1
00:01:25,674 --> 00:01:28,260
HORIZON
UNE SAGA AMÉRICAINE
2
00:01:28,427 --> 00:01:31,513
CHAPITRE I
3
00:02:21,021 --> 00:02:25,192
VALLÉE DE SAN PEDRO
1859
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,950
Qu'est-ce qu'ils font ?
5
00:02:33,200 --> 00:02:34,910
C'est un jeu.
6
00:02:35,244 --> 00:02:38,830
Debout avec un grand bâton,
7
00:02:39,081 --> 00:02:40,082
ils décident
8
00:02:40,374 --> 00:02:42,000
comment poser la corde
9
00:02:42,334 --> 00:02:45,796
et où planter les petits bâtons.
10
00:02:47,548 --> 00:02:50,509
Pourquoi ils font ça ici ?
11
00:05:11,525 --> 00:05:13,944
J'ai dû quitter la route des diligences.
12
00:05:14,111 --> 00:05:16,071
Mais je sais pas où.
13
00:05:18,282 --> 00:05:19,116
Habla español ?
14
00:05:20,117 --> 00:05:21,451
Non.
15
00:05:22,202 --> 00:05:23,370
Tant mieux.
16
00:05:23,537 --> 00:05:25,873
Je parle très mal espagnol.
17
00:05:26,665 --> 00:05:29,877
Le croisement
est à sept ou huit bornes d'ici.
18
00:05:31,044 --> 00:05:32,588
Alors, je l'ai dépassé.
19
00:05:32,921 --> 00:05:34,673
T'es passé sans le voir.
20
00:05:35,674 --> 00:05:37,551
C'est pas plus à l'est.
21
00:05:37,885 --> 00:05:39,344
Je viens de le dire.
22
00:05:41,430 --> 00:05:43,348
T'as qu'à faire demi-tour.
23
00:05:43,515 --> 00:05:45,684
Arrivé à la rivière, regarde bien.
24
00:05:46,852 --> 00:05:49,479
Et là, je verrai une ville.
25
00:05:49,646 --> 00:05:51,732
Fais pas comme si c'était un miracle.
26
00:05:53,734 --> 00:05:54,568
Très bien.
27
00:05:56,862 --> 00:05:58,447
Mon frère, tu as mangé ?
28
00:05:58,614 --> 00:06:00,449
Va-t'en ! Je suis pas ton frère.
29
00:08:21,048 --> 00:08:25,469
{\an8}TERRITOIRE DU MONTANA
30
00:08:34,352 --> 00:08:36,145
James Sykes.
31
00:08:53,121 --> 00:08:54,206
File.
32
00:08:54,498 --> 00:08:55,582
File.
33
00:08:55,791 --> 00:08:57,209
Allez, va-t'en !
34
00:09:10,973 --> 00:09:11,890
Hue !
35
00:09:12,641 --> 00:09:13,642
Allez !
36
00:09:34,496 --> 00:09:35,455
Il était où ?
37
00:09:37,457 --> 00:09:39,918
S'il survit, tu pourras lui demander.
38
00:09:59,938 --> 00:10:01,023
Caleb.
39
00:10:01,440 --> 00:10:03,442
Gratton et toi, cherchez son cheval.
40
00:10:04,193 --> 00:10:06,486
Je vais rattraper sa poule.
41
00:10:14,703 --> 00:10:15,746
Elle sait.
42
00:10:20,209 --> 00:10:21,835
C'est bon. Lâche-moi !
43
00:10:30,636 --> 00:10:31,887
Avant, je petit-déjeune.
44
00:10:36,975 --> 00:10:38,769
Tu frapperas plus personne.
45
00:10:42,064 --> 00:10:44,608
Ton frère t'a dit
d'aller chercher son cheval.
46
00:10:44,900 --> 00:10:46,151
Vas-y !
47
00:10:46,443 --> 00:10:48,278
Avant qu'il se fasse bouffer.
48
00:10:48,612 --> 00:10:50,405
Rentre. Occupe-toi de lui.
49
00:11:37,327 --> 00:11:41,832
"Cet homme qui respectait la morale
durant les années d'abondance,
50
00:11:41,999 --> 00:11:44,960
"il se révélera sous un nouveau jour.
51
00:11:45,586 --> 00:11:48,547
"Il affrontera ses frères.
52
00:11:50,132 --> 00:11:53,886
"Ils se disputeront
les fruits blets de la terre."
53
00:14:22,659 --> 00:14:23,994
L'eau remonte
54
00:14:24,369 --> 00:14:25,704
dans le sol.
55
00:14:25,871 --> 00:14:26,955
Mais oui !
56
00:14:27,289 --> 00:14:29,041
Comme l'huile imbibe une mèche.
57
00:14:29,208 --> 00:14:30,292
Joseph !
58
00:14:34,129 --> 00:14:37,341
C'est pour ça qu'il faut labourer
pour que l'eau s'échappe.
59
00:14:37,508 --> 00:14:38,800
Elle retombera en pluie.
60
00:14:42,012 --> 00:14:43,013
C'est faux.
61
00:14:43,222 --> 00:14:46,808
Pas du tout.
La pluie suit toujours la charrue.
62
00:14:47,267 --> 00:14:48,227
Mais non.
63
00:14:48,393 --> 00:14:49,895
Bien sûr que si.
64
00:14:50,604 --> 00:14:52,314
La pluie suit la charrue.
65
00:15:38,402 --> 00:15:40,487
Viens. Ton père ne sait pas danser.
66
00:15:41,905 --> 00:15:42,739
Non.
67
00:15:43,657 --> 00:15:45,576
Vraiment, Nat ? Non ?
68
00:15:47,077 --> 00:15:48,495
Mme Kittredge ?
69
00:15:48,912 --> 00:15:50,080
Merci, Tom.
70
00:15:50,581 --> 00:15:52,666
Tu vois ? Lui, c'est un gentleman.
71
00:16:01,717 --> 00:16:02,718
Attention.
72
00:16:02,885 --> 00:16:03,969
Il est chargé.
73
00:16:04,136 --> 00:16:05,345
Attention !
74
00:16:05,596 --> 00:16:07,681
Vous devriez tous faire gaffe.
75
00:16:10,225 --> 00:16:11,059
Fais gaffe.
76
00:16:13,937 --> 00:16:15,022
Nat, on s'en va.
77
00:16:21,153 --> 00:16:23,030
Nat, ils ont dit maintenant.
78
00:16:30,662 --> 00:16:31,663
C'était pas gentil.
79
00:16:31,830 --> 00:16:32,664
La ferme.
80
00:16:33,373 --> 00:16:34,208
Quoi ?
81
00:16:35,250 --> 00:16:36,084
Dis pas ça.
82
00:16:39,046 --> 00:16:41,340
Nat ! Me parle pas comme ça.
83
00:16:54,561 --> 00:16:56,104
C'était pas si mal, hein ?
84
00:16:56,855 --> 00:16:59,191
Tu as dansé. Je t'ai vue, Fran.
85
00:16:59,525 --> 00:17:02,236
J'étais avec le Dr Bowman.
Il n'avait pas de chaise.
86
00:17:02,402 --> 00:17:04,112
Si on peut appeler ça danser.
87
00:17:04,738 --> 00:17:07,741
L'homme que j'ai invité m'a éconduite.
88
00:17:08,199 --> 00:17:10,118
C'est vrai. J'en aurais pleuré.
89
00:17:10,451 --> 00:17:12,496
Quel idiot a osé t'éconduire ?
90
00:17:12,746 --> 00:17:14,081
Je ne te le dirai pas,
91
00:17:14,747 --> 00:17:17,959
mais il te suit avec un fusil,
en ce moment même.
92
00:17:19,419 --> 00:17:21,338
Tu veux pas danser avec ta mère ?
93
00:17:21,796 --> 00:17:23,090
Ni avec personne.
94
00:17:23,382 --> 00:17:25,551
Nat, tu es un excellent danseur.
95
00:17:25,758 --> 00:17:28,219
On a l'air idiot
quand on danse avec sa mère.
96
00:17:28,554 --> 00:17:30,305
Moi, j'ai dansé.
97
00:17:32,766 --> 00:17:33,934
J'ai dansé, papa.
98
00:17:34,309 --> 00:17:36,687
Oui, tu étais la belle du bal.
99
00:18:51,929 --> 00:18:52,930
Nat.
100
00:18:56,517 --> 00:18:57,518
Quoi ?
101
00:19:05,400 --> 00:19:06,860
La musique s'est arrêtée.
102
00:19:08,028 --> 00:19:09,613
Il y a quelqu'un dehors.
103
00:19:10,822 --> 00:19:12,241
Il y a quelqu'un dehors.
104
00:19:19,665 --> 00:19:20,707
Tout va bien.
105
00:19:22,334 --> 00:19:23,335
Lizzie !
106
00:19:24,711 --> 00:19:25,712
Nat.
107
00:19:27,005 --> 00:19:27,840
Ça va.
108
00:19:29,883 --> 00:19:30,717
Nat.
109
00:19:36,974 --> 00:19:38,183
Là, dans l'armoire.
110
00:19:38,892 --> 00:19:40,102
Les amorces et chevrotines
111
00:19:40,269 --> 00:19:41,103
pour celui-là.
112
00:19:42,771 --> 00:19:43,605
Nat !
113
00:19:44,398 --> 00:19:45,524
Poste-toi là.
114
00:19:53,949 --> 00:19:55,200
Maman !
115
00:20:02,541 --> 00:20:04,042
Ça va aller.
116
00:20:04,209 --> 00:20:07,170
Je veux que tu restes ici,
près du sol, d'accord ?
117
00:20:07,421 --> 00:20:08,422
N'aie pas peur.
118
00:20:57,471 --> 00:20:58,514
Non, pitié !
119
00:21:31,964 --> 00:21:33,257
- Ça va pas !
- Quoi ?
120
00:21:33,423 --> 00:21:34,716
Range ça.
121
00:21:34,883 --> 00:21:35,884
Hein ?
122
00:21:37,344 --> 00:21:38,387
Non.
123
00:21:38,846 --> 00:21:40,556
Je resterai pas à rien faire.
124
00:21:41,056 --> 00:21:43,642
Si ça te plaît pas, regarde pas.
125
00:21:43,809 --> 00:21:45,102
Mais nous fais pas repérer.
126
00:22:37,112 --> 00:22:37,946
James ?
127
00:22:40,574 --> 00:22:42,951
C'est Bill Landry. On est plusieurs.
128
00:22:49,708 --> 00:22:50,751
Doucement, on le pose.
129
00:22:52,336 --> 00:22:53,170
Madame.
130
00:22:53,337 --> 00:22:54,421
Vous avez de l'eau ?
131
00:22:54,796 --> 00:22:55,631
Oui.
132
00:22:55,797 --> 00:22:57,424
Mouillez des couvertures.
133
00:22:57,591 --> 00:22:59,051
Vite, le toit va s'embraser.
134
00:23:08,519 --> 00:23:11,730
On va clouer la porte.
On attend qu'elles aient fini
135
00:23:12,022 --> 00:23:12,940
et qu'il redescende.
136
00:23:13,106 --> 00:23:14,483
Personne d'autre n'arrive ?
137
00:23:16,568 --> 00:23:17,945
Personne d'autre n'arrive ?
138
00:23:18,237 --> 00:23:19,821
Si, d'autres viendront.
139
00:23:20,906 --> 00:23:22,658
Pas du genre qu'on laisse entrer.
140
00:23:24,076 --> 00:23:25,911
Non, il faut pas flancher.
141
00:23:26,453 --> 00:23:27,287
Allons.
142
00:23:27,454 --> 00:23:28,914
Votre fils vous regarde.
143
00:23:31,291 --> 00:23:33,835
Tu vas voir, on va s'en sortir.
144
00:25:25,864 --> 00:25:26,907
Voilà.
145
00:25:27,741 --> 00:25:28,700
Ça ne fait rien.
146
00:25:28,867 --> 00:25:30,118
- Je l'attrape.
- Non.
147
00:25:30,536 --> 00:25:31,411
Laisse-le.
148
00:25:46,385 --> 00:25:47,219
Aidez-moi.
149
00:25:50,597 --> 00:25:52,140
Aidez-moi.
150
00:25:58,564 --> 00:25:59,690
Nat !
151
00:26:04,528 --> 00:26:05,362
Fran !
152
00:26:05,529 --> 00:26:06,864
Allez, emmène-les.
153
00:26:07,447 --> 00:26:08,407
Vite !
154
00:26:09,074 --> 00:26:10,033
Nat, viens là.
155
00:26:10,158 --> 00:26:10,993
Nat !
156
00:26:10,993 --> 00:26:11,910
Vas-y.
157
00:26:20,002 --> 00:26:20,836
Papa ?
158
00:26:21,003 --> 00:26:22,546
Allez, viens !
159
00:26:24,506 --> 00:26:25,674
On descend.
160
00:26:28,385 --> 00:26:29,511
Vas-y.
161
00:26:37,853 --> 00:26:38,687
Tiens, maman.
162
00:26:39,188 --> 00:26:40,606
Allez, à toi, viens.
163
00:26:40,772 --> 00:26:41,940
- Nat ?
- Ça va.
164
00:26:43,734 --> 00:26:44,568
Je reste avec papa.
165
00:26:45,152 --> 00:26:46,236
Non.
166
00:26:46,528 --> 00:26:47,362
Nathaniel !
167
00:26:48,447 --> 00:26:49,656
Nathaniel !
168
00:26:53,285 --> 00:26:54,119
Maman ?
169
00:27:12,054 --> 00:27:13,639
Reste près de moi.
170
00:27:15,140 --> 00:27:16,141
Viens.
171
00:27:19,019 --> 00:27:20,103
Seigneur.
172
00:27:28,529 --> 00:27:29,530
Seigneur !
173
00:27:30,322 --> 00:27:32,407
Maman, j'étouffe.
174
00:27:34,368 --> 00:27:35,786
J'étouffe.
175
00:27:46,338 --> 00:27:48,090
Arrête, ça va s'écrouler !
176
00:27:52,427 --> 00:27:53,262
Recule.
177
00:27:53,929 --> 00:27:56,223
Recule. Il faut me faire confiance.
178
00:28:28,255 --> 00:28:29,214
Arrête.
179
00:28:29,381 --> 00:28:30,424
Arrête !
180
00:28:46,899 --> 00:28:47,941
Allez.
181
00:28:49,151 --> 00:28:50,277
Allez.
182
00:29:24,394 --> 00:29:25,854
Maman a Lizzie.
183
00:29:27,689 --> 00:29:29,691
J'ai dit que je restais avec toi.
184
00:29:52,506 --> 00:29:53,340
Pardon.
185
00:29:56,426 --> 00:29:59,012
Pardon d'avoir pointé le fusil sur Lizzie.
186
00:30:06,144 --> 00:30:07,187
C'est bien.
187
00:30:07,354 --> 00:30:08,605
Respire, trésor.
188
00:30:08,856 --> 00:30:10,023
Respire.
189
00:30:11,483 --> 00:30:13,360
À mon tour, trésor.
190
00:30:22,369 --> 00:30:24,746
Sacré bon Dieu !
191
00:30:26,248 --> 00:30:27,124
Ils s'en vont ?
192
00:30:29,459 --> 00:30:31,003
Je les pensais pas si nombreux.
193
00:30:44,224 --> 00:30:45,100
Tu es prêt ?
194
00:30:50,063 --> 00:30:51,440
Je crois, papa.
195
00:30:53,400 --> 00:30:55,986
Je vais éteindre la lampe, trésor.
196
00:30:56,153 --> 00:30:57,279
Fais-moi confiance.
197
00:30:57,446 --> 00:30:58,572
S'il te plaît.
198
00:30:58,739 --> 00:30:59,781
Fais-moi confiance.
199
00:30:59,948 --> 00:31:02,367
Il faut me faire confiance.
200
00:31:23,514 --> 00:31:25,974
Seigneur,
tu dresses devant moi une table
201
00:31:26,141 --> 00:31:28,101
en présence de mes adversaires.
202
00:31:29,102 --> 00:31:30,812
Tu oins d'huile ma tête
203
00:31:31,480 --> 00:31:32,314
et ma coupe
204
00:31:33,232 --> 00:31:34,399
déborde.
205
00:31:40,155 --> 00:31:41,365
Ferme les yeux.
206
00:33:09,912 --> 00:33:11,455
Un cavalier arrive !
207
00:35:40,979 --> 00:35:41,813
Halte !
208
00:35:42,064 --> 00:35:43,607
Vous avez entendu, halte !
209
00:35:47,819 --> 00:35:50,322
Rompez les rangs,
rapport dans une heure.
210
00:35:50,489 --> 00:35:51,532
À vos ordres.
211
00:35:52,282 --> 00:35:53,325
Rompez les rangs.
212
00:35:59,581 --> 00:36:00,666
Laissez-le.
213
00:36:04,670 --> 00:36:07,047
M. Chavez, allez voir sur les hauteurs.
214
00:36:10,551 --> 00:36:13,762
Remerciez les Apaches,
ils vous donnent du travail honnête.
215
00:36:13,929 --> 00:36:16,306
Vous deux, sur la colline,
bien en vue.
216
00:36:16,515 --> 00:36:18,517
Les autres, laissez vos armes.
217
00:36:18,767 --> 00:36:20,686
Vous n'êtes pas forts au tir,
218
00:36:20,936 --> 00:36:23,355
mais vous maniez bien la pelle.
219
00:36:23,522 --> 00:36:25,274
Allez-y, commencez à creuser.
220
00:36:46,003 --> 00:36:47,379
C'est quoi, tout ça ?
221
00:36:48,755 --> 00:36:50,716
Des Apaches, monsieur.
222
00:36:51,049 --> 00:36:52,968
Sûrement de la Montagne Blanche.
223
00:36:53,135 --> 00:36:54,386
Je parle de vous.
224
00:36:55,179 --> 00:36:56,930
Qu'est-ce que vous faites ici ?
225
00:36:59,099 --> 00:37:00,976
C'est là qu'on vit, monsieur.
226
00:37:02,477 --> 00:37:03,729
Non.
227
00:37:05,314 --> 00:37:07,482
Vous avez fait une simple halte.
228
00:37:09,693 --> 00:37:11,069
Eux, ils vont rester.
229
00:37:12,821 --> 00:37:13,655
Monsieur ?
230
00:37:24,416 --> 00:37:25,709
Premiers colons ?
231
00:37:26,001 --> 00:37:27,169
Non, monsieur.
232
00:37:28,045 --> 00:37:29,046
C'était eux.
233
00:37:35,928 --> 00:37:37,054
C'est qui ?
234
00:37:39,848 --> 00:37:41,058
Aucune idée.
235
00:37:41,266 --> 00:37:42,851
On n'a pas pu leur demander.
236
00:37:43,185 --> 00:37:44,353
Les Apaches
237
00:37:44,686 --> 00:37:45,979
savent peut-être.
238
00:37:46,230 --> 00:37:47,314
Demandez-leur.
239
00:37:48,065 --> 00:37:51,235
Vous avez trouvé ça en arrivant ?
Des tombes ?
240
00:37:51,902 --> 00:37:52,986
Oui, monsieur.
241
00:37:53,654 --> 00:37:56,365
Et vous n'y avez pas vu un signe ?
242
00:37:57,157 --> 00:37:58,617
Si, bien sûr.
243
00:37:59,493 --> 00:38:00,953
On a construit de ce côté.
244
00:38:03,664 --> 00:38:05,666
Ça vous a réussi ?
245
00:38:14,007 --> 00:38:17,636
Si mon père descendait des montagnes,
246
00:38:17,803 --> 00:38:20,556
il se rendrait compte de la situation.
247
00:38:20,889 --> 00:38:24,852
Les cerfs et les élans
ne viennent plus dans la vallée.
248
00:38:25,394 --> 00:38:27,479
Pour les trouver, il faut aller
249
00:38:27,646 --> 00:38:30,148
vers l'ouest, où chasse K'uu-ch'ish,
250
00:38:30,691 --> 00:38:33,610
ou vers l'est, où sont les Pimas.
251
00:38:33,902 --> 00:38:36,238
Combattre nos voisins
252
00:38:36,405 --> 00:38:38,073
dans leurs lieux sacrés.
253
00:38:38,574 --> 00:38:40,450
Par crainte de quelques tentes
254
00:38:40,617 --> 00:38:42,160
au bord de la rivière.
255
00:38:44,580 --> 00:38:45,914
Pionsenay,
256
00:38:46,248 --> 00:38:49,293
c'est ça que tu as chassé ?
257
00:38:50,252 --> 00:38:51,920
On ne peut pas manger ça.
258
00:38:52,671 --> 00:38:56,091
Je ne devrais pas voir
les Mimbreños des plaines où je vais,
259
00:38:56,550 --> 00:38:58,051
et pourtant !
260
00:38:58,844 --> 00:39:00,429
J'ai vu l'un d'eux
261
00:39:00,762 --> 00:39:03,348
se faire tuer
parce qu'il avait pris un cerf
262
00:39:03,724 --> 00:39:05,726
là où il n'aurait pas dû aller.
263
00:39:06,143 --> 00:39:08,437
Il a été tué,
264
00:39:09,354 --> 00:39:10,564
sous nos yeux,
265
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
pour un cerf.
266
00:39:12,691 --> 00:39:14,568
Ma famille ne manque de rien
267
00:39:15,027 --> 00:39:16,653
dans les hautes terres.
268
00:39:17,112 --> 00:39:18,906
Nous n'avons pas faim.
269
00:39:19,489 --> 00:39:22,951
Nous ne vivons pas dans la peur.
270
00:39:23,368 --> 00:39:25,287
Pionsenay, tu as perdu patience
271
00:39:25,454 --> 00:39:27,539
à force d'observer les Yeux-Blancs.
272
00:39:28,248 --> 00:39:31,001
Et voilà que tu les as amenés chez moi.
273
00:39:32,753 --> 00:39:35,255
Tu vois ça ?
C'est ce que je rapporte.
274
00:39:35,631 --> 00:39:37,925
Ces cheveux ne sont pas plus une menace
275
00:39:38,342 --> 00:39:39,468
que ceux
276
00:39:40,093 --> 00:39:43,472
qui les ont perdus, à la rivière.
277
00:39:43,805 --> 00:39:45,057
Ces hommes
278
00:39:45,474 --> 00:39:48,018
ne sont plus là, je le vois bien.
279
00:39:48,185 --> 00:39:49,478
Mais là où ils sont venus,
280
00:39:49,686 --> 00:39:51,438
leurs fils suivront.
281
00:39:52,147 --> 00:39:54,733
Et quand ils le pourront,
282
00:39:55,025 --> 00:39:56,985
les fils te pourchasseront.
283
00:39:57,819 --> 00:40:00,405
Ils pourchasseront tout le Peuple,
284
00:40:01,198 --> 00:40:02,366
ne sachant pas
285
00:40:02,533 --> 00:40:05,410
lequel d'entre nous tu es.
286
00:40:05,786 --> 00:40:10,123
Il leur arrivera la même chose,
ainsi qu'à leurs fils.
287
00:40:10,290 --> 00:40:12,751
Ils ne me trouveront pas endormi
288
00:40:13,126 --> 00:40:15,504
dans les montagnes, comme mon père,
289
00:40:15,754 --> 00:40:17,840
qui fut un grand chef de guerre,
290
00:40:18,131 --> 00:40:20,175
mais qui est devenu vieux.
291
00:40:20,592 --> 00:40:23,387
Alors tu vas partir d'ici.
292
00:40:23,554 --> 00:40:24,513
Oui.
293
00:40:24,680 --> 00:40:27,349
Je vais quitter cet endroit
294
00:40:27,516 --> 00:40:28,851
où le Peuple
295
00:40:29,101 --> 00:40:31,937
est trop effrayé pour chanter pour moi.
296
00:40:32,563 --> 00:40:36,149
Ça aussi, c'était dans mon rêve.
297
00:40:36,567 --> 00:40:40,070
Tu vas attendre
les Yeux-Blancs dans la plaine.
298
00:40:40,487 --> 00:40:41,989
Tu ne dormiras plus,
299
00:40:42,281 --> 00:40:43,657
toi qui as fait d'eux
300
00:40:44,616 --> 00:40:46,118
tes ennemis.
301
00:40:46,368 --> 00:40:49,830
Tu les combattras aussi longtemps
que tu le pourras.
302
00:40:50,080 --> 00:40:51,623
Ils continueront de venir.
303
00:40:51,874 --> 00:40:54,126
Et quand tu voudras te mettre à l'abri,
304
00:40:54,501 --> 00:40:57,254
les hautes terres ne te cacheront plus.
305
00:40:57,838 --> 00:41:00,966
Et tu verras les Yeux-Blancs que je vois.
306
00:41:01,300 --> 00:41:04,803
À ce moment-là, tu comprendras
307
00:41:05,679 --> 00:41:09,016
pourquoi je ne chante pas ta victoire
308
00:41:09,766 --> 00:41:11,268
aujourd'hui.
309
00:41:13,604 --> 00:41:16,732
C'est maintenant à eux de choisir.
310
00:41:17,399 --> 00:41:19,818
Ils sont libres d'aller à leur guise.
311
00:41:20,235 --> 00:41:22,738
Je n'ai plus rien
312
00:41:23,739 --> 00:41:27,034
à leur dire.
313
00:41:31,079 --> 00:41:32,539
Je reprends ça.
314
00:41:34,166 --> 00:41:35,959
Je ne voudrais pas troubler
315
00:41:36,126 --> 00:41:38,253
le sommeil d'un vieil homme.
316
00:42:22,005 --> 00:42:23,257
M. Ganz ?
317
00:42:25,968 --> 00:42:27,052
Fiston ?
318
00:42:28,512 --> 00:42:32,015
Ta mère et ton père
ont quitté ce bas monde ce matin.
319
00:42:34,393 --> 00:42:36,562
Ils nous ont laissé tout le travail.
320
00:42:39,731 --> 00:42:42,067
Tu peux prendre un moment si tu veux.
321
00:42:42,276 --> 00:42:44,319
Quand tu seras prêt, préviens-moi.
322
00:42:48,782 --> 00:42:50,367
Ça va aller.
323
00:43:07,467 --> 00:43:08,969
Suivez leur piste.
324
00:43:09,595 --> 00:43:10,971
Voyez s'ils restent groupés
325
00:43:11,138 --> 00:43:12,639
ou si certains ont bifurqué.
326
00:43:36,955 --> 00:43:39,333
Qu'est-ce que ça te fait, vato ?
327
00:43:42,961 --> 00:43:44,963
Il y a tes copines, ici.
328
00:43:48,800 --> 00:43:50,177
Tu la connais, elle ?
329
00:45:12,426 --> 00:45:14,887
Vous avez acheté ces terres
à M. Pickering.
330
00:45:16,221 --> 00:45:17,556
Je suis désolé.
331
00:45:18,223 --> 00:45:20,058
Vous voyez ce que vous avez acheté.
332
00:45:21,685 --> 00:45:24,438
Les Indiens ne partageront pas
leur terrain de chasse.
333
00:45:27,357 --> 00:45:28,859
Ce que vous construirez,
334
00:45:29,359 --> 00:45:30,736
ils le brûleront.
335
00:45:31,570 --> 00:45:33,739
Nous ne pouvons pas
défendre cette position,
336
00:45:33,906 --> 00:45:35,782
les indigènes le savent.
337
00:45:36,241 --> 00:45:39,912
À 40 kilomètres au nord d'ici
se trouve le camp Gallant.
338
00:45:40,412 --> 00:45:43,582
Vous aurez la protection
de l'armée des États-Unis.
339
00:45:46,335 --> 00:45:48,795
Nous pouvons vous y escorter
dès maintenant.
340
00:45:52,508 --> 00:45:53,842
Mais c'est tout.
341
00:45:56,220 --> 00:45:57,554
Voilà notre offre.
342
00:45:58,222 --> 00:45:59,264
Lieutenant ?
343
00:46:03,894 --> 00:46:05,270
Vous avez une heure.
344
00:46:08,649 --> 00:46:10,192
La maison, là-bas.
345
00:46:10,609 --> 00:46:12,152
On a trouvé quelque chose !
346
00:46:15,739 --> 00:46:16,907
Dépêchez-vous !
347
00:46:17,533 --> 00:46:18,367
Vite !
348
00:46:46,478 --> 00:46:47,729
Laissez-la !
349
00:46:53,068 --> 00:46:54,236
Laissez-la faire.
350
00:47:04,162 --> 00:47:05,539
Emmenez-la.
351
00:47:05,998 --> 00:47:07,082
Maman.
352
00:47:08,041 --> 00:47:09,167
Madame ?
353
00:47:18,635 --> 00:47:20,429
Quelqu'un d'autre est avec vous ?
354
00:47:24,016 --> 00:47:25,267
Il y a quelqu'un d'autre ?
355
00:47:25,976 --> 00:47:27,436
Il n'y avait que nous.
356
00:47:30,731 --> 00:47:32,316
Que nous, monsieur.
357
00:47:51,210 --> 00:47:54,004
Ma sœur n'est plus la même.
358
00:47:54,922 --> 00:47:57,674
Elle n'a plus avec elle l'homme
359
00:47:58,800 --> 00:48:01,428
qu'elle aimait avant sa naissance.
360
00:48:02,387 --> 00:48:04,681
Ses filles n'ont plus de père.
361
00:48:05,015 --> 00:48:07,851
Elles auront un père.
362
00:48:08,519 --> 00:48:10,437
Elles viendront avec nous.
363
00:48:11,146 --> 00:48:13,941
Pourquoi voudrait-on venir avec toi ?
364
00:48:20,280 --> 00:48:22,908
Les Yeux-Blancs de la rivière
365
00:48:23,325 --> 00:48:24,993
viendront-ils nous chercher ?
366
00:48:25,410 --> 00:48:26,495
Non.
367
00:48:26,954 --> 00:48:30,082
Le Peuple est en sécurité, ici.
368
00:48:30,499 --> 00:48:34,253
Mais encore plus d'Yeux-Blancs
viendront à la rivière.
369
00:48:34,586 --> 00:48:36,255
Le vieil homme l'a rêvé.
370
00:48:36,922 --> 00:48:39,466
De quoi rêves-tu, Taklishim ?
371
00:48:41,760 --> 00:48:43,637
Je ne rêve pas de ça.
372
00:48:44,596 --> 00:48:47,558
Ils sont venus
planter leurs bâtons chez nous.
373
00:48:48,267 --> 00:48:49,852
Par malheur,
374
00:48:50,060 --> 00:48:51,395
ils l'ont fait.
375
00:48:53,272 --> 00:48:55,023
C'est tout ce que je sais.
376
00:48:55,357 --> 00:48:57,067
Nous avons manqué de chance.
377
00:50:38,126 --> 00:50:39,378
C'est bien.
378
00:50:41,088 --> 00:50:42,589
Va rejoindre ta mère.
379
00:50:42,756 --> 00:50:45,175
On va prendre grand soin d'eux.
380
00:51:18,584 --> 00:51:20,586
Tu vas partir loin de moi.
381
00:51:21,837 --> 00:51:23,422
Tout ira bien.
382
00:51:24,047 --> 00:51:26,049
Ça ne durera pas longtemps.
383
00:51:31,054 --> 00:51:33,849
Tu vas partir
dès que je te laisserai partir.
384
00:51:35,601 --> 00:51:37,519
Mais bientôt, je te rejoindrai.
385
00:51:39,438 --> 00:51:43,233
Et je te serrerai à nouveau
dans mes bras, mon amour.
386
00:51:47,738 --> 00:51:49,448
Bientôt, je le ferai.
387
00:51:53,118 --> 00:51:54,578
Je te le promets.
388
00:52:19,645 --> 00:52:20,812
S'il part,
389
00:52:21,230 --> 00:52:23,190
je vais avec lui.
390
00:52:28,070 --> 00:52:29,238
Approche.
391
00:52:32,866 --> 00:52:33,784
Tu as écouté
392
00:52:34,076 --> 00:52:36,662
ce que nous avons dit.
393
00:52:38,622 --> 00:52:39,706
Tu as compris ?
394
00:52:46,713 --> 00:52:48,006
C'est bien.
395
00:52:49,508 --> 00:52:52,302
Je suis content que mon fils
396
00:52:54,054 --> 00:52:55,264
sache
397
00:52:56,390 --> 00:52:57,891
qui il est.
398
00:53:06,233 --> 00:53:08,068
L'amulette m'a dit
399
00:53:08,652 --> 00:53:10,195
où étaient les chevaux
400
00:53:10,696 --> 00:53:12,322
qui m'ont été volés.
401
00:53:12,739 --> 00:53:14,074
Tu peux
402
00:53:14,783 --> 00:53:16,368
lui parler
403
00:53:16,535 --> 00:53:19,371
quand tu as des ennuis.
404
00:53:23,041 --> 00:53:24,334
Je crois...
405
00:53:25,544 --> 00:53:28,213
que je te reverrai.
406
00:53:57,451 --> 00:53:59,703
Et toi, que vas-tu avoir ?
407
00:54:07,336 --> 00:54:09,546
Que vais-je te donner ?
408
00:54:11,924 --> 00:54:15,928
Je n'ai pas besoin du cadeau
qu'a eu mon frère.
409
00:54:16,136 --> 00:54:18,889
Tu me donnes assez.
410
00:54:22,434 --> 00:54:24,686
Tu me parles
411
00:54:24,853 --> 00:54:27,314
comme mes premiers pères.
412
00:54:28,315 --> 00:54:31,693
Tu ne te mets pas en colère contre moi.
413
00:54:45,249 --> 00:54:48,001
Je suis content
que mes fils sachent qui ils sont.
414
00:55:17,030 --> 00:55:18,407
Ils viennent pas.
415
00:55:19,116 --> 00:55:23,203
Eh bien, ils ne sont pas enrôlés,
ils font ce qu'ils veulent.
416
00:55:23,453 --> 00:55:24,580
Qui sont ces hommes ?
417
00:55:24,746 --> 00:55:28,417
Ils viennent d'arriver
pour proposer leur aide.
418
00:55:28,584 --> 00:55:29,710
Ah oui ?
419
00:55:30,377 --> 00:55:31,670
Quel genre d'aide ?
420
00:55:31,920 --> 00:55:32,921
Ils se sont dit
421
00:55:33,088 --> 00:55:35,174
que certains
voudraient traquer les Apaches.
422
00:55:35,340 --> 00:55:37,134
Et ils avaient raison.
423
00:55:38,135 --> 00:55:40,596
Ils pensent même en faire un commerce.
424
00:55:41,638 --> 00:55:43,056
Vous allez les suivre ?
425
00:55:43,640 --> 00:55:44,975
Avec quelques autres.
426
00:55:45,934 --> 00:55:47,769
Les éclaireurs sont de la partie.
427
00:55:49,438 --> 00:55:52,107
Ils préfèrent chasser de l'Apache
que creuser.
428
00:56:00,532 --> 00:56:01,992
Vous valez mieux que nous
429
00:56:02,159 --> 00:56:04,620
si vous êtes capable de repartir
après ça.
430
00:56:05,204 --> 00:56:07,706
C'est rare qu'une traque soit rétribuée.
431
00:56:08,123 --> 00:56:11,126
Mais certaines villes
paient pour chaque Indien mort.
432
00:56:12,961 --> 00:56:14,838
C'est ce genre de commerce ?
433
00:56:15,464 --> 00:56:17,591
Oui ? Ils vous ont donné un prix ?
434
00:56:17,883 --> 00:56:19,051
100 $ par tête ?
435
00:56:20,260 --> 00:56:21,261
Dans ces eaux-là.
436
00:56:21,637 --> 00:56:23,472
Mais seulement pour les hommes.
437
00:56:23,847 --> 00:56:27,100
Pour un scalp de femme ou d'enfant,
vous touchez quoi ?
438
00:56:27,476 --> 00:56:28,560
Moins que ça, non ?
439
00:56:29,394 --> 00:56:31,063
Moins que ça, oui.
440
00:56:33,232 --> 00:56:35,108
Les Pimas aussi ont les cheveux longs.
441
00:56:35,776 --> 00:56:36,735
C'est vrai.
442
00:56:36,902 --> 00:56:38,529
Comme les Hopis et les Yumas.
443
00:56:38,737 --> 00:56:41,323
Même les Mexicains
ont les cheveux assez foncés.
444
00:56:42,866 --> 00:56:43,951
Vous savez,
445
00:56:44,201 --> 00:56:46,119
si j'achetais des scalps,
446
00:56:46,286 --> 00:56:48,288
je serais incapable de les différencier.
447
00:56:49,289 --> 00:56:50,707
Mais vous achetez pas.
448
00:56:50,874 --> 00:56:52,876
Laisse, ça sert à rien.
449
00:56:54,795 --> 00:56:55,837
Écoutez...
450
00:56:56,588 --> 00:56:57,589
lieutenant.
451
00:56:57,756 --> 00:57:00,384
Ils savent ce que ça rapporte,
les Indiens morts.
452
00:57:01,343 --> 00:57:03,387
Mais vous faites pas la loi, ici.
453
00:57:03,846 --> 00:57:05,931
Ils sont obligés de se faire justice.
454
00:57:06,098 --> 00:57:08,183
Une vingtaine d'Apaches ont attaqué.
455
00:57:08,350 --> 00:57:10,060
Des milliers n'ont rien fait.
456
00:57:10,435 --> 00:57:12,646
Ils nous tolèrent,
à défaut de nous aimer.
457
00:57:13,146 --> 00:57:15,774
Si nous ne sommes pas prudents,
458
00:57:16,233 --> 00:57:18,277
ils nous chasseront en une journée.
459
00:57:18,443 --> 00:57:19,403
Venez, alors.
460
00:57:19,862 --> 00:57:21,154
Vous nous surveillerez.
461
00:57:21,405 --> 00:57:22,948
On s'en prendra qu'aux mauvais.
462
00:57:24,366 --> 00:57:25,325
Si vous venez pas,
463
00:57:25,909 --> 00:57:27,244
j'y suis pour rien.
464
00:57:27,661 --> 00:57:29,371
Je rassemblerai des volontaires.
465
00:57:29,705 --> 00:57:31,373
Ça vous prendra une journée.
466
00:57:31,540 --> 00:57:33,208
Si on vous laisse repartir,
467
00:57:33,375 --> 00:57:34,710
et ça m'étonnerait.
468
00:57:37,045 --> 00:57:39,381
Vous êtes dans une position difficile,
469
00:57:39,548 --> 00:57:41,550
mais je peux pas vous attendre.
470
00:57:42,676 --> 00:57:45,220
Il faudra nous faire confiance.
471
00:58:06,950 --> 00:58:09,286
Ce n'est pas Pionsenay que je suis.
472
00:58:12,456 --> 00:58:14,082
C'est toi que je suis.
473
00:58:21,548 --> 00:58:22,716
Je vous tiens.
474
00:58:23,550 --> 00:58:24,384
Ça va ?
475
00:58:24,551 --> 00:58:25,719
Oui, merci.
476
00:58:44,696 --> 00:58:45,948
Pour la dame.
477
00:58:46,240 --> 00:58:47,449
De la part du lieutenant.
478
01:00:05,527 --> 01:00:07,237
On va plumer les poulets.
479
01:00:14,786 --> 01:00:17,748
{\an8}TERRITOIRE DU WYOMING
480
01:00:56,245 --> 01:00:57,079
À deux heures.
481
01:00:58,747 --> 01:01:01,041
- À quelle heure ?
- Deux heures, c'est ça ?
482
01:01:01,333 --> 01:01:03,001
Tu devrais encore le répéter.
483
01:01:03,168 --> 01:01:05,045
Ça me fait pas rire.
484
01:01:05,587 --> 01:01:06,880
Ne ramène personne.
485
01:01:07,047 --> 01:01:08,090
Non.
486
01:01:08,507 --> 01:01:11,009
D'après Walter,
vous manquez plus d'argent.
487
01:01:11,176 --> 01:01:12,761
C'est ce qu'il croit.
488
01:01:13,804 --> 01:01:16,098
Si tu rentres pas seule et à l'heure,
489
01:01:16,265 --> 01:01:17,599
passe ton chemin.
490
01:01:43,959 --> 01:01:44,793
Sally ?
491
01:01:45,377 --> 01:01:47,671
Prépare les chambres 6, 7 et 8.
492
01:01:47,838 --> 01:01:49,339
- Bien, madame.
- Allez.
493
01:01:49,506 --> 01:01:50,382
Dépêche-toi.
494
01:02:15,741 --> 01:02:16,992
Oui, c'était moi.
495
01:02:17,242 --> 01:02:19,077
Marigold, si tu abordes ces hommes
496
01:02:19,244 --> 01:02:20,704
avant que je les loge,
497
01:02:20,871 --> 01:02:22,497
je te plonge la tête là-dedans.
498
01:02:24,750 --> 01:02:28,462
Si tu essaies d'emmener
un de mes clients chez Ellen,
499
01:02:28,629 --> 01:02:29,880
on vous rendra visite.
500
01:02:30,047 --> 01:02:31,673
Essaie donc pour voir !
501
01:02:32,883 --> 01:02:33,717
Enlevez-moi
502
01:02:33,884 --> 01:02:35,260
ces chaises.
503
01:02:35,427 --> 01:02:36,428
Bill !
504
01:02:36,803 --> 01:02:38,013
Debout !
505
01:02:40,641 --> 01:02:42,309
Essayez de chasser M. Coughlin
506
01:02:42,476 --> 01:02:44,269
de l'escalier.
507
01:03:00,035 --> 01:03:01,453
Rends-moi service.
508
01:03:12,881 --> 01:03:15,509
Je te rembourserai
avant de payer les hommes.
509
01:03:15,676 --> 01:03:16,802
C'est promis.
510
01:03:18,220 --> 01:03:19,555
Bonne chance.
511
01:03:20,055 --> 01:03:21,473
Je te rejoins vite.
512
01:03:51,461 --> 01:03:52,713
Je reste...
513
01:03:53,964 --> 01:03:55,424
Je reste sous...
514
01:03:59,428 --> 01:04:00,512
sous contrat
515
01:04:00,679 --> 01:04:02,264
avec le fort Bridger.
516
01:04:03,223 --> 01:04:04,433
Je pense aller
517
01:04:05,017 --> 01:04:06,351
au nord et...
518
01:04:09,855 --> 01:04:10,898
Bon sang.
519
01:04:11,940 --> 01:04:13,317
... au nord-ouest.
520
01:04:16,445 --> 01:04:18,739
Mais si tu as besoin de moi
521
01:04:19,072 --> 01:04:20,115
ou si...
522
01:04:20,866 --> 01:04:23,535
si ta situation...
523
01:04:24,244 --> 01:04:26,371
reste inchangée...
524
01:04:33,086 --> 01:04:35,047
Servez-la donc.
525
01:04:36,131 --> 01:04:37,716
Elle n'achète rien. Mary !
526
01:04:39,259 --> 01:04:40,511
Tu nous laisses ?
527
01:04:42,846 --> 01:04:44,181
Il écrit votre lettre ?
528
01:04:44,348 --> 01:04:45,349
Oui.
529
01:04:45,516 --> 01:04:46,683
C'est personnel.
530
01:04:47,142 --> 01:04:48,477
Il m'a demandé.
531
01:04:49,228 --> 01:04:50,062
Tu sais faire ?
532
01:04:51,730 --> 01:04:52,648
Je me débrouille.
533
01:04:53,398 --> 01:04:55,400
C'est pas le préposé.
534
01:04:55,567 --> 01:04:56,944
Il le remplace.
535
01:04:57,361 --> 01:04:58,987
Mais il prendra votre argent.
536
01:05:00,197 --> 01:05:02,282
Oui, les lunettes, ça change tout.
537
01:05:02,866 --> 01:05:04,284
Que dirait Mlle Harvey
538
01:05:04,451 --> 01:05:05,953
si elle te voyait ici ?
539
01:05:06,495 --> 01:05:07,704
Ça va.
540
01:05:08,872 --> 01:05:10,666
Je suis venue lire l'heure.
541
01:05:10,832 --> 01:05:12,000
Pardon, monsieur.
542
01:05:12,334 --> 01:05:14,044
Va-t'en, Mary.
543
01:05:14,378 --> 01:05:16,088
C'est le diminutif de Marigold.
544
01:05:17,089 --> 01:05:19,049
Dites-lui de vous relire la lettre.
545
01:05:34,273 --> 01:05:35,899
- Vous savez écrire ?
- Oui.
546
01:05:36,483 --> 01:05:38,527
Elle me taquinait, c'est tout.
547
01:05:39,987 --> 01:05:41,029
Allez-y.
548
01:05:52,791 --> 01:05:55,878
Le destinataire
va vous croire simple d'esprit.
549
01:06:01,175 --> 01:06:02,301
Eh bien,
550
01:06:02,885 --> 01:06:04,595
entre lui et moi,
551
01:06:05,429 --> 01:06:06,513
on s'en est sortis.
552
01:06:08,307 --> 01:06:09,600
Je trouve ça bien
553
01:06:09,766 --> 01:06:12,936
de continuer à écrire
et à envoyer de l'argent.
554
01:06:13,103 --> 01:06:15,856
Ça montre que vous êtes un homme bien.
555
01:06:18,901 --> 01:06:21,695
Mme Daly a emmené vos amis
dans cet hôtel ?
556
01:06:22,529 --> 01:06:23,906
Vous y logez ?
557
01:06:25,407 --> 01:06:27,701
Son mari coupe l'alcool à l'eau.
558
01:06:28,493 --> 01:06:29,703
C'est son "rhum indien".
559
01:06:29,870 --> 01:06:31,830
Il récupère les verres sales
560
01:06:31,997 --> 01:06:34,208
et il les noircit au tabac.
561
01:06:39,588 --> 01:06:42,382
Si vous rencontrez une certaine Celine,
562
01:06:42,549 --> 01:06:44,009
sachez qu'elle est mariée.
563
01:06:44,468 --> 01:06:46,845
Son mari sera sûrement là à regarder.
564
01:06:49,556 --> 01:06:53,477
Une autre prétend être née à Paris,
mais ça marche pas longtemps.
565
01:06:54,978 --> 01:06:56,813
Son accent s'envole avec l'alcool.
566
01:06:58,482 --> 01:07:02,611
Si les autres sont gentilles,
elles réclameront une rétribution.
567
01:07:02,611 --> 01:07:03,529
Ça veut dire...
568
01:07:03,987 --> 01:07:05,155
Je sais.
569
01:07:07,991 --> 01:07:08,825
Je connais.
570
01:07:09,284 --> 01:07:11,745
Ça veut dire que vous ferez la queue.
571
01:07:13,288 --> 01:07:15,249
Pour tout dire, j'allais...
572
01:07:15,832 --> 01:07:18,502
trouver ma chambre et dormir.
573
01:07:19,294 --> 01:07:20,128
Bonne chance.
574
01:07:20,921 --> 01:07:22,673
Avec cet instrument imposant.
575
01:07:22,965 --> 01:07:24,967
Nom de Dieu.
576
01:07:29,429 --> 01:07:30,347
Mais...
577
01:07:30,806 --> 01:07:32,558
si vous aimez le calme,
578
01:07:33,100 --> 01:07:35,936
il y a une jolie cabane là-haut.
579
01:07:36,103 --> 01:07:37,604
Au bout du chemin.
580
01:07:37,771 --> 01:07:38,730
C'est la mienne.
581
01:07:38,897 --> 01:07:39,857
C'est pas vrai.
582
01:07:40,023 --> 01:07:42,401
J'ai pas dit
que j'étais la propriétaire !
583
01:07:44,862 --> 01:07:45,696
Venez,
584
01:07:45,863 --> 01:07:48,115
je cuisine mieux que Mme Daly.
585
01:07:50,200 --> 01:07:52,369
Et puis ça donne sur les arbres.
586
01:07:54,621 --> 01:07:55,455
Non.
587
01:07:57,583 --> 01:08:01,378
Quoi ? Vous pensez
que j'attends une demande en mariage ?
588
01:08:03,005 --> 01:08:03,839
Quoi ?
589
01:08:04,006 --> 01:08:07,342
Que je vous demanderai
de m'emmener loin d'ici ?
590
01:08:09,136 --> 01:08:12,306
Vous finirez dans un village minier
pire que celui-ci.
591
01:08:12,472 --> 01:08:15,309
Et vous demanderez pas
de rétribution non plus.
592
01:08:17,351 --> 01:08:19,188
Vous seriez pas obligé.
593
01:08:19,855 --> 01:08:22,315
Vous voudrez peut-être,
mais je réclamerai pas.
594
01:08:32,743 --> 01:08:35,913
J'aimerais boire un verre
avec un homme qui sait se tenir.
595
01:08:36,788 --> 01:08:39,541
Et qui me raconte des choses nouvelles.
596
01:08:40,500 --> 01:08:42,752
Ça me gênerait pas qu'il soit grand.
597
01:08:45,881 --> 01:08:47,591
Il y en a un plus grand.
598
01:08:47,757 --> 01:08:49,092
Celui qui rit ?
599
01:08:50,719 --> 01:08:52,011
Je suis difficile.
600
01:08:52,304 --> 01:08:54,765
Si vous venez pas,
je resterai seule avec le bébé.
601
01:08:57,225 --> 01:08:58,268
Avec...
602
01:08:59,770 --> 01:09:00,729
Le bébé.
603
01:09:00,895 --> 01:09:01,855
Oui.
604
01:09:02,480 --> 01:09:04,525
Il y aura que lui et il s'en fiche.
605
01:09:04,690 --> 01:09:05,984
D'accord,
606
01:09:06,150 --> 01:09:07,986
mais qu'en pense son père ?
607
01:09:09,112 --> 01:09:10,154
Il appréciera ?
608
01:09:10,948 --> 01:09:12,491
Vous le croyez à moi ?
609
01:09:13,116 --> 01:09:15,702
Alors ça, non. Il a une mère.
610
01:09:15,993 --> 01:09:18,663
Elle est sortie et je le garde.
611
01:09:20,248 --> 01:09:22,083
Pourquoi vous le faites pas ?
612
01:09:22,833 --> 01:09:24,086
Je le fais.
613
01:09:25,254 --> 01:09:26,587
J'y vais.
614
01:09:27,672 --> 01:09:30,967
Il se fera pas dévorer
si je le laisse seul deux minutes.
615
01:09:33,220 --> 01:09:36,974
Rien ne le réveille,
vous pouvez me croire.
616
01:09:46,775 --> 01:09:48,652
Vous viendrez dire bonjour ?
617
01:09:54,116 --> 01:09:56,743
Et j'aurai pas de mal à trouver ?
618
01:10:00,706 --> 01:10:02,791
Il faut suivre le vallon.
619
01:10:03,959 --> 01:10:06,336
Quand vous arrivez au bout, c'est là.
620
01:10:06,795 --> 01:10:08,005
C'est chez moi.
621
01:10:09,590 --> 01:10:11,133
Me faites pas attendre.
622
01:11:09,024 --> 01:11:10,234
Lizzie ?
623
01:11:13,445 --> 01:11:14,488
Maman ?
624
01:11:24,122 --> 01:11:25,666
Que fais-tu, ma chérie ?
625
01:11:25,916 --> 01:11:27,167
Que fais-tu ?
626
01:11:35,634 --> 01:11:37,553
Enfile tes bottines. Allez.
627
01:11:37,719 --> 01:11:40,264
C'est là qu'ils étaient.
Ils en sont sortis.
628
01:12:10,168 --> 01:12:11,295
Tu as fini ?
629
01:12:11,753 --> 01:12:15,799
Non ! J'ai pas une seule casserole
qui corresponde à un couvercle !
630
01:12:16,049 --> 01:12:18,427
D'accord, mais il est dix.
631
01:12:18,594 --> 01:12:20,262
On devait partir à trois heures.
632
01:12:21,138 --> 01:12:23,307
- Tu vas parler à Mary ?
- Non, on s'en va.
633
01:12:23,682 --> 01:12:24,850
Tu lui parleras après.
634
01:12:25,475 --> 01:12:28,437
Cette traînée m'a promis.
Je lui ai dit deux heures.
635
01:12:28,979 --> 01:12:30,522
C'est pas ma faute.
636
01:12:30,689 --> 01:12:31,857
Tiens, joue avec ça.
637
01:12:32,024 --> 01:12:33,066
Ellen ?
638
01:12:33,567 --> 01:12:37,487
Je peux pas rater ce rendez-vous
à cause d'une idiote.
639
01:12:37,696 --> 01:12:39,489
Elle nous rapporte plus que toi.
640
01:12:41,074 --> 01:12:42,159
Oui, mais...
641
01:12:44,578 --> 01:12:45,996
Pars, si tu y tiens.
642
01:12:46,163 --> 01:12:47,539
- Vas-y.
- Non.
643
01:12:48,081 --> 01:12:49,374
J'ai dit qu'on venait.
644
01:12:49,541 --> 01:12:53,045
- Tous les deux.
- Je laisserai pas Sam tout seul.
645
01:12:54,213 --> 01:12:56,548
Tu étais d'accord. Je l'ai déjà fait ?
646
01:12:57,049 --> 01:12:59,134
Tu m'as déjà vue le laisser seul ?
647
01:12:59,718 --> 01:13:00,802
Jamais.
648
01:13:01,094 --> 01:13:02,095
Ellen.
649
01:13:03,096 --> 01:13:04,306
Ne mange pas ça.
650
01:13:04,473 --> 01:13:05,557
C'est important.
651
01:13:05,724 --> 01:13:09,728
On peut pas annoncer quelque chose
et pas s'y tenir.
652
01:13:12,147 --> 01:13:13,232
Walter.
653
01:13:15,817 --> 01:13:18,487
Si ces hommes veulent acheter,
ils achèteront.
654
01:13:18,654 --> 01:13:23,033
Ils s'intéresseront pas à moi,
pas plus qu'à ton accoutrement.
655
01:13:24,243 --> 01:13:25,160
Maman !
656
01:13:27,204 --> 01:13:29,998
Tout ce que je sais,
c'est qu'on avait trois poules.
657
01:13:30,499 --> 01:13:31,959
On en a plus qu'une.
658
01:13:33,168 --> 01:13:36,839
Ces hommes vont mieux manger
que notre famille.
659
01:13:37,381 --> 01:13:38,507
Ellen...
660
01:13:41,343 --> 01:13:42,177
Elle est là !
661
01:13:43,679 --> 01:13:45,681
Quelle heure je t'avais dit ?
662
01:13:46,098 --> 01:13:47,391
On avait besoin de toi
663
01:13:47,641 --> 01:13:48,851
il y a une heure !
664
01:13:50,978 --> 01:13:52,104
À quoi tu pensais ?
665
01:13:52,271 --> 01:13:53,981
Tu comptais le laisser seul ?
666
01:13:54,314 --> 01:13:55,482
Mary, bon Dieu,
667
01:13:55,649 --> 01:13:57,109
il a deux ans !
668
01:14:00,112 --> 01:14:01,238
Nom de Dieu !
669
01:14:03,031 --> 01:14:04,157
Tu as peur
670
01:14:04,324 --> 01:14:06,201
de faire du tort
671
01:14:06,368 --> 01:14:07,202
à ta réputation
672
01:14:07,411 --> 01:14:08,829
si tu prends un congé ?
673
01:14:08,829 --> 01:14:09,746
Quelle honte !
674
01:14:09,997 --> 01:14:13,208
Je fais rien de pire
que ce que tu as fait avant lui.
675
01:14:13,667 --> 01:14:14,626
Répète !
676
01:14:14,793 --> 01:14:15,627
Je dis juste
677
01:14:16,086 --> 01:14:18,881
que t'es mal placée
pour prendre ce ton supérieur.
678
01:14:19,173 --> 01:14:21,967
Je prends le ton que je veux.
Il s'agit de mon fils !
679
01:14:22,259 --> 01:14:24,511
Monte ! Occupe-toi de lui.
680
01:14:25,470 --> 01:14:28,724
Recommence
et tu vas vite retourner là-bas
681
01:14:29,349 --> 01:14:30,976
et te retrouver à la rue !
682
01:14:31,143 --> 01:14:32,603
Allez, c'est fini.
683
01:14:32,811 --> 01:14:34,897
Ellen, c'est bon. Arrête.
684
01:14:35,063 --> 01:14:37,482
On va en reparler, compte sur moi !
685
01:14:37,482 --> 01:14:38,400
Plus tard.
686
01:14:38,567 --> 01:14:40,152
Allons-y. Je suis prête.
687
01:14:40,485 --> 01:14:43,864
On va voir si tu restes
dans nos bonnes grâces !
688
01:14:44,031 --> 01:14:45,574
C'est bon, on y va.
689
01:14:45,824 --> 01:14:47,993
- On est en retard, chéri.
- Oui.
690
01:14:48,452 --> 01:14:51,121
J'aime pas quand elle crie,
moi non plus.
691
01:14:51,288 --> 01:14:53,123
Allez, on rentre, mon chou.
692
01:15:00,506 --> 01:15:01,590
Donne.
693
01:15:09,515 --> 01:15:10,849
En tout cas,
694
01:15:11,433 --> 01:15:14,520
s'ils trouvaient
ne serait-ce qu'un peu d'or en aval,
695
01:15:15,062 --> 01:15:18,148
ils pourraient en déduire
qu'il y a un gisement plus haut.
696
01:15:18,565 --> 01:15:20,484
Peut-être vers ma parcelle.
697
01:15:20,943 --> 01:15:22,152
Alors ?
698
01:15:22,569 --> 01:15:24,488
Ils ont trouvé ce genre de chose ?
699
01:15:26,114 --> 01:15:28,825
Tu leur as laissé
quelque chose à trouver ?
700
01:15:31,495 --> 01:15:32,871
Tout ce que je sais...
701
01:15:33,288 --> 01:15:34,331
Tout ce...
702
01:15:37,960 --> 01:15:39,086
Merde.
703
01:16:31,096 --> 01:16:32,139
Monsieur.
704
01:16:36,226 --> 01:16:37,269
Madame.
705
01:16:39,730 --> 01:16:41,607
Vous découvrez le camp de jour.
706
01:16:42,941 --> 01:16:43,984
Oui.
707
01:16:44,943 --> 01:16:46,486
C'est très agréable.
708
01:16:49,114 --> 01:16:52,701
Je ne vous ai pas encore remercié
de nous avoir accueillies.
709
01:16:53,368 --> 01:16:55,370
Et de tout ce que vous avez fait.
710
01:16:59,041 --> 01:17:01,376
Elizabeth
tenait à vous remercier, mais...
711
01:17:05,464 --> 01:17:07,257
On l'a bien brossée, monsieur.
712
01:17:13,430 --> 01:17:14,723
Ça alors.
713
01:17:14,973 --> 01:17:16,016
Merci.
714
01:17:16,183 --> 01:17:17,768
Le médecin vous a vues ?
715
01:17:18,393 --> 01:17:19,520
Non, monsieur.
716
01:17:21,605 --> 01:17:22,481
Il a trop bu.
717
01:17:23,065 --> 01:17:24,066
Lizzie !
718
01:17:51,093 --> 01:17:52,177
Monsieur,
719
01:17:52,553 --> 01:17:54,596
on allait les escorter au mess...
720
01:17:54,847 --> 01:17:56,640
Il doit les examiner avant.
721
01:17:56,807 --> 01:17:58,642
Nous allions aider à la cuisine.
722
01:17:58,809 --> 01:18:00,269
Nous ne comptions pas...
723
01:18:15,909 --> 01:18:16,952
Madame.
724
01:18:17,119 --> 01:18:18,161
Mademoiselle.
725
01:18:19,288 --> 01:18:21,206
Mes excuses pour le retard.
726
01:18:24,501 --> 01:18:26,086
Passons à l'intérieur.
727
01:18:27,379 --> 01:18:28,505
Il n'y a pas de mal.
728
01:18:37,556 --> 01:18:39,474
Asseyez-vous, M. Gephart.
729
01:18:41,518 --> 01:18:43,770
Vous leur avez fait la leçon, paraît-il.
730
01:18:44,813 --> 01:18:47,399
Les Apaches ne les ont pas découragés,
mais vous, si ?
731
01:18:47,816 --> 01:18:49,860
Je me devais d'essayer.
732
01:18:50,360 --> 01:18:52,487
Ils n'étaient pas faits pour vivre là.
733
01:18:52,863 --> 01:18:54,656
Ils ont survécu à une longue nuit.
734
01:18:57,534 --> 01:19:00,871
Vous demandez dix hommes
pour explorer la montagne ?
735
01:19:01,079 --> 01:19:01,872
Je refuse.
736
01:19:01,872 --> 01:19:02,789
Monsieur...
737
01:19:02,956 --> 01:19:05,167
Je m'attendais à une protestation.
Tenez.
738
01:19:06,168 --> 01:19:07,836
Mettez-la par écrit.
739
01:19:09,421 --> 01:19:11,798
Nous verrons ça
dès que j'aurai assez d'hommes.
740
01:19:12,049 --> 01:19:14,510
Pour l'instant, ce n'est pas le cas.
741
01:19:15,385 --> 01:19:16,720
Avez-vous vu ça ?
742
01:19:17,471 --> 01:19:18,597
Je vous l'ai apporté.
743
01:19:18,764 --> 01:19:20,516
{\an8}Avez-vous vu cette ville ?
744
01:19:22,893 --> 01:19:24,102
{\an8}Il fallait demander.
745
01:19:24,228 --> 01:19:25,979
{\an8}On vous l'aurait indiquée.
746
01:19:27,022 --> 01:19:28,315
{\an8}Il ne me croit pas.
747
01:19:28,649 --> 01:19:31,109
Parce que vous buvez avant midi.
748
01:19:33,820 --> 01:19:34,905
Ce qu'ils avaient,
749
01:19:35,072 --> 01:19:38,116
sûrement pas grand-chose,
n'est plus que cendres.
750
01:19:38,408 --> 01:19:41,328
Mais les Apaches n'ont pas abîmé ça.
751
01:19:43,830 --> 01:19:45,374
Au bord de la rivière,
752
01:19:45,541 --> 01:19:48,418
on peut voir
ce que ces hommes et ces femmes voient.
753
01:19:51,046 --> 01:19:52,631
N'oubliez pas,
754
01:19:53,257 --> 01:19:55,217
ces gens sont différents de nous.
755
01:19:55,551 --> 01:19:58,512
Chez eux,
ils ne faisaient que tourner en rond,
756
01:19:58,679 --> 01:20:01,014
et un jour, ils ne l'ont plus supporté.
757
01:20:02,099 --> 01:20:03,725
C'est leur condition.
758
01:20:04,393 --> 01:20:07,855
S'ils veulent en changer,
ils doivent le faire à petits pas.
759
01:20:09,398 --> 01:20:10,315
Rappelez-vous
760
01:20:10,482 --> 01:20:13,610
que c'est ce qui nous a fait
traverser l'océan.
761
01:20:17,364 --> 01:20:21,201
Nous gardons
l'un des derniers espaces vierges, Trent.
762
01:20:21,743 --> 01:20:23,954
Nulle armée sur Terre
763
01:20:24,329 --> 01:20:26,582
ne pourra arrêter ces chariots,
764
01:20:27,082 --> 01:20:28,333
bienvenus ou pas.
765
01:20:30,002 --> 01:20:32,629
Vous aimeriez l'expliquer aux indigènes.
766
01:20:33,255 --> 01:20:34,381
Je sais.
767
01:20:35,465 --> 01:20:37,593
Personne ne leur expliquera jamais.
768
01:20:40,262 --> 01:20:43,932
Cet Apache pense
que s'il sème suffisamment de cadavres,
769
01:20:44,183 --> 01:20:47,269
il empêchera l'arrivée des chariots
et nous écœurera.
770
01:20:48,187 --> 01:20:49,563
Observez les pionniers.
771
01:20:49,980 --> 01:20:53,650
Ils regarderont toutes ces tombes
et ça ne changera rien.
772
01:20:55,027 --> 01:20:57,112
Parce qu'ils ne verront que ceci.
773
01:20:58,071 --> 01:21:01,617
Ce n'est pas le lieu qui est maudit,
mais le misérable enterré là.
774
01:21:02,117 --> 01:21:05,704
Voici ce que l'homme se dira,
dira à sa femme et ses enfants :
775
01:21:05,996 --> 01:21:09,458
s'ils sont assez forts,
assez malins et assez pugnaces,
776
01:21:10,500 --> 01:21:12,753
tout ceci sera à eux, un jour.
777
01:21:14,171 --> 01:21:16,381
Ce sera leur raisonnement
face à la peur.
778
01:21:18,175 --> 01:21:20,010
C'est comme ça qu'ils tiendront.
779
01:21:20,969 --> 01:21:22,304
Et devinez.
780
01:21:23,138 --> 01:21:24,515
Certains tiendront.
781
01:21:27,059 --> 01:21:28,310
Bref.
782
01:21:30,854 --> 01:21:34,608
Pour l'instant,
je n'enverrai personne sur le terrain.
783
01:21:37,152 --> 01:21:39,613
Comptez les Indiens, puis comptez-nous,
784
01:21:39,780 --> 01:21:41,490
et vous comprendrez ma logique.
785
01:21:44,284 --> 01:21:47,162
Nous devons veiller à notre propre survie.
786
01:21:48,580 --> 01:21:51,250
Laisser ce pays faire ce qu'il fait
787
01:21:51,500 --> 01:21:52,793
depuis la nuit des temps.
788
01:22:00,592 --> 01:22:02,427
Peut-être que ce M. Pickering
789
01:22:02,761 --> 01:22:05,013
trouvera un emplacement plus approprié
790
01:22:05,264 --> 01:22:07,182
qu'un gué apache.
791
01:22:13,480 --> 01:22:16,024
Lui ai-je donné matière à réflexion ?
792
01:22:16,525 --> 01:22:18,402
Ou l'ai-je seulement fâché ?
793
01:22:19,111 --> 01:22:21,154
Un peu des deux, je crois.
794
01:22:21,905 --> 01:22:23,198
Comment ça ?
795
01:22:27,286 --> 01:22:30,080
Ces grands mouvements
que vous décrivez...
796
01:22:31,623 --> 01:22:33,959
Il aimerait croire
qu'il a un rôle à jouer.
797
01:22:34,334 --> 01:22:35,419
Mais...
798
01:22:35,836 --> 01:22:38,422
c'est la vanité d'un jeune homme.
799
01:22:39,590 --> 01:22:42,551
Il arrivera ici ce qui doit arriver.
800
01:22:43,385 --> 01:22:45,637
Il le constatera de ses yeux.
801
01:22:46,430 --> 01:22:50,767
On ne fait pas plus l'histoire
que l'Apache n'appelle le beau temps.
802
01:22:52,186 --> 01:22:54,062
Qu'est-ce qui doit arriver ?
803
01:22:54,229 --> 01:22:55,480
À votre avis.
804
01:22:57,941 --> 01:22:59,860
Comme vous avez dit, monsieur.
805
01:23:00,944 --> 01:23:04,364
On fera au mieux
pendant que les huiles décident.
806
01:23:04,740 --> 01:23:06,408
Quand ils auront décidé,
807
01:23:07,075 --> 01:23:08,702
quand la guerre prendra fin,
808
01:23:08,994 --> 01:23:12,331
et elle prendra fin,
qu'on soit une ou deux nations,
809
01:23:15,209 --> 01:23:17,878
ils recommenceront
à regarder vers l'ouest.
810
01:23:19,713 --> 01:23:22,674
Alors, ces espaces vierges
dont vous avez parlé,
811
01:23:23,926 --> 01:23:26,637
que les autochtones aiment tant,
812
01:23:28,597 --> 01:23:30,849
dont ils disent ne pouvoir se passer...
813
01:23:33,477 --> 01:23:34,645
Eh bien, monsieur...
814
01:23:36,563 --> 01:23:39,483
ils disparaîtront en un clin d'œil.
815
01:23:40,943 --> 01:23:42,736
C'est comme ça que ça finira.
816
01:23:44,071 --> 01:23:46,740
C'est comme ça que la frontière tombera.
817
01:23:46,949 --> 01:23:50,077
Nous serons tous les deux morts,
avec un peu de chance.
818
01:23:51,495 --> 01:23:52,788
Oui, monsieur.
819
01:23:53,580 --> 01:23:55,624
C'est une consolation.
820
01:24:08,595 --> 01:24:09,805
Seigneur.
821
01:24:11,139 --> 01:24:12,516
Je suis inquiète.
822
01:24:12,933 --> 01:24:14,643
Mais non, ma chérie.
823
01:24:14,977 --> 01:24:16,478
C'est notre journée.
824
01:24:19,106 --> 01:24:20,190
Viens.
825
01:24:22,734 --> 01:24:25,654
Te ronge pas les sangs
pour ces rupins, Ellen.
826
01:24:27,781 --> 01:24:29,867
Ils s'en contrefichent, de nous.
827
01:24:34,413 --> 01:24:36,331
Tu sais ce que Mary a dit
828
01:24:36,665 --> 01:24:38,667
sur ce que je faisais, avant toi.
829
01:24:39,209 --> 01:24:40,377
C'est rien.
830
01:24:41,128 --> 01:24:42,838
Elle aurait pas dû dire ça.
831
01:24:43,255 --> 01:24:45,883
Je suis désolée
qu'elle l'ait dit devant toi.
832
01:24:49,094 --> 01:24:50,179
Tu es un homme bien.
833
01:24:50,888 --> 01:24:52,055
Je vois
834
01:24:52,389 --> 01:24:55,017
que tu cherches à être bon avec moi.
835
01:24:57,769 --> 01:24:59,479
J'ai connu peu d'hommes bons.
836
01:25:05,861 --> 01:25:06,987
Allez.
837
01:25:07,738 --> 01:25:09,031
C'est notre journée.
838
01:25:12,701 --> 01:25:13,952
C'est notre journée.
839
01:25:19,958 --> 01:25:20,792
Mike.
840
01:25:23,295 --> 01:25:24,421
Voici Mlle Harvey.
841
01:25:25,631 --> 01:25:26,465
Bonjour.
842
01:25:27,299 --> 01:25:28,926
Enchanté. Un coup de main ?
843
01:25:31,470 --> 01:25:32,304
Ça va.
844
01:25:32,971 --> 01:25:34,264
J'ai apporté ça.
845
01:25:35,140 --> 01:25:36,475
Gardez-la.
846
01:25:36,683 --> 01:25:38,227
Vous leur donnerez.
847
01:25:41,271 --> 01:25:42,105
Ils sont là ?
848
01:25:42,272 --> 01:25:44,733
Oui. Ils font le tour de la propriété.
849
01:25:46,151 --> 01:25:47,736
Passez à l'intérieur.
850
01:26:00,707 --> 01:26:02,501
Vous ne savez pas...
851
01:26:02,918 --> 01:26:05,837
si vos amis ont trouvé quelque chose
dans le coin ?
852
01:26:06,421 --> 01:26:08,257
Dont j'ignorerais l'existence ?
853
01:26:09,424 --> 01:26:11,051
Ils vous en ont parlé ?
854
01:26:12,427 --> 01:26:13,637
Demandez-leur.
855
01:26:15,639 --> 01:26:17,683
J'ai dit que je leur parlerais,
856
01:26:17,850 --> 01:26:19,560
et pour vous, je le ferai.
857
01:26:20,936 --> 01:26:22,062
Bon sang.
858
01:26:22,813 --> 01:26:24,898
J'arrive ici et j'ai l'impression
859
01:26:25,274 --> 01:26:27,568
que quelqu'un fait une bonne affaire.
860
01:26:28,527 --> 01:26:30,737
J'en mettrais ma main au feu.
861
01:26:30,904 --> 01:26:33,866
Alors j'ai des réticences à tout céder.
862
01:26:34,074 --> 01:26:35,492
D'où venez-vous ?
863
01:26:36,827 --> 01:26:38,996
Je vous connais, non ? D'où ça ?
864
01:26:39,162 --> 01:26:40,831
Chérie, qu'est-ce que tu fais ?
865
01:26:40,998 --> 01:26:42,082
D'où venez-vous ?
866
01:26:43,208 --> 01:26:44,668
Arrête.
867
01:26:45,419 --> 01:26:47,254
Laisse-le tranquille.
868
01:26:50,048 --> 01:26:53,385
Je suis désolé, Mike.
Je sais pas ce qui lui a pris.
869
01:26:58,182 --> 01:26:59,600
Ah ça !
870
01:27:00,767 --> 01:27:02,227
Ma parole !
871
01:27:05,647 --> 01:27:07,065
Par tous les saints
872
01:27:07,232 --> 01:27:08,650
du paradis.
873
01:27:09,735 --> 01:27:11,028
Tu vois ça, frérot ?
874
01:27:13,780 --> 01:27:15,324
Vous pourriez arrêter ?
875
01:27:21,163 --> 01:27:23,332
Pardon. Vous devez être...
876
01:27:24,875 --> 01:27:26,376
Je suis Walter Childs.
877
01:27:34,801 --> 01:27:36,678
Faites comme si elle était pas là...
878
01:27:36,845 --> 01:27:38,013
Ferme-la.
879
01:27:39,181 --> 01:27:40,724
Walt ? Viens là.
880
01:27:40,891 --> 01:27:41,808
C'est bon.
881
01:27:41,975 --> 01:27:43,435
Il t'a dit de la fermer.
882
01:27:43,602 --> 01:27:45,729
Oui. Assieds-toi.
883
01:27:49,942 --> 01:27:51,860
On a failli se voir à Bannack.
884
01:27:55,656 --> 01:27:57,366
On a dû se croiser.
885
01:27:59,409 --> 01:28:02,246
T'as failli te faire cueillir
plusieurs fois.
886
01:28:03,497 --> 01:28:05,457
Tu as le chic
887
01:28:06,083 --> 01:28:07,834
pour rester devant nous.
888
01:28:09,920 --> 01:28:12,172
Ou tu as un ange gardien.
889
01:28:15,342 --> 01:28:16,385
Bon...
890
01:28:16,635 --> 01:28:19,054
On va laisser Ellen mettre la table.
891
01:28:19,805 --> 01:28:21,640
Là. On va boire ça.
892
01:28:21,765 --> 01:28:24,351
- Une très bonne...
- Interromps encore mon frère
893
01:28:24,518 --> 01:28:27,771
et je te fiche une raclée devant elle,
je te jure.
894
01:28:30,816 --> 01:28:31,984
Et elle s'appelle Lucy.
895
01:28:32,150 --> 01:28:33,193
Caleb.
896
01:28:33,485 --> 01:28:34,903
Laisse-les parler.
897
01:28:38,740 --> 01:28:42,369
Tu dois savoir qu'il est pas mort,
notre père.
898
01:28:42,536 --> 01:28:45,122
Tu sais pas comment c'était.
899
01:28:45,289 --> 01:28:46,832
T'as jamais dû y passer.
900
01:28:46,999 --> 01:28:49,126
Il t'a suivie en rampant.
901
01:28:49,334 --> 01:28:51,253
Le visage à demi arraché
902
01:28:51,587 --> 01:28:54,256
et la poitrine truffée de plomb,
couvert de sang.
903
01:28:55,340 --> 01:28:57,259
J'ai jamais rien dit à ta mère.
904
01:28:57,426 --> 01:28:59,678
Ni à personne. Ça devrait compter.
905
01:29:01,096 --> 01:29:02,014
Non.
906
01:29:04,808 --> 01:29:07,686
Tu savais qu'on te rattraperait,
qu'il vive ou pas.
907
01:29:08,395 --> 01:29:09,479
Mais...
908
01:29:10,981 --> 01:29:13,859
je pensais pas
qu'on mettrait si longtemps.
909
01:29:14,484 --> 01:29:17,696
Je me disais
que ça n'aurait jamais de fin.
910
01:29:17,863 --> 01:29:21,533
Je voulais brûler tout le territoire
en espérant t'avoir.
911
01:29:21,950 --> 01:29:23,994
J'avais envie de rentrer.
912
01:29:24,328 --> 01:29:26,079
Ils vont la ramener.
913
01:29:27,122 --> 01:29:28,165
Ils vont te ramener.
914
01:29:29,374 --> 01:29:32,753
Franchement, Mike,
ça m'étonnerait qu'elle s'en sorte.
915
01:29:33,754 --> 01:29:35,839
Le père aimerait la voir, mais...
916
01:29:36,048 --> 01:29:37,841
Assieds-toi et mange.
917
01:29:38,008 --> 01:29:39,218
J'ai mangé.
918
01:29:41,345 --> 01:29:42,554
Tu vois,
919
01:29:43,972 --> 01:29:45,891
il sait qu'on veut seulement ton fils.
920
01:29:46,058 --> 01:29:49,269
Désolé, ça n'a rien à voir avec toi.
Il le sait.
921
01:29:49,603 --> 01:29:50,437
Caleb.
922
01:29:50,604 --> 01:29:52,606
Tu sais pas où je l'ai laissé.
923
01:29:55,567 --> 01:29:57,903
Une fille s'occupe de lui chez vous.
924
01:29:58,070 --> 01:30:00,113
On n'a qu'à commencer par là.
925
01:30:00,364 --> 01:30:02,824
Personne vous laissera le toucher !
926
01:30:02,991 --> 01:30:05,953
Tu crois que quelqu'un peut l'arrêter ?
927
01:30:06,620 --> 01:30:08,121
Mets-toi là-bas
928
01:30:08,455 --> 01:30:10,582
et tais-toi tant que j'ai pas fini.
929
01:30:10,749 --> 01:30:11,959
Exécution.
930
01:30:13,293 --> 01:30:14,127
Excusez-moi.
931
01:30:14,920 --> 01:30:16,255
Ce qui vous amène ?
932
01:30:20,217 --> 01:30:21,301
Ceci.
933
01:30:21,468 --> 01:30:22,594
Que je tiens là.
934
01:30:22,886 --> 01:30:24,137
Votre titre de propriété.
935
01:30:24,304 --> 01:30:26,682
Si vous voulez bien vous asseoir,
936
01:30:26,849 --> 01:30:28,392
on pourra discuter...
937
01:30:28,559 --> 01:30:30,769
Tu crois encore qu'on parle de ta mine ?
938
01:30:30,769 --> 01:30:31,687
Viens là.
939
01:30:34,648 --> 01:30:37,401
C'est une maladie chez toi, hein ?
940
01:30:37,651 --> 01:30:38,944
Tu peux pas la fermer.
941
01:30:42,364 --> 01:30:43,532
Écoutez.
942
01:30:43,699 --> 01:30:45,784
Vous réglerez votre problème...
943
01:30:45,951 --> 01:30:47,995
Vous le réglerez quand on aura fini.
944
01:30:48,161 --> 01:30:49,746
Elle n'a rien à y voir.
945
01:30:49,955 --> 01:30:51,456
Vous l'avez dit vous-même.
946
01:30:52,124 --> 01:30:54,334
Je vais seulement la faire sortir.
947
01:30:54,501 --> 01:30:56,628
- Viens là.
- Toi, bouge pas.
948
01:30:57,921 --> 01:30:59,089
Arrête !
949
01:30:59,256 --> 01:31:00,507
Bon sang !
950
01:31:07,055 --> 01:31:08,891
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
951
01:31:19,651 --> 01:31:20,736
Quoi ?
952
01:31:24,740 --> 01:31:27,534
Je l'ai étendu raide au premier coup.
953
01:31:37,628 --> 01:31:38,462
Nom de Dieu !
954
01:31:41,089 --> 01:31:41,965
Sale petite...
955
01:31:42,799 --> 01:31:43,967
Elle va payer...
956
01:31:44,092 --> 01:31:44,927
Pas toi.
957
01:31:45,385 --> 01:31:46,595
C'est fini pour toi.
958
01:31:47,888 --> 01:31:49,181
Sûrement pas.
959
01:31:54,478 --> 01:31:56,188
Fiche-le dehors.
960
01:32:01,443 --> 01:32:02,819
Bas les pattes !
961
01:32:03,362 --> 01:32:04,446
Me touche pas.
962
01:32:05,614 --> 01:32:06,865
Viens par là.
963
01:32:12,913 --> 01:32:14,039
C'est fini pour lui.
964
01:32:14,331 --> 01:32:15,249
Donne ses affaires.
965
01:32:15,541 --> 01:32:16,959
Je te tuerai, je te jure.
966
01:32:18,252 --> 01:32:19,294
Ah oui ?
967
01:32:19,962 --> 01:32:21,547
Avant, tu l'enterres.
968
01:32:22,130 --> 01:32:23,882
Et tu vas chercher le petit.
969
01:32:24,174 --> 01:32:26,677
Fais ça avant de tenter ta chance.
970
01:32:26,885 --> 01:32:27,845
J'irai pas.
971
01:32:28,470 --> 01:32:29,346
Mais si.
972
01:32:39,022 --> 01:32:41,275
Je veux plus te voir.
973
01:32:45,779 --> 01:32:47,322
C'est lui qui creuse.
974
01:32:58,125 --> 01:33:00,586
C'est toujours le risque avec Caleb.
975
01:33:02,170 --> 01:33:04,381
Tu l'envoies là-bas comme ça ?
976
01:33:06,592 --> 01:33:07,801
Comme quoi ?
977
01:33:09,469 --> 01:33:10,679
C'est que...
978
01:33:12,848 --> 01:33:13,682
Rien.
979
01:33:14,057 --> 01:33:15,267
Très bien.
980
01:33:16,018 --> 01:33:17,603
Tu peux attendre dehors.
981
01:33:32,492 --> 01:33:33,702
Seigneur.
982
01:33:52,012 --> 01:33:53,055
C'est lui.
983
01:34:16,036 --> 01:34:17,579
Tu vis dans cette porcherie ?
984
01:34:21,792 --> 01:34:22,626
Non.
985
01:34:23,001 --> 01:34:24,795
Tu sais que moi non plus,
986
01:34:25,045 --> 01:34:26,880
sinon je t'aurais pas demandé.
987
01:34:27,923 --> 01:34:30,759
Ils te plaisent, leurs promenoirs ?
988
01:34:31,093 --> 01:34:34,096
Ils ont la forêt
et ils sont infoutus de trouver du bois.
989
01:34:34,263 --> 01:34:36,390
À croire qu'ils aiment la crasse.
990
01:34:38,225 --> 01:34:40,018
C'est le travail qui t'amène ?
991
01:34:40,143 --> 01:34:41,228
Oui.
992
01:34:42,187 --> 01:34:43,397
Quel travail ?
993
01:34:43,939 --> 01:34:45,732
Je te dérange pas ?
994
01:34:46,775 --> 01:34:47,860
Non.
995
01:34:48,277 --> 01:34:50,153
Je suis venu avec d'autres.
996
01:34:50,571 --> 01:34:52,114
On vend surtout des chevaux.
997
01:34:52,281 --> 01:34:54,658
Nous aussi, on est venus pour affaires.
998
01:34:54,992 --> 01:34:56,577
On a notre travail à nous.
999
01:34:58,662 --> 01:35:00,581
Tu dis "surtout des chevaux".
1000
01:35:01,373 --> 01:35:02,624
Ça veut dire quoi ?
1001
01:35:03,500 --> 01:35:05,085
Que tu fais autre chose.
1002
01:35:06,628 --> 01:35:08,005
J'ai fait autre chose.
1003
01:35:08,005 --> 01:35:08,922
Oui ?
1004
01:35:09,214 --> 01:35:11,258
Avec nous, tu ferais encore plus.
1005
01:35:11,425 --> 01:35:13,177
Il faudrait que tu saches te servir
1006
01:35:13,677 --> 01:35:16,054
de ce colt, pour commencer.
1007
01:35:16,430 --> 01:35:17,514
Alors ?
1008
01:35:18,640 --> 01:35:20,309
Tu l'utilises beaucoup ?
1009
01:35:20,726 --> 01:35:21,602
Pas comme tu penses.
1010
01:35:22,060 --> 01:35:23,812
Il y a d'autres façons ?
1011
01:35:24,521 --> 01:35:25,939
Il te sert de marteau ?
1012
01:35:26,106 --> 01:35:28,150
Je l'ai pas depuis longtemps.
1013
01:35:28,942 --> 01:35:31,028
J'en ai pas encore eu besoin.
1014
01:35:32,404 --> 01:35:33,238
Pas encore ?
1015
01:35:35,324 --> 01:35:38,410
J'ai affaire à un bandit, on dirait.
1016
01:35:39,077 --> 01:35:40,454
Je dis seulement
1017
01:35:40,621 --> 01:35:43,832
qu'au nord, les gars comme toi
travaillent pour nous.
1018
01:35:43,999 --> 01:35:47,169
- J'ai un travail.
- Je sais, je dis ça comme ça.
1019
01:35:47,836 --> 01:35:50,547
Tu as entendu parler des Sykes ?
1020
01:35:51,381 --> 01:35:53,300
- Non.
- Il fallait le dire.
1021
01:35:53,467 --> 01:35:58,180
Même à n'importe lequel de ces bouseux,
le nom parle immédiatement.
1022
01:35:58,347 --> 01:35:59,890
Toi, tu connais pas ?
1023
01:36:00,724 --> 01:36:03,060
- Je viens de le dire.
- Tu connais pas.
1024
01:36:04,770 --> 01:36:06,396
Jamais entendu parler de nous.
1025
01:36:07,064 --> 01:36:08,649
T'es pas du coin.
1026
01:36:10,776 --> 01:36:12,736
Tu viens peut-être de Chine.
1027
01:36:14,488 --> 01:36:15,531
Prends ça.
1028
01:36:16,907 --> 01:36:18,116
Tiens-le-moi.
1029
01:36:30,254 --> 01:36:32,297
Ils ont fait la tranchée comme ça ?
1030
01:36:32,548 --> 01:36:33,590
Merde,
1031
01:36:33,882 --> 01:36:36,260
si assez de monde
pisse du haut d'une colline,
1032
01:36:36,426 --> 01:36:37,845
ça doit donner une ville
1033
01:36:38,011 --> 01:36:39,680
qui ressemble à ça.
1034
01:36:42,266 --> 01:36:43,475
Tu vois,
1035
01:36:44,351 --> 01:36:47,354
on traque un lapin
qui est venu se terrer ici.
1036
01:36:52,234 --> 01:36:54,903
T'es assez malin pour rien demander.
1037
01:36:58,824 --> 01:37:00,325
Tu as un truc à dire ?
1038
01:37:01,201 --> 01:37:02,202
Je suis en retard.
1039
01:37:04,371 --> 01:37:06,081
Tu peux pas l'ouvrir ?
1040
01:37:06,623 --> 01:37:10,460
C'est une ruse
pour que j'en dise plus que prévu.
1041
01:37:10,627 --> 01:37:12,004
Le travail t'amène.
1042
01:37:13,297 --> 01:37:14,590
Quel travail ?
1043
01:37:14,882 --> 01:37:16,091
T'as pas de chevaux.
1044
01:37:16,258 --> 01:37:18,927
Si t'as des achats à faire,
c'est en bas.
1045
01:37:19,094 --> 01:37:20,179
Je vois quelqu'un.
1046
01:37:20,304 --> 01:37:21,471
Voilà.
1047
01:37:21,972 --> 01:37:23,390
Sinon quoi ?
1048
01:37:23,557 --> 01:37:27,269
Si on se traîne jusqu'ici,
c'est forcément pour une fille, non ?
1049
01:37:31,732 --> 01:37:33,233
Je vois clair en toi.
1050
01:37:33,859 --> 01:37:35,777
C'est vrai, je vois clair en toi.
1051
01:37:37,112 --> 01:37:40,115
Je me demande
quel genre de chienne ils ont ici.
1052
01:37:42,576 --> 01:37:44,328
Me regarde pas comme ça.
1053
01:37:44,912 --> 01:37:46,330
Fais pas ça.
1054
01:37:47,497 --> 01:37:50,417
Ou je ferai rouler ta tête jusqu'en bas.
1055
01:37:50,751 --> 01:37:51,877
Tu crois ?
1056
01:37:58,967 --> 01:38:00,260
Tu verrais ta tête !
1057
01:38:01,220 --> 01:38:05,349
Tu t'enflammes
pour une fille que tu connais à peine.
1058
01:38:13,482 --> 01:38:15,275
J'ai pas parlé de fille.
1059
01:38:16,193 --> 01:38:18,904
Et moi qui essaie d'être cordial.
1060
01:38:20,239 --> 01:38:21,323
Vas-y.
1061
01:38:21,990 --> 01:38:23,784
Et que Dieu vous aime.
1062
01:38:29,665 --> 01:38:30,916
C'est infect.
1063
01:38:31,583 --> 01:38:32,417
Pourtant,
1064
01:38:32,584 --> 01:38:35,128
il y a du bon brandy là-dedans,
mais pas que.
1065
01:38:37,965 --> 01:38:38,882
Seulement...
1066
01:38:39,758 --> 01:38:41,593
il reste plus de maisons.
1067
01:38:44,221 --> 01:38:47,266
Je me demande
si ta dulcinée a vu mon lapin.
1068
01:38:48,642 --> 01:38:50,310
Ce serait pas de chance.
1069
01:38:52,896 --> 01:38:55,983
Je te raconte si tu veux.
Tu finiras par le savoir.
1070
01:38:57,317 --> 01:38:58,694
On a assez parlé.
1071
01:38:59,361 --> 01:39:00,529
Eh bien,
1072
01:39:01,405 --> 01:39:03,115
je vais te dire au moins ça.
1073
01:39:03,991 --> 01:39:07,786
Il y a peu à faire dans ces territoires,
mais on y est surveillé,
1074
01:39:07,953 --> 01:39:09,121
et pas par Dieu.
1075
01:39:10,372 --> 01:39:13,333
L'ordre règne parce que je te surveille.
1076
01:39:13,500 --> 01:39:15,127
Un homme surveille son voisin.
1077
01:39:15,502 --> 01:39:17,963
Il voit ce qu'il est prêt
à laisser passer.
1078
01:39:18,297 --> 01:39:19,506
D'après mon père,
1079
01:39:19,756 --> 01:39:22,509
si on subit une insulte sans broncher,
1080
01:39:22,676 --> 01:39:24,386
les autres voudront en profiter.
1081
01:39:26,388 --> 01:39:29,641
Il faut faire savoir
qu'on punira tout affront.
1082
01:39:31,310 --> 01:39:32,936
Que la sentence sera sûre
1083
01:39:33,896 --> 01:39:35,147
et terrible.
1084
01:39:36,773 --> 01:39:38,734
Si on tremble, ils nous voleront
1085
01:39:38,901 --> 01:39:40,194
et ils continueront
1086
01:39:40,360 --> 01:39:44,031
jusqu'à nous éliminer de ces terres,
et notre nom avec.
1087
01:39:49,745 --> 01:39:52,623
C'est quelque chose
qu'il faut garder en tête.
1088
01:40:01,006 --> 01:40:02,174
Allez, file.
1089
01:40:03,342 --> 01:40:05,093
C'est pas chez toi.
1090
01:40:07,638 --> 01:40:09,056
Chez toi non plus.
1091
01:40:09,723 --> 01:40:10,557
Entre.
1092
01:40:11,058 --> 01:40:13,519
Je l'ai couché, il fera pas de bruit.
1093
01:40:21,401 --> 01:40:22,528
Vraiment ?
1094
01:40:23,862 --> 01:40:25,364
Pour elle ?
1095
01:40:26,657 --> 01:40:28,158
Tu veux tenter le coup ?
1096
01:40:33,997 --> 01:40:36,583
Si ça te tenait à cœur,
il fallait le dire.
1097
01:40:39,002 --> 01:40:43,006
Ça m'aurait épargné
cette montée que j'ai pas appréciée.
1098
01:40:53,684 --> 01:40:55,519
Je vous laisse entre tourtereaux.
1099
01:41:06,738 --> 01:41:08,490
Tu m'auras pas. Pas toi.
1100
01:41:08,657 --> 01:41:09,950
Et pas ici.
1101
01:42:05,380 --> 01:42:06,215
Tu le connais ?
1102
01:42:09,009 --> 01:42:11,678
La femme qui vit ici doit le connaître.
1103
01:42:13,597 --> 01:42:14,598
Quoi qu'il en soit,
1104
01:42:14,765 --> 01:42:16,266
tu peux pas y être mêlée.
1105
01:42:18,268 --> 01:42:20,479
Walter vend un terrain, c'est tout.
1106
01:42:20,604 --> 01:42:22,105
Il est venu pour toi.
1107
01:42:22,648 --> 01:42:23,649
En tout cas,
1108
01:42:23,815 --> 01:42:25,484
pense à toi et à l'enfant.
1109
01:42:35,327 --> 01:42:38,497
Il était pas seul.
Je sais pas où sont ses amis.
1110
01:42:38,664 --> 01:42:41,708
Quand ils le verront pas revenir,
ils le chercheront.
1111
01:42:44,503 --> 01:42:45,921
Ils viendront comme lui.
1112
01:42:46,505 --> 01:42:48,173
Non, tu peux pas le savoir.
1113
01:42:49,007 --> 01:42:52,052
T'en sais rien.
Ça a rien à voir avec moi.
1114
01:42:52,219 --> 01:42:53,095
Tu le sais.
1115
01:42:54,179 --> 01:42:55,806
Je le connais pas, j'ai dit.
1116
01:42:56,306 --> 01:42:57,224
Toi non plus.
1117
01:42:57,224 --> 01:42:58,141
Tu l'as tué.
1118
01:42:59,726 --> 01:43:01,061
Je suis désolé, Mary.
1119
01:43:02,145 --> 01:43:03,397
Tu as peu de temps.
1120
01:43:19,037 --> 01:43:20,205
Que s'est-il passé ?
1121
01:43:21,623 --> 01:43:22,708
Je sais pas.
1122
01:43:23,041 --> 01:43:24,418
Il y a eu une bagarre.
1123
01:43:24,585 --> 01:43:25,878
J'ai rien vu.
1124
01:43:32,050 --> 01:43:32,885
Tu vas où ?
1125
01:43:39,683 --> 01:43:40,726
Emmène-moi.
1126
01:43:42,227 --> 01:43:43,228
Emmène-nous !
1127
01:43:46,023 --> 01:43:47,065
S'il te plaît.
1128
01:43:53,822 --> 01:43:54,656
Tiens-le.
1129
01:43:57,284 --> 01:43:59,578
Tu en auras besoin là où on va.
1130
01:44:20,682 --> 01:44:21,725
Allons-y.
1131
01:45:06,103 --> 01:45:07,646
Il faut continuer.
1132
01:45:14,653 --> 01:45:17,906
INSTALLEZ-VOUS À HORIZON
TERRE VIERGE DE QUALITÉ
1133
01:45:20,242 --> 01:45:21,159
Tiens.
1134
01:45:21,326 --> 01:45:22,494
Prends ça.
1135
01:45:24,371 --> 01:45:25,205
Et ça.
1136
01:45:27,499 --> 01:45:31,837
{\an8}OUEST DU KANSAS
PISTE DE SANTA FE
1137
01:45:50,606 --> 01:45:52,316
Il a assez bu.
1138
01:45:53,066 --> 01:45:54,568
Tu peux dételer les deux.
1139
01:45:54,902 --> 01:45:56,486
Ils ont très chaud.
1140
01:45:58,197 --> 01:45:59,907
Couvre-les avec ça.
1141
01:46:00,324 --> 01:46:02,201
Mais détache-les avant.
1142
01:46:05,537 --> 01:46:07,456
- Celui-là m'inquiète.
- Compris.
1143
01:46:10,584 --> 01:46:12,544
Il a roulé sur quelque chose ?
1144
01:46:12,711 --> 01:46:13,712
Non.
1145
01:46:13,879 --> 01:46:15,005
Ils disent
1146
01:46:15,464 --> 01:46:16,757
que c'est la chaleur.
1147
01:46:21,428 --> 01:46:22,930
Les rayons se desserrent.
1148
01:46:24,973 --> 01:46:27,309
- C'est votre avis, M. Buckhout ?
- Oui.
1149
01:46:29,811 --> 01:46:31,772
L'essieu est encore solide.
1150
01:46:34,608 --> 01:46:35,651
Bon...
1151
01:46:36,777 --> 01:46:40,239
Installons les autres à l'abri du soleil
avant de réparer.
1152
01:46:43,367 --> 01:46:44,451
Mesdemoiselles ?
1153
01:46:44,952 --> 01:46:46,703
Pardon, si vous voulez bien...
1154
01:46:47,913 --> 01:46:49,206
De l'eau.
1155
01:46:55,796 --> 01:46:57,506
Nous n'en avons presque plus.
1156
01:46:58,298 --> 01:46:59,341
J'allais en quémander.
1157
01:46:59,508 --> 01:47:01,552
L'eau est pour eux, je crois.
1158
01:47:04,513 --> 01:47:06,265
Toutes mes excuses.
1159
01:47:08,684 --> 01:47:11,353
Je garde une timbale pour lui
1160
01:47:11,895 --> 01:47:13,272
et je fais don de mon eau.
1161
01:47:13,272 --> 01:47:14,189
D'accord ?
1162
01:47:14,898 --> 01:47:15,774
Merci, madame.
1163
01:47:18,443 --> 01:47:19,611
Pourquoi tu dis merci ?
1164
01:47:27,619 --> 01:47:28,787
Immobilisez le chariot !
1165
01:47:30,789 --> 01:47:31,915
Tenez le cheval.
1166
01:47:35,335 --> 01:47:36,169
Soulevez-le.
1167
01:47:41,175 --> 01:47:43,427
Détachez-moi ce foutu cheval !
1168
01:47:49,183 --> 01:47:50,350
Ne le blesse pas !
1169
01:47:50,851 --> 01:47:52,436
Arrête, tu lui fais mal !
1170
01:47:52,436 --> 01:47:53,353
Tais-toi !
1171
01:47:59,026 --> 01:48:00,319
Détachez-le !
1172
01:48:03,572 --> 01:48:04,406
Laissez-le !
1173
01:48:09,203 --> 01:48:10,579
C'est bon, posez.
1174
01:48:47,658 --> 01:48:48,700
Madame.
1175
01:48:48,992 --> 01:48:50,202
M. Proctor.
1176
01:48:51,828 --> 01:48:52,996
Vous me montrez ?
1177
01:48:55,165 --> 01:48:56,250
Bonjour.
1178
01:48:56,416 --> 01:48:59,378
Ce n'est pas encore fini.
1179
01:49:00,629 --> 01:49:02,714
Un graveur à Raleigh
1180
01:49:02,881 --> 01:49:04,633
les prépare pour l'impression.
1181
01:49:04,967 --> 01:49:07,386
- C'est lui, l'artiste.
- Je ne vous vois pas, là.
1182
01:49:07,761 --> 01:49:09,930
Mais ça répond à ma question.
1183
01:49:10,264 --> 01:49:11,598
J'allais vous demander :
1184
01:49:12,099 --> 01:49:14,476
avez-vous remarqué
les hommes qui travaillent ?
1185
01:49:15,644 --> 01:49:17,145
Bien sûr, j'ai remarqué.
1186
01:49:20,732 --> 01:49:21,567
Debout.
1187
01:49:24,903 --> 01:49:25,946
Debout !
1188
01:49:26,822 --> 01:49:27,865
Levez-vous.
1189
01:49:28,031 --> 01:49:29,283
Ça suffit !
1190
01:49:31,076 --> 01:49:32,286
M. Van Weyden,
1191
01:49:32,536 --> 01:49:35,706
si vous voulez quelque chose,
vous pouvez le demander.
1192
01:49:35,873 --> 01:49:37,040
Je peux ?
1193
01:49:37,541 --> 01:49:38,667
Très bien.
1194
01:49:38,959 --> 01:49:40,544
Voici ce que je demande.
1195
01:49:41,545 --> 01:49:43,672
Quand vous voyez des hommes travailler,
1196
01:49:44,256 --> 01:49:46,717
cherchez comment les aider,
tous les deux.
1197
01:49:46,925 --> 01:49:47,926
Ça...
1198
01:49:48,427 --> 01:49:49,678
ça n'aide pas.
1199
01:49:50,012 --> 01:49:50,929
- Je sais.
- Minute.
1200
01:49:51,555 --> 01:49:53,974
Demain, faites attention à l'heure.
1201
01:49:54,516 --> 01:49:58,478
Puisez votre eau et attelez vos chevaux
avant les autres.
1202
01:49:58,645 --> 01:50:00,731
Et ne dérangez personne.
1203
01:50:01,064 --> 01:50:05,027
Et si ça vous fait
vous lever un peu tôt, tant pis.
1204
01:50:05,277 --> 01:50:07,487
Le temps que vous prenez le matin,
1205
01:50:07,779 --> 01:50:09,031
tous les deux,
1206
01:50:09,573 --> 01:50:11,742
ça retarde tout le monde.
1207
01:50:12,367 --> 01:50:14,411
Entendu. C'est compris.
1208
01:50:15,537 --> 01:50:16,955
J'espère bien.
1209
01:50:17,706 --> 01:50:18,957
Maintenant,
1210
01:50:19,625 --> 01:50:20,792
madame...
1211
01:50:22,628 --> 01:50:24,296
C'est leur timbale ?
1212
01:50:25,964 --> 01:50:28,967
Allez la chercher et rendez-la.
1213
01:50:29,510 --> 01:50:30,677
Sinon quoi ?
1214
01:50:31,011 --> 01:50:34,681
Vous me donnerez une fessée,
M. Van Weyden ?
1215
01:50:34,848 --> 01:50:36,808
Ça vous dirait, devant eux ?
1216
01:50:36,975 --> 01:50:40,687
Bon sang, Juliette,
apprends à faire preuve de retenue.
1217
01:50:43,315 --> 01:50:44,149
Tenez.
1218
01:50:49,905 --> 01:50:50,989
Bon.
1219
01:50:51,782 --> 01:50:52,908
Tout va bien ?
1220
01:50:55,244 --> 01:50:56,370
Bien.
1221
01:50:56,703 --> 01:51:00,249
Je vais proposer mes services,
qui valent ce qu'ils valent.
1222
01:51:00,499 --> 01:51:03,418
Capitaine, M. Kittredge,
toutes nos excuses.
1223
01:51:07,589 --> 01:51:09,007
Vous pensez nous avoir donné
1224
01:51:09,174 --> 01:51:11,468
une jolie petite leçon, n'est-ce pas ?
1225
01:51:11,677 --> 01:51:13,470
J'ai essayé, madame.
1226
01:51:14,137 --> 01:51:15,597
On verra si vous la retenez.
1227
01:51:16,056 --> 01:51:18,058
Continuez comme ça, capitaine.
1228
01:51:18,267 --> 01:51:19,893
Vous allez nous dresser.
1229
01:51:20,477 --> 01:51:22,229
Comme M. Kittredge.
1230
01:51:22,729 --> 01:51:24,940
Il a fait de ses filles
des hommes charmants.
1231
01:51:25,107 --> 01:51:27,150
Des jeunes femmes, vous voulez dire.
1232
01:51:29,611 --> 01:51:30,737
Vous avez raison.
1233
01:51:31,655 --> 01:51:33,073
Je vous demande pardon.
1234
01:51:38,745 --> 01:51:39,788
Owen.
1235
01:51:41,665 --> 01:51:43,166
Tu veux que je lui parle ?
1236
01:51:46,753 --> 01:51:49,214
Elle sait qu'on est des filles,
sa langue a fourché.
1237
01:51:49,423 --> 01:51:50,549
Diamond.
1238
01:51:51,508 --> 01:51:52,676
Diamond !
1239
01:52:18,202 --> 01:52:20,245
Enfin, la voilà.
1240
01:52:21,246 --> 01:52:24,374
On a une heure devant nous.
Il vous en faudra que la moitié.
1241
01:52:42,643 --> 01:52:44,686
Ça marche à la perfection.
1242
01:52:45,479 --> 01:52:48,524
Monsieur, elle est au courant ?
Vous en avez parlé ?
1243
01:52:48,690 --> 01:52:49,608
Oui.
1244
01:52:49,775 --> 01:52:52,569
Bien sûr.
Je vais pas la quitter des yeux.
1245
01:52:53,237 --> 01:52:54,947
Bon, vous pouvez y aller.
1246
01:52:55,989 --> 01:52:57,032
Quoi ?
1247
01:52:57,449 --> 01:52:59,451
Mais si elle revenait...
1248
01:52:59,618 --> 01:53:02,162
Elle est pas commode, monsieur.
1249
01:53:02,579 --> 01:53:04,122
Madame Riordan.
1250
01:53:04,540 --> 01:53:05,832
Sans vouloir vous vexer.
1251
01:53:06,667 --> 01:53:08,335
Y a pas de mal. Vous avez raison.
1252
01:53:08,502 --> 01:53:09,586
C'est vrai.
1253
01:53:09,753 --> 01:53:13,674
Mais nous, nous sommes
trois grands garçons, armés.
1254
01:53:14,007 --> 01:53:17,302
Et la chaleur la ralentit, qui plus est.
1255
01:53:17,928 --> 01:53:21,473
Ça ira comme sur des roulettes
si vous faites vite.
1256
01:53:22,182 --> 01:53:24,393
C'est parti. Vite ! Allez-y.
1257
01:53:24,560 --> 01:53:26,061
Allez ! Vite.
1258
01:53:43,996 --> 01:53:46,790
Sergent, faites rentrer
les hommes de la compagnie K.
1259
01:53:46,957 --> 01:53:48,083
À vos ordres.
1260
01:54:20,991 --> 01:54:23,118
Posez ça tout de suite !
1261
01:54:23,368 --> 01:54:24,453
Madame, arrêtez.
1262
01:54:24,745 --> 01:54:26,413
Arrêter ? Vous allez voir !
1263
01:54:27,956 --> 01:54:29,708
Tommy ! Regarde.
1264
01:54:29,958 --> 01:54:31,585
En revenant chercher un chapeau,
1265
01:54:31,752 --> 01:54:34,838
je tombe sur ces deux-là
en train de voler nos meubles.
1266
01:54:36,340 --> 01:54:37,716
Madame, je vous en prie.
1267
01:54:38,008 --> 01:54:39,760
Je veux pas entendre un mot !
1268
01:54:40,469 --> 01:54:41,595
Ils t'accusent.
1269
01:54:42,304 --> 01:54:45,474
Comme s'il allait voler
les affaires de sa fille !
1270
01:54:45,641 --> 01:54:46,725
Madame...
1271
01:54:48,018 --> 01:54:49,770
Ma douce, ça suffit !
1272
01:54:50,437 --> 01:54:52,397
Calme-toi. D'accord ?
1273
01:54:53,815 --> 01:54:55,234
Arrête. Tout va bien.
1274
01:54:55,400 --> 01:54:56,610
Qu'y a-t-il, Tommy ?
1275
01:54:57,110 --> 01:54:58,987
On ne peut pas se mesurer à toi.
1276
01:54:59,154 --> 01:55:02,366
Mais si je te montre pour qui c'est,
tu comprendras.
1277
01:55:02,699 --> 01:55:04,159
Tu veux bien ?
1278
01:55:05,244 --> 01:55:06,286
- Oui.
- Entendu ?
1279
01:55:06,703 --> 01:55:07,746
D'accord.
1280
01:55:09,456 --> 01:55:10,874
Ça suffit.
1281
01:55:12,417 --> 01:55:13,794
Je reviens tout de suite.
1282
01:55:25,764 --> 01:55:27,266
Il faut plus de savon.
1283
01:56:02,301 --> 01:56:03,135
Madame.
1284
01:56:05,429 --> 01:56:06,638
Bonjour.
1285
01:56:06,889 --> 01:56:08,390
Bonjour, sergent.
1286
01:56:08,849 --> 01:56:10,517
Ne reste pas au soleil, Lizzie.
1287
01:56:12,102 --> 01:56:12,936
Mlle Frances.
1288
01:56:13,270 --> 01:56:14,354
Mlle Elizabeth.
1289
01:56:15,480 --> 01:56:16,899
Voici madame Riordan.
1290
01:56:17,065 --> 01:56:18,150
Maman,
1291
01:56:18,400 --> 01:56:19,943
voici mesdames Kittredge.
1292
01:56:24,114 --> 01:56:26,366
Tu aurais dû me dire, Tommy.
1293
01:56:27,117 --> 01:56:28,035
Quel ange !
1294
01:56:31,997 --> 01:56:33,790
Donnez-moi ça.
1295
01:56:34,249 --> 01:56:36,585
Vos mains dans le savon de l'armée !
1296
01:56:39,421 --> 01:56:41,131
Tu aurais dû me dire.
1297
01:56:51,808 --> 01:56:54,144
C'est notre petite Rose.
1298
01:56:55,395 --> 01:56:57,147
La dernière de nos six enfants.
1299
01:56:57,648 --> 01:56:59,191
Elle est très belle.
1300
01:57:00,150 --> 01:57:01,235
Le teint clair,
1301
01:57:01,818 --> 01:57:03,195
comme votre Lizzie.
1302
01:57:04,530 --> 01:57:08,367
Et environ le même âge,
avant que notre Père la rappelle à lui.
1303
01:57:10,702 --> 01:57:13,872
Il ne supportait pas plus son absence
que nous.
1304
01:57:19,628 --> 01:57:21,463
Toutes mes condoléances.
1305
01:57:22,798 --> 01:57:24,132
À vous aussi.
1306
01:57:29,888 --> 01:57:31,098
Bref.
1307
01:57:32,140 --> 01:57:34,142
Vous avez rencontré Mme Riordan.
1308
01:57:34,560 --> 01:57:37,521
Vous ne manquerez ni de protection
ni de provisions.
1309
01:58:12,806 --> 01:58:13,932
Hugh.
1310
01:58:20,105 --> 01:58:21,440
Ça alors !
1311
01:58:22,316 --> 01:58:23,775
Ils sont magnifiques.
1312
01:58:23,984 --> 01:58:26,236
On ne les avait jamais vus d'aussi près.
1313
01:58:27,070 --> 01:58:28,488
Je prends ton carnet.
1314
01:58:32,034 --> 01:58:33,869
Je veux seulement les regarder.
1315
01:58:39,917 --> 01:58:41,335
Qu'est-ce qu'on fait ?
1316
01:58:42,002 --> 01:58:44,004
Vous parlez de ce guetteur ?
1317
01:58:45,422 --> 01:58:46,882
Maintenant, ils sont deux.
1318
01:58:52,471 --> 01:58:53,680
Merveilleux.
1319
01:59:01,522 --> 01:59:03,774
T'en fais pas, Daniel.
Continue à avancer.
1320
01:59:03,941 --> 01:59:05,192
Tout va bien.
1321
01:59:13,325 --> 01:59:15,285
Ça les gêne pas qu'on les regarde.
1322
01:59:16,995 --> 01:59:19,831
Ils veulent sans doute voir
combien on est,
1323
01:59:20,040 --> 01:59:23,377
jusqu'où on va aller,
où on va s'arrêter.
1324
01:59:25,379 --> 01:59:27,506
Quand on les aura dépassés,
1325
01:59:27,673 --> 01:59:30,092
conduisez le chariot de tête à l'arrière
1326
01:59:30,259 --> 01:59:31,969
pour former un cercle.
1327
01:59:32,135 --> 01:59:34,346
Les animaux resteront à l'intérieur.
1328
01:59:34,596 --> 01:59:35,764
Entendu ?
1329
01:59:46,024 --> 01:59:47,150
Tiens.
1330
01:59:47,860 --> 01:59:50,237
Allez, mon cœur,
c'est l'heure de dormir.
1331
01:59:54,575 --> 01:59:55,659
Bonne nuit.
1332
02:00:03,083 --> 02:00:04,877
Attendez, écoutez.
1333
02:00:05,043 --> 02:00:06,712
Une chose est sûre.
1334
02:00:07,087 --> 02:00:09,339
On paiera pas de droit de passage.
1335
02:00:10,048 --> 02:00:11,842
Si vous voulez un autre vote,
1336
02:00:12,217 --> 02:00:13,051
c'est possible.
1337
02:00:13,552 --> 02:00:14,678
Pour l'instant,
1338
02:00:14,845 --> 02:00:17,264
je vous demande d'ouvrir l'œil.
1339
02:00:17,431 --> 02:00:19,725
Ce sera pas l'armée napoléonienne.
1340
02:00:20,058 --> 02:00:23,145
S'ils viennent,
ils ne feront qu'affoler les animaux.
1341
02:00:23,437 --> 02:00:26,315
Les animaux vont s'affoler,
de toute façon.
1342
02:00:26,982 --> 02:00:29,026
C'est fort possible.
1343
02:00:30,152 --> 02:00:33,363
Si quelqu'un veut surveiller son bien,
je comprendrai.
1344
02:00:33,989 --> 02:00:35,240
Mais sachez
1345
02:00:35,407 --> 02:00:37,242
qu'on cheminera quatorze heures demain,
1346
02:00:37,534 --> 02:00:39,661
et quatorze heures les jours d'après.
1347
02:00:40,245 --> 02:00:42,164
C'est une question de survie.
1348
02:00:42,998 --> 02:00:44,708
Il faudra garder ce rythme.
1349
02:03:03,931 --> 02:03:05,057
Hugh !
1350
02:03:05,766 --> 02:03:06,767
Hugh !
1351
02:03:07,559 --> 02:03:10,437
Il y en a qui disent
que c'est des Apaches, Matthew.
1352
02:03:10,604 --> 02:03:11,939
C'en est pas.
1353
02:03:12,648 --> 02:03:15,442
On n'est pas encore sur leur territoire.
1354
02:03:16,485 --> 02:03:18,111
Des Chiricahuas ?
1355
02:03:18,654 --> 02:03:20,739
C'est un groupe d'Apaches.
1356
02:03:20,906 --> 02:03:22,950
Alors je répète, non.
1357
02:03:23,492 --> 02:03:26,411
Qu'est-ce que tu lis, Virgil ?
1358
02:03:31,208 --> 02:03:32,834
Tu joues à te faire peur.
1359
02:03:47,307 --> 02:03:48,976
Je peux vous aider, M. Proctor ?
1360
02:03:53,188 --> 02:03:54,815
C'était ces deux-là ?
1361
02:03:55,148 --> 02:03:56,191
Oui.
1362
02:03:56,608 --> 02:03:58,235
Oui, évidemment.
1363
02:03:59,319 --> 02:04:01,947
Et vous ne voulez pas
leur parler vous-même ?
1364
02:04:02,406 --> 02:04:04,950
J'hésitais.
Mais c'est une question de discipline...
1365
02:04:05,117 --> 02:04:06,743
Je vous comprends.
1366
02:04:08,453 --> 02:04:09,705
Bon.
1367
02:04:11,748 --> 02:04:13,166
Et votre femme ?
1368
02:04:13,333 --> 02:04:15,711
Vous n'avez pas peur de lui parler, si ?
1369
02:04:16,378 --> 02:04:18,171
Non, pas d'habitude.
1370
02:04:19,089 --> 02:04:22,384
Demandez-lui
pourquoi elle se lave à l'eau potable.
1371
02:04:23,594 --> 02:04:25,971
Elle pensait que comme c'était à nous...
1372
02:04:26,138 --> 02:04:27,931
Ce n'est pas à vous.
1373
02:04:28,140 --> 02:04:30,058
Vous ne faites que la transporter.
1374
02:04:31,185 --> 02:04:34,146
Vous savez
où est le prochain point d'eau ?
1375
02:04:35,397 --> 02:04:38,150
Non, vous ne savez pas, et moi non plus.
1376
02:04:38,358 --> 02:04:40,194
Le désert nous attend.
1377
02:04:40,611 --> 02:04:44,198
Si on tire la dernière goutte d'eau
à la courte paille,
1378
02:04:44,364 --> 02:04:46,491
vous n'aurez pas de paille.
1379
02:04:46,658 --> 02:04:48,202
Dites-lui ça.
1380
02:04:49,369 --> 02:04:50,621
Écoutez-moi.
1381
02:04:51,413 --> 02:04:54,833
Regardez comment
et quand les autres font leur toilette.
1382
02:04:55,209 --> 02:04:56,293
D'accord ?
1383
02:04:56,501 --> 02:04:57,878
Et faites comme eux.
1384
02:04:58,045 --> 02:05:01,048
Entendu. Et je lui dirai. Et vous...
1385
02:05:02,508 --> 02:05:04,718
Je vais parler à ces hommes.
1386
02:05:31,161 --> 02:05:32,287
Messieurs.
1387
02:05:34,748 --> 02:05:37,918
On me dit qu'une dame
s'est lavée devant ce chariot,
1388
02:05:38,085 --> 02:05:39,253
tout à l'heure.
1389
02:05:40,295 --> 02:05:43,131
Vous auriez profité de la vue,
tous les deux.
1390
02:05:43,590 --> 02:05:44,925
Est-ce que c'est vrai ?
1391
02:05:45,717 --> 02:05:47,261
Ça ressemble à des ragots.
1392
02:05:48,095 --> 02:05:51,223
Je n'étais pas là,
donc je ne sais pas.
1393
02:05:52,558 --> 02:05:55,269
Mais je suis celui
qui reçoit les plaintes.
1394
02:05:55,769 --> 02:05:57,896
On a voté pour lui comme capitaine ?
1395
02:05:58,856 --> 02:05:59,940
Tu te rappelles ?
1396
02:06:01,400 --> 02:06:04,736
J'ai eu assez de voix
pour que la tâche me revienne.
1397
02:06:14,288 --> 02:06:16,248
Écoutez-moi, vous deux.
1398
02:06:16,415 --> 02:06:19,668
Vous m'avez aidé jusqu'ici,
en veillant sur le bétail.
1399
02:06:19,835 --> 02:06:21,545
Je n'ai rien contre vous.
1400
02:06:22,045 --> 02:06:24,131
Mais si quelqu'un a un problème,
1401
02:06:24,298 --> 02:06:26,091
je dois en tenir compte.
1402
02:06:26,925 --> 02:06:29,636
Vous savez pas de quoi vous parlez.
1403
02:06:30,804 --> 02:06:31,638
Pardon ?
1404
02:06:32,306 --> 02:06:34,850
J'imagine que si une femme idiote
1405
02:06:35,017 --> 02:06:37,477
choisit de se déshabiller
à la vue de tous,
1406
02:06:37,853 --> 02:06:40,063
on ferait mieux de se cacher les yeux
1407
02:06:40,230 --> 02:06:42,482
et de se livrer à la justice.
1408
02:06:43,567 --> 02:06:44,818
C'est bien ça ?
1409
02:06:47,821 --> 02:06:50,365
Je ne pense pas avoir dit ça
et vous le savez.
1410
02:06:50,532 --> 02:06:51,783
Vous pensez pas, non.
1411
02:06:53,368 --> 02:06:54,411
Pas vrai ?
1412
02:06:58,040 --> 02:07:00,209
C'est là que le bât blesse.
1413
02:07:01,710 --> 02:07:05,297
Vous pourriez vous asseoir
et écouter notre version.
1414
02:07:06,048 --> 02:07:08,550
Vous verriez qui vous sermonnez.
1415
02:07:11,845 --> 02:07:13,430
Mais à vous voir,
1416
02:07:13,597 --> 02:07:15,057
vous allez préférer...
1417
02:07:15,516 --> 02:07:16,558
partir.
1418
02:07:24,775 --> 02:07:25,984
S'il vous plaît,
1419
02:07:26,527 --> 02:07:29,863
faites en sorte
d'éviter cette femme et son mari.
1420
02:07:30,030 --> 02:07:32,616
Je n'ai pas besoin de ces histoires.
1421
02:07:38,872 --> 02:07:40,499
Et voilà, il part.
1422
02:08:10,279 --> 02:08:11,864
Tu as trouvé le petit ?
1423
02:08:13,657 --> 02:08:14,700
Non.
1424
02:08:15,617 --> 02:08:16,702
Tant mieux.
1425
02:08:17,744 --> 02:08:19,621
Il n'est pas le bienvenu ici.
1426
02:08:30,174 --> 02:08:31,633
Portez-le à l'intérieur.
1427
02:08:31,800 --> 02:08:33,051
Ils n'ont pas mangé.
1428
02:08:33,177 --> 02:08:34,428
C'est pas grave.
1429
02:08:34,803 --> 02:08:36,263
- Tu n'as pas mangé.
- Tiens.
1430
02:08:37,347 --> 02:08:38,765
Rentre, ça va.
1431
02:08:56,700 --> 02:08:58,202
Tu étais avec lui ?
1432
02:09:03,332 --> 02:09:04,666
Tu aurais dû.
1433
02:09:06,001 --> 02:09:07,419
C'est ton frère.
1434
02:09:10,714 --> 02:09:12,299
Oui, je vois...
1435
02:09:13,717 --> 02:09:15,302
Je vois que c'était une erreur.
1436
02:09:20,766 --> 02:09:22,392
Qui a fait ça ?
1437
02:09:23,936 --> 02:09:26,230
Un cow-boy. On le connaissait pas.
1438
02:09:27,731 --> 02:09:29,149
Tu as son nom ?
1439
02:09:29,942 --> 02:09:31,109
Oui.
1440
02:09:35,322 --> 02:09:37,032
Hayes Ellison.
1441
02:09:38,200 --> 02:09:40,827
On a sa description
et celle de sa monture.
1442
02:09:42,204 --> 02:09:44,456
Il aurait de la famille à Council Grove.
1443
02:09:44,623 --> 02:09:46,959
J'y ai envoyé Mike et deux autres.
1444
02:09:53,841 --> 02:09:56,343
Ta mère t'a dit
de l'emmener à l'intérieur.
1445
02:10:06,311 --> 02:10:07,813
Tu regardes quoi, Hayes ?
1446
02:10:11,525 --> 02:10:13,652
Personne nous suit.
1447
02:10:28,333 --> 02:10:29,626
Allez, attrapez.
1448
02:10:29,793 --> 02:10:31,670
Essayez d'attraper !
1449
02:10:34,006 --> 02:10:35,340
C'est de ma part.
1450
02:10:35,883 --> 02:10:36,717
C'est cadeau,
1451
02:10:37,009 --> 02:10:38,177
chef.
1452
02:10:38,427 --> 02:10:39,261
Gratis.
1453
02:10:42,222 --> 02:10:43,056
Ça brûle.
1454
02:10:43,515 --> 02:10:44,725
Mais c'est bon.
1455
02:10:44,892 --> 02:10:45,934
Attrapez.
1456
02:10:51,106 --> 02:10:52,191
Abel !
1457
02:10:53,734 --> 02:10:55,319
Attends-moi ici, chef.
1458
02:10:56,904 --> 02:10:58,322
Et pas touche.
1459
02:10:58,780 --> 02:11:00,324
C'est pas encore à toi.
1460
02:11:05,787 --> 02:11:07,039
Tu vois ça ?
1461
02:11:08,207 --> 02:11:10,751
Je verrais
si tu bougeais ta grosse tête.
1462
02:11:11,251 --> 02:11:12,878
Ils sont six ou sept.
1463
02:11:14,087 --> 02:11:15,589
Ils sont bien armés.
1464
02:11:16,048 --> 02:11:17,799
Pourquoi ils le seraient pas ?
1465
02:11:23,222 --> 02:11:25,474
Ils vont remplir la caisse.
1466
02:11:52,084 --> 02:11:54,419
Vous en voyez pas mal
si vous faites du troc.
1467
02:11:54,795 --> 02:11:56,672
Je m'y retrouve, en tout cas.
1468
02:11:57,381 --> 02:12:00,300
J'aimerais savoir où ils vont
quand ils repartent.
1469
02:12:00,467 --> 02:12:03,512
On trouverait plus de traces à suivre
sur la Lune.
1470
02:12:03,679 --> 02:12:07,266
Je vous suggère de plus bouger
1471
02:12:07,599 --> 02:12:09,268
et ils viendront à vous.
1472
02:12:09,810 --> 02:12:11,395
On a déjà essayé.
1473
02:12:11,645 --> 02:12:13,272
J'aime mieux me déplacer.
1474
02:12:19,903 --> 02:12:20,946
Petit,
1475
02:12:21,446 --> 02:12:25,450
j'ai du réglisse
venu tout droit de Saint Louis.
1476
02:12:26,493 --> 02:12:27,452
Je voudrais voir ça.
1477
02:12:30,038 --> 02:12:31,039
Ça ?
1478
02:12:31,874 --> 02:12:35,919
Ça, ce sont des J.H. Dance de calibre 44.
1479
02:12:36,461 --> 02:12:39,464
Tu les vois très bien d'où tu es.
1480
02:12:40,424 --> 02:12:41,341
J'en prends un.
1481
02:12:41,508 --> 02:12:43,051
Tu en prends un ?
1482
02:12:46,263 --> 02:12:48,974
T'as à peine quitté les culottes courtes.
1483
02:12:50,350 --> 02:12:51,602
C'est bon.
1484
02:12:51,768 --> 02:12:53,228
Il va grandir.
1485
02:12:53,979 --> 02:12:55,689
Patron, il dit qu'il s'en va.
1486
02:12:56,648 --> 02:12:59,484
Bouge pas, chef.
Je te paierai un autre verre.
1487
02:13:01,862 --> 02:13:03,155
Je vais te dire...
1488
02:13:07,034 --> 02:13:08,994
Ils forment une paire.
1489
02:13:10,245 --> 02:13:11,538
Je peux pas les séparer.
1490
02:13:12,331 --> 02:13:14,333
Dites-le-lui. C'est son argent.
1491
02:13:18,670 --> 02:13:20,047
D'accord.
1492
02:13:20,464 --> 02:13:22,382
Il va vouloir les essayer.
1493
02:13:22,799 --> 02:13:23,842
Très bien.
1494
02:13:24,384 --> 02:13:27,095
Vous faites ça dehors
et il paie les balles.
1495
02:13:37,105 --> 02:13:37,940
Patron.
1496
02:13:38,398 --> 02:13:42,361
Si tu lui vends rien,
il repart avec son antilope qui empeste.
1497
02:13:42,528 --> 02:13:43,779
Fous-le dehors.
1498
02:13:46,532 --> 02:13:49,576
Je laisse ces satanés Indiens venir ici.
1499
02:13:50,494 --> 02:13:52,746
Il débarque en traînant une carcasse.
1500
02:13:53,580 --> 02:13:55,290
Il boit mon alcool sans payer
1501
02:13:55,832 --> 02:13:57,251
et après, il me prend rien.
1502
02:13:58,043 --> 02:13:59,628
Il se méfie de votre balance.
1503
02:14:05,884 --> 02:14:07,344
Reste là.
1504
02:14:14,017 --> 02:14:16,228
Sortez-moi cette carcasse.
1505
02:14:22,276 --> 02:14:23,819
Je veux bien faire du troc.
1506
02:14:26,446 --> 02:14:27,614
Russell !
1507
02:14:30,033 --> 02:14:31,910
Viens voir ce spécimen.
1508
02:14:32,578 --> 02:14:34,580
C'est peut-être lui
qui a tué ta famille.
1509
02:14:39,501 --> 02:14:40,586
On sait jamais.
1510
02:14:41,503 --> 02:14:42,796
Pionsenay.
1511
02:14:44,798 --> 02:14:46,383
Les Mexicains l'appellent Puño.
1512
02:14:47,342 --> 02:14:48,427
Tu le connais ?
1513
02:14:57,895 --> 02:14:58,937
Donne-le-lui.
1514
02:15:13,410 --> 02:15:14,244
Alors ?
1515
02:15:14,411 --> 02:15:15,662
C'est pas trop lourd ?
1516
02:15:18,707 --> 02:15:19,833
- Russell.
- Ça va.
1517
02:15:19,833 --> 02:15:20,751
Qu'y a-t-il ?
1518
02:15:21,001 --> 02:15:22,836
Contente-toi de regarder.
1519
02:15:23,587 --> 02:15:24,963
T'as manqué le début.
1520
02:15:30,511 --> 02:15:32,763
Tu peux tirer plus vite que lui ?
1521
02:15:41,563 --> 02:15:42,940
Essaie d'avoir les deux.
1522
02:15:43,232 --> 02:15:44,942
Pas de ça ici.
1523
02:15:45,108 --> 02:15:46,193
Sortez...
1524
02:15:48,820 --> 02:15:49,988
Tout va bien.
1525
02:15:50,155 --> 02:15:51,782
Ne bouge pas.
1526
02:15:51,949 --> 02:15:52,991
C'est un jeu.
1527
02:15:53,242 --> 02:15:55,619
Tu vas te battre en duel pour ses balles,
1528
02:15:55,869 --> 02:15:57,246
contre ton antilope.
1529
02:15:58,080 --> 02:15:59,540
Ça te semble équitable ?
1530
02:15:59,957 --> 02:16:01,250
Il comprend pas.
1531
02:16:01,667 --> 02:16:03,794
Mais si, il comprend.
1532
02:16:04,753 --> 02:16:06,964
Il veut juste une balle de plus.
1533
02:16:08,131 --> 02:16:09,258
Regarde-le.
1534
02:16:13,554 --> 02:16:15,597
Va dehors.
1535
02:16:15,764 --> 02:16:16,974
C'est ça, les gars.
1536
02:16:17,140 --> 02:16:18,433
Faites-lui de la place.
1537
02:16:21,937 --> 02:16:23,814
Ne bouge pas.
1538
02:16:24,064 --> 02:16:25,190
Ils ont presque fini.
1539
02:17:07,732 --> 02:17:08,733
J'arrête.
1540
02:17:13,864 --> 02:17:14,947
Va-t'en.
1541
02:17:18,952 --> 02:17:20,495
- C'est à lui ?
- Oui.
1542
02:17:20,661 --> 02:17:21,830
Rends-le-lui.
1543
02:17:27,669 --> 02:17:29,254
On en a terminé, ici.
1544
02:17:32,049 --> 02:17:33,592
Ça suffit, il a dit.
1545
02:17:44,436 --> 02:17:46,396
Vous les voulez toujours ?
1546
02:17:46,605 --> 02:17:48,064
Ils sont payés.
1547
02:18:05,791 --> 02:18:07,334
Comment tu sais que c'est eux ?
1548
02:18:07,875 --> 02:18:08,710
J'en sais rien.
1549
02:18:09,169 --> 02:18:12,673
Ça fait un moment
que j'ai l'impression qu'on nous suit.
1550
02:18:14,049 --> 02:18:16,134
Je vais aller voir de plus près.
1551
02:18:17,134 --> 02:18:19,679
Je voudrais les observer,
si c'est bien eux.
1552
02:18:41,535 --> 02:18:42,578
Hayes,
1553
02:18:43,078 --> 02:18:44,997
on pourrait aller n'importe où.
1554
02:18:45,162 --> 02:18:47,291
On n'est pas obligés de descendre.
1555
02:18:49,375 --> 02:18:51,461
Il faut le nourrir et j'aimerais...
1556
02:18:58,134 --> 02:19:00,429
J'aimerais gagner un peu d'argent.
1557
02:19:01,221 --> 02:19:03,515
Après ça, on pourra aller n'importe où.
1558
02:19:03,891 --> 02:19:05,184
Tu choisiras.
1559
02:19:15,902 --> 02:19:18,321
On peut prendre le risque
de s'arrêter ici.
1560
02:19:19,364 --> 02:19:21,866
Ils ont décidé qu'on n'était pas là.
1561
02:19:24,703 --> 02:19:26,246
Je devrais les rattraper.
1562
02:19:28,165 --> 02:19:30,875
Je dirai qui je suis
et que j'abandonne.
1563
02:19:31,500 --> 02:19:33,920
Que tu nous as laissés,
que tu partais
1564
02:19:34,087 --> 02:19:35,421
pour la Californie.
1565
02:19:37,799 --> 02:19:39,509
Et ils te laisseront repartir ?
1566
02:19:42,137 --> 02:19:43,972
Ça commence à m'être égal.
1567
02:19:45,641 --> 02:19:48,894
Ils savent seulement
que je le gardais ce soir-là.
1568
02:19:49,061 --> 02:19:50,979
J'ai rien d'autre à voir avec ça.
1569
02:19:51,480 --> 02:19:53,273
Pourquoi je les intéresserais ?
1570
02:19:54,316 --> 02:19:55,651
Demande à Walter.
1571
02:19:55,817 --> 02:19:56,944
Je pourrais.
1572
02:19:57,819 --> 02:20:01,448
- Tu sais pas ce qui leur est arrivé.
- Tu n'as pas bien compris.
1573
02:20:03,575 --> 02:20:06,286
Pense au chemin
que ces hommes ont parcouru
1574
02:20:06,453 --> 02:20:08,330
à cause d'une vieille offense.
1575
02:20:09,957 --> 02:20:12,543
Celui que j'ai vu
allait tuer tout le monde.
1576
02:20:12,709 --> 02:20:15,504
S'il était allé chercher le courrier,
1577
02:20:15,671 --> 02:20:17,589
ça aurait été pareil pour lui.
1578
02:20:19,091 --> 02:20:22,261
Ils ont perdu quelqu'un
et sont venus encore plus loin.
1579
02:20:25,848 --> 02:20:28,642
Ils voudront pas plus t'épargner,
cette fois.
1580
02:20:30,602 --> 02:20:32,229
Alors ils vont me tuer ?
1581
02:20:32,563 --> 02:20:33,522
Devant les gens ?
1582
02:20:33,814 --> 02:20:36,650
Non,
ils t'emmèneront à l'abri des regards.
1583
02:20:44,783 --> 02:20:46,201
On dort ici ce soir.
1584
02:20:47,828 --> 02:20:48,871
Encore une nuit.
1585
02:20:49,496 --> 02:20:50,831
Pour être sûr.
1586
02:20:51,498 --> 02:20:52,708
Pour être sûr ?
1587
02:20:53,333 --> 02:20:54,835
On va dormir ici,
1588
02:20:55,002 --> 02:20:56,169
à même le sol.
1589
02:20:56,545 --> 02:20:57,838
Voire sous la pluie.
1590
02:20:58,005 --> 02:21:00,132
T'aurais dû dire que t'étais drôle.
1591
02:21:02,217 --> 02:21:03,510
J'aurais dû.
1592
02:21:08,807 --> 02:21:10,809
On peut faire un feu.
1593
02:21:10,934 --> 02:21:12,269
Un feu !
1594
02:21:23,947 --> 02:21:25,449
Demain...
1595
02:21:27,201 --> 02:21:30,412
je descendrai
demander le prix d'une tente.
1596
02:21:31,413 --> 02:21:34,166
Plus qu'une nuit avant le grand confort ?
1597
02:21:43,926 --> 02:21:45,844
Pardon, chéri.
1598
02:21:46,303 --> 02:21:47,846
Je suis grognon, aujourd'hui.
1599
02:21:48,388 --> 02:21:49,515
Ne m'écoute pas.
1600
02:21:50,224 --> 02:21:53,310
On fera comme tu dis.
Je sais que tu as raison.
1601
02:21:54,978 --> 02:21:56,146
Après un bain
1602
02:21:56,313 --> 02:21:58,440
et une bonne nuit, je serai gentille.
1603
02:22:00,526 --> 02:22:01,693
Ça va.
1604
02:22:58,667 --> 02:22:59,710
Madame.
1605
02:23:02,004 --> 02:23:05,299
Je vais descendre le général Jackson
pour toi.
1606
02:23:05,465 --> 02:23:07,342
On sera là au bal de printemps.
1607
02:23:07,801 --> 02:23:10,179
On sera couverts de décorations.
1608
02:23:11,430 --> 02:23:12,973
Et je t'en donnerai une.
1609
02:23:13,640 --> 02:23:14,641
Ça te plairait ?
1610
02:23:14,808 --> 02:23:16,560
Le sergent dit qu'en nous voyant,
1611
02:23:16,727 --> 02:23:18,687
les ennemis de l'Union vont enrager.
1612
02:23:20,272 --> 02:23:21,481
Pardon.
1613
02:23:22,274 --> 02:23:25,694
On apprend seulement
que vous pouvez être appelés ailleurs.
1614
02:23:26,570 --> 02:23:27,821
Mais vous reviendrez.
1615
02:23:28,989 --> 02:23:30,574
Bien sûr qu'on reviendra.
1616
02:23:31,283 --> 02:23:32,534
Avec une meilleure solde.
1617
02:23:35,579 --> 02:23:37,080
Lizzie, attends.
1618
02:23:37,623 --> 02:23:38,749
C'est rien, madame.
1619
02:23:39,082 --> 02:23:40,334
On comprend.
1620
02:23:41,460 --> 02:23:42,336
Surtout, Lizzie...
1621
02:23:44,713 --> 02:23:46,465
aide bien ta mère.
1622
02:23:52,554 --> 02:23:54,223
On veut de tes nouvelles.
1623
02:24:00,729 --> 02:24:01,730
Madame.
1624
02:24:24,378 --> 02:24:26,421
Ça alors... Tu as vu ça ?
1625
02:24:29,258 --> 02:24:30,342
Ça porte bonheur.
1626
02:24:32,803 --> 02:24:34,388
C'est très gentil.
1627
02:24:42,020 --> 02:24:44,147
Je te le rapporterai, ma belle.
1628
02:24:45,941 --> 02:24:46,984
C'est promis.
1629
02:24:52,781 --> 02:24:55,409
Je ne sais pas si vous en avez d'autres,
1630
02:24:55,826 --> 02:24:59,454
mais si Lizzie pouvait en trouver
pour les autres garçons...
1631
02:24:59,997 --> 02:25:02,040
Vous voyez combien ça compte.
1632
02:25:02,291 --> 02:25:03,333
Bien sûr.
1633
02:25:03,917 --> 02:25:05,544
Pardon, j'aurais dû y penser.
1634
02:25:07,546 --> 02:25:08,589
Lizzie ?
1635
02:25:20,309 --> 02:25:23,645
Aucun n'avouera
qu'il a peur de ne pas en avoir une,
1636
02:25:24,062 --> 02:25:27,357
mais c'est pour ces petits riens
qu'ils se battent.
1637
02:25:28,150 --> 02:25:30,152
Ce bout de tissu, à leurs yeux,
1638
02:25:30,694 --> 02:25:32,613
c'est la bénédiction de votre fille.
1639
02:25:32,988 --> 02:25:34,198
Vous verrez,
1640
02:25:34,573 --> 02:25:36,867
plus d'un mourra en le serrant.
1641
02:25:37,910 --> 02:25:39,745
C'est dire si c'est important.
1642
02:26:14,279 --> 02:26:15,822
Vous aimeriez en être ?
1643
02:26:17,491 --> 02:26:20,160
Ils auront au moins une solde de combat.
1644
02:26:21,578 --> 02:26:23,372
Le travail que nous faisons ici
1645
02:26:24,122 --> 02:26:25,958
n'a rien de spectaculaire.
1646
02:26:26,416 --> 02:26:28,168
Il n'en est pas moins important.
1647
02:26:28,835 --> 02:26:31,463
Il vous est difficile de le voir
pour l'instant.
1648
02:27:00,576 --> 02:27:02,327
Non, chéri, c'est chaud.
1649
02:27:02,953 --> 02:27:04,913
C'est chaud, il faut pas toucher.
1650
02:27:05,080 --> 02:27:06,206
Qu'est-ce que c'est ?
1651
02:27:08,000 --> 02:27:08,834
C'est quoi ?
1652
02:27:12,004 --> 02:27:13,422
Un coupe-cigare ?
1653
02:27:13,755 --> 02:27:15,007
C'est tranchant !
1654
02:27:16,008 --> 02:27:17,593
Tu veux qu'Hayes le trouve.
1655
02:27:18,260 --> 02:27:20,137
Tu as peur qu'il te mette dehors ?
1656
02:27:21,638 --> 02:27:23,182
Je devrais le laisser, alors.
1657
02:27:23,348 --> 02:27:25,184
Pour te rendre service.
1658
02:27:25,601 --> 02:27:27,269
Tu es incapable de partir.
1659
02:27:28,187 --> 02:27:29,313
Je vais partir.
1660
02:27:30,189 --> 02:27:32,691
C'est ce que tu dis. Je sais pas.
1661
02:27:33,025 --> 02:27:34,985
Je commence à avoir des doutes.
1662
02:27:35,194 --> 02:27:37,905
Ne touche pas ça, c'est chaud.
Joue avec ça.
1663
02:27:39,198 --> 02:27:42,868
Tu te prends peut-être vraiment
pour sa mère, maintenant.
1664
02:27:43,744 --> 02:27:45,495
Te tracasse pas trop.
1665
02:27:46,747 --> 02:27:49,208
Il est pas dupe, crois-moi.
1666
02:27:51,585 --> 02:27:52,669
Quoi ?
1667
02:27:53,712 --> 02:27:54,796
Tu ressembles
1668
02:27:54,963 --> 02:27:56,590
à la mère de quelqu'un ?
1669
02:27:56,924 --> 02:27:58,759
Tu vois Hayes en père ?
1670
02:27:58,926 --> 02:28:00,552
Il a cherché ça ?
1671
02:28:01,762 --> 02:28:02,930
Je sais pas.
1672
02:28:03,096 --> 02:28:04,598
Il essaierait, au moins.
1673
02:28:04,890 --> 02:28:06,058
Peut-être.
1674
02:28:06,308 --> 02:28:07,434
C'est mieux pour lui,
1675
02:28:08,143 --> 02:28:09,269
crois-moi.
1676
02:28:11,230 --> 02:28:13,232
Si c'est pas Hayes le problème,
1677
02:28:14,024 --> 02:28:16,735
je sais pas ce qu'on fait ici, ma belle.
1678
02:28:19,238 --> 02:28:20,322
Alors ?
1679
02:28:22,824 --> 02:28:25,661
Pourquoi hésiter
à quitter un homme comme ça ?
1680
02:28:25,827 --> 02:28:26,954
Comme quoi ?
1681
02:28:27,871 --> 02:28:30,374
C'est quelqu'un de bien, lui.
1682
02:28:31,625 --> 02:28:33,043
Et pas toi ?
1683
02:28:33,794 --> 02:28:35,254
Je le suis assez pour toi.
1684
02:28:37,005 --> 02:28:38,173
D'accord.
1685
02:28:38,340 --> 02:28:40,509
Je dis seulement qu'il faut partir.
1686
02:28:41,009 --> 02:28:42,636
Si je reste plus longtemps,
1687
02:28:43,053 --> 02:28:45,264
je vais devoir trouver du travail.
1688
02:28:46,431 --> 02:28:48,183
Ça te tuerait, j'imagine.
1689
02:28:56,024 --> 02:28:58,193
J'ai assez traînassé ici.
1690
02:29:01,029 --> 02:29:02,739
Je trouverai une solution.
1691
02:29:06,743 --> 02:29:08,287
Demain, ma belle.
1692
02:29:08,787 --> 02:29:10,205
Je plaisante pas.
1693
02:29:29,808 --> 02:29:30,767
Pardon.
1694
02:29:30,934 --> 02:29:33,562
Pardon. Il voulait voir l'âne.
1695
02:29:33,729 --> 02:29:35,814
L'âne, je crois. Pardon.
1696
02:29:36,607 --> 02:29:38,108
Il peut le caresser.
1697
02:29:38,317 --> 02:29:39,193
Caresse-le.
1698
02:29:40,485 --> 02:29:41,570
Merci.
1699
02:29:47,367 --> 02:29:48,702
Allez, on descend !
1700
02:29:51,079 --> 02:29:53,081
Demain, il en veut que dix.
1701
02:29:53,248 --> 02:29:56,210
Il y en a dix
qui devront être prêts à travailler.
1702
02:29:57,878 --> 02:30:00,339
Il faut parler anglais, c'est compris ?
1703
02:30:01,298 --> 02:30:03,550
Il veut plus de Chinois.
1704
02:30:06,136 --> 02:30:07,930
Quelqu'un doit leur dire.
1705
02:30:08,347 --> 02:30:09,223
Plus de Chinois.
1706
02:30:09,681 --> 02:30:11,725
C'est ça, plus de Chinois.
1707
02:30:11,975 --> 02:30:13,602
Que des hommes qui parlent anglais.
1708
02:30:13,769 --> 02:30:14,853
En route !
1709
02:30:52,307 --> 02:30:53,642
Tu avais raison.
1710
02:30:53,934 --> 02:30:56,395
C'était Ruiz et l'Allemand.
1711
02:30:56,812 --> 02:30:57,938
M. Strauss ?
1712
02:30:58,313 --> 02:31:00,816
On les a perdus avant de passer le col.
1713
02:31:00,983 --> 02:31:02,276
Ils en avaient marre.
1714
02:31:02,568 --> 02:31:03,652
C'est rien.
1715
02:31:04,862 --> 02:31:06,071
C'était pas leur cause.
1716
02:31:06,238 --> 02:31:10,242
Je sais pas. À un moment,
on sera trop peu pour continuer.
1717
02:31:10,576 --> 02:31:12,119
Et tes six gars ?
1718
02:31:12,452 --> 02:31:13,996
Vous serez bientôt en majorité.
1719
02:31:14,288 --> 02:31:16,039
Je vais être franc.
1720
02:31:16,790 --> 02:31:19,042
Ils aimeraient voir d'autres résultats.
1721
02:31:19,418 --> 02:31:20,878
Tous autant qu'ils sont.
1722
02:31:21,712 --> 02:31:22,546
On m'a demandé
1723
02:31:22,713 --> 02:31:24,840
si tu reconnaîtrais tes Indiens.
1724
02:31:25,174 --> 02:31:26,508
Je crois bien.
1725
02:31:28,468 --> 02:31:29,511
Pourquoi ?
1726
02:31:31,388 --> 02:31:33,891
Trouver des Indiens, Elias,
1727
02:31:34,266 --> 02:31:35,893
c'est pas un problème.
1728
02:31:36,894 --> 02:31:40,105
Je veux savoir si c'est important
que ce soit les tiens.
1729
02:31:41,732 --> 02:31:42,816
Non.
1730
02:31:46,737 --> 02:31:47,863
C'est pas important.
1731
02:31:56,747 --> 02:31:59,124
Bon, dès que vous arrêterez
1732
02:31:59,708 --> 02:32:01,001
d'être pointilleux,
1733
02:32:01,210 --> 02:32:05,088
je vous montrerai cinq camps,
aussi sûr que j'ai cinq doigts.
1734
02:32:07,382 --> 02:32:09,009
S'ils ont pas brûlé votre ville,
1735
02:32:10,886 --> 02:32:13,555
ils ont sûrement fait pire,
ou vont le faire.
1736
02:32:16,391 --> 02:32:18,101
On a aussi besoin d'Indiens.
1737
02:32:18,477 --> 02:32:20,145
On n'a qu'à les acheter.
1738
02:32:21,522 --> 02:32:22,898
Avec quoi ?
1739
02:32:24,107 --> 02:32:26,151
T'as économisé des cartouches
1740
02:32:26,318 --> 02:32:28,111
en tirant sur rien.
1741
02:32:29,071 --> 02:32:31,698
Je t'apprendrai pas
que les Indiens en raffolent.
1742
02:32:31,990 --> 02:32:34,034
Un Mescalero vendrait sa mère.
1743
02:32:34,952 --> 02:32:37,037
Une boîte de balles achète une armée.
1744
02:32:37,496 --> 02:32:39,164
J'ai pu le constater.
1745
02:32:40,916 --> 02:32:42,834
Évidemment, je te dis pas
1746
02:32:43,293 --> 02:32:47,339
de renoncer à l'idée
de trouver tes Peaux-Rouges.
1747
02:32:49,341 --> 02:32:53,136
Je dis seulement que tu pourrais
gagner ta croûte tant que tu y es.
1748
02:32:53,971 --> 02:32:55,514
Tu resterais alerte.
1749
02:33:26,461 --> 02:33:28,255
Oh, mince ! Non !
1750
02:33:32,843 --> 02:33:34,553
Fais-moi voir.
1751
02:33:35,762 --> 02:33:37,973
Ce n'est rien. Rien du tout.
1752
02:33:38,932 --> 02:33:40,017
Viens là.
1753
02:34:06,668 --> 02:34:07,961
Seigneur.
1754
02:34:08,837 --> 02:34:10,589
Je t'aide à t'endormir.
1755
02:34:13,133 --> 02:34:15,052
On va réveiller le petit.
1756
02:34:23,727 --> 02:34:25,020
Je t'assure,
1757
02:34:25,270 --> 02:34:26,522
je suis...
1758
02:34:27,397 --> 02:34:28,524
je suis crevé.
1759
02:34:28,690 --> 02:34:30,359
Pas complètement.
1760
02:34:31,068 --> 02:34:32,611
Bouge pas.
1761
02:35:30,544 --> 02:35:31,962
"Il s'appelle Samson.
1762
02:35:33,297 --> 02:35:34,965
"En diminutif, Sam.
1763
02:35:35,257 --> 02:35:37,259
"Ses parents sont morts.
1764
02:35:37,676 --> 02:35:39,178
"Prenez soin de lui."
1765
02:37:09,852 --> 02:37:11,061
Lieutenant.
1766
02:37:11,562 --> 02:37:14,106
Excusez-moi. Je dois vous parler.
1767
02:37:14,481 --> 02:37:15,482
À moi ?
1768
02:37:16,775 --> 02:37:19,111
Rien de grave ?
Vous avez effrayé mes aides.
1769
02:37:19,945 --> 02:37:20,946
Je les rappellerai.
1770
02:37:22,531 --> 02:37:25,576
D'habitude, j'ignore les ragots du camp.
1771
02:37:25,784 --> 02:37:27,411
Mais il semblerait
1772
02:37:28,161 --> 02:37:31,331
que certaines rumeurs circulent
1773
02:37:31,623 --> 02:37:32,583
sur vous et moi.
1774
02:37:32,916 --> 02:37:34,918
Je vous prie de m'en excuser.
1775
02:37:35,085 --> 02:37:37,045
N'allez pas penser que j'y suis mêlé.
1776
02:37:37,212 --> 02:37:38,297
Bien sûr.
1777
02:37:39,965 --> 02:37:40,883
J'espère, madame,
1778
02:37:41,175 --> 02:37:43,969
que par mon comportement, je n'ai pas...
1779
02:37:44,928 --> 02:37:48,682
éveillé en vous des sentiments
que je ne pourrais partager.
1780
02:37:51,476 --> 02:37:54,980
Serait-ce parce que vous êtes marié ?
1781
02:37:59,276 --> 02:38:03,405
Si vous avez parlé
à mon ami M. Chavez, alors...
1782
02:38:03,906 --> 02:38:06,366
comprenez bien qu'il aime
1783
02:38:06,658 --> 02:38:09,703
interférer dans mes affaires
en s'imaginant qu'il m'aide.
1784
02:38:10,370 --> 02:38:12,998
Il a pu croire
que vous pourriez être heureux,
1785
02:38:13,165 --> 02:38:16,376
et il ne voit pas
pourquoi vous ne devriez pas l'être.
1786
02:38:17,753 --> 02:38:19,087
Moi non plus.
1787
02:38:22,716 --> 02:38:24,885
Je ne présume pas vous connaître.
1788
02:38:25,427 --> 02:38:29,515
Ce que vous comptiez me dire,
vous me l'avez dit.
1789
02:38:30,265 --> 02:38:32,976
Vous n'avez plus aucune raison de rester.
1790
02:38:34,478 --> 02:38:35,771
Pourtant, vous êtes là.
1791
02:38:45,155 --> 02:38:48,867
Ne vous en faites pas
pour votre comportement à mon égard.
1792
02:38:49,117 --> 02:38:51,870
Vous êtes l'image même de l'honneur.
1793
02:38:52,871 --> 02:38:55,916
Je me demande quand vous arrêterez.
1794
02:39:53,432 --> 02:39:54,850
C'est le cheval de qui ?
1795
02:40:01,523 --> 02:40:03,108
Russell, il est à qui ?
1796
02:40:10,574 --> 02:40:11,408
À lui.
1797
02:40:12,743 --> 02:40:14,578
Juré, je l'avais attaché.
1798
02:40:34,723 --> 02:40:35,724
Merde.
1799
02:40:43,690 --> 02:40:45,400
Qu'est-ce que tu fais ?
1800
02:40:45,609 --> 02:40:47,277
Tu vas trop loin.
1801
02:40:53,534 --> 02:40:55,494
Ça sent le roussi.
1802
02:41:10,551 --> 02:41:11,677
Bon.
1803
02:41:14,137 --> 02:41:16,306
On mènera peut-être pas la danse.
1804
02:41:17,391 --> 02:41:18,559
Quand on se lancera,
1805
02:41:18,809 --> 02:41:20,269
emporte ça là-haut
1806
02:41:20,644 --> 02:41:23,105
et regarde
si quelqu'un arrive par la rivière.
1807
02:41:27,651 --> 02:41:30,070
Tu emportes ton artillerie là-haut ?
1808
02:41:32,114 --> 02:41:33,282
Très bien.
1809
02:41:34,116 --> 02:41:36,326
Tu t'en serviras peut-être cette fois.
1810
02:41:46,378 --> 02:41:47,713
Ils sont loin ?
1811
02:41:54,761 --> 02:41:57,639
Le vent est avec nous,
mais ils peuvent nous entendre.
1812
02:42:40,682 --> 02:42:42,226
Oh non, fais pas ça.
1813
02:42:54,029 --> 02:42:55,113
Chef.
1814
02:43:18,387 --> 02:43:19,721
À mon signal.
1815
02:45:02,866 --> 02:45:03,992
Russell !
1816
02:45:06,662 --> 02:45:07,788
Russell !
1817
02:45:12,334 --> 02:45:13,835
C'est toujours bon ?
1818
02:46:30,662 --> 02:46:32,372
Surveille la rivière !
1819
02:47:30,806 --> 02:47:33,183
Tirons-nous avant que ça se complique.
1820
02:47:36,311 --> 02:47:38,272
C'est plus facile que je pensais.
1821
02:47:38,605 --> 02:47:40,065
T'as changé d'avis ?
1822
02:47:42,985 --> 02:47:43,819
Russell !
1823
02:47:45,654 --> 02:47:46,780
Ramène-toi !
1824
02:47:46,989 --> 02:47:48,323
On a fini.
1825
02:48:17,060 --> 02:48:18,770
SAISISSEZ VOTRE CHANCE
1826
02:55:41,171 --> 02:55:46,802
HORIZON
UNE SAGA AMÉRICAINE
1827
03:01:15,923 --> 03:01:17,925
Adaptation :
Clotilde Maville & Blandine Ménard