1 00:01:12,380 --> 00:01:14,200 Cơn bão số 25 Dandelion 2 00:01:14,200 --> 00:01:16,740 từ vùng biển phía đông Hiroshima đang dần hướng lên phía bắc. 3 00:01:17,020 --> 00:01:18,580 Vùng mắt bão đang trở nên rõ ràng hơn, 4 00:01:18,580 --> 00:01:20,250 và có nguy cơ cơn bão sẽ ngày càng lớn. 5 00:01:20,540 --> 00:01:23,100 Cơn bão được dự báo sẽ mạnh lên thành siêu bão 6 00:01:23,250 --> 00:01:25,880 sau khi đi qua biển vào đêm nay. 7 00:01:42,250 --> 00:01:44,380 KIM RAE-WON - LEE JONG SUK 8 00:01:46,250 --> 00:01:48,280 JUNG SANG-HOON - PARK BEOM-EUN 9 00:01:51,250 --> 00:01:53,380 LEE SANG-HEE - JO YONG-HWAN 10 00:01:56,250 --> 00:01:58,480 CHA EUNWOO - LEE MINKI 11 00:01:59,550 --> 00:02:02,380 KHU VỰC VEN ĐẢO GUAM 12 00:02:14,010 --> 00:02:19,280 TÀU HALLA TRỞ VỀ NƯỚC SAU KHI KẾT THÚC KHÓA HUẤN LUYỆN TẬP TRẬN VÀNH ĐAI THÁI BÌNH DƯƠNG 13 00:02:21,270 --> 00:02:22,290 Này Jeon Tae Ryong, 14 00:02:22,870 --> 00:02:26,020 cậu không thể mang thứ dễ vỡ như quả cầu pha lê này theo được. 15 00:02:26,130 --> 00:02:27,800 Rồi nó sẽ vỡ vụn cả ra thôi. 16 00:02:28,230 --> 00:02:30,350 Anh của cậu không dạy điều này cho cậu sao?? 17 00:02:30,940 --> 00:02:31,960 Tôi xin lỗi. 18 00:02:32,010 --> 00:02:33,540 Đúng là mấy cái thằng đẹp mã. 19 00:02:33,930 --> 00:02:34,710 Nhưng mà này… 20 00:02:34,710 --> 00:02:37,590 nghe nói người nhắm chuẩn mục tiêu chính là phó chỉ huy đó. 21 00:02:38,260 --> 00:02:40,310 Hạm trưởng có vẻ tức giận lắm. 22 00:02:40,570 --> 00:02:43,060 Bởi vì phó chỉ huy đã đúng chứ không phải là hạm trưởng. 23 00:02:43,580 --> 00:02:44,670 Chắc là do vậy đó. 24 00:02:44,670 --> 00:02:47,260 Nhưng mà trông mặt anh ta thì rất lạnh lùng, 25 00:02:47,260 --> 00:02:48,860 có vẻ khi làm việc cũng sẽ rất lạnh lùng 26 00:02:48,860 --> 00:02:50,140 nhưng mà lại không phải. 27 00:02:50,910 --> 00:02:52,450 Khi vào trận chiến thật sự 28 00:02:52,900 --> 00:02:54,560 thì không có tình cảm gì cả đâu. 29 00:02:55,460 --> 00:02:56,420 Thì đó. 30 00:02:56,610 --> 00:02:58,850 Nhìn anh ấy là thấy máu lạnh rồi. 31 00:02:58,850 --> 00:02:59,810 Cái anh này ấy 32 00:03:00,260 --> 00:03:02,420 khéo còn không biết giá vé xe buýt là bao nhiêu ấy. 33 00:03:03,370 --> 00:03:04,980 Nói thật thì, đôi lúc... 34 00:03:07,020 --> 00:03:08,620 tôi cảm thấy giống anh trai của anh ấy hơn. 35 00:03:09,200 --> 00:03:10,540 Nhìn kỹ thì mắt của anh ấy 36 00:03:10,810 --> 00:03:14,520 sáng lấp lánh hệt như con chó nhà tôi vậy, Bobby Bobby. 37 00:03:14,900 --> 00:03:15,800 Ôi nhớ nó quá. 38 00:03:16,050 --> 00:03:16,830 Thật sự. 39 00:03:17,040 --> 00:03:17,630 Này! 40 00:03:17,910 --> 00:03:20,020 Tôi vừa mơ thấy có người chửi tôi. 41 00:03:21,600 --> 00:03:22,490 Trung thành! 42 00:03:24,310 --> 00:03:25,600 Bỏ tay xuống đi. 43 00:03:26,270 --> 00:03:29,800 Nhưng mà đúng là giấc mơ vừa rồi... 44 00:03:31,970 --> 00:03:34,530 nó cứ như thật vậy. 45 00:03:35,870 --> 00:03:38,170 - Bobby nhà cậu có đẹp trai giống tôi không hả? - Sao ạ? 46 00:03:38,660 --> 00:03:40,130 Kh... không ạ. 47 00:03:40,130 --> 00:03:42,370 Không thưa sếp! 48 00:03:43,710 --> 00:03:44,740 Tôi giống em trai cậu hả? 49 00:03:46,070 --> 00:03:46,900 Tôi xin lỗi. 50 00:03:48,090 --> 00:03:48,800 Gì đây? 51 00:03:50,390 --> 00:03:51,560 Đẹp đấy. 52 00:03:52,340 --> 00:03:53,810 Tôi mượn cái này nghịch chút rồi trả. 53 00:03:54,580 --> 00:03:55,410 Nhưng mà 54 00:03:55,800 --> 00:03:57,200 mấy cậu phải làm sao đây? 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,600 Tôi thù dai lắm đó. 56 00:04:01,880 --> 00:04:03,600 Đặc biệt là những người nói xấu sau lưng tôi. 57 00:04:11,440 --> 00:04:12,340 - Tôi... - Này! 58 00:04:12,340 --> 00:04:13,300 Ối giật cả mình. 59 00:04:13,300 --> 00:04:14,770 Tôi đói rồi, nấu mì đi. 60 00:04:14,770 --> 00:04:15,600 Vâng. 61 00:04:23,730 --> 00:04:24,690 Có chuyện gì vậy? 62 00:04:24,690 --> 00:04:25,970 Tôi cũng không rõ nữa. 63 00:04:25,970 --> 00:04:27,510 Hình như họ có chuyện cần báo cáo. 64 00:04:27,520 --> 00:04:28,160 Vậy sao? 65 00:04:33,300 --> 00:04:37,270 Chúc mừng anh bắn trúng đích. 66 00:04:37,270 --> 00:04:40,980 Xin chúc mừng anh đã lập chiến công... 67 00:04:40,980 --> 00:04:46,230 Chúc mừng bắn trúng đích. 68 00:04:47,510 --> 00:04:52,120 - Chúc mừng anh lập chiến công! - Chúc mừng! 69 00:04:58,920 --> 00:05:00,980 Trung thành! 70 00:05:03,320 --> 00:05:04,020 Ôi trời! 71 00:05:05,570 --> 00:05:06,400 Đi rồi nhỉ? 72 00:05:06,400 --> 00:05:08,710 Này sao mấy cậu không tinh ý gì vậy hả? Bật đèn lên đi. 73 00:05:09,410 --> 00:05:10,500 Ý tưởng của ai đây? 74 00:05:11,840 --> 00:05:13,960 Này, các cậu suy nghĩ theo lẽ thường đi. 75 00:05:13,960 --> 00:05:15,200 Có thể là tôi sẽ thích đấy. 76 00:05:15,200 --> 00:05:16,900 Nhưng mà Hạm trưởng thấy những thứ này 77 00:05:16,900 --> 00:05:19,580 rồi thấy mọi người vui vẻ thế này thì anh ấy sẽ cảm thấy thế nào hả? 78 00:05:19,580 --> 00:05:21,690 Tôi không thể hiểu nổi cái tình hình này đấy. 79 00:05:22,920 --> 00:05:23,620 Đại úy Hwang. 80 00:05:24,580 --> 00:05:25,610 Cái đó... 81 00:05:25,610 --> 00:05:27,020 Tôi đã bảo đừng làm vậy rồi mà. 82 00:05:27,270 --> 00:05:29,260 Nhưng Thượng sĩ Noh cứ nhất quyết đòi làm. 83 00:05:29,260 --> 00:05:30,230 Gì cơ? Không phải... 84 00:05:30,390 --> 00:05:32,440 Thấy chưa tôi đã bảo đừng làm vậy rồi mà. 85 00:05:32,890 --> 00:05:35,130 Sao anh cứ khăng khăng đòi làm vậy? 86 00:05:36,540 --> 00:05:37,560 Cậu nói đúng đấy. 87 00:05:37,560 --> 00:05:39,610 - Mọi người đều đồng ý mà. - Đúng vậy 88 00:05:39,610 --> 00:05:40,760 Nhìn cái bầu không khí này xem. 89 00:05:40,760 --> 00:05:42,490 Mau đi đi, di chuyển đi! 90 00:05:42,490 --> 00:05:43,260 Di chuyển nhanh lên. 91 00:05:46,050 --> 00:05:46,890 Nhanh lên. 92 00:05:46,890 --> 00:05:49,570 Là do Phó chỉ huy chỉ đạo mà. 93 00:05:49,570 --> 00:05:51,110 - Tôi á? - Vâng. 94 00:05:51,430 --> 00:05:52,010 Vậy sao? 95 00:05:52,520 --> 00:05:55,080 Vậy thì sao anh lại làm theo chỉ đạo của tôi chứ? 96 00:05:55,630 --> 00:05:56,530 Ô hay, 97 00:05:57,230 --> 00:05:58,960 Anh nói vậy mà nghe được à? 98 00:06:00,050 --> 00:06:02,480 Tôi không biết, nếu vậy anh làm Phó chỉ huy luôn đi. 99 00:06:09,200 --> 00:06:10,030 Cái gì đây? 100 00:06:13,290 --> 00:06:14,130 Quà à? 101 00:06:16,690 --> 00:06:17,260 Vâng. 102 00:06:18,410 --> 00:06:19,760 Quà kỉ niệm Rimpac.(Rim of the pacific) 103 00:06:20,880 --> 00:06:21,640 Jeon Tae Ryeong. 104 00:06:22,220 --> 00:06:24,720 Này, cái này là bạn gái cậu đan cho à? 105 00:06:24,720 --> 00:06:27,020 Nó không giống với những cái đi mua. 106 00:06:27,470 --> 00:06:28,300 Cách đan khác lắm. 107 00:06:28,690 --> 00:06:29,570 Tôi đã mua đấy ạ. 108 00:06:31,200 --> 00:06:31,900 Mua sao? 109 00:06:32,220 --> 00:06:33,890 Ấm là được. 110 00:06:34,020 --> 00:06:35,940 Màu đỏ của đam mê. 111 00:06:36,450 --> 00:06:37,150 Cảm ơn nhé. 112 00:06:38,750 --> 00:06:39,710 Này, đi đâu đấy? 113 00:06:39,710 --> 00:06:41,700 Mau đến đây đi. Chụp hình cùng với tôi nào. 114 00:06:41,820 --> 00:06:42,340 Thôi nào! 115 00:06:42,340 --> 00:06:44,260 Phó chỉ huy đang đợi chúng ta đó. 116 00:06:45,200 --> 00:06:46,050 Chụp ảnh nào. 117 00:06:47,000 --> 00:06:48,860 Nào bỏ tay xuống. 118 00:06:49,510 --> 00:06:50,220 Trật tự nào. 119 00:06:51,520 --> 00:06:53,520 Có một tin nhắn từ trụ sở chính hày. 120 00:06:53,520 --> 00:06:54,480 Đoán xem là của ai nào? 121 00:06:55,180 --> 00:06:56,140 Đại úy Hwang đâu rồi? 122 00:06:56,530 --> 00:06:57,300 Tôi ở đây. 123 00:06:58,260 --> 00:06:59,660 Đại úy Hwang có con trai rồi. 124 00:07:05,550 --> 00:07:06,500 Con trai. 125 00:07:06,500 --> 00:07:09,300 - Con trai! - Con trai.! - Con trai.! 126 00:07:09,300 --> 00:07:14,300 - Nghỉ phép! - Nghỉ phép! - Nghỉ phép! 127 00:07:23,250 --> 00:07:26,450 6000M PHÍA TRƯỚC TÀU NGẦM. 128 00:07:46,050 --> 00:07:46,940 Tin tức khẩn cấp. 129 00:07:46,940 --> 00:07:50,780 Tàu ngầm Halla của Hàn Quốc trở về sau khóa huấn luyện RIMPAC, 130 00:07:50,780 --> 00:07:52,830 đã biến mất ở ngoài khơi khu vực đảo Guam. 131 00:07:52,830 --> 00:07:54,880 Từ hôm qua đến nay tình hình thời tiết rất xấu. 132 00:07:54,880 --> 00:07:57,390 Việc thực hiện tìm kiếm vẫn đang được cân nhắc. 133 00:07:57,390 --> 00:08:01,680 Khả năng tàu ngầm đã bị chìm 134 00:08:01,680 --> 00:08:04,500 việc tìm kiếm được cho rằng sẽ mất rất nhiều thời gian. 135 00:08:05,900 --> 00:08:11,750 MỘT NĂM SAU 136 00:08:32,580 --> 00:08:35,310 BỐ ƠI, HÔM NAY CON RA NGOÀI CÙNG MẸ ĐƯỢC KHÔNG? 137 00:08:35,310 --> 00:08:41,060 ĐƯỢC... 138 00:08:45,820 --> 00:08:46,590 Trung tá. 139 00:08:46,910 --> 00:08:48,000 Chuẩn bị xong rồi ạ. 140 00:08:49,270 --> 00:08:49,720 Vâng. 141 00:08:57,850 --> 00:08:58,620 Alo? 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,310 Tôi đã cài chất nổ trong công viên rồi. 143 00:09:01,630 --> 00:09:02,780 Và gửi đến nhà Thiếu tá Kim nữa. 144 00:09:04,570 --> 00:09:05,910 Tôi nên kích nổ cái nào đây? 145 00:09:11,420 --> 00:09:12,190 Alo? 146 00:09:15,030 --> 00:09:15,800 Trung tá. 147 00:09:16,550 --> 00:09:17,380 Ta đi thôi. 148 00:09:20,130 --> 00:09:21,160 Chúng tôi... 149 00:09:21,730 --> 00:09:23,140 đã không từ bỏ hy vọng. 150 00:09:23,730 --> 00:09:27,180 Vì chúng tôi tin rằng chúng tôi sẽ được giải cứu. 151 00:09:27,700 --> 00:09:29,360 Vậy nên không một ai bỏ cuộc cả. 152 00:09:29,680 --> 00:09:31,220 Xin mời câu hỏi tiếp theo. 153 00:09:32,690 --> 00:09:34,110 Nghe nói bức tường của phòng máy bị sập 154 00:09:34,110 --> 00:09:36,230 nên các thủy thủ đoàn ở đuôi tàu đã bị thiệt mạng. 155 00:09:36,550 --> 00:09:39,040 Tại sao những người thiệt mạng lại tụ tập ở phía đuôi tàu vậy? 156 00:09:44,930 --> 00:09:47,040 Giờ không phải là lúc đặt những câu hỏi như vậy. 157 00:09:47,380 --> 00:09:50,050 Nếu tò mò anh có thể tìm đọc những tin tức trước đó. 158 00:09:50,880 --> 00:09:52,230 Hãy để tôi đặt một câu hỏi. 159 00:09:52,630 --> 00:09:57,110 Các thủy thủ đoàn đều nói rằng họ khó có thể sống sót nếu không có trung tá Kang Do Young. 160 00:09:57,600 --> 00:09:59,520 Theo yêu cầu của Hạm trưởng 161 00:09:59,520 --> 00:10:02,400 anh đã lãnh đạo các thủy thủ đoàn như thế nào? 162 00:10:25,270 --> 00:10:26,300 Trung tá. 163 00:10:27,470 --> 00:10:28,430 Anh là ai vậy? 164 00:10:29,000 --> 00:10:31,370 Nghe nói gần đây anh đã cãi nhau với Bộ trưởng. 165 00:10:32,140 --> 00:10:33,230 Giờ anh đang làm gì vậy? 166 00:10:35,850 --> 00:10:38,350 Ngài Bộ trưởng không thích đi bệnh viện chút nào. 167 00:10:39,500 --> 00:10:41,100 Nhất định phải gửi ngài ấy đến đó sao? 168 00:10:44,350 --> 00:10:45,980 BỘ CHỈ HUY HỖ TRỢ AN NINH QUÂN SỰ CHA YOUNG HAN 169 00:10:44,410 --> 00:10:46,840 Tìm đến thăm thủy thủ đoàn bị bệnh là chuyện tốt. 170 00:10:47,480 --> 00:10:49,460 Nhưng mà người ngoài nhìn vào thì không thấy vậy đâu. 171 00:10:49,810 --> 00:10:51,670 Dư luận cũng sẽ quan tâm nữa. 172 00:10:53,560 --> 00:10:54,650 Đừng bận tâm đến tôi. 173 00:10:54,970 --> 00:10:56,310 Giờ tôi không phải quân nhân nữa. 174 00:10:56,310 --> 00:10:58,810 Sau này anh đừng bám theo tôi cũng như các thủy thủ đoàn nữa. 175 00:10:59,000 --> 00:11:01,240 Nếu cứ mãi để ý đến những kẻ yếu đuối 176 00:11:02,010 --> 00:11:04,180 không phải ta cũng giống như đại đa số sao? 177 00:11:05,590 --> 00:11:07,830 Những người lính sống sót nguyên vẹn trở về sẽ trở thành cái gì? 178 00:11:08,220 --> 00:11:10,650 Những người sống sót không một ai là nguyên vẹn cả. Mời anh xuống xe cho. 179 00:11:53,730 --> 00:11:55,010 Mới có hàng chuyển phát gửi đến đấy. 180 00:11:54,180 --> 00:11:57,250 GỬI THIẾU TÁ KIM YOO TAEK 181 00:11:55,970 --> 00:11:57,120 Là ai gửi vậy? 182 00:12:19,710 --> 00:12:22,250 QUẢ BOM! THÁO RA SẼ PHÁT NỔ 183 00:12:39,110 --> 00:12:40,280 GỬI THƯỢNG SĨ JANG YOO JUNG 010-1340-2076 184 00:12:46,180 --> 00:12:46,890 Mình ơi. 185 00:12:59,190 --> 00:13:01,200 THUỐC NỔ! THÁO RA SẼ PHÁT NỔ 186 00:13:00,400 --> 00:13:01,200 SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH 187 00:13:08,760 --> 00:13:09,720 Thượng sĩ Noh.... 188 00:13:21,400 --> 00:13:22,810 Tôi đến rồi, thượng sĩ Noh dậy đi. 189 00:13:26,110 --> 00:13:27,120 Ôi tôi xin lỗi. 190 00:13:28,000 --> 00:13:28,900 Anh đến rồi à? 191 00:13:30,830 --> 00:13:31,750 Trung thành! 192 00:13:32,400 --> 00:13:33,870 Nóng quá. 193 00:13:35,090 --> 00:13:36,670 Dạo này anh không về nhà à? 194 00:13:38,590 --> 00:13:40,070 Tôi thích những con cá. 195 00:13:42,370 --> 00:13:45,570 Nhìn chúng tôi cảm thấy như đang nhìn những đứa con của mình vậy. 196 00:13:45,660 --> 00:13:47,430 Ở đây đều là phòng cho người ở cả. 197 00:13:47,430 --> 00:13:50,050 Vài người thích đến đây để uống rượu. 198 00:13:50,310 --> 00:13:53,250 Cũng có người đến đây để xả giận. 199 00:13:53,700 --> 00:13:56,480 Có người đã từng ngồi ở đây. 200 00:13:57,570 --> 00:13:58,400 Ai đã đến đây ngồi cơ? 201 00:13:59,230 --> 00:14:00,060 Tae-ryeong. 202 00:14:00,570 --> 00:14:02,370 Tae Ryong điển trai của chúng ta. 203 00:14:03,970 --> 00:14:05,570 Cậu ấy đã từng đến đây chơi suốt. 204 00:14:07,070 --> 00:14:08,290 Thằng nhóc tội nghiệp đó. 205 00:14:18,290 --> 00:14:19,190 Cảm ơn! 206 00:14:22,770 --> 00:14:25,720 Mì mà Hạm trưởng chúng ta nấu là ngon nhất. 207 00:14:33,340 --> 00:14:34,870 Có chuyện mà Phó chỉ huy vẫn chưa biết. 208 00:14:37,160 --> 00:14:37,670 Nói đi. 209 00:14:43,060 --> 00:14:43,890 A đúng rồi. 210 00:14:47,440 --> 00:14:48,200 Chuyện này... 211 00:14:48,590 --> 00:14:50,000 Cậu ấy đã dặn tôi đừng nói rồi mà. 212 00:14:50,000 --> 00:14:51,530 Chuyện gì, mau nói đi. 213 00:14:52,620 --> 00:14:53,320 Phó chỉ huy. 214 00:14:56,970 --> 00:14:57,930 Tae Ryong... 215 00:14:58,380 --> 00:14:59,660 Cậu ấy cứ nói những điều kỳ lạ. 216 00:15:00,810 --> 00:15:02,730 Cậu ấy nói tôi nhất định phải giữ bí mật. 217 00:15:03,110 --> 00:15:06,050 Tôi đã nói là đừng làm rồi, tuyệt đối đừng làm rồi vậy mà... 218 00:15:07,370 --> 00:15:11,080 Cậu ta chỉ cười và phớt lờ lời nói của tôi. 219 00:15:11,400 --> 00:15:13,900 Cậu ấy không nghe lời tôi gì cả. 220 00:15:16,180 --> 00:15:17,080 Thượng sĩ Noh. 221 00:15:18,680 --> 00:15:19,770 Nhìn tôi đi. 222 00:15:20,540 --> 00:15:21,180 Vâng. 223 00:15:25,080 --> 00:15:27,190 Hạ sĩ Jeon Tae Ryong đã chết rồi. 224 00:15:30,710 --> 00:15:31,420 Không. 225 00:15:32,760 --> 00:15:34,170 Tae Ryong đã chết rôi. 226 00:15:36,340 --> 00:15:37,180 Không phải. 227 00:15:38,460 --> 00:15:39,480 Cậu ấy không chết. 228 00:15:41,280 --> 00:15:42,950 Hôm qua tôi còn gặp cậu ấy mà. 229 00:15:43,360 --> 00:15:44,770 Anh tỉnh táo lại đi. 230 00:15:53,940 --> 00:15:54,580 Chuyện gì thế? 231 00:15:54,910 --> 00:15:55,680 Trưởng ban. 232 00:15:56,060 --> 00:15:58,170 Có một vụ nổ đã xảy ra ở Yongin. 233 00:15:59,070 --> 00:16:00,860 Đó là nhà cùa Thiếu tá Kim Yoo Taek... 234 00:16:01,440 --> 00:16:02,590 Thủy thủ đoàn của tàu ngầm Halla. 235 00:16:02,860 --> 00:16:04,060 Halla 236 00:16:09,200 --> 00:16:10,990 Bố và mẹ... 237 00:16:11,950 --> 00:16:13,300 Seol Young à, đợi chút nhé. 238 00:16:14,510 --> 00:16:15,980 Thượng sĩ Jang xin nghe. 239 00:16:15,980 --> 00:16:16,820 Thượng sĩ. 240 00:16:16,820 --> 00:16:18,610 Có tin khẩn cấp về một vụ nổ. 241 00:16:18,610 --> 00:16:20,950 Giờ chúng tôi đang xuất phát đến khu vui chơi chung cư Jeolsan. 242 00:16:20,950 --> 00:16:23,000 Được rồi, tôi sẽ gặp cậu trên đường tới đó. 243 00:16:32,920 --> 00:16:34,910 Đây là video ghi được từ CCTV. 244 00:16:34,910 --> 00:16:37,700 Sau vụ nổ tại khu dân cư Yongin... 245 00:16:36,580 --> 00:16:37,380 SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH 246 00:16:37,880 --> 00:16:38,580 Vâng. 247 00:16:39,340 --> 00:16:40,620 Đi tìm chúa Giê-su đi. 248 00:16:42,400 --> 00:16:43,300 Alo 249 00:16:43,870 --> 00:16:45,660 Tôi đã chọn nhà của Thiếu tá Kim rồi. 250 00:16:46,560 --> 00:16:47,650 Anh hài lòng chứ? 251 00:16:48,860 --> 00:16:50,910 Một cặp vợ chồng độ tuổi ba mươi... 252 00:16:50,910 --> 00:16:52,830 đã bị thương nặng. 253 00:16:52,250 --> 00:16:53,750 THIẾU TÁ KIM YOO TAEK 254 00:17:01,430 --> 00:17:02,330 Alo. 255 00:17:02,330 --> 00:17:03,860 Tôi là Cha Young Han thuộc Bộ chỉ huy hỗ trợ an ninh quân sự. 256 00:17:04,120 --> 00:17:05,270 Gặp nhau đi. 257 00:17:05,590 --> 00:17:08,730 Vụ nổ mà tin tức nhắc đến là ở nhà của Thiếu tá Kim sao? 258 00:17:10,650 --> 00:17:12,760 Sao anh lại biết đó là nhà của Thiếu tá Kim? 259 00:17:17,010 --> 00:17:19,580 SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH 260 00:17:20,880 --> 00:17:22,550 SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH 261 00:17:23,660 --> 00:17:24,490 Anh là ai? 262 00:17:25,260 --> 00:17:26,990 Lựa chọn số 1 đã được đưa vào tầm ngắm rồi. 263 00:17:28,010 --> 00:17:29,220 Vừa rồi lựa chọn số 2 264 00:17:29,610 --> 00:17:30,690 đã được cho nổ rồi đó. 265 00:17:31,530 --> 00:17:32,230 Anh là ai vậy? 266 00:17:33,760 --> 00:17:37,370 Ngôi sao của Hải quân Hàn Quốc trở về từ chiến trận vẫn còn hoang mang sao? 267 00:17:40,280 --> 00:17:42,140 Tôi vừa gửi một phần mềm cho anh, cài nó vào điện thoại đi. 268 00:17:42,910 --> 00:17:43,930 Nếu cài phần mềm đó... 269 00:17:43,930 --> 00:17:46,560 anh sẽ không thể nhận cuộc gọi và tin nhắn khác ngoại trừ cuộc gọi từ tôi. 270 00:17:52,960 --> 00:17:53,980 Đừng có đùa. 271 00:17:55,130 --> 00:17:56,280 Có muốn tôi cho phát nổ luôn không? 272 00:17:57,370 --> 00:17:59,160 Ở công viên giải trí đang có người đấy. 273 00:18:03,680 --> 00:18:05,450 BẠN CÓ MUỐN CÀI ĐẶT PHẨM MỀM NÀY KHÔNG? 274 00:18:15,660 --> 00:18:16,360 Tôi cài rồi. 275 00:18:16,680 --> 00:18:17,580 Mục tiêu tiếp theo. 276 00:18:18,340 --> 00:18:20,900 Hàng 11, sân vận động Asiad. 277 00:18:21,990 --> 00:18:23,460 Nếu báo cảnh sát tôi sẽ cho nổ ngay đấy. 278 00:18:24,040 --> 00:18:25,380 Nếu cố tình lơ tôi, tôi cũng sẽ cho nổ. 279 00:18:25,830 --> 00:18:26,920 Nhìn vào điện thoại đi. 280 00:18:28,380 --> 00:18:31,250 S15 HÀNG 11 281 00:18:32,480 --> 00:18:34,080 Tốt nhất là anh nên nhanh lên. 282 00:18:34,080 --> 00:18:35,550 60 phút sau nó sẽ phát nổ đó. 283 00:18:35,930 --> 00:18:38,430 Ngày hôm nay anh sẽ vất vả lắm đấy. 284 00:18:54,960 --> 00:18:55,730 Khẩn cấp. 285 00:18:55,730 --> 00:18:56,500 Khẩn cấp. 286 00:18:56,820 --> 00:18:57,850 Khẩn cấp. 287 00:18:57,850 --> 00:18:58,930 Khẩn cấp. 288 00:19:00,060 --> 00:19:01,600 330 độ vê phía trước. 289 00:19:02,630 --> 00:19:04,520 QM Pyeongcheon phía 240 độ. 290 00:19:04,520 --> 00:19:05,360 Mục tiêu khó khăn quá. 291 00:19:05,360 --> 00:19:06,960 Đánh lái về bên trái 240 độ. 292 00:19:06,960 --> 00:19:07,850 Đọc lộ trình đi. 293 00:19:12,990 --> 00:19:14,260 Hướng 340 độ. 294 00:19:14,260 --> 00:19:15,110 Cự ly 5000m. 295 00:19:15,110 --> 00:19:15,960 Đang tiến lại gần. 296 00:19:15,960 --> 00:19:17,010 Độ sâu 200m. 297 00:19:17,010 --> 00:19:18,030 Tăng tốc tối đa về phía trước. 298 00:19:18,030 --> 00:19:18,980 Độ sâu 200m. 299 00:19:19,430 --> 00:19:20,650 Tăng tốc tối đa về phía trước. 300 00:19:29,840 --> 00:19:30,990 Đổi thành 150 độ. 301 00:19:31,170 --> 00:19:32,320 150 độ. 302 00:19:34,990 --> 00:19:36,500 Sang bên phải 330 độ. 303 00:19:36,500 --> 00:19:37,460 Thay mồi đi. 304 00:19:37,660 --> 00:19:39,000 Còn lại 60 giây. 305 00:19:39,260 --> 00:19:40,250 Tên lửa mồi. 306 00:19:40,250 --> 00:19:41,210 Phóng tên lửa mồi. 307 00:19:44,790 --> 00:19:46,200 Phóng. 308 00:19:58,570 --> 00:19:59,530 Thất bại rồi. 309 00:20:06,370 --> 00:20:07,040 Làm lại lần nữa. 310 00:20:08,600 --> 00:20:09,300 Khoảng cách 700m. 311 00:20:09,740 --> 00:20:11,490 Còn khoảng 1 phút sẽ va chạm. 312 00:20:14,170 --> 00:20:15,540 Tốc độ ngư lôi đang giảm. 313 00:20:20,040 --> 00:20:21,450 Nó sắp hết pin nên chậm lại rồi. 314 00:20:22,220 --> 00:20:23,260 Không thể để vậy được. 315 00:20:23,740 --> 00:20:24,830 Xác định vị trí có xác tàu chìm đi. 316 00:20:25,310 --> 00:20:28,030 Cự ly 800m về phía trước hướng 110 độ có con tàu chìm. 317 00:20:28,900 --> 00:20:30,660 Đi về phía xác tàu chìm. 318 00:20:40,950 --> 00:20:42,010 50m phía trước. 319 00:20:44,080 --> 00:20:45,580 Độ sâu 390. 320 00:20:45,910 --> 00:20:46,560 Phó chỉ huy. 321 00:20:46,810 --> 00:20:47,660 Nguy hiểm lắm. 322 00:20:48,180 --> 00:20:49,250 Cách vị trí xác tàu đắm 700m. 323 00:20:49,620 --> 00:20:50,510 360. 324 00:20:51,260 --> 00:20:52,320 370. 325 00:20:52,680 --> 00:20:53,630 Phó chỉ huy, mạo hiểm quá rồi. 326 00:20:53,640 --> 00:20:54,500 380. 327 00:20:55,830 --> 00:20:57,010 Chúng ta phải đi lên thôi. 328 00:20:57,020 --> 00:20:57,730 390. 329 00:20:57,740 --> 00:20:58,410 Phó chỉ huy. 330 00:20:58,420 --> 00:20:59,550 Đi vào phần tàu bị vỡ. 331 00:20:59,560 --> 00:21:00,870 Đi vào phần tàu bị vỡ. 332 00:21:13,660 --> 00:21:14,540 300 phía trước. 333 00:21:15,320 --> 00:21:16,640 Phương vị 40°. 334 00:21:17,620 --> 00:21:21,320 Xác tàu chìm cách 600m. 335 00:21:21,320 --> 00:21:22,750 Phóng hết tên lửa mồi đi! 336 00:21:22,920 --> 00:21:23,860 Phóng hết tên lửa mồi! 337 00:21:36,850 --> 00:21:39,350 Chúng ta lại thất bại rồi. 338 00:21:44,530 --> 00:21:45,170 Phải làm lại thôi. 339 00:21:47,440 --> 00:21:48,750 Tăng tốc! 340 00:21:49,020 --> 00:21:49,960 Phó chỉ huy. 341 00:21:49,990 --> 00:21:50,780 Chuẩn bị va chạm. 342 00:21:53,380 --> 00:21:54,530 Vị trí tàu đắm còn 400m. 343 00:22:02,590 --> 00:22:03,690 Vị trí tàu đắm còn 300m. 344 00:22:10,670 --> 00:22:11,720 Vị trí tàu đắm còn 200m. 345 00:22:12,700 --> 00:22:13,370 Thiếu tá Kim. 346 00:22:13,600 --> 00:22:14,130 Vâng! 347 00:22:24,640 --> 00:22:25,940 Tất cả đã sẵn sàng. 348 00:22:27,580 --> 00:22:29,190 - Mau cho tàu nổi lên. - Cho tàu nổi lên. 349 00:22:39,000 --> 00:22:40,730 Giữ thăng bằng! 350 00:23:16,870 --> 00:23:20,210 Làm sao anh ta biết được vị trí phát nổ là ở nhà Thiếu tá Kim? 351 00:23:22,140 --> 00:23:24,410 Điều tra lịch sử thẻ tín dụng của Kang Do Young đi. 352 00:23:24,810 --> 00:23:25,740 Cả điện thoại nữa. 353 00:23:25,810 --> 00:23:26,820 Vâng, tôi biết rồi. 354 00:23:30,020 --> 00:23:32,130 Bố không nghe máy, phải làm sao đây ạ? 355 00:23:32,140 --> 00:23:33,440 Bố không nghe máy sao? 356 00:23:33,490 --> 00:23:34,250 Vâng. 357 00:23:35,270 --> 00:23:39,140 Seol Young à, giờ mẹ có việc gấp chắc con phải đi về trước rồi. 358 00:23:39,450 --> 00:23:41,040 Mẹ sẽ nói với bố. 359 00:23:41,050 --> 00:23:43,230 Mẹ sẽ nhắn tin cho bố, con cứ về nhà trước đi nhé. 360 00:23:44,250 --> 00:23:45,650 Về đến nhà thì nhắn tin cho mẹ nhé. 361 00:23:45,720 --> 00:23:46,350 Vâng ạ. 362 00:23:46,390 --> 00:23:47,420 Đi được rồi ạ. 363 00:23:58,470 --> 00:24:03,840 Chúng tôi xin tường thuật trận bóng đá diễn ra ở sân vận động chính Asiad Busan. 364 00:24:03,850 --> 00:24:06,310 Hiệp 1 đang ở những giây phút rất căng thẳng. 365 00:24:06,320 --> 00:24:09,610 Đó là một pha bóng đẹp, cơ hội đến rồi, mau sút nhanh nào. 366 00:24:15,100 --> 00:24:15,790 Bố ơi. 367 00:24:16,220 --> 00:24:16,910 Hả? 368 00:24:17,340 --> 00:24:18,720 Mẹ bảo chúng ta mau về nhà đi. 369 00:24:18,980 --> 00:24:22,210 Byung-guk à, chúng ta nghe lời mẹ con từ bao giờ vậy? 370 00:24:22,750 --> 00:24:23,660 Từ ngày xưa rồi ạ. 371 00:24:26,610 --> 00:24:27,890 Chắc con đói rồi, phải không? 372 00:24:28,090 --> 00:24:29,340 Bố đi mua hotdog nhé. 373 00:24:32,040 --> 00:24:35,460 Vụ nổ liên quan gì đến việc anh đi xem bóng đá chứ? 374 00:24:35,670 --> 00:24:36,600 Anh có phải là phóng viên không? 375 00:24:36,920 --> 00:24:38,220 Đây là một vụ khủng bố đó. 376 00:24:38,590 --> 00:24:39,440 Liên quan đến ai? 377 00:24:41,200 --> 00:24:42,220 Vụ tàu ngầm Halla. 378 00:24:42,430 --> 00:24:43,520 Là ai của tàu Halla cơ? 379 00:24:43,530 --> 00:24:44,960 Nói ra thì anh biết à? 380 00:24:45,160 --> 00:24:45,900 Biết đâu được. 381 00:24:45,910 --> 00:24:47,890 - Mau về đi. - Không thích. 382 00:24:48,180 --> 00:24:50,680 Cưng à, anh muốn em cho anh một bài học bằng nắm đấm không? 383 00:24:50,730 --> 00:24:51,870 Cái đó anh cũng không thích. 384 00:24:52,120 --> 00:24:53,450 Ôi, mất sóng rồi. 385 00:24:58,770 --> 00:24:59,750 Vỡ mất rồi. 386 00:25:00,140 --> 00:25:01,530 Này anh kia. 387 00:25:28,660 --> 00:25:30,480 Anh biết giờ đang được phát trực tiếp chứ? 388 00:25:31,370 --> 00:25:32,860 Quả bom sẽ phát nổ bất cứ lúc nào đó. 389 00:25:33,770 --> 00:25:35,330 Tôi đang ở ghế số 15 - hàng 11. 390 00:25:35,340 --> 00:25:38,230 Tôi biết, đây không phải là quả bom thông thường đâu. 391 00:25:38,560 --> 00:25:40,450 Đây là quả bom phản ứng với âm thanh. 392 00:25:40,800 --> 00:25:41,900 Anh nhìn thấy hàng ghế VIP chứ? 393 00:25:43,170 --> 00:25:45,520 Nếu bảng đo decibel vượt quá 100, thời gian sẽ bị giảm đi một nửa. 394 00:25:46,970 --> 00:25:50,350 Đột nhiên mọi thứ phát nổ không phải rất thú vị sao? 395 00:25:51,040 --> 00:25:52,540 Này anh kia, vì anh mà điện thoại... 396 00:25:56,050 --> 00:25:57,030 Quả bom ở đâu? 397 00:25:57,400 --> 00:25:58,020 Quả bom... 398 00:25:59,680 --> 00:26:01,910 Đó là quả bom anh không thể dừng lại. 399 00:26:02,610 --> 00:26:03,840 Cũng không thể di chuyển nó. 400 00:26:06,080 --> 00:26:07,310 Trung tá Kang Do Young - Phó chỉ huy tàu Halla 401 00:26:07,360 --> 00:26:07,840 Tàu Halla - Kang Do Young. 402 00:26:14,360 --> 00:26:15,620 Anh là Trung tá Kang đúng không? 403 00:26:16,110 --> 00:26:17,970 Anh vừa nói ở đây có bom sao? 404 00:26:18,500 --> 00:26:20,230 Tôi đến đây cùng với con mình đấy. 405 00:26:21,790 --> 00:26:23,240 Có một quả bom trong sân vận động này. 406 00:26:24,360 --> 00:26:25,830 Vậy phải sơ tán mọi người đi chứ. 407 00:26:25,890 --> 00:26:27,130 Nó sẽ phát nổ trước khi mọi người sơ tán được. 408 00:26:27,150 --> 00:26:28,840 Đó là một quả bom sẽ phát nổ khi có tiếng động lớn. 409 00:26:29,170 --> 00:26:30,990 Sân vân động thì sao có thể không có tiếng động lớn chứ? 410 00:26:33,710 --> 00:26:34,820 Mau tìm người chi viện đi. 411 00:26:35,950 --> 00:26:36,740 Tôi á? 412 00:26:38,480 --> 00:26:39,300 Làm thế nào cơ? 413 00:26:39,650 --> 00:26:41,990 Cầu thủ Ha Jae Wook đã bị phạm lỗi. 414 00:26:47,890 --> 00:26:56,420 Quả nhiên là một trận đấu tuyệt vời. Trận đấu này đem đến rất nhiều cảm xúc cho các khán giả. 415 00:26:56,830 --> 00:27:01,320 Quả đúng là vậy. Cầu thủ Ha Jae Wook sẽ thực hiện quả đá phạt đền này. Hôm nay anh ấy thật sự rất xuất sắc. 416 00:27:02,660 --> 00:27:03,440 Con về chưa? 417 00:27:03,490 --> 00:27:04,720 Con vẫn đang ở sân vận động. 418 00:27:06,450 --> 00:27:07,560 Đưa máy cho bố đi. 419 00:27:08,360 --> 00:27:10,340 Bố vừa đi mua hotdog rồi. 420 00:27:10,620 --> 00:27:12,080 Đúng là 1 tên cứng đầu. 421 00:27:12,200 --> 00:27:15,730 Giờ là quả đá penalty quyết định. 422 00:27:15,740 --> 00:27:17,060 Chuyện gì vậy? 423 00:27:17,250 --> 00:27:19,290 Có một khán giả đã xông vào sân rồi. 424 00:27:19,550 --> 00:27:21,170 Ôi trời, anh ta làm gì vậy? 425 00:27:21,240 --> 00:27:23,220 Anh ta bị điên rồi sao? 426 00:27:23,230 --> 00:27:24,880 Anh ta là khán giả trên khán đài sao? 427 00:27:24,890 --> 00:27:27,050 Anh ấy vừa mới sút trái bóng rồi. 428 00:27:27,060 --> 00:27:29,560 Vợ của anh ta đúng là đáng thương thật đó. 429 00:27:29,970 --> 00:27:32,090 Anh ta hành động ấu trĩ y như bố của con vậy. 430 00:27:32,100 --> 00:27:34,860 Anh ấy bịt mặt rồi nên chúng ta không thể thấy mặt được. 431 00:27:35,080 --> 00:27:36,050 Ôi trời người đàn ông đó điên thật rồi. 432 00:27:36,060 --> 00:27:38,390 - Tình huống gì thế này? - Chuyện gì đang xảy ra trên sân thế? 433 00:27:38,400 --> 00:27:40,010 Mau đưa anh ta ra khỏi sân đi nào. 434 00:27:40,650 --> 00:27:43,110 Đúng là điên rồ thật đấy. 435 00:27:44,620 --> 00:27:45,320 Đó là bố mà. 436 00:27:46,120 --> 00:27:47,170 Phải lôi anh ta ra nhanh mới được. 437 00:27:47,180 --> 00:27:49,690 Anh ta phải bị trừng phạt nghiêm khắc mới được. 438 00:27:49,770 --> 00:27:51,480 Ơ, anh rể kìa. 439 00:27:51,490 --> 00:27:52,550 Thật là đáng tiếc. 440 00:27:53,450 --> 00:27:54,940 Không phải. Không phải đâu. 441 00:27:55,400 --> 00:27:56,280 Đúng là anh ấy mà... 442 00:27:56,290 --> 00:27:57,240 KHÔNG PHẢI! 443 00:28:44,340 --> 00:28:46,200 Này, mấy chuyện chưa xác thực... 444 00:28:46,540 --> 00:28:47,530 Cái gì vậy? 445 00:28:48,570 --> 00:28:51,150 Này, Kang Do Young. 446 00:28:53,560 --> 00:28:54,590 Giật cả mình! 447 00:28:55,450 --> 00:28:56,360 Chuyện gì vậy? 448 00:28:56,640 --> 00:28:58,140 Xin lỗi, nhưng có quả bom ở đây. 449 00:28:58,420 --> 00:28:59,200 Trung tá Kang! 450 00:29:00,570 --> 00:29:01,530 Làm cái gì vậy? 451 00:29:03,380 --> 00:29:05,720 Gì mà có bom chứ? 452 00:29:07,890 --> 00:29:09,220 Anh đang làm cái gì vậy hả? 453 00:29:09,640 --> 00:29:10,370 Tôi xin lỗi. 454 00:29:11,450 --> 00:29:13,650 Kang Do-young, cậu bị cái gì thế? 455 00:29:16,300 --> 00:29:18,510 Không có vấn đề gì cả đâu mọi người. 456 00:29:18,520 --> 00:29:20,160 Đừng lo lắng, cứ xem bóng đi. 457 00:29:20,170 --> 00:29:22,620 Này cậu có nghe thấy tôi nói gì không? 458 00:29:29,990 --> 00:29:30,720 Có bom thật kìa! 459 00:29:30,730 --> 00:29:32,500 - Phải đi thôi! - Ra ngoài đi! 460 00:29:39,570 --> 00:29:40,900 Con của tôi vẫn còn bên trong. 461 00:29:40,910 --> 00:29:42,390 Giúp tôi tìm con tôi với! 462 00:29:47,920 --> 00:29:50,010 Young-woo, mau ra khỏi đó đi con. 463 00:29:50,020 --> 00:29:51,140 Ai đó giúp tôi với! 464 00:29:51,150 --> 00:29:52,040 Mẹ ơi! 465 00:30:15,750 --> 00:30:16,450 Byeong Guk à! 466 00:30:16,790 --> 00:30:18,510 Con nhớ ở yên đó đấy nhé! 467 00:30:45,560 --> 00:30:47,500 Young-woo, Young-woo à. 468 00:30:47,510 --> 00:30:48,800 - Mẹ ơi! - Không sao rồi. 469 00:31:12,400 --> 00:31:13,130 Anh không sao chứ? 470 00:31:15,490 --> 00:31:16,340 Nhiều máu quá! 471 00:31:19,160 --> 00:31:20,600 Anh cũng giỏi đấy! 472 00:31:21,430 --> 00:31:23,100 Anh nhất định phải xả thân cứu người thế sao? 473 00:31:23,510 --> 00:31:24,420 Mày muốn gì? 474 00:31:24,820 --> 00:31:26,130 Seol Young đang ở công viên nước. 475 00:31:26,460 --> 00:31:27,610 Thượng sĩ Jang thì đang đến khu vui chơi chung cư Jeolsan. 476 00:31:28,640 --> 00:31:30,560 À, Thượng sĩ Jang Yoo Jung đã xuất phát rồi. 477 00:31:34,610 --> 00:31:36,450 Có vẻ Thượng sĩ Jang sẽ tự mình lo liệu. 478 00:31:37,390 --> 00:31:38,730 Nhưng không thể phá bom được đâu. 479 00:31:40,860 --> 00:31:42,830 Tôi đang ở lối vào số 4 của công viên nước. 480 00:31:43,470 --> 00:31:46,590 Anh biết hôm nay rất đông người chứ? 481 00:31:48,910 --> 00:31:50,580 Nếu ồn ào quá, khu vực bể bơi sẽ nổ tung đấy. 482 00:31:51,940 --> 00:31:52,840 Anh sẽ đi đâu? 483 00:31:54,140 --> 00:31:55,420 Nếu không đưa ra lựa chọn, cả hai... 484 00:31:59,110 --> 00:32:01,550 Đừng có mà gác máy lần nữa, nếu không muốn tôi cho mọi thứ nổ tung. 485 00:32:02,920 --> 00:32:03,750 Lựa chọn đi. 486 00:32:04,760 --> 00:32:07,220 công viên nước hay khu vui chơi? 487 00:32:10,720 --> 00:32:11,760 Tôi sẽ đến công viên nước. 488 00:32:12,890 --> 00:32:16,620 Vậy thì vợ anh, Thượng sĩ Jang Yoo Jung sẽ chết thật đấy. 489 00:32:18,000 --> 00:32:18,810 Nghe rõ đây. 490 00:32:19,890 --> 00:32:22,080 Nếu Yoo Jung có mệnh hệ gì thì mày cũng sẽ chết. 491 00:32:22,520 --> 00:32:25,700 Khẩn trương lên nhé, chậm trễ là công viên nước phát nổ đấy. 492 00:32:28,660 --> 00:32:29,580 Có chuyện gì vậy? 493 00:32:30,220 --> 00:32:31,210 Có thể cho tôi biết không? 494 00:32:34,040 --> 00:32:36,270 Ồ, công viên nước Yellow Duck. 495 00:32:37,750 --> 00:32:38,880 Nhưng tôi không có biết bơi. 496 00:32:40,950 --> 00:32:43,090 Sao không bảo mọi người tránh đi? 497 00:32:44,080 --> 00:32:45,070 Làm gì vậy? Nhấn còi đi! 498 00:32:54,320 --> 00:32:56,360 Này anh, có vấn đề gì vậy? 499 00:33:00,490 --> 00:33:01,280 Ở đâu? 500 00:33:02,250 --> 00:33:05,590 Chỗ đó sao? 501 00:33:07,690 --> 00:33:08,850 Thượng sĩ, tôi đi cùng nhé? 502 00:33:08,860 --> 00:33:10,280 Không có thời gian đâu, để tôi tự đi. 503 00:33:28,970 --> 00:33:30,320 Chú ơi, tay chú chảy máu kìa. 504 00:33:35,210 --> 00:33:36,030 Tên cháu là gì? 505 00:33:36,700 --> 00:33:37,490 Oh Byung-guk ạ. 506 00:33:39,440 --> 00:33:40,410 Cảm ơn, Byung-guk. 507 00:33:41,460 --> 00:33:43,680 Mẹ đã mua cho cháu khăn này để lau mũi. 508 00:33:44,200 --> 00:33:45,760 Nhưng trước giờ cháu vẫn chưa dùng đâu. 509 00:33:48,600 --> 00:33:49,320 Cảm ơn cháu. 510 00:33:50,040 --> 00:33:51,450 Cháu giống bố thật đấy! 511 00:33:53,590 --> 00:33:55,540 Dù mẹ nó sinh ra nhưng lại trông đẹp trai giống tôi. 512 00:34:03,620 --> 00:34:05,270 Byung-guk, con đi một mình được chứ? 513 00:34:05,340 --> 00:34:06,620 Bố nổi tiếng trên Youtube lắm đấy. 514 00:34:06,630 --> 00:34:07,560 Bố sẽ về sớm. 515 00:34:16,310 --> 00:34:17,430 Anh làm gì vậy? 516 00:34:17,500 --> 00:34:19,610 - Tôi mượn xe một chút. - Sao cơ? 517 00:34:21,950 --> 00:34:24,520 Anh nói gì vậy? Chiếc xe này tôi vẫn chưa trả hết tiền góp đâu. 518 00:34:24,530 --> 00:34:25,410 Tôi sẽ trả tiền cho anh. 519 00:34:25,420 --> 00:34:26,640 Tiền bạc không phải là vấn đề. 520 00:34:29,950 --> 00:34:31,040 Anh tốt bụng thật đấy. 521 00:34:31,470 --> 00:34:32,590 Chỉ cần chịu trách nhiệm về xe tôi thôi! 522 00:34:38,810 --> 00:34:39,970 Anh là ai nào? 523 00:34:40,160 --> 00:34:41,920 Có lý do anh mới làm vậy mà. 524 00:34:41,930 --> 00:34:43,850 Sao anh lại vạch bụng ra như vậy chứ? 525 00:34:44,040 --> 00:34:45,140 Anh có bị điên đâu? 526 00:34:45,290 --> 00:34:47,350 Anh đã bảo có lý do nên mới vạch bụng mà. 527 00:34:47,520 --> 00:34:48,740 Anh làm thế để được lên báo à? 528 00:34:48,750 --> 00:34:50,330 Đang vội lắm, anh gọi cho vợ tôi giùm với. 529 00:34:50,340 --> 00:34:51,030 - Vâng. - Anh nói đi. 530 00:34:51,040 --> 00:34:53,470 Anh phải gọi cho vợ, anh cúp máy đây. 531 00:34:53,480 --> 00:34:54,320 Còn con vợ nào nữa? 532 00:34:54,330 --> 00:34:56,740 - Không, không phải em, là người khác. - Anh bị điên à? 533 00:34:56,750 --> 00:34:58,660 Anh sẽ gọi cho vợ người khác rồi gọi lại cho em sau... 534 00:34:58,670 --> 00:34:59,500 Nói gì vậy trời? 535 00:35:01,130 --> 00:35:02,050 Gọi bằng máy anh giúp tôi. 536 00:35:02,330 --> 00:35:04,230 Tôi đang bị theo dõi, không thể tự gọi được. 537 00:35:05,930 --> 00:35:09,050 Cái tên có thể hack điện thoại anh, chắc không phải bình thường ha. 538 00:35:13,100 --> 00:35:15,220 Số máy quý khách vừa gọi tạm thời không liên lạc được... 539 00:35:15,580 --> 00:35:19,940 Ít nhất anh cũng nói tên hay gì đó đi. 540 00:35:19,950 --> 00:35:22,330 Phải cho tôi hiểu tình hình thì tôi mới giúp được chứ. 541 00:35:22,340 --> 00:35:23,580 Sắp có bom nổ trước mặt rồi, 542 00:35:23,590 --> 00:35:25,030 tôi không thể chỉ đơn giản cho anh mượn xe... 543 00:35:31,050 --> 00:35:32,230 Thế anh xuống xe bây giờ thì sao? 544 00:35:35,060 --> 00:35:35,760 Không muốn. 545 00:35:37,610 --> 00:35:38,340 Trung tá. 546 00:35:40,550 --> 00:35:42,540 Lúc nào anh cũng độc đoán như vậy à? 547 00:35:43,570 --> 00:35:46,180 Vâng, tôi rất độc đoán. 548 00:35:51,620 --> 00:35:54,180 Anh biết vừa rồi trên sân bóng tôi xấu hổ thế nào không? 549 00:35:54,340 --> 00:35:57,580 Nó sẽ tồn tại trên truyền hình, trên Youtube cả đời đấy. 550 00:35:57,590 --> 00:36:00,770 Tôi khoe bụng trước mặt con cái rồi còn bị lôi ra ngoài. 551 00:36:01,380 --> 00:36:02,060 Bám chắc nhé! 552 00:36:02,540 --> 00:36:03,830 Bám cái gì? 553 00:36:11,700 --> 00:36:12,650 Tôi chưa bám được. 554 00:36:14,940 --> 00:36:16,030 Nước sôi, nước sôi! 555 00:36:26,450 --> 00:36:28,110 Đợi đã, đợi đã! 556 00:36:43,870 --> 00:36:45,290 Tôi cần gọi cảnh sát. 557 00:36:45,950 --> 00:36:47,930 Không, không được gọi cảnh sát. 558 00:36:47,950 --> 00:36:48,940 Chúng ta phải bắt được anh ta. 559 00:36:49,040 --> 00:36:52,150 Hai vụ nổ vừa rồi đều liên quan đến Kang Do Young. 560 00:36:52,480 --> 00:36:53,540 Tôi vừa gửi hình ảnh cho anh. 561 00:36:53,580 --> 00:36:55,550 Đó là nghi phạm khủng bố, hãy điều tra đi. 562 00:36:58,370 --> 00:36:59,650 Có cái gì đó... 563 00:37:00,820 --> 00:37:03,240 Liên hệ với Cơ quan cảnh sát để lấy thông tin từ CCTV. 564 00:37:03,290 --> 00:37:04,830 Phải tìm bằng được Kang Do Young. 565 00:37:04,910 --> 00:37:05,750 Rõ ạ. 566 00:37:06,250 --> 00:37:06,970 Anh từ cơ quan nào? 567 00:37:07,760 --> 00:37:09,990 Sao cơ? Anh nói gì vậy? 568 00:37:10,380 --> 00:37:11,350 Là phóng viên đài CBC sao? 569 00:37:11,360 --> 00:37:12,990 Tôi đã bảo không phải rồi mà. 570 00:37:15,600 --> 00:37:16,680 PHÓNG VIÊN OH DAE OH 571 00:37:20,630 --> 00:37:21,740 Tôi đúng là phóng viên. 572 00:37:22,610 --> 00:37:24,750 Tôi đã muốn nói qua với anh rồi. 573 00:37:25,100 --> 00:37:27,830 Khoan đã, không phải tôi làm điều này để giật tít đâu... Đợi tôi lát. 574 00:37:29,220 --> 00:37:30,280 Ừ, vợ à? 575 00:37:31,990 --> 00:37:33,010 Anh biết rồi. 576 00:37:34,490 --> 00:37:36,890 Vợ tôi nói là không có ở đó đâu. 577 00:37:37,690 --> 00:37:38,780 Hẳn phải là tình cờ rồi. 578 00:37:38,790 --> 00:37:40,570 Có nhiều người ở EOD Team như vậy, không lẽ... 579 00:37:40,780 --> 00:37:42,390 Không phải sẽ có một tên như vậy sao? 580 00:37:45,800 --> 00:37:47,870 Trung tá, anh nói gì đó đi? 581 00:37:47,880 --> 00:37:50,180 Vậy thì tôi mới biết đường giúp gì đó chứ? 582 00:37:50,190 --> 00:37:53,120 Đây không phải việc Trung tá có thể giải quyết một mình đâu. 583 00:37:53,130 --> 00:37:54,220 Vậy nên anh nói đi. 584 00:37:54,230 --> 00:37:55,680 Anh tắt ghi âm đi thì tôi nói. 585 00:37:55,720 --> 00:37:56,520 Gì cơ? 586 00:37:57,830 --> 00:38:00,870 Ôi, sao cái này nó lại mở nhỉ? 587 00:38:02,070 --> 00:38:03,410 Được rồi, tôi tắt rồi. Anh nói đi. 588 00:38:03,560 --> 00:38:04,660 - Tắt đi. - Vâng. 589 00:38:10,080 --> 00:38:12,330 Đèn đỏ... 590 00:38:15,590 --> 00:38:17,050 Coi chừng, có xe! 591 00:38:23,330 --> 00:38:24,010 Sao cơ? 592 00:38:24,830 --> 00:38:25,920 Cảnh sát sao? 593 00:38:26,400 --> 00:38:29,010 Vâng, tôi là Thanh tra từ Sở cảnh sát Busan. 594 00:38:29,080 --> 00:38:31,490 Mọi người đừng làm gì cả, cứ đợi đấy 595 00:38:31,500 --> 00:38:32,950 Đừng có làm gì... 596 00:38:33,130 --> 00:38:35,950 Hãy kéo dài thời gian nghỉ và đừng thu hút sự chú ý của mọi người. 597 00:38:36,020 --> 00:38:38,120 Nhưng phải cho chúng tôi biết chuyện gì đang xảy ra chứ. 598 00:38:38,140 --> 00:38:39,200 Cứ làm như vậy đi. 599 00:38:41,400 --> 00:38:42,250 Sao? Có chuyện gì thế? 600 00:38:42,260 --> 00:38:43,470 Cảnh sát vừa gọi tới. 601 00:38:43,480 --> 00:38:44,180 Cảnh sát? 602 00:38:44,190 --> 00:38:46,000 Đúng, họ bảo chúng ta kéo dài thời gian đi. 603 00:38:46,010 --> 00:38:46,670 Tại sao chứ? 604 00:38:50,710 --> 00:38:51,300 Giám đốc! 605 00:38:51,550 --> 00:38:53,980 Vợ của Kang Do Young là Thượng sĩ Jang Yoo Jung. 606 00:38:52,820 --> 00:38:53,570 CẢNH BÁO! BÍ MẬT CẤP ĐỘ 1: KHÔNG ĐỂ AI TIẾP CẬN NGOÀI CÁC BÊN LIÊN QUAN 607 00:38:59,800 --> 00:39:01,460 Phải gửi cả mật khẩu nữa chứ. 608 00:39:02,120 --> 00:39:05,070 Được, tôi sẽ gửi ngay. Anh xác nhận nhanh đi. 609 00:39:05,080 --> 00:39:08,780 Nhưng giờ cô Jang Yoo Jung đang gỡ bom trong khu vui chơi. 610 00:39:16,490 --> 00:39:17,150 Mong-hyuk. 611 00:39:17,170 --> 00:39:17,560 Vâng? 612 00:39:17,760 --> 00:39:19,340 Tìm Jang Yoo Jung tại khu vui chơi đi. 613 00:39:19,570 --> 00:39:20,280 Rõ ạ. 614 00:39:25,210 --> 00:39:26,260 Tránh đường, tránh đường! 615 00:39:26,380 --> 00:39:27,510 Đừng sợ, chúng tôi là cảnh sát. 616 00:39:27,520 --> 00:39:28,230 Các anh đi đâu vây? 617 00:39:28,500 --> 00:39:30,580 Sao lại câu giờ nghỉ mãi thế? 618 00:39:32,960 --> 00:39:33,990 Vâng, tôi là Bum Seok. 619 00:39:34,050 --> 00:39:35,450 Ở khu vực bể bơi có bom. 620 00:39:35,500 --> 00:39:36,320 Sao cơ? 621 00:39:36,340 --> 00:39:38,500 Mất bao lâu để mọi người sơ tán ra ngoài? 622 00:39:38,900 --> 00:39:40,110 Anh nói vậy nghĩa là sao? 623 00:39:40,160 --> 00:39:42,530 Cho đến khi chúng tôi ra tín hiệu, tuyệt đối đừng hành động hấp tấp. 624 00:39:46,340 --> 00:39:47,150 Sao thế? 625 00:39:49,980 --> 00:39:51,100 Anh xem hình đi. 626 00:39:59,890 --> 00:40:03,720 Trung tá, hãy nghĩ về những ngày tồi tệ nhất. 627 00:40:05,290 --> 00:40:06,320 Đó chính là hôm nay. 628 00:40:12,680 --> 00:40:15,410 Hẳn phải có một xe ô tô đen Starex ở gần đây. 629 00:40:15,410 --> 00:40:16,950 Tuyệt đối không được mở cửa xe. 630 00:40:17,370 --> 00:40:19,430 Tôi sẽ tìm, đừng lo. 631 00:40:25,170 --> 00:40:28,120 Thượng sĩ, cả nước đâu chỉ có một Jang Yoo Jung. 632 00:40:28,390 --> 00:40:29,490 Đây giống như một trò đùa vậy. 633 00:40:29,490 --> 00:40:30,850 Vì bị tiết lộ danh tính đấy. 634 00:40:30,850 --> 00:40:33,140 Tôi đã bảo đừng tùy tiện nói ra với người khác mà. 635 00:40:33,940 --> 00:40:36,970 Hôm nay tôi phải về sớm đấy, chúng ta tập trung thôi nào. 636 00:40:43,930 --> 00:40:45,890 Tìm thấy rồi, bộ đếm thời gian hoạt động rồi. 637 00:40:46,250 --> 00:40:47,170 30 phút. 638 00:40:48,340 --> 00:40:49,400 Được. 639 00:40:51,060 --> 00:40:52,200 Tôi bắt đầu nhé! 640 00:40:54,320 --> 00:40:58,900 QUẢ BOM! THÁO RA SẼ PHÁT NỔ GỬI THƯỢNG SĨ JANG YOO JUNG 010-1340-2076 641 00:41:41,060 --> 00:41:42,610 Chết tiệt! 642 00:41:42,610 --> 00:41:44,660 Nó đã bị dán keo siêu dính vào cột. 643 00:41:45,140 --> 00:41:46,500 Cái này không tách ra được. 644 00:41:47,810 --> 00:41:51,000 Đây là hệ thống sẽ phát nổ khi có âm thanh vượt quá 1dB. 645 00:41:51,380 --> 00:41:52,330 Sức công phá của quả bom thì sao? 646 00:41:52,330 --> 00:41:54,500 Có lẽ là hơn 20 pound thuốc nổ. 647 00:41:54,820 --> 00:41:56,440 20 pound sao? 648 00:41:57,830 --> 00:41:59,590 Nó quá gần với các tòa nhà. 649 00:42:00,290 --> 00:42:01,610 Có nên gỡ nó không ạ? 650 00:42:02,740 --> 00:42:03,540 Bắt đầu đi! 651 00:42:07,110 --> 00:42:09,110 Làm ơn đó! 652 00:42:24,680 --> 00:42:28,360 Phía trong cùng sau bảng mạch là chốt an toàn. 653 00:42:28,710 --> 00:42:29,400 Vâng. 654 00:42:29,590 --> 00:42:31,750 Tôi bắt đầu cắt dây nhé. 655 00:42:33,730 --> 00:42:35,650 Có thể chụp X-ray bên cạnh không? 656 00:42:35,650 --> 00:42:36,820 Vẫn chưa được. 657 00:42:38,230 --> 00:42:39,590 Dừng lại đi, đừng tháo bảng mạch. 658 00:42:39,670 --> 00:42:40,760 Tại sao? Có chuyện gì ạ? 659 00:42:41,770 --> 00:42:44,490 Bảng mạch và dây dẫn được nối với nhau. 660 00:42:44,900 --> 00:42:46,920 Vẫn còn thời gian... 661 00:42:46,920 --> 00:42:48,690 Hãy đi vào từ khe bên phải bảng mạch xem sao. 662 00:42:48,690 --> 00:42:49,540 Khỉ thật! 663 00:43:12,450 --> 00:43:15,460 Ở tầng hai có người đang làm ồn. 664 00:43:15,960 --> 00:43:17,190 Còn bao lâu nữa? 665 00:43:17,190 --> 00:43:18,050 Bảy phút. 666 00:43:18,600 --> 00:43:21,860 Thượng sĩ, nếu có âm thanh lớn, thời gian sẽ bị rút ngắn. 667 00:43:21,860 --> 00:43:24,930 Yoo Jung, có vẻ quả bom rất phức tạp. 668 00:43:29,650 --> 00:43:31,380 Không được rồi, ra ngoài đi Yoo Jung. 669 00:43:31,530 --> 00:43:33,090 Nếu phát nổ thì sẽ có người chết. 670 00:43:33,090 --> 00:43:34,440 Tôi sẽ cắt dây. 671 00:43:36,280 --> 00:43:38,890 Nhất định phải được, làm ơn. 672 00:43:39,990 --> 00:43:40,920 Chết tiệt! 673 00:43:42,970 --> 00:43:44,210 Chúng tôi đang ở tầng 2 rồi! 674 00:43:44,890 --> 00:43:47,430 Mở cửa! Xin mở cửa! 675 00:44:06,610 --> 00:44:07,730 Tôi là Bum Seok đây. 676 00:44:08,120 --> 00:44:09,610 Anh vừa nhận được điện thoại khẩn cấp phải không? 677 00:44:09,730 --> 00:44:10,950 Đúng vậy. 678 00:44:11,460 --> 00:44:12,790 Không còn vấn đề gì đâu. 679 00:44:13,050 --> 00:44:14,420 Có thể cho bơi lại được rồi. 680 00:44:15,220 --> 00:44:17,140 Alo... Alo? 681 00:44:17,750 --> 00:44:19,130 Chuyện gì vậy trời? 682 00:44:19,130 --> 00:44:20,040 Đưa tôi cái kính mau. 683 00:44:20,040 --> 00:44:20,900 Đây ạ. 684 00:44:22,650 --> 00:44:24,090 Không được thổi còi! 685 00:44:44,270 --> 00:44:47,560 Seol young à. Mẹ nhất định sẽ về nhà. 686 00:44:49,690 --> 00:44:52,200 Hôm nay là sinh nhật của con gái mẹ mà. 687 00:44:52,870 --> 00:44:54,290 Không thể là hôm nay được. 688 00:45:26,530 --> 00:45:28,090 Chỉ còn 30 giây thôi. 689 00:45:29,690 --> 00:45:30,680 Chết tiệt! 690 00:45:31,860 --> 00:45:33,250 Thượng sĩ! 691 00:45:33,250 --> 00:45:35,410 Không còn người nào ở tầng hai, chị mau ra khỏi đó đi. 692 00:45:41,490 --> 00:45:43,490 Này, đến 15 giây là nhất định chị phải ra ngoài đấy! 693 00:46:04,820 --> 00:46:05,880 Mau tránh đi! 694 00:46:05,880 --> 00:46:08,900 Đừng bận tâm nữa, mau tránh đi, nhanh lên! 695 00:46:14,440 --> 00:46:16,330 Mau chạy đi! 696 00:46:33,540 --> 00:46:35,570 Chị không sao chứ? 697 00:46:35,720 --> 00:46:38,100 Thượng sĩ Jang, không sao chứ? 698 00:46:42,610 --> 00:46:43,700 Thượng sĩ Jang Yoo Jung! 699 00:46:44,310 --> 00:46:44,930 Có ạ! 700 00:46:45,160 --> 00:46:46,550 Đây chỉ là giả thôi! 701 00:46:46,730 --> 00:46:48,180 Thật tình! 702 00:46:53,450 --> 00:46:55,610 ôi, hết cả hồn mà! 703 00:46:56,710 --> 00:46:59,330 Cho mọi người quay lại đi! 704 00:47:07,290 --> 00:47:08,410 Không được lại đây! 705 00:47:11,030 --> 00:47:12,730 Đừng hoảng, vẫn chưa xong đâu. 706 00:47:13,140 --> 00:47:13,940 Đừng đến đây. 707 00:47:18,250 --> 00:47:19,850 Con gái tao đang ở đâu? 708 00:47:21,380 --> 00:47:23,590 Mình ơi? Là anh sao? 709 00:47:23,800 --> 00:47:24,790 Yoo Jung à! 710 00:47:25,540 --> 00:47:26,170 Là anh đây. 711 00:47:26,450 --> 00:47:27,490 Mình, thế này là sao? 712 00:47:29,320 --> 00:47:31,000 Ảnh này của Seol Young là sao? 713 00:47:31,670 --> 00:47:33,350 Sao anh lại trả lời điện thoại? 714 00:47:34,330 --> 00:47:35,910 Tránh xa quả bom ra đi! 715 00:47:37,030 --> 00:47:38,650 Seol Young đang ở đâu? 716 00:47:38,740 --> 00:47:41,530 Phó chỉ huy cũng chứng kiến người mình yêu thương chết đi xem. 717 00:47:43,560 --> 00:47:44,260 Mình à? 718 00:47:44,540 --> 00:47:46,040 - Alo? - Nó không phát nổ theo bảng thời gian đâu. 719 00:47:46,250 --> 00:47:47,380 Nó sẽ được kích nổ từ xa. 720 00:47:47,510 --> 00:47:48,710 Yoo Jung à, em tránh khỏi đó đi. 721 00:47:49,290 --> 00:47:50,440 Hướng 360 độ. 722 00:47:50,530 --> 00:47:52,310 Cự ly 3 mét. 723 00:47:56,070 --> 00:47:57,860 Ra khỏi đó đi, Yoo Jung. Ra khỏi đó! 724 00:47:59,990 --> 00:48:02,530 Nếu cô rời đi, Seol Young sẽ phải chết. 725 00:48:02,810 --> 00:48:04,330 Đừng nghe lời hắn, em mau ra khỏi đó đi. 726 00:48:04,820 --> 00:48:06,210 Mau ra khỏi đó! 727 00:48:11,320 --> 00:48:13,590 Tôi nói nếu rời đi, Seol Young sẽ chết. 728 00:48:14,420 --> 00:48:15,800 Làm sao đây? 729 00:48:18,530 --> 00:48:20,150 Phó chỉ huy ra quyết định đi. 730 00:48:20,150 --> 00:48:21,330 Không được, Yoo Jung à! 731 00:48:22,970 --> 00:48:25,430 Yoo Jung à! Yoo Jung! 732 00:48:27,400 --> 00:48:30,650 Kang Do Young, anh nhất định phải cứu Seol Young. 733 00:48:32,760 --> 00:48:34,890 Không được, em ra ngoài đi! 734 00:48:35,670 --> 00:48:37,350 Thử nổ tung tao đi, thằng khốn! 735 00:48:38,210 --> 00:48:39,370 Yoo Jung à! 736 00:49:30,570 --> 00:49:31,480 Mày đang nghe đúng không? 737 00:49:32,470 --> 00:49:33,650 Đừng có trốn nữa. 738 00:49:33,800 --> 00:49:36,090 Tôi đã nói là đừng có lôi người khác vào. 739 00:49:56,150 --> 00:49:57,370 Seol-Young à. 740 00:49:58,090 --> 00:50:00,090 Seol-Young, cháu có ở đó không? 741 00:50:00,840 --> 00:50:01,960 Seol Young! 742 00:50:02,760 --> 00:50:03,620 Seol Young à! 743 00:50:19,700 --> 00:50:20,730 Đừng mở cửa! 744 00:50:58,070 --> 00:50:59,410 Seol Young đâu rồi? 745 00:50:59,830 --> 00:51:01,350 Seol Young à! 746 00:51:14,420 --> 00:51:15,370 Đi thôi. 747 00:51:16,070 --> 00:51:17,700 Tôi không đi nổi. 748 00:51:18,740 --> 00:51:19,880 Anh tự đi đi. 749 00:51:20,650 --> 00:51:22,250 Tôi phải về nhà. 750 00:51:24,360 --> 00:51:25,570 Anh nói mình là phóng viên Oh? 751 00:51:25,910 --> 00:51:26,850 Oh Dae Oh. 752 00:51:27,730 --> 00:51:31,080 Bố tôi không muốn tôi quậy phá, 753 00:51:31,130 --> 00:51:32,530 nên đã đặt cho tôi cái tên này. 754 00:51:33,670 --> 00:51:35,140 Tôi xin lỗi vì những chuyện xảy ra ngày hôm nay. 755 00:51:36,020 --> 00:51:36,970 Hãy giúp tôi! 756 00:51:37,570 --> 00:51:38,840 Tôi cần anh Dae Oh giúp đỡ. 757 00:51:44,810 --> 00:51:45,700 Ôi ù hết cả tai. 758 00:51:47,940 --> 00:51:49,010 Đợi tôi với. 759 00:51:51,860 --> 00:51:53,320 Tinh thần nhà báo chết tiệt! 760 00:51:59,700 --> 00:52:01,210 Đây là điện thoại của Thượng sĩ Jang Yoo Jung. 761 00:52:01,210 --> 00:52:02,280 Tôi là Kang Do Young. 762 00:52:02,280 --> 00:52:03,400 Yoo Jung đâu rồi? 763 00:52:03,560 --> 00:52:05,240 Cô ấy đã được chuyển đến bệnh viện rồi. 764 00:52:05,240 --> 00:52:07,620 May là không bị găm mảnh vỡ nào từ quả bom, có lẽ cô ấy sẽ không sao. 765 00:52:07,770 --> 00:52:08,790 Nếu cô ấy tỉnh lại, hãy nói với cô ấy... 766 00:52:08,790 --> 00:52:10,350 tôi đã cứu được Seol Young rồi. 767 00:52:10,770 --> 00:52:11,970 Vâng, tôi hiểu rồi. 768 00:52:13,730 --> 00:52:15,010 May quá! 769 00:52:16,930 --> 00:52:19,300 Bức ảnh đó chứng tỏ anh ta là quân nhân. 770 00:52:19,400 --> 00:52:21,060 Anh có nghi ngờ ai không? 771 00:52:23,880 --> 00:52:27,220 Sao anh không nói gì vậy? Thật là! 772 00:52:28,850 --> 00:52:29,650 Bởi vì là người quá thân thiết... 773 00:52:29,650 --> 00:52:30,790 nên anh không muốn nghi ngờ, đúng không? 774 00:52:32,020 --> 00:52:34,440 Có rất nhiều người gặp bất hạnh vì tôi. 775 00:52:35,190 --> 00:52:36,390 Đó là ai? 776 00:52:39,270 --> 00:52:40,550 Chúng ta đang đi còn gì. 777 00:52:43,460 --> 00:52:44,250 Sao cơ? 778 00:52:48,370 --> 00:52:51,400 Trưởng ban, khu vui chơi phát nổ rồi. 779 00:52:54,020 --> 00:52:55,620 Tình trạng Jang Yoo Jung thì sao? 780 00:52:55,890 --> 00:52:57,400 Hiện vẫn chưa rõ ạ 781 00:52:58,330 --> 00:53:00,010 Anh có tìm ra gì không? 782 00:53:02,440 --> 00:53:04,280 Mục tiêu của hắn là Jang Yoo Jung. 783 00:53:05,010 --> 00:53:08,090 Nếu biết Jang Yoo Jung còn sống, chắc hắn sẽ hụt hẫng lắm. 784 00:53:09,080 --> 00:53:10,580 Vậy chúng ta nên làm gì? 785 00:53:14,690 --> 00:53:16,010 Tôi sẽ lái đến bệnh viện. 786 00:53:34,370 --> 00:53:37,920 NGƯỜI SỐNG SÓT JEON TAE SUNG 787 00:53:37,920 --> 00:53:41,910 Đội trưởng Hải quân Hàn Quốc, IQ 170 (thành viên của Mensa), Hoàn thành xuất sắc khóa đào tạo xử lý bom của Hải quân Hoa Kỳ, công nghiệp hóa chất tư nhân ở Seoul, khu công nghiệp quân sự. 788 00:53:44,410 --> 00:53:46,980 Phó chỉ huy Kang Do Young đang cười kìa. 789 00:53:51,370 --> 00:53:53,920 Có thể sống sót và sống hạnh phúc với gia đình rồi. 790 00:53:54,260 --> 00:53:56,020 Chắc ai cũng thấy vui nhỉ. 791 00:53:59,490 --> 00:54:01,490 Anh em thủy thủ đoàn của chúng tôi cũng vui... 792 00:54:02,360 --> 00:54:03,960 khi thấy anh ta cười. 793 00:54:08,730 --> 00:54:10,260 Sao có thể... 794 00:54:25,750 --> 00:54:26,710 Không phải chứ... 795 00:54:27,140 --> 00:54:30,650 22 thủy thủ đoàn trung thành đó... 796 00:54:31,490 --> 00:54:35,030 Nhấn chìm 22 người mãi mãi dưới lòng đại dương... 797 00:54:43,160 --> 00:54:46,600 Huy chương hay vinh dự quốc gia cũng đâu bù đắp được gì. 798 00:54:49,560 --> 00:54:54,120 Đến lúc chết mới đem chúng ra thì để làm gì chứ? 799 00:54:54,420 --> 00:54:56,530 Chết tiệt! Chết tiệt! 800 00:54:56,630 --> 00:54:58,740 Họ vẫn phải nằm lại dưới đáy biển. 801 00:54:59,480 --> 00:55:01,750 Điều mà các người cần làm 802 00:55:01,970 --> 00:55:05,050 không phải biến Kang Do Young thành anh hùng 803 00:55:05,170 --> 00:55:07,990 mà phải còng tay và tống hắn vào tù. 804 00:55:08,330 --> 00:55:10,370 Chết tiệt, như thế cũng quá nhân từ rồi. 805 00:55:11,010 --> 00:55:12,520 Ít nhất thì phải... 806 00:55:21,130 --> 00:55:22,210 Cũng chẳng quan trọng. 807 00:55:23,860 --> 00:55:25,800 Dù có đau buồn thế nào cũng không ai biết. 808 00:55:26,890 --> 00:55:28,970 Tôi phải làm điều gì đó cho họ. 809 00:55:29,850 --> 00:55:31,350 Tôi phải làm được. 810 00:55:32,390 --> 00:55:33,880 Tôi phải chống lại sự bất công đó. 811 00:55:35,620 --> 00:55:37,770 Những người anh em đáng thương! 812 00:55:38,630 --> 00:55:42,740 Đã từng thề tất cả như một cơ mà! 813 00:55:44,930 --> 00:55:47,000 Tôi phải trả thù cho họ! 814 00:55:51,700 --> 00:55:56,870 Xin lỗi. 815 00:55:56,870 --> 00:55:59,700 Tôi xin lỗi! 816 00:56:03,400 --> 00:56:05,140 Ôi, chết tiệt! 817 00:56:07,000 --> 00:56:08,850 Tôi không biết mình diễn tả như vậy đúng không nữa. 818 00:56:09,240 --> 00:56:13,450 Thì... đại loại như vậy là đủ rồi nhỉ. 819 00:56:14,250 --> 00:56:15,450 Thưa bác sĩ! 820 00:56:22,530 --> 00:56:24,210 Thượng sĩ Noh tỉnh táo lại đi! 821 00:56:24,210 --> 00:56:25,410 Phó chỉ huy Kang. 822 00:56:25,610 --> 00:56:27,480 Tae Ryong đã ngủ ở đây rồi đi đúng không? 823 00:56:27,620 --> 00:56:30,200 Cái đó... 824 00:56:31,990 --> 00:56:34,040 Không phải Tae Ryong, anh biết Jeon Tae Sung chứ? 825 00:56:34,730 --> 00:56:38,690 Tae Sung đã nói hãy gọi cậu ta là Tae Ryong. 826 00:56:41,330 --> 00:56:42,520 Anh ta đang ở đâu? 827 00:56:52,760 --> 00:56:55,040 Ối, giật mình. Gì đây? 828 00:56:57,490 --> 00:56:58,950 Cái đó là gì? 829 00:57:08,420 --> 00:57:09,530 Cái này... 830 00:57:36,340 --> 00:57:37,590 Sự thật tàu ngầm Halla bị chìm... 831 00:57:37,590 --> 00:57:39,890 không phải do bị bắn bởi ngư lôi từ tàu địch. 832 00:57:40,130 --> 00:57:41,380 Anh biết đúng không? 833 00:57:42,280 --> 00:57:43,380 Jeon Tae-sung. 834 00:57:44,580 --> 00:57:45,890 Cậu muốn làm gì? 835 00:57:46,200 --> 00:57:48,230 Tại sao anh không nói ra? 836 00:57:54,500 --> 00:57:56,200 Vì lợi ích bản thân anh sao? 837 00:57:59,080 --> 00:58:00,920 Đúng, là tôi đã đánh giá sai. 838 00:58:01,400 --> 00:58:02,730 Tôi sẽ trả giá, Tae Sung à. 839 00:58:02,930 --> 00:58:04,090 Chúng ta gặp mặt nói chuyện đi. 840 00:58:06,340 --> 00:58:08,310 Tôi chưa từng ghét anh, phó chỉ huy. 841 00:58:09,370 --> 00:58:12,260 Anh lau dọn bia mộ của các cấp dưới tại Nghĩa trang quân đội. 842 00:58:13,810 --> 00:58:16,360 Nhưng dù có làm vậy, cảm giác tội lỗi vẫn không biến mất phải không? 843 00:58:16,690 --> 00:58:18,050 Với tính cách đó của anh. 844 00:58:18,870 --> 00:58:21,650 Nếu muốn gặp tôi thì tới MIST Hotel. 845 00:58:28,730 --> 00:58:29,810 Hắn sẽ gặp anh sao? 846 00:58:30,310 --> 00:58:32,230 Thế nào rồi vậy hả? 847 00:58:38,820 --> 00:58:40,610 Cô biết tôi đã tha mạng cho cô chứ? 848 00:58:47,450 --> 00:58:49,450 Thảm kịch đó xảy ra là do phía chúng ta. 849 00:58:50,020 --> 00:58:51,030 Đúng thế. 850 00:58:51,590 --> 00:58:54,650 Nhưng chỉ có Kang Do Young biết chuyện này. 851 00:58:54,970 --> 00:58:57,640 Anh biết Kang Do Young không phải thủ phạm rồi đúng không? 852 00:58:57,910 --> 00:59:00,500 Cậu chỉ cần yên lặng bắt Kang Do Young, 853 00:59:00,500 --> 00:59:01,960 rồi đẩy hết tội lỗi cho hắn đi. 854 00:59:02,120 --> 00:59:03,540 Đã biết rõ rồi, sao anh còn làm vậy? 855 00:59:04,070 --> 00:59:06,600 Này, đó là việc chúng ta đều làm. 856 00:59:06,710 --> 00:59:08,180 Cậu cứ làm theo đi. 857 00:59:13,110 --> 00:59:16,450 Liên lạc với bảo vệ và gửi ảnh của Jeon Tae Sung đi. 858 00:59:16,660 --> 00:59:17,620 Rõ ạ. 859 00:59:32,200 --> 00:59:34,850 Tôi là Trợ lý Lee, đây là trường hợp khẩn cấp. 860 00:59:35,300 --> 00:59:36,790 Liên hệ với bảo vệ giúp tôi. 861 00:59:39,510 --> 00:59:43,110 Đúng, sau đó gửi ảnh Jeon Tae Sung cho họ. 862 00:59:44,570 --> 00:59:45,730 Được. 863 01:00:07,730 --> 01:00:08,740 Vâng, chỉ huy? 864 01:00:08,980 --> 01:00:11,810 Có thấy người phụ nữ ngồi xe lăn và 1 bác sĩ trẻ bên cạnh không? 865 01:00:12,220 --> 01:00:12,810 Sao ạ? 866 01:00:13,060 --> 01:00:14,520 Nhìn quen không? 867 01:00:17,850 --> 01:00:18,730 Đúng ạ. 868 01:00:21,940 --> 01:00:23,020 Đúng là hắn đấy! 869 01:00:30,030 --> 01:00:30,820 Dae-Woo à! 870 01:00:31,490 --> 01:00:32,330 Lee Dae-woo. 871 01:00:32,330 --> 01:00:33,280 Chết tiệt! 872 01:01:48,960 --> 01:01:50,000 Phó chỉ huy Kang. 873 01:01:50,040 --> 01:01:50,840 Nói đi. 874 01:01:51,420 --> 01:01:52,380 Seol Young, 875 01:01:53,710 --> 01:01:55,010 Seol Young, cô bé... 876 01:02:03,850 --> 01:02:05,140 Rốt cuộc là sao? 877 01:02:06,060 --> 01:02:07,520 Con bé bị bên tên khủng bố bắt cóc. 878 01:02:08,520 --> 01:02:09,690 Jeon Tae-sung. 879 01:02:10,400 --> 01:02:12,360 Bản thiết kế bom có ở nhà hắn. 880 01:02:12,820 --> 01:02:14,320 Anh hãy tìm cách loại bỏ nó. 881 01:02:15,360 --> 01:02:17,280 Rốt cuộc tại sao hắn làm vậy? 882 01:02:18,450 --> 01:02:20,280 Đã xảy ra chuyện gì trong lúc đắm tàu đúng không? 883 01:02:21,370 --> 01:02:23,580 Đoạn duy nhất còn thiếu trong hồ sơ của cậu 884 01:02:25,120 --> 01:02:27,290 là tình huống nhạy cảm nào đó không được ghi lại. 885 01:02:31,840 --> 01:02:32,710 Hãy giúp tôi! 886 01:02:33,920 --> 01:02:35,670 Sau đó tôi sẽ nói với anh tất cả. 887 01:02:35,880 --> 01:02:36,920 Chúng ta gặp nhau ở đâu? 888 01:02:47,100 --> 01:02:48,640 - Sử dụng băng tần 2. - Được. 889 01:02:51,270 --> 01:02:53,400 Tôi sẽ rà soát từ phía dưới, còn cậu xem ở phía trên. 890 01:02:53,690 --> 01:02:54,400 Rõ! 891 01:02:56,900 --> 01:02:59,280 Kang Do Young bảo là sẽ nói ra hết mọi chuyện. 892 01:02:59,360 --> 01:03:02,070 Bởi vậy tôi mới bảo anh mau bắt hắn. 893 01:03:02,120 --> 01:03:04,410 Chuyện đó thì có liên quan gì đến việc bắt Kang Do Young? 894 01:03:04,910 --> 01:03:07,660 Tên đó mà mở miệng thì cả anh, tôi và cả tổ chức này... 895 01:03:07,790 --> 01:03:08,790 đều sẽ đi đời hết! 896 01:03:08,790 --> 01:03:10,080 Việc Jeon Tae Sung có vấn đề 897 01:03:10,670 --> 01:03:12,000 các người đều biết hết rồi phải không? 898 01:03:12,420 --> 01:03:13,790 Cái thằng điên đó... 899 01:03:13,920 --> 01:03:15,630 Tôi không biết rằng mọi thứ sẽ đến mức này. 900 01:03:15,630 --> 01:03:17,760 Việc này sẽ không xảy ra nếu tên đó bị bắt sớm hơn. 901 01:03:18,840 --> 01:03:21,220 Vậy thì cả hai chúng ta cùng chết nhé, thằng khốn! 902 01:03:22,300 --> 01:03:24,510 Khốn nạn thật! 903 01:04:17,020 --> 01:04:19,730 Chà, chắc phải tốn khối thời gian để chuẩn bị đấy. 904 01:04:19,730 --> 01:04:20,900 Là loại chip đa nhân. 905 01:04:20,990 --> 01:04:23,280 Chip đa nhân với đồng hồ đếm ngược. 906 01:04:23,530 --> 01:04:24,910 Chúng được nối với thuốc nổ. 907 01:04:25,320 --> 01:04:26,740 Sao hắn lại làm thế? 908 01:04:42,090 --> 01:04:45,510 Cái gì đây? Trông đẹp nhỉ. 909 01:04:46,260 --> 01:04:47,350 Cái này... 910 01:04:48,300 --> 01:04:49,220 là cây thật sao? 911 01:04:50,310 --> 01:04:51,140 Là đồ giả. 912 01:04:52,890 --> 01:04:54,100 Anh là ai vậy? 913 01:04:56,730 --> 01:04:57,360 Tôi sao? 914 01:04:59,110 --> 01:05:00,280 Tôi đến đây để mua bánh mì. 915 01:05:05,450 --> 01:05:06,660 Thấy số ở đây không? 916 01:05:07,160 --> 01:05:07,700 Có. 917 01:05:08,120 --> 01:05:09,950 Nếu vượt quá vạch đỏ nó sẽ phát nổ. 918 01:05:10,030 --> 01:05:10,580 Sao cơ? 919 01:05:11,120 --> 01:05:13,370 Nếu chuyển động nó sẽ nổ, nếu phát ra tiếng động lớn nó cũng sẽ nổ. 920 01:05:13,540 --> 01:05:14,870 Anh có muốn nhấn cái nút này không? 921 01:05:15,040 --> 01:05:15,620 Vâng. 922 01:05:16,830 --> 01:05:18,130 Đã kích hoạt. 923 01:05:22,260 --> 01:05:23,300 Anh gì ơi! 924 01:05:34,310 --> 01:05:35,140 Im lặng. 925 01:05:35,850 --> 01:05:36,520 Mau chạy đi. 926 01:05:36,690 --> 01:05:37,440 - Đúng là vậy nhỉ? - Ừ. 927 01:05:37,440 --> 01:05:39,310 Chú là ai mà cắt ngang lời tôi thế? 928 01:05:39,730 --> 01:05:41,570 - Chú quen tôi sao? - Chú là ai vậy? 929 01:05:41,570 --> 01:05:43,320 Mời khách hàng số 17. 930 01:05:43,320 --> 01:05:43,780 Yên lặng đi. 931 01:05:43,780 --> 01:05:46,320 Latte của quý khách có rồi ạ. 932 01:05:59,710 --> 01:06:02,090 Nằm xuống! 933 01:06:05,420 --> 01:06:06,970 Ông ta đang làm cái quái gì vậy? 934 01:06:07,010 --> 01:06:08,590 - Mình thật sự không hiểu. - Có lẽ là bị điên. 935 01:06:21,690 --> 01:06:22,520 Bị lừa rồi. 936 01:06:24,940 --> 01:06:25,820 Thằng chết tiệt. 937 01:07:17,150 --> 01:07:18,230 Tìm Kang Do Young... 938 01:07:18,710 --> 01:07:19,910 Thưa ngài, 939 01:07:20,500 --> 01:07:22,210 Chúng ta phải đi thôi. 940 01:07:24,840 --> 01:07:26,710 - Đi thôi. - Mời ngài đứng dậy. 941 01:07:37,350 --> 01:07:38,100 Vâng. 942 01:07:38,180 --> 01:07:39,730 Là một loại bom rất lạ. 943 01:07:40,310 --> 01:07:41,310 Hắn có chủ đích. 944 01:07:43,020 --> 01:07:46,230 Có một thiết bị định vị được cài trên chiếc áo vest đó. 945 01:07:48,360 --> 01:07:50,780 Có lẽ hắn đã làm hai quả bom giống y hệt nhau 946 01:07:51,280 --> 01:07:54,700 và kiểm soát chuyển động của hai chiếc áo một cách chính xác. 947 01:07:54,870 --> 01:07:56,370 Hắn giấu con gái của anh ở đâu đó. 948 01:07:56,370 --> 01:07:59,620 và có lẽ sẽ cho phát nổ nếu định vị ở một trong hai chiếc áo đi quá xa. 949 01:07:59,700 --> 01:08:00,710 Nếu xử lý quả bom thì sao? 950 01:08:00,830 --> 01:08:01,790 Bom chỉ có thể được gỡ bỏ 951 01:08:01,870 --> 01:08:03,460 nếu cả hai chiếc áo xuất hiện... 952 01:08:04,420 --> 01:08:05,670 ở trong bán kính 1 mét gần quả bom. 953 01:08:06,090 --> 01:08:07,590 Tôi đã đến sự kiện. 954 01:08:08,170 --> 01:08:09,630 Ghế VIP không có ai cả. 955 01:08:11,550 --> 01:08:13,550 VIP chắc giờ cũng đang đi lánh nạn. 956 01:08:14,050 --> 01:08:16,350 Jeon Tae Sung tự cho mình là thánh. 957 01:08:17,180 --> 01:08:19,970 Ta không thể cứ lần theo mãi, phải đoán được bước đi tiếp theo của hắn. 958 01:08:22,440 --> 01:08:23,730 Tôi tìm thấy Seol Young rồi. 959 01:08:24,100 --> 01:08:25,900 Trong quán cà phê đối diện khách sạn. 960 01:08:29,860 --> 01:08:31,150 Con bé không bị thương, nhưng mà... 961 01:08:31,780 --> 01:08:32,990 Trên người cô bé có cài bom. 962 01:08:32,990 --> 01:08:35,110 Tôi không thể hành động được. 963 01:08:35,820 --> 01:08:37,950 Tôi sẽ ở bên cạnh Seol Young, 964 01:08:38,530 --> 01:08:40,620 nhưng anh cần phải đến đây ngay. 965 01:09:20,130 --> 01:09:21,620 Chào tất cả mọi người! 966 01:09:21,620 --> 01:09:25,620 Tôi là thành viên của tàu ngầm Halla, Jeon Tae Sung 967 01:09:28,460 --> 01:09:29,630 Ngày này năm trước 968 01:09:30,550 --> 01:09:32,380 Chúng ta đã mất 22 thủy thủ đoàn, 969 01:09:32,800 --> 01:09:34,840 giữa lòng đại dương. 970 01:09:36,470 --> 01:09:40,430 Bọn họ là những quan chức vừa bỏ rơi chúng ta và chạy trốn. 971 01:09:50,770 --> 01:09:51,860 Ngồi xuống đi. 972 01:09:52,280 --> 01:09:53,990 Có một quả bom ở cửa. 973 01:09:54,030 --> 01:09:54,860 Jeon Tae-sung! 974 01:10:12,750 --> 01:10:13,960 Cả ngày nay anh đã vất vả rồi. 975 01:10:14,710 --> 01:10:16,090 Giờ là lúc kết thúc tất cả. 976 01:10:21,550 --> 01:10:22,930 Hãy thả mọi người đi. 977 01:10:24,220 --> 01:10:25,980 Đừng lo lắng cho bọn họ, 978 01:10:26,350 --> 01:10:27,890 Anh tốt hơn là hãy lo cho Seol Young đi. 979 01:10:29,020 --> 01:10:31,480 Áo của tôi được liên kết với áo của Seol Young. 980 01:10:32,690 --> 01:10:33,940 Nếu cái này phát nổ, 981 01:10:35,030 --> 01:10:36,110 thì Seol Young cũng sẽ chết. 982 01:10:37,030 --> 01:10:38,990 Dừng lại đi, đây là chuyện riêng của tôi và cậu. 983 01:10:40,620 --> 01:10:41,450 Phó chỉ huy, 984 01:10:42,240 --> 01:10:43,490 đây là ước mơ của tôi đấy. 985 01:10:45,870 --> 01:10:47,910 Mãi phạm sai lầm nên luôn sống trong mơ. 986 01:10:50,630 --> 01:10:52,840 Vậy nên tôi có thể làm những điều mình muốn mà! 987 01:10:59,880 --> 01:11:00,930 Tỉnh lại đi. 988 01:11:01,680 --> 01:11:04,220 Tôi sẽ giúp cậu ra khỏi giấc mộng đó, Tae Sung à. 989 01:11:07,270 --> 01:11:08,810 Anh có ngửi thấy mùi gì không? 990 01:11:09,730 --> 01:11:12,270 Sự nhớp nháp và không khí ngột ngạt 991 01:11:12,610 --> 01:11:13,730 thật sự bốc mùi. 992 01:11:17,110 --> 01:11:19,320 Chúng ta đang ở dưới nước, anh không nhận ra sao? 993 01:11:22,410 --> 01:11:23,620 Tôi sai rồi. 994 01:11:24,330 --> 01:11:26,040 Tôi sẽ thú nhận hết, Tae Sung à. 995 01:11:26,450 --> 01:11:27,540 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 996 01:11:30,330 --> 01:11:31,120 Trách nhiệm sao? 997 01:11:32,040 --> 01:11:32,830 Trách nhiệm à? 998 01:11:39,880 --> 01:11:42,010 Không ai có thể quên đi những gì đã xảy ra ngày hôm đó. 999 01:11:43,510 --> 01:11:45,890 Không một người nào chịu nói ra sự thật, 1000 01:11:45,890 --> 01:11:47,100 Không một tên nào! 1001 01:11:48,810 --> 01:11:51,520 Tôi sẽ không đếm xỉa tới mấy tên khốn chỉ biết lẩn tránh. 1002 01:11:51,640 --> 01:11:52,350 Tuy nhiên, 1003 01:11:54,150 --> 01:11:55,730 Kang Do Young và Kim Yoo Taek 1004 01:11:58,900 --> 01:12:00,360 2 người các anh đã lợi dụng những người đã chết. 1005 01:12:03,910 --> 01:12:04,870 Tae Sung à... 1006 01:12:08,740 --> 01:12:09,830 Tae Ryong 1007 01:12:11,540 --> 01:12:13,290 vẫn còn ở dưới biển. 1008 01:12:27,980 --> 01:12:31,650 11 NGÀY SAU SỰ CỐ TÀU ĐÂM VÀO ĐÁ 1009 01:12:39,730 --> 01:12:42,190 Chúng ta đã chịu cảnh này 11 ngày rồi 1010 01:12:44,200 --> 01:12:45,820 khi nào họ mới tìm thấy chúng ta nhỉ? 1011 01:12:46,450 --> 01:12:47,200 Hả? 1012 01:12:47,910 --> 01:12:49,490 Có lẽ là do cơn bão. 1013 01:12:50,490 --> 01:12:52,160 May là các thiết bị liên lạc đã được sửa chữa. 1014 01:12:52,160 --> 01:12:53,710 Họ sẽ nhận được tín hiệu sớm thôi. 1015 01:12:57,290 --> 01:12:58,630 Nếu đã là phó chỉ huy 1016 01:13:00,250 --> 01:13:02,010 thì không phải nên tìm cách sao? 1017 01:13:04,880 --> 01:13:06,300 Chắc chắn rồi cái thằng này. 1018 01:13:06,930 --> 01:13:08,680 Phó chỉ huy là thần thánh sao? 1019 01:13:08,800 --> 01:13:10,930 Có thể tạo ra oxy từ không khí loãng 1020 01:13:12,560 --> 01:13:14,600 nhưng mà khí C02 thì sao đây? 1021 01:13:15,350 --> 01:13:16,730 Trong sách có ghi 1022 01:13:17,190 --> 01:13:18,810 chết dần chết mòn là cái chết tồi tệ nhất. 1023 01:13:19,400 --> 01:13:21,780 Thà rằng va phải băng chìm rồi chết quách cho rồi. 1024 01:13:24,450 --> 01:13:25,280 Thiếu tá Kim, 1025 01:13:25,990 --> 01:13:27,530 nếu va phải băng thì tất cả sẽ chết. 1026 01:13:28,780 --> 01:13:30,120 Phó chỉ huy cũng ở với chúng ta 1027 01:13:30,200 --> 01:13:31,370 và tôi tin anh ấy sẽ tìm ra cách. 1028 01:13:48,340 --> 01:13:49,970 Đây là điện tín khẩn cấp. 1029 01:13:55,740 --> 01:13:56,870 Là ngày 15 sao? 1030 01:13:57,160 --> 01:13:58,000 Phó chỉ huy. 1031 01:14:01,370 --> 01:14:02,580 Chỉ số ở trên thuyền thế nào? 1032 01:14:04,840 --> 01:14:07,130 Oxy còn 19%, C02 là 4% 1033 01:14:14,260 --> 01:14:15,680 Có chắc chắn đó là tàu ngầm của ta không? 1034 01:14:16,850 --> 01:14:18,930 Dạ, là tàu K201, có vẻ như đã bị mất dấu 1035 01:14:19,020 --> 01:14:21,310 trên biển cách đây không lâu. 1036 01:14:23,480 --> 01:14:25,150 Nếu tiếp tục, tất cả mọi người sẽ chết. 1037 01:14:26,480 --> 01:14:28,440 Cho dù giả thuyết lạc quan như thế nào, 1038 01:14:28,980 --> 01:14:30,360 họ cũng không có khả năng sống sót. 1039 01:14:31,700 --> 01:14:33,530 Quan điểm của Hải quân Mỹ cũng giống như chúng ta. 1040 01:14:38,410 --> 01:14:39,450 Không một người nào sống sót sao? 1041 01:14:40,910 --> 01:14:41,500 Vâng. 1042 01:14:47,380 --> 01:14:48,250 Che đậy việc này đi. 1043 01:14:53,300 --> 01:14:54,680 Tuyệt đối không được để họ biết... 1044 01:14:55,590 --> 01:14:57,010 đó là thuyền của ta. 1045 01:14:57,140 --> 01:14:58,970 Nồng độ Oxy Và nồng độ CO2 1046 01:15:00,770 --> 01:15:03,690 chỉ có thể duy trì trong nhiều nhất là 4 đến 6 ngày nữa. 1047 01:15:03,850 --> 01:15:06,060 Cứ cho là ngày 14 họ bắt đầu công tác cứu hộ 1048 01:15:06,810 --> 01:15:08,440 thì chúng ta cũng không có đủ oxy. 1049 01:15:14,240 --> 01:15:16,410 Vậy thì rốt cuộc lựa chọn tốt nhất của chúng ta là gì? 1050 01:15:17,200 --> 01:15:19,490 Đó là điện khẩn từ tàu Halla. 1051 01:15:27,420 --> 01:15:28,880 Có lẽ tôi không đủ tư cách 1052 01:15:29,380 --> 01:15:31,420 để ra lệnh ở đây. 1053 01:15:33,920 --> 01:15:36,010 Phó chỉ huy Kang chắc là rõ tình hình hơn ai hết. 1054 01:15:39,430 --> 01:15:41,100 Có người nào phản đối ý kiến này không? 1055 01:15:44,690 --> 01:15:45,850 Vất vả rồi. 1056 01:15:46,900 --> 01:15:49,190 Không có cách nữa mà. Phải làm sao đây? 1057 01:15:49,650 --> 01:15:50,520 Không được. 1058 01:15:51,230 --> 01:15:52,820 Không ai có quyền ra lệnh như vậy. 1059 01:15:52,820 --> 01:15:54,400 Chúng ta không thể cùng nhau sống sót! 1060 01:15:54,400 --> 01:15:55,570 Vậy thì cùng nhau chết hết luôn sao? 1061 01:15:55,610 --> 01:15:56,910 Lãnh đạo đã đồng ý giải pháp này. 1062 01:15:56,910 --> 01:15:57,780 Ai nói vậy? 1063 01:15:57,780 --> 01:15:59,330 Phải cứu dù chỉ một người. 1064 01:15:59,330 --> 01:16:01,490 Ai có quyền quyết định sinh mạng của người khác chứ? 1065 01:16:01,910 --> 01:16:03,700 Cậu có thể chết dưới tay tôi đó. 1066 01:16:03,790 --> 01:16:06,000 Không phải là nên cứu dù chỉ một người sao? 1067 01:16:06,370 --> 01:16:07,920 - Tuyệt đối không được. - Thằng khốn này! 1068 01:16:08,040 --> 01:16:09,500 - Làm ơn đi! - Thật là! 1069 01:16:09,590 --> 01:16:10,750 Làm ơn dừng lại đi. 1070 01:16:10,790 --> 01:16:11,750 Tôi cũng phản đối. 1071 01:16:11,750 --> 01:16:14,050 Việc cãi nhau lãng phí Oxy thế này cũng có thể khiến chúng ta mất đi một mạng đấy. 1072 01:16:14,050 --> 01:16:15,590 Anh ấy nói đúng. 1073 01:16:15,590 --> 01:16:18,470 Một trong số chúng ta không phải nên sống sót trở về sao? 1074 01:16:18,590 --> 01:16:19,300 Hả? 1075 01:16:19,930 --> 01:16:21,470 Phó chỉ huy, không được! 1076 01:16:21,470 --> 01:16:22,510 Không được đâu ạ. 1077 01:16:22,510 --> 01:16:24,020 Suy nghĩ kỹ một chút đi. 1078 01:16:24,100 --> 01:16:25,640 Mạng người ta mà suy nghĩ cái quái gì? 1079 01:16:25,640 --> 01:16:26,690 Vậy thì chịu chết hết sao? 1080 01:16:26,770 --> 01:16:27,560 Cậu nghĩ kỹ đi. 1081 01:16:27,900 --> 01:16:30,690 Em trai cậu cũng có cơ hội sống sót mà. 1082 01:16:31,320 --> 01:16:32,730 Không phải người muốn sống là anh sao? 1083 01:16:32,730 --> 01:16:34,150 Trời ơi! Cậu bị sao thế? 1084 01:16:34,150 --> 01:16:35,280 Thằng khốn này! 1085 01:16:35,280 --> 01:16:36,280 Dừng lại đi! 1086 01:16:36,360 --> 01:16:38,910 - Vậy thì chúng ta phải làm sao? - Mọi người đừng cãi nhau nữa! 1087 01:16:40,370 --> 01:16:42,990 - Cứ thế này sẽ có người phải chết! - Dừng lại! 1088 01:16:50,420 --> 01:16:51,250 Tất cả thôi đi. 1089 01:17:04,140 --> 01:17:05,180 Mọi người.... 1090 01:17:06,480 --> 01:17:08,560 cảm ơn vì đã kiên trì đến tận lúc này. 1091 01:17:10,480 --> 01:17:12,560 Bây giờ đang có một cơn bão phía trên chúng ta. 1092 01:17:13,900 --> 01:17:15,280 Sau khi cơn bão tan 1093 01:17:15,980 --> 01:17:18,700 ngày sớm nhất cứu hộ đến là ngày 14. 1094 01:17:19,570 --> 01:17:21,950 Nếu trong 14 ngày này trời yên biển lặng, 1095 01:17:22,160 --> 01:17:25,490 và tàu cứu hộ có thể đến đúng giờ, 1096 01:17:25,580 --> 01:17:27,000 thì việc cứu hộ sẽ được diễn ra 24/24. 1097 01:17:27,660 --> 01:17:29,420 Đó là thời gian sớm nhất. 1098 01:17:31,830 --> 01:17:33,960 Việc loại bỏ khí CO2 và cung cấp oxi 1099 01:17:34,800 --> 01:17:37,590 chỉ có thể duy trì trong nhiều nhất là 4 ngày. 1100 01:17:38,800 --> 01:17:41,090 Nếu cố chịu đựng thì có thể cầm cự trong 6 ngày. 1101 01:17:43,600 --> 01:17:45,310 Việc xảy ra sau đó tôi sẽ không đề cập tới. 1102 01:17:47,770 --> 01:17:48,640 Tôi thực sự 1103 01:17:49,940 --> 01:17:52,150 muốn cứu tất cả mọi người. 1104 01:17:53,360 --> 01:17:56,070 Nhưng tình hình hiện tại thì không thể cứu tất cả. 1105 01:18:00,650 --> 01:18:03,070 Nếu có thể cứu được một nửa trong số chúng ta, 1106 01:18:04,950 --> 01:18:06,030 hoặc nếu không thể 1107 01:18:06,200 --> 01:18:08,330 và chỉ có thể cứu được một phần tư số người 1108 01:18:09,460 --> 01:18:10,830 và nếu còn tiếp tục không có khả năng 1109 01:18:11,960 --> 01:18:14,000 chỉ có thể cứu lấy duy nhất một người 1110 01:18:15,540 --> 01:18:16,880 thì tôi nghĩ đó là điều nên làm. 1111 01:18:20,590 --> 01:18:21,970 Hãy quyết định rằng nên sống sót một nửa 1112 01:18:23,760 --> 01:18:26,260 hoặc là sau 6 ngày tất cả cùng chết. 1113 01:18:28,680 --> 01:18:30,270 Tôi không thể tự quyết định việc này. 1114 01:18:32,440 --> 01:18:34,690 Nên chúng ta hãy tiến hành biểu quyết theo số đông. 1115 01:18:45,870 --> 01:18:47,030 Cái gì đây? 1116 01:18:48,620 --> 01:18:50,910 Họ đồng ý với quyết định của Phó chỉ huy 1117 01:19:00,460 --> 01:19:01,630 4 người phản đối, 1118 01:19:02,420 --> 01:19:03,630 4 người tán thành. 1119 01:19:05,090 --> 01:19:06,550 Những người còn lại để tôi quyết định. 1120 01:19:10,270 --> 01:19:12,230 Tôi quyết định sẽ cứu một nửa chúng ta. 1121 01:19:14,100 --> 01:19:15,730 - Phó chỉ huy, khoan đã. - Anh ơi! 1122 01:19:18,230 --> 01:19:19,110 Đừng. 1123 01:19:33,160 --> 01:19:34,920 Tổng cộng có 44 sợi dây, 1124 01:19:36,920 --> 01:19:38,290 Nếu đã chọn... 1125 01:19:38,710 --> 01:19:40,920 thì không thể thay đổi, đây là luật. 1126 01:19:42,630 --> 01:19:45,010 Nếu tất cả thủy thủ đoàn đều bốc trúng dây được sống, 1127 01:19:45,220 --> 01:19:47,260 người có chức vụ cao sẽ phải hy sinh. 1128 01:19:47,930 --> 01:19:48,760 Rõ chưa? 1129 01:19:49,350 --> 01:19:50,310 - Vâng. - Vâng ạ. 1130 01:19:53,390 --> 01:19:54,890 Dây ngắn là chết, 1131 01:19:55,600 --> 01:19:57,150 dây dài là được ở lại trên thuyền. 1132 01:19:57,440 --> 01:19:58,230 Rõ. 1133 01:22:06,990 --> 01:22:07,990 Tiếp theo. 1134 01:22:48,340 --> 01:22:48,980 Tiếp theo. 1135 01:22:56,540 --> 01:22:57,330 Giữ lấy. 1136 01:22:58,710 --> 01:22:59,750 Anh sao thế? 1137 01:23:00,670 --> 01:23:01,960 Cầm lấy nhanh đi. 1138 01:23:03,420 --> 01:23:04,590 Không cần đâu. 1139 01:23:05,920 --> 01:23:07,880 Không sao đâu, nghe lời anh đi. 1140 01:23:07,880 --> 01:23:09,300 Đừng cố nữa, anh à. 1141 01:23:10,140 --> 01:23:11,010 Jeon Tae Ryeong. 1142 01:23:11,600 --> 01:23:13,020 em không chịu nghe lời anh sao? 1143 01:23:13,020 --> 01:23:14,350 Thôi đi mà. 1144 01:23:14,890 --> 01:23:15,980 Cầm lấy đi, không sao mà. 1145 01:23:15,980 --> 01:23:16,940 Đừng làm vậy mà. 1146 01:23:16,940 --> 01:23:17,980 Jeon Tae Ryeong. 1147 01:23:18,310 --> 01:23:19,060 Cầm lấy đi! 1148 01:23:19,060 --> 01:23:20,520 Đừng có làm vậy! 1149 01:23:25,400 --> 01:23:26,240 Gì thế? 1150 01:23:28,030 --> 01:23:29,780 Cậu không thể đổi dây được. 1151 01:23:29,780 --> 01:23:31,280 Đây là dây tôi bốc được. 1152 01:23:31,700 --> 01:23:33,200 Tôi không đồng ý. 1153 01:23:33,200 --> 01:23:34,290 Đây là mệnh lệnh. 1154 01:23:34,750 --> 01:23:36,370 Tae Ryong là em trai tôi. 1155 01:23:36,960 --> 01:23:38,500 Đừng có nói nữa. 1156 01:23:39,330 --> 01:23:40,460 Jeon Tae-sung. 1157 01:23:41,920 --> 01:23:43,210 Đây là mệnh lệnh. 1158 01:23:45,090 --> 01:23:48,220 Hải quân không thể tự giết mình thế này được. 1159 01:23:56,890 --> 01:23:58,060 Các anh em, 1160 01:24:01,150 --> 01:24:02,440 mọi người cũng biết điều đó mà. 1161 01:24:03,110 --> 01:24:04,480 Không thể như vậy được. 1162 01:24:06,570 --> 01:24:07,990 Tôi hiểu cậu nghĩ gì. 1163 01:24:07,990 --> 01:24:09,280 Dừng lại đi. 1164 01:24:09,530 --> 01:24:11,110 Không thể dừng lại được. 1165 01:24:11,490 --> 01:24:14,080 Tôi nghĩ Phó chỉ huy đã mất đi khả năng phán đoán 1166 01:24:14,080 --> 01:24:16,540 khi đưa ra mệnh lệnh độc ác như vậy. 1167 01:24:17,330 --> 01:24:20,920 Tôi muốn tước quyền lãnh đạo của Phó chỉ huy. 1168 01:24:21,170 --> 01:24:22,330 Thiếu tá Kim! 1169 01:24:25,630 --> 01:24:26,960 Bắt anh ta lại! 1170 01:24:29,340 --> 01:24:30,340 Mọi người... 1171 01:24:31,300 --> 01:24:32,470 Mọi người... 1172 01:24:34,010 --> 01:24:35,350 Các cậu biết mà... 1173 01:24:35,560 --> 01:24:37,560 Các cậu đều biết mà! 1174 01:24:37,560 --> 01:24:39,100 Mọi người ơi! 1175 01:24:42,600 --> 01:24:43,770 Đủ rồi! 1176 01:24:46,940 --> 01:24:48,440 Đại uý Jeon Tae Sung. 1177 01:24:49,150 --> 01:24:51,530 Từ giờ cậu bị bãi bỏ chức vụ trên tàu. 1178 01:24:51,530 --> 01:24:52,740 Ai bảo thế? 1179 01:24:53,320 --> 01:24:55,330 Anh hoàn toàn không có tư cách. 1180 01:24:56,540 --> 01:24:57,910 Bắt anh ta lại! 1181 01:24:59,910 --> 01:25:01,080 Bắt cậu ta lại! 1182 01:25:07,960 --> 01:25:09,590 Phó chỉ huy! Phó chỉ huy! 1183 01:25:09,590 --> 01:25:10,170 Anh ơi! 1184 01:25:10,170 --> 01:25:11,630 Xin đợi một chút... 1185 01:25:11,630 --> 01:25:12,550 Anh ơi! 1186 01:25:12,550 --> 01:25:13,760 Phó chỉ huy! 1187 01:25:13,760 --> 01:25:16,050 Xin anh hãy xem xét lại. 1188 01:25:16,050 --> 01:25:18,140 Hãy cho chúng tôi đổi dây đi. 1189 01:25:18,140 --> 01:25:19,980 Xin anh hãy cho phép! 1190 01:25:20,930 --> 01:25:22,100 Phó chỉ huy! 1191 01:25:23,020 --> 01:25:24,940 Xin anh hãy suy nghĩ lại! 1192 01:25:32,530 --> 01:25:34,870 Xin anh hãy cho phép! 1193 01:25:35,370 --> 01:25:36,910 Phó chỉ huy! 1194 01:25:45,250 --> 01:25:47,250 Chúng ta đúng ra phải chết lúc đó mới phải. 1195 01:25:47,460 --> 01:25:48,340 À không, 1196 01:25:49,800 --> 01:25:51,970 từ lúc đó cả Tae Ryong và tôi đều đã chết. 1197 01:25:54,180 --> 01:25:55,760 Có một thứ tôi vô cùng hối hận. 1198 01:25:56,970 --> 01:26:01,640 Lúc đó, đáng ra tôi nên cho cậu đổi dây. 1199 01:26:06,400 --> 01:26:07,980 Xin lỗi nhé, Tae Sung. 1200 01:26:29,040 --> 01:26:30,840 Anh không muốn biết Seol Young 1201 01:26:32,170 --> 01:26:34,090 và Thượng sĩ Jang đang ở đâu sao? 1202 01:26:35,840 --> 01:26:37,760 Cô ấy ở trong chiếc xe phía đối diện với Seol Young. 1203 01:27:29,770 --> 01:27:31,770 Có thể bẻ khoá chiếc áo này. 1204 01:27:36,860 --> 01:27:38,660 Tôi cho anh 3 phút để chọn. 1205 01:27:40,070 --> 01:27:43,660 Hoặc là sống một người, hoặc là chết cả hai người. 1206 01:27:44,790 --> 01:27:46,370 Anh chọn đi. 1207 01:28:54,680 --> 01:28:56,680 JEON TAE SUNG 1208 01:30:39,000 --> 01:30:40,960 Bố đang ở quán cà phê. 1209 01:30:42,010 --> 01:30:42,880 Nhưng mà giờ bố không đi được. 1210 01:30:42,880 --> 01:30:45,050 Chú ơi, chú là ai vậy? 1211 01:31:03,740 --> 01:31:04,900 Kang Do Young! 1212 01:31:05,570 --> 01:31:06,560 Anh đang làm gì vậy? 1213 01:31:07,850 --> 01:31:08,770 Ở đó đi! 1214 01:31:31,780 --> 01:31:32,280 CẢNH SÁT 1215 01:31:42,010 --> 01:31:43,140 Bố cháu đâu? 1216 01:31:43,600 --> 01:31:44,810 Bố sẽ đến nhanh thôi. 1217 01:31:49,300 --> 01:31:50,760 Không được! 1218 01:31:50,760 --> 01:31:52,930 - Chuyện gì vậy? - Chuyện gì xảy ra thế? 1219 01:31:53,560 --> 01:31:54,890 Không được đến chỗ đó! 1220 01:32:00,440 --> 01:32:01,690 Anh đừng đến, mình ơi! 1221 01:32:01,690 --> 01:32:02,780 Không được! 1222 01:32:02,780 --> 01:32:04,650 - Ai đó cản anh ta lại mau. - Mau bắt anh ta lại. 1223 01:32:04,650 --> 01:32:05,450 - Ôi nguy hiểm quá - Nguy hiểm! 1224 01:32:05,450 --> 01:32:06,400 Mình ơi... 1225 01:32:10,330 --> 01:32:11,490 Seol Young đâu? 1226 01:32:12,120 --> 01:32:13,160 Nhìn về phía trước. 1227 01:32:15,250 --> 01:32:16,010 ĐANG ĐIỀU TRA 1228 01:33:11,590 --> 01:33:12,550 Không sao rồi.. 1229 01:33:12,550 --> 01:33:14,930 Bố đến rồi đây. 1230 01:33:29,320 --> 01:33:30,860 Bố xin lỗi con nhé Seol Young. 1231 01:33:44,000 --> 01:33:45,550 Hai người làm hoà rồi sao? 1232 01:33:45,550 --> 01:33:46,710 Vẫn chưa. 1233 01:33:46,710 --> 01:33:47,670 Sao thế? 1234 01:33:48,090 --> 01:33:49,300 Không biết nữa. 1235 01:33:51,970 --> 01:33:53,850 Con giận dai thật đấy. 1236 01:33:53,850 --> 01:33:54,760 Không có mà. 1237 01:33:56,760 --> 01:33:58,060 Không phải nói muốn làm lành sao? 1238 01:33:58,060 --> 01:33:59,140 Dạ. 1239 01:34:04,650 --> 01:34:06,270 Bố chọn cái này đúng không? 1240 01:34:06,480 --> 01:34:07,360 Vâng. 1241 01:34:10,110 --> 01:34:11,950 Con nhớ bố quá. 1242 01:34:31,420 --> 01:34:32,880 Lý do tôi đến đây... 1243 01:34:32,880 --> 01:34:36,760 là để tiết lộ sự thật về tàu ngầm Halla một năm trước. 1244 01:34:38,760 --> 01:34:39,850 Vì bão và thời tiết xấu 1245 01:34:39,850 --> 01:34:42,520 mất 20 ngày để tìm thấy vị trí con tàu Halla. 1246 01:34:43,560 --> 01:34:46,150 Trong vòng 20 ngày đó 1247 01:34:46,150 --> 01:34:47,440 nồng độ oxy bên trong tàu đã bị giảm, 1248 01:34:47,440 --> 01:34:50,150 và chỉ đủ cho tối đa 44 người sử dụng trong 7 ngày. 1249 01:34:50,740 --> 01:34:52,320 Trong cương vị của mình, tôi không thể chờ tàu cứu hộ tới 1250 01:34:52,320 --> 01:34:53,910 trong khi tất cả mọi người đều đã chết. 1251 01:34:58,530 --> 01:35:00,040 Nguyên nhân chết của 22 thủy thủ đoàn 1252 01:35:00,750 --> 01:35:02,790 không phải là do sập tường phòng điều khiển. 1253 01:35:06,420 --> 01:35:08,790 Tôi đã đưa ra một quyết định cực đoan. 1254 01:35:09,590 --> 01:35:11,420 Tôi sẽ chịu trách nhiệm mọi việc. 1255 01:35:14,510 --> 01:35:15,680 Tôi thành thật xin lỗi. 1256 01:35:17,640 --> 01:35:19,510 Vậy con tàu thuộc về quốc gia nào? 1257 01:35:20,350 --> 01:35:21,770 Của Hàn Quốc. 1258 01:35:22,350 --> 01:35:25,020 Bao nhiêu oxy còn lại sau khi giải cứu? 1259 01:35:25,350 --> 01:35:27,860 Lúc đó, hầu như không còn chút oxy nào sót lại. 1260 01:35:28,270 --> 01:35:30,320 Anh không có điều gì muốn nói với những người đã khuất sao? 1261 01:35:30,320 --> 01:35:32,570 Anh không thể cứu thêm một người sao? 1262 01:35:35,240 --> 01:35:38,070 Có lẽ tôi nên làm thêm một sợi dây dài. 1263 01:35:39,370 --> 01:35:40,540 Tôi rất xin lỗi. 1264 01:35:45,500 --> 01:35:49,170 Nếu được trở lại lúc đó, 1265 01:35:49,170 --> 01:35:50,960 anh sẽ quyết định như thế nào? 1266 01:36:06,810 --> 01:36:11,280 MỘ CỦA YOUNG WOO 1267 01:36:27,080 --> 01:36:29,040 Tôi làm thê có đúng không? 1268 01:36:31,460 --> 01:36:33,130 Anh không thể lung lay. 1269 01:36:36,800 --> 01:36:38,180 Anh nhìn mọi người đi. 1270 01:36:43,600 --> 01:36:47,480 Việc được sống sót còn khó khăn hơn rất nhiều. 1271 01:36:49,150 --> 01:36:50,560 Đến lượt của tôi rồi. 1272 01:37:01,490 --> 01:37:02,870 Không được. 1273 01:37:04,410 --> 01:37:06,330 Tôi đã đưa ra quyết định. 1274 01:37:07,250 --> 01:37:09,540 Phó chỉ huy nên ở lại. 1275 01:37:11,960 --> 01:37:14,630 Nếu tiếp tục thiếu oxy, chúng ta sẽ phải bốc thăm lại nữa. 1276 01:37:14,670 --> 01:37:15,880 Young Woo à! 1277 01:37:25,220 --> 01:37:29,060 Những người bốc được dây ngắn, mau tập hợp lại đây, không ai được vắng mặt. 1278 01:37:34,770 --> 01:37:38,820 Phó chỉ huy và tất cả anh em trên tàu 1279 01:37:41,070 --> 01:37:42,450 Đừng khóc. 1280 01:37:42,910 --> 01:37:44,530 Chúng tôi sẽ đi. 1281 01:37:52,120 --> 01:37:56,210 Nếu chúng ta gục ngã, những người ở lại sẽ buồn hơn. 1282 01:38:06,270 --> 01:38:07,970 Nhất định phải sống sót đấy. 1283 01:38:12,730 --> 01:38:13,980 Để tôi xem xét lại đã. 1284 01:38:13,980 --> 01:38:14,480 Phải có cách khác chứ. 1285 01:38:14,480 --> 01:38:15,900 Không có cách nào khác đâu ạ. 1286 01:38:17,730 --> 01:38:19,860 Nếu cứ tiếp tục như vậy tất cả sẽ chết. 1287 01:38:26,530 --> 01:38:32,330 Phó chỉ huy, anh phải chịu trách nhiệm với những người ở lại. 1288 01:38:37,960 --> 01:38:39,050 Tôi biêt rồi. 1289 01:38:47,010 --> 01:38:48,180 Toàn đội nghiêm! 1290 01:39:23,090 --> 01:39:24,010 Nghe lệnh tôi! 1291 01:39:31,470 --> 01:39:32,770 Chúng ta đi nào. 1292 01:40:20,410 --> 01:40:27,710 KIM HYUN CHEOL JEON TAE RYONG 1293 01:41:06,190 --> 01:41:11,030 QUÂN ĐOÀN HẢI QUÂN 26 1294 01:41:22,880 --> 01:41:23,880 Nghiêm! 1295 01:41:27,380 --> 01:41:28,380 Trung thành! 1296 01:41:31,380 --> 01:41:41,380 -- Biên Dịch : Vicchouzai -- 1297 01:42:24,980 --> 01:42:33,990 DECIBEL - ÂM LƯỢNG HỦY DIỆT -- Biên Dịch : Vicchouzai -- 1298 01:42:36,450 --> 01:42:37,410 Này đi đâu đó? 1299 01:42:37,410 --> 01:42:39,450 Lại đây, thứ còn lại cuối cùng chỉ là mấy bức ảnh thôi. 1300 01:42:39,450 --> 01:42:40,330 Mau lại đây. 1301 01:42:40,330 --> 01:42:41,540 Nào. 1302 01:42:42,410 --> 01:42:43,750 Mở máy ảnh như nào nhỉ? 1303 01:42:44,420 --> 01:42:45,580 Đến đây đến đây. 1304 01:42:48,420 --> 01:42:49,340 Gì vậy chứ? 1305 01:42:50,920 --> 01:42:52,800 Cậu mắc cỡ sao? 1306 01:42:52,970 --> 01:42:54,300 Dạ, tôi không... 1307 01:42:54,300 --> 01:42:56,350 Tôi không thích chụp ảnh. 1308 01:42:56,640 --> 01:42:59,100 Anh ấy rất thích mấy thứ như này. 1309 01:42:59,100 --> 01:42:59,970 Vậy sao? 1310 01:43:00,470 --> 01:43:01,890 Dù gì đi nữa... 1311 01:43:01,890 --> 01:43:03,730 Này, các cậu… 1312 01:43:03,730 --> 01:43:04,730 nếu chỉ có ba người chúng ta ở với nhau 1313 01:43:04,730 --> 01:43:05,770 gọi Phó chỉ huy là chết với tôi nhé. 1314 01:43:05,770 --> 01:43:07,190 Gọi là anh, biết chưa hả? 1315 01:43:07,190 --> 01:43:07,980 Dạ, Phó chỉ huy. Nào, một, hai, ba! 1316 01:43:08,690 --> 01:43:09,820 Gì cơ? 1317 01:43:09,820 --> 01:43:10,480 À, vâng. 1318 01:43:11,110 --> 01:43:12,490 Tôi đếm một, hai, ba thì gọi anh nhé. 1319 01:43:12,490 --> 01:43:14,490 Nào, một, hai, ba! 1320 01:43:14,490 --> 01:43:15,530 - Anh. - Anh. 1321 01:43:16,240 --> 01:43:17,700 Thôi chụp một tấm góc rộng đi. 1322 01:43:17,700 --> 01:43:18,490 Gọi hết mọi người vào đây. 1323 01:43:18,490 --> 01:43:19,870 Đi đi. 1324 01:43:20,240 --> 01:43:21,080 Vâng, Phó chỉ huy. 1325 01:43:24,210 --> 01:43:26,080 Hai chúng ta chụp riêng đi. 1326 01:43:28,000 --> 01:43:29,800 Xem nào, cùng chụp nhé 1327 01:43:29,800 --> 01:43:31,920 Một, hai, ba!