1 00:00:57,500 --> 00:01:00,840 Anh biết cái gì làm ta tức giận nhất không? 2 00:01:01,400 --> 00:01:03,790 Chính là bị người mà ta tin tưởng phản bội. 3 00:01:03,870 --> 00:01:05,690 (TUY DỰA TRÊN NHÂN VẬT, SỰ KIỆN CÓ THẬT) 4 00:01:05,770 --> 00:01:07,670 (NHƯNG ĐÂY LÀ TÁC PHẨM HƯ CẤU) 5 00:01:11,670 --> 00:01:13,940 Nhà tôi có năm con gà. 6 00:01:14,370 --> 00:01:16,840 Hai trống, ba mái. 7 00:01:17,039 --> 00:01:19,870 Nhưng mà bao nhiêu ngày rồi không thấy quả trứng nào. 8 00:01:20,700 --> 00:01:22,260 Niềm vui của đời tôi 9 00:01:22,340 --> 00:01:25,200 là mỗi sáng rán một quả trứng để ăn. 10 00:01:26,440 --> 00:01:27,700 Anh có nghe không đấy? 11 00:01:28,740 --> 00:01:29,940 Cứ nói tiếp đi. 12 00:01:30,300 --> 00:01:33,840 Thế nên ba ngày vừa rồi, tôi đã canh chuồng gà. 13 00:01:34,240 --> 00:01:38,539 Lúc 4:00 sáng, tôi bắt quả tang một gã đang cố lẻn vào. 14 00:01:39,100 --> 00:01:41,090 Anh biết là ai không? 15 00:01:41,170 --> 00:01:43,470 Cái gã hàng xóm Chang Shik của tôi. 16 00:01:44,340 --> 00:01:47,390 Nhưng thằng khốn đó 17 00:01:47,470 --> 00:01:48,940 chối đây đẩy. 18 00:01:49,970 --> 00:01:51,090 Anh tin được không? 19 00:01:51,170 --> 00:01:54,800 Hắn nói hắn đến lúc 4:00 sáng để cho gà của tôi ăn. 20 00:01:55,240 --> 00:01:58,590 Thế thì anh nên đến gặp trưởng làng. 21 00:01:58,670 --> 00:02:00,270 Không được. 22 00:02:00,840 --> 00:02:03,470 Chang Shik là con của em họ trưởng làng. 23 00:02:04,200 --> 00:02:08,400 Bọn họ cứ nhất quyết bảo tôi đổ oan cho hắn. 24 00:02:09,539 --> 00:02:14,470 Giờ thì đêm nào gà của tôi cũng rên rỉ như bị mất con. 25 00:02:14,740 --> 00:02:16,100 Tôi không ngủ nổi. 26 00:02:25,440 --> 00:02:26,640 Gì thế? 27 00:02:26,840 --> 00:02:30,270 Hãy buộc một sợi dây đỏ vào chân mỗi con gà. 28 00:02:30,640 --> 00:02:32,260 Đến lúc đêm muộn, 29 00:02:32,340 --> 00:02:34,540 bỏ một con vào chuồng gà nhà Chang Shik. 30 00:02:35,040 --> 00:02:38,340 Đến sáng, hãy gọi dân làng đến nhà anh ta. 31 00:02:38,740 --> 00:02:41,260 Giờ thì anh ta không chỉ trộm trứng 32 00:02:41,340 --> 00:02:42,500 mà còn trộm cả gà! 33 00:02:43,500 --> 00:02:45,160 Lúc anh ta chối, 34 00:02:45,240 --> 00:02:47,870 hãy nói là anh đã buộc dây vào chân gà nhà mình. 35 00:02:48,400 --> 00:02:52,140 Đến lúc đó thì ông nội của trưởng làng cũng không cứu được anh ta. 36 00:02:52,440 --> 00:02:55,700 Nhưng làm thế có được không? 37 00:02:55,840 --> 00:02:57,940 Anh ta chỉ trộm vài quả trứng thôi mà. 38 00:02:59,570 --> 00:03:01,370 Đây là một thủ đoạn tàn nhẫn. 39 00:03:01,670 --> 00:03:05,370 Không thì anh cứ để người ta chèn ép cả đời cũng được. 40 00:03:10,300 --> 00:03:13,840 Nhưng mà anh dược sĩ à, anh đang viết gì vậy? 41 00:03:15,740 --> 00:03:18,000 Đã bảo đừng gọi tôi thế rồi cơ mà. 42 00:03:18,270 --> 00:03:21,640 Mở tiệm thuốc chỉ là tạm thời thôi. 43 00:03:24,390 --> 00:03:27,870 …họ nói rằng nền kinh tế bị hủy hoại 44 00:03:27,950 --> 00:03:31,670 vì Chiến tranh Triều Tiên, nhưng không phải vậy. 45 00:03:31,840 --> 00:03:34,910 Đó là sự quan liêu của chủ nghĩa tư bản dẫn đến 46 00:03:34,990 --> 00:03:38,740 và lợi dụng tầng lớp lao động, ví dụ như mọi người. 47 00:03:39,070 --> 00:03:40,160 Thưa mọi người! 48 00:03:40,240 --> 00:03:42,860 Để đảm bảo quyền lợi và vị thế của chính mình, 49 00:03:42,940 --> 00:03:44,820 việc dân chủ hóa đất nước này… 50 00:03:44,900 --> 00:03:46,760 Có lúc cần thương thuyết, nhưng có lúc… 51 00:03:46,840 --> 00:03:47,760 Im đi! 52 00:03:47,840 --> 00:03:50,640 - Và những lúc… - Kim Woon Bum, thằng cộng sản! 53 00:03:51,270 --> 00:03:53,170 …và những lúc cần phải chiến đấu. 54 00:03:53,540 --> 00:03:54,860 Nếu bên công nghiệp thương thuyết có tâm… 55 00:03:54,940 --> 00:03:55,990 (1961, INJE, TỈNH GANGWON) 56 00:03:56,070 --> 00:03:58,490 - Chết này, thằng cộng sản! - …và thúc đẩy sự minh bạch… 57 00:03:58,570 --> 00:04:00,120 Sao lại làm thế? 58 00:04:00,200 --> 00:04:02,090 - Đừng nghe hắn! - Đưa anh ta đi. 59 00:04:02,170 --> 00:04:03,960 Toàn là dối trá! 60 00:04:04,040 --> 00:04:06,760 Cứ mặc anh ta đi. Bỏ anh ta ra. 61 00:04:06,840 --> 00:04:08,870 Hắn bảo bỏ tôi ra kìa! 62 00:04:09,970 --> 00:04:11,720 Tất cả chúng ta, dù trong tình cảnh nào, 63 00:04:11,800 --> 00:04:15,640 cũng có quyền phát ngôn. 64 00:04:16,870 --> 00:04:20,200 Tôi tôn trọng phát ngôn của người này. 65 00:04:20,740 --> 00:04:22,420 Và những lời anh ta nói rất đúng! 66 00:04:22,500 --> 00:04:25,140 Mọi người không được bầu cho cộng sản! 67 00:04:25,940 --> 00:04:29,970 Nhưng thưa anh, sao anh lại nghĩ tôi là cộng sản? 68 00:04:30,200 --> 00:04:33,360 Mày tranh cử để giao nộp nước ta cho lũ phía Bắc! 69 00:04:33,440 --> 00:04:34,740 Tưởng tao không biết à? 70 00:04:35,140 --> 00:04:36,740 Thưa anh, chính tôi đây, 71 00:04:37,870 --> 00:04:43,170 trong cuộc chiến, quân Bắc Triều đã giam tôi ở ngục Mokpo 72 00:04:43,670 --> 00:04:46,390 và tôi may lắm mới trốn được khỏi án tử đấy. 73 00:04:46,470 --> 00:04:50,940 Một tay cộng sản mà suýt bị quân Bắc Triều giết à? 74 00:04:51,440 --> 00:04:55,770 Nếu tôi là cộng sản thật thì tôi đúng là ngu si quá rồi. 75 00:05:00,870 --> 00:05:02,370 (GỬI ÔNG KIM WOON BUM) 76 00:05:22,140 --> 00:05:25,360 Tôi đến tìm ông Kim Woon Bum. 77 00:05:25,440 --> 00:05:26,990 Ông ấy ra ngoài rồi. 78 00:05:27,070 --> 00:05:27,990 Ra vậy. 79 00:05:28,370 --> 00:05:30,470 - Bao giờ thì… - Tôi không biết. 80 00:05:33,040 --> 00:05:34,220 Tôi chờ ông ấy… 81 00:05:34,300 --> 00:05:35,740 - Vâng. - Được rồi. 82 00:06:08,600 --> 00:06:09,390 Xin chào. 83 00:06:09,470 --> 00:06:10,420 Chào cô. 84 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Các anh về rồi. 85 00:06:12,000 --> 00:06:12,820 Chào anh. 86 00:06:12,900 --> 00:06:14,500 Kế hoạch ngày mai thế nào? 87 00:06:14,740 --> 00:06:17,620 Lúc 7:00, anh sẽ đến nhà văn hóa. 88 00:06:17,700 --> 00:06:19,420 Chào hỏi các vị bô lão của làng. 89 00:06:19,500 --> 00:06:22,060 Đến 9:00 có diễn thuyết của hội đồng tự quản. 90 00:06:22,140 --> 00:06:23,820 Vào 3:00 chiều gặp hội tiểu thương làng… 91 00:06:23,900 --> 00:06:26,140 Nếu cứ dùng mấy cách cũ rích đó, 92 00:06:27,040 --> 00:06:28,900 đến kỳ bầu cử sau cũng không thắng nổi! 93 00:06:29,240 --> 00:06:31,840 Bảy năm nay, anh đã thua bốn lần rồi mà chưa hiểu à? 94 00:06:33,540 --> 00:06:35,080 - Cái quái gì vậy? - Xin lỗi. 95 00:06:35,159 --> 00:06:36,440 Người này đến gặp ông Kim… 96 00:06:36,520 --> 00:06:40,600 Chính sách tranh cử và những lời hứa hẹn của anh rất tốt, 97 00:06:41,100 --> 00:06:44,100 nhưng với những người ăn bữa nay lo bữa mai, 98 00:06:44,340 --> 00:06:46,290 chúng chỉ là những lời nhảm nhí. 99 00:06:46,370 --> 00:06:48,370 Anh ta tưởng mình là ai hả? 100 00:06:50,640 --> 00:06:51,600 Anh là ai? 101 00:06:51,840 --> 00:06:54,670 Rất hân hạnh. Tôi là Seo Chang Dae. 102 00:06:54,970 --> 00:06:56,240 Được rồi. 103 00:06:57,270 --> 00:06:59,870 Anh Chang Dae, tôi sai ở điểm nào? 104 00:07:00,140 --> 00:07:01,520 Anh xem Đảng Tự do đi, 105 00:07:01,600 --> 00:07:03,320 họ làm việc vô cùng hiệu quả! 106 00:07:03,400 --> 00:07:06,040 Anh thì cứ trình bày đến 10 vấn đề, 107 00:07:06,170 --> 00:07:09,660 còn họ chỉ đáp lại bằng ba chữ "đồ cộng sản"! 108 00:07:09,740 --> 00:07:10,700 Cái gì? 109 00:07:11,870 --> 00:07:16,160 Anh chính là người gửi thư cho tôi phải không? 110 00:07:16,240 --> 00:07:17,200 Vâng. 111 00:07:17,540 --> 00:07:21,120 Chi phí thu về 1 phiếu tốn bao nhiêu, tôi sẽ dùng để làm phe kia mất 10 phiếu. 112 00:07:21,200 --> 00:07:23,920 Tôi thấy lối nghĩ tư bản như vậy có thể có ích cho anh. 113 00:07:24,000 --> 00:07:25,860 Này, bọn tôi là chính khách 114 00:07:25,940 --> 00:07:27,120 chứ không phải con buôn! 115 00:07:27,200 --> 00:07:30,270 Thu gom phiếu bầu và kiếm tiền có khác gì nhau đâu? 116 00:07:31,840 --> 00:07:32,900 Khác chứ. 117 00:07:34,900 --> 00:07:37,840 Mục đích của dân buôn có thể là kiếm tiền, 118 00:07:38,300 --> 00:07:42,320 nhưng mục đích của chính trị gia không nên là kiếm phiếu bầu. 119 00:07:42,400 --> 00:07:45,120 Lần trước, hội đồng bầu cử còn không cho anh 120 00:07:45,200 --> 00:07:47,140 đăng ký làm ứng cử viên nữa kìa. 121 00:07:47,440 --> 00:07:49,920 Đấu với mấy kẻ chìm trong phân, mình cũng phải dính bẩn. 122 00:07:50,000 --> 00:07:52,220 Một quốc gia toàn các chính khách dính phân 123 00:07:52,300 --> 00:07:54,070 thì khác gì một cái nhà xí. 124 00:07:55,340 --> 00:08:00,100 Thời xưa, triết gia Aristotle của Hy Lạp đã nói thế này. 125 00:08:00,470 --> 00:08:03,670 Công lý tạo nên trật tự của xã hội. 126 00:08:03,870 --> 00:08:07,470 Plato nói rằng vì chính nghĩa, có thể cân nhắc mọi phương thức. 127 00:08:07,670 --> 00:08:10,740 Mà Plato là thầy của Aristotle. 128 00:08:15,040 --> 00:08:17,440 Plato à? Khỉ thật. 129 00:08:18,000 --> 00:08:19,470 Sao ông ấy lại nói thế được nhỉ? 130 00:08:22,200 --> 00:08:24,240 Vậy anh đề nghị thế nào? 131 00:08:26,770 --> 00:08:29,600 Tôi muốn làm việc với anh. 132 00:08:32,169 --> 00:08:33,640 Chết thật. 133 00:08:34,200 --> 00:08:38,659 Anh thấy đấy, tôi không đủ tiền thuê thêm ai nữa. 134 00:08:38,740 --> 00:08:40,440 Tôi không cần trả lương! 135 00:08:41,570 --> 00:08:44,440 Tôi đấu tranh vì người lao động mà, sao thế được. 136 00:08:45,270 --> 00:08:46,540 Anh về cẩn thận nhé. 137 00:08:46,740 --> 00:08:49,720 Tôi là người Bắc Triều nhưng đã mất giọng quê gốc. 138 00:08:49,800 --> 00:08:51,860 Nhiều người tập hàng năm trời không được, 139 00:08:51,940 --> 00:08:53,860 nhưng nhờ nhìn bố bị giết vì giọng cộng sản 140 00:08:53,940 --> 00:08:54,920 mà tôi bỏ rất dễ dàng! 141 00:08:55,000 --> 00:08:56,360 - Rồi, anh khổ lắm. - Chờ đã! 142 00:08:56,440 --> 00:08:57,360 Ta đi hút thuốc nhé. 143 00:08:57,440 --> 00:08:59,960 Tôi muốn thay đổi cái thế giới khốn nạn này! 144 00:09:00,040 --> 00:09:01,260 Thôi đi! 145 00:09:01,340 --> 00:09:04,800 Bông hoa kẹp trong thư của anh là hoa gì? 146 00:09:09,270 --> 00:09:11,100 Người ta gọi nó là hoa hoàng liên. 147 00:09:11,300 --> 00:09:13,940 Vừa là độc, vừa là thuốc giải độc. 148 00:09:15,000 --> 00:09:16,170 Xin hãy dùng tôi. 149 00:09:21,700 --> 00:09:23,800 - Anh là dược sĩ à? - Không. 150 00:09:25,040 --> 00:09:26,100 À, vâng. 151 00:09:27,070 --> 00:09:31,140 Nhưng mở tiệm thuốc là tạm thời thôi. Tôi là… 152 00:09:31,970 --> 00:09:35,400 (KINGMAKER) 153 00:09:36,460 --> 00:09:38,430 (ĐẢM BẢO QUYỀN DÂN CHỦ #2 KIM WOON BUM) 154 00:09:39,840 --> 00:09:43,040 (13/05/1961, TRÚNG CỬ VỊ TRÍ KHUYẾT THIẾU CỦA QUỐC HỘI TẠI INJE) 155 00:09:48,070 --> 00:09:49,060 (26/11/1963) 156 00:09:49,140 --> 00:09:51,570 (KIM LẠI THẮNG TRONG CUỘC BẦU CỬ QUỐC HỘI LẦN 6) 157 00:09:51,900 --> 00:09:54,570 (KIM TUYÊN BỐ CHẤM DỨT CHẾ ĐỘ ĐỘC TÀI) 158 00:09:57,000 --> 00:09:59,420 (28/04/1967) 159 00:09:59,500 --> 00:10:01,920 (CUỘC ĐUA GẮT GAO GIÀNH GHẾ QUỐC HỘI Ở MOKPO) 160 00:10:02,000 --> 00:10:03,220 (KIM WOON BUM VÀ KIM BYUNG CHAN) 161 00:10:03,300 --> 00:10:06,490 Chính lúc này đây, các băng nhóm được Đảng Cộng hòa tiếp tay… 162 00:10:06,570 --> 00:10:07,560 (1967, MOKPO, TỈNH JEOLLA) 163 00:10:07,640 --> 00:10:09,540 …đang sử dụng bạo lực 164 00:10:09,940 --> 00:10:14,000 để đe dọa và hành hung những ai ủng hộ các ứng cử viên đối lập. 165 00:10:14,770 --> 00:10:17,440 Họ hành xử như những kẻ côn đồ! 166 00:10:18,170 --> 00:10:21,100 Cảnh sát, công chức, thậm chí là thị trưởng của Mokpo 167 00:10:21,300 --> 00:10:22,940 đều đang vận động để tôi thua. 168 00:10:23,600 --> 00:10:27,540 Kim Byung Chan, con rối của Đảng Cộng hòa 169 00:10:27,900 --> 00:10:32,020 đã tổ chức một chiến dịch nhằm loại bỏ tôi. 170 00:10:32,100 --> 00:10:33,200 Tại sao? 171 00:10:33,800 --> 00:10:35,800 Vì anh ta sợ tôi! 172 00:10:36,170 --> 00:10:41,460 Kim Woon Bum! Kim Woon Bum! 173 00:10:41,540 --> 00:10:46,670 Hôm nay, tôi xin được công khai chất vấn Tổng thống Park. 174 00:10:48,540 --> 00:10:52,720 Ông thật sự định thay đổi Hiến pháp 175 00:10:52,800 --> 00:10:55,600 và tranh cử nhiệm kỳ thứ ba sao? 176 00:10:55,800 --> 00:10:58,190 Đúng là một chính khách cự phách! 177 00:10:58,270 --> 00:11:01,240 Lấy Kim Byung Chan ra để nhắm vào tổng thống. 178 00:11:02,000 --> 00:11:04,560 Thậm chí còn nhắc đến Hiến pháp. 179 00:11:04,640 --> 00:11:05,560 Thật có tầm nhìn. 180 00:11:05,640 --> 00:11:09,840 Người nhìn xa trông rộng như vậy, sao lại đối xử với anh như thế? 181 00:11:10,070 --> 00:11:12,060 Với các bề tôi hữu dụng, 182 00:11:12,140 --> 00:11:14,300 vua chúa không giao việc lớn thì nhỏ. 183 00:11:14,500 --> 00:11:16,640 Còn anh, giống như bị lưu đày vậy. 184 00:11:17,040 --> 00:11:18,370 Lưu đày à? 185 00:11:18,970 --> 00:11:20,970 Anh được nghỉ để hồi phục sức khỏe mà. 186 00:11:21,600 --> 00:11:24,240 Nhờ ai mà anh ta mới có cái huy hiệu đại diện đó? 187 00:11:24,570 --> 00:11:26,160 Ít ra cũng nhận anh làm trợ lý chứ. 188 00:11:26,240 --> 00:11:27,900 Chưa đến lúc! 189 00:11:31,200 --> 00:11:32,560 Anh mà nhận việc chính thức, 190 00:11:32,640 --> 00:11:35,070 lũ khốn nạn kia sẽ có mục tiêu. 191 00:11:35,340 --> 00:11:37,270 Lũ khốn nạn nào ạ? 192 00:11:49,200 --> 00:11:51,250 Vậy là Kim Young Ho và Kim Woon Bum 193 00:11:51,330 --> 00:11:53,390 sẽ gia nhập Quốc hội ư? 194 00:11:53,470 --> 00:11:55,400 Ngài Tổng thống nói sao? 195 00:11:55,600 --> 00:11:57,920 Ta có thể cho đảng đối lập 10 hay 20 ghế, 196 00:11:58,000 --> 00:11:59,960 nhưng cho hai tên đó thì không được! 197 00:12:00,040 --> 00:12:02,560 Thực tế thì ngăn cản Kim Young Ho sẽ rất khó. 198 00:12:02,640 --> 00:12:05,240 Trước mặt tổng thống đừng có nói chữ khó! 199 00:12:05,440 --> 00:12:07,640 Mấy lời nhảm nhí đó khó nghe lắm! 200 00:12:09,400 --> 00:12:12,970 Kim Young Ho là lãnh đạo của Đảng Tân Dân chủ, 201 00:12:13,900 --> 00:12:16,200 mà bỏ tiền để kiếm phiếu ở Busan thì tốn kém quá. 202 00:12:16,400 --> 00:12:18,720 Còn Kim Woon Bum thì sao? 203 00:12:18,800 --> 00:12:21,340 Chúng tôi đang tập trung hạ gục hắn. 204 00:12:22,000 --> 00:12:23,560 Đừng lộ liễu quá. 205 00:12:23,640 --> 00:12:25,940 Lộ liễu cũng được! 206 00:12:29,200 --> 00:12:30,640 Nhưng thưa tổng thống. 207 00:12:30,870 --> 00:12:32,720 Kim Young Ho thì đã đi một nhẽ, 208 00:12:32,800 --> 00:12:35,390 nhưng Kim Woon Bum thật sự đáng lo à? 209 00:12:35,470 --> 00:12:37,040 Này, Đại tá Chun! 210 00:12:37,440 --> 00:12:39,870 Người lớn đang nói chuyện, đừng nói leo. 211 00:12:40,640 --> 00:12:44,870 Này, sao lại nạt nộ anh ta như thế? 212 00:12:48,540 --> 00:12:50,100 Anh cứ phát biểu đi. 213 00:12:50,900 --> 00:12:54,300 Dành nhiều tâm sức để đánh bại một gã lính mới nhà quê hạng hai như thế, 214 00:12:54,600 --> 00:12:57,940 công chúng sẽ nghĩ ta thật kém cỏi. 215 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Thế nên anh mới bị coi là trẻ con đấy. 216 00:13:03,970 --> 00:13:08,640 Ở đây có ai thấy Kim Woon Bum là một gã lính mới nhà quê hạng hai? 217 00:13:11,500 --> 00:13:12,470 Đúng vậy. 218 00:13:12,740 --> 00:13:16,770 Hơn hết là hắn nói nhiều quá. 219 00:13:17,000 --> 00:13:18,020 Hôm nay… 220 00:13:18,100 --> 00:13:20,260 Còn nhớ phiên họp trước, 221 00:13:20,340 --> 00:13:22,560 lúc hắn kéo dài cuộc tranh luận không? 222 00:13:22,640 --> 00:13:23,890 Anh biết hắn đứng chế nhạo ta 223 00:13:23,970 --> 00:13:26,670 mà không hề có kịch bản gì trong bao lâu không? 224 00:13:27,000 --> 00:13:29,740 5 tiếng 19 phút đấy! 225 00:13:32,670 --> 00:13:35,060 Hắn mà ở trong Quốc hội 226 00:13:35,140 --> 00:13:37,870 là ta đau đầu lắm đây. 227 00:13:39,700 --> 00:13:41,100 Anh ta đe dọa đến tôi à? 228 00:13:41,300 --> 00:13:43,270 Không ạ, ý tôi không phải thế. 229 00:13:43,470 --> 00:13:44,740 Dĩ nhiên là thế rồi. 230 00:13:45,340 --> 00:13:46,770 Các anh biết tình hình rồi. 231 00:13:52,270 --> 00:13:53,200 Đây! 232 00:13:57,140 --> 00:14:02,740 Cuộc cách mạng mà tôi mở ra vẫn chưa kết thúc. 233 00:14:04,040 --> 00:14:09,260 Chúng ta sẽ để mấy thằng ngốc chỉ biết mơ mộng lý tưởng cản đường sao? 234 00:14:09,340 --> 00:14:10,600 Không ạ! 235 00:14:16,770 --> 00:14:19,570 Các anh, hãy cùng tôi đến Mokpo. 236 00:14:22,870 --> 00:14:26,600 Trước thềm bầu cử Quốc hội, Tổng thống Park 237 00:14:26,840 --> 00:14:30,700 đã được nhân dân Mokpo đón chào nồng nhiệt. 238 00:14:31,040 --> 00:14:35,140 (TỔNG THỐNG GỬI LỜI PHÁT BIỂU ĐẾN NHÂN DÂN MOKPO) 239 00:14:35,600 --> 00:14:38,090 Tôi sẽ xây dựng lại bến cảng mục nát 240 00:14:38,170 --> 00:14:41,070 và thành lập một trường đại học mới. 241 00:14:41,700 --> 00:14:43,790 Hỡi các công dân Mokpo yêu quý, 242 00:14:43,870 --> 00:14:49,470 hãy tin tưởng tôi và bầu cho ứng cử viên Kim Byung Chan. 243 00:14:51,640 --> 00:14:54,120 Ứng cử viên Kim Byung Chan trước đó đang đứng thứ 2, 244 00:14:54,200 --> 00:14:56,240 sau ứng cử viên Kim Woon Bum khá xa, 245 00:14:56,540 --> 00:15:00,090 được trợ sức nhờ cuộc viếng thăm vô tiền khoáng hậu của tổng thống, 246 00:15:00,170 --> 00:15:01,990 đã đảo ngược cuộc đua 247 00:15:02,070 --> 00:15:04,540 bằng uy tín mới giành được. 248 00:15:11,440 --> 00:15:15,240 Hôm nay, tổng thống tổ chức họp nội các ở Mokpo. 249 00:15:15,740 --> 00:15:18,220 Lần đầu tiên, một thành phố khu vực… 250 00:15:18,300 --> 00:15:20,270 Cái quái gì vậy? 251 00:15:20,900 --> 00:15:23,570 Bọn họ chuyển cả bộ máy chính quyền đến Mokpo kìa. 252 00:15:23,970 --> 00:15:26,670 Tại cuộc họp nội các… 253 00:15:29,400 --> 00:15:32,760 Đến lúc ông ta về lại Seoul thì vụ này lại lắng xuống thôi. 254 00:15:32,840 --> 00:15:34,160 Khủng hoảng luôn kèm thời cơ, 255 00:15:34,240 --> 00:15:36,300 và ta có thể tận dụng việc này. 256 00:15:36,840 --> 00:15:40,260 Sau cuộc họp nội các, cả nước đang nhìn vào Mokpo. 257 00:15:40,340 --> 00:15:44,090 Phải, vì ta có phiếu bầu của giới trẻ… 258 00:15:44,170 --> 00:15:48,200 Đừng cố gắng khích lệ mọi người quá. 259 00:15:49,400 --> 00:15:51,100 Bài viết hay lắm. 260 00:15:53,440 --> 00:15:55,140 Nhưng nên ngắn hơn một chút. 261 00:15:56,000 --> 00:15:59,160 Diễn văn sẽ hiệu quả hơn nếu ngắn gọn và rõ ràng. 262 00:15:59,240 --> 00:16:00,240 Vâng. 263 00:16:01,170 --> 00:16:04,340 Ai thế này? 264 00:16:10,870 --> 00:16:11,870 Anh trở lại rồi. 265 00:16:14,970 --> 00:16:16,240 Anh vẫn khỏe chứ? 266 00:16:18,200 --> 00:16:19,420 Là anh ta đấy hả? 267 00:16:19,500 --> 00:16:21,860 Người đã giúp ông Kim trúng cử hai lần? 268 00:16:21,940 --> 00:16:24,200 Con nhỏ Busan này, sửa bài diễn văn đi. 269 00:16:25,140 --> 00:16:28,340 Ai mà ngờ cái tên dược sĩ đó có thể giúp ai thắng cử chứ? 270 00:16:28,840 --> 00:16:31,500 Lại thế rồi đấy. Đi đi! 271 00:16:31,700 --> 00:16:33,670 Đừng xét nét anh ta quá nữa đi. 272 00:16:35,970 --> 00:16:38,700 Người ta bảo anh ta được nghỉ để bồi dưỡng sức khỏe, 273 00:16:39,270 --> 00:16:41,200 nhưng thật ra là bị quản chế thì đúng hơn. 274 00:16:41,640 --> 00:16:43,000 Tại sao? Có vấn đề gì à? 275 00:16:43,340 --> 00:16:45,140 Nhiều vấn đề lắm. 276 00:16:45,770 --> 00:16:47,260 Anh ta ấy mà, để thắng cuộc, 277 00:16:47,340 --> 00:16:49,470 đến cả mộ cha mẹ cũng dám đem bán. 278 00:16:52,270 --> 00:16:54,400 Cô nghe tin đồn đó chưa? 279 00:16:55,240 --> 00:16:59,240 Lần bầu cử trước, về đứa con bí mật của Choi Mun Sik Đảng Cộng hòa đó. 280 00:16:59,400 --> 00:17:00,600 Tôi có nhớ. 281 00:17:00,940 --> 00:17:03,400 Tin đồn bẩn thỉu đó là Seo tung ra đấy. 282 00:17:04,140 --> 00:17:07,060 Nhưng Choi tổ chức họp báo để phủ nhận hẳn hoi cơ mà. 283 00:17:07,140 --> 00:17:08,270 Ừ. 284 00:17:08,940 --> 00:17:11,069 Đó chính là điều Seo muốn. 285 00:17:11,569 --> 00:17:14,160 Cái anh ta cần chỉ là 286 00:17:14,240 --> 00:17:17,069 hình ảnh Choi chối bỏ tin đồn trước mặt mọi người thôi. 287 00:17:18,339 --> 00:17:21,800 Anh ta nói tin đồn đúng hay sai không quan trọng. 288 00:17:25,900 --> 00:17:30,260 Tôi vẫn không đồng tình với các phương pháp của anh. 289 00:17:30,340 --> 00:17:32,900 Tôi biết anh sẽ lại gọi cho tôi mà. 290 00:17:35,040 --> 00:17:36,170 Nhưng… 291 00:17:37,840 --> 00:17:40,420 Tôi không phải là tên hầu 292 00:17:40,500 --> 00:17:42,300 mà anh thích gọi đến đuổi đi tùy ý. 293 00:17:49,200 --> 00:17:53,270 Anh còn nhớ những lời đã nói vào lần đầu ta gặp mặt chứ? 294 00:17:54,170 --> 00:17:56,140 Anh muốn thay đổi thế giới này. 295 00:17:57,670 --> 00:18:01,170 Một thế giới mà người vô tội không bị bắt với cớ là cộng sản, 296 00:18:02,040 --> 00:18:04,490 nơi ta có thể phát ngôn mà không cần sợ hãi, 297 00:18:04,570 --> 00:18:07,840 và quốc gia không bắt ép người dân phải hy sinh cho mình. 298 00:18:09,140 --> 00:18:12,240 Tạo ra một thế giới như vậy là mục tiêu lớn nhất đời tôi. 299 00:18:12,470 --> 00:18:13,870 Anh phải thắng 300 00:18:15,170 --> 00:18:17,370 thì giấc mơ đó mới thành hiện thực. 301 00:18:21,800 --> 00:18:24,640 Tôi thật sự muốn sống trong cái thế giới mà anh nói đó. 302 00:18:26,440 --> 00:18:30,900 Nhưng tôi không thể làm người hầu của anh nữa. 303 00:18:34,040 --> 00:18:35,640 Tôi muốn hơn thế. 304 00:18:40,870 --> 00:18:42,740 Bây giờ thì hơi khó. 305 00:18:43,670 --> 00:18:47,870 Nhưng khi anh sẵn sàng, chắc chắn anh sẽ được như ý. 306 00:18:52,500 --> 00:18:55,600 Thế nào, anh có đồng ý không? 307 00:18:59,540 --> 00:19:04,240 Nhưng ngoài kia có rất nhiều người gay gắt phản đối cách thức của anh. 308 00:19:05,840 --> 00:19:07,500 Từ giờ đến hết cuộc bầu cử, 309 00:19:09,040 --> 00:19:12,190 tôi, Seo Chang Dae, sẽ giúp tiến hành chiến dịch tranh cử. 310 00:19:12,270 --> 00:19:15,520 Đừng chối bỏ các khuyết điểm của mình, mà hãy đối đầu chúng. 311 00:19:15,600 --> 00:19:17,800 Vài người ở đây đã biết tôi rồi, 312 00:19:18,670 --> 00:19:22,170 và có những người sẽ muốn chửi tôi khi nghe về những việc tôi đã làm. 313 00:19:24,000 --> 00:19:27,440 Nhưng chúng ta ở đây đâu phải để vui vẻ chơi bài với nhau? 314 00:19:28,840 --> 00:19:30,970 Cuộc sống vốn dĩ khó khăn, 315 00:19:32,240 --> 00:19:33,700 vậy tại sao chúng ta lại ở đây? 316 00:19:35,040 --> 00:19:37,370 Anh kia. Câu trả lời của anh là gì? 317 00:19:37,600 --> 00:19:42,160 Chúng tôi ở đây để giúp ông Kim thắng cử. 318 00:19:42,240 --> 00:19:43,340 Không. 319 00:19:43,700 --> 00:19:44,920 Sai rồi. 320 00:19:45,000 --> 00:19:49,290 Muốn tổ chức hoạt động tốt thì mọi thành viên phải có mục đích cụ thể. 321 00:19:49,370 --> 00:19:51,420 Chúng ta không ở đây vì Kim Woon Bum. 322 00:19:51,500 --> 00:19:53,860 Họ phải thấy tổ chức là của mình. 323 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 Đừng đánh giá thấp bản thân. 324 00:19:57,800 --> 00:20:01,770 Giống Kim Woon Bum, chúng ta muốn chống lại Đảng Cộng hòa! 325 00:20:02,400 --> 00:20:04,400 Chúng ta không ở đây vì Kim Woon Bum, 326 00:20:05,200 --> 00:20:07,470 mà để dùng Kim Woon Bum làm vũ khí 327 00:20:07,840 --> 00:20:12,390 trong cuộc chiến chống lại những tên khốn sâu mọt kia, đúng không? 328 00:20:12,470 --> 00:20:15,670 Tôi đồng ý! Anh ta nói đúng còn gì? 329 00:20:16,500 --> 00:20:20,240 Nhưng vấn đề là, đây không phải là một cuộc chiến công bằng. 330 00:20:21,600 --> 00:20:25,340 Mọi người biết Đảng Cộng hòa đang phát tiền và quà cho cử tri chứ? 331 00:20:25,870 --> 00:20:29,460 Ở tiệc của bọn họ, đồ ăn chất như núi, rượu đổ thành sông 332 00:20:29,540 --> 00:20:31,320 trên khắp Mokpo này. 333 00:20:31,400 --> 00:20:32,470 Như vậy vẫn chưa hết. 334 00:20:33,340 --> 00:20:34,940 Trong cuộc bầu cử lần trước, 335 00:20:35,020 --> 00:20:38,060 đang kiểm phiếu thì mất điện. 336 00:20:38,140 --> 00:20:40,220 Gì thế? Mất điện à? 337 00:20:40,300 --> 00:20:41,890 Biết thế nghĩa là sao chứ? 338 00:20:41,970 --> 00:20:45,690 Tổ bầu cử của phe cầm quyền đã tráo phiếu! 339 00:20:45,770 --> 00:20:48,960 Đúng là lũ khốn nạn! 340 00:20:49,040 --> 00:20:51,340 Nghe đây! 341 00:20:53,700 --> 00:20:55,770 Có một tên cướp cầm dao. 342 00:20:56,370 --> 00:20:58,400 Chẳng lẽ ta lại chống cự bằng tay không? 343 00:20:58,870 --> 00:21:02,500 Ta có quyền tự vệ chứ. Ta cần một cái gì đó! 344 00:21:03,700 --> 00:21:07,170 Ít nhất thì tôi cũng sẽ đưa cho các bạn một cái chày. 345 00:21:08,070 --> 00:21:10,700 Nếu các bạn thấy làm thế là quá hèn mạt, 346 00:21:11,900 --> 00:21:13,470 vậy thì ta bỏ cuộc luôn cho rồi. 347 00:21:13,670 --> 00:21:17,400 Uống rượu của Đảng Cộng hòa rồi đi ngủ thôi. 348 00:21:25,640 --> 00:21:28,270 Mọi người biết tôi ghét nhất câu nói nào không? 349 00:21:32,540 --> 00:21:34,770 "Dù thua nhưng ta đã rất cố gắng." 350 00:21:35,970 --> 00:21:39,400 Bằng mọi giá, tôi sẽ giúp ông Kim thắng. 351 00:21:40,340 --> 00:21:43,600 Và khi ông ấy thắng, tôi… 352 00:21:45,340 --> 00:21:46,840 Tất cả chúng ta cũng sẽ thắng! 353 00:21:48,340 --> 00:21:49,570 Mọi người nghĩ sao? 354 00:21:50,370 --> 00:21:51,560 Tôi sẽ chiến đấu! 355 00:21:51,640 --> 00:21:56,460 - Hạ gục lũ khốn nạn đó đi! - Góp sức chung tay nào! 356 00:21:56,540 --> 00:22:01,870 Kim Woon Bum! Kim Woon Bum! 357 00:22:02,370 --> 00:22:08,000 Kim Woon Bum! Kim Woon Bum! 358 00:22:10,600 --> 00:22:11,840 Anh ta giỏi thật đấy. 359 00:22:13,100 --> 00:22:14,900 Cả việc đó cũng giỏi… 360 00:22:30,640 --> 00:22:31,640 Này, Seo! 361 00:22:32,940 --> 00:22:34,440 Cái gì đây? 362 00:22:35,100 --> 00:22:36,660 Tôi đã đặt mua 100 cái. 363 00:22:36,740 --> 00:22:39,390 Lựa ra vài tình nguyện viên lanh lợi để đi tặng quà đi. 364 00:22:39,470 --> 00:22:42,420 Nhưng là tình nguyện viên Đảng Cộng hòa 365 00:22:42,500 --> 00:22:44,290 chứ không phải Tân Dân chủ. 366 00:22:44,370 --> 00:22:46,290 (ĐẢNG CỘNG HÒA) 367 00:22:46,370 --> 00:22:50,270 Hai người một cặp, ghé thăm các nông dân đi ở thuê. 368 00:22:50,470 --> 00:22:56,400 Nhiều người trong số họ bỏ phiếu theo lời trưởng làng 369 00:22:56,940 --> 00:22:58,440 nên ta sẽ nhắm vào đó. 370 00:22:58,970 --> 00:23:00,190 Trưởng làng là ai? 371 00:23:00,270 --> 00:23:03,190 Lũ Đảng Cộng hòa đi gom phiếu kìa. 372 00:23:03,270 --> 00:23:05,700 Trời đất ơi, thối quá đi mất… 373 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 Nhớ bầu cho Kim Byung Chan đấy nhé? 374 00:23:08,800 --> 00:23:12,720 Bọn tôi không quan tâm đến việc bầu cử, mấy anh mau cút về đi. 375 00:23:12,800 --> 00:23:14,420 Thế thì cũng đừng bầu Kim Woon Bum! 376 00:23:14,500 --> 00:23:16,970 Ai làm gì anh à? 377 00:23:17,270 --> 00:23:19,120 Làm gì mà ăn nói cộc lốc thế? 378 00:23:19,200 --> 00:23:21,370 Cái bọn phân bò chết tiệt này! 379 00:23:26,340 --> 00:23:30,400 Mặt anh sao vậy? 380 00:23:30,670 --> 00:23:33,000 Không liên quan đến anh. 381 00:23:33,840 --> 00:23:36,600 Hai người bầu Kim Byung Chan hay Kim Woon Bum? 382 00:23:38,300 --> 00:23:41,300 Kim Woon Bum đã giúp chúng tôi rất nhiều. 383 00:23:41,640 --> 00:23:42,520 Tôi bầu Kim Woon Bum. 384 00:23:42,600 --> 00:23:45,160 Con không nghe tổng thống nói à? 385 00:23:45,240 --> 00:23:47,760 Kim Byung Chan mà thắng sẽ được xây cảng mới đấy. 386 00:23:47,840 --> 00:23:51,770 Đúng là gừng càng già càng cay! 387 00:23:52,540 --> 00:23:54,120 Đây, mời bác điếu thuốc. 388 00:23:54,200 --> 00:23:56,970 Khoan đã! Anh hút hiệu gì? 389 00:23:57,170 --> 00:23:58,190 Arirang. 390 00:23:58,270 --> 00:24:00,040 Đúng là yêu nước! 391 00:24:00,840 --> 00:24:02,540 Mời họ hút Arirang. 392 00:24:03,800 --> 00:24:05,640 Còn đây là loại mà lính Mỹ hay hút. 393 00:24:07,070 --> 00:24:08,540 Anh hút loại này. 394 00:24:09,340 --> 00:24:10,670 Để xem nào. 395 00:24:19,540 --> 00:24:22,870 Nhớ bầu cho Kim Byung Chan nhé! 396 00:24:23,340 --> 00:24:27,090 Mấy kẻ dẻo mồm như Kim Woon Bum đều là cộng sản thôi. 397 00:24:27,170 --> 00:24:30,700 Ông ta còn không tốt nghiệp đại học. Thế giới đảo điên cả rồi. 398 00:24:31,040 --> 00:24:34,770 Mấy thằng nông dân vô học lại cứ giả vờ cao sang. 399 00:24:35,070 --> 00:24:38,840 Này, ăn nói cho cẩn thận. 400 00:24:39,370 --> 00:24:40,720 Đảng Cộng hòa các anh… 401 00:24:40,800 --> 00:24:42,700 Cắt! 402 00:24:43,470 --> 00:24:46,670 Nhỏ giọng như vậy thì ai nhìn chứ? 403 00:24:48,300 --> 00:24:50,140 Có ai có tinh thần hơn không? 404 00:24:52,840 --> 00:24:56,090 Này mấy thằng khốn đầu đất! 405 00:24:56,170 --> 00:24:57,870 Cắt! 406 00:24:59,670 --> 00:25:01,570 Đừng chửi thề. 407 00:25:02,570 --> 00:25:06,140 Này, mấy anh kia! Nói nhố nhăng gì thế? 408 00:25:06,400 --> 00:25:09,060 Tưởng tôi không biết Đảng Cộng hòa các anh âm mưu gì hả? 409 00:25:09,140 --> 00:25:13,920 Các anh muốn hạ gục Kim Woon Bum trước khi ông ấy làm tổng thống chứ gì? 410 00:25:14,000 --> 00:25:16,060 Này, mọi người biết không? 411 00:25:16,140 --> 00:25:18,360 Nếu Kim Woon Bum thắng cử, 412 00:25:18,440 --> 00:25:20,870 không chừng Mokpo sẽ có tổng thống riêng đấy… 413 00:25:26,540 --> 00:25:29,920 Mấy người làm gì vậy? Đồng chí! 414 00:25:30,000 --> 00:25:31,140 Này, chạy đi! 415 00:25:31,700 --> 00:25:35,940 Đồng chí! Anh không sao chứ? 416 00:25:37,140 --> 00:25:38,600 Hình như tôi chảy máu rồi. 417 00:25:39,000 --> 00:25:40,740 Tôi chảy máu rồi! 418 00:25:42,170 --> 00:25:44,070 Nhìn này, chảy máu rồi! 419 00:25:44,370 --> 00:25:46,500 Máu! Chảy máu rồi! 420 00:25:46,670 --> 00:25:50,600 Mấy tay Cộng hòa côn đồ đó đánh người chảy máu rồi bỏ chạy! 421 00:25:51,240 --> 00:25:55,100 Lũ Cộng hòa du đãng chết tiệt! Một lũ du côn bẩn thỉu! 422 00:26:02,070 --> 00:26:03,620 (TIỆC CỦA ĐẢNG CỘNG HÒA, 8:00 TỐI) 423 00:26:03,700 --> 00:26:06,620 Cô ấy không làm việc mà lại đi dán mấy tờ rơi này khắp nơi. 424 00:26:06,700 --> 00:26:11,270 Là tiệc dành cho các bậc phụ lão, lấy danh tiếng Đảng Cộng hòa tổ chức. 425 00:26:11,600 --> 00:26:13,020 Đừng lo. 426 00:26:13,100 --> 00:26:14,970 Không có tiệc gì cả 427 00:26:15,540 --> 00:26:17,290 nên không tốn tiền đâu. 428 00:26:17,370 --> 00:26:19,940 Nhưng các vị phụ lão sẽ rất giận Đảng Cộng hòa. 429 00:26:20,240 --> 00:26:22,200 Thô thiển thật đấy. 430 00:26:22,740 --> 00:26:24,740 Anh học chiêu này ở Bắc Triều à? 431 00:26:24,940 --> 00:26:28,100 Chắc ở miền Nam, các phương thức hiệu quả đều bị cho là thô thiển. 432 00:26:28,440 --> 00:26:30,540 Chỉ có chừng đó giày cao su thôi à? 433 00:26:30,940 --> 00:26:31,970 Trời ạ. 434 00:26:32,970 --> 00:26:36,420 Vun vén tiền tài trợ lắm mới mua được từng đó đấy. 435 00:26:36,500 --> 00:26:39,500 Đảng Cộng hòa đang đi tặng áo sơ mi và giày kia kìa. 436 00:26:39,700 --> 00:26:42,000 Còn cả đường với bột nữa. 437 00:26:42,340 --> 00:26:43,400 Ta đã nghèo rớt rồi, 438 00:26:43,480 --> 00:26:46,200 giả làm Đảng Cộng hòa càng nghèo hơn. 439 00:26:47,200 --> 00:26:50,640 Dược sĩ của chúng ta rất giỏi suy mưu tính kế. 440 00:26:52,040 --> 00:26:54,100 Nhưng chắc là anh không xem sổ thu chi rồi. 441 00:27:04,200 --> 00:27:06,370 Này, ăn tối đi! 442 00:27:06,970 --> 00:27:08,170 Không! 443 00:27:09,770 --> 00:27:10,870 Lại gì thế? 444 00:27:11,240 --> 00:27:15,370 Em cho con 10 won mỗi khi nó thuộc một bảng cửu chương. 445 00:27:15,940 --> 00:27:18,840 Hôm nay nó thuộc cả chín bảng rồi. 446 00:27:19,170 --> 00:27:22,100 Vậy là em cho nó 90 won à? 447 00:27:22,470 --> 00:27:23,440 Không. 448 00:27:24,170 --> 00:27:26,870 Em thu lại toàn bộ số tiền em cho nó rồi. 449 00:27:27,670 --> 00:27:31,540 Nó thuộc bảng cửu chương, mà em vẫn còn tiền, lợi cả đôi đường. 450 00:27:31,740 --> 00:27:33,870 Em đúng là tàn nhẫn. 451 00:27:38,440 --> 00:27:40,600 Ôi, cậu ở Đảng Cộng hòa đây mà! 452 00:27:40,800 --> 00:27:42,120 Cậu đến có việc gì thế? 453 00:27:42,200 --> 00:27:45,000 Hôm qua chị nhận quà của chúng tôi, đúng không? 454 00:27:45,270 --> 00:27:48,820 Đúng rồi, áo sơ mi với giày cao su. 455 00:27:48,900 --> 00:27:51,200 Hôm nay chúng tôi đến đòi lại. 456 00:27:51,440 --> 00:27:53,470 Có nhầm lẫn. Lẽ ra chúng tôi không tặng. 457 00:27:58,970 --> 00:28:00,170 Lấy lại đi! 458 00:28:00,840 --> 00:28:05,400 Ta sẽ nhân danh Đảng Cộng hòa để đòi quà của họ. 459 00:28:06,070 --> 00:28:07,070 Xin chào. 460 00:28:11,470 --> 00:28:13,770 Áo sơ mi, giày cao su, đường và bột… 461 00:28:14,370 --> 00:28:19,000 Nhận xong bị đòi lại sẽ còn tức hơn là không được tặng. 462 00:28:19,340 --> 00:28:22,440 Để bột ở kia. Hai bao… 463 00:28:23,070 --> 00:28:26,400 Đồ khốn nạn! Sao lại đòi lại chứ? 464 00:28:27,170 --> 00:28:30,320 Mấy thằng khốn, đã vậy sao còn tặng người ta? 465 00:28:30,400 --> 00:28:32,600 Tôi xin mấy người hay sao? 466 00:28:32,940 --> 00:28:35,700 Mấy tên khốn Cộng hòa, khôn hồn đừng vận động ở Mokpo đấy! 467 00:28:36,140 --> 00:28:39,440 Tốt lắm. Làm rất tốt. 468 00:28:42,370 --> 00:28:43,300 (ĐẢNG CỘNG HÒA) 469 00:28:43,670 --> 00:28:45,100 Ừ, tốt lắm… 470 00:28:45,800 --> 00:28:46,770 (ĐẢNG TÂN DÂN CHỦ) 471 00:28:48,870 --> 00:28:50,940 (ĐẢNG TÂN DÂN CHỦ) 472 00:28:56,770 --> 00:28:58,640 Đảng Tân Dân chủ xin tặng ạ. 473 00:28:59,740 --> 00:29:02,940 Anh biết ta đổ bao nhiêu tiền vào Mokpo rồi không? 474 00:29:03,570 --> 00:29:05,470 Sao kết quả thăm dò không khá lên hả? 475 00:29:05,670 --> 00:29:09,700 Đích thân tổng thống còn đến thăm rồi! 476 00:29:10,440 --> 00:29:12,160 Thân là bộ trưởng chính phủ, 477 00:29:12,240 --> 00:29:14,270 anh mà thua thì mặt mũi ta để đâu hả? 478 00:29:15,000 --> 00:29:16,420 Tôi không biết nói gì ạ. 479 00:29:16,500 --> 00:29:18,310 Tôi nghe nói 480 00:29:18,390 --> 00:29:21,160 Kim Woon Bum cũng đang đi tặng quà. 481 00:29:21,240 --> 00:29:24,540 Có biết ai tài trợ hắn không? 482 00:29:24,770 --> 00:29:26,840 Không thể nào. 483 00:29:27,270 --> 00:29:28,970 Mấy tên đó nghèo rớt mồng tơi. 484 00:29:29,340 --> 00:29:30,760 Tiền đâu ra mà mua quà? 485 00:29:30,840 --> 00:29:34,600 Thế là người của tôi báo cáo sai hả? 486 00:29:39,740 --> 00:29:40,940 Tôi xin lỗi. 487 00:29:41,840 --> 00:29:44,040 Buổi diễn thuyết tới là cơ hội cuối cùng của anh. 488 00:29:44,440 --> 00:29:47,840 Hãy tìm bằng chứng cho thấy Kim Woon Bum tặng quà cho cử tri 489 00:29:48,140 --> 00:29:50,740 rồi dùng việc đó hạ bệ anh ta, rõ chưa? 490 00:29:51,300 --> 00:29:54,940 Nói rằng anh ta cũng chẳng khác gì chúng ta. 491 00:29:55,200 --> 00:29:56,450 (BỌN CHÚNG) 492 00:29:56,530 --> 00:29:57,870 (CŨNG LÀ LŨ SÂU MỌT) 493 00:30:02,100 --> 00:30:04,490 Để giúp hồi sinh Mokpo, 494 00:30:04,570 --> 00:30:06,960 xin đừng bầu cho ứng cử viên đối lập nữa! 495 00:30:07,040 --> 00:30:09,570 Thực tế mà nói, anh Kim Woon Bum 496 00:30:09,840 --> 00:30:13,100 không đủ tiền bạc và tài lực để phát triển Mokpo. 497 00:30:13,400 --> 00:30:18,170 Tôi thừa nhận là anh Kim Woon Bum là một đại diện tốt. 498 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 Trẻ tuổi và có dũng khí đối đầu với sai trái, bất công. 499 00:30:22,000 --> 00:30:24,470 Ít nhất là tôi đã tưởng như thế. 500 00:30:26,270 --> 00:30:27,900 Nhưng thưa quý vị, 501 00:30:31,100 --> 00:30:32,870 các vị có thấy gì đây không? 502 00:30:33,270 --> 00:30:37,020 Đảng Tân Dân chủ đang dùng những món quà bẩn thỉu này 503 00:30:37,100 --> 00:30:40,000 để mua chuộc phiếu bầu cho Kim Woon Bum! 504 00:30:40,500 --> 00:30:45,100 Họ ra vẻ trong sạch và chỉ trích chúng tôi, 505 00:30:45,440 --> 00:30:49,400 vậy mà lại đi phân phát những món quà này cho cử tri! 506 00:30:52,170 --> 00:30:56,300 Kim Woon Bum, nếu còn có chút tự trọng, 507 00:30:56,670 --> 00:31:01,040 hãy thừa nhận bộ mặt đạo đức giả của mình và xin lỗi người dân Mokpo đi! 508 00:31:05,000 --> 00:31:07,390 Hiệu quả cái con khỉ! Cái gã Bắc Triều chết tiệt đó. 509 00:31:07,470 --> 00:31:09,940 Xin hãy bầu tôi, Kim Byung Chan. 510 00:31:11,240 --> 00:31:12,340 Cảm ơn quý vị. 511 00:31:12,740 --> 00:31:22,500 Kim Byung Chan! Kim Byung Chan! 512 00:31:40,470 --> 00:31:43,900 Lúc anh Kim Byung Chan vung vẩy đôi giày 513 00:31:45,040 --> 00:31:47,900 và chiếc áo sơ mi này, 514 00:31:48,840 --> 00:31:53,070 tôi lại tưởng anh ấy đang quảng cáo sản phẩm. 515 00:31:57,400 --> 00:32:00,290 Kim Byung Chan, người được tổng thống đỡ lưng, 516 00:32:00,370 --> 00:32:05,320 nói rằng Đảng Tân Dân chủ và tôi thiếu tiền bạc và tài lực. 517 00:32:05,400 --> 00:32:09,270 Rồi anh ta lại nói chúng tôi đi phân phát quà cho cử tri. 518 00:32:09,800 --> 00:32:13,170 Như vậy có phải hơi mâu thuẫn không? 519 00:32:13,370 --> 00:32:15,670 - Xin lỗi đi! - Tuy nhiên… 520 00:32:18,140 --> 00:32:21,140 Nếu những món quà này thật sự là của Đảng Tân Dân chủ, 521 00:32:21,470 --> 00:32:23,670 tôi sẽ xin lỗi anh Kim Byung Chan. 522 00:32:24,440 --> 00:32:29,570 Nhưng nếu vì một người rỗng túi như tôi, 523 00:32:30,300 --> 00:32:34,540 dù đang trong thời kỳ tràn đầy nỗi sợ hãi và áp bức này 524 00:32:35,040 --> 00:32:38,360 mà vẫn có người bỏ tiền túi ra để tặng quà cho cử tri, 525 00:32:38,440 --> 00:32:40,260 thì tôi không biết nói lời cảm ơn 526 00:32:40,340 --> 00:32:42,700 người dân Mokpo sao cho đủ. 527 00:32:49,700 --> 00:32:52,140 Nhưng anh Kim Byung Chan này. 528 00:32:52,400 --> 00:32:56,200 Anh nói Đảng Cộng hòa bắt quả tang Đảng Tân Dân chủ đi tặng quà. 529 00:32:57,840 --> 00:33:01,940 Thế chẳng phải giống như trộm cướp bắt quả tang cảnh sát hay sao? 530 00:33:15,870 --> 00:33:20,500 Thưa những người dân kính mến của Mokpo. 531 00:33:21,500 --> 00:33:26,770 Tôi nguyện cống hiến cả đời mình cho việc chiến đấu bảo vệ 532 00:33:28,070 --> 00:33:30,540 nền dân chủ của quốc gia này. 533 00:33:31,600 --> 00:33:36,500 Nếu tôi hi sinh trong cuộc chiến này, trước khi đặt hoa lên xác tôi, 534 00:33:37,270 --> 00:33:41,600 xin hãy tiếp tục chiến đấu để xóa bỏ những cuộc bầu cử gian lận này. 535 00:33:42,940 --> 00:33:46,440 Nếu không, dù có chết, 536 00:33:50,670 --> 00:33:52,740 tôi cũng không nhắm được mắt. 537 00:33:56,170 --> 00:33:58,670 Tôi xin được gửi lời đến núi Yudal, 538 00:33:59,900 --> 00:34:03,900 đến dòng nước sông Yeongsan, và đến đảo Samhak. 539 00:34:06,200 --> 00:34:07,670 Núi Yudal! 540 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Nếu có linh… 541 00:34:12,639 --> 00:34:15,070 Đảo Samhak, nếu có thiêng… 542 00:34:17,469 --> 00:34:21,699 Sông Yeongsan, nếu có hồn… 543 00:34:23,300 --> 00:34:28,370 Chính phủ của đất nước này đã nhắm vào tôi, 544 00:34:29,000 --> 00:34:32,340 vậy nên khẩn cầu các ngài bảo vệ tôi 545 00:34:32,840 --> 00:34:36,969 khỏi lưỡi dao tẩm độc của chế độ của Park. 546 00:34:43,870 --> 00:34:52,870 Kim Woon Bum! Kim Woon Bum! 547 00:34:54,100 --> 00:34:57,770 Đã có kết quả bầu cử Quốc hội của quận Mokpo. 548 00:34:58,340 --> 00:35:01,140 Với 52.017 phiếu, 549 00:35:01,700 --> 00:35:06,740 Kim Byung Chan Đảng Cộng hòa được 22.738 phiếu, 550 00:35:07,300 --> 00:35:11,800 và Kim Woon Bum Đảng Tân Dân chủ được 29.279 phiếu. 551 00:35:12,670 --> 00:35:18,040 Người thắng cử năm 1967 tại quận Mokpo là Kim Woon Bum. 552 00:35:37,570 --> 00:35:38,490 Này. 553 00:35:38,570 --> 00:35:39,940 Này! 554 00:35:41,340 --> 00:35:42,600 Đừng động vào. 555 00:35:45,300 --> 00:35:50,170 Anh biết người của tôi tìm anh vất vả cỡ nào không? 556 00:35:51,570 --> 00:35:54,700 Anh còn chẳng có chức danh gì. Anh là gì vậy hả? 557 00:35:55,200 --> 00:35:57,400 Chúng tôi đã đặt biệt danh cho anh. 558 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 Bóng Ma. 559 00:36:01,040 --> 00:36:02,570 Thật bõ công sức tôi bỏ ra. 560 00:36:02,940 --> 00:36:04,670 Một cái tên thật hay. 561 00:36:05,540 --> 00:36:06,820 Một cái tên đáng buồn. 562 00:36:06,900 --> 00:36:09,740 Anh góp công nhiều như vậy mà không ai biết. 563 00:36:13,040 --> 00:36:16,690 Tôi rất hâm mộ anh đấy, anh biết không? 564 00:36:16,770 --> 00:36:19,860 Phương pháp của anh đúng là đốn mạt như của lũ tội phạm. 565 00:36:19,940 --> 00:36:21,140 Thật đáng nể! 566 00:36:21,440 --> 00:36:23,360 Tôi không gian lận phiếu bầu 567 00:36:23,440 --> 00:36:24,870 hay lạm dụng quyền hạn như ai. 568 00:36:25,300 --> 00:36:28,740 Hay là thông minh như tôi cũng là phạm pháp rồi? 569 00:36:31,140 --> 00:36:35,700 Ái chà, gặp mặt rồi mới thấy anh đúng là không biết xấu hổ. 570 00:36:36,000 --> 00:36:37,300 Và không biết sợ nữa. 571 00:36:37,670 --> 00:36:39,400 Chúng tôi không đến để dọa nạt anh. 572 00:36:47,740 --> 00:36:50,820 Hãy giành lấy một chức danh đàng hoàng 573 00:36:50,900 --> 00:36:52,700 và một văn phòng đầy nắng đi. 574 00:36:55,040 --> 00:36:56,320 Chúng tôi muốn mời anh 575 00:36:56,400 --> 00:37:00,340 về dưới trướng người quyền lực nhất Hàn Quốc. 576 00:37:04,600 --> 00:37:06,340 Để tôi cân nhắc. 577 00:37:06,570 --> 00:37:08,470 Chúng tôi không đợi lâu được đâu. 578 00:37:08,870 --> 00:37:11,070 Anh cần bao lâu? Một tuần nhé? 579 00:37:11,770 --> 00:37:13,000 Ba giây. 580 00:37:16,540 --> 00:37:17,840 Tôi từ chối. 581 00:37:18,600 --> 00:37:20,800 Tôi kén chọn sếp lắm. 582 00:37:26,300 --> 00:37:29,270 Thằng chó này, tưởng mình là ai hả? 583 00:37:29,700 --> 00:37:32,340 Mày cũng có giọng Bắc Triều à? 584 00:37:33,640 --> 00:37:36,390 Để xem mặt thủng một lỗ rồi mày còn to mồm đến đâu. 585 00:37:36,470 --> 00:37:37,870 Anh Kim, đủ rồi. 586 00:37:40,170 --> 00:37:42,070 Anh ra lệnh cho tôi đấy à? 587 00:37:42,670 --> 00:37:46,170 Tôi nào dám thế? Đây là nhà riêng mà. 588 00:37:51,170 --> 00:37:53,540 Ái chà! 589 00:37:56,170 --> 00:37:57,600 Vậy tôi nhầm. 590 00:37:58,640 --> 00:38:00,570 Thư ký Lee. 591 00:38:01,070 --> 00:38:04,000 Tôi nhầm. Thứ lỗi cho tôi nhé. 592 00:38:14,440 --> 00:38:18,000 Chà, tổng thống tài giỏi thật đấy. 593 00:38:18,740 --> 00:38:21,140 Khiến hai cấp dưới các anh đấu đá với nhau. 594 00:38:23,070 --> 00:38:24,600 Nhưng cẩn thận nhé. 595 00:38:25,300 --> 00:38:29,870 Bị một người sếp như vậy sa thải không ổn lắm đâu. 596 00:38:31,070 --> 00:38:32,740 Sếp của anh thì khác à? 597 00:38:32,940 --> 00:38:34,300 Khác lắm. 598 00:38:34,700 --> 00:38:37,140 Tôi ghen tị quá. Với sếp của anh đấy. 599 00:38:40,070 --> 00:38:43,900 Tiền bạc không mua được lòng trung thành như vậy đâu. 600 00:38:44,470 --> 00:38:47,200 Nhưng nếu Kim Woon Bum cứ bị gọi là cộng sản, 601 00:38:47,600 --> 00:38:50,270 ông ta có chăm lo được cho một người Bắc Triều không? 602 00:38:52,370 --> 00:38:57,170 Mà những việc anh làm thì không thể công khai ra được. 603 00:38:59,970 --> 00:39:01,770 Đổi ý thì gọi tôi nhé. 604 00:39:02,540 --> 00:39:03,970 Ngài Bóng Ma. 605 00:39:27,740 --> 00:39:29,260 (TIN TỨC DAEHAN) 606 00:39:29,340 --> 00:39:30,490 (TĂNG NHIỆM KỲ TỔNG THỐNG) 607 00:39:30,570 --> 00:39:33,200 Ngày 14/9, đề nghị sửa đổi Hiến pháp của Đảng Cộng hòa 608 00:39:33,440 --> 00:39:35,360 để tăng giới hạn nhiệm kỳ tổng thống 609 00:39:35,440 --> 00:39:37,590 lên 12 năm đã được thông qua. 610 00:39:37,670 --> 00:39:39,390 Giữ ghế cả đời đi, đồ độc tài! 611 00:39:39,470 --> 00:39:41,320 Độc tài? Anh muốn bị bắt à? 612 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 Lãnh đạo tốt thì có sao đâu? 613 00:39:48,170 --> 00:39:49,560 Tiếp theo là tin thể thao. 614 00:39:49,640 --> 00:39:50,490 Chắn màn hình rồi! 615 00:39:50,570 --> 00:39:52,520 Trận bóng giữa tuyển Hàn Quốc và Singapore… 616 00:39:52,600 --> 00:39:54,040 (1969, SEOUL) 617 00:39:55,400 --> 00:39:57,990 Từ những phút mở đầu, hai bên đã giằng co quyết liệt. 618 00:39:58,070 --> 00:39:59,490 Hàn Quốc cố lên! 619 00:39:59,570 --> 00:40:03,100 Tuyển Singapore đã chiếm ưu thế cho đến phút thứ 19 của hiệp đầu… 620 00:40:06,840 --> 00:40:08,770 Đánh đẹp lắm! 621 00:40:28,540 --> 00:40:31,240 Mọi người nghe tin lão Kim bị sa thải chưa? 622 00:40:31,670 --> 00:40:34,700 Hắn ta leo cao thế rồi cơ mà? 623 00:40:35,740 --> 00:40:37,290 Đáng đời. 624 00:40:37,370 --> 00:40:39,570 Hắn xấu xa quá mà. 625 00:40:39,940 --> 00:40:41,820 Chính hắn phụ trách việc sửa đổi Hiến pháp. 626 00:40:41,900 --> 00:40:44,520 Sửa đổi được thông qua rồi thì chẳng cần hắn nữa. 627 00:40:44,600 --> 00:40:47,840 Và chắc là họ cần thí quân để xoa dịu đảng đối lập. 628 00:40:50,340 --> 00:40:52,540 Su Yeon học nhanh quá nhỉ. 629 00:40:53,800 --> 00:40:55,700 Món cá lên men này ghê thật đấy. 630 00:40:57,570 --> 00:41:00,500 Kia có phải là… 631 00:41:17,140 --> 00:41:18,770 Để cho tôi ít vây nhé. 632 00:41:19,700 --> 00:41:22,640 Đại diện Kim Young Ho, đúng không? 633 00:41:23,040 --> 00:41:24,790 Đẹp trai quá đi mất. 634 00:41:24,870 --> 00:41:27,320 Đừng như nữ sinh thế. Chỉ là chính trị gia thôi mà. 635 00:41:27,400 --> 00:41:28,920 Ý anh là sao? 636 00:41:29,000 --> 00:41:31,220 Dân ở đây coi anh ta là anh hùng đấy. 637 00:41:31,300 --> 00:41:33,020 Phải rồi, đại diện trẻ tuổi nhất, 638 00:41:33,100 --> 00:41:34,900 lãnh đạo đảng trẻ nhất lịch sử. 639 00:41:35,970 --> 00:41:38,360 Còn kia là Đại diện Lee Han Sang! 640 00:41:38,440 --> 00:41:40,260 Phải rồi. Nhìn kìa! 641 00:41:40,340 --> 00:41:43,340 Sao mấy vị tai to mặt lớn lại tụ họp ở đây? 642 00:41:43,940 --> 00:41:45,720 Họ đâu ở nhóm ta, 643 00:41:45,800 --> 00:41:48,000 mà tình hình dạo này cũng nhiều vấn đề. 644 00:41:48,640 --> 00:41:49,570 Thú vị đây. 645 00:41:50,240 --> 00:41:53,000 Ba người đó gặp mặt mà không có Chủ tịch đảng Kang. 646 00:41:54,740 --> 00:41:56,440 Kang In Sang… 647 00:41:56,970 --> 00:42:01,400 Dựa trên kinh nghiệm, Kang là ứng cử viên số 1 cho vị trí tổng thống. 648 00:42:02,900 --> 00:42:05,970 Dĩ nhiên, Lãnh đạo đảng Kim Young Ho đứng thứ 2. 649 00:42:07,600 --> 00:42:11,000 Còn số 3 chắc là Lee Han Sang. 650 00:42:12,300 --> 00:42:14,370 Sao hai người đó lại đến gặp 651 00:42:14,450 --> 00:42:16,600 một chính trị gia nhỏ như ông Kim? 652 00:42:18,240 --> 00:42:21,270 Nghĩ ngược lại xem nào. 653 00:42:21,940 --> 00:42:23,840 Nếu mình là Đảng Cộng hòa thì sao? 654 00:42:24,800 --> 00:42:27,700 Có lẽ đối đầu với Kang là dễ chịu nhất. 655 00:42:29,840 --> 00:42:34,270 Ngồi ở lãnh thổ của các anh thế này lạ thật đấy. 656 00:42:35,100 --> 00:42:37,260 Xin cứ thoải mái đi ạ. 657 00:42:37,340 --> 00:42:39,270 Tôi đâu có nói là khó chịu. 658 00:42:40,940 --> 00:42:44,190 Đúng vậy, người đứng đầu sao lại thấy khó chịu được chứ? 659 00:42:44,270 --> 00:42:48,400 Thư ký Lee, lãnh đạo đảng đối lập thì đứng đầu cái gì chứ. 660 00:42:50,100 --> 00:42:53,370 Biết đâu sẽ có ngày ông trở thành tổng thống. 661 00:43:00,140 --> 00:43:04,670 Đừng thử tôi nữa, anh muốn gì thì nói luôn đi. 662 00:43:08,370 --> 00:43:09,300 Thưa ông. 663 00:43:10,700 --> 00:43:15,400 Kỳ bầu cử năm sau, ông hãy tranh chức tổng thống đi. 664 00:43:19,570 --> 00:43:22,770 Chúng tôi vẫn chưa chọn ứng cử viên. 665 00:43:23,740 --> 00:43:27,470 Cuộc đua giành vị trí đứng đầu đất nước thì phải để người lớn tham gia. 666 00:43:28,000 --> 00:43:29,840 Sao lại cho trẻ con vào được. 667 00:43:31,000 --> 00:43:33,240 Như vậy xấu mặt người dân lắm. 668 00:43:35,440 --> 00:43:39,540 Ý anh là Kim Young Ho là trẻ con? 669 00:43:39,840 --> 00:43:41,400 Kim Young Ho… 670 00:43:42,440 --> 00:43:43,800 hay Lee Han Sang… 671 00:43:44,140 --> 00:43:45,640 Cả hai đều là con cháu của tôi. 672 00:43:46,270 --> 00:43:49,440 Tôi không nâng đỡ họ để rồi phản bội cha chú của họ. 673 00:43:51,700 --> 00:43:53,390 (THÁNG 11 NĂM 1969) 674 00:43:53,470 --> 00:43:55,060 (KIM YOUNG HO TUYÊN BỐ TRANH CỬ) 675 00:43:55,140 --> 00:43:56,570 Đảng đối lập dần mất mục tiêu 676 00:43:57,200 --> 00:44:01,640 nên ta cần một cú huých mới để hồi sinh nền dân chủ. 677 00:44:02,600 --> 00:44:04,370 Vào thời khắc cốt lõi này, 678 00:44:05,370 --> 00:44:08,770 với tinh thần trách nhiệm và sẵn sàng hi sinh, 679 00:44:09,070 --> 00:44:13,100 tôi xin tuyên bố trước các đảng viên và công chúng 680 00:44:13,870 --> 00:44:17,140 rằng tôi quyết chí tham dự 681 00:44:18,340 --> 00:44:20,920 vào cuộc tranh cử chức tổng thống năm 1971! 682 00:44:21,000 --> 00:44:23,340 Kim Young Ho có dũng khí lắm. 683 00:44:24,500 --> 00:44:26,400 Đúng là có khiếu trời ban. 684 00:44:28,700 --> 00:44:30,800 Anh vừa mất cơ hội tranh cử đấy à? 685 00:44:31,940 --> 00:44:36,340 Là dũng khí hay liều mạng còn phải xem đã. 686 00:44:38,000 --> 00:44:40,020 Ta chưa biết Kang sẽ đáp lại thế nào. 687 00:44:40,100 --> 00:44:43,690 Kim Young Ho chưa sẵn sàng, 688 00:44:43,770 --> 00:44:45,500 và bản thân anh ta hẳn phải biết. 689 00:44:45,840 --> 00:44:48,670 Để một người non trẻ như anh ta tranh chức tổng thống 690 00:44:49,400 --> 00:44:52,740 sẽ làm đảng đối lập xáo trộn. 691 00:44:52,940 --> 00:44:56,070 Chà, ông già đó hào hứng quá nhỉ. 692 00:44:56,900 --> 00:45:00,770 Kim Young Ho tính sai rồi. Sẽ khó hồi phục vị thế đây. 693 00:45:01,970 --> 00:45:06,440 Nhưng nếu Lee Han Sang và anh cùng tham gia thì lại khác. 694 00:45:07,000 --> 00:45:08,770 Anh nói gì vậy? 695 00:45:10,200 --> 00:45:13,770 Hôm đó, ba người đã thỏa thuận với nhau phải không? 696 00:45:17,670 --> 00:45:23,040 Ba người độ tuổi 40 chúng ta hãy làm náo động lên đi! 697 00:45:23,870 --> 00:45:26,820 Tôi quyết chí tranh chức tổng thống. 698 00:45:26,900 --> 00:45:30,200 Nếu anh tranh cử thì tôi cũng sẽ tham gia. 699 00:45:31,170 --> 00:45:34,970 Nhưng hai anh là người của Kang kia mà? 700 00:45:35,340 --> 00:45:39,670 Đừng nói vớ vẩn thế. Kang là con chó của Đảng Cộng hòa. 701 00:45:40,140 --> 00:45:42,940 Ba cây chụm lại nên hòn núi cao. 702 00:45:43,170 --> 00:45:47,370 Để phe tứ tuần chúng ta thành công, anh cũng tranh cử đi. 703 00:45:47,500 --> 00:45:49,600 Chúng ta sẽ đoàn kết với nhau. 704 00:45:50,300 --> 00:45:53,400 Anh bạn à, không phải ta đang tạo dựng nền dân chủ sao? 705 00:45:55,440 --> 00:45:57,440 Nền dân chủ cái con khỉ! 706 00:46:01,440 --> 00:46:03,770 Anh ta chỉ đang mời anh nhập hội thôi. 707 00:46:04,100 --> 00:46:08,270 "Phe tứ tuần" đặt làm tiêu đề báo nghe cũng kêu đấy. 708 00:46:09,000 --> 00:46:11,190 Có vẻ anh không hiểu chính trị cấp quốc gia. 709 00:46:11,270 --> 00:46:14,800 Dù ta có thành công cũng chỉ có lợi cho Kim Young Ho. 710 00:46:15,040 --> 00:46:16,000 Phải. 711 00:46:16,770 --> 00:46:20,900 Anh ta là trung tâm của đảng. Ta không thắng được đâu. 712 00:46:22,800 --> 00:46:25,540 Trốn tránh thì làm sao thắng được. 713 00:46:25,940 --> 00:46:27,650 Không phải trốn tránh, 714 00:46:27,730 --> 00:46:29,940 mà là dồn sức cho trận đấu sau. 715 00:46:30,270 --> 00:46:31,520 Không phải bỏ phiếu phổ thông. 716 00:46:31,600 --> 00:46:33,720 Là đấu đá nội bộ. Kết quả rõ rành rành. 717 00:46:33,800 --> 00:46:35,570 Tôi biết ta ở thế bất lợi. 718 00:46:36,100 --> 00:46:40,240 Nhưng anh và tôi được trả tiền để tìm ra cách chiến thắng. 719 00:46:40,570 --> 00:46:44,440 Hãy tưởng tượng ta là Kim Young Ho xem. 720 00:46:44,840 --> 00:46:47,840 Nếu Kim Woon Bum tranh cử, ta sẽ nói gì? 721 00:46:48,340 --> 00:46:50,840 Cảm ơn vì đã góp công giúp tôi chiến thắng! 722 00:46:52,200 --> 00:46:54,490 Tôi nghĩ thư ký Park nói đúng. 723 00:46:54,570 --> 00:46:56,220 - Dĩ nhiên rồi. - Nhưng… 724 00:46:56,300 --> 00:46:59,460 tương lai là thứ mà ta cùng nhau tạo ra. 725 00:46:59,540 --> 00:47:03,340 Này, nếu ta tranh cử, Kim Young Ho sẽ được đề cử! 726 00:47:03,740 --> 00:47:04,700 Nhưng… 727 00:47:05,700 --> 00:47:08,040 Như vậy tệ lắm sao? 728 00:47:08,940 --> 00:47:12,420 Kim Young Ho cũng đã chống lại chế độ độc tài nhiều năm nay như ta mà. 729 00:47:12,500 --> 00:47:15,900 Anh là lựa chọn tốt hơn… 730 00:47:34,900 --> 00:47:36,420 (THÁNG 1 NĂM 1970) 731 00:47:36,500 --> 00:47:37,520 (KIM WOON BUM TUYÊN BỐ TRANH CỬ) 732 00:47:37,600 --> 00:47:39,060 Phải đề cử người trẻ, tham vọng, 733 00:47:39,140 --> 00:47:43,500 và có kế hoạch cải tạo chế độ rõ ràng. 734 00:47:44,170 --> 00:47:48,100 Vì vậy, tôi dự định tranh cử, 735 00:47:48,240 --> 00:47:52,700 để khôi phục niềm tin và dũng khí cho những người dân đang tuyệt vọng. 736 00:47:59,640 --> 00:48:00,520 (THÁNG 2 NĂM 1970) 737 00:48:00,600 --> 00:48:02,300 (LEE HAN SANG TUYÊN BỐ TRANH CỬ) 738 00:48:06,140 --> 00:48:07,790 (PHE TỨ TUẦN NỔI LÊN TRONG CUỘC ĐUA 3 BÊN) 739 00:48:07,870 --> 00:48:09,860 Ông xã à, nghe chuyện trưởng làng chưa? 740 00:48:09,940 --> 00:48:10,790 Có chuyện gì? 741 00:48:10,870 --> 00:48:12,820 Trưởng làng có ba người con trai. 742 00:48:12,900 --> 00:48:17,960 Nhưng cả ba đều đang tranh cử để thế chỗ của ông ấy đấy! 743 00:48:18,040 --> 00:48:20,260 Thế trưởng làng thì sao? 744 00:48:20,340 --> 00:48:23,460 Anh nghĩ sao? Ông ấy bệnh liệt giường rồi. 745 00:48:23,540 --> 00:48:25,590 Đúng là bất hiếu mà! 746 00:48:25,670 --> 00:48:27,300 Bất hiếu à? 747 00:48:27,670 --> 00:48:31,220 Trưởng làng của ta là con chó của chính phủ đấy. 748 00:48:31,300 --> 00:48:32,570 Chó của chính phủ! 749 00:48:33,300 --> 00:48:34,720 Thật vậy sao? 750 00:48:34,800 --> 00:48:35,820 Rõ rành rành còn gì? 751 00:48:35,900 --> 00:48:38,720 Nếu không phải công chức hay cảnh sát, 752 00:48:38,800 --> 00:48:40,570 ai lại để ria mép cơ chứ? 753 00:48:41,940 --> 00:48:44,560 Đúng vậy. Thay vì một ông già gần đất xa trời, 754 00:48:44,640 --> 00:48:47,260 một trong ba người con trai sẽ tốt hơn. 755 00:48:47,340 --> 00:48:49,270 Đúng vậy! 756 00:48:54,840 --> 00:48:56,720 Tầm 70% chủ tịch huyện của đảng ta 757 00:48:56,800 --> 00:48:58,740 bầu cho Kim Young Ho hoặc Lee Han Sang. 758 00:48:59,200 --> 00:49:00,860 (KIM YOUNG HO, KIM WOON BUM, LEE HAN SANG) 759 00:49:00,940 --> 00:49:03,570 Số liệu thế này không ổn. 760 00:49:04,000 --> 00:49:06,220 Có những lúc 761 00:49:06,300 --> 00:49:08,670 tình cảm quan trọng hơn con số. 762 00:49:09,270 --> 00:49:12,600 Tôi cũng rút ra kết luận như vậy. 763 00:49:22,840 --> 00:49:26,140 Cứ để họ tranh giành bên trong, còn ta tiến ra ngoài. 764 00:49:26,470 --> 00:49:27,860 Các đại biểu ít phe phái 765 00:49:27,940 --> 00:49:30,320 với cảm giác bị trung ương bỏ bê, 766 00:49:30,400 --> 00:49:32,290 chúng ta sẽ trực tiếp đến thăm hỏi. 767 00:49:32,370 --> 00:49:35,040 (THÔNG TIN CHUYẾN TÀU) 768 00:49:44,440 --> 00:49:46,740 Chào phu nhân! Để tôi cầm giúp. 769 00:49:47,540 --> 00:49:49,520 Sao phu nhân lại cất công đến tận đây chứ? 770 00:49:49,600 --> 00:49:51,360 Có là núi Baekdu tôi cũng leo. 771 00:49:51,440 --> 00:49:53,390 Ôi trời. Phu nhân nóng lắm không? Mời bà vào. 772 00:49:53,470 --> 00:49:54,390 Này! 773 00:49:54,470 --> 00:49:58,190 Chú gì ơi! 774 00:49:58,270 --> 00:49:59,890 Ở đây này! 775 00:49:59,970 --> 00:50:03,640 Xin chú hãy bầu cho ứng cử viên số 2. 776 00:50:06,640 --> 00:50:08,570 Chào các bác ạ. 777 00:50:09,370 --> 00:50:12,240 Cháu đến thay mặt ứng cử viên Kim Woon Bum… 778 00:50:14,870 --> 00:50:17,000 (TỈNH GYEONGGI 50) 779 00:50:17,240 --> 00:50:21,220 Chúng tôi quan tâm đến đại biểu dân thường hơn chủ tịch huyện. 780 00:50:21,300 --> 00:50:23,520 Vậy nên mong các bác ủng hộ… 781 00:50:23,600 --> 00:50:25,040 Ở đây chiếu tướng hết cờ này. 782 00:50:45,040 --> 00:50:46,470 (TỈNH CHUNGCHEONG 34) 783 00:50:59,270 --> 00:51:00,240 Alô? 784 00:51:00,600 --> 00:51:01,540 Tuyệt! 785 00:51:02,800 --> 00:51:04,640 (TỈNH GANGWON 27) 786 00:51:07,540 --> 00:51:10,700 Masan được 4, Ulsan được 7, Busan được 12. 787 00:51:10,970 --> 00:51:12,670 Tổng cộng là 23 phiếu. 788 00:51:12,940 --> 00:51:17,670 Chà, xem ra anh ấy cũng rất được yêu quý ở Gyeongsang! 789 00:51:17,900 --> 00:51:19,500 Đây là cuộc chiến ba bên. 790 00:51:19,870 --> 00:51:21,960 Kim Young Ho và Lee Han Sang sẽ chia phiếu. 791 00:51:22,040 --> 00:51:24,440 Nếu cứ tích cóp từng phiếu một, 792 00:51:24,800 --> 00:51:26,370 ta sẽ có cơ hội thắng. 793 00:51:33,670 --> 00:51:36,700 Gọi điện là được rồi, đích thân đến làm gì? 794 00:51:36,940 --> 00:51:39,970 Gọi điện thì tiền bối lại bảo tôi không có phép tắc mất. 795 00:51:40,500 --> 00:51:43,140 Thế thì nói chuyện cho phải phép nhé. 796 00:51:46,400 --> 00:51:47,370 Tiền bối. 797 00:51:49,340 --> 00:51:54,100 Để tôi giữ thể diện cho ông không phải tốt hơn sao? 798 00:51:55,400 --> 00:51:57,040 Tôi sẽ ủng hộ quyền đề cử của ông. 799 00:51:58,440 --> 00:52:01,600 Đổi lại, cậu muốn tôi chọn cậu chứ gì? 800 00:52:04,540 --> 00:52:07,570 Giờ cậu coi tôi là loại người làm ăn cửa sau cơ đấy. 801 00:52:08,540 --> 00:52:11,960 Lối làm chính trị thỏa hiệp của ông 802 00:52:12,040 --> 00:52:13,700 sẽ không thay đổi được gì cả. 803 00:52:14,000 --> 00:52:16,170 Thế nên cậu gọi tôi là con chó hả? 804 00:52:24,800 --> 00:52:28,870 Vậy, với tư cách là hậu bối, hãy để tôi hỏi ông một câu. 805 00:52:31,340 --> 00:52:34,300 Tại sao Đảng Cộng hòa muốn tranh cử với ông? 806 00:52:36,870 --> 00:52:37,790 Thế nào? 807 00:52:41,770 --> 00:52:44,370 Hãy nhận quyền đề cử rồi rút sang một bên đi. 808 00:52:44,770 --> 00:52:47,440 Tôi sẽ bảo vệ vị trí chủ tịch đảng của ông. 809 00:52:48,000 --> 00:52:50,800 Cậu không giỏi thương thuyết nhỉ? 810 00:52:51,370 --> 00:52:53,870 Tôi là chủ tịch đảng rồi, nên tôi chẳng được lợi gì. 811 00:52:55,540 --> 00:52:57,290 Không phải lãnh đạo thiểu số, 812 00:52:57,370 --> 00:52:59,000 mà là lãnh đạo đa số. 813 00:53:01,770 --> 00:53:06,200 Tôi sẽ trở thành tổng thống thứ 7 của Hàn Quốc. 814 00:53:08,170 --> 00:53:09,460 (HAI THẾ HỆ HỢP TÁC ĐẢNG TÂN DÂN CHỦ SẼ THÀNH CÔNG) 815 00:53:09,540 --> 00:53:11,140 Chào! 816 00:53:11,470 --> 00:53:14,740 Sao lại hẹn gặp ở đây? Dễ gây hiểu lầm lắm đấy. 817 00:53:15,240 --> 00:53:17,570 Thế này còn đỡ hơn lén gặp mặt. 818 00:53:18,340 --> 00:53:19,940 Có gì nói mau đi. 819 00:53:20,070 --> 00:53:23,970 Tuần sau, Lee Han Sang sẽ xin dừng tranh cử. 820 00:53:25,040 --> 00:53:26,340 Chủ tịch đảng yêu cầu thế. 821 00:53:27,040 --> 00:53:28,970 Chúng tôi sẽ ủng hộ Kim Young Ho. 822 00:53:31,400 --> 00:53:32,220 Còn Lee Han Sang? 823 00:53:32,300 --> 00:53:34,320 Ông không thể đối xử với tôi thế này! 824 00:53:34,400 --> 00:53:37,000 Mấy cậu hợp sức chống lại tôi mà còn dám nói thế hả? 825 00:53:37,870 --> 00:53:39,570 Tôi không thể đối xử với cậu thế này? 826 00:53:40,770 --> 00:53:43,270 Rút lui đi, tôi sẽ cho cậu làm lãnh đạo đảng. 827 00:53:43,540 --> 00:53:45,070 Tôi chỉ có thể đề nghị thế thôi. 828 00:53:47,400 --> 00:53:51,870 Tiền bối, tôi cũng có người ủng hộ riêng. 829 00:53:53,300 --> 00:53:56,460 Nếu là chống lại tôi và Kim Young Ho, 830 00:53:56,540 --> 00:53:58,970 họ vẫn sẽ ủng hộ cậu chứ? 831 00:53:59,200 --> 00:54:02,070 Không ai thắng nổi hai người đó. 832 00:54:03,000 --> 00:54:07,800 Nếu Kim Woon Bum rút lui, hẳn là anh ta cũng sẽ được cho một vị trí. 833 00:54:09,270 --> 00:54:13,200 Không phải anh cũng nên có chức vụ đại diện rồi hay sao? 834 00:54:14,540 --> 00:54:16,860 Nếu ta rút lui và được phân ghế, 835 00:54:16,940 --> 00:54:19,320 ta sẽ mạnh hơn vào kỳ bầu cử năm năm sau. 836 00:54:19,400 --> 00:54:22,490 Nếu Lee Han Sang rút lui thì là hai đấu một rồi. 837 00:54:22,570 --> 00:54:24,770 Ba đấu một nếu tính cả Kang. 838 00:54:25,100 --> 00:54:27,790 Cơ hội duy nhất của ta là thuyết phục Lee Han Sang hợp tác. 839 00:54:27,870 --> 00:54:30,160 Vị thế như Lee Han Sang sao lại làm vậy chứ? 840 00:54:30,240 --> 00:54:31,790 Thật không tin nổi. 841 00:54:31,870 --> 00:54:35,300 Kim Young Ho qua mặt tất cả mọi người rồi. 842 00:54:35,770 --> 00:54:38,920 Nếu ta rút lui quá muộn 843 00:54:39,000 --> 00:54:40,900 cũng sẽ không được phân ghế đâu ạ. 844 00:54:46,940 --> 00:54:49,100 Thư ký Park nói đúng. 845 00:54:51,870 --> 00:54:55,170 Toàn những lời khích lệ. Nhưng tôi biết làm gì đây? 846 00:54:56,000 --> 00:54:59,140 Dù có thua, tôi vẫn dốc sức chiến đấu đến cùng. 847 00:55:04,040 --> 00:55:06,140 Không phải anh muốn có ghế đấy chứ? 848 00:55:06,340 --> 00:55:07,740 Đâu phải. 849 00:55:07,970 --> 00:55:09,170 Nghe đây. 850 00:55:09,670 --> 00:55:12,590 Để tham vọng lấn át sự chính trực sẽ không đi được đến đâu. 851 00:55:12,670 --> 00:55:15,120 Dù có thua ta cũng phải giữ được sự trong sạch. 852 00:55:15,200 --> 00:55:16,200 Còn nếu thắng, 853 00:55:17,570 --> 00:55:22,570 tôi sẽ là người đầu tiên trao cái ghế đó cho anh. 854 00:55:32,100 --> 00:55:35,600 Chỉ cần thắng thôi, lo gì chứ? 855 00:55:36,370 --> 00:55:41,720 Thư ký Park, nếu ta thắng, anh sẽ là Đại diện Park. 856 00:55:41,800 --> 00:55:43,300 Chính xác. Đúng không? 857 00:55:49,870 --> 00:55:52,900 Anh Seo, hay là anh thử thuyết phục ông ấy? 858 00:55:53,070 --> 00:55:55,070 Ông ấy sẽ chịu nghe anh. 859 00:55:58,240 --> 00:56:00,800 Suốt ngày gọi tôi là đồ Bắc Triều thô thiển, 860 00:56:01,070 --> 00:56:04,200 mà giờ anh lo lắng quá đấy. Lo cho cái ghế của anh à? 861 00:56:07,300 --> 00:56:09,500 Này! 862 00:56:10,740 --> 00:56:12,340 Đừng gây sự nữa! 863 00:56:28,070 --> 00:56:29,700 - Chào anh. - Chào anh. 864 00:56:35,340 --> 00:56:38,370 Anh uống cũng kha khá rồi nhỉ. 865 00:56:38,640 --> 00:56:40,600 Vâng, tôi uống đôi chút rồi. 866 00:56:49,640 --> 00:56:54,040 Vậy thì trước khi say, mau nói chuyện với tôi đi. 867 00:56:55,300 --> 00:56:56,240 Gì cơ? 868 00:56:57,270 --> 00:57:00,540 Anh không định thuyết phục tôi rút lui à? 869 00:57:02,170 --> 00:57:04,040 Thuyết phục làm sao được? 870 00:57:09,000 --> 00:57:10,970 Vậy là anh đang bận tâm chuyện khác. 871 00:57:15,570 --> 00:57:17,170 Anh còn nhớ 872 00:57:20,500 --> 00:57:24,040 khi tôi nói không muốn làm người hầu của anh chứ? 873 00:57:25,600 --> 00:57:29,470 Có. Tôi đã trả lời rằng anh cần thêm thời gian. 874 00:57:32,170 --> 00:57:34,800 Vậy Thư ký Park có cần thêm thời gian không? 875 00:57:40,100 --> 00:57:42,100 Anh cũng muốn có ghế à? 876 00:57:43,600 --> 00:57:46,070 Chắc là tôi không có đủ tư cách để hỏi. 877 00:57:53,040 --> 00:57:54,200 Đầu tiên, 878 00:57:56,600 --> 00:58:00,200 tôi muốn đi theo Kim Woon Bum, người sẽ thay đổi thế giới. 879 00:58:03,340 --> 00:58:05,000 Khi anh thắng, 880 00:58:06,300 --> 00:58:09,100 tôi cảm thấy như mình đã thay đổi thế giới vậy. 881 00:58:11,700 --> 00:58:13,270 Nhưng buồn cười là, 882 00:58:15,100 --> 00:58:18,070 khi càng chứng kiến anh chiến thắng, 883 00:58:19,940 --> 00:58:22,470 tôi càng thắc mắc tại sao không ai biết đến tôi. 884 00:58:24,640 --> 00:58:26,900 Tôi muốn một ngày nào đó được như anh. 885 00:58:31,100 --> 00:58:32,520 Tôi hiểu ý anh. 886 00:58:32,600 --> 00:58:34,700 Không, anh không hiểu. 887 00:58:37,340 --> 00:58:41,400 Một người như anh sẽ không bao giờ hiểu được cuộc sống trong bóng tối. 888 00:58:44,100 --> 00:58:47,770 Làm sao anh biết cảm giác không được ló mặt ra là thế nào? 889 00:58:49,400 --> 00:58:53,140 (KỲ BẦU CỬ QUỐC HỘI KHÓA 7) 890 00:58:56,200 --> 00:58:59,940 Tôi biết họ đã đề nghị cho anh làm lãnh đạo đảng. 891 00:59:00,640 --> 00:59:04,000 Nếu anh hợp tác với tôi, tôi có thể đề nghị vị trí cao hơn. 892 00:59:05,800 --> 00:59:09,600 Vậy là nếu tôi hỗ trợ anh trong buổi đề cử tranh cử tổng thống, 893 00:59:09,940 --> 00:59:11,670 anh sẽ ủng hộ tôi lên vị trí chủ tịch đảng? 894 00:59:15,670 --> 00:59:20,940 Tôi rút lui rồi nên anh coi là đối thủ nhẹ cân. 895 00:59:21,800 --> 00:59:25,440 Kết quả rõ rành rành như vậy, việc gì tôi phải liều mạng chứ? 896 00:59:26,400 --> 00:59:29,570 Chính trị là một thực thể sống. 897 00:59:30,070 --> 00:59:33,120 Cứ ngồi đoán già đoán non là kiểu chính trị gì? 898 00:59:33,200 --> 00:59:35,900 Sếp, đừng khiếm nhã như vậy. 899 00:59:36,840 --> 00:59:38,400 Cứ để họ nói chuyện đi. 900 00:59:43,240 --> 00:59:46,670 Bắt tay với phe nắm quyền thì dễ rồi. 901 00:59:47,470 --> 00:59:51,870 Nhưng những con đường gồ ghề hơn có thể đem lại kết quả tốt đẹp hơn đấy. 902 00:59:53,300 --> 00:59:56,960 Nhưng vậy là anh muốn tôi phản bội 903 00:59:57,040 --> 00:59:59,440 cả lãnh đạo đảng và chủ tịch đảng. 904 01:00:01,000 --> 01:00:05,370 Buồn bực đến đâu thì họ cũng là những người đã dẫn dắt tôi, 905 01:00:06,170 --> 01:00:07,600 là đồng chí của tôi. 906 01:00:15,440 --> 01:00:17,040 Đúng là đồ dê cụ. 907 01:00:17,340 --> 01:00:19,540 Sao Kim Woon Bum lại thuê một tên… 908 01:00:21,440 --> 01:00:22,700 Cái gì thế… 909 01:00:23,440 --> 01:00:24,370 Hả? 910 01:00:46,370 --> 01:00:47,400 Alô? 911 01:00:48,640 --> 01:00:50,670 Có phải Đại diện Lee Han Sang không? 912 01:00:54,700 --> 01:00:58,300 Danh thiếp thú vị đấy. Không có tên tuổi, chức danh gì cả. 913 01:00:59,740 --> 01:01:02,240 Anh là bóng ma của Kim Woon Bum hả? 914 01:01:03,270 --> 01:01:05,070 Tôi không thích biệt danh đó. 915 01:01:12,270 --> 01:01:16,220 "Anh có thể trở thành chủ tịch đảng mà không cần phản bội ai cả." 916 01:01:16,300 --> 01:01:18,000 Thế là sao? 917 01:01:19,600 --> 01:01:21,040 Là thế thôi. 918 01:01:21,540 --> 01:01:23,960 Không cần phản bội Kim Young Ho, 919 01:01:24,040 --> 01:01:25,870 anh vẫn có thể thành chủ tịch đảng. 920 01:01:30,340 --> 01:01:32,870 Có lý do gì để tin đâu nhỉ. 921 01:01:33,800 --> 01:01:35,660 Anh là người của Kim Woon Bum mà. 922 01:01:35,740 --> 01:01:39,100 Không cần tin tôi, mà hãy tin tham vọng của tôi. 923 01:01:40,340 --> 01:01:43,000 Tham vọng leo lên trên cả chức lãnh đạo đảng của anh 924 01:01:43,540 --> 01:01:46,440 cũng lớn như tham vọng loại bỏ biệt danh Bóng Ma của tôi vậy. 925 01:01:48,200 --> 01:01:50,200 Thế còn tin được. 926 01:01:51,370 --> 01:01:55,000 Gặp tôi đi, tôi sẽ nói cho anh một kế hoạch không thể sai sót, tuy nhiên… 927 01:01:55,800 --> 01:02:00,540 khi anh lên chức chủ tịch đảng rồi, tôi muốn có cái ghế đại diện. 928 01:02:05,340 --> 01:02:08,700 (HỘI NGHỊ ĐẢNG TÂN DÂN CHỦ) 929 01:02:13,500 --> 01:02:19,540 Chào mừng quý vị tham dự Hội nghị Đảng Tân Dân chủ! 930 01:02:29,340 --> 01:02:32,360 Hôm nay ta sẽ lựa chọn ra người được đảng ta đề cử 931 01:02:32,440 --> 01:02:37,060 để tham dự tranh cử tổng thống năm 1971 bằng cách bỏ phiếu kín. 932 01:02:37,140 --> 01:02:39,040 Tôi ra ngoài cho thoáng. 933 01:02:40,270 --> 01:02:41,500 Anh thấy không khỏe à? 934 01:03:00,570 --> 01:03:01,420 (HÒM PHIẾU) 935 01:03:01,500 --> 01:03:04,270 Thưa các đại biểu, cảm ơn quý vị đã bỏ phiếu. 936 01:03:05,300 --> 01:03:08,740 Giờ chúng tôi sẽ công bố kết quả. 937 01:03:21,240 --> 01:03:22,670 Kim Young Ho! 938 01:03:25,400 --> 01:03:27,300 421 phiếu! 939 01:03:31,440 --> 01:03:32,840 Kim Woon Bum! 940 01:03:34,500 --> 01:03:36,500 382 phiếu! 941 01:03:43,640 --> 01:03:45,540 Xin hãy trật tự. 942 01:03:48,540 --> 01:03:50,300 Phiếu trắng, 78 phiếu! 943 01:04:00,470 --> 01:04:04,160 Cả hai ứng cử viên đều không đạt mức đa số tuyệt đối, 944 01:04:04,240 --> 01:04:07,400 nên ta sẽ tổ chức bỏ phiếu lại sau 30 phút nữa. 945 01:04:10,300 --> 01:04:12,240 Vòng bỏ phiếu này bị hủy. 946 01:04:15,400 --> 01:04:16,800 Này, Lee Han Sang! 947 01:04:17,070 --> 01:04:17,860 Lee Han Sang! 948 01:04:17,940 --> 01:04:19,420 Ai bỏ phiếu trắng hả? 949 01:04:19,500 --> 01:04:20,420 Này! 950 01:04:21,900 --> 01:04:25,200 Hãy bảo người ủng hộ anh bỏ phiếu trắng. 951 01:04:25,840 --> 01:04:27,640 Sau đó ta sẽ bỏ phiếu lại. 952 01:04:28,170 --> 01:04:31,540 Nếu thế, Kim Young Ho sẽ hoảng hốt. 953 01:04:32,000 --> 01:04:34,070 Phiếu của anh sẽ có giá trị hơn nhiều. 954 01:04:34,270 --> 01:04:36,590 Vậy là lúc đó đòi vị trí chủ tịch đảng à? 955 01:04:36,670 --> 01:04:40,070 Nhưng anh ta hứa cho Kang vị trí đó rồi. 956 01:04:40,300 --> 01:04:44,670 Trong lúc khủng hoảng, hứa suông hay bị nuốt lời lắm. 957 01:04:45,000 --> 01:04:50,700 Anh ta sẽ không chỉ đề nghị cho anh vị trí đó mà còn thề thốt đủ thứ. 958 01:04:51,670 --> 01:04:53,770 Đại diện Lee! 959 01:04:57,300 --> 01:04:58,970 Sao anh lại nỡ làm thế hả? 960 01:04:59,470 --> 01:05:02,440 Ai ép tôi rút lui hả? 961 01:05:04,370 --> 01:05:06,000 Rốt cuộc là anh muốn gì? 962 01:05:07,970 --> 01:05:10,400 Ra chỗ nào riêng tư đi. 963 01:05:16,670 --> 01:05:18,760 Thằng khốn Lee Han Sang đó đâu rồi? 964 01:05:18,840 --> 01:05:20,070 Sếp. 965 01:05:26,640 --> 01:05:27,840 Đi trước đi. 966 01:05:34,170 --> 01:05:37,540 Ông Kim Young Ho nói là anh muốn gì cũng được. 967 01:05:38,040 --> 01:05:39,800 Nói suông thì ai mà tin chứ. 968 01:05:40,200 --> 01:05:42,840 Nhưng sắp bỏ phiếu rồi. 969 01:05:46,040 --> 01:05:48,020 Tôi cần văn bản có chữ ký đảm bảo rằng 970 01:05:48,100 --> 01:05:52,540 Kim Young Ho sẽ hỗ trợ tôi lên chức chủ tịch đảng. 971 01:05:54,370 --> 01:05:56,170 Tốt hơn là anh đi mau đi. 972 01:05:56,900 --> 01:05:58,300 Này, Lee Han Sang! 973 01:05:59,170 --> 01:06:03,420 Giao kết trong chính trị có không đàng hoàng cỡ nào 974 01:06:03,500 --> 01:06:04,700 thì thế này cũng quá lắm! 975 01:06:05,770 --> 01:06:08,540 - Thưa… - Cả tên Kim Young Ho cũng vậy! 976 01:06:10,140 --> 01:06:12,490 Ngài hiểu lầm rồi! 977 01:06:12,570 --> 01:06:14,390 Bảo Kim Young Ho đi. 978 01:06:14,470 --> 01:06:17,270 Anh ta phải chọn giữa tôi và Lee cho chức chủ tịch đảng. 979 01:06:17,700 --> 01:06:20,370 Một lũ ranh con khốn kiếp! 980 01:06:21,570 --> 01:06:23,470 Thưa ngài! 981 01:06:25,070 --> 01:06:26,400 Đại diện Lee! 982 01:06:27,070 --> 01:06:29,890 Nếu muốn làm lãnh đạo đảng, hãy bầu cho Kim Young Ho. 983 01:06:29,970 --> 01:06:31,900 Tôi cần đi nói chuyện với ông Kang. 984 01:06:32,900 --> 01:06:33,840 Thưa ngài! 985 01:06:34,140 --> 01:06:35,100 Thưa ngài! 986 01:06:48,970 --> 01:06:50,040 Con chuột khốn kiếp. 987 01:06:50,570 --> 01:06:52,470 Anh không tin anh ta đấy chứ? 988 01:06:53,000 --> 01:06:54,900 Anh đã phản bội họ một lần rồi. 989 01:06:55,270 --> 01:06:57,700 Họ không thể tin anh thì sao dám cho anh làm lãnh đạo đảng? 990 01:06:58,700 --> 01:06:59,800 Cái gì? 991 01:07:05,440 --> 01:07:07,270 Mày đang âm mưu gì? 992 01:07:08,940 --> 01:07:12,070 Bầu cho Kim Woon Bum đi. 993 01:07:20,400 --> 01:07:21,870 Chà. 994 01:07:22,870 --> 01:07:26,340 Đúng là có cố gắng. 995 01:07:27,500 --> 01:07:28,970 Nhưng chẳng thay đổi được gì. 996 01:07:29,670 --> 01:07:32,570 Giờ tao còn không muốn bầu cho hắn hơn. 997 01:07:34,400 --> 01:07:36,940 Đây là văn bản đảm bảo từ Kim Woon Bum. 998 01:07:47,570 --> 01:07:49,260 (NẾU ĐƯỢC ĐỀ CỬ, TẠI PHIÊN HỌP SAU,) 999 01:07:49,340 --> 01:07:52,270 (TÔI HỨA SẼ HỖ TRỢ LEE HAN SANG LÊN VỊ TRÍ CHỦ TỊCH ĐẢNG.) 1000 01:07:57,440 --> 01:07:59,470 Tao từ chối cái này một lần rồi. 1001 01:08:00,040 --> 01:08:02,140 Mày nghĩ sau vụ này tao lại chấp nhận à? 1002 01:08:02,400 --> 01:08:05,140 Vậy thì sao anh còn nhận tấm danh thiếp đó? 1003 01:08:08,140 --> 01:08:11,270 Đừng coi thường trí tò mò. 1004 01:08:12,770 --> 01:08:16,670 Mày nghĩ tao sẽ bị một thằng vô danh tiểu tốt lừa lần hai à? 1005 01:08:23,170 --> 01:08:24,300 Mày thua rồi. 1006 01:08:24,770 --> 01:08:28,000 Lựa chọn thế nào tùy anh. 1007 01:08:46,700 --> 01:08:50,500 Vòng bỏ phiếu thứ hai đã kết thúc. 1008 01:08:51,640 --> 01:08:55,540 Giờ chúng tôi xin công bố kết quả. 1009 01:09:08,069 --> 01:09:10,140 Kim Young Ho! 1010 01:09:46,970 --> 01:09:50,189 Với cách biệt 46 phiếu, 1011 01:09:50,270 --> 01:09:54,970 ông Kim Woon Bum đã được chọn để tranh cử chức tổng thống! 1012 01:10:00,570 --> 01:10:05,670 Kim Woon Bum! Kim Woon Bum! 1013 01:10:07,040 --> 01:10:12,170 Ánh sáng càng rực rỡ thì bóng tối càng sâu thẳm. 1014 01:10:14,600 --> 01:10:19,040 Nhưng tôi thích nhìn anh đứng giữa ánh sáng. 1015 01:10:57,200 --> 01:11:00,140 Chà, hôm nay tôi thua tâm phục khẩu phục. 1016 01:11:00,870 --> 01:11:02,370 Chúc mừng anh. 1017 01:11:04,070 --> 01:11:05,140 Cảm ơn anh. 1018 01:11:20,100 --> 01:11:31,370 Kim Woon Bum! Kim Woon Bum! 1019 01:11:33,200 --> 01:11:37,700 Chiến thắng hôm nay của tôi không phải là của cá nhân, 1020 01:11:39,000 --> 01:11:40,820 mà là của Đảng Tân Dân chủ 1021 01:11:40,900 --> 01:11:42,720 và 30 triệu công dân. 1022 01:11:42,800 --> 01:11:44,100 Nói đi. 1023 01:11:44,540 --> 01:11:47,240 Anh còn nhớ những lời đã nói vào lần đầu ta gặp mặt chứ? 1024 01:11:47,970 --> 01:11:50,040 Anh muốn thay đổi thế giới này. 1025 01:11:51,440 --> 01:11:55,040 Một thế giới mà người vô tội không bị bắt với cớ là cộng sản, 1026 01:11:55,700 --> 01:11:58,000 nơi ta có thể phát ngôn mà không cần sợ hãi, 1027 01:11:58,270 --> 01:12:01,700 và quốc gia không bắt ép người dân phải hi sinh cho mình. 1028 01:12:02,300 --> 01:12:06,740 Tạo ra một thế giới như vậy là mục tiêu lớn nhất đời tôi. 1029 01:12:08,070 --> 01:12:11,870 Chính thời khắc này đây, một thời đại mới đang mở ra. 1030 01:12:12,770 --> 01:12:14,600 Người dân sẽ làm chủ. 1031 01:12:15,470 --> 01:12:17,570 Đã đến lúc xây dựng thời đại của người dân rồi. 1032 01:12:18,140 --> 01:12:20,190 Tự do, thịnh vượng, và hạnh phúc! 1033 01:12:20,270 --> 01:12:22,670 Ta sẽ cùng nhau tiến vào thời đại thống nhất! 1034 01:12:22,970 --> 01:12:26,800 Tôi sẽ đứng ở đầu thời đại mới này, 1035 01:12:27,500 --> 01:12:32,900 và chiến đấu vì tự do, hạnh phúc của người dân! 1036 01:12:33,470 --> 01:12:36,040 Tôi nói thế lúc nào? 1037 01:12:39,340 --> 01:12:40,300 Sếp! 1038 01:12:41,600 --> 01:12:44,540 Có thể cho tôi ôm tổng thống tương lai được không? 1039 01:12:46,370 --> 01:12:47,540 Anh say rồi. 1040 01:12:56,840 --> 01:12:58,040 Chúc mừng anh. 1041 01:12:59,000 --> 01:13:00,400 Làm tốt lắm. 1042 01:13:10,800 --> 01:13:13,300 Anh sẵn sàng chưa? 1043 01:13:14,440 --> 01:13:15,540 Gì cơ? 1044 01:13:15,840 --> 01:13:17,740 Bước ra khỏi bóng tối. 1045 01:13:19,900 --> 01:13:22,460 Sau kỳ bầu cử tổng thống là cuộc tổng tuyển cử. 1046 01:13:22,540 --> 01:13:25,670 Đó là thời điểm rất thích hợp để anh đạt được tham vọng. 1047 01:13:26,140 --> 01:13:28,200 À, tôi… 1048 01:13:28,700 --> 01:13:31,320 Khỉ thật, anh chưa sẵn sàng! 1049 01:13:31,400 --> 01:13:34,340 Không, tôi sẵn sàng rồi! Tôi sẵn sàng lắm rồi. 1050 01:13:35,140 --> 01:13:37,320 Ta cần mở đầu một thời đại hoàn toàn mới. 1051 01:13:37,400 --> 01:13:40,640 Kỳ bầu cử này sẽ là một cuộc chiến về chính sách và tầm nhìn. 1052 01:13:42,940 --> 01:13:45,800 Anh thông minh đến mức quá đáng. 1053 01:13:46,700 --> 01:13:50,300 Anh có thiên phú đánh giá tình hình và giành chiến thắng. 1054 01:13:53,300 --> 01:13:56,570 Nhưng điều quan trọng không phải là cách chiến thắng, 1055 01:13:57,600 --> 01:13:59,970 mà là lý do ta buộc phải thắng. 1056 01:14:01,000 --> 01:14:03,370 Vâng, tôi sẽ ghi nhớ. 1057 01:14:17,170 --> 01:14:25,570 (MÌNH KIM WOON BUM KHÔNG THỂ LÀM ĐƯỢC. TOÀN THỂ NHÂN DÂN MỚI CÓ THỂ.) 1058 01:14:33,640 --> 01:14:36,220 - À, sếp Seo. - Xin chào. 1059 01:14:36,300 --> 01:14:38,170 Hôm nay trông anh bảnh quá. 1060 01:14:40,540 --> 01:14:43,360 Anh sẵn sàng cho chuyến đi Mỹ chưa? 1061 01:14:43,440 --> 01:14:45,960 Rồi, chúng tôi đang nói chuyện với đại sứ quán. 1062 01:14:46,040 --> 01:14:48,870 Anh Seo… Sếp Seo, sếp cũng đi chứ? 1063 01:14:49,070 --> 01:14:49,860 Phải. 1064 01:14:49,940 --> 01:14:52,940 Đúng là đại thần lập quốc của ta, rất đặc biệt. 1065 01:14:53,500 --> 01:14:55,340 Ở Washington, chúng tôi sẽ gặp 1066 01:14:55,420 --> 01:14:57,260 Ngoại trưởng Rogers và Nghị sĩ Kennedy. 1067 01:14:57,340 --> 01:14:59,800 Chà, cứ như mơ vậy. 1068 01:15:00,170 --> 01:15:02,740 Sau này chiếu cố tôi nhé. 1069 01:15:03,740 --> 01:15:07,140 Trong số những người ở đây, người sẽ tiến xa nhất là… 1070 01:15:08,000 --> 01:15:09,440 Thư ký Park. 1071 01:15:23,370 --> 01:15:25,100 - Anh Seo. - Vâng? 1072 01:15:27,170 --> 01:15:28,940 Nếu anh đi Mỹ, 1073 01:15:30,040 --> 01:15:32,140 có thể mua quà cho con trai tôi không? 1074 01:15:36,570 --> 01:15:37,540 Hẳn rồi. 1075 01:15:39,610 --> 01:15:42,900 Cho đến giờ, các ứng cử viên đối lập 1076 01:15:42,980 --> 01:15:46,940 chỉ toàn phê phán tình trạng tham nhũng và cách chính phủ vận hành, 1077 01:15:47,020 --> 01:15:50,020 nhưng xin hứa với mọi người, 1078 01:15:51,040 --> 01:15:54,940 tôi sẽ không đơn phương chỉ trích chính phủ. 1079 01:15:55,940 --> 01:15:58,870 Mọi người thường hình dung tôi là một chiến binh, 1080 01:15:59,170 --> 01:16:01,900 nhưng thật ra, tôi khá nhẹ nhàng. 1081 01:16:03,370 --> 01:16:07,660 Nghe ông nói vậy, chúng ta chuyển sang bàn luận về chính sách nhé. 1082 01:16:07,740 --> 01:16:12,440 Ông đề nghị giải tán lực lượng dự bị động viên quốc gia. 1083 01:16:12,900 --> 01:16:15,590 Bản thân tôi thì tôi không hiểu. 1084 01:16:15,670 --> 01:16:19,320 Một quốc gia bị chia cắt như ta mà giải tán lực lượng dự bị, 1085 01:16:19,400 --> 01:16:20,560 như vậy có hợp lý không? 1086 01:16:20,640 --> 01:16:22,540 Tên chết tiệt này! 1087 01:16:25,340 --> 01:16:26,970 Cảm ơn vì anh đã hỏi. 1088 01:16:28,000 --> 01:16:30,260 Mục tiêu nguyên thủy của lực lượng dự bị 1089 01:16:30,340 --> 01:16:33,570 là để bảo vệ ta khỏi bị Bắc Triều xâm lược. 1090 01:16:34,200 --> 01:16:38,100 Nó được đề ra để kiểm soát người dân. 1091 01:16:38,400 --> 01:16:40,590 Lấy cảm giác an toàn làm mồi nhử, 1092 01:16:40,670 --> 01:16:44,940 chính phủ đã đẩy người dân vào quân đội để phục vụ mục đích riêng. 1093 01:16:45,170 --> 01:16:47,600 Lực lượng dự bị hiện nay đã xa rời mục tiêu gốc. 1094 01:16:48,000 --> 01:16:51,870 Chính sách không còn giữ được mục tiêu gốc mà vẫn được duy trì 1095 01:16:52,800 --> 01:16:54,700 thì có hợp lý không? 1096 01:17:11,140 --> 01:17:13,100 Gọi Bộ trưởng Quốc phòng 1097 01:17:14,200 --> 01:17:16,570 và ước lượng sức mạnh quân sự của phía Bắc đi. 1098 01:17:23,140 --> 01:17:27,420 Bắc Triều đã huấn luyện một triệu dân quân đỏ, 1099 01:17:27,500 --> 01:17:30,190 tương đương số lính chính quy, cộng với 30.000 lính du kích. 1100 01:17:30,270 --> 01:17:33,390 Dự định giải tán lực lượng dự bị của Kim Woon Bum 1101 01:17:33,470 --> 01:17:36,090 chính là một lời mời Kim Il Sung xâm lược! 1102 01:17:36,170 --> 01:17:39,220 Kim Woon Bum đàn thì Kim Il Sung múa! 1103 01:17:39,300 --> 01:17:42,060 Kim Il Sung tung thì Kim Woon Bum hứng! 1104 01:17:42,140 --> 01:17:45,520 Mấy tên khốn đó đang kích động người dân lo lắng 1105 01:17:45,600 --> 01:17:47,770 vì chính sách của tôi, 1106 01:17:48,140 --> 01:17:49,790 nhưng nếu cứ bị chỉ trích ngu ngốc 1107 01:17:49,870 --> 01:17:51,990 là bỏ một chính sách 1108 01:17:52,070 --> 01:17:53,090 thì cải tổ kiểu gì được? 1109 01:17:53,170 --> 01:17:55,420 Anh Kim, anh biết người dân thế nào mà. 1110 01:17:55,500 --> 01:17:57,760 Chỉ cần hai chữ "cộng sản" cũng làm họ gặp ác mộng. 1111 01:17:57,840 --> 01:18:00,920 Nhưng lúc này mà nhượng bộ thì sẽ làm ta có vẻ yếu thế. 1112 01:18:01,000 --> 01:18:04,760 Giáo sư Kang, ông muốn người ta tiếp tục nói ta theo cộng sản à? 1113 01:18:04,840 --> 01:18:07,940 Đúng vậy, Đảng Cộng hòa sẽ không bỏ qua việc này đâu. 1114 01:18:11,040 --> 01:18:12,940 Đại diện Seo, anh yên lặng quá. 1115 01:18:14,170 --> 01:18:16,570 Vâng, bản thân chính sách này rất mới mẻ, tuyệt vời. 1116 01:18:16,940 --> 01:18:19,840 Nhưng công bố sớm quá. Ta đã cho chúng thời gian để trả đòn. 1117 01:18:20,100 --> 01:18:22,390 Có lẽ để ngay trước khi bỏ phiếu thì tốt hơn. 1118 01:18:22,470 --> 01:18:25,270 Chuyện đã rồi. 1119 01:18:26,600 --> 01:18:28,160 Mau rút lại chính sách này đi. 1120 01:18:28,240 --> 01:18:30,560 Cả nước đang tức giận kia kìa. 1121 01:18:30,640 --> 01:18:32,900 Có một cách chuyển hướng cơn giận đó. 1122 01:18:39,300 --> 01:18:42,760 Mọi người còn nhớ vụ hất a-xê-tát 1123 01:18:42,840 --> 01:18:44,400 vào Kim Young Ho năm ngoái chứ? 1124 01:18:47,540 --> 01:18:49,640 Do tình báo trung ương chủ mưu. 1125 01:18:49,970 --> 01:18:53,390 Họ tưởng việc đó sẽ làm anh ta sợ, nhưng không phải. 1126 01:18:53,470 --> 01:18:56,490 Đứng đằng sau sự việc độc tài này 1127 01:18:56,570 --> 01:18:57,770 là tình báo trung ương! 1128 01:18:58,270 --> 01:19:02,270 Âm mưu dọa nạt này của chính phủ 1129 01:19:02,670 --> 01:19:04,970 sẽ không làm tôi lui bước đâu! 1130 01:19:05,500 --> 01:19:09,500 Mọi người biết tỉ lệ ủng hộ anh ta đã tăng lên bao nhiêu không? 1131 01:19:10,040 --> 01:19:12,940 Ta cần một sự việc tương tự. 1132 01:19:20,440 --> 01:19:22,720 Ý anh là ta bày ra một vở kịch à? 1133 01:19:22,800 --> 01:19:25,190 Đôi khi, chính trị gia cần diễn kịch. 1134 01:19:25,270 --> 01:19:27,820 Đừng ngoan ngoãn chấp nhận, ta sẽ tung ra vài lời đồn… 1135 01:19:27,900 --> 01:19:29,600 Đại diện Park! 1136 01:19:30,440 --> 01:19:33,090 Nếu muốn diễn kịch thì vào đoàn kịch ấy, 1137 01:19:33,170 --> 01:19:34,700 đừng làm ở đây! 1138 01:19:40,370 --> 01:19:42,260 Nếu giải tán lực lượng dự bị giờ là quá sớm, 1139 01:19:42,340 --> 01:19:44,870 ta có thể tái cơ cấu nó thành lực lượng phòng vệ. 1140 01:19:45,640 --> 01:19:48,970 Không chỉ đổi tên mà thay đổi toàn bộ hệ thống luôn. 1141 01:19:49,200 --> 01:19:52,100 Dù nó được thành lập vào ba năm trước… 1142 01:20:04,770 --> 01:20:05,840 Đại diện Seo. 1143 01:20:06,970 --> 01:20:07,890 Vâng? 1144 01:20:10,440 --> 01:20:14,840 Tôi cho rằng anh chưa sẵn sàng. 1145 01:20:26,170 --> 01:20:30,540 Chuyến đi Mỹ nên để thư ký Park đi cùng tôi thì hơn. 1146 01:20:31,170 --> 01:20:33,570 Anh ở lại trụ sở đảng đi. 1147 01:20:46,770 --> 01:20:49,640 (NGÀY THỨ 2 TRONG CHUYẾN VIẾNG THĂM MỸ CỦA KIM WOON BUM) 1148 01:21:00,340 --> 01:21:04,490 Đêm qua, trong chuyến viếng thăm Mỹ của Kim Woon Bum, ứng cử viên tổng thống, 1149 01:21:04,570 --> 01:21:07,570 đã xảy ra một vụ nổ bí ẩn tại tư gia của ông. 1150 01:21:08,070 --> 01:21:12,860 Mẹ và cháu họ ông đều ở nhà vào lúc đó, 1151 01:21:12,940 --> 01:21:14,940 nhưng không ai bị thương. 1152 01:21:15,300 --> 01:21:17,620 Chưa xác định được gì cả. 1153 01:21:17,700 --> 01:21:20,000 Chúng tôi vẫn đang điều tra. 1154 01:21:20,540 --> 01:21:21,540 Được rồi. 1155 01:21:24,670 --> 01:21:26,290 Anh đã ở đâu vậy hả? 1156 01:21:26,370 --> 01:21:27,740 Vào phòng họp đi. 1157 01:21:31,470 --> 01:21:34,470 Tôi sẽ hỏi thẳng. Việc này là ai làm? 1158 01:21:34,940 --> 01:21:37,800 Cảnh sát sao mà làm nổi? 1159 01:21:38,300 --> 01:21:41,840 Chỉ có tình báo trung ương mới đủ sức làm việc này. 1160 01:21:43,170 --> 01:21:45,720 Nhưng các anh nghĩ họ ngu đến vậy sao? 1161 01:21:45,800 --> 01:21:47,460 Ông Kim sẽ nói gì, ai cũng rõ cả. 1162 01:21:47,540 --> 01:21:49,170 Vậy thì ai làm? 1163 01:21:49,440 --> 01:21:51,940 Nếu không phải ta thì ai chứ? 1164 01:21:57,000 --> 01:22:00,040 Không, ở đây dùng từ mạnh hơn đi. 1165 01:22:00,240 --> 01:22:03,320 Đây là một tội ác đáng ghê tởm của tình báo trung ương… 1166 01:22:03,400 --> 01:22:04,800 Để tôi viết cho. 1167 01:22:05,300 --> 01:22:07,390 Tuyên bố như vậy có quá đáng không? 1168 01:22:07,470 --> 01:22:09,290 Ta còn chưa biết ai là thủ phạm. 1169 01:22:09,370 --> 01:22:12,270 Thủ phạm là ai cũng kệ, vấn đề là trông nó như thế nào. 1170 01:22:14,140 --> 01:22:15,100 Sao hả? 1171 01:22:15,900 --> 01:22:16,940 Không có gì. 1172 01:22:17,070 --> 01:22:18,490 Tịch thu mọi thứ! 1173 01:22:18,570 --> 01:22:21,000 - Chuyện gì vậy? - Đừng bỏ sót gì cả! 1174 01:22:21,640 --> 01:22:22,720 Một thứ cũng không được! 1175 01:22:22,800 --> 01:22:24,700 Mời anh bỏ nó xuống rồi lùi lại. 1176 01:22:26,900 --> 01:22:28,620 Các anh làm gì ở đây? 1177 01:22:28,700 --> 01:22:30,060 Tôi đã bảo đừng động vào mà. 1178 01:22:30,140 --> 01:22:31,600 Anh Seo Chang Dae? 1179 01:22:33,070 --> 01:22:34,420 - Bỏ ra! - Họ bắt anh ấy rồi! 1180 01:22:34,500 --> 01:22:37,660 Về vụ việc phát nổ tại nhà của ông Kim Woon Bum, 1181 01:22:37,740 --> 01:22:40,790 cảnh sát đang điều tra cấp dưới của ông Kim, 1182 01:22:40,870 --> 01:22:42,570 và đã bắt giữ họ để tra hỏi. 1183 01:22:42,800 --> 01:22:44,520 Nghi vấn đây là màn kịch tự dàn dựng 1184 01:22:44,600 --> 01:22:46,490 trước kỳ bầu cử tổng thống, 1185 01:22:46,570 --> 01:22:48,620 cảnh sát đã khoanh vùng và các nhà lập pháp 1186 01:22:48,700 --> 01:22:51,300 và các nhân viên thân cận với ông Kim. 1187 01:22:57,040 --> 01:23:01,020 Sau khi tra hỏi xong, giữ Seo lại, còn lại thả ra hết đi. 1188 01:23:01,100 --> 01:23:02,200 Vâng. 1189 01:23:07,100 --> 01:23:09,590 Ông nghĩ ai đứng sau vụ nổ này? 1190 01:23:09,670 --> 01:23:11,840 Ông hoàn thành chuyến công du Mỹ chưa? 1191 01:23:12,200 --> 01:23:13,640 Xin hãy trả lời! 1192 01:23:14,040 --> 01:23:16,770 Chuyến công du Mỹ có kết quả tốt không? 1193 01:23:17,100 --> 01:23:18,900 Ông cảm thấy thế nào? 1194 01:23:19,070 --> 01:23:21,340 Cảnh sát dàn dựng toàn bộ vụ này. 1195 01:23:21,540 --> 01:23:23,970 Họ thậm chí còn gọi tôi đến tra hỏi. 1196 01:23:24,170 --> 01:23:25,260 Còn Đại diện Seo? 1197 01:23:25,340 --> 01:23:26,970 Họ vẫn giữ anh ấy. 1198 01:23:28,000 --> 01:23:29,840 Đây là trò của tình báo trung ương rồi. 1199 01:23:30,100 --> 01:23:32,370 Vì tôi sang Mỹ gặp gỡ quan hệ, 1200 01:23:32,570 --> 01:23:34,440 nên họ làm trò này để kéo tôi về. 1201 01:23:34,600 --> 01:23:35,840 Tôi sẽ đấu với họ. 1202 01:23:36,700 --> 01:23:40,500 Anh còn nhớ lúc Seo đề xuất dựng nên một màn kịch chứ? 1203 01:23:41,870 --> 01:23:43,240 Cô nghi ngờ anh ấy à? 1204 01:23:44,240 --> 01:23:45,640 Điều ta chắc chắn là, 1205 01:23:46,470 --> 01:23:50,190 khi bom nổ, anh ấy không ở văn phòng. 1206 01:23:50,270 --> 01:23:51,490 Nghi ngờ chỉ vì vắng mặt 1207 01:23:51,570 --> 01:23:53,720 thì có khác gì trấn nước người chết đuối. 1208 01:23:53,800 --> 01:23:55,740 Tôi chỉ nói sự thật thôi ạ. 1209 01:23:56,600 --> 01:23:58,640 Đừng buộc tội nhau nữa. 1210 01:24:01,570 --> 01:24:03,190 Tôi sẽ biết khi gặp anh ấy. 1211 01:24:03,270 --> 01:24:06,320 Việc đó không phải để anh làm. 1212 01:24:06,400 --> 01:24:07,920 Ông muốn tôi ngồi im sao? 1213 01:24:08,000 --> 01:24:09,670 Đừng nóng vội! 1214 01:24:10,000 --> 01:24:11,290 Họ đã bắt người của tôi. 1215 01:24:11,370 --> 01:24:13,900 Anh ta không phải người của anh nữa. 1216 01:24:17,770 --> 01:24:18,420 Cái gì? 1217 01:24:18,500 --> 01:24:22,500 Sắp đến kỳ bầu cử rồi, đừng cho họ lợi thế. 1218 01:24:22,840 --> 01:24:25,040 - Vì tên ngốc đó… - Anh ấy là đồng chí của tôi! 1219 01:24:25,800 --> 01:24:28,240 Anh ấy đã sát cánh bên tôi từ những ngày đầu. 1220 01:24:29,070 --> 01:24:31,060 Không tìm ra sự thật 1221 01:24:31,140 --> 01:24:33,200 thì tôi không thể bỏ mặc anh ấy được. 1222 01:24:33,900 --> 01:24:36,500 Em biết anh rất coi trọng anh ấy. 1223 01:24:37,800 --> 01:24:39,940 Và anh ấy đã đóng góp cho anh nhiều thế nào. 1224 01:24:40,670 --> 01:24:45,270 Nhưng anh phải hiểu vị thế của mình lúc này. 1225 01:24:46,540 --> 01:24:49,640 Chấm dứt chế độ độc tài và đem lại nền dân chủ… 1226 01:24:50,300 --> 01:24:53,540 Đó là mục tiêu chiến đấu của tất cả mọi người ở đây. 1227 01:24:57,800 --> 01:24:59,670 Nhưng anh không thể bỏ mặc anh ấy. 1228 01:25:01,200 --> 01:25:03,200 Vậy thì thay mặt anh, 1229 01:25:04,800 --> 01:25:07,420 hãy để chủ tịch đảng ra tay, 1230 01:25:07,500 --> 01:25:08,540 vì tất cả chúng ta đi. 1231 01:25:09,600 --> 01:25:11,600 Mấy người đúng là đáng nể. 1232 01:25:12,000 --> 01:25:16,840 Được rồi, tôi sẽ thử nói chuyện với ông ta. 1233 01:25:43,440 --> 01:25:46,070 Tôi thật sự khâm phục anh khi đọc cuốn sổ này. 1234 01:25:50,070 --> 01:25:51,900 Quả thật tôi rất thích anh. 1235 01:25:55,300 --> 01:25:57,820 Nếu anh suy nghĩ lại, 1236 01:25:57,900 --> 01:26:00,100 hẳn là hai ta đều có thể thắng cuộc. 1237 01:26:04,700 --> 01:26:08,540 Phải có người thua thì chiến thắng mới có ý nghĩa. 1238 01:26:13,200 --> 01:26:16,900 Được rồi. Đến lúc anh được về nhà rồi. 1239 01:26:19,570 --> 01:26:20,940 Anh đang âm mưu gì hả? 1240 01:26:21,500 --> 01:26:22,940 Bọn tôi bắt được nghi phạm rồi. 1241 01:26:24,140 --> 01:26:26,800 Đó là cháu của Kim Woon Bum, Jung Shik. 1242 01:26:27,140 --> 01:26:29,940 Thằng bé lấy thuốc súng ra chơi. 1243 01:26:30,340 --> 01:26:32,140 Nó mới học cấp hai, 1244 01:26:32,640 --> 01:26:33,940 độ tuổi nghịch phá ấy mà. 1245 01:26:35,940 --> 01:26:38,100 Anh tưởng tôi sẽ tin hả? 1246 01:26:43,400 --> 01:26:45,700 Nghe như thể anh biết thủ phạm là ai vậy. 1247 01:27:20,400 --> 01:27:22,790 Kang cố gắng lắm mới khiến họ không đổ tội 1248 01:27:22,870 --> 01:27:25,100 cho người phe ta. 1249 01:27:29,240 --> 01:27:31,240 Tôi muốn biết ông ta làm thế nào. 1250 01:27:35,170 --> 01:27:37,100 Ông ta đã thỏa thuận bằng cái gì? 1251 01:27:39,570 --> 01:27:43,000 Có vẻ họ đang nhắm vào anh đấy. 1252 01:27:43,900 --> 01:27:48,070 Sau này, dù anh làm gì, họ cũng sẽ đáp lễ thế này. 1253 01:27:52,140 --> 01:27:55,170 Vậy là anh muốn tôi bỏ ngang à? 1254 01:27:57,040 --> 01:28:00,020 Có vẻ họ không thoải mái khi anh ở đây. 1255 01:28:00,100 --> 01:28:02,100 Phe ta cũng vậy. 1256 01:28:08,640 --> 01:28:10,540 Vậy thì tôi phải làm gì đây? 1257 01:28:11,670 --> 01:28:13,500 Phải từ bỏ cả cái ghế của mình à? 1258 01:28:15,370 --> 01:28:18,790 Lần trước cũng là tôi gọi anh quay lại. 1259 01:28:18,870 --> 01:28:19,800 Không. 1260 01:28:21,370 --> 01:28:23,270 Lần đó hoàn toàn khác. 1261 01:28:24,600 --> 01:28:26,300 Hiện giờ, ước mơ của anh… 1262 01:28:27,540 --> 01:28:29,540 Ước mơ của tôi đã ở ngay trước mắt rồi. 1263 01:28:31,270 --> 01:28:35,470 Đây không phải vấn đề mà tôi tự quyết được. 1264 01:28:35,940 --> 01:28:37,790 Tôi được đề cử đại diện cho toàn đảng. 1265 01:28:37,870 --> 01:28:40,100 Nhờ tôi mà anh mới đến được đây! 1266 01:28:42,400 --> 01:28:43,370 Sao chứ? 1267 01:28:44,570 --> 01:28:46,600 Anh tưởng một mình anh làm được à? 1268 01:28:51,170 --> 01:28:53,270 Tôi góp công đưa anh lên vị trí này còn gì? 1269 01:28:54,770 --> 01:28:57,640 Vị trí này không phải thứ để anh chia chác lợi lộc. 1270 01:28:59,140 --> 01:29:01,800 Đừng để tham vọng lấn át nguyên tắc. 1271 01:29:03,070 --> 01:29:05,570 Đặt tôi vào vị trí này không phải tôi hay anh. 1272 01:29:06,440 --> 01:29:07,470 Mà là người dân. 1273 01:29:17,440 --> 01:29:20,340 Mấy lời hoa mỹ đó để lại mà diễn thuyết. 1274 01:29:21,370 --> 01:29:24,270 Người dân à? Là những ai? 1275 01:29:25,340 --> 01:29:29,040 Họ chỉ cắm cầu cắm cổ tin tưởng, nghe và làm theo lời ta bảo. 1276 01:29:33,700 --> 01:29:35,220 Sao anh có thể kiêu ngạo đến vậy? 1277 01:29:35,300 --> 01:29:38,000 Rốt cuộc thì những người dân này là ai? 1278 01:29:39,240 --> 01:29:40,160 Chỉ là ảo tưởng thôi. 1279 01:29:40,240 --> 01:29:44,170 Vậy thì ai đã dẫn dắt cuộc cách mạng tháng 4/1960? 1280 01:29:44,740 --> 01:29:48,720 Ai đã liều mạng chống trả thực dân Nhật năm 1919? 1281 01:29:48,800 --> 01:29:50,740 Rồi thế giới có thay đổi không? 1282 01:29:51,800 --> 01:29:53,840 Ta vẫn sống dưới chế độ độc tài, 1283 01:29:55,000 --> 01:29:58,100 và những kẻ từng cộng tác với Nhật vẫn giàu có và quyền lực. 1284 01:29:59,600 --> 01:30:02,170 Lý do chính là bọn dân đen khốn kiếp! 1285 01:30:03,970 --> 01:30:08,840 Vậy thì ta có gì khác biệt với họ? 1286 01:30:10,270 --> 01:30:11,700 Bọn chúng sai, còn ta đúng. 1287 01:30:11,780 --> 01:30:13,300 Đó là điểm khác biệt. 1288 01:30:15,670 --> 01:30:17,360 Lý do ta chiến đấu đấy thôi? 1289 01:30:17,440 --> 01:30:18,360 Không. 1290 01:30:19,770 --> 01:30:22,640 Anh đang nói về một trận chiến mà anh muốn thắng. 1291 01:30:23,170 --> 01:30:26,600 Không hề có chính nghĩa, chỉ là phe ta đấu với phe họ. 1292 01:30:26,900 --> 01:30:29,300 Họ sai không có nghĩa là ta đúng. 1293 01:30:29,970 --> 01:30:32,900 Nếu chú trọng phương thức hơn mục đích, 1294 01:30:33,340 --> 01:30:36,370 ta có thể biện minh cho cả chế độ độc tài hay việc bán nước. 1295 01:30:39,900 --> 01:30:43,340 Không phải là anh chưa sẵn sàng, 1296 01:30:45,000 --> 01:30:47,100 mà người như anh không nên làm chính trị. 1297 01:30:48,440 --> 01:30:49,500 Tuyệt đối không. 1298 01:30:55,000 --> 01:30:55,940 Chà. 1299 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Giờ mới lòi ra sự thật. 1300 01:31:04,640 --> 01:31:06,140 Nhưng anh biết không? 1301 01:31:09,400 --> 01:31:12,200 Anh đã dùng tôi để thắng đấy. 1302 01:31:18,170 --> 01:31:19,100 Tôi biết. 1303 01:31:34,200 --> 01:31:41,170 Khi vụ nổ xảy ra, mẹ và cháu tôi đều đang ở nhà. 1304 01:31:47,670 --> 01:31:48,940 Có phải anh làm không? 1305 01:32:05,840 --> 01:32:06,760 Phải. 1306 01:32:08,870 --> 01:32:10,040 Là tôi làm. 1307 01:32:13,140 --> 01:32:15,540 Tôi chỉ biết làm những việc đó thôi mà. 1308 01:32:19,770 --> 01:32:22,220 Để đưa ngài Kim Woon Bum vĩ đại, 1309 01:32:22,300 --> 01:32:25,000 tâm sáng như gương lên chức tổng thống, 1310 01:32:26,270 --> 01:32:29,040 tên khốn nạn hèn mạt này đã làm việc đó. 1311 01:32:47,970 --> 01:32:49,100 Cảm ơn anh. 1312 01:32:52,570 --> 01:32:55,440 Tôi đã rất day dứt vì chuyện này, 1313 01:32:56,470 --> 01:33:00,640 nhưng giờ thì anh giúp tôi nhẹ lòng hơn nhiều 1314 01:33:02,440 --> 01:33:04,240 khi phải sa thải anh rồi. 1315 01:33:18,400 --> 01:33:21,040 Cuộc cách mạng sinh viên diễn ra vào ngày 19/4! 1316 01:33:21,700 --> 01:33:23,640 Và cuộc đảo chính diễn ra vào ngày 16/5! 1317 01:33:24,500 --> 01:33:29,560 Giờ, vào ngày 27/4, với sự giúp đỡ của người dân, 1318 01:33:29,640 --> 01:33:34,200 lần đầu tiên trong lịch sử 5.000 năm, đất nước này sẽ tiến hành 1319 01:33:34,500 --> 01:33:36,720 cách mạng dân chủ thành công 1320 01:33:36,800 --> 01:33:40,800 bằng cách thay đổi chính phủ một cách ôn hòa. 1321 01:33:41,100 --> 01:33:46,000 Và với sự ủng hộ của tất cả mọi người tham dự hôm nay, 1322 01:33:46,200 --> 01:33:52,160 tôi sẽ thắng kỳ bầu cử tổng thống này! 1323 01:33:52,240 --> 01:33:55,600 Một triệu người đã tụ họp để nghe Kim Woon Bum diễn thuyết! 1324 01:33:57,670 --> 01:34:01,270 Thế mà các anh mong tôi tin rằng tôi sẽ thắng hả? 1325 01:34:03,140 --> 01:34:04,770 520 tỷ won… 1326 01:34:05,300 --> 01:34:07,840 Ngân quỹ quốc gia cho cả năm đấy! 1327 01:34:09,800 --> 01:34:12,070 Ta đã tốn bao nhiêu cho kỳ bầu cử rồi? 1328 01:34:12,500 --> 01:34:14,570 Khoảng 70 tỷ won ạ. 1329 01:34:17,970 --> 01:34:22,100 Cái cuộc bầu cử thối nát này ngốn hết 10% ngân quỹ quốc gia. 1330 01:34:22,570 --> 01:34:25,500 Thế thì ai nói xem tại sao chúng ta đang thua đi? 1331 01:34:25,700 --> 01:34:27,640 Họ đã nắm giữ quyền lực quá lâu. 1332 01:34:28,200 --> 01:34:30,700 Mọi người biết tôi nghe người ta nói gì không? 1333 01:34:30,900 --> 01:34:35,470 Nhiều người chán nản việc cầm quyền quá lâu này lắm rồi. 1334 01:34:35,670 --> 01:34:38,920 Cũng có rất nhiều người ủng hộ các chính sách của anh. 1335 01:34:39,000 --> 01:34:40,790 Ta nên liên hệ với bên tổng thống, 1336 01:34:40,870 --> 01:34:43,200 đề xuất một sự kiện chung, hoặc tranh luận trên TV. 1337 01:34:43,440 --> 01:34:45,540 Tuyệt đối không nhận lời! 1338 01:34:45,900 --> 01:34:48,570 Tranh luận với Kim Woon Bum chỉ thiệt thôi! 1339 01:34:48,900 --> 01:34:50,590 Hãy dùng truyền thông để nói rằng 1340 01:34:50,670 --> 01:34:53,190 các chính sách của ông ta quá tốn kém. 1341 01:34:53,270 --> 01:34:54,540 Không. 1342 01:34:56,070 --> 01:34:59,640 Vậy thì sẽ thành bầu cử theo chính sách, và ta sẽ thua. 1343 01:35:01,170 --> 01:35:05,070 Thư ký Lee, đừng chẩn bệnh nữa, kê đơn thuốc đi! 1344 01:35:05,840 --> 01:35:10,270 Tổng thống, quê hương Gyeongsang của ngài lớn hơn quê của Kim mà. 1345 01:35:12,870 --> 01:35:14,500 Đánh vào tự tôn địa phương à? 1346 01:35:16,370 --> 01:35:17,290 Bằng cách nào? 1347 01:35:17,600 --> 01:35:20,720 - Thay đổi mọi thứ nhé! - Cảm ơn anh. 1348 01:35:20,800 --> 01:35:21,690 Thưa ngài! 1349 01:35:21,770 --> 01:35:25,390 Có đúng là nếu ngài đắc cử thì sẽ đuổi hết công chức người Gyeongsang? 1350 01:35:25,470 --> 01:35:26,560 Vớ vẩn! 1351 01:35:26,640 --> 01:35:28,960 Nghe nói ngài sẽ ưu tiên quê mình! 1352 01:35:29,040 --> 01:35:29,960 Anh nói gì hả? 1353 01:35:30,040 --> 01:35:31,000 Tôi nghe nói rồi! 1354 01:35:31,900 --> 01:35:34,300 Đồ Jeolla đốn mạt! 1355 01:35:35,070 --> 01:35:36,570 Mọi người nghe đây! 1356 01:35:36,870 --> 01:35:38,820 Tên hề Jeolla đó muốn tước đi lợi ích của ta! 1357 01:35:38,900 --> 01:35:42,140 Những băng rôn kỳ lạ đang xuất hiện trên toàn tỉnh Gyeongsang. 1358 01:35:42,440 --> 01:35:44,070 Chúng tôi đang kiểm tra. 1359 01:35:56,870 --> 01:35:58,440 Gì thế này? 1360 01:36:05,840 --> 01:36:08,660 Nhìn thì có vẻ cổ vũ chúng ta. 1361 01:36:08,740 --> 01:36:10,060 (NGƯỜI DÂN JEOLLA, HÃY NỔI DẬY!) 1362 01:36:10,140 --> 01:36:11,720 (TỔNG THỐNG CHỈ ƯU ÁI GYEONGSANG!) 1363 01:36:11,800 --> 01:36:13,460 (PHÁ BỎ ĐỘC QUYỀN CÔNG NGHIỆP CỦA GYEONGSANG!) 1364 01:36:13,540 --> 01:36:16,100 (NGƯỜI YÊU JEOLLA KHÔNG MUA SẢN PHẨM CỦA GYEONGSANG!) 1365 01:36:18,400 --> 01:36:21,220 Busan, Ulsan, Daegu, Gumi, Changwon… 1366 01:36:21,300 --> 01:36:23,960 Băng rôn đang được treo ở mọi chỗ trống tại Gyeongsang. 1367 01:36:24,040 --> 01:36:27,040 (NGƯỜI DÂN GYEONGSANG NGÀY CÀNG CĂM GHÉT JEOLLA) 1368 01:36:27,670 --> 01:36:30,000 Nhưng tổng thống vẫn chưa tin hẳn. 1369 01:36:30,670 --> 01:36:33,600 Nước ta không lớn như nước Mỹ. 1370 01:36:34,000 --> 01:36:37,440 Chính trị Triều Tiên chưa từng phân vùng rõ rệt. 1371 01:36:38,000 --> 01:36:39,270 Có chứ. 1372 01:36:40,540 --> 01:36:42,000 Ở ngay kia kìa, nhìn là thấy. 1373 01:36:43,570 --> 01:36:47,360 Dù sao tôi cũng về phe có tiền rồi, chơi xả láng thôi. 1374 01:36:47,440 --> 01:36:49,920 Thằng hèn nào mà dám bỏ trốn, 1375 01:36:50,000 --> 01:36:52,820 đến cả hàng xóm của nó cũng sẽ bị tao vặn cổ. 1376 01:36:52,900 --> 01:36:56,770 Nếu kẻ xấu trên phim truyền hình đều là dân Jeolla, 1377 01:36:57,300 --> 01:36:59,160 hoặc các kênh tin tức nhấn mạnh 1378 01:36:59,240 --> 01:37:01,220 quê quán Jeolla của tội phạm sẽ càng tốt. 1379 01:37:01,300 --> 01:37:03,400 (BỘ BA TỘI PHẠM ĐẾN TỪ JEOLLA) 1380 01:37:06,270 --> 01:37:09,100 "Gyeongsang đối đầu Jeolla" nghe lộ liễu quá. 1381 01:37:10,270 --> 01:37:12,200 Nói là "Silla đối đầu Baekje" đi. 1382 01:37:13,040 --> 01:37:14,200 Kinh điển rồi. 1383 01:37:15,240 --> 01:37:19,270 Không phải kinh điển, mà là lịch sử xưa xửa xừa xưa. 1384 01:37:19,940 --> 01:37:21,070 Không đâu ạ. 1385 01:37:23,540 --> 01:37:24,940 Đến giờ vẫn hiệu quả lắm. 1386 01:37:26,440 --> 01:37:28,740 Người già thường thích chuyện sử. 1387 01:37:29,800 --> 01:37:31,460 Nhắc lại chuyện Tam quốc đi. 1388 01:37:31,540 --> 01:37:34,060 Ba quốc gia nào đã thống nhất đất nước này? 1389 01:37:34,140 --> 01:37:38,970 Hãy giúp tổng thống Park tái đắc cử vì ông ấy là người con của vùng đất này, 1390 01:37:39,370 --> 01:37:41,610 và nâng cao sự ưu việt của Gyeongsang. 1391 01:37:41,690 --> 01:37:43,960 (NGƯỜI THỪA KẾ VINH QUANG CŨ CỦA GYEONGSANG!) 1392 01:37:44,240 --> 01:37:47,270 Nếu không bầu tổng thống người Gyeongsang, 1393 01:37:47,760 --> 01:37:49,710 khu vực này sẽ trở thành… 1394 01:37:49,790 --> 01:37:50,780 (ANH MANG CÂY ĐI ĐÂU?) 1395 01:37:50,860 --> 01:37:51,860 (SUỴT! TÔI ĐEM GIẤU.) 1396 01:37:51,940 --> 01:37:53,960 …một nơi chỉ toàn những kẻ bị ruồng bỏ! 1397 01:37:54,040 --> 01:37:54,960 (KIM WOON BUM KỲ BẦU CỬ 27/4) 1398 01:37:55,040 --> 01:37:56,040 (GYEONGSANG - JEOLLA) 1399 01:38:05,200 --> 01:38:06,140 Thưa sếp. 1400 01:38:06,740 --> 01:38:10,340 Hãy tăng cường an ninh cho buổi diễn thuyết ở Gyeongsang đi ạ. 1401 01:38:10,470 --> 01:38:11,720 Với tình hình hiện giờ… 1402 01:38:11,800 --> 01:38:14,170 Được, cứ làm thế đi. 1403 01:38:19,470 --> 01:38:21,940 Liệu gần đây… 1404 01:38:22,570 --> 01:38:25,000 anh có nói chuyện với anh Seo không? 1405 01:38:27,470 --> 01:38:29,560 Tôi nghĩ nên đi gặp anh ta. 1406 01:38:29,640 --> 01:38:32,600 - Mấy chiêu này giống… - Không cần tăng an ninh. 1407 01:38:33,640 --> 01:38:35,600 Đừng làm mọi việc thêm căng thẳng. 1408 01:38:39,470 --> 01:38:41,270 Hãy biên soạn một bài 1409 01:38:41,600 --> 01:38:45,970 nói rằng tổng thống Jeolla sẽ tập trung đầu tư vào đây. 1410 01:38:46,600 --> 01:38:48,890 Chúng ta có một tay bút sắc sảo lắm. 1411 01:38:48,970 --> 01:38:53,670 (KIM WOON BUM, LỜI NGUYỀN RỦA NỀN KINH TẾ GYEONGSANG) 1412 01:38:57,940 --> 01:39:00,220 (TINH THẦN JEOLLA) 1413 01:39:00,300 --> 01:39:03,220 (TẨY CHAY HÀNG HÓA TỪ JEOLLA) 1414 01:39:03,300 --> 01:39:04,990 Anh nghe tin chưa, anh Choi? 1415 01:39:05,070 --> 01:39:05,860 Tin gì? 1416 01:39:05,940 --> 01:39:09,960 Có tin đồn là họ sẽ xây một bãi rác khổng lồ ở Jeolla đấy. 1417 01:39:10,040 --> 01:39:12,260 Thối quá đi mất! 1418 01:39:12,340 --> 01:39:15,020 Sao lại xây ở Jeolla này? 1419 01:39:15,100 --> 01:39:17,740 Nghe tôi nói hết đã! 1420 01:39:17,940 --> 01:39:20,560 Cuối cùng, họ quyết định xây nó ở Gyeongsang. 1421 01:39:20,640 --> 01:39:23,370 Sao lại cướp của chúng ta vậy? 1422 01:39:23,640 --> 01:39:26,140 Lũ khốn Gyeongsang trộm cướp đó! 1423 01:39:30,140 --> 01:39:34,540 Chà, người dân nước ta đang tức giận lắm. 1424 01:39:35,670 --> 01:39:40,200 Nhưng nếu họ phát hiện ra việc này do ta làm thì có thể rắc rối to đấy. 1425 01:39:40,970 --> 01:39:44,690 Một con bò điên thì chỉ nhìn thấy tấm vải đỏ thôi. 1426 01:39:44,770 --> 01:39:47,770 Nó không nghĩ đến việc ai đang vẫy tấm vải đâu. 1427 01:39:55,000 --> 01:39:59,470 Ngày nay, ở Gyeongsang có câu nói này. 1428 01:40:00,600 --> 01:40:04,340 Cả thằng ngu cũng biết bầu cho quê mình. 1429 01:40:07,440 --> 01:40:11,900 Người dân thật sáng tạo. Họ còn giỏi hơn ta ấy chứ. 1430 01:40:14,740 --> 01:40:17,040 Ta đã khiến cả nước đấu đá nhau, 1431 01:40:17,940 --> 01:40:20,570 và không biết mâu thuẫn này bao giờ mới hết. 1432 01:40:22,070 --> 01:40:24,370 Đừng cụng ly chúc mừng. 1433 01:40:25,270 --> 01:40:29,400 Nước ta vốn đã phân chia Nam - Bắc sau cuộc chiến rồi. 1434 01:40:29,800 --> 01:40:34,040 Ta chỉ mở rộng việc phân chia thành Đông - Tây nữa thôi mà. 1435 01:40:58,370 --> 01:40:59,400 Sao thế? 1436 01:41:00,840 --> 01:41:02,770 Anh chưa ngủ à? 1437 01:41:05,240 --> 01:41:10,070 Ít nhất cũng ngủ một chút đi chứ. Ngày mai trọng đại lắm đấy. 1438 01:41:13,600 --> 01:41:14,800 Sao thế? 1439 01:41:16,540 --> 01:41:18,140 Anh sợ thua à? 1440 01:41:21,270 --> 01:41:22,190 Không. 1441 01:41:26,570 --> 01:41:27,900 Bọn anh sẽ thắng. 1442 01:41:56,940 --> 01:41:59,620 Tự do bỏ phiếu bầu, và một kỳ bầu cử hân hoan. 1443 01:41:59,700 --> 01:42:02,920 Để chọn ra tổng thống đích thực của người dân, 1444 01:42:03,000 --> 01:42:05,100 cả nước đã tham gia bỏ phiếu. 1445 01:42:05,740 --> 01:42:09,400 Ở kỳ bầu cử trật tự nhất trong lịch sử 23 năm của ta, 1446 01:42:09,640 --> 01:42:11,160 người dân đã lựa chọn… 1447 01:42:11,240 --> 01:42:14,920 và với 6.342.828 phiếu bầu, 1448 01:42:15,000 --> 01:42:16,590 tổng thống Park của Đảng Cộng hòa 1449 01:42:16,670 --> 01:42:20,300 đã tái đắc cử và trở thành tổng thống thứ 7 của Đại Hàn Dân Quốc. 1450 01:42:22,470 --> 01:42:25,700 Chúng nó còn định đút túi bao nhiêu nữa? 1451 01:42:27,540 --> 01:42:30,970 Tôi đã thật sự cho rằng Kim Woon Bum sẽ thắng… 1452 01:42:32,140 --> 01:42:35,440 Toàn thể dân Gyeongsang đều bầu cho Park mà! 1453 01:42:37,170 --> 01:42:41,440 Kể cả dân Jeolla bầu hết cho Kim cũng không thắng nổi Park! 1454 01:42:59,570 --> 01:43:03,540 Cá nhân tôi cảm thấy khá điềm tĩnh. 1455 01:43:04,600 --> 01:43:08,200 Nhưng trong kỳ bầu cử này, 1456 01:43:08,740 --> 01:43:14,800 ước vọng thay đổi người cầm quyền một cách ôn hòa đã bị vùi dập. 1457 01:43:16,700 --> 01:43:20,070 Hi vọng có thể mang lại thay đổi 1458 01:43:20,470 --> 01:43:25,270 cho chính quyền tương lai thông qua hòm phiếu đã bị dập tắt, 1459 01:43:26,940 --> 01:43:38,300 và tôi không thể chấp nhận kết quả bỏ phiếu gian trá, phi pháp này. 1460 01:43:40,140 --> 01:43:44,040 Vì thế, tôi cầu xin mọi người 1461 01:43:44,770 --> 01:43:47,340 hãy ủng hộ niềm tin và trách nhiệm của tôi 1462 01:43:47,940 --> 01:43:49,970 cho đến những ngày cuối cùng của đời tôi. 1463 01:43:54,500 --> 01:43:55,640 Cảm ơn các bạn. 1464 01:44:20,300 --> 01:44:22,640 Trong này có nhiều hơn số tiền ta đã thỏa thuận đấy. 1465 01:44:26,270 --> 01:44:27,540 Anh có đi bỏ phiếu không? 1466 01:44:32,100 --> 01:44:33,470 Chắc là không rồi. 1467 01:44:34,770 --> 01:44:39,500 Trời, tôi đã rất tò mò việc anh bỏ phiếu cho ai đấy. 1468 01:44:42,800 --> 01:44:44,800 Toàn bộ ý niệm chính nghĩa của tôi 1469 01:44:47,040 --> 01:44:49,240 đều do chính tay tôi hạ bệ. 1470 01:44:49,940 --> 01:44:51,940 Còn muốn tôi đóng tem xác nhận à? 1471 01:44:53,040 --> 01:44:54,140 Chính nghĩa à? 1472 01:44:57,570 --> 01:45:00,570 Những việc anh làm cho họ là để cho chính nghĩa à? 1473 01:45:02,500 --> 01:45:06,600 Anh đổi phe, nhưng những việc anh làm vẫn vậy thôi. 1474 01:45:09,740 --> 01:45:13,540 Nhưng phe đó có đại nghĩa. 1475 01:45:16,670 --> 01:45:19,020 Thật là lãng mạn. 1476 01:45:19,100 --> 01:45:21,600 Anh cứ nói chính nghĩa, rồi đại nghĩa này nọ. 1477 01:45:22,270 --> 01:45:24,300 Anh nên làm chính khách mới phải! 1478 01:45:26,070 --> 01:45:29,170 Nhưng ai nói chỉ một bên có chính nghĩa? 1479 01:45:36,270 --> 01:45:39,590 Cũng như anh tin ở ông Kim, tôi tin ở tổng thống. 1480 01:45:39,670 --> 01:45:41,300 Đó là chính nghĩa của tôi. 1481 01:45:42,240 --> 01:45:44,600 Không phải chính nghĩa thường thuộc về kẻ thắng sao? 1482 01:45:46,700 --> 01:45:49,170 Đảo chính thành công thì gọi là cách mạng. 1483 01:45:51,340 --> 01:45:54,240 Chúng tôi đã thắng, nên… 1484 01:45:56,000 --> 01:45:58,240 chính nghĩa là của chúng tôi. 1485 01:46:04,170 --> 01:46:09,240 Thôi, mau lên đi. Tổng thống đang chờ. 1486 01:46:16,740 --> 01:46:22,440 Anh thật sự nghĩ tôi có thể làm chính khách sao? 1487 01:46:24,600 --> 01:46:26,770 Anh thừa tư cách ấy chứ. 1488 01:46:35,170 --> 01:46:39,740 Công việc của tôi đã xong rồi, nên tôi sẽ lấy thứ này. 1489 01:46:41,070 --> 01:46:44,340 Khoan, anh không định gặp tổng thống à? 1490 01:46:44,640 --> 01:46:46,640 Không gặp là không có ghế đâu! 1491 01:46:51,070 --> 01:46:52,000 Nhưng… 1492 01:46:58,340 --> 01:47:01,770 Tiếc quá, tôi cứ tưởng ta sẽ được hợp tác thêm. 1493 01:47:02,140 --> 01:47:03,670 Để tôi hỏi một điều này. 1494 01:47:05,200 --> 01:47:07,970 Khi anh kích hoạt vụ nổ ở nhà Kim Woon Bum, 1495 01:47:09,640 --> 01:47:13,240 anh có tính đến việc tôi sẽ về phe anh không? 1496 01:47:18,740 --> 01:47:20,600 Vụ đó không phải chúng tôi làm. 1497 01:47:22,740 --> 01:47:24,340 Không phải anh làm à? 1498 01:47:34,240 --> 01:47:35,700 Cứ cho là vậy đi. 1499 01:48:53,500 --> 01:48:56,940 (17 NĂM SAU, SEOUL, NĂM 1988) 1500 01:49:18,270 --> 01:49:20,200 Nơi này vẫn như xưa nhỉ? 1501 01:49:42,300 --> 01:49:45,440 Anh vẫn khỏe chứ? 1502 01:49:48,200 --> 01:49:49,240 Vâng. 1503 01:49:49,870 --> 01:49:53,640 Tôi chỉ sống một cuộc đời trầm lặng thôi. 1504 01:49:57,140 --> 01:49:59,470 Tôi nghe tin tức về anh rồi. 1505 01:50:01,240 --> 01:50:02,900 Về việc bị bắt cóc. 1506 01:50:03,440 --> 01:50:05,040 Về quãng thời gian anh ở tù. 1507 01:50:06,570 --> 01:50:08,570 Về việc anh bị tuyên án tử. 1508 01:50:10,540 --> 01:50:12,740 Và việc anh lại thua trong kỳ bầu cử năm ngoái. 1509 01:50:17,200 --> 01:50:21,900 Trước kỳ bầu cử, vài người đến gặp tôi. 1510 01:50:23,600 --> 01:50:27,170 Người đang làm tổng thống hiện thời đã xin tôi giúp đỡ. 1511 01:50:28,840 --> 01:50:30,300 Về đi. 1512 01:50:31,300 --> 01:50:33,600 Đằng nào các anh cũng sẽ thắng. 1513 01:50:35,100 --> 01:50:38,940 Kim Woon Bum và Kim Young Ho sẽ chia phiếu với nhau, 1514 01:50:39,800 --> 01:50:41,800 nên anh không cần tôi giúp. 1515 01:50:44,170 --> 01:50:46,170 Lẽ ra tôi nên nhường anh ta. 1516 01:50:47,840 --> 01:50:50,170 Cả đời này tôi sẽ hối hận việc đó. 1517 01:50:56,770 --> 01:50:58,800 Đôi khi tôi vẫn nghĩ, 1518 01:50:59,700 --> 01:51:03,640 giá mà quay ngược được thời gian thì tốt biết bao. 1519 01:51:10,400 --> 01:51:12,070 Nhưng điều đó là không thể. 1520 01:51:26,700 --> 01:51:28,940 Hồi còn trẻ, tôi có nuôi gà. 1521 01:51:30,540 --> 01:51:33,000 Nhưng một ngày nọ, chúng đột nhiên dừng đẻ trứng. 1522 01:51:34,040 --> 01:51:38,200 Rồi tôi thấy hàng xóm trộm trứng của tôi. 1523 01:51:39,800 --> 01:51:42,240 Thế là tôi báo cho trưởng làng, 1524 01:51:43,400 --> 01:51:47,740 nhưng hàng xóm lại có họ với trưởng làng nên không bị phạt. 1525 01:51:50,170 --> 01:51:53,570 Nếu ở tình huống đó thì anh sẽ làm gì? 1526 01:51:59,570 --> 01:52:03,540 Hôm sau tôi sẽ mang trứng sang biếu anh ta. 1527 01:52:06,240 --> 01:52:09,200 Và xin lỗi vì đã nghi ngờ hàng xóm. 1528 01:52:10,170 --> 01:52:14,270 Nếu có lương tâm, anh ta sẽ phải suy nghĩ lại. 1529 01:52:22,940 --> 01:52:25,200 Nếu anh ta là đồ vô lương tâm thì sao? 1530 01:52:28,200 --> 01:52:30,600 Khó đấy. 1531 01:52:36,470 --> 01:52:43,000 Chắc là tôi sẽ phải đến nhờ anh giúp rồi. 1532 01:52:50,000 --> 01:52:55,270 Chắc là tôi sẽ đưa ra một phương án mà anh không thích. 1533 01:53:01,470 --> 01:53:05,270 Khỉ thật, tôi biết. 1534 01:53:42,100 --> 01:53:45,090 Thưa các quý công dân đáng kính. 1535 01:53:45,170 --> 01:53:46,490 (NĂM 1997 LÀ LẦN ĐẦU TIÊN) 1536 01:53:46,570 --> 01:53:49,590 Lần đầu tiên trong lịch sử nước ta… 1537 01:53:49,670 --> 01:53:51,320 (ỨNG CỬ VIÊN ĐỐI LẬP THẮNG ĐẢNG CẦM QUYỀN) 1538 01:53:51,400 --> 01:53:56,860 …tôi và các bạn được ăn mừng chiến thắng của một ứng cử viên đối lập… 1539 01:53:56,940 --> 01:53:59,920 (SEO CHANG DAE KHÔNG ĐƯỢC CHỨNG KIẾN SỰ KIỆN NÀY.) 1540 01:54:00,000 --> 01:54:02,170 …sau khi đã vượt qua vô vàn gian nan, trở ngại. 1541 01:54:02,400 --> 01:54:06,090 Xin gửi đến những người đã góp công khai sinh một chính quyền mới 1542 01:54:06,170 --> 01:54:07,360 lời cảm ơn và tán dương… 1543 01:54:07,440 --> 01:54:10,000 (SEOL KYUNG GU) 1544 01:54:11,440 --> 01:54:14,800 (LEE SUN KYUN) 1545 01:54:16,340 --> 01:54:21,240 (YOU CHEA MYUNG) 1546 01:54:21,770 --> 01:54:24,340 (JO WOO JIN) 1547 01:54:26,340 --> 01:54:29,370 (PARK IN HWAN, LEE HAE YOUNG) 1548 01:54:31,070 --> 01:54:34,140 (KIM SEUNG O, JEON BAE SU, SEO EUN SOO) 1549 01:54:35,900 --> 01:54:38,870 (KIM JONG SOO, YOON KYUNG HO, PARK HYOUNG SOO) 1550 01:54:40,670 --> 01:54:43,770 (KIM SAE BYUK, JUNG JAE SUNG) 1551 01:54:45,440 --> 01:54:48,840 (VỚI SỰ GÓP MẶT ĐẶC BIỆT CỦA BAE JONG OK) 1552 01:54:50,290 --> 01:54:53,290 (ĐẠO DIỄN: BYUN SUNG HYUN)