02:42,399 ♪ اون در حال پختن یک طوفان واقعی برای شما مخلوط سنتی ♪ 47 00:02:42,399 --> 00:02:48,876 ♪ هرکسی با آغوش باز ایده خودش و از درست و غلط داره ♪ 48 00:02:48,876 --> 00:02:53,345 ♪ هر کس تصور خودش رو از درست و غلط داره ♪ 49 00:02:53,345 --> 00:02:55,603 ♪ اونایی که شکستن ♪ 50 00:02:58,555 --> 00:03:01,185 پس میگی اصلاً امی کالاگان رو ندیدی؟ 51 00:03:01,296 --> 00:03:03,371 رؤسای من این و خیلی واضح بیان کردن 52 00:03:03,371 --> 00:03:06,071 اون با وکیلی روبرو میشه که من هرگز اسمش ئ نشنیدم 53 00:03:06,171 --> 00:03:08,971 بعد از اون اون حاضر به تغییر داستان خودش نشد 54 00:03:09,071 --> 00:03:11,496 اجازه دستگیری رسمی اونو به من ندادن 55 00:03:11,496 --> 00:03:14,071 و اون تحت مراقبت کنسول بریتانیا آزاد شد 56 00:03:14,471 --> 00:03:16,371 من کنسول انگلیس هستم 57 00:03:16,871 --> 00:03:18,496 منظورشون سم هندرسون 58 00:03:18,496 --> 00:03:19,896 سرکنسول که در مادرید و 59 00:03:19,896 --> 00:03:22,996 به تماس های من جواب نمیده 60 00:03:22,996 --> 00:03:24,971 برنامه اون برای اون چیه؟ 61 00:03:25,571 --> 00:03:27,018 نمی دونم 62 00:03:28,171 --> 00:03:30,496 اون پیشنهاد کرد که... 63 00:03:30,496 --> 00:03:32,471 تو ممکنه فاسد باشی 64 00:03:35,371 --> 00:03:37,871 من تقریباً هر کاری برای یک کیک پنیر خوب انجام میدم 65 00:03:38,971 --> 00:03:42,696 و اینکه روسایت شما رو دوست ندارن و ممکنه شما رو به مورسیا منتقل کنن 66 00:03:43,871 --> 00:03:46,796 همسر سابقم الان اونجا زندگی می کنه 67 00:03:46,796 --> 00:03:49,471 حتی اونا هم به من چنین مجازاتی نمی دادن 68 00:03:51,371 --> 00:03:54,888 اونا مطمئن هستن که ضربه زدن به ماریونا کبل عمدی بوده؟ 69 00:03:55,271 --> 00:03:57,371 قطعی نیست، نه، اما... 70 00:03:57,471 --> 00:03:59,171 نقطه ها رو به هم بپیوندین 71 00:03:59,771 --> 00:04:03,671 اون و سم همدیگه و می شناختن. اون اونو برای پرونده ایزی میلر پیشنهاد داد 72 00:04:03,671 --> 00:04:05,446 سعی می کرد چیزی به من بگه 73 00:04:05,446 --> 00:04:08,883 اون به وضوح در پنهان کردن مرگ جی دست داشت 74 00:04:09,144 --> 00:04:10,347 آره 75 00:04:10,471 --> 00:04:11,971 و حالا اون مرده 76 00:04:12,271 --> 00:04:16,496 من حتی با خطر انتقال به مورسیا به انجام هر کاری که بتونم ادامه میدم 77 00:04:16,496 --> 00:04:20,478 تو باید تلاش کنی و دریابید که چرا سرکنسول شما چنین 78 00:04:20,502 --> 00:04:25,071 علاقه شدیدی به تلاش برای جلوگیری از تحقیقات ما داشته 79 00:04:30,271 --> 00:04:31,871 چه احساسی داری؟ 80 00:04:33,671 --> 00:04:36,471 - چه حسی دارم؟ - درباره ماریونا کبل 81 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 من آدم احساساتی نیستم، پائولا 82 00:04:41,271 --> 00:04:43,240 وقتی مک کینلی نمایش داده می شه، تمام وجودم و سر کار میارم 83 00:04:43,264 --> 00:04:45,771 و همه شما رو با خنده از سلول زندان بیرون میندازم 84 00:04:48,771 --> 00:04:51,371 پس، فابیان هارتمن چی و در راه پرداخت حق الزحمه همسر قرار میده؟ 85 00:04:51,371 --> 00:04:53,471 شمالی از یک میلیون یورو 86 00:04:54,271 --> 00:04:56,409 اون می خواد عروسی هلندی ها و 87 00:04:56,433 --> 00:04:58,571 ایرلندی ها در بارسلونا برگزار بشه، اما... 88 00:04:58,671 --> 00:05:00,496 اون همچنین عصبی میشه 89 00:05:00,496 --> 00:05:02,846 اون نیاز به اطمینان داره که پرونده ساترلند به اون دست نمیده 90 00:05:02,846 --> 00:05:03,871 خوبه 91 00:05:03,871 --> 00:05:06,346 ما امی کالاگان رو از زیر بینی کاستلز هک 92 00:05:06,346 --> 00:05:08,071 کردیم و اونو در یک خانه امن قرار دادیم 93 00:05:08,671 --> 00:05:10,871 می تونی از لورا سیموندز انتظار سوالاتی داشته باشی 94 00:05:10,971 --> 00:05:11,996 مطمئنا به اندازه کافی 95 00:05:11,996 --> 00:05:13,396 اون راه درازی و میره، اون یکی 96 00:05:13,396 --> 00:05:14,471 از????، امیدوارم 97 00:05:15,071 --> 00:05:16,271 شاید یمن 98 00:05:16,571 --> 00:05:18,216 به هر طریقی سم، اگه می‌خوایم 99 00:05:18,240 --> 00:05:19,784 بشقاب و حفظ کنیم، باید با اون کنار بیای 100 00:05:19,808 --> 00:05:20,871 نگران نباش 101 00:05:21,371 --> 00:05:24,171 فقط باید یک نامه برای طرح مناسب انتخاب کنم 102 00:05:24,971 --> 00:05:28,471 در حال حاضر، باید به بارسلونا برگردم و پروازم و از دست میدم 103 00:05:39,146 --> 00:05:42,796 هو! اون اونجاست بیا و به این نگاه کن 104 00:05:42,796 --> 00:05:44,096 امروز قراره باشم... 105 00:05:44,096 --> 00:05:45,396 حرف زدن در مورد دو چیز 106 00:05:45,896 --> 00:05:47,496 اولین. فواید سلامتی... 107 00:05:47,496 --> 00:05:49,096 از ماهی بخار پز 108 00:05:49,096 --> 00:05:51,896 - برای ماهی زیاد نیست - مربوط! 109 00:05:51,896 --> 00:05:53,396 ... از چمدان حمل بر 110 00:05:53,396 --> 00:05:54,646 کشاورزان حمل میشه 111 00:05:54,646 --> 00:05:57,796 بعدش من یک بالابر اصلاح 112 00:05:57,796 --> 00:05:58,896 شده برای هسته دارم که باید... 113 00:05:58,896 --> 00:06:01,096 باشه، الان منو گرفتار کردی 114 00:06:01,096 --> 00:06:04,771 - چرا اینو نشونم میدی؟ - پس، جنا یک تأثیرگذار 115 00:06:04,871 --> 00:06:06,594 گرفتم. پس چی؟ 116 00:06:06,594 --> 00:06:09,533 پس، اون برای اولین اسپانسر بزرگ خود در بارسلوناست 117 00:06:09,557 --> 00:06:12,496 چون آتلتیکوهای آسپیره در حال راه اندازی مربی جدید 118 00:06:12,496 --> 00:06:14,046 نوار سخت زنجیر پایین 119 00:06:14,046 --> 00:06:16,539 خب، این یک اسم احمقانه ست، اما دوباره، پس چی؟ 120 00:06:16,563 --> 00:06:19,546 پس، اون یک استالکر داره و اون در اینجا اونو دنبال می کنه 121 00:06:19,546 --> 00:06:21,771 شما باید ایمیل هایی رو که اون برای اون ارسال می کنه ببینی 122 00:06:24,771 --> 00:06:26,546 من فقط اونو درک نمی کنم 123 00:06:26,546 --> 00:06:31,096 به خدمات کنسولگری بریتانیا منتشر شد. این تویی 124 00:06:31,096 --> 00:06:32,769 فقط من نیستم 125 00:06:33,196 --> 00:06:34,996 شما همه در این با هم هستین 126 00:06:34,996 --> 00:06:38,971 - چقدر ای کاش در این مورد حق با شما بود - من تو رو با اون فابیان هارتمن دیدم 127 00:06:39,871 --> 00:06:42,072 - این چیزی نیست که شما فکر می کنی - پس چیه؟ 128 00:06:42,171 --> 00:06:45,746 - کالین... - تو داری فابیان هارتمن و بیرون آپارتمانت می کشی 129 00:06:45,746 --> 00:06:49,346 وکیل اون به طور مرموزی با یک ماشین برخورد می کنه 130 00:06:49,346 --> 00:06:52,896 یکی از شاهدان منتقد به طور ناگهانی 131 00:06:52,896 --> 00:06:53,759 توسط کنسول بریتانیا بیرون زده میشه 132 00:06:53,783 --> 00:06:56,196 بله، توسط سرکنسول این یک چیز متفاوت 133 00:06:56,196 --> 00:06:58,871 و تو به من میگی آروم باش، اینجا چیزی برای دیدن نیست؟ 134 00:06:58,871 --> 00:07:00,010 من کالین نیستم من فقط... 135 00:07:00,034 --> 00:07:02,996 شاید لازم باشه دوباره با فابیان هارتمن گپ بزنم 136 00:07:02,996 --> 00:07:06,371 - درسته، خوب من ازت می خوام که این کار و نکنی - من واقعاً دیگر اهمیتی نمیدم 137 00:07:07,771 --> 00:07:12,309 تنها چیزی که منو زنده نگه می داره، پیدا کردن افرادی که پسرم و به قتل رسوندن 138 00:07:12,309 --> 00:07:13,913 با این حال، این تنها چیز نیست، اینطور؟ 139 00:07:13,913 --> 00:07:16,366 - تنها چیزی که هست - کالین نیست 140 00:07:16,409 --> 00:07:19,486 شما یک زن و یک فرزند دیگه به خانه 141 00:07:19,486 --> 00:07:20,869 داری و اونا به شوهر و پدرشون نیاز دارن 142 00:07:21,093 --> 00:07:22,507 اون رفته 143 00:07:23,271 --> 00:07:27,673 که کالین مرد. لحظه ای که درها رو باز می کنم، باید... 144 00:07:29,755 --> 00:07:31,245 - این آلبا ست - بگیر 145 00:07:39,018 --> 00:07:43,650 - سلام، چه خبر؟ - ما وضعیت در حال توسعه ای داریم. به کمک شما در مورد اون نیاز دارم 146 00:07:49,471 --> 00:07:50,972 استوارت بارون؟ 147 00:07:51,046 --> 00:07:52,068 آره؟ 148 00:07:52,068 --> 00:07:55,102 من لورا سیموندز هستم. من کنسول بریتانیا در کاتالونیا هستم، 149 00:07:55,102 --> 00:07:58,260 آراگون و آندورا این معاون من، آلبا اورتیز 150 00:07:58,284 --> 00:07:59,346 اوه، آره؟ 151 00:07:59,468 --> 00:08:00,499 اشکالی نداره؟ 152 00:08:00,706 --> 00:08:03,743 نه، نه، البته، لطفا چطور می تونم کمک کنم؟ 153 00:08:04,271 --> 00:08:06,571 چرا بیرون این هتل نشسته ای استوارت؟ 154 00:08:06,571 --> 00:08:08,997 من مربی تخته پارویی هستم و فقط به یکی از مشتریانم پیامک 155 00:08:09,021 --> 00:08:11,446 میدادم. مجبور شدم چند جلسه رو لغو کنم تا اینجا باشم 156 00:08:11,446 --> 00:08:14,371 جنا تایلر با ما تماس گرفت 157 00:08:14,971 --> 00:08:16,946 حتی اسم واقعی اون جنا نیست 158 00:08:16,946 --> 00:08:17,996 جنیفر 159 00:08:17,996 --> 00:08:20,496 شما ایمیل های زیادی به اون فرستادی 160 00:08:20,496 --> 00:08:24,396 علاوه بر همه چیزهای آنلاین، خیلی وسواس گونه و تهدیدآمیز 161 00:08:24,396 --> 00:08:28,355 برای کسی که همه ایده های من رو دزدیدن کاملاً توجیه شده 162 00:08:28,355 --> 00:08:31,792 ببین، فقط میتونم خواهش کنم به خاطر علاقه، یه مقدار فاصله بین خودت نگه دار... 163 00:08:31,816 --> 00:08:33,571 اخیرا ویتامین دی خودت و بررسی کردی؟ 164 00:08:34,771 --> 00:08:35,671 متاسفم 165 00:08:35,671 --> 00:08:37,546 سیستم ایمنی شما کاملاً نامناسب 166 00:08:37,546 --> 00:08:41,596 - چی؟ نه، اینطور نیست - آره اونه. به من اعتماد کن، این منطقه منه 167 00:08:41,596 --> 00:08:43,346 نه انگار که یک میدان شلوغ 168 00:08:43,346 --> 00:08:45,071 همیشه اینقدر طعنه آمیز هستی؟ 169 00:08:48,371 --> 00:08:52,746 من به جنیفر گفتم "پیروزی ها رو گرامی بدار" و اون اونو گرفت و از اون استفاده کرد 170 00:08:52,746 --> 00:08:54,496 بازسازی ریتم شبانه روزی 171 00:08:54,496 --> 00:08:55,971 که از من اومد 172 00:08:55,971 --> 00:08:57,016 و من می تونم اونو ثابت کنم 173 00:08:57,040 --> 00:08:59,203 درسته، در این مورد موفق باشی. در عین حال... 174 00:08:59,203 --> 00:09:03,671 یکی از شات های 4000cu رو انتخاب کنی و چشم خودت و بررسی کنی، چون... 175 00:09:03,671 --> 00:09:05,571 آره تو کمی رنگ پریده ای 176 00:09:06,171 --> 00:09:08,071 حالا اگه ببخشید 178 00:09:12,171 --> 00:09:13,745 بی ریخت؟ 179 00:09:13,971 --> 00:09:17,296 اون در مورد سیستم ایمنی شما حرف میزنه، نه هسته شما 180 00:09:17,296 --> 00:09:18,718 بیا بریم با جنا چت کنیم 181 00:09:18,796 --> 00:09:21,671 من در واقع یک بار در کراس کانتری هفتم شدم 182 00:09:22,271 --> 00:09:24,171 بی ریخت! 183 00:09:27,171 --> 00:09:29,596 ماشین خواهرم رو کلید زد. اونه... 184 00:09:29,596 --> 00:09:31,246 درب ورودی من و فوق العاده چسبوند 185 00:09:31,246 --> 00:09:33,646 متوجه این سوال شدم که شما... 186 00:09:33,646 --> 00:09:36,671 شیشه ها ضد ذوب بودن، اسید 187 00:09:37,071 --> 00:09:38,796 من قبلاً به اون تهدید شده بودم 188 00:09:38,796 --> 00:09:40,421 باید ترسناک باشه 189 00:09:40,421 --> 00:09:41,471 هم کار کن 190 00:09:41,471 --> 00:09:44,146 من هنوز معلم یک دبیرستان هستم 191 00:09:44,146 --> 00:09:45,746 و اون در حال پخش انواع شایعات مخرب 192 00:09:45,746 --> 00:09:48,371 در مورد من در فضای مجازی 193 00:09:48,771 --> 00:09:51,646 - پس کی راه اندازی می شود؟ - از فردا شروع میشه 194 00:09:51,646 --> 00:09:54,471 فکر نمی کنم امشب بخوابم چون می دونم اون اینجاست 195 00:09:54,571 --> 00:09:57,071 خیلی منتظرش بودم 196 00:09:57,971 --> 00:10:00,490 اگه بتونم فقط یک ویدیو دریافت کنم تا به اونا در 197 00:10:00,514 --> 00:10:03,233 بریتانیا نشان بدم که اون من و تا آخر اینجا دنبال می کنه 198 00:10:04,271 --> 00:10:06,909 هر بار که میرم و گوشیم و بیرون میارم اون... 199 00:10:06,909 --> 00:10:10,534 خب، وقتی وارد و بیرون میشی، مراقب شما هستم. همچنین 200 00:10:10,558 --> 00:10:12,666 عصرها هتل شما و اگه اون و دیدم از اون فیلم میگیرم 201 00:10:12,690 --> 00:10:14,798 تو می تونی از اون به عنوان مدرک در انگلستان استفاده کنی 202 00:10:14,806 --> 00:10:16,171 انجام میدیش؟ 203 00:10:16,671 --> 00:10:19,146 کمترین چیزی که می تونی قبل از خواب شبانه راحت داشته باش 204 00:10:19,146 --> 00:10:20,896 جشنواره مربیان 205 00:10:20,896 --> 00:10:24,109 منظورم این که اون عادی رفتار می کنه، اما صادقانه بگم، 206 00:10:24,133 --> 00:10:27,346 ایمیل ها رو برای اون بخونین. اون دیوونه تر از یک مزرعه ماهی 207 00:10:27,346 --> 00:10:30,947 پس یادداشت مربوط به واگرایی عصبی و فراگیری و دریافت نکردی؟ 208 00:10:30,971 --> 00:10:34,381 نه نه نه. اون عصبی نیست اون فقط یک سرگردان 209 00:10:35,471 --> 00:10:36,746 صبح، گروه ها 210 00:10:37,040 --> 00:10:38,496 ذهن اگه ما یک کلمه آروم لورا داریم؟ 211 00:10:38,496 --> 00:10:39,796 حتما سم 212 00:10:39,796 --> 00:10:41,871 فقط روی قسمت آروم حساب نکنید 213 00:10:47,071 --> 00:10:50,271 - امی کالاگان کجاست؟ - فعلا نمی تونم این و بهت بگم 214 00:10:50,471 --> 00:10:51,724 چرا که نه؟ 215 00:10:53,371 --> 00:10:54,971 فعلا نمی تونم این و بهت بگم 216 00:10:55,771 --> 00:10:58,871 البته ماریونا کبل هم نمی تونه 217 00:10:59,371 --> 00:11:02,671 شاید باید از اون جنایتکار بپرسی که چه اتفاقی برای اون افتاده؟ 218 00:11:04,671 --> 00:11:06,371 خودت خواستی 219 00:11:07,171 --> 00:11:09,896 - در مورد چی؟ - بررسی امنیتی 220 00:11:09,896 --> 00:11:12,171 تمام اصطلاحات تخصصی مدیریت 221 00:11:12,171 --> 00:11:14,271 این واقعیت که شما 20 سال برای 222 00:11:14,271 --> 00:11:16,571 سرکنسول خیلی جوان هستی. کفش ها... 223 00:11:17,171 --> 00:11:19,371 تو آدم ترسناکی، نه؟ 224 00:11:21,071 --> 00:11:23,071 با این حال صداقت شما و به شما می‌دونم 225 00:11:23,071 --> 00:11:25,671 دو شریک جنسی در سال گذشته 226 00:11:25,671 --> 00:11:26,928 تام میدونه؟ 227 00:11:27,071 --> 00:11:28,896 می خوای از من باج گیری کنی؟ 228 00:11:28,896 --> 00:11:30,871 باج خواهان معمولاً چیزی و طلب می کنن 229 00:11:30,871 --> 00:11:33,009 من فقط به این نکته اشاره می کنم که هیچ کس پاک نیست 230 00:11:33,033 --> 00:11:35,271 نه، نه، نه، تو به من هشدار می دادی 231 00:11:38,240 --> 00:11:40,597 ببین من به دوست پسرت نمیگم 232 00:11:40,823 --> 00:11:41,874 خوب 233 00:11:41,971 --> 00:11:43,185 پس من 234 00:11:43,771 --> 00:11:45,271 چرا این کار و می کنی، لورا؟ 235 00:11:45,771 --> 00:11:48,396 چرا زندگی و همیشه اینقدر سخت می کنی؟ 236 00:11:48,396 --> 00:11:50,771 چون تو می دونی و اون نمی دونه 237 00:11:50,771 --> 00:11:52,446 و این باعث میشه احساس بیماری کنم 238 00:11:52,446 --> 00:11:55,896 پس من به تام در مورد فابیان میخوام 239 00:11:55,896 --> 00:11:57,696 بگم تا اهرم جعلی رقت انگیز شما رو حذف کنه 240 00:11:57,696 --> 00:12:00,604 و بعدش به کالین ساترلند میگم که چطور 241 00:12:00,628 --> 00:12:03,371 جلوی تحقیقات در مورد قتل پسرش رو گرفتی 242 00:12:04,693 --> 00:12:06,377 من واقعاً این کار و نمی کنم 243 00:12:06,671 --> 00:12:08,571 و اون در پایان کار خودشه 244 00:12:08,771 --> 00:12:10,771 پس کی میدونه که اون ممکنه در آینده چی کار بکنه 245 00:12:10,771 --> 00:12:14,471 اما شرط می بندم که همه بهترین برنامه های شما رو مختل می کنه 246 00:12:36,871 --> 00:12:39,271 من فکر می کنم ما به سر اون در یک بشقاب نیاز داریم 247 00:13:07,396 --> 00:13:09,751 باورم نمیشه با گریه به کنسولگری بریتانیا رفتی 248 00:13:09,775 --> 00:13:11,496 منو تنها بذار و از سر راهم برو 249 00:13:11,496 --> 00:13:12,721 چرا اینکارو میکنی؟ 250 00:13:12,721 --> 00:13:14,196 چرا چیکار کنم 251 00:13:14,196 --> 00:13:15,621 تو دزدی 252 00:13:15,621 --> 00:13:19,446 و شما دروغ میگی و عقاید من و قبول کردی 253 00:13:19,446 --> 00:13:23,696 حالا من به شما یک راه حل پیشنهاد دادم، اما شما اونو قبول نمیکنی. خب من نمیتونم اجازه بدم 254 00:13:23,696 --> 00:13:27,296 من تمام افراد منفی رو در زندگیم حذف میکنم 255 00:13:27,704 --> 00:13:32,059 این جنیفر تایلر. اون با دانش آموزاش هم مرد و هم دختر می خوابه. اون یه 256 00:13:32,083 --> 00:13:36,847 دزد و کلاهبردار و توصیه های تغذیه ای جعلی رو به نوجوانان تحت تأثیر میده 257 00:13:37,893 --> 00:13:40,046 ای حرومزاده! فقط بس کن! 258 00:13:40,433 --> 00:13:42,346 سخته 259 00:13:42,346 --> 00:13:43,671 چرا؟ 260 00:13:44,071 --> 00:13:47,971 ما بهت میگم که اون در هر فرصتی اونو اذیت می کنه 261 00:13:47,971 --> 00:13:50,747 اثبات چنین اتهاماتی دشوار و به این 262 00:13:50,771 --> 00:13:53,546 دلیل که خانم تایلر شهروند اسپانیایی نیست 263 00:13:53,546 --> 00:13:56,109 قانون کاتالونیا میگه که زنان باید از 264 00:13:56,133 --> 00:13:58,696 خشونت جنسی در هر زمینه ای محافظت بشن 265 00:13:58,696 --> 00:14:01,771 و به حذف کسی به دلیل ملیتشون اشاره نمی کنه 266 00:14:01,771 --> 00:14:02,771 خوبه 267 00:14:03,071 --> 00:14:04,996 تنها کاری که می تونم انجام بدم این که به اون هشدار بدم 268 00:14:04,996 --> 00:14:06,646 به اون اخطار داده شده 269 00:14:06,646 --> 00:14:08,271 متاسفم 270 00:14:08,471 --> 00:14:09,571 بیا جنا 271 00:14:09,571 --> 00:14:12,371 من شما رو به هتلتون برمی گردونم. این برای ما وقت تلف کردنه 272 00:14:23,171 --> 00:14:26,071 واقعاً خیلی چیزهای بیشتری می تونم انجام بدم 273 00:14:26,471 --> 00:14:30,871 تا دقیقه بعدی سکوت برای یک زن مرده دیگه در میدان سنت جومه 274 00:14:32,471 --> 00:14:34,246 این خیلی ناعادلانه ست 275 00:14:34,246 --> 00:14:37,247 غیر منصفانه؟ نه، آنچه ناعادلانه ست این که 12 زن به قتل رسیدن 276 00:14:37,271 --> 00:14:40,471 توسط شرکای سابق خود در کمتر از یک ماه 277 00:14:44,571 --> 00:14:47,771 محل اختفای امی رو کشف کردی؟ 278 00:14:48,871 --> 00:14:50,671 نه، نکردم 279 00:14:51,371 --> 00:14:52,646 فکر می کنی این کار و میکنی؟ 280 00:14:52,646 --> 00:14:55,259 خب، من در حال حاضر درگیر یک بازی پوکر با 281 00:14:55,283 --> 00:14:57,896 ریسک بالا با وضعیت عمیق هستم، پس... 282 00:14:57,896 --> 00:14:59,596 در پوکر خوب هستی؟ 283 00:14:59,596 --> 00:15:01,196 نه 284 00:15:01,196 --> 00:15:02,971 من حتی قوانین و نمی دونم 285 00:15:02,971 --> 00:15:05,096 من می تونم اونو و شیت هد رو بازی کنم 286 00:15:05,096 --> 00:15:06,846 من هنوز تسلیم نمیشم 287 00:15:06,846 --> 00:15:09,871 به هر شکلی، کالین ساترلند سزاوار حقیقت 288 00:15:10,380 --> 00:15:12,195 حتی اگه به عدالت نرسه 289 00:15:24,071 --> 00:15:25,346 کیف چیه؟ 290 00:15:25,346 --> 00:15:27,171 من لورا رو ترک می کنم 291 00:15:42,771 --> 00:15:44,771 تو نمی خوای به نیویورک بری 292 00:15:45,771 --> 00:15:47,771 و شما نباید به نیویورک بری 293 00:15:48,071 --> 00:15:49,571 این تویی 294 00:15:49,571 --> 00:15:53,371 نه در مهمانی های کوکتل، پوزخند زدن به ظالمان و دزدسالارها 295 00:15:54,971 --> 00:15:57,171 اما من می خوام به نیویورک برم 296 00:16:00,271 --> 00:16:03,171 من نمی خوام به یک رابطه طولانی مدت ادامه بدم 297 00:16:10,145 --> 00:16:11,819 من واقعا متاسفم 298 00:16:14,771 --> 00:16:16,177 منم همینطور 299 00:16:18,371 --> 00:16:21,871 یه چیزی هست که فکر میکنم باید بهت بگم 300 00:16:21,871 --> 00:16:23,571 مهم؟ 301 00:16:25,087 --> 00:16:26,359 نه 302 00:16:27,071 --> 00:16:29,071 بعد می‌تونیم فعلاً یک سنجاق در اون بذاریم؟ 303 00:16:29,721 --> 00:16:32,796 می دونی، من می خوام حداقل سه ساعت قبل از حرکت به فرودگاه برم 304 00:17:12,471 --> 00:17:14,246 خوب میشی؟ 305 00:17:15,314 --> 00:17:16,984 خوب تعریف کن 306 00:17:23,377 --> 00:17:27,359 بیشتر عمرم و در غرب لندن گذروندم چند وقت پیش برگشتم اینجا 307 00:17:27,752 --> 00:17:28,762 اوه بله؟ 308 00:17:29,204 --> 00:17:32,557 - این دختر در املاک دنبال من بود - چرا؟ 309 00:17:33,185 --> 00:17:37,313 برخی بولوک ها رو روی یک پسر اختراع کردن 310 00:17:38,376 --> 00:17:40,001 به هر حال اون گفت که می خواد... 311 00:17:40,001 --> 00:17:42,647 من و قطع کن و اون همونی بود که تو جدی گرفتی 312 00:17:44,001 --> 00:17:45,551 من می دونم که زندگی با 313 00:17:45,551 --> 00:17:49,047 ترس چطوریه... همیشه 314 00:17:50,076 --> 00:17:53,401 من در آپارتمانم موندم، بیرون نرفتم. هنوز فکر می کنم ممکنه بیاد و منو پیدا کنه 315 00:17:53,401 --> 00:17:55,576 این فقط بدترین چیز 316 00:17:55,976 --> 00:17:57,076 زندگی با ترس 317 00:17:57,076 --> 00:17:59,276 - همیشه - من در کنارت می مونم 318 00:17:59,276 --> 00:18:01,676 برو و برای پرتاب فردا آماده شو 319 00:18:13,876 --> 00:18:15,776 هیچ چیز و نمیگن 320 00:18:15,976 --> 00:18:17,476 لطفا 321 00:18:19,176 --> 00:18:20,401 من فقط... 322 00:18:20,401 --> 00:18:22,421 خیلی از این همه خسته شده 323 00:18:25,167 --> 00:18:26,598 زود باش 324 00:18:26,876 --> 00:18:28,937 - من تو رو پس می گیرم - آره 325 00:18:42,176 --> 00:18:45,945 من با دوستامون در ارتباط هستم. در اسرع وقت تایید میکنم که ادامه داره 326 00:18:45,982 --> 00:18:48,980 برخی از جزئیات وجود داره که اول باید ارزیابی بشن 327 00:18:54,046 --> 00:18:56,914 خب تقصیر کیه پیتر؟ 328 00:18:57,276 --> 00:19:01,205 ما می تونیم این معامله رو انجام بدیم، اما چیزی بیش از پول در خطر 329 00:19:09,095 --> 00:19:10,881 اوه، میتونم بیام بالا لطفا؟ 330 00:19:10,881 --> 00:19:11,688 سم! 331 00:19:11,751 --> 00:19:12,576 زود باش 332 00:19:12,776 --> 00:19:14,376 من حتی ویسکی هم آوردم 333 00:19:17,975 --> 00:19:19,013 پس؟ 334 00:19:19,405 --> 00:19:20,601 ...پس 335 00:19:22,076 --> 00:19:25,776 اولاً به خاطر لحن تندم زودتر عذرخواهی می کنم 336 00:19:25,976 --> 00:19:28,376 ثانیا برای توضیح... 337 00:19:33,376 --> 00:19:36,776 تو درد بزرگ لورا هستی 338 00:19:36,876 --> 00:19:39,651 و تو یک خارچی متواضع و فوق‌العاده هستی 339 00:19:40,601 --> 00:19:41,876 عالی 340 00:19:42,276 --> 00:19:44,501 خب حالا از خوشی ها گذشتیم 341 00:19:44,501 --> 00:19:48,701 اجازه بدین تا اونجا که می تونم به شما بگم که چرا به دنبال 342 00:19:48,701 --> 00:19:52,105 جلوگیری از اصرار تحریک آمیز شما در پرونده ساترلند بودم 343 00:19:54,000 --> 00:19:58,776 به خصوص بارسلونا و فابیان هارتمن 345 00:19:58,351 --> 00:20:00,989 تبدیل به یک نوع پست تجاری برای 346 00:20:01,013 --> 00:20:03,651 معاملات با انواع افراد ناخوشایند شده 347 00:20:03,651 --> 00:20:05,376 فابیان چیکار می کنه؟ 348 00:20:05,476 --> 00:20:09,401 دلال، دلال، خواستگار. اون مردم رو گرد هم میاره، بریده اش رو می 349 00:20:09,401 --> 00:20:12,701 بره و اونو در اموال بازیافت می کنه، رشوه های مختلف رو برای... 350 00:20:12,701 --> 00:20:14,351 سیاستمداران اسپانیایی و... 351 00:20:14,351 --> 00:20:16,676 صد البته که دوستای خانمش رو خراب می کنه 352 00:20:18,476 --> 00:20:19,976 پول کفش رو پس بده 353 00:20:20,176 --> 00:20:21,576 به هر حال ببین 354 00:20:21,776 --> 00:20:24,456 یکی از موارد مورد علاقه ما مربوط به یک مخالف 355 00:20:24,480 --> 00:20:27,101 گروه ایرلندی که روند صلح رو رد می کنه 356 00:20:27,101 --> 00:20:32,001 یک رشته اجساد از جمله اعضای PSNI و افسران زندان باقی مونده ست، اما همچنین... 357 00:20:32,001 --> 00:20:34,701 برخی از اعضای برجسته جنایات سازمان یافته در 358 00:20:34,701 --> 00:20:36,686 ایرلند که به طور طبیعی تشنه انتقام هستن 359 00:20:36,710 --> 00:20:38,239 و پس از اون، شما با کی سروکار داری؟ 360 00:20:38,263 --> 00:20:42,076 یک باند شرور هلندی که عمدتاً درگیر مواد مخدر و قاچاق انسان 361 00:20:42,464 --> 00:20:44,650 و مرد اصلی اونا پیتر ون در میرس نام داره و 362 00:20:44,674 --> 00:20:46,859 زمانی که جی ساترلند کشته شد در قایق تفریحی بود 363 00:20:46,883 --> 00:20:47,934 درسته! 364 00:20:48,376 --> 00:20:49,476 همین... 365 00:20:49,476 --> 00:20:50,955 ماریونا کابال می خواست به من بگه؟ 366 00:20:51,100 --> 00:20:52,352 شاید 367 00:20:52,476 --> 00:20:55,436 اون روی بخش خاصی از عملیات با من در رابطه با این 368 00:20:55,460 --> 00:20:58,301 موضوع کار می کرد که نمی تونم درباره اون حرف بزنم 369 00:20:58,301 --> 00:21:03,076 به جز اینکه بگیم که شامل دستگیری یک فرد خیلی خطرناک 370 00:21:03,076 --> 00:21:04,556 شما اونو کشتی؟ 371 00:21:04,776 --> 00:21:06,476 چه غلطا؟ 372 00:21:13,976 --> 00:21:16,418 برخلاف تصور رایج، ما فقط به دنبال سفارش تصادفی 373 00:21:16,418 --> 00:21:20,001 نیستیم، وگرنه مطمئناً یخ به اون اضافه نمی‌کنی 374 00:21:20,001 --> 00:21:22,576 در حال حاضر به یک ویسکی تک مالت عالی 375 00:21:23,076 --> 00:21:24,376 باشه 376 00:21:26,376 --> 00:21:27,676 من بودم... 377 00:21:30,276 --> 00:21:31,576 ماریونا... 378 00:21:32,076 --> 00:21:34,288 ببین... خوبه. به من مربوط نیست 379 00:21:36,776 --> 00:21:38,276 بغرنج 380 00:21:45,651 --> 00:21:46,676 ...پس 381 00:21:46,976 --> 00:21:48,576 اونوقت کی اونو کشته؟ 382 00:21:50,676 --> 00:21:52,876 هارتمن ممکنه سر تکان داده باشه 383 00:21:55,576 --> 00:21:57,076 بیچاره ماریونا 384 00:21:57,776 --> 00:21:59,776 می تونم امی کالاگان رو به تو بدم 385 00:22:01,376 --> 00:22:05,501 اگه اون در حین شهادتش مظنونی رو مطرح کرد که به نظر 386 00:22:05,501 --> 00:22:07,301 من مشکوک، به کاستلز بگو خودش و ناک اوت کنه 387 00:22:07,301 --> 00:22:08,842 در مورد فابیان چطور؟ 388 00:22:09,076 --> 00:22:10,551 - اون فرق میکنه - چرا؟ 389 00:22:11,176 --> 00:22:13,501 - صبر کن، نمی تونی... - همینطور 390 00:22:13,501 --> 00:22:14,749 آره 391 00:22:15,476 --> 00:22:16,576 خیلی خب 392 00:22:16,876 --> 00:22:18,876 امی پیشنهاد افتتاحیه خوبی 393 00:22:19,276 --> 00:22:20,801 کویید پرو کو چیه؟ 394 00:22:20,801 --> 00:22:22,576 کی در مورد کویید پرو کو چیزی گفته؟ 395 00:22:23,576 --> 00:22:25,424 البته یک کویید پرو کو وجود داره 396 00:22:25,424 --> 00:22:26,901 بالاخره ما خیریه نیستیم 397 00:22:26,950 --> 00:22:28,551 مانع بهشت 398 00:22:29,176 --> 00:22:29,970 ادامه بده پس 399 00:22:30,065 --> 00:22:34,676 من به فابیان نیاز دارم تا در بارسلونا احساس امنیت کنه. حتی بهتر 400 00:22:34,976 --> 00:22:36,823 من به تو نیاز دارم تا به اون احساس نیاز کنی 401 00:22:38,676 --> 00:22:39,514 این دیگه چه کوفتیه؟ 402 00:22:39,538 --> 00:22:42,076 - منظورم این نیست... - می خوای من یک تله عسل باشم؟ 403 00:22:42,076 --> 00:22:44,301 - بستگی به خودت داره عزیزم چقدر... - نه عزیزم... 404 00:22:44,301 --> 00:22:45,501 خیلی ازت ممنونم 405 00:22:45,501 --> 00:22:46,776 همونطور که من میگم، لورا... 406 00:22:46,836 --> 00:22:48,476 این به شما بستگی داره، اما این معامله ست 407 00:22:48,476 --> 00:22:50,733 تو امی رو پس می گیری اون حتی می تونه به کالین بگه 408 00:22:50,757 --> 00:22:53,424 ساترلند رو در رو با آنچه در اون قایق تفریحی دیده 409 00:22:53,451 --> 00:22:56,025 بود، اما باید کاری کنی که فابیان هارتمن احساس کنه 410 00:22:56,025 --> 00:22:59,194 تا زمانی که عملیات ما کامل بشه، از بررسی در امان باش 411 00:22:59,218 --> 00:23:00,851 تو به فابیان اطمینان میدی 412 00:23:00,851 --> 00:23:01,976 امی رو به تو میدم 413 00:23:02,066 --> 00:23:03,776 معامله ای داریم؟ 414 00:23:24,176 --> 00:23:26,176 پس، امی، 415 00:23:26,176 --> 00:23:28,776 یکی هست که دوست دارم باهاش ​​آشنا بشی 416 00:23:36,376 --> 00:23:37,676 لطفا... 417 00:23:39,376 --> 00:23:41,376 من نیاز دارم که به من بگی 418 00:23:42,376 --> 00:23:44,776 واقعا چه اتفاقی برای پسرم افتاد؟ 419 00:23:55,057 --> 00:23:59,324 درسته...جنا تو الان سر خودت هستی برو و فقط... 420 00:23:59,324 --> 00:24:01,001 همه چیز و تحت تأثیر قرار بده 421 00:24:01,001 --> 00:24:02,476 صبر کن! 422 00:24:12,027 --> 00:24:13,227 موفق باشی 423 00:24:26,376 --> 00:24:27,901 فقط اونو تنها بذار 424 00:24:27,901 --> 00:24:31,371 اون به شما چیزی بدهکار نیست، پس تخته خودت و بردار و دست و پا بزن 425 00:24:31,372 --> 00:24:35,761 وای. حالا این حرف چندان قشنگی نیست 426 00:24:36,376 --> 00:24:38,771 آلبا اوریانا اورتیز 427 00:24:40,876 --> 00:24:45,149 جای تعجب نیست که شما در اون آپارتمان کوچک زندگی می کنی... تنهایی 428 00:24:57,491 --> 00:24:59,366 ما در شیفت خود در قایق تفریحی کار می کردیم 429 00:24:59,366 --> 00:25:01,191 همه چیز خوب پیش می رفت 430 00:25:01,291 --> 00:25:03,866 پس این مرد خیلی 431 00:25:03,866 --> 00:25:04,866 با سیم اومد و گفت 432 00:25:04,866 --> 00:25:07,541 این دوست دختر شماست؟ 433 00:25:09,345 --> 00:25:10,478 فقط یک دوست؟ 434 00:25:10,479 --> 00:25:14,451 اگه اون کابین های قایق بادبانی رو به من نشان بده، برات مهم نیست 435 00:25:15,228 --> 00:25:18,861 - حدس بزنید سوال این که امی مشکلی نداره؟ - دارم کار میکنم ببخشید 436 00:25:18,946 --> 00:25:19,857 برگرد اینجا 437 00:25:20,016 --> 00:25:21,795 برگرد اینجا ای شلخته کوچولو! 438 00:25:21,797 --> 00:25:23,207 اینطور صداش نکن 439 00:25:23,231 --> 00:25:25,092 - چی؟ - اونو اینطور صدا نکن 440 00:25:26,184 --> 00:25:29,140 در لاس رامبلاس تعداد زیادی دختر وجود داره، اگه دنبال این هستی، رفیق 441 00:25:29,216 --> 00:25:30,914 یا پسرا 442 00:25:36,091 --> 00:25:37,718 بعد چه اتفاقی افتاد؟ 443 00:25:37,791 --> 00:25:41,021 جی فقط صورتش رو پاک کرد و لبخند زد؟ 444 00:25:41,616 --> 00:25:42,641 آره 445 00:25:42,691 --> 00:25:44,184 اون این کار و می کرد 446 00:25:46,386 --> 00:25:48,823 مرد هلندی به سمت بچه هاش برگشت 447 00:25:49,391 --> 00:25:53,166 و جی به من گفت که در یکی از کابین هایی که استفاده می کردیم منتظر بمونم 448 00:25:53,261 --> 00:25:54,916 استفاده شده؟ برای چی؟ 449 00:25:54,916 --> 00:25:56,283 مسائل شخصی 450 00:25:57,491 --> 00:25:59,550 مثلاً اگه خط یا چیزی می‌خواستیم 451 00:25:59,550 --> 00:26:02,016 پس، جی کمی بالا بود؟ 452 00:26:02,016 --> 00:26:02,866 آره 453 00:26:02,866 --> 00:26:05,191 منظورم این که اون یه مدیر بار، می دونی؟ 454 00:26:06,091 --> 00:26:09,466 اما اون به من گفت که از اون بچه ها دوری کنم چون اونا خطرناک هستن 455 00:26:09,466 --> 00:26:11,391 پس ندیدی بعدش چی شد؟ 456 00:26:11,392 --> 00:26:12,366 نه 457 00:26:12,391 --> 00:26:14,416 مدتی در کابین منتظر موندم 458 00:26:19,751 --> 00:26:20,804 چی شد؟ 459 00:26:20,804 --> 00:26:23,149 این نکته در اولین مصاحبه شماست که گفتی 460 00:26:23,149 --> 00:26:27,282 جی برای رفتن به جت اسکی شما رو اذیت می کنه 461 00:26:28,391 --> 00:26:29,766 متاسفم 462 00:26:29,766 --> 00:26:32,391 اما جی از قبل نشانه هایی از مصدومیت رو نشان میداد؟ 463 00:26:32,415 --> 00:26:33,294 آره 464 00:26:33,391 --> 00:26:36,716 اون پریک هلندی و این بچه ها دنبال من اومدن 465 00:26:36,914 --> 00:26:38,108 فابیان منو آماده کرد 466 00:26:38,108 --> 00:26:41,625 - فابیان من و آماده کرد؟ معنی اون چیه؟ - نمی دونم 467 00:26:43,086 --> 00:26:44,464 این پیشین هلندی... 468 00:26:44,464 --> 00:26:47,691 - اون واقعا منزجر کننده بود - اسمش رو میدونی؟ 469 00:26:48,991 --> 00:26:50,616 پیتر ون در میرس؟ 470 00:26:50,616 --> 00:26:52,091 منم اینچنین فکر میکنم 471 00:26:55,991 --> 00:26:57,616 بعد چی؟ 472 00:26:57,616 --> 00:27:01,616 بده به بابام به اون بگو 473 00:27:01,616 --> 00:27:03,316 من اونو دوست دارم 474 00:27:03,671 --> 00:27:06,007 به اون بگو چه اتفاقی افتاده 475 00:27:07,608 --> 00:27:09,144 جی لطفا بمون 476 00:27:11,791 --> 00:27:13,416 جی کجایی؟ 477 00:27:13,416 --> 00:27:15,276 اینجا به من توهین نمیشه! 478 00:27:15,716 --> 00:27:18,710 یک دقیقه صبر کردم و به سمت در رفتم 479 00:27:22,891 --> 00:27:24,816 پس فابیان هارتمن رو دیدی که با مردی که 480 00:27:24,816 --> 00:27:27,016 به شما تجاوز جنسی کرده حرف میزنه؟ 481 00:27:27,016 --> 00:27:30,283 روی قایق بادبانی؟ بعد از اینکه جی رو مجروح دیدی؟ 482 00:27:30,365 --> 00:27:32,733 مهمانی در قایق بادبانی من اونجا نبودم 483 00:27:32,891 --> 00:27:35,191 جی به فابیان اعتماد می کرد 484 00:27:35,491 --> 00:27:37,216 فکر می کرد با هم دوست هستن 485 00:27:37,216 --> 00:27:39,916 شاید هارتمن اونو فریب داده که از... 486 00:27:39,916 --> 00:27:41,191 حزب اصلی به طوری که... 487 00:27:41,191 --> 00:27:42,966 مرد هلندی می تونست 488 00:27:42,966 --> 00:27:44,691 انتقام توهین قبلی رو بگیره 489 00:27:44,691 --> 00:27:45,818 چرا؟ 490 00:27:45,891 --> 00:27:48,516 چون خاردار هلندی برای اون ارزش بیشتری داره تا... 491 00:27:48,516 --> 00:27:51,948 بچه ای که می تونه یک کوکتل خوب مخلوط کنه و به همسرش وفادار باشه 492 00:27:55,491 --> 00:27:57,567 جی ساعتش رو به تو داد؟ 493 00:27:58,091 --> 00:27:59,873 گفتی به من بده؟ 494 00:28:23,891 --> 00:28:26,502 ای پسر بیچاره من 495 00:28:31,700 --> 00:28:33,759 پسر بیچاره 496 00:28:35,191 --> 00:28:37,415 لطفا من و ببخشید 497 00:28:38,554 --> 00:28:40,516 فقط خیلی ترسیده بودم 498 00:28:52,490 --> 00:28:53,986 می بخشمت 499 00:28:56,400 --> 00:28:57,446 بیا اینجا 500 00:28:58,391 --> 00:29:00,091 می بخشمت 501 00:29:17,491 --> 00:29:19,791 چه اتفاقی برای جنا تایلر میوفته؟ 502 00:29:20,191 --> 00:29:22,616 اوه، اونو به پرتاب بردم. استوارت اونجا بود 503 00:29:22,616 --> 00:29:25,491 اتفاقا اون می دونه من کجا زندگی می کنم. و اسم وسط من 504 00:29:25,791 --> 00:29:28,091 حتی من اسم وسط شما رو نمی دونم 505 00:29:28,891 --> 00:29:32,541 تام چطوره؟ واقعاً نتونستی زمانی رو با هم بگذرونی؟ 507 00:29:33,991 --> 00:29:35,191 اون رفته 508 00:29:35,191 --> 00:29:40,366 - پس به نیویورک نمیری؟ - اوه اوه 509 00:29:40,382 --> 00:29:42,105 خوبه. پس این بدان معنی که... 510 00:29:42,129 --> 00:29:45,191 تمام شد. من واقعا نمی خوام در مورد اون صحبت کنم 511 00:29:46,091 --> 00:29:49,591 اتفاقا من امشب با فابیان هارتمن برای شام میرم 512 00:29:49,691 --> 00:29:51,116 وای 513 00:29:51,116 --> 00:29:53,266 هیچ کس نمی تونست اونو زشت خطاب کنه، اما سریع بود 514 00:29:53,266 --> 00:29:54,816 من نیاز دارم که کاری برای من انجام بدی 515 00:29:54,816 --> 00:29:58,216 - باشه، ولی فقط می خوام بگم... - خواهش می کنم، خواهش می کنم، لطفا نگو 516 00:29:58,216 --> 00:29:59,091 میتونی فقط.. 517 00:29:59,091 --> 00:30:00,916 مطمئن شو آنچه رو که من می خوام انجام میدی؟ 518 00:30:00,916 --> 00:30:02,516 من به شما یک فرصت می 519 00:30:02,516 --> 00:30:04,216 دم و باید به من زنگ بزنی 520 00:30:04,216 --> 00:30:06,419 و در صورت نیاز به من بده 521 00:30:49,631 --> 00:30:51,866 می تونستی تلاش کنی 522 00:30:53,016 --> 00:30:54,327 برای نوشیدن چی دوست داری؟ 523 00:30:54,891 --> 00:30:56,930 مارتینی خشک 524 00:30:57,926 --> 00:31:00,468 با یک زیتون ممنون 525 00:31:00,492 --> 00:31:03,974 البته. دو مارتینی خشک 526 00:31:05,791 --> 00:31:07,465 ...پس 527 00:31:07,791 --> 00:31:09,816 چرا تغییر قلب و احساسات؟ 528 00:31:10,991 --> 00:31:14,085 خب من برای یکی از دوست پسرم جدا شدم 529 00:31:14,391 --> 00:31:16,441 درباره ما به اون گفتی؟ 530 00:31:16,691 --> 00:31:19,428 آره نمیخوام در موردش حرف بزنم... 531 00:31:19,452 --> 00:31:20,591 اره حتما 532 00:31:21,791 --> 00:31:25,747 و برخی دیگه از موانع برداشته شد 533 00:31:25,747 --> 00:31:27,591 اونا چه موانعی بودن؟ 534 00:31:27,591 --> 00:31:29,691 تردیدهای ماندگار 535 00:31:29,891 --> 00:31:31,235 درباره؟ 536 00:31:31,791 --> 00:31:33,217 شما 537 00:31:34,591 --> 00:31:37,416 من با مرگ جی ساترلند کاری نداشتم 538 00:31:37,416 --> 00:31:39,116 بله، و من شما رو باور دارم 539 00:31:39,116 --> 00:31:40,611 چرا؟ 540 00:31:42,091 --> 00:31:43,791 من با کاستلز صحبت کردم 541 00:31:43,791 --> 00:31:45,666 امی کالاگان داستان خودشون و تغییر نمیدن 542 00:31:45,666 --> 00:31:48,891 بله، اما داستان اون آشکارا مزخرفه 543 00:31:48,891 --> 00:31:50,526 منظورم این که حتی منم الان این و قبول دارم 544 00:31:50,550 --> 00:31:53,770 بله، اونا این و می دونن، اما فکر می کنن که اون برای شخص دیگه ای پوشش میده 545 00:31:53,793 --> 00:31:54,823 کی؟ 546 00:31:55,091 --> 00:31:56,616 خب اسم نبرد اما... 547 00:31:56,616 --> 00:31:58,491 اما من فکر می کنم اونا به دنبال یکی از... 548 00:31:58,591 --> 00:32:01,446 مشتریای پدر ماریونا 549 00:32:04,791 --> 00:32:08,059 بهت گفتم محتمل ترین سناریو همین بود، نه؟ 550 00:32:08,556 --> 00:32:09,876 تو گفتی 551 00:32:11,891 --> 00:32:14,337 کبل به دخترش علاقه داشت 552 00:32:15,791 --> 00:32:16,991 آره 553 00:32:17,091 --> 00:32:18,799 اون بهای وحشتناکی پرداخت 554 00:32:21,016 --> 00:32:24,720 پس امیدوارم از نفوذ خودت برای به دست آوردن بهترین جدول برای ما استفاده کرده باشی 555 00:32:25,331 --> 00:32:27,330 اوه، ما اینجا غذا نمی خوریم 556 00:32:27,732 --> 00:32:29,196 - نه؟ - نه 557 00:32:30,091 --> 00:32:32,527 در حال آماده کردن چیزی در قایق بادبانی هستم 558 00:32:33,112 --> 00:32:33,940 اوه! 559 00:32:33,940 --> 00:32:35,816 من نمی تونم خیلی زود غذا بخورم، اما... 560 00:32:35,816 --> 00:32:38,730 اما من مطمئنم که ما یک راه خوب برای گذروندن زمان پیدا می کنیم، نه؟ 561 00:33:08,191 --> 00:33:09,216 خیلی خب، 562 00:33:09,216 --> 00:33:10,566 من پرتاب رو مطرح میکنم 563 00:33:10,889 --> 00:33:12,266 تو در اسکله لنگر انداختی؟ 564 00:33:12,266 --> 00:33:16,516 نه، فکر کردم ممکنه بعداً به ساحل بریم 565 00:33:16,516 --> 00:33:18,666 در اواخر شب شنا کن 566 00:33:20,216 --> 00:33:22,092 خب، شما واقعاً من و نمی شناسی 567 00:33:22,092 --> 00:33:23,921 من می دونم که شما اونو دوست داری 568 00:33:24,391 --> 00:33:27,411 فقط باید با مدیر بار صحبت کنم، باشه؟ 569 00:33:47,778 --> 00:33:49,374 ما؟ 570 00:34:00,091 --> 00:34:01,391 استوارت بارون 571 00:34:01,391 --> 00:34:03,816 الان بهت پول میده که منو اذیت کنی؟ 572 00:34:03,816 --> 00:34:08,996 من آلبا اوریانا اورتیز هستم و در کنسولگری بریتانیا در بارسلون کار می کنم. من 573 00:34:09,020 --> 00:34:14,199 الان در حال ضبط استوارت بارون هستم که اون درگیر آزار و اذیت مداوم جنا تایلر 574 00:34:14,200 --> 00:34:18,253 - من یک شریک تجاری لعنتی هستم - ای یک دنده لعنتی 575 00:34:19,350 --> 00:34:20,250 اوه خدای من! 576 00:34:23,991 --> 00:34:26,366 صبر کن. آهسته باش، من پاشنه پا دارم 577 00:34:26,366 --> 00:34:27,266 اونا رو بردارین 578 00:34:27,266 --> 00:34:31,941 قطعا نه. بیا، می تونی مثل یک آقا بازویت رو به من بدی 579 00:34:47,591 --> 00:34:49,595 من آقا نیستم 580 00:34:50,286 --> 00:34:51,619 خودت می دونی که 581 00:34:52,203 --> 00:34:53,886 زود باش. بیا بریم 582 00:35:02,891 --> 00:35:04,801 مراقب باش، همونطور که از اون عبور می کنی 583 00:35:05,691 --> 00:35:07,891 دستت و به من بده 584 00:35:10,037 --> 00:35:10,974 زود باش 585 00:35:13,155 --> 00:35:14,591 متاسفم 586 00:35:15,491 --> 00:35:19,350 آلبا، بهتره این خوب باشه با یکی از دوستام دارم شام میخورم 587 00:35:19,409 --> 00:35:20,060 لورا! 588 00:35:20,101 --> 00:35:21,220 لورا! 589 00:35:21,516 --> 00:35:23,016 آلبا، چه اتفاقی میوفته؟ 590 00:35:23,016 --> 00:35:24,391 من نمی تونم صدای تو رو بشنوم 591 00:35:24,561 --> 00:35:25,166 لاو.. 592 00:35:25,291 --> 00:35:26,894 آلبا چی شده؟ 593 00:35:27,228 --> 00:35:29,029 اون واقعاً به من صدمه زد 594 00:35:31,365 --> 00:35:32,940 من چاقو خوردم 595 00:35:33,016 --> 00:35:34,816 باشه 596 00:35:34,816 --> 00:35:36,516 متاسفم 597 00:35:36,516 --> 00:35:38,591 متاسفم باید... 598 00:35:38,591 --> 00:35:40,116 آلبا؟ 599 00:35:40,116 --> 00:35:44,391 - لطفا لورا، لطفا بیا - آلبا اونجا بمون. - لطفا کمکم کن 600 00:35:44,929 --> 00:35:46,334 تو کجایی؟ 601 00:36:15,391 --> 00:36:17,151 هارتمن اونو خرید؟ 602 00:36:17,491 --> 00:36:20,275 لورا تقریباً یک شبه در بیمارستان اردو زده 603 00:36:20,391 --> 00:36:22,316 من یک جلسه رو برای یک توضیح تشکیل میدم 604 00:36:22,316 --> 00:36:23,398 در مورد مکان ها چطور؟ 605 00:36:23,399 --> 00:36:27,092 هارتمن از ال فارو به نفع یک تاپاس بار کثیف اجتناب کرده 606 00:36:27,591 --> 00:36:29,891 ما در این پایان حرکتی رو دیدیم 607 00:36:30,910 --> 00:36:34,145 صحبت از دونگال و مونستر این که روشنه. و در 608 00:36:34,169 --> 00:36:37,973 مسیر با داماد ملاقات میکنن الان تنها فرصت ماست 609 00:36:39,365 --> 00:36:44,391 ما مراقب هارتمن هستیم اگه این اتفاق بیوفته، ما در مورد اون با خبر میشیم 610 00:36:45,291 --> 00:36:46,825 منو به روز نگه دار 611 00:36:59,591 --> 00:37:03,616 ما همه واحدها رو آماده کردیم که وقتی مکان و بدونیم آماده حرکت هستیم 612 00:37:04,446 --> 00:37:05,538 باشه 613 00:37:05,676 --> 00:37:11,274 یادتون باشه که مک کینلی کلاه نوتردام ندارم یا ریش مصنوعی ندارم 614 00:37:11,274 --> 00:37:17,629 اون ممکنه کارت های اعتباری به اسم ژان گرانتام یا کیوان اوگریدی داشته باشه 615 00:37:17,988 --> 00:37:22,078 اما مهمتر از همه، اون زخمی از یک دعوای بار در جوانی اش به جای مونده 616 00:37:22,078 --> 00:37:27,216 این یک صورت فلکی متمایز از یک بطری شکسته در سمت چپ بالای شکم اون 617 00:37:27,216 --> 00:37:28,553 فهمیدی 618 00:37:40,391 --> 00:37:42,577 ون در میرس در حال نزدیک شدن به بار تاپاس 619 00:37:43,691 --> 00:37:46,289 ون درمیرز با هارتمن الان. همه ما ایستادیم 620 00:37:46,313 --> 00:37:47,304 تو راهم 621 00:37:47,320 --> 00:37:48,319 بله قربان 622 00:37:56,991 --> 00:37:59,300 پس دختره هیچی نمیگه 623 00:38:00,750 --> 00:38:02,052 ظاهرا همینطوره 624 00:38:02,488 --> 00:38:04,529 ما هنوز باید با اون برخورد کنیم 625 00:38:09,591 --> 00:38:14,263 دختر رو فراموش کن چنگ زدن به کونش پروانه ای بود که باعث طوفان شد 626 00:38:14,363 --> 00:38:15,547 دوستان ما کجا هستن؟ 627 00:38:17,010 --> 00:38:20,510 در راهشون. کمی قهوه سفارش بدین و سعی کنین کسی و نکشین 628 00:38:20,522 --> 00:38:22,491 مراقب حرف زدنت باش... 629 00:38:25,591 --> 00:38:27,884 ..یا شاید شما نفر بعدی باشی 630 00:38:29,757 --> 00:38:32,818 من دوستان دیگه ای در مکزیک دارم که ممکنه در این مورد چیزی برای گفتن داشته باشن 631 00:38:34,591 --> 00:38:37,443 محل برگزاری احاطه شده بدون حرکت در جلو تایید؟ 632 00:38:37,791 --> 00:38:38,791 تایید شده 633 00:38:38,791 --> 00:38:42,364 - عدم حرکت در پشت محل تایید؟ - تایید شده 634 00:38:43,048 --> 00:38:44,933 یادت باشه که ما دنبال یه مهمانی سه نفره هستیم 635 00:38:46,044 --> 00:38:48,591 اتوبوس دیگه ای که به مکان نزدیک میشه 636 00:38:56,372 --> 00:38:59,005 سه نفر در حال خروج از اتوبوس مشاهده شدن 637 00:38:59,232 --> 00:39:00,322 باید اونا باشن 638 00:39:00,346 --> 00:39:02,993 مواضع خودتون و به دست بگیرین برای رفتن به فرمان آماده باشین 639 00:39:08,140 --> 00:39:09,763 منتظر دستور باشین 640 00:39:10,227 --> 00:39:11,272 برو!! 641 00:39:19,170 --> 00:39:20,627 چه خبره؟ 642 00:39:32,005 --> 00:39:33,241 مک کینلی؟ 643 00:39:33,462 --> 00:39:34,628 اونو پیدا کردی؟ 644 00:39:35,120 --> 00:39:37,842 - اونه؟ - تایید جای زخم پیدا شده 645 00:39:41,991 --> 00:39:43,666 پیتر ون در میرس 646 00:39:43,666 --> 00:39:47,448 ما شما رو در ارتباط با قتل جی ساترلند دستگیر می کنیم 647 00:40:08,145 --> 00:40:09,652 سلام فابیان 648 00:40:10,377 --> 00:40:12,074 ما یک دوست مشترک داشتیم 649 00:40:12,271 --> 00:40:13,991 ماریونا کبل 650 00:40:14,091 --> 00:40:16,066 اون در مورد شما زیاد حرف میزد 651 00:40:27,891 --> 00:40:29,728 ما شما رو تماشا کردیم 652 00:40:30,291 --> 00:40:31,986 من هیچ کاری نکردم 653 00:40:32,291 --> 00:40:34,291 شما برای شروع ماریونا رو کشتی 654 00:40:36,791 --> 00:40:38,499 و حتی اگه هم اینکار و کردم 655 00:40:41,291 --> 00:40:43,737 چرا جلوی من و نگرفتی؟ 656 00:40:47,421 --> 00:40:49,338 هر کاری که انجام میدین 657 00:40:49,585 --> 00:40:52,039 مخصوص رستوران‌ها و قایق‌های تفریحی 658 00:40:55,191 --> 00:40:57,493 هر کاری که می کنم برای کشورم 659 00:41:00,384 --> 00:41:02,333 پس برای شما خوبه 660 00:41:05,391 --> 00:41:07,494 بیاین به جایی کمی محتاطانه تر بریم و شاید ببینیم 661 00:41:07,518 --> 00:41:09,926 که می تونم دیدگاه شما رو در مورد اون تغییر بدم 662 00:41:14,836 --> 00:41:18,091 - این تازه شروع پروسه ست - میدونم 663 00:41:18,491 --> 00:41:20,843 حداقل این - فرآیند 664 00:41:26,166 --> 00:41:27,916 یادم میاد تو و آلبا اینجا در 665 00:41:27,916 --> 00:41:31,116 فرودگاه منتظر من ایستاده بودی 666 00:41:31,116 --> 00:41:32,891 با علامت 667 00:41:33,982 --> 00:41:35,216 با خودم فکر کردم... 668 00:41:35,216 --> 00:41:36,917 - این مردم کی هستن؟ - آره 669 00:41:37,380 --> 00:41:39,921 من باید همین سوال و از خودم بپرسم 670 00:41:43,451 --> 00:41:44,944 اون چطوره؟ 671 00:41:45,569 --> 00:41:46,816 لمس بود و برو 672 00:41:46,816 --> 00:41:48,466 من الان میرم ببینمش 673 00:41:48,849 --> 00:41:50,153 وقتی اونو می بینی 674 00:41:50,556 --> 00:41:52,000 بهترین هام و به اون میدی؟ 675 00:42:00,975 --> 00:42:02,074 ...ممنون 676 00:42:04,288 --> 00:42:06,256 برای همه چیز 677 00:42:35,714 --> 00:42:40,801 پس اینجاست. تشک جدید من و اجازه بدین اولین اقلام خودم و به شما نشان بدم 678 00:42:41,034 --> 00:42:45,128 هودی و کلاه بیسبال به اسم یک شخص خیلی خاص 679 00:42:45,526 --> 00:42:50,954 فرشته نگهبان من در حال حاضر در بیمارستان و من حالات شفابخش بزرگ و برای اون می فرستم 680 00:42:51,597 --> 00:42:52,416 مواه! 681 00:42:52,616 --> 00:42:53,893 مواه 682 00:42:54,816 --> 00:42:56,961 - سلام - سلام 683 00:42:57,161 --> 00:43:00,416 اوه... گل، بازرس شما نباید داشته باشی 684 00:43:00,416 --> 00:43:03,416 اوه، نه، نه، نه، اونا بخاطر همه تو ایستگاه هستن 685 00:43:03,416 --> 00:43:07,626 آه، مهم نیست، به هر حال شما اون و منفجر کردی. دیگه خیلی دیر شده 686 00:43:07,626 --> 00:43:12,310 دیگه خیلی دیر شده. و این پری دریایی در حال بازگشت به دریاست 687 00:43:12,517 --> 00:43:15,066 با این حال ازت ممنونم. تو نمی تونی اونا رو به دستیار من منتقل کنی؟ 688 00:43:16,025 --> 00:43:17,326 - باشه - باشه 689 00:43:18,519 --> 00:43:23,391 پس، استوارت بارون به تلاش برای قتل متهم شده 690 00:43:23,391 --> 00:43:25,316 این اونو از جنا دور می کنه 691 00:43:25,636 --> 00:43:28,643 همچنین پیتر ون درمیرز برای کشتن جی ساترلند 692 00:43:28,667 --> 00:43:32,276 ما سخت به یکی از مرداش تکیه می کنیم و فکر می کنیم می تونیم اونو تلنگر کنیم 693 00:43:32,591 --> 00:43:34,691 پیروزی ها را گرامی بدارید 694 00:43:35,691 --> 00:43:37,224 آره 695 00:43:37,891 --> 00:43:39,534 مطمئنی خوب میشی؟ 696 00:43:39,536 --> 00:43:43,044 اوه، بله، مطمئنا من می خوام پرستار رو برای من بیاره 697 00:43:43,068 --> 00:43:47,091 تریفاسیکو من شما رو بعد از ناهار تو دفتر می بینم 698 00:43:47,269 --> 00:43:49,316 کمی طولانی تر، شاید 699 00:43:50,986 --> 00:43:55,765 دوستت دارم لورا تو باحال ترین فردی هستی که در تمام عمرم دیدم 700 00:43:57,805 --> 00:43:59,753 تو خواهر منی واقعا 701 00:44:04,658 --> 00:44:06,551 من رئیس شما هستم پایان فصل اول.امیدوارم لذت برده باشین