1 00:01:25,674 --> 00:01:28,260 HORIZON UNE SAGA AMÉRICAINE 2 00:01:28,427 --> 00:01:31,513 CHAPITRE I 3 00:02:21,021 --> 00:02:25,192 VALLÉE DE SAN PEDRO 1859 4 00:02:31,240 --> 00:02:32,950 Qu'est-ce qu'ils font ? 5 00:02:33,200 --> 00:02:34,910 C'est un jeu. 6 00:02:35,244 --> 00:02:38,830 Debout avec un grand bâton, 7 00:02:39,081 --> 00:02:40,082 ils décident 8 00:02:40,374 --> 00:02:42,000 comment poser la corde 9 00:02:42,334 --> 00:02:45,796 et où planter les petits bâtons. 10 00:02:47,548 --> 00:02:50,509 Pourquoi ils font ça ici ? 11 00:05:11,525 --> 00:05:13,944 J'ai dû quitter la route des diligences. 12 00:05:14,111 --> 00:05:16,071 Mais je sais pas où. 13 00:05:18,282 --> 00:05:19,116 Habla español ? 14 00:05:20,117 --> 00:05:21,451 Non. 15 00:05:22,202 --> 00:05:23,370 Tant mieux. 16 00:05:23,537 --> 00:05:25,873 Je parle très mal espagnol. 17 00:05:26,665 --> 00:05:29,877 Le croisement est à sept ou huit bornes d'ici. 18 00:05:31,044 --> 00:05:32,588 Alors, je l'ai dépassé. 19 00:05:32,921 --> 00:05:34,673 T'es passé sans le voir. 20 00:05:35,674 --> 00:05:37,551 C'est pas plus à l'est. 21 00:05:37,885 --> 00:05:39,344 Je viens de le dire. 22 00:05:41,430 --> 00:05:43,348 T'as qu'à faire demi-tour. 23 00:05:43,515 --> 00:05:45,684 Arrivé à la rivière, regarde bien. 24 00:05:46,852 --> 00:05:49,479 Et là, je verrai une ville. 25 00:05:49,646 --> 00:05:51,732 Fais pas comme si c'était un miracle. 26 00:05:53,734 --> 00:05:54,568 Très bien. 27 00:05:56,862 --> 00:05:58,447 Mon frère, tu as mangé ? 28 00:05:58,614 --> 00:06:00,449 Va-t'en ! Je suis pas ton frère. 29 00:08:21,048 --> 00:08:25,469 {\an8}TERRITOIRE DU MONTANA 30 00:08:34,352 --> 00:08:36,145 James Sykes. 31 00:08:53,121 --> 00:08:54,206 File. 32 00:08:54,498 --> 00:08:55,582 File. 33 00:08:55,791 --> 00:08:57,209 Allez, va-t'en ! 34 00:09:10,973 --> 00:09:11,890 Hue ! 35 00:09:12,641 --> 00:09:13,642 Allez ! 36 00:09:34,496 --> 00:09:35,455 Il était où ? 37 00:09:37,457 --> 00:09:39,918 S'il survit, tu pourras lui demander. 38 00:09:59,938 --> 00:10:01,023 Caleb. 39 00:10:01,440 --> 00:10:03,442 Gratton et toi, cherchez son cheval. 40 00:10:04,193 --> 00:10:06,486 Je vais rattraper sa poule. 41 00:10:14,703 --> 00:10:15,746 Elle sait. 42 00:10:20,209 --> 00:10:21,835 C'est bon. Lâche-moi ! 43 00:10:30,636 --> 00:10:31,887 Avant, je petit-déjeune. 44 00:10:36,975 --> 00:10:38,769 Tu frapperas plus personne. 45 00:10:42,064 --> 00:10:44,608 Ton frère t'a dit d'aller chercher son cheval. 46 00:10:44,900 --> 00:10:46,151 Vas-y ! 47 00:10:46,443 --> 00:10:48,278 Avant qu'il se fasse bouffer. 48 00:10:48,612 --> 00:10:50,405 Rentre. Occupe-toi de lui. 49 00:11:37,327 --> 00:11:41,832 "Cet homme qui respectait la morale durant les années d'abondance, 50 00:11:41,999 --> 00:11:44,960 "il se révélera sous un nouveau jour. 51 00:11:45,586 --> 00:11:48,547 "Il affrontera ses frères. 52 00:11:50,132 --> 00:11:53,886 "Ils se disputeront les fruits blets de la terre." 53 00:14:22,659 --> 00:14:23,994 L'eau remonte 54 00:14:24,369 --> 00:14:25,704 dans le sol. 55 00:14:25,871 --> 00:14:26,955 Mais oui ! 56 00:14:27,289 --> 00:14:29,041 Comme l'huile imbibe une mèche. 57 00:14:29,208 --> 00:14:30,292 Joseph ! 58 00:14:34,129 --> 00:14:37,341 C'est pour ça qu'il faut labourer pour que l'eau s'échappe. 59 00:14:37,508 --> 00:14:38,800 Elle retombera en pluie. 60 00:14:42,012 --> 00:14:43,013 C'est faux. 61 00:14:43,222 --> 00:14:46,808 Pas du tout. La pluie suit toujours la charrue. 62 00:14:47,267 --> 00:14:48,227 Mais non. 63 00:14:48,393 --> 00:14:49,895 Bien sûr que si. 64 00:14:50,604 --> 00:14:52,314 La pluie suit la charrue. 65 00:15:38,402 --> 00:15:40,487 Viens. Ton père ne sait pas danser. 66 00:15:41,905 --> 00:15:42,739 Non. 67 00:15:43,657 --> 00:15:45,576 Vraiment, Nat ? Non ? 68 00:15:47,077 --> 00:15:48,495 Mme Kittredge ? 69 00:15:48,912 --> 00:15:50,080 Merci, Tom. 70 00:15:50,581 --> 00:15:52,666 Tu vois ? Lui, c'est un gentleman. 71 00:16:01,717 --> 00:16:02,718 Attention. 72 00:16:02,885 --> 00:16:03,969 Il est chargé. 73 00:16:04,136 --> 00:16:05,345 Attention ! 74 00:16:05,596 --> 00:16:07,681 Vous devriez tous faire gaffe. 75 00:16:10,225 --> 00:16:11,059 Fais gaffe. 76 00:16:13,937 --> 00:16:15,022 Nat, on s'en va. 77 00:16:21,153 --> 00:16:23,030 Nat, ils ont dit maintenant. 78 00:16:30,662 --> 00:16:31,663 C'était pas gentil. 79 00:16:31,830 --> 00:16:32,664 La ferme. 80 00:16:33,373 --> 00:16:34,208 Quoi ? 81 00:16:35,250 --> 00:16:36,084 Dis pas ça. 82 00:16:39,046 --> 00:16:41,340 Nat ! Me parle pas comme ça. 83 00:16:54,561 --> 00:16:56,104 C'était pas si mal, hein ? 84 00:16:56,855 --> 00:16:59,191 Tu as dansé. Je t'ai vue, Fran. 85 00:16:59,525 --> 00:17:02,236 J'étais avec le Dr Bowman. Il n'avait pas de chaise. 86 00:17:02,402 --> 00:17:04,112 Si on peut appeler ça danser. 87 00:17:04,738 --> 00:17:07,741 L'homme que j'ai invité m'a éconduite. 88 00:17:08,199 --> 00:17:10,118 C'est vrai. J'en aurais pleuré. 89 00:17:10,451 --> 00:17:12,496 Quel idiot a osé t'éconduire ? 90 00:17:12,746 --> 00:17:14,081 Je ne te le dirai pas, 91 00:17:14,747 --> 00:17:17,959 mais il te suit avec un fusil, en ce moment même. 92 00:17:19,419 --> 00:17:21,338 Tu veux pas danser avec ta mère ? 93 00:17:21,796 --> 00:17:23,090 Ni avec personne. 94 00:17:23,382 --> 00:17:25,551 Nat, tu es un excellent danseur. 95 00:17:25,758 --> 00:17:28,219 On a l'air idiot quand on danse avec sa mère. 96 00:17:28,554 --> 00:17:30,305 Moi, j'ai dansé. 97 00:17:32,766 --> 00:17:33,934 J'ai dansé, papa. 98 00:17:34,309 --> 00:17:36,687 Oui, tu étais la belle du bal. 99 00:18:51,929 --> 00:18:52,930 Nat. 100 00:18:56,517 --> 00:18:57,518 Quoi ? 101 00:19:05,400 --> 00:19:06,860 La musique s'est arrêtée. 102 00:19:08,028 --> 00:19:09,613 Il y a quelqu'un dehors. 103 00:19:10,822 --> 00:19:12,241 Il y a quelqu'un dehors. 104 00:19:19,665 --> 00:19:20,707 Tout va bien. 105 00:19:22,334 --> 00:19:23,335 Lizzie ! 106 00:19:24,711 --> 00:19:25,712 Nat. 107 00:19:27,005 --> 00:19:27,840 Ça va. 108 00:19:29,883 --> 00:19:30,717 Nat. 109 00:19:36,974 --> 00:19:38,183 Là, dans l'armoire. 110 00:19:38,892 --> 00:19:40,102 Les amorces et chevrotines 111 00:19:40,269 --> 00:19:41,103 pour celui-là. 112 00:19:42,771 --> 00:19:43,605 Nat ! 113 00:19:44,398 --> 00:19:45,524 Poste-toi là. 114 00:19:53,949 --> 00:19:55,200 Maman ! 115 00:20:02,541 --> 00:20:04,042 Ça va aller. 116 00:20:04,209 --> 00:20:07,170 Je veux que tu restes ici, près du sol, d'accord ? 117 00:20:07,421 --> 00:20:08,422 N'aie pas peur. 118 00:20:57,471 --> 00:20:58,514 Non, pitié ! 119 00:21:31,964 --> 00:21:33,257 - Ça va pas ! - Quoi ? 120 00:21:33,423 --> 00:21:34,716 Range ça. 121 00:21:34,883 --> 00:21:35,884 Hein ? 122 00:21:37,344 --> 00:21:38,387 Non. 123 00:21:38,846 --> 00:21:40,556 Je resterai pas à rien faire. 124 00:21:41,056 --> 00:21:43,642 Si ça te plaît pas, regarde pas. 125 00:21:43,809 --> 00:21:45,102 Mais nous fais pas repérer. 126 00:22:37,112 --> 00:22:37,946 James ? 127 00:22:40,574 --> 00:22:42,951 C'est Bill Landry. On est plusieurs. 128 00:22:49,708 --> 00:22:50,751 Doucement, on le pose. 129 00:22:52,336 --> 00:22:53,170 Madame. 130 00:22:53,337 --> 00:22:54,421 Vous avez de l'eau ? 131 00:22:54,796 --> 00:22:55,631 Oui. 132 00:22:55,797 --> 00:22:57,424 Mouillez des couvertures. 133 00:22:57,591 --> 00:22:59,051 Vite, le toit va s'embraser. 134 00:23:08,519 --> 00:23:11,730 On va clouer la porte. On attend qu'elles aient fini 135 00:23:12,022 --> 00:23:12,940 et qu'il redescende. 136 00:23:13,106 --> 00:23:14,483 Personne d'autre n'arrive ? 137 00:23:16,568 --> 00:23:17,945 Personne d'autre n'arrive ? 138 00:23:18,237 --> 00:23:19,821 Si, d'autres viendront. 139 00:23:20,906 --> 00:23:22,658 Pas du genre qu'on laisse entrer. 140 00:23:24,076 --> 00:23:25,911 Non, il faut pas flancher. 141 00:23:26,453 --> 00:23:27,287 Allons. 142 00:23:27,454 --> 00:23:28,914 Votre fils vous regarde. 143 00:23:31,291 --> 00:23:33,835 Tu vas voir, on va s'en sortir. 144 00:25:25,864 --> 00:25:26,907 Voilà. 145 00:25:27,741 --> 00:25:28,700 Ça ne fait rien. 146 00:25:28,867 --> 00:25:30,118 - Je l'attrape. - Non. 147 00:25:30,536 --> 00:25:31,411 Laisse-le. 148 00:25:46,385 --> 00:25:47,219 Aidez-moi. 149 00:25:50,597 --> 00:25:52,140 Aidez-moi. 150 00:25:58,564 --> 00:25:59,690 Nat ! 151 00:26:04,528 --> 00:26:05,362 Fran ! 152 00:26:05,529 --> 00:26:06,864 Allez, emmène-les. 153 00:26:07,447 --> 00:26:08,407 Vite ! 154 00:26:09,074 --> 00:26:10,033 Nat, viens là. 155 00:26:10,158 --> 00:26:10,993 Nat ! 156 00:26:10,993 --> 00:26:11,910 Vas-y. 157 00:26:20,002 --> 00:26:20,836 Papa ? 158 00:26:21,003 --> 00:26:22,546 Allez, viens ! 159 00:26:24,506 --> 00:26:25,674 On descend. 160 00:26:28,385 --> 00:26:29,511 Vas-y. 161 00:26:37,853 --> 00:26:38,687 Tiens, maman. 162 00:26:39,188 --> 00:26:40,606 Allez, à toi, viens. 163 00:26:40,772 --> 00:26:41,940 - Nat ? - Ça va. 164 00:26:43,734 --> 00:26:44,568 Je reste avec papa. 165 00:26:45,152 --> 00:26:46,236 Non. 166 00:26:46,528 --> 00:26:47,362 Nathaniel ! 167 00:26:48,447 --> 00:26:49,656 Nathaniel ! 168 00:26:53,285 --> 00:26:54,119 Maman ? 169 00:27:12,054 --> 00:27:13,639 Reste près de moi. 170 00:27:15,140 --> 00:27:16,141 Viens. 171 00:27:19,019 --> 00:27:20,103 Seigneur. 172 00:27:28,529 --> 00:27:29,530 Seigneur ! 173 00:27:30,322 --> 00:27:32,407 Maman, j'étouffe. 174 00:27:34,368 --> 00:27:35,786 J'étouffe. 175 00:27:46,338 --> 00:27:48,090 Arrête, ça va s'écrouler ! 176 00:27:52,427 --> 00:27:53,262 Recule. 177 00:27:53,929 --> 00:27:56,223 Recule. Il faut me faire confiance. 178 00:28:28,255 --> 00:28:29,214 Arrête. 179 00:28:29,381 --> 00:28:30,424 Arrête ! 180 00:28:46,899 --> 00:28:47,941 Allez. 181 00:28:49,151 --> 00:28:50,277 Allez. 182 00:29:24,394 --> 00:29:25,854 Maman a Lizzie. 183 00:29:27,689 --> 00:29:29,691 J'ai dit que je restais avec toi. 184 00:29:52,506 --> 00:29:53,340 Pardon. 185 00:29:56,426 --> 00:29:59,012 Pardon d'avoir pointé le fusil sur Lizzie. 186 00:30:06,144 --> 00:30:07,187 C'est bien. 187 00:30:07,354 --> 00:30:08,605 Respire, trésor. 188 00:30:08,856 --> 00:30:10,023 Respire. 189 00:30:11,483 --> 00:30:13,360 À mon tour, trésor. 190 00:30:22,369 --> 00:30:24,746 Sacré bon Dieu ! 191 00:30:26,248 --> 00:30:27,124 Ils s'en vont ? 192 00:30:29,459 --> 00:30:31,003 Je les pensais pas si nombreux. 193 00:30:44,224 --> 00:30:45,100 Tu es prêt ? 194 00:30:50,063 --> 00:30:51,440 Je crois, papa. 195 00:30:53,400 --> 00:30:55,986 Je vais éteindre la lampe, trésor. 196 00:30:56,153 --> 00:30:57,279 Fais-moi confiance. 197 00:30:57,446 --> 00:30:58,572 S'il te plaît. 198 00:30:58,739 --> 00:30:59,781 Fais-moi confiance. 199 00:30:59,948 --> 00:31:02,367 Il faut me faire confiance. 200 00:31:23,514 --> 00:31:25,974 Seigneur, tu dresses devant moi une table 201 00:31:26,141 --> 00:31:28,101 en présence de mes adversaires. 202 00:31:29,102 --> 00:31:30,812 Tu oins d'huile ma tête 203 00:31:31,480 --> 00:31:32,314 et ma coupe 204 00:31:33,232 --> 00:31:34,399 déborde. 205 00:31:40,155 --> 00:31:41,365 Ferme les yeux. 206 00:33:09,912 --> 00:33:11,455 Un cavalier arrive ! 207 00:35:40,979 --> 00:35:41,813 Halte ! 208 00:35:42,064 --> 00:35:43,607 Vous avez entendu, halte ! 209 00:35:47,819 --> 00:35:50,322 Rompez les rangs, rapport dans une heure. 210 00:35:50,489 --> 00:35:51,532 À vos ordres. 211 00:35:52,282 --> 00:35:53,325 Rompez les rangs. 212 00:35:59,581 --> 00:36:00,666 Laissez-le. 213 00:36:04,670 --> 00:36:07,047 M. Chavez, allez voir sur les hauteurs. 214 00:36:10,551 --> 00:36:13,762 Remerciez les Apaches, ils vous donnent du travail honnête. 215 00:36:13,929 --> 00:36:16,306 Vous deux, sur la colline, bien en vue. 216 00:36:16,515 --> 00:36:18,517 Les autres, laissez vos armes. 217 00:36:18,767 --> 00:36:20,686 Vous n'êtes pas forts au tir, 218 00:36:20,936 --> 00:36:23,355 mais vous maniez bien la pelle. 219 00:36:23,522 --> 00:36:25,274 Allez-y, commencez à creuser. 220 00:36:46,003 --> 00:36:47,379 C'est quoi, tout ça ? 221 00:36:48,755 --> 00:36:50,716 Des Apaches, monsieur. 222 00:36:51,049 --> 00:36:52,968 Sûrement de la Montagne Blanche. 223 00:36:53,135 --> 00:36:54,386 Je parle de vous. 224 00:36:55,179 --> 00:36:56,930 Qu'est-ce que vous faites ici ? 225 00:36:59,099 --> 00:37:00,976 C'est là qu'on vit, monsieur. 226 00:37:02,477 --> 00:37:03,729 Non. 227 00:37:05,314 --> 00:37:07,482 Vous avez fait une simple halte. 228 00:37:09,693 --> 00:37:11,069 Eux, ils vont rester. 229 00:37:12,821 --> 00:37:13,655 Monsieur ? 230 00:37:24,416 --> 00:37:25,709 Premiers colons ? 231 00:37:26,001 --> 00:37:27,169 Non, monsieur. 232 00:37:28,045 --> 00:37:29,046 C'était eux. 233 00:37:35,928 --> 00:37:37,054 C'est qui ? 234 00:37:39,848 --> 00:37:41,058 Aucune idée. 235 00:37:41,266 --> 00:37:42,851 On n'a pas pu leur demander. 236 00:37:43,185 --> 00:37:44,353 Les Apaches 237 00:37:44,686 --> 00:37:45,979 savent peut-être. 238 00:37:46,230 --> 00:37:47,314 Demandez-leur. 239 00:37:48,065 --> 00:37:51,235 Vous avez trouvé ça en arrivant ? Des tombes ? 240 00:37:51,902 --> 00:37:52,986 Oui, monsieur. 241 00:37:53,654 --> 00:37:56,365 Et vous n'y avez pas vu un signe ? 242 00:37:57,157 --> 00:37:58,617 Si, bien sûr. 243 00:37:59,493 --> 00:38:00,953 On a construit de ce côté. 244 00:38:03,664 --> 00:38:05,666 Ça vous a réussi ? 245 00:38:14,007 --> 00:38:17,636 Si mon père descendait des montagnes, 246 00:38:17,803 --> 00:38:20,556 il se rendrait compte de la situation. 247 00:38:20,889 --> 00:38:24,852 Les cerfs et les élans ne viennent plus dans la vallée. 248 00:38:25,394 --> 00:38:27,479 Pour les trouver, il faut aller 249 00:38:27,646 --> 00:38:30,148 vers l'ouest, où chasse K'uu-ch'ish, 250 00:38:30,691 --> 00:38:33,610 ou vers l'est, où sont les Pimas. 251 00:38:33,902 --> 00:38:36,238 Combattre nos voisins 252 00:38:36,405 --> 00:38:38,073 dans leurs lieux sacrés. 253 00:38:38,574 --> 00:38:40,450 Par crainte de quelques tentes 254 00:38:40,617 --> 00:38:42,160 au bord de la rivière. 255 00:38:44,580 --> 00:38:45,914 Pionsenay, 256 00:38:46,248 --> 00:38:49,293 c'est ça que tu as chassé ? 257 00:38:50,252 --> 00:38:51,920 On ne peut pas manger ça. 258 00:38:52,671 --> 00:38:56,091 Je ne devrais pas voir les Mimbreños des plaines où je vais, 259 00:38:56,550 --> 00:38:58,051 et pourtant ! 260 00:38:58,844 --> 00:39:00,429 J'ai vu l'un d'eux 261 00:39:00,762 --> 00:39:03,348 se faire tuer parce qu'il avait pris un cerf 262 00:39:03,724 --> 00:39:05,726 là où il n'aurait pas dû aller. 263 00:39:06,143 --> 00:39:08,437 Il a été tué, 264 00:39:09,354 --> 00:39:10,564 sous nos yeux, 265 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 pour un cerf. 266 00:39:12,691 --> 00:39:14,568 Ma famille ne manque de rien 267 00:39:15,027 --> 00:39:16,653 dans les hautes terres. 268 00:39:17,112 --> 00:39:18,906 Nous n'avons pas faim. 269 00:39:19,489 --> 00:39:22,951 Nous ne vivons pas dans la peur. 270 00:39:23,368 --> 00:39:25,287 Pionsenay, tu as perdu patience 271 00:39:25,454 --> 00:39:27,539 à force d'observer les Yeux-Blancs. 272 00:39:28,248 --> 00:39:31,001 Et voilà que tu les as amenés chez moi. 273 00:39:32,753 --> 00:39:35,255 Tu vois ça ? C'est ce que je rapporte. 274 00:39:35,631 --> 00:39:37,925 Ces cheveux ne sont pas plus une menace 275 00:39:38,342 --> 00:39:39,468 que ceux 276 00:39:40,093 --> 00:39:43,472 qui les ont perdus, à la rivière. 277 00:39:43,805 --> 00:39:45,057 Ces hommes 278 00:39:45,474 --> 00:39:48,018 ne sont plus là, je le vois bien. 279 00:39:48,185 --> 00:39:49,478 Mais là où ils sont venus, 280 00:39:49,686 --> 00:39:51,438 leurs fils suivront. 281 00:39:52,147 --> 00:39:54,733 Et quand ils le pourront, 282 00:39:55,025 --> 00:39:56,985 les fils te pourchasseront. 283 00:39:57,819 --> 00:40:00,405 Ils pourchasseront tout le Peuple, 284 00:40:01,198 --> 00:40:02,366 ne sachant pas 285 00:40:02,533 --> 00:40:05,410 lequel d'entre nous tu es. 286 00:40:05,786 --> 00:40:10,123 Il leur arrivera la même chose, ainsi qu'à leurs fils. 287 00:40:10,290 --> 00:40:12,751 Ils ne me trouveront pas endormi 288 00:40:13,126 --> 00:40:15,504 dans les montagnes, comme mon père, 289 00:40:15,754 --> 00:40:17,840 qui fut un grand chef de guerre, 290 00:40:18,131 --> 00:40:20,175 mais qui est devenu vieux. 291 00:40:20,592 --> 00:40:23,387 Alors tu vas partir d'ici. 292 00:40:23,554 --> 00:40:24,513 Oui. 293 00:40:24,680 --> 00:40:27,349 Je vais quitter cet endroit 294 00:40:27,516 --> 00:40:28,851 où le Peuple 295 00:40:29,101 --> 00:40:31,937 est trop effrayé pour chanter pour moi. 296 00:40:32,563 --> 00:40:36,149 Ça aussi, c'était dans mon rêve. 297 00:40:36,567 --> 00:40:40,070 Tu vas attendre les Yeux-Blancs dans la plaine. 298 00:40:40,487 --> 00:40:41,989 Tu ne dormiras plus, 299 00:40:42,281 --> 00:40:43,657 toi qui as fait d'eux 300 00:40:44,616 --> 00:40:46,118 tes ennemis. 301 00:40:46,368 --> 00:40:49,830 Tu les combattras aussi longtemps que tu le pourras. 302 00:40:50,080 --> 00:40:51,623 Ils continueront de venir. 303 00:40:51,874 --> 00:40:54,126 Et quand tu voudras te mettre à l'abri, 304 00:40:54,501 --> 00:40:57,254 les hautes terres ne te cacheront plus. 305 00:40:57,838 --> 00:41:00,966 Et tu verras les Yeux-Blancs que je vois. 306 00:41:01,300 --> 00:41:04,803 À ce moment-là, tu comprendras 307 00:41:05,679 --> 00:41:09,016 pourquoi je ne chante pas ta victoire 308 00:41:09,766 --> 00:41:11,268 aujourd'hui. 309 00:41:13,604 --> 00:41:16,732 C'est maintenant à eux de choisir. 310 00:41:17,399 --> 00:41:19,818 Ils sont libres d'aller à leur guise. 311 00:41:20,235 --> 00:41:22,738 Je n'ai plus rien 312 00:41:23,739 --> 00:41:27,034 à leur dire. 313 00:41:31,079 --> 00:41:32,539 Je reprends ça. 314 00:41:34,166 --> 00:41:35,959 Je ne voudrais pas troubler 315 00:41:36,126 --> 00:41:38,253 le sommeil d'un vieil homme. 316 00:42:22,005 --> 00:42:23,257 M. Ganz ? 317 00:42:25,968 --> 00:42:27,052 Fiston ? 318 00:42:28,512 --> 00:42:32,015 Ta mère et ton père ont quitté ce bas monde ce matin. 319 00:42:34,393 --> 00:42:36,562 Ils nous ont laissé tout le travail. 320 00:42:39,731 --> 00:42:42,067 Tu peux prendre un moment si tu veux. 321 00:42:42,276 --> 00:42:44,319 Quand tu seras prêt, préviens-moi. 322 00:42:48,782 --> 00:42:50,367 Ça va aller. 323 00:43:07,467 --> 00:43:08,969 Suivez leur piste. 324 00:43:09,595 --> 00:43:10,971 Voyez s'ils restent groupés 325 00:43:11,138 --> 00:43:12,639 ou si certains ont bifurqué. 326 00:43:36,955 --> 00:43:39,333 Qu'est-ce que ça te fait, vato ? 327 00:43:42,961 --> 00:43:44,963 Il y a tes copines, ici. 328 00:43:48,800 --> 00:43:50,177 Tu la connais, elle ? 329 00:45:12,426 --> 00:45:14,887 Vous avez acheté ces terres à M. Pickering. 330 00:45:16,221 --> 00:45:17,556 Je suis désolé. 331 00:45:18,223 --> 00:45:20,058 Vous voyez ce que vous avez acheté. 332 00:45:21,685 --> 00:45:24,438 Les Indiens ne partageront pas leur terrain de chasse. 333 00:45:27,357 --> 00:45:28,859 Ce que vous construirez, 334 00:45:29,359 --> 00:45:30,736 ils le brûleront. 335 00:45:31,570 --> 00:45:33,739 Nous ne pouvons pas défendre cette position, 336 00:45:33,906 --> 00:45:35,782 les indigènes le savent. 337 00:45:36,241 --> 00:45:39,912 À 40 kilomètres au nord d'ici se trouve le camp Gallant. 338 00:45:40,412 --> 00:45:43,582 Vous aurez la protection de l'armée des États-Unis. 339 00:45:46,335 --> 00:45:48,795 Nous pouvons vous y escorter dès maintenant. 340 00:45:52,508 --> 00:45:53,842 Mais c'est tout. 341 00:45:56,220 --> 00:45:57,554 Voilà notre offre. 342 00:45:58,222 --> 00:45:59,264 Lieutenant ? 343 00:46:03,894 --> 00:46:05,270 Vous avez une heure. 344 00:46:08,649 --> 00:46:10,192 La maison, là-bas. 345 00:46:10,609 --> 00:46:12,152 On a trouvé quelque chose ! 346 00:46:15,739 --> 00:46:16,907 Dépêchez-vous ! 347 00:46:17,533 --> 00:46:18,367 Vite ! 348 00:46:46,478 --> 00:46:47,729 Laissez-la ! 349 00:46:53,068 --> 00:46:54,236 Laissez-la faire. 350 00:47:04,162 --> 00:47:05,539 Emmenez-la. 351 00:47:05,998 --> 00:47:07,082 Maman. 352 00:47:08,041 --> 00:47:09,167 Madame ? 353 00:47:18,635 --> 00:47:20,429 Quelqu'un d'autre est avec vous ? 354 00:47:24,016 --> 00:47:25,267 Il y a quelqu'un d'autre ? 355 00:47:25,976 --> 00:47:27,436 Il n'y avait que nous. 356 00:47:30,731 --> 00:47:32,316 Que nous, monsieur. 357 00:47:51,210 --> 00:47:54,004 Ma sœur n'est plus la même. 358 00:47:54,922 --> 00:47:57,674 Elle n'a plus avec elle l'homme 359 00:47:58,800 --> 00:48:01,428 qu'elle aimait avant sa naissance. 360 00:48:02,387 --> 00:48:04,681 Ses filles n'ont plus de père. 361 00:48:05,015 --> 00:48:07,851 Elles auront un père. 362 00:48:08,519 --> 00:48:10,437 Elles viendront avec nous. 363 00:48:11,146 --> 00:48:13,941 Pourquoi voudrait-on venir avec toi ? 364 00:48:20,280 --> 00:48:22,908 Les Yeux-Blancs de la rivière 365 00:48:23,325 --> 00:48:24,993 viendront-ils nous chercher ? 366 00:48:25,410 --> 00:48:26,495 Non. 367 00:48:26,954 --> 00:48:30,082 Le Peuple est en sécurité, ici. 368 00:48:30,499 --> 00:48:34,253 Mais encore plus d'Yeux-Blancs viendront à la rivière. 369 00:48:34,586 --> 00:48:36,255 Le vieil homme l'a rêvé. 370 00:48:36,922 --> 00:48:39,466 De quoi rêves-tu, Taklishim ? 371 00:48:41,760 --> 00:48:43,637 Je ne rêve pas de ça. 372 00:48:44,596 --> 00:48:47,558 Ils sont venus planter leurs bâtons chez nous. 373 00:48:48,267 --> 00:48:49,852 Par malheur, 374 00:48:50,060 --> 00:48:51,395 ils l'ont fait. 375 00:48:53,272 --> 00:48:55,023 C'est tout ce que je sais. 376 00:48:55,357 --> 00:48:57,067 Nous avons manqué de chance. 377 00:50:38,126 --> 00:50:39,378 C'est bien. 378 00:50:41,088 --> 00:50:42,589 Va rejoindre ta mère. 379 00:50:42,756 --> 00:50:45,175 On va prendre grand soin d'eux. 380 00:51:18,584 --> 00:51:20,586 Tu vas partir loin de moi. 381 00:51:21,837 --> 00:51:23,422 Tout ira bien. 382 00:51:24,047 --> 00:51:26,049 Ça ne durera pas longtemps. 383 00:51:31,054 --> 00:51:33,849 Tu vas partir dès que je te laisserai partir. 384 00:51:35,601 --> 00:51:37,519 Mais bientôt, je te rejoindrai. 385 00:51:39,438 --> 00:51:43,233 Et je te serrerai à nouveau dans mes bras, mon amour. 386 00:51:47,738 --> 00:51:49,448 Bientôt, je le ferai. 387 00:51:53,118 --> 00:51:54,578 Je te le promets. 388 00:52:19,645 --> 00:52:20,812 S'il part, 389 00:52:21,230 --> 00:52:23,190 je vais avec lui. 390 00:52:28,070 --> 00:52:29,238 Approche. 391 00:52:32,866 --> 00:52:33,784 Tu as écouté 392 00:52:34,076 --> 00:52:36,662 ce que nous avons dit. 393 00:52:38,622 --> 00:52:39,706 Tu as compris ? 394 00:52:46,713 --> 00:52:48,006 C'est bien. 395 00:52:49,508 --> 00:52:52,302 Je suis content que mon fils 396 00:52:54,054 --> 00:52:55,264 sache 397 00:52:56,390 --> 00:52:57,891 qui il est. 398 00:53:06,233 --> 00:53:08,068 L'amulette m'a dit 399 00:53:08,652 --> 00:53:10,195 où étaient les chevaux 400 00:53:10,696 --> 00:53:12,322 qui m'ont été volés. 401 00:53:12,739 --> 00:53:14,074 Tu peux 402 00:53:14,783 --> 00:53:16,368 lui parler 403 00:53:16,535 --> 00:53:19,371 quand tu as des ennuis. 404 00:53:23,041 --> 00:53:24,334 Je crois... 405 00:53:25,544 --> 00:53:28,213 que je te reverrai. 406 00:53:57,451 --> 00:53:59,703 Et toi, que vas-tu avoir ? 407 00:54:07,336 --> 00:54:09,546 Que vais-je te donner ? 408 00:54:11,924 --> 00:54:15,928 Je n'ai pas besoin du cadeau qu'a eu mon frère. 409 00:54:16,136 --> 00:54:18,889 Tu me donnes assez. 410 00:54:22,434 --> 00:54:24,686 Tu me parles 411 00:54:24,853 --> 00:54:27,314 comme mes premiers pères. 412 00:54:28,315 --> 00:54:31,693 Tu ne te mets pas en colère contre moi. 413 00:54:45,249 --> 00:54:48,001 Je suis content que mes fils sachent qui ils sont. 414 00:55:17,030 --> 00:55:18,407 Ils viennent pas. 415 00:55:19,116 --> 00:55:23,203 Eh bien, ils ne sont pas enrôlés, ils font ce qu'ils veulent. 416 00:55:23,453 --> 00:55:24,580 Qui sont ces hommes ? 417 00:55:24,746 --> 00:55:28,417 Ils viennent d'arriver pour proposer leur aide. 418 00:55:28,584 --> 00:55:29,710 Ah oui ? 419 00:55:30,377 --> 00:55:31,670 Quel genre d'aide ? 420 00:55:31,920 --> 00:55:32,921 Ils se sont dit 421 00:55:33,088 --> 00:55:35,174 que certains voudraient traquer les Apaches. 422 00:55:35,340 --> 00:55:37,134 Et ils avaient raison. 423 00:55:38,135 --> 00:55:40,596 Ils pensent même en faire un commerce. 424 00:55:41,638 --> 00:55:43,056 Vous allez les suivre ? 425 00:55:43,640 --> 00:55:44,975 Avec quelques autres. 426 00:55:45,934 --> 00:55:47,769 Les éclaireurs sont de la partie. 427 00:55:49,438 --> 00:55:52,107 Ils préfèrent chasser de l'Apache que creuser. 428 00:56:00,532 --> 00:56:01,992 Vous valez mieux que nous 429 00:56:02,159 --> 00:56:04,620 si vous êtes capable de repartir après ça. 430 00:56:05,204 --> 00:56:07,706 C'est rare qu'une traque soit rétribuée. 431 00:56:08,123 --> 00:56:11,126 Mais certaines villes paient pour chaque Indien mort. 432 00:56:12,961 --> 00:56:14,838 C'est ce genre de commerce ? 433 00:56:15,464 --> 00:56:17,591 Oui ? Ils vous ont donné un prix ? 434 00:56:17,883 --> 00:56:19,051 100 $ par tête ? 435 00:56:20,260 --> 00:56:21,261 Dans ces eaux-là. 436 00:56:21,637 --> 00:56:23,472 Mais seulement pour les hommes. 437 00:56:23,847 --> 00:56:27,100 Pour un scalp de femme ou d'enfant, vous touchez quoi ? 438 00:56:27,476 --> 00:56:28,560 Moins que ça, non ? 439 00:56:29,394 --> 00:56:31,063 Moins que ça, oui. 440 00:56:33,232 --> 00:56:35,108 Les Pimas aussi ont les cheveux longs. 441 00:56:35,776 --> 00:56:36,735 C'est vrai. 442 00:56:36,902 --> 00:56:38,529 Comme les Hopis et les Yumas. 443 00:56:38,737 --> 00:56:41,323 Même les Mexicains ont les cheveux assez foncés. 444 00:56:42,866 --> 00:56:43,951 Vous savez, 445 00:56:44,201 --> 00:56:46,119 si j'achetais des scalps, 446 00:56:46,286 --> 00:56:48,288 je serais incapable de les différencier. 447 00:56:49,289 --> 00:56:50,707 Mais vous achetez pas. 448 00:56:50,874 --> 00:56:52,876 Laisse, ça sert à rien. 449 00:56:54,795 --> 00:56:55,837 Écoutez... 450 00:56:56,588 --> 00:56:57,589 lieutenant. 451 00:56:57,756 --> 00:57:00,384 Ils savent ce que ça rapporte, les Indiens morts. 452 00:57:01,343 --> 00:57:03,387 Mais vous faites pas la loi, ici. 453 00:57:03,846 --> 00:57:05,931 Ils sont obligés de se faire justice. 454 00:57:06,098 --> 00:57:08,183 Une vingtaine d'Apaches ont attaqué. 455 00:57:08,350 --> 00:57:10,060 Des milliers n'ont rien fait. 456 00:57:10,435 --> 00:57:12,646 Ils nous tolèrent, à défaut de nous aimer. 457 00:57:13,146 --> 00:57:15,774 Si nous ne sommes pas prudents, 458 00:57:16,233 --> 00:57:18,277 ils nous chasseront en une journée. 459 00:57:18,443 --> 00:57:19,403 Venez, alors. 460 00:57:19,862 --> 00:57:21,154 Vous nous surveillerez. 461 00:57:21,405 --> 00:57:22,948 On s'en prendra qu'aux mauvais. 462 00:57:24,366 --> 00:57:25,325 Si vous venez pas, 463 00:57:25,909 --> 00:57:27,244 j'y suis pour rien. 464 00:57:27,661 --> 00:57:29,371 Je rassemblerai des volontaires. 465 00:57:29,705 --> 00:57:31,373 Ça vous prendra une journée. 466 00:57:31,540 --> 00:57:33,208 Si on vous laisse repartir, 467 00:57:33,375 --> 00:57:34,710 et ça m'étonnerait. 468 00:57:37,045 --> 00:57:39,381 Vous êtes dans une position difficile, 469 00:57:39,548 --> 00:57:41,550 mais je peux pas vous attendre. 470 00:57:42,676 --> 00:57:45,220 Il faudra nous faire confiance. 471 00:58:06,950 --> 00:58:09,286 Ce n'est pas Pionsenay que je suis. 472 00:58:12,456 --> 00:58:14,082 C'est toi que je suis. 473 00:58:21,548 --> 00:58:22,716 Je vous tiens. 474 00:58:23,550 --> 00:58:24,384 Ça va ? 475 00:58:24,551 --> 00:58:25,719 Oui, merci. 476 00:58:44,696 --> 00:58:45,948 Pour la dame. 477 00:58:46,240 --> 00:58:47,449 De la part du lieutenant. 478 01:00:05,527 --> 01:00:07,237 On va plumer les poulets. 479 01:00:14,786 --> 01:00:17,748 {\an8}TERRITOIRE DU WYOMING 480 01:00:56,245 --> 01:00:57,079 À deux heures. 481 01:00:58,747 --> 01:01:01,041 - À quelle heure ? - Deux heures, c'est ça ? 482 01:01:01,333 --> 01:01:03,001 Tu devrais encore le répéter. 483 01:01:03,168 --> 01:01:05,045 Ça me fait pas rire. 484 01:01:05,587 --> 01:01:06,880 Ne ramène personne. 485 01:01:07,047 --> 01:01:08,090 Non. 486 01:01:08,507 --> 01:01:11,009 D'après Walter, vous manquez plus d'argent. 487 01:01:11,176 --> 01:01:12,761 C'est ce qu'il croit. 488 01:01:13,804 --> 01:01:16,098 Si tu rentres pas seule et à l'heure, 489 01:01:16,265 --> 01:01:17,599 passe ton chemin. 490 01:01:43,959 --> 01:01:44,793 Sally ? 491 01:01:45,377 --> 01:01:47,671 Prépare les chambres 6, 7 et 8. 492 01:01:47,838 --> 01:01:49,339 - Bien, madame. - Allez. 493 01:01:49,506 --> 01:01:50,382 Dépêche-toi. 494 01:02:15,741 --> 01:02:16,992 Oui, c'était moi. 495 01:02:17,242 --> 01:02:19,077 Marigold, si tu abordes ces hommes 496 01:02:19,244 --> 01:02:20,704 avant que je les loge, 497 01:02:20,871 --> 01:02:22,497 je te plonge la tête là-dedans. 498 01:02:24,750 --> 01:02:28,462 Si tu essaies d'emmener un de mes clients chez Ellen, 499 01:02:28,629 --> 01:02:29,880 on vous rendra visite. 500 01:02:30,047 --> 01:02:31,673 Essaie donc pour voir ! 501 01:02:32,883 --> 01:02:33,717 Enlevez-moi 502 01:02:33,884 --> 01:02:35,260 ces chaises. 503 01:02:35,427 --> 01:02:36,428 Bill ! 504 01:02:36,803 --> 01:02:38,013 Debout ! 505 01:02:40,641 --> 01:02:42,309 Essayez de chasser M. Coughlin 506 01:02:42,476 --> 01:02:44,269 de l'escalier. 507 01:03:00,035 --> 01:03:01,453 Rends-moi service. 508 01:03:12,881 --> 01:03:15,509 Je te rembourserai avant de payer les hommes. 509 01:03:15,676 --> 01:03:16,802 C'est promis. 510 01:03:18,220 --> 01:03:19,555 Bonne chance. 511 01:03:20,055 --> 01:03:21,473 Je te rejoins vite. 512 01:03:51,461 --> 01:03:52,713 Je reste... 513 01:03:53,964 --> 01:03:55,424 Je reste sous... 514 01:03:59,428 --> 01:04:00,512 sous contrat 515 01:04:00,679 --> 01:04:02,264 avec le fort Bridger. 516 01:04:03,223 --> 01:04:04,433 Je pense aller 517 01:04:05,017 --> 01:04:06,351 au nord et... 518 01:04:09,855 --> 01:04:10,898 Bon sang. 519 01:04:11,940 --> 01:04:13,317 ... au nord-ouest. 520 01:04:16,445 --> 01:04:18,739 Mais si tu as besoin de moi 521 01:04:19,072 --> 01:04:20,115 ou si... 522 01:04:20,866 --> 01:04:23,535 si ta situation... 523 01:04:24,244 --> 01:04:26,371 reste inchangée... 524 01:04:33,086 --> 01:04:35,047 Servez-la donc. 525 01:04:36,131 --> 01:04:37,716 Elle n'achète rien. Mary ! 526 01:04:39,259 --> 01:04:40,511 Tu nous laisses ? 527 01:04:42,846 --> 01:04:44,181 Il écrit votre lettre ? 528 01:04:44,348 --> 01:04:45,349 Oui. 529 01:04:45,516 --> 01:04:46,683 C'est personnel. 530 01:04:47,142 --> 01:04:48,477 Il m'a demandé. 531 01:04:49,228 --> 01:04:50,062 Tu sais faire ? 532 01:04:51,730 --> 01:04:52,648 Je me débrouille. 533 01:04:53,398 --> 01:04:55,400 C'est pas le préposé. 534 01:04:55,567 --> 01:04:56,944 Il le remplace. 535 01:04:57,361 --> 01:04:58,987 Mais il prendra votre argent. 536 01:05:00,197 --> 01:05:02,282 Oui, les lunettes, ça change tout. 537 01:05:02,866 --> 01:05:04,284 Que dirait Mlle Harvey 538 01:05:04,451 --> 01:05:05,953 si elle te voyait ici ? 539 01:05:06,495 --> 01:05:07,704 Ça va. 540 01:05:08,872 --> 01:05:10,666 Je suis venue lire l'heure. 541 01:05:10,832 --> 01:05:12,000 Pardon, monsieur. 542 01:05:12,334 --> 01:05:14,044 Va-t'en, Mary. 543 01:05:14,378 --> 01:05:16,088 C'est le diminutif de Marigold. 544 01:05:17,089 --> 01:05:19,049 Dites-lui de vous relire la lettre. 545 01:05:34,273 --> 01:05:35,899 - Vous savez écrire ? - Oui. 546 01:05:36,483 --> 01:05:38,527 Elle me taquinait, c'est tout. 547 01:05:39,987 --> 01:05:41,029 Allez-y. 548 01:05:52,791 --> 01:05:55,878 Le destinataire va vous croire simple d'esprit. 549 01:06:01,175 --> 01:06:02,301 Eh bien, 550 01:06:02,885 --> 01:06:04,595 entre lui et moi, 551 01:06:05,429 --> 01:06:06,513 on s'en est sortis. 552 01:06:08,307 --> 01:06:09,600 Je trouve ça bien 553 01:06:09,766 --> 01:06:12,936 de continuer à écrire et à envoyer de l'argent. 554 01:06:13,103 --> 01:06:15,856 Ça montre que vous êtes un homme bien. 555 01:06:18,901 --> 01:06:21,695 Mme Daly a emmené vos amis dans cet hôtel ? 556 01:06:22,529 --> 01:06:23,906 Vous y logez ? 557 01:06:25,407 --> 01:06:27,701 Son mari coupe l'alcool à l'eau. 558 01:06:28,493 --> 01:06:29,703 C'est son "rhum indien". 559 01:06:29,870 --> 01:06:31,830 Il récupère les verres sales 560 01:06:31,997 --> 01:06:34,208 et il les noircit au tabac. 561 01:06:39,588 --> 01:06:42,382 Si vous rencontrez une certaine Celine, 562 01:06:42,549 --> 01:06:44,009 sachez qu'elle est mariée. 563 01:06:44,468 --> 01:06:46,845 Son mari sera sûrement là à regarder. 564 01:06:49,556 --> 01:06:53,477 Une autre prétend être née à Paris, mais ça marche pas longtemps. 565 01:06:54,978 --> 01:06:56,813 Son accent s'envole avec l'alcool. 566 01:06:58,482 --> 01:07:02,611 Si les autres sont gentilles, elles réclameront une rétribution. 567 01:07:02,611 --> 01:07:03,529 Ça veut dire... 568 01:07:03,987 --> 01:07:05,155 Je sais. 569 01:07:07,991 --> 01:07:08,825 Je connais. 570 01:07:09,284 --> 01:07:11,745 Ça veut dire que vous ferez la queue. 571 01:07:13,288 --> 01:07:15,249 Pour tout dire, j'allais... 572 01:07:15,832 --> 01:07:18,502 trouver ma chambre et dormir. 573 01:07:19,294 --> 01:07:20,128 Bonne chance. 574 01:07:20,921 --> 01:07:22,673 Avec cet instrument imposant. 575 01:07:22,965 --> 01:07:24,967 Nom de Dieu. 576 01:07:29,429 --> 01:07:30,347 Mais... 577 01:07:30,806 --> 01:07:32,558 si vous aimez le calme, 578 01:07:33,100 --> 01:07:35,936 il y a une jolie cabane là-haut. 579 01:07:36,103 --> 01:07:37,604 Au bout du chemin. 580 01:07:37,771 --> 01:07:38,730 C'est la mienne. 581 01:07:38,897 --> 01:07:39,857 C'est pas vrai. 582 01:07:40,023 --> 01:07:42,401 J'ai pas dit que j'étais la propriétaire ! 583 01:07:44,862 --> 01:07:45,696 Venez, 584 01:07:45,863 --> 01:07:48,115 je cuisine mieux que Mme Daly. 585 01:07:50,200 --> 01:07:52,369 Et puis ça donne sur les arbres. 586 01:07:54,621 --> 01:07:55,455 Non. 587 01:07:57,583 --> 01:08:01,378 Quoi ? Vous pensez que j'attends une demande en mariage ? 588 01:08:03,005 --> 01:08:03,839 Quoi ? 589 01:08:04,006 --> 01:08:07,342 Que je vous demanderai de m'emmener loin d'ici ? 590 01:08:09,136 --> 01:08:12,306 Vous finirez dans un village minier pire que celui-ci. 591 01:08:12,472 --> 01:08:15,309 Et vous demanderez pas de rétribution non plus. 592 01:08:17,351 --> 01:08:19,188 Vous seriez pas obligé. 593 01:08:19,855 --> 01:08:22,315 Vous voudrez peut-être, mais je réclamerai pas. 594 01:08:32,743 --> 01:08:35,913 J'aimerais boire un verre avec un homme qui sait se tenir. 595 01:08:36,788 --> 01:08:39,541 Et qui me raconte des choses nouvelles. 596 01:08:40,500 --> 01:08:42,752 Ça me gênerait pas qu'il soit grand. 597 01:08:45,881 --> 01:08:47,591 Il y en a un plus grand. 598 01:08:47,757 --> 01:08:49,092 Celui qui rit ? 599 01:08:50,719 --> 01:08:52,011 Je suis difficile. 600 01:08:52,304 --> 01:08:54,765 Si vous venez pas, je resterai seule avec le bébé. 601 01:08:57,225 --> 01:08:58,268 Avec... 602 01:08:59,770 --> 01:09:00,729 Le bébé. 603 01:09:00,895 --> 01:09:01,855 Oui. 604 01:09:02,480 --> 01:09:04,525 Il y aura que lui et il s'en fiche. 605 01:09:04,690 --> 01:09:05,984 D'accord, 606 01:09:06,150 --> 01:09:07,986 mais qu'en pense son père ? 607 01:09:09,112 --> 01:09:10,154 Il appréciera ? 608 01:09:10,948 --> 01:09:12,491 Vous le croyez à moi ? 609 01:09:13,116 --> 01:09:15,702 Alors ça, non. Il a une mère. 610 01:09:15,993 --> 01:09:18,663 Elle est sortie et je le garde. 611 01:09:20,248 --> 01:09:22,083 Pourquoi vous le faites pas ? 612 01:09:22,833 --> 01:09:24,086 Je le fais. 613 01:09:25,254 --> 01:09:26,587 J'y vais. 614 01:09:27,672 --> 01:09:30,967 Il se fera pas dévorer si je le laisse seul deux minutes. 615 01:09:33,220 --> 01:09:36,974 Rien ne le réveille, vous pouvez me croire. 616 01:09:46,775 --> 01:09:48,652 Vous viendrez dire bonjour ? 617 01:09:54,116 --> 01:09:56,743 Et j'aurai pas de mal à trouver ? 618 01:10:00,706 --> 01:10:02,791 Il faut suivre le vallon. 619 01:10:03,959 --> 01:10:06,336 Quand vous arrivez au bout, c'est là. 620 01:10:06,795 --> 01:10:08,005 C'est chez moi. 621 01:10:09,590 --> 01:10:11,133 Me faites pas attendre. 622 01:11:09,024 --> 01:11:10,234 Lizzie ? 623 01:11:13,445 --> 01:11:14,488 Maman ? 624 01:11:24,122 --> 01:11:25,666 Que fais-tu, ma chérie ? 625 01:11:25,916 --> 01:11:27,167 Que fais-tu ? 626 01:11:35,634 --> 01:11:37,553 Enfile tes bottines. Allez. 627 01:11:37,719 --> 01:11:40,264 C'est là qu'ils étaient. Ils en sont sortis. 628 01:12:10,168 --> 01:12:11,295 Tu as fini ? 629 01:12:11,753 --> 01:12:15,799 Non ! J'ai pas une seule casserole qui corresponde à un couvercle ! 630 01:12:16,049 --> 01:12:18,427 D'accord, mais il est dix. 631 01:12:18,594 --> 01:12:20,262 On devait partir à trois heures. 632 01:12:21,138 --> 01:12:23,307 - Tu vas parler à Mary ? - Non, on s'en va. 633 01:12:23,682 --> 01:12:24,850 Tu lui parleras après. 634 01:12:25,475 --> 01:12:28,437 Cette traînée m'a promis. Je lui ai dit deux heures. 635 01:12:28,979 --> 01:12:30,522 C'est pas ma faute. 636 01:12:30,689 --> 01:12:31,857 Tiens, joue avec ça. 637 01:12:32,024 --> 01:12:33,066 Ellen ? 638 01:12:33,567 --> 01:12:37,487 Je peux pas rater ce rendez-vous à cause d'une idiote. 639 01:12:37,696 --> 01:12:39,489 Elle nous rapporte plus que toi. 640 01:12:41,074 --> 01:12:42,159 Oui, mais... 641 01:12:44,578 --> 01:12:45,996 Pars, si tu y tiens. 642 01:12:46,163 --> 01:12:47,539 - Vas-y. - Non. 643 01:12:48,081 --> 01:12:49,374 J'ai dit qu'on venait. 644 01:12:49,541 --> 01:12:53,045 - Tous les deux. - Je laisserai pas Sam tout seul. 645 01:12:54,213 --> 01:12:56,548 Tu étais d'accord. Je l'ai déjà fait ? 646 01:12:57,049 --> 01:12:59,134 Tu m'as déjà vue le laisser seul ? 647 01:12:59,718 --> 01:13:00,802 Jamais. 648 01:13:01,094 --> 01:13:02,095 Ellen. 649 01:13:03,096 --> 01:13:04,306 Ne mange pas ça. 650 01:13:04,473 --> 01:13:05,557 C'est important. 651 01:13:05,724 --> 01:13:09,728 On peut pas annoncer quelque chose et pas s'y tenir. 652 01:13:12,147 --> 01:13:13,232 Walter. 653 01:13:15,817 --> 01:13:18,487 Si ces hommes veulent acheter, ils achèteront. 654 01:13:18,654 --> 01:13:23,033 Ils s'intéresseront pas à moi, pas plus qu'à ton accoutrement. 655 01:13:24,243 --> 01:13:25,160 Maman ! 656 01:13:27,204 --> 01:13:29,998 Tout ce que je sais, c'est qu'on avait trois poules. 657 01:13:30,499 --> 01:13:31,959 On en a plus qu'une. 658 01:13:33,168 --> 01:13:36,839 Ces hommes vont mieux manger que notre famille. 659 01:13:37,381 --> 01:13:38,507 Ellen... 660 01:13:41,343 --> 01:13:42,177 Elle est là ! 661 01:13:43,679 --> 01:13:45,681 Quelle heure je t'avais dit ? 662 01:13:46,098 --> 01:13:47,391 On avait besoin de toi 663 01:13:47,641 --> 01:13:48,851 il y a une heure ! 664 01:13:50,978 --> 01:13:52,104 À quoi tu pensais ? 665 01:13:52,271 --> 01:13:53,981 Tu comptais le laisser seul ? 666 01:13:54,314 --> 01:13:55,482 Mary, bon Dieu, 667 01:13:55,649 --> 01:13:57,109 il a deux ans ! 668 01:14:00,112 --> 01:14:01,238 Nom de Dieu ! 669 01:14:03,031 --> 01:14:04,157 Tu as peur 670 01:14:04,324 --> 01:14:06,201 de faire du tort 671 01:14:06,368 --> 01:14:07,202 à ta réputation 672 01:14:07,411 --> 01:14:08,829 si tu prends un congé ? 673 01:14:08,829 --> 01:14:09,746 Quelle honte ! 674 01:14:09,997 --> 01:14:13,208 Je fais rien de pire que ce que tu as fait avant lui. 675 01:14:13,667 --> 01:14:14,626 Répète ! 676 01:14:14,793 --> 01:14:15,627 Je dis juste 677 01:14:16,086 --> 01:14:18,881 que t'es mal placée pour prendre ce ton supérieur. 678 01:14:19,173 --> 01:14:21,967 Je prends le ton que je veux. Il s'agit de mon fils ! 679 01:14:22,259 --> 01:14:24,511 Monte ! Occupe-toi de lui. 680 01:14:25,470 --> 01:14:28,724 Recommence et tu vas vite retourner là-bas 681 01:14:29,349 --> 01:14:30,976 et te retrouver à la rue ! 682 01:14:31,143 --> 01:14:32,603 Allez, c'est fini. 683 01:14:32,811 --> 01:14:34,897 Ellen, c'est bon. Arrête. 684 01:14:35,063 --> 01:14:37,482 On va en reparler, compte sur moi ! 685 01:14:37,482 --> 01:14:38,400 Plus tard. 686 01:14:38,567 --> 01:14:40,152 Allons-y. Je suis prête. 687 01:14:40,485 --> 01:14:43,864 On va voir si tu restes dans nos bonnes grâces ! 688 01:14:44,031 --> 01:14:45,574 C'est bon, on y va. 689 01:14:45,824 --> 01:14:47,993 - On est en retard, chéri. - Oui. 690 01:14:48,452 --> 01:14:51,121 J'aime pas quand elle crie, moi non plus. 691 01:14:51,288 --> 01:14:53,123 Allez, on rentre, mon chou. 692 01:15:00,506 --> 01:15:01,590 Donne. 693 01:15:09,515 --> 01:15:10,849 En tout cas, 694 01:15:11,433 --> 01:15:14,520 s'ils trouvaient ne serait-ce qu'un peu d'or en aval, 695 01:15:15,062 --> 01:15:18,148 ils pourraient en déduire qu'il y a un gisement plus haut. 696 01:15:18,565 --> 01:15:20,484 Peut-être vers ma parcelle. 697 01:15:20,943 --> 01:15:22,152 Alors ? 698 01:15:22,569 --> 01:15:24,488 Ils ont trouvé ce genre de chose ? 699 01:15:26,114 --> 01:15:28,825 Tu leur as laissé quelque chose à trouver ? 700 01:15:31,495 --> 01:15:32,871 Tout ce que je sais... 701 01:15:33,288 --> 01:15:34,331 Tout ce... 702 01:15:37,960 --> 01:15:39,086 Merde. 703 01:16:31,096 --> 01:16:32,139 Monsieur. 704 01:16:36,226 --> 01:16:37,269 Madame. 705 01:16:39,730 --> 01:16:41,607 Vous découvrez le camp de jour. 706 01:16:42,941 --> 01:16:43,984 Oui. 707 01:16:44,943 --> 01:16:46,486 C'est très agréable. 708 01:16:49,114 --> 01:16:52,701 Je ne vous ai pas encore remercié de nous avoir accueillies. 709 01:16:53,368 --> 01:16:55,370 Et de tout ce que vous avez fait. 710 01:16:59,041 --> 01:17:01,376 Elizabeth tenait à vous remercier, mais... 711 01:17:05,464 --> 01:17:07,257 On l'a bien brossée, monsieur. 712 01:17:13,430 --> 01:17:14,723 Ça alors. 713 01:17:14,973 --> 01:17:16,016 Merci. 714 01:17:16,183 --> 01:17:17,768 Le médecin vous a vues ? 715 01:17:18,393 --> 01:17:19,520 Non, monsieur. 716 01:17:21,605 --> 01:17:22,481 Il a trop bu. 717 01:17:23,065 --> 01:17:24,066 Lizzie ! 718 01:17:51,093 --> 01:17:52,177 Monsieur, 719 01:17:52,553 --> 01:17:54,596 on allait les escorter au mess... 720 01:17:54,847 --> 01:17:56,640 Il doit les examiner avant. 721 01:17:56,807 --> 01:17:58,642 Nous allions aider à la cuisine. 722 01:17:58,809 --> 01:18:00,269 Nous ne comptions pas... 723 01:18:15,909 --> 01:18:16,952 Madame. 724 01:18:17,119 --> 01:18:18,161 Mademoiselle. 725 01:18:19,288 --> 01:18:21,206 Mes excuses pour le retard. 726 01:18:24,501 --> 01:18:26,086 Passons à l'intérieur. 727 01:18:27,379 --> 01:18:28,505 Il n'y a pas de mal. 728 01:18:37,556 --> 01:18:39,474 Asseyez-vous, M. Gephart. 729 01:18:41,518 --> 01:18:43,770 Vous leur avez fait la leçon, paraît-il. 730 01:18:44,813 --> 01:18:47,399 Les Apaches ne les ont pas découragés, mais vous, si ? 731 01:18:47,816 --> 01:18:49,860 Je me devais d'essayer. 732 01:18:50,360 --> 01:18:52,487 Ils n'étaient pas faits pour vivre là. 733 01:18:52,863 --> 01:18:54,656 Ils ont survécu à une longue nuit. 734 01:18:57,534 --> 01:19:00,871 Vous demandez dix hommes pour explorer la montagne ? 735 01:19:01,079 --> 01:19:01,872 Je refuse. 736 01:19:01,872 --> 01:19:02,789 Monsieur... 737 01:19:02,956 --> 01:19:05,167 Je m'attendais à une protestation. Tenez. 738 01:19:06,168 --> 01:19:07,836 Mettez-la par écrit. 739 01:19:09,421 --> 01:19:11,798 Nous verrons ça dès que j'aurai assez d'hommes. 740 01:19:12,049 --> 01:19:14,510 Pour l'instant, ce n'est pas le cas. 741 01:19:15,385 --> 01:19:16,720 Avez-vous vu ça ? 742 01:19:17,471 --> 01:19:18,597 Je vous l'ai apporté. 743 01:19:18,764 --> 01:19:20,516 {\an8}Avez-vous vu cette ville ? 744 01:19:22,893 --> 01:19:24,102 {\an8}Il fallait demander. 745 01:19:24,228 --> 01:19:25,979 {\an8}On vous l'aurait indiquée. 746 01:19:27,022 --> 01:19:28,315 {\an8}Il ne me croit pas. 747 01:19:28,649 --> 01:19:31,109 Parce que vous buvez avant midi. 748 01:19:33,820 --> 01:19:34,905 Ce qu'ils avaient, 749 01:19:35,072 --> 01:19:38,116 sûrement pas grand-chose, n'est plus que cendres. 750 01:19:38,408 --> 01:19:41,328 Mais les Apaches n'ont pas abîmé ça. 751 01:19:43,830 --> 01:19:45,374 Au bord de la rivière, 752 01:19:45,541 --> 01:19:48,418 on peut voir ce que ces hommes et ces femmes voient. 753 01:19:51,046 --> 01:19:52,631 N'oubliez pas, 754 01:19:53,257 --> 01:19:55,217 ces gens sont différents de nous. 755 01:19:55,551 --> 01:19:58,512 Chez eux, ils ne faisaient que tourner en rond, 756 01:19:58,679 --> 01:20:01,014 et un jour, ils ne l'ont plus supporté. 757 01:20:02,099 --> 01:20:03,725 C'est leur condition. 758 01:20:04,393 --> 01:20:07,855 S'ils veulent en changer, ils doivent le faire à petits pas. 759 01:20:09,398 --> 01:20:10,315 Rappelez-vous 760 01:20:10,482 --> 01:20:13,610 que c'est ce qui nous a fait traverser l'océan. 761 01:20:17,364 --> 01:20:21,201 Nous gardons l'un des derniers espaces vierges, Trent. 762 01:20:21,743 --> 01:20:23,954 Nulle armée sur Terre 763 01:20:24,329 --> 01:20:26,582 ne pourra arrêter ces chariots, 764 01:20:27,082 --> 01:20:28,333 bienvenus ou pas. 765 01:20:30,002 --> 01:20:32,629 Vous aimeriez l'expliquer aux indigènes. 766 01:20:33,255 --> 01:20:34,381 Je sais. 767 01:20:35,465 --> 01:20:37,593 Personne ne leur expliquera jamais. 768 01:20:40,262 --> 01:20:43,932 Cet Apache pense que s'il sème suffisamment de cadavres, 769 01:20:44,183 --> 01:20:47,269 il empêchera l'arrivée des chariots et nous écœurera. 770 01:20:48,187 --> 01:20:49,563 Observez les pionniers. 771 01:20:49,980 --> 01:20:53,650 Ils regarderont toutes ces tombes et ça ne changera rien. 772 01:20:55,027 --> 01:20:57,112 Parce qu'ils ne verront que ceci. 773 01:20:58,071 --> 01:21:01,617 Ce n'est pas le lieu qui est maudit, mais le misérable enterré là. 774 01:21:02,117 --> 01:21:05,704 Voici ce que l'homme se dira, dira à sa femme et ses enfants : 775 01:21:05,996 --> 01:21:09,458 s'ils sont assez forts, assez malins et assez pugnaces, 776 01:21:10,500 --> 01:21:12,753 tout ceci sera à eux, un jour. 777 01:21:14,171 --> 01:21:16,381 Ce sera leur raisonnement face à la peur. 778 01:21:18,175 --> 01:21:20,010 C'est comme ça qu'ils tiendront. 779 01:21:20,969 --> 01:21:22,304 Et devinez. 780 01:21:23,138 --> 01:21:24,515 Certains tiendront. 781 01:21:27,059 --> 01:21:28,310 Bref. 782 01:21:30,854 --> 01:21:34,608 Pour l'instant, je n'enverrai personne sur le terrain. 783 01:21:37,152 --> 01:21:39,613 Comptez les Indiens, puis comptez-nous, 784 01:21:39,780 --> 01:21:41,490 et vous comprendrez ma logique. 785 01:21:44,284 --> 01:21:47,162 Nous devons veiller à notre propre survie. 786 01:21:48,580 --> 01:21:51,250 Laisser ce pays faire ce qu'il fait 787 01:21:51,500 --> 01:21:52,793 depuis la nuit des temps. 788 01:22:00,592 --> 01:22:02,427 Peut-être que ce M. Pickering 789 01:22:02,761 --> 01:22:05,013 trouvera un emplacement plus approprié 790 01:22:05,264 --> 01:22:07,182 qu'un gué apache. 791 01:22:13,480 --> 01:22:16,024 Lui ai-je donné matière à réflexion ? 792 01:22:16,525 --> 01:22:18,402 Ou l'ai-je seulement fâché ? 793 01:22:19,111 --> 01:22:21,154 Un peu des deux, je crois. 794 01:22:21,905 --> 01:22:23,198 Comment ça ? 795 01:22:27,286 --> 01:22:30,080 Ces grands mouvements que vous décrivez... 796 01:22:31,623 --> 01:22:33,959 Il aimerait croire qu'il a un rôle à jouer. 797 01:22:34,334 --> 01:22:35,419 Mais... 798 01:22:35,836 --> 01:22:38,422 c'est la vanité d'un jeune homme. 799 01:22:39,590 --> 01:22:42,551 Il arrivera ici ce qui doit arriver. 800 01:22:43,385 --> 01:22:45,637 Il le constatera de ses yeux. 801 01:22:46,430 --> 01:22:50,767 On ne fait pas plus l'histoire que l'Apache n'appelle le beau temps. 802 01:22:52,186 --> 01:22:54,062 Qu'est-ce qui doit arriver ? 803 01:22:54,229 --> 01:22:55,480 À votre avis. 804 01:22:57,941 --> 01:22:59,860 Comme vous avez dit, monsieur. 805 01:23:00,944 --> 01:23:04,364 On fera au mieux pendant que les huiles décident. 806 01:23:04,740 --> 01:23:06,408 Quand ils auront décidé, 807 01:23:07,075 --> 01:23:08,702 quand la guerre prendra fin, 808 01:23:08,994 --> 01:23:12,331 et elle prendra fin, qu'on soit une ou deux nations, 809 01:23:15,209 --> 01:23:17,878 ils recommenceront à regarder vers l'ouest. 810 01:23:19,713 --> 01:23:22,674 Alors, ces espaces vierges dont vous avez parlé, 811 01:23:23,926 --> 01:23:26,637 que les autochtones aiment tant, 812 01:23:28,597 --> 01:23:30,849 dont ils disent ne pouvoir se passer... 813 01:23:33,477 --> 01:23:34,645 Eh bien, monsieur... 814 01:23:36,563 --> 01:23:39,483 ils disparaîtront en un clin d'œil. 815 01:23:40,943 --> 01:23:42,736 C'est comme ça que ça finira. 816 01:23:44,071 --> 01:23:46,740 C'est comme ça que la frontière tombera. 817 01:23:46,949 --> 01:23:50,077 Nous serons tous les deux morts, avec un peu de chance. 818 01:23:51,495 --> 01:23:52,788 Oui, monsieur. 819 01:23:53,580 --> 01:23:55,624 C'est une consolation. 820 01:24:08,595 --> 01:24:09,805 Seigneur. 821 01:24:11,139 --> 01:24:12,516 Je suis inquiète. 822 01:24:12,933 --> 01:24:14,643 Mais non, ma chérie. 823 01:24:14,977 --> 01:24:16,478 C'est notre journée. 824 01:24:19,106 --> 01:24:20,190 Viens. 825 01:24:22,734 --> 01:24:25,654 Te ronge pas les sangs pour ces rupins, Ellen. 826 01:24:27,781 --> 01:24:29,867 Ils s'en contrefichent, de nous. 827 01:24:34,413 --> 01:24:36,331 Tu sais ce que Mary a dit 828 01:24:36,665 --> 01:24:38,667 sur ce que je faisais, avant toi. 829 01:24:39,209 --> 01:24:40,377 C'est rien. 830 01:24:41,128 --> 01:24:42,838 Elle aurait pas dû dire ça. 831 01:24:43,255 --> 01:24:45,883 Je suis désolée qu'elle l'ait dit devant toi. 832 01:24:49,094 --> 01:24:50,179 Tu es un homme bien. 833 01:24:50,888 --> 01:24:52,055 Je vois 834 01:24:52,389 --> 01:24:55,017 que tu cherches à être bon avec moi. 835 01:24:57,769 --> 01:24:59,479 J'ai connu peu d'hommes bons. 836 01:25:05,861 --> 01:25:06,987 Allez. 837 01:25:07,738 --> 01:25:09,031 C'est notre journée. 838 01:25:12,701 --> 01:25:13,952 C'est notre journée. 839 01:25:19,958 --> 01:25:20,792 Mike. 840 01:25:23,295 --> 01:25:24,421 Voici Mlle Harvey. 841 01:25:25,631 --> 01:25:26,465 Bonjour. 842 01:25:27,299 --> 01:25:28,926 Enchanté. Un coup de main ? 843 01:25:31,470 --> 01:25:32,304 Ça va. 844 01:25:32,971 --> 01:25:34,264 J'ai apporté ça. 845 01:25:35,140 --> 01:25:36,475 Gardez-la. 846 01:25:36,683 --> 01:25:38,227 Vous leur donnerez. 847 01:25:41,271 --> 01:25:42,105 Ils sont là ? 848 01:25:42,272 --> 01:25:44,733 Oui. Ils font le tour de la propriété. 849 01:25:46,151 --> 01:25:47,736 Passez à l'intérieur. 850 01:26:00,707 --> 01:26:02,501 Vous ne savez pas... 851 01:26:02,918 --> 01:26:05,837 si vos amis ont trouvé quelque chose dans le coin ? 852 01:26:06,421 --> 01:26:08,257 Dont j'ignorerais l'existence ? 853 01:26:09,424 --> 01:26:11,051 Ils vous en ont parlé ? 854 01:26:12,427 --> 01:26:13,637 Demandez-leur. 855 01:26:15,639 --> 01:26:17,683 J'ai dit que je leur parlerais, 856 01:26:17,850 --> 01:26:19,560 et pour vous, je le ferai. 857 01:26:20,936 --> 01:26:22,062 Bon sang. 858 01:26:22,813 --> 01:26:24,898 J'arrive ici et j'ai l'impression 859 01:26:25,274 --> 01:26:27,568 que quelqu'un fait une bonne affaire. 860 01:26:28,527 --> 01:26:30,737 J'en mettrais ma main au feu. 861 01:26:30,904 --> 01:26:33,866 Alors j'ai des réticences à tout céder. 862 01:26:34,074 --> 01:26:35,492 D'où venez-vous ? 863 01:26:36,827 --> 01:26:38,996 Je vous connais, non ? D'où ça ? 864 01:26:39,162 --> 01:26:40,831 Chérie, qu'est-ce que tu fais ? 865 01:26:40,998 --> 01:26:42,082 D'où venez-vous ? 866 01:26:43,208 --> 01:26:44,668 Arrête. 867 01:26:45,419 --> 01:26:47,254 Laisse-le tranquille. 868 01:26:50,048 --> 01:26:53,385 Je suis désolé, Mike. Je sais pas ce qui lui a pris. 869 01:26:58,182 --> 01:26:59,600 Ah ça ! 870 01:27:00,767 --> 01:27:02,227 Ma parole ! 871 01:27:05,647 --> 01:27:07,065 Par tous les saints 872 01:27:07,232 --> 01:27:08,650 du paradis. 873 01:27:09,735 --> 01:27:11,028 Tu vois ça, frérot ? 874 01:27:13,780 --> 01:27:15,324 Vous pourriez arrêter ? 875 01:27:21,163 --> 01:27:23,332 Pardon. Vous devez être... 876 01:27:24,875 --> 01:27:26,376 Je suis Walter Childs. 877 01:27:34,801 --> 01:27:36,678 Faites comme si elle était pas là... 878 01:27:36,845 --> 01:27:38,013 Ferme-la. 879 01:27:39,181 --> 01:27:40,724 Walt ? Viens là. 880 01:27:40,891 --> 01:27:41,808 C'est bon. 881 01:27:41,975 --> 01:27:43,435 Il t'a dit de la fermer. 882 01:27:43,602 --> 01:27:45,729 Oui. Assieds-toi. 883 01:27:49,942 --> 01:27:51,860 On a failli se voir à Bannack. 884 01:27:55,656 --> 01:27:57,366 On a dû se croiser. 885 01:27:59,409 --> 01:28:02,246 T'as failli te faire cueillir plusieurs fois. 886 01:28:03,497 --> 01:28:05,457 Tu as le chic 887 01:28:06,083 --> 01:28:07,834 pour rester devant nous. 888 01:28:09,920 --> 01:28:12,172 Ou tu as un ange gardien. 889 01:28:15,342 --> 01:28:16,385 Bon... 890 01:28:16,635 --> 01:28:19,054 On va laisser Ellen mettre la table. 891 01:28:19,805 --> 01:28:21,640 Là. On va boire ça. 892 01:28:21,765 --> 01:28:24,351 - Une très bonne... - Interromps encore mon frère 893 01:28:24,518 --> 01:28:27,771 et je te fiche une raclée devant elle, je te jure. 894 01:28:30,816 --> 01:28:31,984 Et elle s'appelle Lucy. 895 01:28:32,150 --> 01:28:33,193 Caleb. 896 01:28:33,485 --> 01:28:34,903 Laisse-les parler. 897 01:28:38,740 --> 01:28:42,369 Tu dois savoir qu'il est pas mort, notre père. 898 01:28:42,536 --> 01:28:45,122 Tu sais pas comment c'était. 899 01:28:45,289 --> 01:28:46,832 T'as jamais dû y passer. 900 01:28:46,999 --> 01:28:49,126 Il t'a suivie en rampant. 901 01:28:49,334 --> 01:28:51,253 Le visage à demi arraché 902 01:28:51,587 --> 01:28:54,256 et la poitrine truffée de plomb, couvert de sang. 903 01:28:55,340 --> 01:28:57,259 J'ai jamais rien dit à ta mère. 904 01:28:57,426 --> 01:28:59,678 Ni à personne. Ça devrait compter. 905 01:29:01,096 --> 01:29:02,014 Non. 906 01:29:04,808 --> 01:29:07,686 Tu savais qu'on te rattraperait, qu'il vive ou pas. 907 01:29:08,395 --> 01:29:09,479 Mais... 908 01:29:10,981 --> 01:29:13,859 je pensais pas qu'on mettrait si longtemps. 909 01:29:14,484 --> 01:29:17,696 Je me disais que ça n'aurait jamais de fin. 910 01:29:17,863 --> 01:29:21,533 Je voulais brûler tout le territoire en espérant t'avoir. 911 01:29:21,950 --> 01:29:23,994 J'avais envie de rentrer. 912 01:29:24,328 --> 01:29:26,079 Ils vont la ramener. 913 01:29:27,122 --> 01:29:28,165 Ils vont te ramener. 914 01:29:29,374 --> 01:29:32,753 Franchement, Mike, ça m'étonnerait qu'elle s'en sorte. 915 01:29:33,754 --> 01:29:35,839 Le père aimerait la voir, mais... 916 01:29:36,048 --> 01:29:37,841 Assieds-toi et mange. 917 01:29:38,008 --> 01:29:39,218 J'ai mangé. 918 01:29:41,345 --> 01:29:42,554 Tu vois, 919 01:29:43,972 --> 01:29:45,891 il sait qu'on veut seulement ton fils. 920 01:29:46,058 --> 01:29:49,269 Désolé, ça n'a rien à voir avec toi. Il le sait. 921 01:29:49,603 --> 01:29:50,437 Caleb. 922 01:29:50,604 --> 01:29:52,606 Tu sais pas où je l'ai laissé. 923 01:29:55,567 --> 01:29:57,903 Une fille s'occupe de lui chez vous. 924 01:29:58,070 --> 01:30:00,113 On n'a qu'à commencer par là. 925 01:30:00,364 --> 01:30:02,824 Personne vous laissera le toucher ! 926 01:30:02,991 --> 01:30:05,953 Tu crois que quelqu'un peut l'arrêter ? 927 01:30:06,620 --> 01:30:08,121 Mets-toi là-bas 928 01:30:08,455 --> 01:30:10,582 et tais-toi tant que j'ai pas fini. 929 01:30:10,749 --> 01:30:11,959 Exécution. 930 01:30:13,293 --> 01:30:14,127 Excusez-moi. 931 01:30:14,920 --> 01:30:16,255 Ce qui vous amène ? 932 01:30:20,217 --> 01:30:21,301 Ceci. 933 01:30:21,468 --> 01:30:22,594 Que je tiens là. 934 01:30:22,886 --> 01:30:24,137 Votre titre de propriété. 935 01:30:24,304 --> 01:30:26,682 Si vous voulez bien vous asseoir, 936 01:30:26,849 --> 01:30:28,392 on pourra discuter... 937 01:30:28,559 --> 01:30:30,769 Tu crois encore qu'on parle de ta mine ? 938 01:30:30,769 --> 01:30:31,687 Viens là. 939 01:30:34,648 --> 01:30:37,401 C'est une maladie chez toi, hein ? 940 01:30:37,651 --> 01:30:38,944 Tu peux pas la fermer. 941 01:30:42,364 --> 01:30:43,532 Écoutez. 942 01:30:43,699 --> 01:30:45,784 Vous réglerez votre problème... 943 01:30:45,951 --> 01:30:47,995 Vous le réglerez quand on aura fini. 944 01:30:48,161 --> 01:30:49,746 Elle n'a rien à y voir. 945 01:30:49,955 --> 01:30:51,456 Vous l'avez dit vous-même. 946 01:30:52,124 --> 01:30:54,334 Je vais seulement la faire sortir. 947 01:30:54,501 --> 01:30:56,628 - Viens là. - Toi, bouge pas. 948 01:30:57,921 --> 01:30:59,089 Arrête ! 949 01:30:59,256 --> 01:31:00,507 Bon sang ! 950 01:31:07,055 --> 01:31:08,891 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 951 01:31:19,651 --> 01:31:20,736 Quoi ? 952 01:31:24,740 --> 01:31:27,534 Je l'ai étendu raide au premier coup. 953 01:31:37,628 --> 01:31:38,462 Nom de Dieu ! 954 01:31:41,089 --> 01:31:41,965 Sale petite... 955 01:31:42,799 --> 01:31:43,967 Elle va payer... 956 01:31:44,092 --> 01:31:44,927 Pas toi. 957 01:31:45,385 --> 01:31:46,595 C'est fini pour toi. 958 01:31:47,888 --> 01:31:49,181 Sûrement pas. 959 01:31:54,478 --> 01:31:56,188 Fiche-le dehors. 960 01:32:01,443 --> 01:32:02,819 Bas les pattes ! 961 01:32:03,362 --> 01:32:04,446 Me touche pas. 962 01:32:05,614 --> 01:32:06,865 Viens par là. 963 01:32:12,913 --> 01:32:14,039 C'est fini pour lui. 964 01:32:14,331 --> 01:32:15,249 Donne ses affaires. 965 01:32:15,541 --> 01:32:16,959 Je te tuerai, je te jure. 966 01:32:18,252 --> 01:32:19,294 Ah oui ? 967 01:32:19,962 --> 01:32:21,547 Avant, tu l'enterres. 968 01:32:22,130 --> 01:32:23,882 Et tu vas chercher le petit. 969 01:32:24,174 --> 01:32:26,677 Fais ça avant de tenter ta chance. 970 01:32:26,885 --> 01:32:27,845 J'irai pas. 971 01:32:28,470 --> 01:32:29,346 Mais si. 972 01:32:39,022 --> 01:32:41,275 Je veux plus te voir. 973 01:32:45,779 --> 01:32:47,322 C'est lui qui creuse. 974 01:32:58,125 --> 01:33:00,586 C'est toujours le risque avec Caleb. 975 01:33:02,170 --> 01:33:04,381 Tu l'envoies là-bas comme ça ? 976 01:33:06,592 --> 01:33:07,801 Comme quoi ? 977 01:33:09,469 --> 01:33:10,679 C'est que... 978 01:33:12,848 --> 01:33:13,682 Rien. 979 01:33:14,057 --> 01:33:15,267 Très bien. 980 01:33:16,018 --> 01:33:17,603 Tu peux attendre dehors. 981 01:33:32,492 --> 01:33:33,702 Seigneur. 982 01:33:52,012 --> 01:33:53,055 C'est lui. 983 01:34:16,036 --> 01:34:17,579 Tu vis dans cette porcherie ? 984 01:34:21,792 --> 01:34:22,626 Non. 985 01:34:23,001 --> 01:34:24,795 Tu sais que moi non plus, 986 01:34:25,045 --> 01:34:26,880 sinon je t'aurais pas demandé. 987 01:34:27,923 --> 01:34:30,759 Ils te plaisent, leurs promenoirs ? 988 01:34:31,093 --> 01:34:34,096 Ils ont la forêt et ils sont infoutus de trouver du bois. 989 01:34:34,263 --> 01:34:36,390 À croire qu'ils aiment la crasse. 990 01:34:38,225 --> 01:34:40,018 C'est le travail qui t'amène ? 991 01:34:40,143 --> 01:34:41,228 Oui. 992 01:34:42,187 --> 01:34:43,397 Quel travail ? 993 01:34:43,939 --> 01:34:45,732 Je te dérange pas ? 994 01:34:46,775 --> 01:34:47,860 Non. 995 01:34:48,277 --> 01:34:50,153 Je suis venu avec d'autres. 996 01:34:50,571 --> 01:34:52,114 On vend surtout des chevaux. 997 01:34:52,281 --> 01:34:54,658 Nous aussi, on est venus pour affaires. 998 01:34:54,992 --> 01:34:56,577 On a notre travail à nous. 999 01:34:58,662 --> 01:35:00,581 Tu dis "surtout des chevaux". 1000 01:35:01,373 --> 01:35:02,624 Ça veut dire quoi ? 1001 01:35:03,500 --> 01:35:05,085 Que tu fais autre chose. 1002 01:35:06,628 --> 01:35:08,005 J'ai fait autre chose. 1003 01:35:08,005 --> 01:35:08,922 Oui ? 1004 01:35:09,214 --> 01:35:11,258 Avec nous, tu ferais encore plus. 1005 01:35:11,425 --> 01:35:13,177 Il faudrait que tu saches te servir 1006 01:35:13,677 --> 01:35:16,054 de ce colt, pour commencer. 1007 01:35:16,430 --> 01:35:17,514 Alors ? 1008 01:35:18,640 --> 01:35:20,309 Tu l'utilises beaucoup ? 1009 01:35:20,726 --> 01:35:21,602 Pas comme tu penses. 1010 01:35:22,060 --> 01:35:23,812 Il y a d'autres façons ? 1011 01:35:24,521 --> 01:35:25,939 Il te sert de marteau ? 1012 01:35:26,106 --> 01:35:28,150 Je l'ai pas depuis longtemps. 1013 01:35:28,942 --> 01:35:31,028 J'en ai pas encore eu besoin. 1014 01:35:32,404 --> 01:35:33,238 Pas encore ? 1015 01:35:35,324 --> 01:35:38,410 J'ai affaire à un bandit, on dirait. 1016 01:35:39,077 --> 01:35:40,454 Je dis seulement 1017 01:35:40,621 --> 01:35:43,832 qu'au nord, les gars comme toi travaillent pour nous. 1018 01:35:43,999 --> 01:35:47,169 - J'ai un travail. - Je sais, je dis ça comme ça. 1019 01:35:47,836 --> 01:35:50,547 Tu as entendu parler des Sykes ? 1020 01:35:51,381 --> 01:35:53,300 - Non. - Il fallait le dire. 1021 01:35:53,467 --> 01:35:58,180 Même à n'importe lequel de ces bouseux, le nom parle immédiatement. 1022 01:35:58,347 --> 01:35:59,890 Toi, tu connais pas ? 1023 01:36:00,724 --> 01:36:03,060 - Je viens de le dire. - Tu connais pas. 1024 01:36:04,770 --> 01:36:06,396 Jamais entendu parler de nous. 1025 01:36:07,064 --> 01:36:08,649 T'es pas du coin. 1026 01:36:10,776 --> 01:36:12,736 Tu viens peut-être de Chine. 1027 01:36:14,488 --> 01:36:15,531 Prends ça. 1028 01:36:16,907 --> 01:36:18,116 Tiens-le-moi. 1029 01:36:30,254 --> 01:36:32,297 Ils ont fait la tranchée comme ça ? 1030 01:36:32,548 --> 01:36:33,590 Merde, 1031 01:36:33,882 --> 01:36:36,260 si assez de monde pisse du haut d'une colline, 1032 01:36:36,426 --> 01:36:37,845 ça doit donner une ville 1033 01:36:38,011 --> 01:36:39,680 qui ressemble à ça. 1034 01:36:42,266 --> 01:36:43,475 Tu vois, 1035 01:36:44,351 --> 01:36:47,354 on traque un lapin qui est venu se terrer ici. 1036 01:36:52,234 --> 01:36:54,903 T'es assez malin pour rien demander. 1037 01:36:58,824 --> 01:37:00,325 Tu as un truc à dire ? 1038 01:37:01,201 --> 01:37:02,202 Je suis en retard. 1039 01:37:04,371 --> 01:37:06,081 Tu peux pas l'ouvrir ? 1040 01:37:06,623 --> 01:37:10,460 C'est une ruse pour que j'en dise plus que prévu. 1041 01:37:10,627 --> 01:37:12,004 Le travail t'amène. 1042 01:37:13,297 --> 01:37:14,590 Quel travail ? 1043 01:37:14,882 --> 01:37:16,091 T'as pas de chevaux. 1044 01:37:16,258 --> 01:37:18,927 Si t'as des achats à faire, c'est en bas. 1045 01:37:19,094 --> 01:37:20,179 Je vois quelqu'un. 1046 01:37:20,304 --> 01:37:21,471 Voilà. 1047 01:37:21,972 --> 01:37:23,390 Sinon quoi ? 1048 01:37:23,557 --> 01:37:27,269 Si on se traîne jusqu'ici, c'est forcément pour une fille, non ? 1049 01:37:31,732 --> 01:37:33,233 Je vois clair en toi. 1050 01:37:33,859 --> 01:37:35,777 C'est vrai, je vois clair en toi. 1051 01:37:37,112 --> 01:37:40,115 Je me demande quel genre de chienne ils ont ici. 1052 01:37:42,576 --> 01:37:44,328 Me regarde pas comme ça. 1053 01:37:44,912 --> 01:37:46,330 Fais pas ça. 1054 01:37:47,497 --> 01:37:50,417 Ou je ferai rouler ta tête jusqu'en bas. 1055 01:37:50,751 --> 01:37:51,877 Tu crois ? 1056 01:37:58,967 --> 01:38:00,260 Tu verrais ta tête ! 1057 01:38:01,220 --> 01:38:05,349 Tu t'enflammes pour une fille que tu connais à peine. 1058 01:38:13,482 --> 01:38:15,275 J'ai pas parlé de fille. 1059 01:38:16,193 --> 01:38:18,904 Et moi qui essaie d'être cordial. 1060 01:38:20,239 --> 01:38:21,323 Vas-y. 1061 01:38:21,990 --> 01:38:23,784 Et que Dieu vous aime. 1062 01:38:29,665 --> 01:38:30,916 C'est infect. 1063 01:38:31,583 --> 01:38:32,417 Pourtant, 1064 01:38:32,584 --> 01:38:35,128 il y a du bon brandy là-dedans, mais pas que. 1065 01:38:37,965 --> 01:38:38,882 Seulement... 1066 01:38:39,758 --> 01:38:41,593 il reste plus de maisons. 1067 01:38:44,221 --> 01:38:47,266 Je me demande si ta dulcinée a vu mon lapin. 1068 01:38:48,642 --> 01:38:50,310 Ce serait pas de chance. 1069 01:38:52,896 --> 01:38:55,983 Je te raconte si tu veux. Tu finiras par le savoir. 1070 01:38:57,317 --> 01:38:58,694 On a assez parlé. 1071 01:38:59,361 --> 01:39:00,529 Eh bien, 1072 01:39:01,405 --> 01:39:03,115 je vais te dire au moins ça. 1073 01:39:03,991 --> 01:39:07,786 Il y a peu à faire dans ces territoires, mais on y est surveillé, 1074 01:39:07,953 --> 01:39:09,121 et pas par Dieu. 1075 01:39:10,372 --> 01:39:13,333 L'ordre règne parce que je te surveille. 1076 01:39:13,500 --> 01:39:15,127 Un homme surveille son voisin. 1077 01:39:15,502 --> 01:39:17,963 Il voit ce qu'il est prêt à laisser passer. 1078 01:39:18,297 --> 01:39:19,506 D'après mon père, 1079 01:39:19,756 --> 01:39:22,509 si on subit une insulte sans broncher, 1080 01:39:22,676 --> 01:39:24,386 les autres voudront en profiter. 1081 01:39:26,388 --> 01:39:29,641 Il faut faire savoir qu'on punira tout affront. 1082 01:39:31,310 --> 01:39:32,936 Que la sentence sera sûre 1083 01:39:33,896 --> 01:39:35,147 et terrible. 1084 01:39:36,773 --> 01:39:38,734 Si on tremble, ils nous voleront 1085 01:39:38,901 --> 01:39:40,194 et ils continueront 1086 01:39:40,360 --> 01:39:44,031 jusqu'à nous éliminer de ces terres, et notre nom avec. 1087 01:39:49,745 --> 01:39:52,623 C'est quelque chose qu'il faut garder en tête. 1088 01:40:01,006 --> 01:40:02,174 Allez, file. 1089 01:40:03,342 --> 01:40:05,093 C'est pas chez toi. 1090 01:40:07,638 --> 01:40:09,056 Chez toi non plus. 1091 01:40:09,723 --> 01:40:10,557 Entre. 1092 01:40:11,058 --> 01:40:13,519 Je l'ai couché, il fera pas de bruit. 1093 01:40:21,401 --> 01:40:22,528 Vraiment ? 1094 01:40:23,862 --> 01:40:25,364 Pour elle ? 1095 01:40:26,657 --> 01:40:28,158 Tu veux tenter le coup ? 1096 01:40:33,997 --> 01:40:36,583 Si ça te tenait à cœur, il fallait le dire. 1097 01:40:39,002 --> 01:40:43,006 Ça m'aurait épargné cette montée que j'ai pas appréciée. 1098 01:40:53,684 --> 01:40:55,519 Je vous laisse entre tourtereaux. 1099 01:41:06,738 --> 01:41:08,490 Tu m'auras pas. Pas toi. 1100 01:41:08,657 --> 01:41:09,950 Et pas ici. 1101 01:42:05,380 --> 01:42:06,215 Tu le connais ? 1102 01:42:09,009 --> 01:42:11,678 La femme qui vit ici doit le connaître. 1103 01:42:13,597 --> 01:42:14,598 Quoi qu'il en soit, 1104 01:42:14,765 --> 01:42:16,266 tu peux pas y être mêlée. 1105 01:42:18,268 --> 01:42:20,479 Walter vend un terrain, c'est tout. 1106 01:42:20,604 --> 01:42:22,105 Il est venu pour toi. 1107 01:42:22,648 --> 01:42:23,649 En tout cas, 1108 01:42:23,815 --> 01:42:25,484 pense à toi et à l'enfant. 1109 01:42:35,327 --> 01:42:38,497 Il était pas seul. Je sais pas où sont ses amis. 1110 01:42:38,664 --> 01:42:41,708 Quand ils le verront pas revenir, ils le chercheront. 1111 01:42:44,503 --> 01:42:45,921 Ils viendront comme lui. 1112 01:42:46,505 --> 01:42:48,173 Non, tu peux pas le savoir. 1113 01:42:49,007 --> 01:42:52,052 T'en sais rien. Ça a rien à voir avec moi. 1114 01:42:52,219 --> 01:42:53,095 Tu le sais. 1115 01:42:54,179 --> 01:42:55,806 Je le connais pas, j'ai dit. 1116 01:42:56,306 --> 01:42:57,224 Toi non plus. 1117 01:42:57,224 --> 01:42:58,141 Tu l'as tué. 1118 01:42:59,726 --> 01:43:01,061 Je suis désolé, Mary. 1119 01:43:02,145 --> 01:43:03,397 Tu as peu de temps. 1120 01:43:19,037 --> 01:43:20,205 Que s'est-il passé ? 1121 01:43:21,623 --> 01:43:22,708 Je sais pas. 1122 01:43:23,041 --> 01:43:24,418 Il y a eu une bagarre. 1123 01:43:24,585 --> 01:43:25,878 J'ai rien vu. 1124 01:43:32,050 --> 01:43:32,885 Tu vas où ? 1125 01:43:39,683 --> 01:43:40,726 Emmène-moi. 1126 01:43:42,227 --> 01:43:43,228 Emmène-nous ! 1127 01:43:46,023 --> 01:43:47,065 S'il te plaît. 1128 01:43:53,822 --> 01:43:54,656 Tiens-le. 1129 01:43:57,284 --> 01:43:59,578 Tu en auras besoin là où on va. 1130 01:44:20,682 --> 01:44:21,725 Allons-y. 1131 01:45:06,103 --> 01:45:07,646 Il faut continuer. 1132 01:45:14,653 --> 01:45:17,906 INSTALLEZ-VOUS À HORIZON TERRE VIERGE DE QUALITÉ 1133 01:45:20,242 --> 01:45:21,159 Tiens. 1134 01:45:21,326 --> 01:45:22,494 Prends ça. 1135 01:45:24,371 --> 01:45:25,205 Et ça. 1136 01:45:27,499 --> 01:45:31,837 {\an8}OUEST DU KANSAS PISTE DE SANTA FE 1137 01:45:50,606 --> 01:45:52,316 Il a assez bu. 1138 01:45:53,066 --> 01:45:54,568 Tu peux dételer les deux. 1139 01:45:54,902 --> 01:45:56,486 Ils ont très chaud. 1140 01:45:58,197 --> 01:45:59,907 Couvre-les avec ça. 1141 01:46:00,324 --> 01:46:02,201 Mais détache-les avant. 1142 01:46:05,537 --> 01:46:07,456 - Celui-là m'inquiète. - Compris. 1143 01:46:10,584 --> 01:46:12,544 Il a roulé sur quelque chose ? 1144 01:46:12,711 --> 01:46:13,712 Non. 1145 01:46:13,879 --> 01:46:15,005 Ils disent 1146 01:46:15,464 --> 01:46:16,757 que c'est la chaleur. 1147 01:46:21,428 --> 01:46:22,930 Les rayons se desserrent. 1148 01:46:24,973 --> 01:46:27,309 - C'est votre avis, M. Buckhout ? - Oui. 1149 01:46:29,811 --> 01:46:31,772 L'essieu est encore solide. 1150 01:46:34,608 --> 01:46:35,651 Bon... 1151 01:46:36,777 --> 01:46:40,239 Installons les autres à l'abri du soleil avant de réparer. 1152 01:46:43,367 --> 01:46:44,451 Mesdemoiselles ? 1153 01:46:44,952 --> 01:46:46,703 Pardon, si vous voulez bien... 1154 01:46:47,913 --> 01:46:49,206 De l'eau. 1155 01:46:55,796 --> 01:46:57,506 Nous n'en avons presque plus. 1156 01:46:58,298 --> 01:46:59,341 J'allais en quémander. 1157 01:46:59,508 --> 01:47:01,552 L'eau est pour eux, je crois. 1158 01:47:04,513 --> 01:47:06,265 Toutes mes excuses. 1159 01:47:08,684 --> 01:47:11,353 Je garde une timbale pour lui 1160 01:47:11,895 --> 01:47:13,272 et je fais don de mon eau. 1161 01:47:13,272 --> 01:47:14,189 D'accord ? 1162 01:47:14,898 --> 01:47:15,774 Merci, madame. 1163 01:47:18,443 --> 01:47:19,611 Pourquoi tu dis merci ? 1164 01:47:27,619 --> 01:47:28,787 Immobilisez le chariot ! 1165 01:47:30,789 --> 01:47:31,915 Tenez le cheval. 1166 01:47:35,335 --> 01:47:36,169 Soulevez-le. 1167 01:47:41,175 --> 01:47:43,427 Détachez-moi ce foutu cheval ! 1168 01:47:49,183 --> 01:47:50,350 Ne le blesse pas ! 1169 01:47:50,851 --> 01:47:52,436 Arrête, tu lui fais mal ! 1170 01:47:52,436 --> 01:47:53,353 Tais-toi ! 1171 01:47:59,026 --> 01:48:00,319 Détachez-le ! 1172 01:48:03,572 --> 01:48:04,406 Laissez-le ! 1173 01:48:09,203 --> 01:48:10,579 C'est bon, posez. 1174 01:48:47,658 --> 01:48:48,700 Madame. 1175 01:48:48,992 --> 01:48:50,202 M. Proctor. 1176 01:48:51,828 --> 01:48:52,996 Vous me montrez ? 1177 01:48:55,165 --> 01:48:56,250 Bonjour. 1178 01:48:56,416 --> 01:48:59,378 Ce n'est pas encore fini. 1179 01:49:00,629 --> 01:49:02,714 Un graveur à Raleigh 1180 01:49:02,881 --> 01:49:04,633 les prépare pour l'impression. 1181 01:49:04,967 --> 01:49:07,386 - C'est lui, l'artiste. - Je ne vous vois pas, là. 1182 01:49:07,761 --> 01:49:09,930 Mais ça répond à ma question. 1183 01:49:10,264 --> 01:49:11,598 J'allais vous demander : 1184 01:49:12,099 --> 01:49:14,476 avez-vous remarqué les hommes qui travaillent ? 1185 01:49:15,644 --> 01:49:17,145 Bien sûr, j'ai remarqué. 1186 01:49:20,732 --> 01:49:21,567 Debout. 1187 01:49:24,903 --> 01:49:25,946 Debout ! 1188 01:49:26,822 --> 01:49:27,865 Levez-vous. 1189 01:49:28,031 --> 01:49:29,283 Ça suffit ! 1190 01:49:31,076 --> 01:49:32,286 M. Van Weyden, 1191 01:49:32,536 --> 01:49:35,706 si vous voulez quelque chose, vous pouvez le demander. 1192 01:49:35,873 --> 01:49:37,040 Je peux ? 1193 01:49:37,541 --> 01:49:38,667 Très bien. 1194 01:49:38,959 --> 01:49:40,544 Voici ce que je demande. 1195 01:49:41,545 --> 01:49:43,672 Quand vous voyez des hommes travailler, 1196 01:49:44,256 --> 01:49:46,717 cherchez comment les aider, tous les deux. 1197 01:49:46,925 --> 01:49:47,926 Ça... 1198 01:49:48,427 --> 01:49:49,678 ça n'aide pas. 1199 01:49:50,012 --> 01:49:50,929 - Je sais. - Minute. 1200 01:49:51,555 --> 01:49:53,974 Demain, faites attention à l'heure. 1201 01:49:54,516 --> 01:49:58,478 Puisez votre eau et attelez vos chevaux avant les autres. 1202 01:49:58,645 --> 01:50:00,731 Et ne dérangez personne. 1203 01:50:01,064 --> 01:50:05,027 Et si ça vous fait vous lever un peu tôt, tant pis. 1204 01:50:05,277 --> 01:50:07,487 Le temps que vous prenez le matin, 1205 01:50:07,779 --> 01:50:09,031 tous les deux, 1206 01:50:09,573 --> 01:50:11,742 ça retarde tout le monde. 1207 01:50:12,367 --> 01:50:14,411 Entendu. C'est compris. 1208 01:50:15,537 --> 01:50:16,955 J'espère bien. 1209 01:50:17,706 --> 01:50:18,957 Maintenant, 1210 01:50:19,625 --> 01:50:20,792 madame... 1211 01:50:22,628 --> 01:50:24,296 C'est leur timbale ? 1212 01:50:25,964 --> 01:50:28,967 Allez la chercher et rendez-la. 1213 01:50:29,510 --> 01:50:30,677 Sinon quoi ? 1214 01:50:31,011 --> 01:50:34,681 Vous me donnerez une fessée, M. Van Weyden ? 1215 01:50:34,848 --> 01:50:36,808 Ça vous dirait, devant eux ? 1216 01:50:36,975 --> 01:50:40,687 Bon sang, Juliette, apprends à faire preuve de retenue. 1217 01:50:43,315 --> 01:50:44,149 Tenez. 1218 01:50:49,905 --> 01:50:50,989 Bon. 1219 01:50:51,782 --> 01:50:52,908 Tout va bien ? 1220 01:50:55,244 --> 01:50:56,370 Bien. 1221 01:50:56,703 --> 01:51:00,249 Je vais proposer mes services, qui valent ce qu'ils valent. 1222 01:51:00,499 --> 01:51:03,418 Capitaine, M. Kittredge, toutes nos excuses. 1223 01:51:07,589 --> 01:51:09,007 Vous pensez nous avoir donné 1224 01:51:09,174 --> 01:51:11,468 une jolie petite leçon, n'est-ce pas ? 1225 01:51:11,677 --> 01:51:13,470 J'ai essayé, madame. 1226 01:51:14,137 --> 01:51:15,597 On verra si vous la retenez. 1227 01:51:16,056 --> 01:51:18,058 Continuez comme ça, capitaine. 1228 01:51:18,267 --> 01:51:19,893 Vous allez nous dresser. 1229 01:51:20,477 --> 01:51:22,229 Comme M. Kittredge. 1230 01:51:22,729 --> 01:51:24,940 Il a fait de ses filles des hommes charmants. 1231 01:51:25,107 --> 01:51:27,150 Des jeunes femmes, vous voulez dire. 1232 01:51:29,611 --> 01:51:30,737 Vous avez raison. 1233 01:51:31,655 --> 01:51:33,073 Je vous demande pardon. 1234 01:51:38,745 --> 01:51:39,788 Owen. 1235 01:51:41,665 --> 01:51:43,166 Tu veux que je lui parle ? 1236 01:51:46,753 --> 01:51:49,214 Elle sait qu'on est des filles, sa langue a fourché. 1237 01:51:49,423 --> 01:51:50,549 Diamond. 1238 01:51:51,508 --> 01:51:52,676 Diamond ! 1239 01:52:18,202 --> 01:52:20,245 Enfin, la voilà. 1240 01:52:21,246 --> 01:52:24,374 On a une heure devant nous. Il vous en faudra que la moitié. 1241 01:52:42,643 --> 01:52:44,686 Ça marche à la perfection. 1242 01:52:45,479 --> 01:52:48,524 Monsieur, elle est au courant ? Vous en avez parlé ? 1243 01:52:48,690 --> 01:52:49,608 Oui. 1244 01:52:49,775 --> 01:52:52,569 Bien sûr. Je vais pas la quitter des yeux. 1245 01:52:53,237 --> 01:52:54,947 Bon, vous pouvez y aller. 1246 01:52:55,989 --> 01:52:57,032 Quoi ? 1247 01:52:57,449 --> 01:52:59,451 Mais si elle revenait... 1248 01:52:59,618 --> 01:53:02,162 Elle est pas commode, monsieur. 1249 01:53:02,579 --> 01:53:04,122 Madame Riordan. 1250 01:53:04,540 --> 01:53:05,832 Sans vouloir vous vexer. 1251 01:53:06,667 --> 01:53:08,335 Y a pas de mal. Vous avez raison. 1252 01:53:08,502 --> 01:53:09,586 C'est vrai. 1253 01:53:09,753 --> 01:53:13,674 Mais nous, nous sommes trois grands garçons, armés. 1254 01:53:14,007 --> 01:53:17,302 Et la chaleur la ralentit, qui plus est. 1255 01:53:17,928 --> 01:53:21,473 Ça ira comme sur des roulettes si vous faites vite. 1256 01:53:22,182 --> 01:53:24,393 C'est parti. Vite ! Allez-y. 1257 01:53:24,560 --> 01:53:26,061 Allez ! Vite. 1258 01:53:43,996 --> 01:53:46,790 Sergent, faites rentrer les hommes de la compagnie K. 1259 01:53:46,957 --> 01:53:48,083 À vos ordres. 1260 01:54:20,991 --> 01:54:23,118 Posez ça tout de suite ! 1261 01:54:23,368 --> 01:54:24,453 Madame, arrêtez. 1262 01:54:24,745 --> 01:54:26,413 Arrêter ? Vous allez voir ! 1263 01:54:27,956 --> 01:54:29,708 Tommy ! Regarde. 1264 01:54:29,958 --> 01:54:31,585 En revenant chercher un chapeau, 1265 01:54:31,752 --> 01:54:34,838 je tombe sur ces deux-là en train de voler nos meubles. 1266 01:54:36,340 --> 01:54:37,716 Madame, je vous en prie. 1267 01:54:38,008 --> 01:54:39,760 Je veux pas entendre un mot ! 1268 01:54:40,469 --> 01:54:41,595 Ils t'accusent. 1269 01:54:42,304 --> 01:54:45,474 Comme s'il allait voler les affaires de sa fille ! 1270 01:54:45,641 --> 01:54:46,725 Madame... 1271 01:54:48,018 --> 01:54:49,770 Ma douce, ça suffit ! 1272 01:54:50,437 --> 01:54:52,397 Calme-toi. D'accord ? 1273 01:54:53,815 --> 01:54:55,234 Arrête. Tout va bien. 1274 01:54:55,400 --> 01:54:56,610 Qu'y a-t-il, Tommy ? 1275 01:54:57,110 --> 01:54:58,987 On ne peut pas se mesurer à toi. 1276 01:54:59,154 --> 01:55:02,366 Mais si je te montre pour qui c'est, tu comprendras. 1277 01:55:02,699 --> 01:55:04,159 Tu veux bien ? 1278 01:55:05,244 --> 01:55:06,286 - Oui. - Entendu ? 1279 01:55:06,703 --> 01:55:07,746 D'accord. 1280 01:55:09,456 --> 01:55:10,874 Ça suffit. 1281 01:55:12,417 --> 01:55:13,794 Je reviens tout de suite. 1282 01:55:25,764 --> 01:55:27,266 Il faut plus de savon. 1283 01:56:02,301 --> 01:56:03,135 Madame. 1284 01:56:05,429 --> 01:56:06,638 Bonjour. 1285 01:56:06,889 --> 01:56:08,390 Bonjour, sergent. 1286 01:56:08,849 --> 01:56:10,517 Ne reste pas au soleil, Lizzie. 1287 01:56:12,102 --> 01:56:12,936 Mlle Frances. 1288 01:56:13,270 --> 01:56:14,354 Mlle Elizabeth. 1289 01:56:15,480 --> 01:56:16,899 Voici madame Riordan. 1290 01:56:17,065 --> 01:56:18,150 Maman, 1291 01:56:18,400 --> 01:56:19,943 voici mesdames Kittredge. 1292 01:56:24,114 --> 01:56:26,366 Tu aurais dû me dire, Tommy. 1293 01:56:27,117 --> 01:56:28,035 Quel ange ! 1294 01:56:31,997 --> 01:56:33,790 Donnez-moi ça. 1295 01:56:34,249 --> 01:56:36,585 Vos mains dans le savon de l'armée ! 1296 01:56:39,421 --> 01:56:41,131 Tu aurais dû me dire. 1297 01:56:51,808 --> 01:56:54,144 C'est notre petite Rose. 1298 01:56:55,395 --> 01:56:57,147 La dernière de nos six enfants. 1299 01:56:57,648 --> 01:56:59,191 Elle est très belle. 1300 01:57:00,150 --> 01:57:01,235 Le teint clair, 1301 01:57:01,818 --> 01:57:03,195 comme votre Lizzie. 1302 01:57:04,530 --> 01:57:08,367 Et environ le même âge, avant que notre Père la rappelle à lui. 1303 01:57:10,702 --> 01:57:13,872 Il ne supportait pas plus son absence que nous. 1304 01:57:19,628 --> 01:57:21,463 Toutes mes condoléances. 1305 01:57:22,798 --> 01:57:24,132 À vous aussi. 1306 01:57:29,888 --> 01:57:31,098 Bref. 1307 01:57:32,140 --> 01:57:34,142 Vous avez rencontré Mme Riordan. 1308 01:57:34,560 --> 01:57:37,521 Vous ne manquerez ni de protection ni de provisions. 1309 01:58:12,806 --> 01:58:13,932 Hugh. 1310 01:58:20,105 --> 01:58:21,440 Ça alors ! 1311 01:58:22,316 --> 01:58:23,775 Ils sont magnifiques. 1312 01:58:23,984 --> 01:58:26,236 On ne les avait jamais vus d'aussi près. 1313 01:58:27,070 --> 01:58:28,488 Je prends ton carnet. 1314 01:58:32,034 --> 01:58:33,869 Je veux seulement les regarder. 1315 01:58:39,917 --> 01:58:41,335 Qu'est-ce qu'on fait ? 1316 01:58:42,002 --> 01:58:44,004 Vous parlez de ce guetteur ? 1317 01:58:45,422 --> 01:58:46,882 Maintenant, ils sont deux. 1318 01:58:52,471 --> 01:58:53,680 Merveilleux. 1319 01:59:01,522 --> 01:59:03,774 T'en fais pas, Daniel. Continue à avancer. 1320 01:59:03,941 --> 01:59:05,192 Tout va bien. 1321 01:59:13,325 --> 01:59:15,285 Ça les gêne pas qu'on les regarde. 1322 01:59:16,995 --> 01:59:19,831 Ils veulent sans doute voir combien on est, 1323 01:59:20,040 --> 01:59:23,377 jusqu'où on va aller, où on va s'arrêter. 1324 01:59:25,379 --> 01:59:27,506 Quand on les aura dépassés, 1325 01:59:27,673 --> 01:59:30,092 conduisez le chariot de tête à l'arrière 1326 01:59:30,259 --> 01:59:31,969 pour former un cercle. 1327 01:59:32,135 --> 01:59:34,346 Les animaux resteront à l'intérieur. 1328 01:59:34,596 --> 01:59:35,764 Entendu ? 1329 01:59:46,024 --> 01:59:47,150 Tiens. 1330 01:59:47,860 --> 01:59:50,237 Allez, mon cœur, c'est l'heure de dormir. 1331 01:59:54,575 --> 01:59:55,659 Bonne nuit. 1332 02:00:03,083 --> 02:00:04,877 Attendez, écoutez. 1333 02:00:05,043 --> 02:00:06,712 Une chose est sûre. 1334 02:00:07,087 --> 02:00:09,339 On paiera pas de droit de passage. 1335 02:00:10,048 --> 02:00:11,842 Si vous voulez un autre vote, 1336 02:00:12,217 --> 02:00:13,051 c'est possible. 1337 02:00:13,552 --> 02:00:14,678 Pour l'instant, 1338 02:00:14,845 --> 02:00:17,264 je vous demande d'ouvrir l'œil. 1339 02:00:17,431 --> 02:00:19,725 Ce sera pas l'armée napoléonienne. 1340 02:00:20,058 --> 02:00:23,145 S'ils viennent, ils ne feront qu'affoler les animaux. 1341 02:00:23,437 --> 02:00:26,315 Les animaux vont s'affoler, de toute façon. 1342 02:00:26,982 --> 02:00:29,026 C'est fort possible. 1343 02:00:30,152 --> 02:00:33,363 Si quelqu'un veut surveiller son bien, je comprendrai. 1344 02:00:33,989 --> 02:00:35,240 Mais sachez 1345 02:00:35,407 --> 02:00:37,242 qu'on cheminera quatorze heures demain, 1346 02:00:37,534 --> 02:00:39,661 et quatorze heures les jours d'après. 1347 02:00:40,245 --> 02:00:42,164 C'est une question de survie. 1348 02:00:42,998 --> 02:00:44,708 Il faudra garder ce rythme. 1349 02:03:03,931 --> 02:03:05,057 Hugh ! 1350 02:03:05,766 --> 02:03:06,767 Hugh ! 1351 02:03:07,559 --> 02:03:10,437 Il y en a qui disent que c'est des Apaches, Matthew. 1352 02:03:10,604 --> 02:03:11,939 C'en est pas. 1353 02:03:12,648 --> 02:03:15,442 On n'est pas encore sur leur territoire. 1354 02:03:16,485 --> 02:03:18,111 Des Chiricahuas ? 1355 02:03:18,654 --> 02:03:20,739 C'est un groupe d'Apaches. 1356 02:03:20,906 --> 02:03:22,950 Alors je répète, non. 1357 02:03:23,492 --> 02:03:26,411 Qu'est-ce que tu lis, Virgil ? 1358 02:03:31,208 --> 02:03:32,834 Tu joues à te faire peur. 1359 02:03:47,307 --> 02:03:48,976 Je peux vous aider, M. Proctor ? 1360 02:03:53,188 --> 02:03:54,815 C'était ces deux-là ? 1361 02:03:55,148 --> 02:03:56,191 Oui. 1362 02:03:56,608 --> 02:03:58,235 Oui, évidemment. 1363 02:03:59,319 --> 02:04:01,947 Et vous ne voulez pas leur parler vous-même ? 1364 02:04:02,406 --> 02:04:04,950 J'hésitais. Mais c'est une question de discipline... 1365 02:04:05,117 --> 02:04:06,743 Je vous comprends. 1366 02:04:08,453 --> 02:04:09,705 Bon. 1367 02:04:11,748 --> 02:04:13,166 Et votre femme ? 1368 02:04:13,333 --> 02:04:15,711 Vous n'avez pas peur de lui parler, si ? 1369 02:04:16,378 --> 02:04:18,171 Non, pas d'habitude. 1370 02:04:19,089 --> 02:04:22,384 Demandez-lui pourquoi elle se lave à l'eau potable. 1371 02:04:23,594 --> 02:04:25,971 Elle pensait que comme c'était à nous... 1372 02:04:26,138 --> 02:04:27,931 Ce n'est pas à vous. 1373 02:04:28,140 --> 02:04:30,058 Vous ne faites que la transporter. 1374 02:04:31,185 --> 02:04:34,146 Vous savez où est le prochain point d'eau ? 1375 02:04:35,397 --> 02:04:38,150 Non, vous ne savez pas, et moi non plus. 1376 02:04:38,358 --> 02:04:40,194 Le désert nous attend. 1377 02:04:40,611 --> 02:04:44,198 Si on tire la dernière goutte d'eau à la courte paille, 1378 02:04:44,364 --> 02:04:46,491 vous n'aurez pas de paille. 1379 02:04:46,658 --> 02:04:48,202 Dites-lui ça. 1380 02:04:49,369 --> 02:04:50,621 Écoutez-moi. 1381 02:04:51,413 --> 02:04:54,833 Regardez comment et quand les autres font leur toilette. 1382 02:04:55,209 --> 02:04:56,293 D'accord ? 1383 02:04:56,501 --> 02:04:57,878 Et faites comme eux. 1384 02:04:58,045 --> 02:05:01,048 Entendu. Et je lui dirai. Et vous... 1385 02:05:02,508 --> 02:05:04,718 Je vais parler à ces hommes. 1386 02:05:31,161 --> 02:05:32,287 Messieurs. 1387 02:05:34,748 --> 02:05:37,918 On me dit qu'une dame s'est lavée devant ce chariot, 1388 02:05:38,085 --> 02:05:39,253 tout à l'heure. 1389 02:05:40,295 --> 02:05:43,131 Vous auriez profité de la vue, tous les deux. 1390 02:05:43,590 --> 02:05:44,925 Est-ce que c'est vrai ? 1391 02:05:45,717 --> 02:05:47,261 Ça ressemble à des ragots. 1392 02:05:48,095 --> 02:05:51,223 Je n'étais pas là, donc je ne sais pas. 1393 02:05:52,558 --> 02:05:55,269 Mais je suis celui qui reçoit les plaintes. 1394 02:05:55,769 --> 02:05:57,896 On a voté pour lui comme capitaine ? 1395 02:05:58,856 --> 02:05:59,940 Tu te rappelles ? 1396 02:06:01,400 --> 02:06:04,736 J'ai eu assez de voix pour que la tâche me revienne. 1397 02:06:14,288 --> 02:06:16,248 Écoutez-moi, vous deux. 1398 02:06:16,415 --> 02:06:19,668 Vous m'avez aidé jusqu'ici, en veillant sur le bétail. 1399 02:06:19,835 --> 02:06:21,545 Je n'ai rien contre vous. 1400 02:06:22,045 --> 02:06:24,131 Mais si quelqu'un a un problème, 1401 02:06:24,298 --> 02:06:26,091 je dois en tenir compte. 1402 02:06:26,925 --> 02:06:29,636 Vous savez pas de quoi vous parlez. 1403 02:06:30,804 --> 02:06:31,638 Pardon ? 1404 02:06:32,306 --> 02:06:34,850 J'imagine que si une femme idiote 1405 02:06:35,017 --> 02:06:37,477 choisit de se déshabiller à la vue de tous, 1406 02:06:37,853 --> 02:06:40,063 on ferait mieux de se cacher les yeux 1407 02:06:40,230 --> 02:06:42,482 et de se livrer à la justice. 1408 02:06:43,567 --> 02:06:44,818 C'est bien ça ? 1409 02:06:47,821 --> 02:06:50,365 Je ne pense pas avoir dit ça et vous le savez. 1410 02:06:50,532 --> 02:06:51,783 Vous pensez pas, non. 1411 02:06:53,368 --> 02:06:54,411 Pas vrai ? 1412 02:06:58,040 --> 02:07:00,209 C'est là que le bât blesse. 1413 02:07:01,710 --> 02:07:05,297 Vous pourriez vous asseoir et écouter notre version. 1414 02:07:06,048 --> 02:07:08,550 Vous verriez qui vous sermonnez. 1415 02:07:11,845 --> 02:07:13,430 Mais à vous voir, 1416 02:07:13,597 --> 02:07:15,057 vous allez préférer... 1417 02:07:15,516 --> 02:07:16,558 partir. 1418 02:07:24,775 --> 02:07:25,984 S'il vous plaît, 1419 02:07:26,527 --> 02:07:29,863 faites en sorte d'éviter cette femme et son mari. 1420 02:07:30,030 --> 02:07:32,616 Je n'ai pas besoin de ces histoires. 1421 02:07:38,872 --> 02:07:40,499 Et voilà, il part. 1422 02:08:10,279 --> 02:08:11,864 Tu as trouvé le petit ? 1423 02:08:13,657 --> 02:08:14,700 Non. 1424 02:08:15,617 --> 02:08:16,702 Tant mieux. 1425 02:08:17,744 --> 02:08:19,621 Il n'est pas le bienvenu ici. 1426 02:08:30,174 --> 02:08:31,633 Portez-le à l'intérieur. 1427 02:08:31,800 --> 02:08:33,051 Ils n'ont pas mangé. 1428 02:08:33,177 --> 02:08:34,428 C'est pas grave. 1429 02:08:34,803 --> 02:08:36,263 - Tu n'as pas mangé. - Tiens. 1430 02:08:37,347 --> 02:08:38,765 Rentre, ça va. 1431 02:08:56,700 --> 02:08:58,202 Tu étais avec lui ? 1432 02:09:03,332 --> 02:09:04,666 Tu aurais dû. 1433 02:09:06,001 --> 02:09:07,419 C'est ton frère. 1434 02:09:10,714 --> 02:09:12,299 Oui, je vois... 1435 02:09:13,717 --> 02:09:15,302 Je vois que c'était une erreur. 1436 02:09:20,766 --> 02:09:22,392 Qui a fait ça ? 1437 02:09:23,936 --> 02:09:26,230 Un cow-boy. On le connaissait pas. 1438 02:09:27,731 --> 02:09:29,149 Tu as son nom ? 1439 02:09:29,942 --> 02:09:31,109 Oui. 1440 02:09:35,322 --> 02:09:37,032 Hayes Ellison. 1441 02:09:38,200 --> 02:09:40,827 On a sa description et celle de sa monture. 1442 02:09:42,204 --> 02:09:44,456 Il aurait de la famille à Council Grove. 1443 02:09:44,623 --> 02:09:46,959 J'y ai envoyé Mike et deux autres. 1444 02:09:53,841 --> 02:09:56,343 Ta mère t'a dit de l'emmener à l'intérieur. 1445 02:10:06,311 --> 02:10:07,813 Tu regardes quoi, Hayes ? 1446 02:10:11,525 --> 02:10:13,652 Personne nous suit. 1447 02:10:28,333 --> 02:10:29,626 Allez, attrapez. 1448 02:10:29,793 --> 02:10:31,670 Essayez d'attraper ! 1449 02:10:34,006 --> 02:10:35,340 C'est de ma part. 1450 02:10:35,883 --> 02:10:36,717 C'est cadeau, 1451 02:10:37,009 --> 02:10:38,177 chef. 1452 02:10:38,427 --> 02:10:39,261 Gratis. 1453 02:10:42,222 --> 02:10:43,056 Ça brûle. 1454 02:10:43,515 --> 02:10:44,725 Mais c'est bon. 1455 02:10:44,892 --> 02:10:45,934 Attrapez. 1456 02:10:51,106 --> 02:10:52,191 Abel ! 1457 02:10:53,734 --> 02:10:55,319 Attends-moi ici, chef. 1458 02:10:56,904 --> 02:10:58,322 Et pas touche. 1459 02:10:58,780 --> 02:11:00,324 C'est pas encore à toi. 1460 02:11:05,787 --> 02:11:07,039 Tu vois ça ? 1461 02:11:08,207 --> 02:11:10,751 Je verrais si tu bougeais ta grosse tête. 1462 02:11:11,251 --> 02:11:12,878 Ils sont six ou sept. 1463 02:11:14,087 --> 02:11:15,589 Ils sont bien armés. 1464 02:11:16,048 --> 02:11:17,799 Pourquoi ils le seraient pas ? 1465 02:11:23,222 --> 02:11:25,474 Ils vont remplir la caisse. 1466 02:11:52,084 --> 02:11:54,419 Vous en voyez pas mal si vous faites du troc. 1467 02:11:54,795 --> 02:11:56,672 Je m'y retrouve, en tout cas. 1468 02:11:57,381 --> 02:12:00,300 J'aimerais savoir où ils vont quand ils repartent. 1469 02:12:00,467 --> 02:12:03,512 On trouverait plus de traces à suivre sur la Lune. 1470 02:12:03,679 --> 02:12:07,266 Je vous suggère de plus bouger 1471 02:12:07,599 --> 02:12:09,268 et ils viendront à vous. 1472 02:12:09,810 --> 02:12:11,395 On a déjà essayé. 1473 02:12:11,645 --> 02:12:13,272 J'aime mieux me déplacer. 1474 02:12:19,903 --> 02:12:20,946 Petit, 1475 02:12:21,446 --> 02:12:25,450 j'ai du réglisse venu tout droit de Saint Louis. 1476 02:12:26,493 --> 02:12:27,452 Je voudrais voir ça. 1477 02:12:30,038 --> 02:12:31,039 Ça ? 1478 02:12:31,874 --> 02:12:35,919 Ça, ce sont des J.H. Dance de calibre 44. 1479 02:12:36,461 --> 02:12:39,464 Tu les vois très bien d'où tu es. 1480 02:12:40,424 --> 02:12:41,341 J'en prends un. 1481 02:12:41,508 --> 02:12:43,051 Tu en prends un ? 1482 02:12:46,263 --> 02:12:48,974 T'as à peine quitté les culottes courtes. 1483 02:12:50,350 --> 02:12:51,602 C'est bon. 1484 02:12:51,768 --> 02:12:53,228 Il va grandir. 1485 02:12:53,979 --> 02:12:55,689 Patron, il dit qu'il s'en va. 1486 02:12:56,648 --> 02:12:59,484 Bouge pas, chef. Je te paierai un autre verre. 1487 02:13:01,862 --> 02:13:03,155 Je vais te dire... 1488 02:13:07,034 --> 02:13:08,994 Ils forment une paire. 1489 02:13:10,245 --> 02:13:11,538 Je peux pas les séparer. 1490 02:13:12,331 --> 02:13:14,333 Dites-le-lui. C'est son argent. 1491 02:13:18,670 --> 02:13:20,047 D'accord. 1492 02:13:20,464 --> 02:13:22,382 Il va vouloir les essayer. 1493 02:13:22,799 --> 02:13:23,842 Très bien. 1494 02:13:24,384 --> 02:13:27,095 Vous faites ça dehors et il paie les balles. 1495 02:13:37,105 --> 02:13:37,940 Patron. 1496 02:13:38,398 --> 02:13:42,361 Si tu lui vends rien, il repart avec son antilope qui empeste. 1497 02:13:42,528 --> 02:13:43,779 Fous-le dehors. 1498 02:13:46,532 --> 02:13:49,576 Je laisse ces satanés Indiens venir ici. 1499 02:13:50,494 --> 02:13:52,746 Il débarque en traînant une carcasse. 1500 02:13:53,580 --> 02:13:55,290 Il boit mon alcool sans payer 1501 02:13:55,832 --> 02:13:57,251 et après, il me prend rien. 1502 02:13:58,043 --> 02:13:59,628 Il se méfie de votre balance. 1503 02:14:05,884 --> 02:14:07,344 Reste là. 1504 02:14:14,017 --> 02:14:16,228 Sortez-moi cette carcasse. 1505 02:14:22,276 --> 02:14:23,819 Je veux bien faire du troc. 1506 02:14:26,446 --> 02:14:27,614 Russell ! 1507 02:14:30,033 --> 02:14:31,910 Viens voir ce spécimen. 1508 02:14:32,578 --> 02:14:34,580 C'est peut-être lui qui a tué ta famille. 1509 02:14:39,501 --> 02:14:40,586 On sait jamais. 1510 02:14:41,503 --> 02:14:42,796 Pionsenay. 1511 02:14:44,798 --> 02:14:46,383 Les Mexicains l'appellent Puño. 1512 02:14:47,342 --> 02:14:48,427 Tu le connais ? 1513 02:14:57,895 --> 02:14:58,937 Donne-le-lui. 1514 02:15:13,410 --> 02:15:14,244 Alors ? 1515 02:15:14,411 --> 02:15:15,662 C'est pas trop lourd ? 1516 02:15:18,707 --> 02:15:19,833 - Russell. - Ça va. 1517 02:15:19,833 --> 02:15:20,751 Qu'y a-t-il ? 1518 02:15:21,001 --> 02:15:22,836 Contente-toi de regarder. 1519 02:15:23,587 --> 02:15:24,963 T'as manqué le début. 1520 02:15:30,511 --> 02:15:32,763 Tu peux tirer plus vite que lui ? 1521 02:15:41,563 --> 02:15:42,940 Essaie d'avoir les deux. 1522 02:15:43,232 --> 02:15:44,942 Pas de ça ici. 1523 02:15:45,108 --> 02:15:46,193 Sortez... 1524 02:15:48,820 --> 02:15:49,988 Tout va bien. 1525 02:15:50,155 --> 02:15:51,782 Ne bouge pas. 1526 02:15:51,949 --> 02:15:52,991 C'est un jeu. 1527 02:15:53,242 --> 02:15:55,619 Tu vas te battre en duel pour ses balles, 1528 02:15:55,869 --> 02:15:57,246 contre ton antilope. 1529 02:15:58,080 --> 02:15:59,540 Ça te semble équitable ? 1530 02:15:59,957 --> 02:16:01,250 Il comprend pas. 1531 02:16:01,667 --> 02:16:03,794 Mais si, il comprend. 1532 02:16:04,753 --> 02:16:06,964 Il veut juste une balle de plus. 1533 02:16:08,131 --> 02:16:09,258 Regarde-le. 1534 02:16:13,554 --> 02:16:15,597 Va dehors. 1535 02:16:15,764 --> 02:16:16,974 C'est ça, les gars. 1536 02:16:17,140 --> 02:16:18,433 Faites-lui de la place. 1537 02:16:21,937 --> 02:16:23,814 Ne bouge pas. 1538 02:16:24,064 --> 02:16:25,190 Ils ont presque fini. 1539 02:17:07,732 --> 02:17:08,733 J'arrête. 1540 02:17:13,864 --> 02:17:14,947 Va-t'en. 1541 02:17:18,952 --> 02:17:20,495 - C'est à lui ? - Oui. 1542 02:17:20,661 --> 02:17:21,830 Rends-le-lui. 1543 02:17:27,669 --> 02:17:29,254 On en a terminé, ici. 1544 02:17:32,049 --> 02:17:33,592 Ça suffit, il a dit. 1545 02:17:44,436 --> 02:17:46,396 Vous les voulez toujours ? 1546 02:17:46,605 --> 02:17:48,064 Ils sont payés. 1547 02:18:05,791 --> 02:18:07,334 Comment tu sais que c'est eux ? 1548 02:18:07,875 --> 02:18:08,710 J'en sais rien. 1549 02:18:09,169 --> 02:18:12,673 Ça fait un moment que j'ai l'impression qu'on nous suit. 1550 02:18:14,049 --> 02:18:16,134 Je vais aller voir de plus près. 1551 02:18:17,134 --> 02:18:19,679 Je voudrais les observer, si c'est bien eux. 1552 02:18:41,535 --> 02:18:42,578 Hayes, 1553 02:18:43,078 --> 02:18:44,997 on pourrait aller n'importe où. 1554 02:18:45,162 --> 02:18:47,291 On n'est pas obligés de descendre. 1555 02:18:49,375 --> 02:18:51,461 Il faut le nourrir et j'aimerais... 1556 02:18:58,134 --> 02:19:00,429 J'aimerais gagner un peu d'argent. 1557 02:19:01,221 --> 02:19:03,515 Après ça, on pourra aller n'importe où. 1558 02:19:03,891 --> 02:19:05,184 Tu choisiras. 1559 02:19:15,902 --> 02:19:18,321 On peut prendre le risque de s'arrêter ici. 1560 02:19:19,364 --> 02:19:21,866 Ils ont décidé qu'on n'était pas là. 1561 02:19:24,703 --> 02:19:26,246 Je devrais les rattraper. 1562 02:19:28,165 --> 02:19:30,875 Je dirai qui je suis et que j'abandonne. 1563 02:19:31,500 --> 02:19:33,920 Que tu nous as laissés, que tu partais 1564 02:19:34,087 --> 02:19:35,421 pour la Californie. 1565 02:19:37,799 --> 02:19:39,509 Et ils te laisseront repartir ? 1566 02:19:42,137 --> 02:19:43,972 Ça commence à m'être égal. 1567 02:19:45,641 --> 02:19:48,894 Ils savent seulement que je le gardais ce soir-là. 1568 02:19:49,061 --> 02:19:50,979 J'ai rien d'autre à voir avec ça. 1569 02:19:51,480 --> 02:19:53,273 Pourquoi je les intéresserais ? 1570 02:19:54,316 --> 02:19:55,651 Demande à Walter. 1571 02:19:55,817 --> 02:19:56,944 Je pourrais. 1572 02:19:57,819 --> 02:20:01,448 - Tu sais pas ce qui leur est arrivé. - Tu n'as pas bien compris. 1573 02:20:03,575 --> 02:20:06,286 Pense au chemin que ces hommes ont parcouru 1574 02:20:06,453 --> 02:20:08,330 à cause d'une vieille offense. 1575 02:20:09,957 --> 02:20:12,543 Celui que j'ai vu allait tuer tout le monde. 1576 02:20:12,709 --> 02:20:15,504 S'il était allé chercher le courrier, 1577 02:20:15,671 --> 02:20:17,589 ça aurait été pareil pour lui. 1578 02:20:19,091 --> 02:20:22,261 Ils ont perdu quelqu'un et sont venus encore plus loin. 1579 02:20:25,848 --> 02:20:28,642 Ils voudront pas plus t'épargner, cette fois. 1580 02:20:30,602 --> 02:20:32,229 Alors ils vont me tuer ? 1581 02:20:32,563 --> 02:20:33,522 Devant les gens ? 1582 02:20:33,814 --> 02:20:36,650 Non, ils t'emmèneront à l'abri des regards. 1583 02:20:44,783 --> 02:20:46,201 On dort ici ce soir. 1584 02:20:47,828 --> 02:20:48,871 Encore une nuit. 1585 02:20:49,496 --> 02:20:50,831 Pour être sûr. 1586 02:20:51,498 --> 02:20:52,708 Pour être sûr ? 1587 02:20:53,333 --> 02:20:54,835 On va dormir ici, 1588 02:20:55,002 --> 02:20:56,169 à même le sol. 1589 02:20:56,545 --> 02:20:57,838 Voire sous la pluie. 1590 02:20:58,005 --> 02:21:00,132 T'aurais dû dire que t'étais drôle. 1591 02:21:02,217 --> 02:21:03,510 J'aurais dû. 1592 02:21:08,807 --> 02:21:10,809 On peut faire un feu. 1593 02:21:10,934 --> 02:21:12,269 Un feu ! 1594 02:21:23,947 --> 02:21:25,449 Demain... 1595 02:21:27,201 --> 02:21:30,412 je descendrai demander le prix d'une tente. 1596 02:21:31,413 --> 02:21:34,166 Plus qu'une nuit avant le grand confort ? 1597 02:21:43,926 --> 02:21:45,844 Pardon, chéri. 1598 02:21:46,303 --> 02:21:47,846 Je suis grognon, aujourd'hui. 1599 02:21:48,388 --> 02:21:49,515 Ne m'écoute pas. 1600 02:21:50,224 --> 02:21:53,310 On fera comme tu dis. Je sais que tu as raison. 1601 02:21:54,978 --> 02:21:56,146 Après un bain 1602 02:21:56,313 --> 02:21:58,440 et une bonne nuit, je serai gentille. 1603 02:22:00,526 --> 02:22:01,693 Ça va. 1604 02:22:58,667 --> 02:22:59,710 Madame. 1605 02:23:02,004 --> 02:23:05,299 Je vais descendre le général Jackson pour toi. 1606 02:23:05,465 --> 02:23:07,342 On sera là au bal de printemps. 1607 02:23:07,801 --> 02:23:10,179 On sera couverts de décorations. 1608 02:23:11,430 --> 02:23:12,973 Et je t'en donnerai une. 1609 02:23:13,640 --> 02:23:14,641 Ça te plairait ? 1610 02:23:14,808 --> 02:23:16,560 Le sergent dit qu'en nous voyant, 1611 02:23:16,727 --> 02:23:18,687 les ennemis de l'Union vont enrager. 1612 02:23:20,272 --> 02:23:21,481 Pardon. 1613 02:23:22,274 --> 02:23:25,694 On apprend seulement que vous pouvez être appelés ailleurs. 1614 02:23:26,570 --> 02:23:27,821 Mais vous reviendrez. 1615 02:23:28,989 --> 02:23:30,574 Bien sûr qu'on reviendra. 1616 02:23:31,283 --> 02:23:32,534 Avec une meilleure solde. 1617 02:23:35,579 --> 02:23:37,080 Lizzie, attends. 1618 02:23:37,623 --> 02:23:38,749 C'est rien, madame. 1619 02:23:39,082 --> 02:23:40,334 On comprend. 1620 02:23:41,460 --> 02:23:42,336 Surtout, Lizzie... 1621 02:23:44,713 --> 02:23:46,465 aide bien ta mère. 1622 02:23:52,554 --> 02:23:54,223 On veut de tes nouvelles. 1623 02:24:00,729 --> 02:24:01,730 Madame. 1624 02:24:24,378 --> 02:24:26,421 Ça alors... Tu as vu ça ? 1625 02:24:29,258 --> 02:24:30,342 Ça porte bonheur. 1626 02:24:32,803 --> 02:24:34,388 C'est très gentil. 1627 02:24:42,020 --> 02:24:44,147 Je te le rapporterai, ma belle. 1628 02:24:45,941 --> 02:24:46,984 C'est promis. 1629 02:24:52,781 --> 02:24:55,409 Je ne sais pas si vous en avez d'autres, 1630 02:24:55,826 --> 02:24:59,454 mais si Lizzie pouvait en trouver pour les autres garçons... 1631 02:24:59,997 --> 02:25:02,040 Vous voyez combien ça compte. 1632 02:25:02,291 --> 02:25:03,333 Bien sûr. 1633 02:25:03,917 --> 02:25:05,544 Pardon, j'aurais dû y penser. 1634 02:25:07,546 --> 02:25:08,589 Lizzie ? 1635 02:25:20,309 --> 02:25:23,645 Aucun n'avouera qu'il a peur de ne pas en avoir une, 1636 02:25:24,062 --> 02:25:27,357 mais c'est pour ces petits riens qu'ils se battent. 1637 02:25:28,150 --> 02:25:30,152 Ce bout de tissu, à leurs yeux, 1638 02:25:30,694 --> 02:25:32,613 c'est la bénédiction de votre fille. 1639 02:25:32,988 --> 02:25:34,198 Vous verrez, 1640 02:25:34,573 --> 02:25:36,867 plus d'un mourra en le serrant. 1641 02:25:37,910 --> 02:25:39,745 C'est dire si c'est important. 1642 02:26:14,279 --> 02:26:15,822 Vous aimeriez en être ? 1643 02:26:17,491 --> 02:26:20,160 Ils auront au moins une solde de combat. 1644 02:26:21,578 --> 02:26:23,372 Le travail que nous faisons ici 1645 02:26:24,122 --> 02:26:25,958 n'a rien de spectaculaire. 1646 02:26:26,416 --> 02:26:28,168 Il n'en est pas moins important. 1647 02:26:28,835 --> 02:26:31,463 Il vous est difficile de le voir pour l'instant. 1648 02:27:00,576 --> 02:27:02,327 Non, chéri, c'est chaud. 1649 02:27:02,953 --> 02:27:04,913 C'est chaud, il faut pas toucher. 1650 02:27:05,080 --> 02:27:06,206 Qu'est-ce que c'est ? 1651 02:27:08,000 --> 02:27:08,834 C'est quoi ? 1652 02:27:12,004 --> 02:27:13,422 Un coupe-cigare ? 1653 02:27:13,755 --> 02:27:15,007 C'est tranchant ! 1654 02:27:16,008 --> 02:27:17,593 Tu veux qu'Hayes le trouve. 1655 02:27:18,260 --> 02:27:20,137 Tu as peur qu'il te mette dehors ? 1656 02:27:21,638 --> 02:27:23,182 Je devrais le laisser, alors. 1657 02:27:23,348 --> 02:27:25,184 Pour te rendre service. 1658 02:27:25,601 --> 02:27:27,269 Tu es incapable de partir. 1659 02:27:28,187 --> 02:27:29,313 Je vais partir. 1660 02:27:30,189 --> 02:27:32,691 C'est ce que tu dis. Je sais pas. 1661 02:27:33,025 --> 02:27:34,985 Je commence à avoir des doutes. 1662 02:27:35,194 --> 02:27:37,905 Ne touche pas ça, c'est chaud. Joue avec ça. 1663 02:27:39,198 --> 02:27:42,868 Tu te prends peut-être vraiment pour sa mère, maintenant. 1664 02:27:43,744 --> 02:27:45,495 Te tracasse pas trop. 1665 02:27:46,747 --> 02:27:49,208 Il est pas dupe, crois-moi. 1666 02:27:51,585 --> 02:27:52,669 Quoi ? 1667 02:27:53,712 --> 02:27:54,796 Tu ressembles 1668 02:27:54,963 --> 02:27:56,590 à la mère de quelqu'un ? 1669 02:27:56,924 --> 02:27:58,759 Tu vois Hayes en père ? 1670 02:27:58,926 --> 02:28:00,552 Il a cherché ça ? 1671 02:28:01,762 --> 02:28:02,930 Je sais pas. 1672 02:28:03,096 --> 02:28:04,598 Il essaierait, au moins. 1673 02:28:04,890 --> 02:28:06,058 Peut-être. 1674 02:28:06,308 --> 02:28:07,434 C'est mieux pour lui, 1675 02:28:08,143 --> 02:28:09,269 crois-moi. 1676 02:28:11,230 --> 02:28:13,232 Si c'est pas Hayes le problème, 1677 02:28:14,024 --> 02:28:16,735 je sais pas ce qu'on fait ici, ma belle. 1678 02:28:19,238 --> 02:28:20,322 Alors ? 1679 02:28:22,824 --> 02:28:25,661 Pourquoi hésiter à quitter un homme comme ça ? 1680 02:28:25,827 --> 02:28:26,954 Comme quoi ? 1681 02:28:27,871 --> 02:28:30,374 C'est quelqu'un de bien, lui. 1682 02:28:31,625 --> 02:28:33,043 Et pas toi ? 1683 02:28:33,794 --> 02:28:35,254 Je le suis assez pour toi. 1684 02:28:37,005 --> 02:28:38,173 D'accord. 1685 02:28:38,340 --> 02:28:40,509 Je dis seulement qu'il faut partir. 1686 02:28:41,009 --> 02:28:42,636 Si je reste plus longtemps, 1687 02:28:43,053 --> 02:28:45,264 je vais devoir trouver du travail. 1688 02:28:46,431 --> 02:28:48,183 Ça te tuerait, j'imagine. 1689 02:28:56,024 --> 02:28:58,193 J'ai assez traînassé ici. 1690 02:29:01,029 --> 02:29:02,739 Je trouverai une solution. 1691 02:29:06,743 --> 02:29:08,287 Demain, ma belle. 1692 02:29:08,787 --> 02:29:10,205 Je plaisante pas. 1693 02:29:29,808 --> 02:29:30,767 Pardon. 1694 02:29:30,934 --> 02:29:33,562 Pardon. Il voulait voir l'âne. 1695 02:29:33,729 --> 02:29:35,814 L'âne, je crois. Pardon. 1696 02:29:36,607 --> 02:29:38,108 Il peut le caresser. 1697 02:29:38,317 --> 02:29:39,193 Caresse-le. 1698 02:29:40,485 --> 02:29:41,570 Merci. 1699 02:29:47,367 --> 02:29:48,702 Allez, on descend ! 1700 02:29:51,079 --> 02:29:53,081 Demain, il en veut que dix. 1701 02:29:53,248 --> 02:29:56,210 Il y en a dix qui devront être prêts à travailler. 1702 02:29:57,878 --> 02:30:00,339 Il faut parler anglais, c'est compris ? 1703 02:30:01,298 --> 02:30:03,550 Il veut plus de Chinois. 1704 02:30:06,136 --> 02:30:07,930 Quelqu'un doit leur dire. 1705 02:30:08,347 --> 02:30:09,223 Plus de Chinois. 1706 02:30:09,681 --> 02:30:11,725 C'est ça, plus de Chinois. 1707 02:30:11,975 --> 02:30:13,602 Que des hommes qui parlent anglais. 1708 02:30:13,769 --> 02:30:14,853 En route ! 1709 02:30:52,307 --> 02:30:53,642 Tu avais raison. 1710 02:30:53,934 --> 02:30:56,395 C'était Ruiz et l'Allemand. 1711 02:30:56,812 --> 02:30:57,938 M. Strauss ? 1712 02:30:58,313 --> 02:31:00,816 On les a perdus avant de passer le col. 1713 02:31:00,983 --> 02:31:02,276 Ils en avaient marre. 1714 02:31:02,568 --> 02:31:03,652 C'est rien. 1715 02:31:04,862 --> 02:31:06,071 C'était pas leur cause. 1716 02:31:06,238 --> 02:31:10,242 Je sais pas. À un moment, on sera trop peu pour continuer. 1717 02:31:10,576 --> 02:31:12,119 Et tes six gars ? 1718 02:31:12,452 --> 02:31:13,996 Vous serez bientôt en majorité. 1719 02:31:14,288 --> 02:31:16,039 Je vais être franc. 1720 02:31:16,790 --> 02:31:19,042 Ils aimeraient voir d'autres résultats. 1721 02:31:19,418 --> 02:31:20,878 Tous autant qu'ils sont. 1722 02:31:21,712 --> 02:31:22,546 On m'a demandé 1723 02:31:22,713 --> 02:31:24,840 si tu reconnaîtrais tes Indiens. 1724 02:31:25,174 --> 02:31:26,508 Je crois bien. 1725 02:31:28,468 --> 02:31:29,511 Pourquoi ? 1726 02:31:31,388 --> 02:31:33,891 Trouver des Indiens, Elias, 1727 02:31:34,266 --> 02:31:35,893 c'est pas un problème. 1728 02:31:36,894 --> 02:31:40,105 Je veux savoir si c'est important que ce soit les tiens. 1729 02:31:41,732 --> 02:31:42,816 Non. 1730 02:31:46,737 --> 02:31:47,863 C'est pas important. 1731 02:31:56,747 --> 02:31:59,124 Bon, dès que vous arrêterez 1732 02:31:59,708 --> 02:32:01,001 d'être pointilleux, 1733 02:32:01,210 --> 02:32:05,088 je vous montrerai cinq camps, aussi sûr que j'ai cinq doigts. 1734 02:32:07,382 --> 02:32:09,009 S'ils ont pas brûlé votre ville, 1735 02:32:10,886 --> 02:32:13,555 ils ont sûrement fait pire, ou vont le faire. 1736 02:32:16,391 --> 02:32:18,101 On a aussi besoin d'Indiens. 1737 02:32:18,477 --> 02:32:20,145 On n'a qu'à les acheter. 1738 02:32:21,522 --> 02:32:22,898 Avec quoi ? 1739 02:32:24,107 --> 02:32:26,151 T'as économisé des cartouches 1740 02:32:26,318 --> 02:32:28,111 en tirant sur rien. 1741 02:32:29,071 --> 02:32:31,698 Je t'apprendrai pas que les Indiens en raffolent. 1742 02:32:31,990 --> 02:32:34,034 Un Mescalero vendrait sa mère. 1743 02:32:34,952 --> 02:32:37,037 Une boîte de balles achète une armée. 1744 02:32:37,496 --> 02:32:39,164 J'ai pu le constater. 1745 02:32:40,916 --> 02:32:42,834 Évidemment, je te dis pas 1746 02:32:43,293 --> 02:32:47,339 de renoncer à l'idée de trouver tes Peaux-Rouges. 1747 02:32:49,341 --> 02:32:53,136 Je dis seulement que tu pourrais gagner ta croûte tant que tu y es. 1748 02:32:53,971 --> 02:32:55,514 Tu resterais alerte. 1749 02:33:26,461 --> 02:33:28,255 Oh, mince ! Non ! 1750 02:33:32,843 --> 02:33:34,553 Fais-moi voir. 1751 02:33:35,762 --> 02:33:37,973 Ce n'est rien. Rien du tout. 1752 02:33:38,932 --> 02:33:40,017 Viens là. 1753 02:34:06,668 --> 02:34:07,961 Seigneur. 1754 02:34:08,837 --> 02:34:10,589 Je t'aide à t'endormir. 1755 02:34:13,133 --> 02:34:15,052 On va réveiller le petit. 1756 02:34:23,727 --> 02:34:25,020 Je t'assure, 1757 02:34:25,270 --> 02:34:26,522 je suis... 1758 02:34:27,397 --> 02:34:28,524 je suis crevé. 1759 02:34:28,690 --> 02:34:30,359 Pas complètement. 1760 02:34:31,068 --> 02:34:32,611 Bouge pas. 1761 02:35:30,544 --> 02:35:31,962 "Il s'appelle Samson. 1762 02:35:33,297 --> 02:35:34,965 "En diminutif, Sam. 1763 02:35:35,257 --> 02:35:37,259 "Ses parents sont morts. 1764 02:35:37,676 --> 02:35:39,178 "Prenez soin de lui." 1765 02:37:09,852 --> 02:37:11,061 Lieutenant. 1766 02:37:11,562 --> 02:37:14,106 Excusez-moi. Je dois vous parler. 1767 02:37:14,481 --> 02:37:15,482 À moi ? 1768 02:37:16,775 --> 02:37:19,111 Rien de grave ? Vous avez effrayé mes aides. 1769 02:37:19,945 --> 02:37:20,946 Je les rappellerai. 1770 02:37:22,531 --> 02:37:25,576 D'habitude, j'ignore les ragots du camp. 1771 02:37:25,784 --> 02:37:27,411 Mais il semblerait 1772 02:37:28,161 --> 02:37:31,331 que certaines rumeurs circulent 1773 02:37:31,623 --> 02:37:32,583 sur vous et moi. 1774 02:37:32,916 --> 02:37:34,918 Je vous prie de m'en excuser. 1775 02:37:35,085 --> 02:37:37,045 N'allez pas penser que j'y suis mêlé. 1776 02:37:37,212 --> 02:37:38,297 Bien sûr. 1777 02:37:39,965 --> 02:37:40,883 J'espère, madame, 1778 02:37:41,175 --> 02:37:43,969 que par mon comportement, je n'ai pas... 1779 02:37:44,928 --> 02:37:48,682 éveillé en vous des sentiments que je ne pourrais partager. 1780 02:37:51,476 --> 02:37:54,980 Serait-ce parce que vous êtes marié ? 1781 02:37:59,276 --> 02:38:03,405 Si vous avez parlé à mon ami M. Chavez, alors... 1782 02:38:03,906 --> 02:38:06,366 comprenez bien qu'il aime 1783 02:38:06,658 --> 02:38:09,703 interférer dans mes affaires en s'imaginant qu'il m'aide. 1784 02:38:10,370 --> 02:38:12,998 Il a pu croire que vous pourriez être heureux, 1785 02:38:13,165 --> 02:38:16,376 et il ne voit pas pourquoi vous ne devriez pas l'être. 1786 02:38:17,753 --> 02:38:19,087 Moi non plus. 1787 02:38:22,716 --> 02:38:24,885 Je ne présume pas vous connaître. 1788 02:38:25,427 --> 02:38:29,515 Ce que vous comptiez me dire, vous me l'avez dit. 1789 02:38:30,265 --> 02:38:32,976 Vous n'avez plus aucune raison de rester. 1790 02:38:34,478 --> 02:38:35,771 Pourtant, vous êtes là. 1791 02:38:45,155 --> 02:38:48,867 Ne vous en faites pas pour votre comportement à mon égard. 1792 02:38:49,117 --> 02:38:51,870 Vous êtes l'image même de l'honneur. 1793 02:38:52,871 --> 02:38:55,916 Je me demande quand vous arrêterez. 1794 02:39:53,432 --> 02:39:54,850 C'est le cheval de qui ? 1795 02:40:01,523 --> 02:40:03,108 Russell, il est à qui ? 1796 02:40:10,574 --> 02:40:11,408 À lui. 1797 02:40:12,743 --> 02:40:14,578 Juré, je l'avais attaché. 1798 02:40:34,723 --> 02:40:35,724 Merde. 1799 02:40:43,690 --> 02:40:45,400 Qu'est-ce que tu fais ? 1800 02:40:45,609 --> 02:40:47,277 Tu vas trop loin. 1801 02:40:53,534 --> 02:40:55,494 Ça sent le roussi. 1802 02:41:10,551 --> 02:41:11,677 Bon. 1803 02:41:14,137 --> 02:41:16,306 On mènera peut-être pas la danse. 1804 02:41:17,391 --> 02:41:18,559 Quand on se lancera, 1805 02:41:18,809 --> 02:41:20,269 emporte ça là-haut 1806 02:41:20,644 --> 02:41:23,105 et regarde si quelqu'un arrive par la rivière. 1807 02:41:27,651 --> 02:41:30,070 Tu emportes ton artillerie là-haut ? 1808 02:41:32,114 --> 02:41:33,282 Très bien. 1809 02:41:34,116 --> 02:41:36,326 Tu t'en serviras peut-être cette fois. 1810 02:41:46,378 --> 02:41:47,713 Ils sont loin ? 1811 02:41:54,761 --> 02:41:57,639 Le vent est avec nous, mais ils peuvent nous entendre. 1812 02:42:40,682 --> 02:42:42,226 Oh non, fais pas ça. 1813 02:42:54,029 --> 02:42:55,113 Chef. 1814 02:43:18,387 --> 02:43:19,721 À mon signal. 1815 02:45:02,866 --> 02:45:03,992 Russell ! 1816 02:45:06,662 --> 02:45:07,788 Russell ! 1817 02:45:12,334 --> 02:45:13,835 C'est toujours bon ? 1818 02:46:30,662 --> 02:46:32,372 Surveille la rivière ! 1819 02:47:30,806 --> 02:47:33,183 Tirons-nous avant que ça se complique. 1820 02:47:36,311 --> 02:47:38,272 C'est plus facile que je pensais. 1821 02:47:38,605 --> 02:47:40,065 T'as changé d'avis ? 1822 02:47:42,985 --> 02:47:43,819 Russell ! 1823 02:47:45,654 --> 02:47:46,780 Ramène-toi ! 1824 02:47:46,989 --> 02:47:48,323 On a fini. 1825 02:48:17,060 --> 02:48:18,770 SAISISSEZ VOTRE CHANCE 1826 02:55:41,171 --> 02:55:46,802 HORIZON UNE SAGA AMÉRICAINE 1827 03:01:15,923 --> 03:01:17,925 Adaptation : Clotilde Maville & Blandine Ménard