1 00:00:00,022 --> 00:00:22,023 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:01:19,898 --> 00:01:31,067 "مدينة الأفق" ____________________________ || الملحمة الأمريكية - الفصل الأول || 3 00:01:44,898 --> 00:01:45,267 "شركة كوفل & إيزر" 4 00:02:21,198 --> 00:02:24,767 "وادي سان بادرو، عام 1859" 5 00:02:31,238 --> 00:02:32,978 ‫ماذا يفعلون؟ 6 00:02:33,153 --> 00:02:36,591 ‫انها لعبة. 7 00:02:36,765 --> 00:02:40,029 ‫يقفون حاملين عصا كبيرة، 8 00:02:40,203 --> 00:02:41,944 ‫يحددون مكان وضع الحبل الطويل، 9 00:02:42,118 --> 00:02:45,339 ‫ومكان وضع العصي الصغيرة. 10 00:02:47,167 --> 00:02:49,952 ‫لماذا يفعلون ذلك هنا؟ 11 00:05:01,098 --> 00:05:02,068 "مدينة الأفق" 12 00:05:11,398 --> 00:05:15,768 ‫أعتقد أنّني ضللت الطريق. ‫لا أعرف في أيّ اتجاه يكون. 13 00:05:18,737 --> 00:05:22,209 ‫ـ هل تتحدث الأسبانية؟ .ـ لا 14 00:05:22,242 --> 00:05:26,712 ‫هذا جيّد. اعرف بعض الأسبانية. 15 00:05:26,745 --> 00:05:30,350 ‫هذا المكان على بعد 4 أو 5 ‫أميال من حيث أتيت. 16 00:05:30,383 --> 00:05:32,819 ‫في هذه الحالة، لقد عبرته. 17 00:05:32,853 --> 00:05:34,221 ‫لقد مررت عليه. 18 00:05:35,754 --> 00:05:37,791 ‫لن يكون أبعد شرقًا. 19 00:05:37,824 --> 00:05:39,392 ‫لقد قلت للتو أنه لم يكن كذلك. 20 00:05:41,361 --> 00:05:43,396 ‫يمكنك العودة من حيث أتيت. 21 00:05:43,430 --> 00:05:46,900 ‫هذه المرة، حين تصل إلى النهر، .تفحص المكان 22 00:05:46,933 --> 00:05:49,735 ‫سوف أرى البلدة هناك، صحيح؟ 23 00:05:49,768 --> 00:05:51,938 ‫لا تتظاهر كأنها معجزة أيضًا. 24 00:05:53,907 --> 00:05:54,773 ‫حسنًا. 25 00:05:57,010 --> 00:05:58,711 ‫يا أخي، هل أكلت اليوم؟ 26 00:05:58,744 --> 00:06:00,679 ‫ارحل الآن. أنا لست أخوك. 27 00:08:21,067 --> 00:08:24,070 "إقليم مونتانا" 28 00:08:34,367 --> 00:08:36,870 ‫(جيمس سايكس). 29 00:08:53,119 --> 00:08:53,987 ‫ارحل! 30 00:08:54,454 --> 00:08:55,889 ‫ارحل! 31 00:08:55,922 --> 00:08:57,324 ‫هيّا. ارحل. 32 00:09:11,104 --> 00:09:11,971 ‫انطلق! 33 00:09:12,572 --> 00:09:13,440 ‫هيّا! 34 00:09:15,575 --> 00:09:16,443 ‫انطلق. 35 00:09:34,561 --> 00:09:35,528 ‫أين كان؟ 36 00:09:37,430 --> 00:09:39,499 .يمكنك أن تسألينه إذا عاش 37 00:10:00,053 --> 00:10:03,022 ‫(كاليب)، اخذ (غراتون) وابحث عن حصانه. 38 00:10:03,056 --> 00:10:06,526 ‫لا، سوف اطارد عاهرته. 39 00:10:06,559 --> 00:10:07,494 ‫مهلاً. 40 00:10:14,667 --> 00:10:15,969 ‫(جون)، إنها تعرف. 41 00:10:20,206 --> 00:10:22,075 ‫حسنًا. ابعد يديك عني. 42 00:10:30,617 --> 00:10:32,118 ‫لكن سأتناول فطوري أولاً. 43 00:10:36,990 --> 00:10:38,658 ‫لن تضربي أحدًا بعد الآن. 44 00:10:42,128 --> 00:10:44,297 ‫أخبرك أخوك أن تحضر ذلك الحصان. 45 00:10:44,998 --> 00:10:46,366 ‫اذهب! 46 00:10:46,399 --> 00:10:48,568 ‫قبل أن تأكله الحيوانات المفترسة. 47 00:10:48,601 --> 00:10:50,270 ‫ادخلي. اعتني به. 48 00:11:37,350 --> 00:11:42,055 ‫"ذلك الرجل الذي يخال نفسه ،"عفيف في أعوام الازدهار 49 00:11:42,088 --> 00:11:45,492 ‫"سيكون متمردًا بشكل مختلف". 50 00:11:45,525 --> 00:11:50,096 "‫"سيتصدى لإخوته... 51 00:11:50,129 --> 00:11:53,533 ‫"وسيتقاتلون على ثمار هذه الأرض الذابلة". 52 00:14:01,034 --> 00:14:03,034 "كلايبول، 29 مايو عام 1863" 53 00:14:06,834 --> 00:14:08,234 ‫ألا يبدو ذلك جيّدًا يا عزيزتي؟ 54 00:14:08,267 --> 00:14:09,335 ‫نعم يا أمي. 55 00:14:13,067 --> 00:14:15,335 "اليوم العظيم، قاعة الرقص" 56 00:14:22,682 --> 00:14:27,220 ‫سوف ترتفع المياه خلال التربة. حقًا. 57 00:14:27,253 --> 00:14:29,322 ‫مثل النفط خلال الفتيلة. 58 00:14:29,355 --> 00:14:30,356 ‫(جوزيف)! 59 00:14:34,293 --> 00:14:38,631 ‫لهذا السبب عليك تفتيت التربة .لتدع الماء يخرج ويغمرها مثل المطر 60 00:14:38,665 --> 00:14:39,900 ‫لا، هذه... 61 00:14:41,935 --> 00:14:43,503 ‫هذه مغالطة. 62 00:14:43,536 --> 00:14:47,373 ‫لا يا سيّدي. المطر يتبع مسار ‫المحراث دومًا يا بني. 63 00:14:47,407 --> 00:14:50,576 ‫ـ لكنه ليس كذلك. ‫ـ إنه بالتأكيد كذلك. 64 00:14:50,610 --> 00:14:52,211 ‫المطر يتبع مسار المحراث. 65 00:15:34,487 --> 00:15:36,322 ‫- هل تعتقد أنهم سيلاحظون؟ ‫- نعم. 66 00:15:38,524 --> 00:15:40,626 ‫تعال. والدك لا يجيد الرقص. 67 00:15:41,962 --> 00:15:42,830 ‫لا. 68 00:15:43,696 --> 00:15:45,732 ‫حقًا يا (نات)؟ لا؟ 69 00:15:45,765 --> 00:15:47,000 ‫لا. 70 00:15:47,034 --> 00:15:48,836 ‫سيّدة (كيتريدج)؟ 71 00:15:48,869 --> 00:15:50,636 ‫شكرًا يا (توم). 72 00:15:50,670 --> 00:15:52,772 ‫أترى؟ إنه رجل نبيل. 73 00:16:01,547 --> 00:16:03,549 ‫انتبه! إنها معبأة. 74 00:16:03,583 --> 00:16:05,551 ‫انتبه! 75 00:16:05,585 --> 00:16:07,888 ‫ربما من الأفضل أن تنتبهوا جميعًا. 76 00:16:10,423 --> 00:16:11,290 ‫انتبه! 77 00:16:13,927 --> 00:16:15,261 ‫(نات)، سيرحلون. 78 00:16:21,101 --> 00:16:22,903 ‫(نات)؟ إنهم ينادوننا. 79 00:16:30,710 --> 00:16:32,779 ‫- لم يكن ذلك لطيفًا. ‫- اخرسي. 80 00:16:33,679 --> 00:16:36,315 ‫ماذا؟ لا تقل ذلك. 81 00:16:37,985 --> 00:16:41,054 ‫(نات)! لا تتحدث هكذا. 82 00:16:54,667 --> 00:16:56,837 ‫لم تكن حفلة سيئة، صحيح؟ 83 00:16:56,870 --> 00:16:59,639 ‫كنتِ ترقصين! لقد رأيتكِ. ‫أليس كذلك يا (فران)؟ 84 00:16:59,672 --> 00:17:02,475 ‫لقد سندت الدكتور (بومان) ‫حتى وجد له أحدهم كرسيًا. 85 00:17:02,508 --> 00:17:04,677 ‫إذا اسميت ذلك رقصًا. 86 00:17:04,710 --> 00:17:08,081 ‫الرجل الوحيد الذي طلبت .الرقص معه رفضني 87 00:17:08,115 --> 00:17:10,550 ‫هذا صحيح. كنت سأبكي. 88 00:17:10,583 --> 00:17:12,785 ‫أيّ أحمق قد يرفضكِ؟ 89 00:17:12,820 --> 00:17:17,825 ‫لن أقول مَن هو، لكنه يتبعك الآن ‫مع بندقيته يا (جيمس). 90 00:17:19,525 --> 00:17:21,829 ‫ألا تريد الرقص مع والدتك؟ 91 00:17:21,862 --> 00:17:23,362 ‫لن أرقص مع أيّ أحد. 92 00:17:23,396 --> 00:17:25,731 ‫(نات)، أنت راقص رائع. 93 00:17:25,765 --> 00:17:27,835 ‫الفتى يبدو أحمقًا إذا رقص مع أمه. 94 00:17:28,668 --> 00:17:30,838 ‫كنت أرقص. 95 00:17:32,806 --> 00:17:34,440 ‫لقد رقصت يا أبي. 96 00:17:34,473 --> 00:17:36,576 ‫نعم، لقد كنتِ اجمل فتاة في الحفل. 97 00:18:52,085 --> 00:18:53,086 ‫(نات). 98 00:18:56,790 --> 00:18:58,524 ‫ماذا؟ 99 00:19:05,665 --> 00:19:08,001 ‫توقفت الموسيقا. 100 00:19:08,035 --> 00:19:09,836 ‫ثمّة أحد في الفناء. 101 00:19:11,271 --> 00:19:12,973 ‫ثمّة أحد في الفناء. ‫هناك أحد في... 102 00:19:19,679 --> 00:19:21,048 ‫نحن بخير. 103 00:19:22,615 --> 00:19:23,683 ‫(ليزي)؟ 104 00:19:24,885 --> 00:19:27,020 ‫(نات). لا بأس. 105 00:19:27,054 --> 00:19:28,055 ‫نحن بخير. 106 00:19:29,957 --> 00:19:30,958 ‫(نات). 107 00:19:36,897 --> 00:19:38,966 ‫في الخزانة. 108 00:19:38,999 --> 00:19:41,467 ‫الفتائل والرصاصات هناك. 109 00:19:43,136 --> 00:19:45,638 ‫(نات). خذ يا بُني. 110 00:19:54,081 --> 00:19:55,581 ‫أمي! 111 00:20:02,755 --> 00:20:04,191 ‫كل شيء سيكون بخير يا عزيزتي. 112 00:20:04,224 --> 00:20:06,259 ‫أريدكِ أن تبقي منخفضة هنا. 113 00:20:06,293 --> 00:20:08,627 ‫حسنًا؟ لا تخافي. 114 00:20:26,113 --> 00:20:28,581 ‫امسكوا بها! انتبهوا! 115 00:20:33,920 --> 00:20:35,856 ‫لا! لا! 116 00:20:57,377 --> 00:20:58,812 ‫ارجوكم! 117 00:21:21,301 --> 00:21:22,701 ‫هيّا. هيّا. 118 00:21:32,678 --> 00:21:33,646 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- رباه! 119 00:21:33,679 --> 00:21:35,982 ‫- اترك البندقية. ‫- ماذا؟ 120 00:21:37,350 --> 00:21:41,154 ‫لا، لن أجلس مكتوف اليدين بينما هم... 121 00:21:41,188 --> 00:21:45,292 ‫إذا لم يعجبك يا (مالكولم)، .فلا تشاهد وتتسبب بكشفنا بهذا 122 00:22:37,410 --> 00:22:39,712 ‫(جيمس)! (جيمس)! 123 00:22:41,181 --> 00:22:43,183 ‫(جيمس)، أنا (بيل لاندري) ‫ومعي آخرين. 124 00:22:48,155 --> 00:22:51,057 ‫انتبه. انزله ببطء. 125 00:22:51,091 --> 00:22:52,359 ‫ها نحن ذا. انزله. 126 00:22:52,392 --> 00:22:54,794 ‫سيّدتي، هل لديكم ماء هنا؟ 127 00:22:54,828 --> 00:22:56,029 ‫نعم. 128 00:22:56,062 --> 00:22:57,797 ‫بللي بعض السجاد والبطانيات. 129 00:22:57,831 --> 00:22:59,266 ‫اسرعي، سقف منزلكم على وشك الانهيار. 130 00:23:08,808 --> 00:23:13,146 ‫يمكننا اغلاق هذا بمجرد أن ينتهوا ‫من وضع البطانيات ويسقط الرجل. 131 00:23:13,180 --> 00:23:14,347 ‫هل هناك غيرهم قادمون؟ 132 00:23:16,816 --> 00:23:18,285 ‫هل هناك غيرهم قادمون؟ 133 00:23:18,318 --> 00:23:21,087 ‫سيأتي الكثير. 134 00:23:21,121 --> 00:23:22,789 ‫لكن رجال لا تريد قدومهم. 135 00:23:24,191 --> 00:23:27,394 ‫لا، كن قويًا. هيّا. 136 00:23:27,427 --> 00:23:29,462 ‫ابنك يشاهدك. 137 00:23:31,298 --> 00:23:34,134 ‫انتبه يا بُني. سوف نتجاوز هذا. 138 00:25:19,105 --> 00:25:20,206 ‫شكرًا. 139 00:25:22,142 --> 00:25:23,176 ‫ضعيهم هنا. 140 00:25:25,545 --> 00:25:27,180 ‫ها أنتِ ذا. 141 00:25:27,981 --> 00:25:29,215 ‫لا بأس يا عزيزتي. 142 00:25:29,249 --> 00:25:30,617 ‫- يمكنني التقاطها. ‫- هذا لا يهم. 143 00:25:30,650 --> 00:25:31,584 ‫-لا، أستطيع التقاطها. لكن... ‫- اتركيها فحسب يا عزيزتي. 144 00:25:46,599 --> 00:25:48,835 ‫ابعدوه عني. 145 00:25:50,670 --> 00:25:52,005 ‫أبعدوه عني! 146 00:25:58,578 --> 00:25:59,579 ‫(نات)! (نات)! 147 00:26:03,616 --> 00:26:07,153 ‫(فران)، تعالي هنا. أخرجيهم من هنا. 148 00:26:07,554 --> 00:26:09,222 ‫الآن! 149 00:26:09,255 --> 00:26:10,290 ‫(نات)، تعال إلى هنا! 150 00:26:10,323 --> 00:26:11,291 ‫(نات)! 151 00:26:11,324 --> 00:26:12,992 ‫إذهب! إذهب! إذهب! 152 00:26:20,266 --> 00:26:21,234 ‫أبي؟ 153 00:26:21,267 --> 00:26:23,603 ‫تعال! تعال! تعال! 154 00:26:24,604 --> 00:26:25,538 ‫ادخلوا الآن! 155 00:26:28,375 --> 00:26:29,342 ‫ادخلي إلى هنا. 156 00:26:36,983 --> 00:26:39,352 ‫- شكرًا. ‫- خذي يا أمي. 157 00:26:39,386 --> 00:26:40,987 ‫(نات)، تعال. (نات). 158 00:26:41,020 --> 00:26:42,222 ‫- (نات). ‫- كل شيء سيكون بخير. 159 00:26:43,590 --> 00:26:45,225 ‫سأبقى مع أبي. 160 00:26:45,258 --> 00:26:47,560 ‫لا! (ناثانيال)! 161 00:26:47,594 --> 00:26:50,530 ‫(ناثانيال)! لا! 162 00:26:52,565 --> 00:26:54,401 ‫أمي؟ 163 00:27:12,218 --> 00:27:13,620 ‫ابقِ خلفي مباشرةً. حسنًا؟ 164 00:27:15,321 --> 00:27:16,222 ‫هيّا. 165 00:27:19,125 --> 00:27:21,628 ‫يا إلهي. يا إلهي. 166 00:27:28,234 --> 00:27:30,370 ‫يا إلهي. 167 00:27:30,403 --> 00:27:32,639 ‫- أمي؟ لا أستطيع التنفس. ‫- يا إلهي. 168 00:27:34,474 --> 00:27:35,708 ‫لا أستطيع التنفس. 169 00:27:44,384 --> 00:27:46,453 ‫توقفي. توقفي. 170 00:27:46,486 --> 00:27:47,620 ‫توقفي! سوف ينهار. 171 00:27:52,358 --> 00:27:55,061 ‫حسنًا، تراجعي. 172 00:27:55,094 --> 00:27:58,064 ‫عليكِ الوثوق بيّ يا عزيزتي، حسنًا؟ 173 00:27:58,097 --> 00:27:58,965 ‫حسنًا. 174 00:28:28,428 --> 00:28:30,096 ‫توقفي. توقفي. 175 00:28:46,746 --> 00:28:49,315 ‫هيّا. هيّا. 176 00:28:49,349 --> 00:28:51,284 ‫هيّا. 177 00:29:24,484 --> 00:29:26,185 ‫(ليزي) مع أمي. 178 00:29:27,754 --> 00:29:30,356 ‫اخبرتها أنّني سأبقَ هنا معك. 179 00:29:52,579 --> 00:29:53,379 ‫أنا آسف. 180 00:29:56,516 --> 00:29:59,085 ‫آسف لأنّي لوحت السلاح على (ليزي). 181 00:30:06,225 --> 00:30:07,527 ‫فتاة مطيعة. 182 00:30:07,560 --> 00:30:09,762 ‫تنفسي يا عزيزتي. 183 00:30:11,531 --> 00:30:13,433 ‫حان دوري الآن يا عزيزتي. 184 00:30:22,508 --> 00:30:24,611 ‫حسنًا، هذا مُحال. 185 00:30:26,379 --> 00:30:27,413 ‫هل هم يغادرون؟ 186 00:30:29,549 --> 00:30:31,184 ‫لم أتخيل إنهم كانوا بهذا العدد. 187 00:30:44,397 --> 00:30:45,431 ‫أأنت مستعد يا بُني؟ 188 00:30:50,236 --> 00:30:51,337 ‫أعتقد ذلك يا أبي. 189 00:30:53,573 --> 00:30:55,708 ‫الآن، سأطفئ الضوء يا عزيزتي. 190 00:30:55,742 --> 00:30:57,878 ‫- لا! لا يا أمي، أرجوكِ. ‫- نعم، عليكِ الوثوق بيّ. 191 00:30:57,911 --> 00:30:59,947 ‫عليكِ الوثوق بيّ. 192 00:30:59,980 --> 00:31:02,515 ‫عليكِ الوثوق بيّ. 193 00:31:23,670 --> 00:31:28,508 "ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقي" 194 00:31:28,541 --> 00:31:31,744 ‫"مسحت بالدهن رأسي" 195 00:31:31,778 --> 00:31:34,514 ‫"كأسي ريّا" 196 00:31:40,420 --> 00:31:41,788 ‫اغلق عينيك. 197 00:33:10,010 --> 00:33:11,511 ‫ثمّة راكب قادم! 198 00:35:41,028 --> 00:35:43,696 ‫- ليتوقف الجميع! ‫- لقد سمعتموه. توقفوا. 199 00:35:47,935 --> 00:35:50,603 ‫حسنًا يا رقيب، دعهم ينصرفون. ‫اطلعني بالمستجدات خلال ساعة. 200 00:35:50,636 --> 00:35:51,637 ‫نعم يا سيّدي. 201 00:35:52,538 --> 00:35:53,539 ‫انصرفوا. 202 00:35:59,779 --> 00:36:00,746 ‫اتركوه. 203 00:36:04,885 --> 00:36:06,987 ‫سيّد (تشافيز)، حاول البحث هناك. 204 00:36:10,656 --> 00:36:13,961 ‫الرب يحب ابناء "الأباتشي" ‫لانه ترك لكم بعض الأعمال النزيه. 205 00:36:13,994 --> 00:36:16,562 ‫أنتما، اذهبا إلى هناك وأظهرا نفسيكما لهم. 206 00:36:16,595 --> 00:36:18,799 ‫بقيتكم، اتركوا أسلحتكم النارية. 207 00:36:18,832 --> 00:36:20,968 ‫قد لا تجيدون استخدام البنادق، 208 00:36:21,001 --> 00:36:23,703 ‫لكنكم بارعون باستخدام ‫المجرفة على حد علمي. 209 00:36:23,736 --> 00:36:25,471 ‫اذهبوا الى هناك. لنبدأ الحفر. 210 00:36:46,026 --> 00:36:47,227 ‫ما هذا؟ 211 00:36:48,728 --> 00:36:50,964 ‫إنهم "أباتشي" يا سيّدي. 212 00:36:50,998 --> 00:36:53,133 ‫إنهم من "الجبل الأبيض". 213 00:36:53,166 --> 00:36:54,167 ‫أقصد انتم. 214 00:36:55,168 --> 00:36:56,702 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 215 00:36:59,106 --> 00:37:00,907 ‫إنه مكان اقامتنا يا سيّدي. 216 00:37:02,575 --> 00:37:03,776 ‫لا، ليس كذلك. 217 00:37:05,212 --> 00:37:07,147 ‫ربما أنّكم انتقلتم هنا. 218 00:37:09,816 --> 00:37:11,151 ‫الوحيدون الذين كانوا هنا هم. 219 00:37:12,919 --> 00:37:13,820 ‫سيّدي؟ 220 00:37:24,331 --> 00:37:27,000 ‫- هل أنتم المستوطنين الأوائل؟ ‫- لا يا سيّدي. 221 00:37:28,068 --> 00:37:29,136 ‫اعتقد أولئك. 222 00:37:35,976 --> 00:37:36,977 ‫مَن هؤلاء؟ 223 00:37:39,880 --> 00:37:41,181 ‫لا أعرف. 224 00:37:41,214 --> 00:37:43,183 ‫لقد وجدناهم حين وصلنا هنا. 225 00:37:43,216 --> 00:37:46,086 ‫قد يعرف "الأباتشي" شيئًا عنهم. 226 00:37:46,119 --> 00:37:48,055 ‫يمكنك أن تسألهم. 227 00:37:48,088 --> 00:37:49,823 ‫إذن هل هذا ما وجدتموه ‫حين وصلتم إلى هنا؟ 228 00:37:49,856 --> 00:37:50,924 ‫تلك القبور؟ 229 00:37:51,992 --> 00:37:53,759 ‫نعم يا سيّدي. 230 00:37:53,794 --> 00:37:56,229 ‫ولم تعتبروا ذلك إشارة؟ 231 00:37:57,130 --> 00:37:59,332 ‫بالتأكيد، أننا كذلك. 232 00:37:59,366 --> 00:38:01,101 ‫إشارة للبناء على هذا الجانب من النهر. 233 00:38:03,769 --> 00:38:05,704 ‫وهل فلح الأمر معكم؟ 234 00:38:13,599 --> 00:38:17,686 ،‫لو نزل أبي من الجبال 235 00:38:17,687 --> 00:38:20,605 ‫لرأى ما حل بهذه الأرض. 236 00:38:20,606 --> 00:38:24,902 ‫اصبحت الغزلان والأيائل بعيدة ‫عن الوادي الآن. 237 00:38:24,903 --> 00:38:27,530 ‫ولكي نصطادها، 238 00:38:27,655 --> 00:38:30,199 ‫يجب علينا الذهاب غربًا ‫حيث مكان صيد قبيلة "كو-تشيش"، 239 00:38:30,200 --> 00:38:33,661 ‫أو نذهب شرقًا حيث توجد قبيلة "بيما". 240 00:38:33,662 --> 00:38:38,122 ‫ونحارب جيراننا في أماكنهم المقدسة. 241 00:38:38,123 --> 00:38:42,211 ‫كل ذلك بسبب الخوف من وجود .بعض خيام العدو على النهر 242 00:38:44,463 --> 00:38:45,463 ‫(بيونسيناي)... 243 00:38:46,215 --> 00:38:48,801 ‫ماذا اصطدت؟ 244 00:38:49,760 --> 00:38:51,220 ‫لا يمكننا أكل ذلك. 245 00:38:52,680 --> 00:38:55,391 "‫لا ينبغي ليّ أن أرى "ميمبرينيو ‫قبائل السهول التي أذهب إليها، 246 00:38:56,350 --> 00:38:57,560 ‫لكن الآن يجب عليّ. 247 00:38:58,644 --> 00:38:59,895 ‫رأيت أحد هؤلاء الرجال 248 00:39:00,563 --> 00:39:02,481 ‫مقتولاً لأنه أخذ غزالاً 249 00:39:03,482 --> 00:39:05,776 ‫من مكان لا ينبغي أن يكون فيه. 250 00:39:05,777 --> 00:39:07,861 ‫رأيناه مقتولاً 251 00:39:09,363 --> 00:39:11,490 ‫تحتنا في السهل على الغزال. 252 00:39:12,324 --> 00:39:16,078 ‫يتم توفير سبل العيش لعائلتي ‫بشكل جيّد في الأماكن المرتفعة. 253 00:39:17,037 --> 00:39:18,330 ‫نحن لسنا جائعين. 254 00:39:19,456 --> 00:39:23,001 ‫نحن لا نعيش في خوف. 255 00:39:23,002 --> 00:39:27,590 ‫نفد صبر (بيونسيناي) وهو يشاهد ‫اصحاب البشرة البيضاء على السهول. 256 00:39:27,591 --> 00:39:31,051 ‫والآن أحضرهم إلى منزلي. 257 00:39:32,720 --> 00:39:33,721 ‫هل ترى هذا؟ 258 00:39:34,346 --> 00:39:35,305 ‫هذا ما أحضرته. 259 00:39:35,306 --> 00:39:42,855 ‫إنهم ليسوا خطرًا عليك اكثر من .اولئك الذين ماتوا عند النهر 260 00:39:43,606 --> 00:39:47,984 ‫لقد رحل الرجال. أفهم ذلك. 261 00:39:47,985 --> 00:39:51,488 ‫لكن أينما ذهبوا، ‫سوف يتبعهم أبناؤهم. 262 00:39:51,489 --> 00:39:53,949 ‫وحين يشتد ساعدهم، 263 00:39:54,867 --> 00:39:57,036 ‫فسوف يطاردونك الابناء. 264 00:39:57,661 --> 00:40:00,456 ‫وسوف يطاردون كل شعبنا، 265 00:40:01,123 --> 00:40:05,460 ‫دون أن يميزوا أيّ واحد. 266 00:40:05,461 --> 00:40:10,174 ‫سيكون مصير الابناء مصير ابائهم. 267 00:40:10,175 --> 00:40:15,377 ‫لكنهم لن يجدوني نائمًا ‫في الجبال مثل والدي، 268 00:40:15,378 --> 00:40:17,890 ‫الذي كان ذات يوم قائدًا حربيًا عظيمًا، 269 00:40:17,891 --> 00:40:20,392 ‫لكنه اصبح كهلاً. 270 00:40:20,393 --> 00:40:22,895 ‫إذن ارحل من هنا. 271 00:40:23,520 --> 00:40:26,899 ‫نعم. سأترك هذا المكان 272 00:40:27,483 --> 00:40:31,987 ‫حيث الناس خائفون جدًا .من الاحتفال بيّ 273 00:40:32,488 --> 00:40:35,783 ‫هذا ما حلمت به ايضًا. 274 00:40:36,533 --> 00:40:39,495 ‫سوف تذهب وتنتظر اصحاب ..البشرة البيضاء على السهول 275 00:40:40,204 --> 00:40:41,455 ‫ولن يرف لك جفنًا. 276 00:40:42,122 --> 00:40:45,542 ‫أنت الذي جعلت هؤلاء الناس عدوك. 277 00:40:46,251 --> 00:40:49,380 ‫سوف تقاتلهم طالما ‫كنت قادرًا على ذلك، 278 00:40:50,005 --> 00:40:52,090 ‫لكنهم لن يتوقفوا. 279 00:40:52,091 --> 00:40:54,175 ‫وإذا اردت الاختباء، 280 00:40:54,176 --> 00:40:56,720 ‫فلن تخفيك المرتفعات. 281 00:40:57,846 --> 00:41:01,016 ‫حينها سترى اصحاب البشرة .البيضاء التي أراها 282 00:41:01,017 --> 00:41:04,353 ‫وسوف تعرف 283 00:41:05,646 --> 00:41:10,734 ‫لماذا لا أحتفل بأنتصارك اليوم. 284 00:41:13,529 --> 00:41:15,989 ‫الآن يمكنهم الاختيار، 285 00:41:17,116 --> 00:41:19,368 ‫يمكنهم الذهاب إذا ارادوا. 286 00:41:19,910 --> 00:41:26,625 ‫ليس لدي المزيد لأقوله لهم. 287 00:41:30,504 --> 00:41:31,630 ‫وسأخذ هذا، 288 00:41:34,091 --> 00:41:37,594 ‫لئلا يزعج نوم الكهل. 289 00:42:22,128 --> 00:42:23,396 ‫سيّد (غانز)؟ 290 00:42:26,166 --> 00:42:27,233 ‫بُني؟ 291 00:42:28,435 --> 00:42:31,905 ‫يبدو أن أمك وأبيك قد توفيا ..هذا الصباح 292 00:42:34,407 --> 00:42:36,409 ‫تركونا هنا مع متاعب الحياة. 293 00:42:39,679 --> 00:42:42,182 ‫خذ لحظة الآن، ‫إذا كنت بحاجة إلى ذلك، 294 00:42:42,215 --> 00:42:44,217 ‫وحين تكون مستعدًا، ابلغني. 295 00:42:48,922 --> 00:42:50,256 ‫كل شيء سيكون بخير. 296 00:43:07,351 --> 00:43:08,352 ‫اذهبا هناك. 297 00:43:09,520 --> 00:43:11,939 ‫وتأكدا إن كانوا سيبقون مجتمعين، ‫أو إذا كان هناك أيّ نقص. 298 00:43:37,137 --> 00:43:39,506 ‫ما رأيك يا صاح؟ 299 00:43:43,009 --> 00:43:44,677 ‫بعض من صديقاتك موجودات هنا. 300 00:43:48,748 --> 00:43:50,316 ‫هل تعرف هذه؟ 301 00:45:12,365 --> 00:45:16,269 ‫أنّكم اشتريتم حق ملكية هذه الأرض ‫مَن السيّد (بيكرينغ)، على ما اعتقد. 302 00:45:16,302 --> 00:45:19,606 ‫آسف، لأنكم تعرفون الآن ما اشتريتموه. 303 00:45:21,641 --> 00:45:24,210 ‫الرجال الذين يصطادون على ‫هذه الأرض لن يشاركوها معكم. 304 00:45:27,380 --> 00:45:31,518 ‫سيحرقون كل ما تبنوه. 305 00:45:31,551 --> 00:45:33,753 ‫المكان الذي اخترتموه لا يمكننا الدفاع عنه، 306 00:45:33,786 --> 00:45:36,289 ‫لان السكان الأصليون يعرفوه جيدًا. 307 00:45:36,322 --> 00:45:40,393 ‫على بعد ستة وعشرين ميلاً إلى الشمال ‫من هنا توجد مستوطنة "كامب غالانت". 308 00:45:40,426 --> 00:45:43,296 ‫سيحميكم جيش الولايات المتحدة. 309 00:45:46,432 --> 00:45:49,035 ‫سيرافقكم رجالنا إذا كنتم ‫مستعدين للمغادرة الآن. 310 00:45:52,505 --> 00:45:53,640 ‫هذا كل شيء. 311 00:45:56,309 --> 00:45:56,577 ‫هذا ما أستطيع عرضه. 312 00:45:58,278 --> 00:45:59,245 ‫أيها الملازم؟ 313 00:46:03,817 --> 00:46:05,218 ‫لديكم ساعة واحدة. 314 00:46:08,621 --> 00:46:10,557 ‫ذلك المنزل هناك يا سيّدي. 315 00:46:10,590 --> 00:46:12,258 ‫وجدنا شيئاً. 316 00:46:16,195 --> 00:46:18,498 ‫بسرعة. هيّا! بسرعة! 317 00:46:39,452 --> 00:46:40,320 ‫لا! 318 00:46:40,720 --> 00:46:41,754 ‫لا! 319 00:46:41,788 --> 00:46:42,722 ‫لا! 320 00:46:46,492 --> 00:46:47,795 ‫أتركوها وشانها، اتركوها. 321 00:46:50,931 --> 00:46:52,632 ‫لا! 322 00:46:52,665 --> 00:46:54,434 ‫دعوها تفعل ذلك بنفسها. يا إلهي. 323 00:47:03,276 --> 00:47:06,145 ‫- أمي؟ ‫- خذها فحسب. حسنًا؟ 324 00:47:06,179 --> 00:47:07,180 ‫أمي؟ 325 00:47:07,948 --> 00:47:09,148 ‫سيّدتي؟ 326 00:47:11,684 --> 00:47:12,685 ‫سيّدتي؟ 327 00:47:13,854 --> 00:47:14,888 ‫سيّدتي؟ 328 00:47:18,558 --> 00:47:20,226 ‫هل يوجد أيّ شخص آخر هناك؟ 329 00:47:22,595 --> 00:47:24,731 ‫سيّدتي، أيّ شخص آخر؟ 330 00:47:25,933 --> 00:47:27,367 ‫فقط نحن. 331 00:47:30,703 --> 00:47:32,138 ‫فقط نحن يا سيّدي. 332 00:47:51,009 --> 00:47:53,512 ‫أختي مفجوعة. 333 00:47:54,888 --> 00:47:57,099 ‫لم يعد لها رجل في منزلها، 334 00:47:58,600 --> 00:48:00,894 ‫رجل الذي كانت تحبّه قبل ولادتها. 335 00:48:02,312 --> 00:48:04,731 ‫لم يعد هناك أب لبناتها. 336 00:48:04,732 --> 00:48:07,442 ‫سيكون لديهن أب. 337 00:48:08,485 --> 00:48:10,487 ‫سوف يأتن معنا. 338 00:48:11,071 --> 00:48:13,240 ‫لمَ يرغب أحد في الذهاب معك؟ 339 00:48:20,247 --> 00:48:25,043 ‫هل اصحاب البشرة البيضاء سيلاحقونا من النهر الآن؟ 340 00:48:25,044 --> 00:48:26,128 ‫لا 341 00:48:26,795 --> 00:48:30,131 ‫الناس آمنون هنا. 342 00:48:30,132 --> 00:48:34,302 ‫لكن المزيد من اصحاب البشرة ‫البيضاء سوف تأتي إلى النهر. 343 00:48:34,303 --> 00:48:35,804 ‫هذا ما حلم به الكهل. 344 00:48:36,930 --> 00:48:39,015 ‫ما هو حلمك يا (تاكليشيم)؟ 345 00:48:41,726 --> 00:48:43,687 ‫أنا لا أحلم بهذا. 346 00:48:44,479 --> 00:48:47,607 ‫لقد جاؤوا ووضعوا عصيهم في طريقنا، 347 00:48:48,191 --> 00:48:50,902 ‫ومن سوء حظنا فعلوا هذا. 348 00:48:52,988 --> 00:48:54,614 ‫هذا كل ما اعرفه. 349 00:48:55,240 --> 00:48:56,658 ‫إنه حظ سيئ. 350 00:50:38,058 --> 00:50:40,961 ‫فتاة صالحة. 351 00:50:40,994 --> 00:50:44,998 ‫اذهبي وابقِي مع أمكِ الآن. ‫سوف نعتني بدفنه. 352 00:51:18,598 --> 00:51:20,499 ‫سوف ترحل يا عزيزي. 353 00:51:21,802 --> 00:51:23,971 ‫ستكون بخير. 354 00:51:24,004 --> 00:51:25,873 ‫إنها مجرد فترة قصيرة. 355 00:51:30,978 --> 00:51:33,512 ‫سترحل في اللحظة ‫التي أتركك فيها... 356 00:51:35,648 --> 00:51:37,150 ‫وقريبًا سأكون معك... 357 00:51:39,585 --> 00:51:42,956 ‫وسأضمك مجددًا هكذا يا ابني الجميل. 358 00:51:47,828 --> 00:51:49,729 ‫سأفعل ذلك قريبًا. 359 00:51:53,100 --> 00:51:54,500 ‫أعدك. 360 00:52:19,652 --> 00:52:22,655 ‫إذا ذهب، سأذهب معه. 361 00:52:27,994 --> 00:52:28,994 ‫تعال إلى هنا. 362 00:52:33,917 --> 00:52:36,127 ‫لقد استمعت إلى الكلام. 363 00:52:38,588 --> 00:52:39,756 ‫هل فهمت؟ 364 00:52:46,388 --> 00:52:47,472 ‫جيّد. 365 00:52:49,516 --> 00:52:51,810 ‫أنا سعيد يا ابني 366 00:52:53,895 --> 00:52:57,273 ‫لأن يعرف ماهيته. 367 00:53:06,199 --> 00:53:07,659 ‫لقد اخبرني.. 368 00:53:08,451 --> 00:53:11,621 ‫بمكان مهوري حين سُرقت. 369 00:53:12,455 --> 00:53:13,540 ‫يمكنك التحدث معه. 370 00:53:14,749 --> 00:53:19,421 ‫حين تكون هناك مشكلة. 371 00:53:23,007 --> 00:53:27,595 ‫أعتقد أنّي سوف أراك مرة أخرى. 372 00:53:57,375 --> 00:53:59,210 ‫وماذا عنك؟ 373 00:54:07,334 --> 00:54:09,269 ‫ماذا أعطيك؟ 374 00:54:11,764 --> 00:54:15,477 ‫لا احتاج مثل هدية أخي. 375 00:54:15,977 --> 00:54:18,938 ‫أنت تمنحني ما يكفي. 376 00:54:22,615 --> 00:54:27,154 ‫أنّك تخاطبني مثل آبائي الأولين. 377 00:54:28,288 --> 00:54:31,858 ‫أنت لا تغضب حين أفعلها. 378 00:54:45,272 --> 00:54:47,773 ‫سعيد لأن أبنائي يعرفون ماهيتهم. 379 00:55:17,237 --> 00:55:19,206 ‫لن يأتوا. 380 00:55:19,239 --> 00:55:23,642 ‫حقًا؟ حتى يتم تجنيدهم، ‫أعتقد أنه يمكنهم فعل ما يريدون. 381 00:55:23,676 --> 00:55:25,011 ‫مَن هم هؤلاء الأربعة؟ 382 00:55:25,045 --> 00:55:27,080 ‫لقد أتوا للتو لأجل جيش الاتحاد. 383 00:55:27,114 --> 00:55:28,815 ‫ليعرفوا ما إذا يمكنهم تقديم المساعدة. 384 00:55:28,849 --> 00:55:29,715 ‫حقًا؟ 385 00:55:30,450 --> 00:55:32,052 ‫كيف يساعدون؟ 386 00:55:32,085 --> 00:55:35,355 ‫اعتقدوا أن شخصًا ما هنا ‫قد يريد مطاردة "الأباتشي". 387 00:55:35,388 --> 00:55:38,191 ‫وهم بالطبع محقون. 388 00:55:38,225 --> 00:55:40,927 ‫الوضع الحالي هو كيف ‫يمكنهم الاستفادة من التجارة. 389 00:55:41,928 --> 00:55:43,830 ‫أعتقد أنّك سوف تذهب. 390 00:55:43,864 --> 00:55:46,032 ‫وبعض الآخرين. 391 00:55:46,066 --> 00:55:47,801 ‫قال الكشافة أنهم سيذهبون أيضًا. 392 00:55:49,702 --> 00:55:52,339 ‫أعتقد أنه من الأفضل مطاردة ‫"الأباتشي" بدلًا من حفر الخنادق. 393 00:56:00,847 --> 00:56:05,352 ‫سوف تكون رجلاً أفضل منا يا ملازم إذا ‫امعنت النظر في كل هذا وغيرت رأيك. 394 00:56:05,385 --> 00:56:08,288 ‫سيكون من غير المعتاد أن يتم ‫الدفع لك لتعقب أيّ شخص. 395 00:56:08,321 --> 00:56:10,891 ‫لكني سمعت عن مدن تجمع ‫التبرعات مقابل قتل الهنود. 396 00:56:13,126 --> 00:56:15,728 ‫هل تعتقد أن هذا ما قصدوه بـ "التجارة"؟ 397 00:56:15,761 --> 00:56:17,964 ‫نعم؟ هل ذكروا كم ستحصل؟ 398 00:56:17,998 --> 00:56:19,299 ‫حوالي 100 دولار مقابل كل فرد؟ 399 00:56:20,367 --> 00:56:21,902 ‫تقريبًا. 400 00:56:21,935 --> 00:56:23,870 ‫لكن هذا سيكون مقابل الرجال. 401 00:56:23,904 --> 00:56:27,374 ‫لأنه إذا أحضرت فروة رأس امرأة ‫أو طفلاً، فكم ستكون المكافأة؟ 402 00:56:27,407 --> 00:56:28,975 ‫مبلغ اقل على ما اظن. 403 00:56:29,009 --> 00:56:31,945 ‫مبلغ اقل. صحيح. 404 00:56:31,978 --> 00:56:35,348 ‫نعم. بالطبع، "البيما" لديهم ‫شعر طويل مثل "الأباتشي". 405 00:56:36,049 --> 00:56:37,083 ‫صحيح. 406 00:56:37,117 --> 00:56:39,119 ‫وكذلك الحال مع "الهوبي" و"يوما". 407 00:56:39,152 --> 00:56:41,687 ‫حتى المكسيكيون لديهم شعر داكن ‫بما يكفي في الحقيقة. 408 00:56:43,156 --> 00:56:48,495 ‫إذا اشتريت فروة رأس، ‫فلن أستطيع أن أرى الفرق. 409 00:56:48,528 --> 00:56:51,097 ‫من الجيد أنّك لست في السوق. 410 00:56:51,131 --> 00:56:53,066 ‫ارحل. لا جدوى من ذلك. 411 00:56:55,068 --> 00:56:57,938 ‫أسمع أيها الملازم 412 00:56:57,971 --> 00:57:01,341 ‫جميعهم يعرفون ما الذي ستجنيه ‫من المتاجرة بالهنود الموتى. 413 00:57:01,374 --> 00:57:03,910 ‫لكنك قلت أنّك لست صاحب ‫السلطة هنا أيضًا. 414 00:57:03,944 --> 00:57:06,980 ‫عليك أن تتوقع أنهم سيهتمون بأنفسهم. 415 00:57:07,013 --> 00:57:10,517 ‫هناك نحو من 20 إلى 25 "أباتشي" هاجم ‫هؤلاء الناس، وآلاف الآخرين لم يفعلوا ذلك. 416 00:57:10,550 --> 00:57:13,186 ‫معظمهم متسامحون معنا ‫إذا كانوا لا يحبوننا. 417 00:57:13,220 --> 00:57:16,122 ‫لكن إذا لم نكن حذرين ومنحتموهم حجة، 418 00:57:16,156 --> 00:57:18,491 ‫سينهون وجودنا من هذه البلاد يومًا ما. 419 00:57:18,525 --> 00:57:21,494 ‫تعال معنا إذن. احمنا. 420 00:57:21,528 --> 00:57:22,963 ‫وسنقتل الأشرار. 421 00:57:24,464 --> 00:57:28,001 ‫وإذا كنت لا تستطيع ذلك، ‫فهذا ليس خطأي. 422 00:57:28,034 --> 00:57:29,803 ‫سأرسل لك المزيد من الرجال. ‫يمكنني جمع المتطوعين. 423 00:57:29,836 --> 00:57:31,805 ‫نعم، ستتأخر يومًا عنا، 424 00:57:31,838 --> 00:57:34,474 ‫هذا إذا سمحوا لك بالعودة اصلاً، ‫وهو ما أشك فيه. 425 00:57:37,244 --> 00:57:39,846 ‫أقدر موقفك يا ملازم. 426 00:57:39,879 --> 00:57:42,916 ‫لكنك تفهم لماذا لا أستطيع انتظارك. 427 00:57:42,949 --> 00:57:45,051 ‫عليك أن تثق بما نفعله. 428 00:58:07,041 --> 00:58:08,751 ‫لن أتبع (بيونسيناي). 429 00:58:12,505 --> 00:58:13,798 ‫سأتبعك. 430 00:58:21,888 --> 00:58:23,823 ‫حسنًا، امسكت بكِ. 431 00:58:23,857 --> 00:58:25,892 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- نعم، شكراً. 432 00:58:45,078 --> 00:58:47,447 ‫هذه لأجل السيّدة. إنها من الملازم. 433 01:00:05,658 --> 01:00:07,327 ‫لنطبخ الدجاج. 434 01:00:15,076 --> 01:00:17,410 "إقليم وايومنغ" 435 01:00:56,376 --> 01:00:57,410 ‫الساعة الثانية. 436 01:00:59,012 --> 01:01:00,513 ‫متى؟ 437 01:01:00,547 --> 01:01:03,049 ‫ماذا قلتِ؟ الساعة الثانية؟ ‫ربما من الأفضل أن تقوليها مجددًا. 438 01:01:03,082 --> 01:01:05,618 ‫نعم، هذا صحيح، ‫لكنكِ لستِ مضحكة. 439 01:01:05,652 --> 01:01:07,220 ‫لا تحضري أحد إلى المنزل. 440 01:01:07,253 --> 01:01:08,621 ‫لن افعل ذلك. 441 01:01:08,655 --> 01:01:11,357 ‫يقول (والتر) أنّك مستعدة ‫لدفع المال الآن على أي حال. 442 01:01:11,391 --> 01:01:14,027 ‫نعم، هذا ما يعتقده. 443 01:01:14,060 --> 01:01:16,095 ‫إذا لم تتمكني من العودة إلى المنزل ‫بمفردكِ يا عزيزتي، وفي الوقت المحدد، 444 01:01:16,129 --> 01:01:17,530 ‫فمن الأفضل ألّا تأتي. 445 01:01:44,157 --> 01:01:45,558 ‫- (سالي)؟ ‫- نعم. 446 01:01:45,592 --> 01:01:48,061 ‫اذهبي لتحضير الغرف 6 و7 و8. 447 01:01:48,094 --> 01:01:50,630 ‫- نعم يا سيّدتي. ‫- الآن. تحركي. 448 01:02:15,856 --> 01:02:17,357 ‫نعم، كان أنا. 449 01:02:17,390 --> 01:02:21,227 ‫(مارغولد)، إذا تحدثتِ إلى أيّ مَن ‫هؤلاء الرجال قبل أن استضيفهم، 450 01:02:21,261 --> 01:02:22,729 ‫سأضع رأسكِ تحت ذلك الماء. 451 01:02:24,330 --> 01:02:28,701 ‫وإذا حاولتِ أخذ أيّ من زبائني ‫إلى منزل (إلين) الليلة، 452 01:02:28,735 --> 01:02:30,270 ‫فسوف نأتي إليكِ هناك. 453 01:02:30,303 --> 01:02:31,671 ‫أنا لا أمزح. 454 01:02:33,172 --> 01:02:36,109 ‫لنبعد هذه الكراسي. (بيل)؟ 455 01:02:36,142 --> 01:02:38,044 ‫انهض! 456 01:02:40,513 --> 01:02:44,217 ‫أحاول أن أرى ما إذا لم نتمكن من ‫إبعاد السيّد (كوفلين) عن عمود السلم. 457 01:03:00,300 --> 01:03:01,701 هلا اسديتني صنيعًا؟ 458 01:03:13,212 --> 01:03:15,682 ‫ستسترد هذا قبل أن ندفع لأي أحد، 459 01:03:15,715 --> 01:03:17,116 ‫أعدكِ. 460 01:03:17,150 --> 01:03:20,253 ‫نعم. حظًا موفقًا هناك. 461 01:03:20,286 --> 01:03:21,521 ‫سأكون قريبًا منك. 462 01:03:51,684 --> 01:03:53,119 ‫سألتزم... 463 01:03:54,253 --> 01:03:55,488 ‫سألتزم... 464 01:03:59,626 --> 01:04:02,729 ‫سألتزم بالعقد مع (فورت بريدجر)... 465 01:04:02,762 --> 01:04:06,532 ‫وفكرت أن أذهب شمالاً و... 466 01:04:10,269 --> 01:04:11,204 ‫رباه. 467 01:04:12,338 --> 01:04:13,606 ‫إلى الشمال والغرب من هناك. 468 01:04:16,609 --> 01:04:20,914 ‫حتى لو كانت هناك حاجة ليّ أو إذا... 469 01:04:20,948 --> 01:04:26,185 ‫أو إذا بقى وضعك كما هو، أنا... 470 01:04:33,359 --> 01:04:34,761 ‫لمَ لا ترى ماذا تريد؟ 471 01:04:36,429 --> 01:04:37,597 ‫إنها لا تشتري شيئًا. 472 01:04:37,630 --> 01:04:40,566 ‫(ماري)، هلا عذرتينا؟ 473 01:04:42,936 --> 01:04:44,537 ‫هل يكتب لك رسالة يا سيّدي؟ 474 01:04:44,570 --> 01:04:48,307 ‫نعم. انها رسالة خاصة. ‫سألني إذا كان بإمكاني كتابتها. 475 01:04:48,341 --> 01:04:50,410 ‫أتستطيع الكتابة يا (نيد)؟ 476 01:04:51,812 --> 01:04:53,546 ‫لا بأس بيّ. 477 01:04:53,579 --> 01:04:57,350 ‫إنه ليس موظف الاستقبال، كما تعلم. ‫انه يقف هنا فحسب. 478 01:04:57,383 --> 01:05:00,386 ‫على الرغم من أنّني واثقة ‫أنه سوف يأخذ أموالك. 479 01:05:00,420 --> 01:05:02,956 ‫نعم، ارتدي نظارتك يا (نيد). ‫هذا سوف يساعد. 480 01:05:02,990 --> 01:05:06,693 ‫ما رد الآنسة (هارفي) حين ‫تعرف أنّكِ تضيعين الوقت هنا برأيكِ؟ 481 01:05:06,726 --> 01:05:07,895 ‫لا بأس. 482 01:05:08,996 --> 01:05:10,964 ‫لقد جئت لقضاء بعض الوقت. 483 01:05:10,998 --> 01:05:12,398 ‫استميحك عذرًا يا سيّدي. 484 01:05:12,432 --> 01:05:14,600 ‫ارحلي يا (ماري). 485 01:05:14,634 --> 01:05:16,269 ‫إنه اختصار لـ (مارغولد). 486 01:05:17,270 --> 01:05:19,405 ‫وأود أن أجعله يقرأ ما كتبه حين تنتهي. 487 01:05:34,587 --> 01:05:36,656 ‫- هل تجيد الكتابة؟ ‫- نعم يا سيّدي. 488 01:05:36,689 --> 01:05:38,792 ‫لقد كانت تسخر مني. 489 01:05:40,060 --> 01:05:41,260 ‫اكمل. 490 01:05:52,973 --> 01:05:55,775 ‫من يقرأ تلك الرسالة ‫سيعتقد أنّك خجول جدًا. 491 01:06:01,447 --> 01:06:04,350 ‫حسنًا، بيني وبينه، نحن... 492 01:06:05,485 --> 01:06:08,521 ‫نتقاسم الكثير من الخجل. 493 01:06:08,554 --> 01:06:11,758 ‫أتعلم، أعتقد أنه لا بأس ‫ أنّك مازلت تراسل اهلك 494 01:06:11,792 --> 01:06:13,392 ‫وترسل الأموال. 495 01:06:13,426 --> 01:06:16,662 ‫أعتقد أن هذا يظهر شخصيتك. 496 01:06:16,696 --> 01:06:19,032 ‫حقًا؟ 497 01:06:19,066 --> 01:06:21,601 ‫رأيت السيّدة (دالي) ‫تأخذ أصدقائك إلى هناك. 498 01:06:22,735 --> 01:06:23,871 ‫هل ستبقَ هناك؟ 499 01:06:25,638 --> 01:06:27,975 ‫زوجها يخفف المشروبات .الكحولية بالماء، كما تعلم 500 01:06:28,008 --> 01:06:29,977 ‫أنه يسميه "الكحول الهندي". 501 01:06:30,010 --> 01:06:34,014 ‫كل ما يفعله هو جمع الكؤوس ‫المستعملة ثم يحمرها بالتبغ. 502 01:06:35,015 --> 01:06:37,350 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 503 01:06:39,820 --> 01:06:42,722 ‫وإذا قابلت فتاة تُدعى (سيلين)، 504 01:06:42,755 --> 01:06:44,657 ‫فأعلم إنها متزوجة... 505 01:06:44,690 --> 01:06:47,560 ‫وربما زوجها هناك يراقب. 506 01:06:49,729 --> 01:06:52,698 ‫وهناك آخرون يقول أنها ‫ولدت في "باريس"، "فرنسا"، 507 01:06:52,732 --> 01:06:55,102 ‫لكنها حيلة لا يستمر مفعولها دومًا. 508 01:06:55,135 --> 01:06:57,037 .حين تشرب، تختفي لهجتها بسرعة 509 01:06:58,704 --> 01:07:02,910 ‫وبطريقة أخرى إذا كانت تتصرف بود، ‫سوف تطلب منك "مال". 510 01:07:02,943 --> 01:07:05,078 ‫- هذا يعني... ‫- أعرف. 511 01:07:08,048 --> 01:07:09,582 ‫أعلم ما يعنيه ذلك. 512 01:07:09,615 --> 01:07:11,484 ‫هذا يعني أنّك ستنتظر ‫في الطابور بالطابق العلوي. 513 01:07:13,519 --> 01:07:18,792 ‫أجل، أتعلمين، كنت أبحث عن .غرفتي وأخلد إلى النوم 514 01:07:19,692 --> 01:07:20,994 ‫حظًا موفقًا إذن. 515 01:07:21,028 --> 01:07:23,030 ‫مع صوت آلة الإرغن تعزف تحت غرفتك. 516 01:07:23,063 --> 01:07:24,932 ‫رباه. 517 01:07:29,669 --> 01:07:33,439 ‫اسمع، إذا كنت تحب مكان هادئ، 518 01:07:33,472 --> 01:07:36,375 ‫ثمّة كوخ جميل هناك. 519 01:07:36,409 --> 01:07:37,978 ‫- أقصى ذلك الدرب. ‫- حقًا؟ 520 01:07:38,011 --> 01:07:40,513 ‫- إنه ملكيّ. ‫- انه ليس كوخها. 521 01:07:40,546 --> 01:07:42,415 ‫لم أقل أنّني أملكه، صحيح؟ 522 01:07:45,518 --> 01:07:49,923 ‫لكن تعال وسأعد لك عشاءً ‫أفضل مَن السيّدة (دالي). 523 01:07:49,957 --> 01:07:53,492 ‫ولن تضطر إلى رؤية كل هذا ‫من النافذة، فقط الأشجار. 524 01:07:55,028 --> 01:07:57,831 ‫لا. لا. 525 01:07:57,865 --> 01:08:01,701 ‫ماذا، هل تعتقد أنّني سأطلب ‫منك أن تتزوجني في الصباح؟ 526 01:08:03,136 --> 01:08:04,838 ‫ماذا؟ 527 01:08:04,872 --> 01:08:08,774 ‫أو أطلب منك أن تأخذني ‫بعيداً عن هنا؟ إلى أين؟ 528 01:08:08,809 --> 01:08:11,078 ‫أنّك ستذهب إلى معسكر تعدين آخر. 529 01:08:11,111 --> 01:08:12,980 ‫ربما يكون اسوء من هنا. 530 01:08:13,013 --> 01:08:15,648 ‫نعم، أعتقد أنّكِ لا تطلبين "مال"، صحيح؟ 531 01:08:17,683 --> 01:08:19,987 ‫لن تضطر إلى دفع المال. 532 01:08:20,020 --> 01:08:22,655 .قد تتأثر لكني لن أطلب منك 533 01:08:32,933 --> 01:08:36,937 ‫أريد فقط أن أحتسي مشروبًا ‫الليلة مع شخص محترم. 534 01:08:36,970 --> 01:08:40,773 ‫وربما يقول شيئًا لا أعرفه فعلاً. 535 01:08:40,807 --> 01:08:43,043 ‫وأفضل أن يكون طويل القامة. ‫هذا ما كل اريده. 536 01:08:43,076 --> 01:08:48,015 ‫حسنًا، لدينا شخص أطول. 537 01:08:48,048 --> 01:08:49,482 ‫هل تقصد ذلك الهزلي؟ 538 01:08:50,516 --> 01:08:52,485 ‫أنا دقيقة بما اقصده. 539 01:08:52,518 --> 01:08:55,022 ‫إذا لم ترافقني الليلة، ‫سأقضي الوقت مع الطفل. 540 01:08:57,490 --> 01:08:58,524 ‫مع الـ...؟ 541 01:08:59,960 --> 01:09:02,728 ‫الطفل. نعم. 542 01:09:02,762 --> 01:09:04,865 ‫أعني، إنه فقط أنا وهو الليلة، ‫لكنه لن يمانع. 543 01:09:04,898 --> 01:09:07,834 ‫نعم، ماذا عن والده؟ 544 01:09:07,868 --> 01:09:11,071 ‫كيف ستكون رد فعله؟ 545 01:09:11,104 --> 01:09:13,173 ‫أنّك لا تعتقد أنه طفلي. 546 01:09:13,206 --> 01:09:16,109 ‫لا، لديه أم. 547 01:09:16,143 --> 01:09:19,146 ‫لقد ذهبت اليوم. ‫طلبت مني الاعتناء به. 548 01:09:19,179 --> 01:09:21,747 ‫حقًا؟ لمَ لا تعتنين به إذن؟ 549 01:09:22,983 --> 01:09:24,750 ‫أنا اعتني به. 550 01:09:24,784 --> 01:09:26,585 ‫- نعم. ‫- ساعتني به. 551 01:09:27,888 --> 01:09:30,824 ‫على أية حال، لن يضر الطفل ‫بشيء إذا بقَ وحده لبعض الوقت. 552 01:09:33,226 --> 01:09:36,897 ‫وإنه ينام بسرعة. أعدك بذلك. 553 01:09:47,007 --> 01:09:48,708 ‫إذن تعتقد أنّك ستأتي لإلقاء التحية؟ 554 01:09:54,214 --> 01:09:56,716 ‫ولن أواجه صعوبة في ايجاد هذا المكان؟ 555 01:10:00,887 --> 01:10:04,057 ‫إنه مباشرةً من هذا الطريق. 556 01:10:04,091 --> 01:10:06,492 ‫بمجرد أنّك لا تتقدم أبعد، ‫سوف تجده هناك. 557 01:10:06,994 --> 01:10:07,928 ‫هذا كوخي. 558 01:10:09,796 --> 01:10:10,998 ‫لا تجعلني أنتظر. 559 01:11:09,222 --> 01:11:10,223 ‫(ليزي)؟ 560 01:11:12,793 --> 01:11:14,727 ‫- (ليزي)؟ ‫- أمي؟ 561 01:11:17,630 --> 01:11:18,631 ‫أمي؟ 562 01:11:20,100 --> 01:11:21,068 ‫(ليزي). 563 01:11:24,304 --> 01:11:26,006 ‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟ 564 01:11:26,039 --> 01:11:27,107 ‫ماذا تفعلين؟ 565 01:11:33,746 --> 01:11:35,681 ‫حسنًا. 566 01:11:35,714 --> 01:11:38,051 ‫ـ حسنًا، ارتدي الحذاء. ‫ـ لا يا أمي، لقد كانت العقارب فيه. 567 01:11:38,085 --> 01:11:39,052 ‫- ارتديه. ‫- لقد كانت في حذائيّ. 568 01:11:39,086 --> 01:11:40,087 ‫لقد اخرجتها منه. 569 01:12:10,383 --> 01:12:11,885 ‫هل انتهيتِ؟ 570 01:12:11,918 --> 01:12:16,123 ‫لا! ليس لديّ وعاء يتناسب ‫مع أغطيتي. 571 01:12:16,156 --> 01:12:19,993 ‫إنها الساعة 3:10. ‫قلت أننا سنغادر عند الساعة الثالثة. 572 01:12:21,261 --> 01:12:23,130 ‫هل ستتحدث مع (ماري)؟ 573 01:12:23,163 --> 01:12:25,432 ‫لا، سنغادر. تحدثي معها لاحقًا. 574 01:12:25,465 --> 01:12:29,169 ‫نظرت تلك الفاسقة في عيني ووعدتني، ‫اخبرتها أننا سنغادر في الساعة الثانية. 575 01:12:29,202 --> 01:12:30,837 ‫حسنًا، هذا ليس خطأي. 576 01:12:30,871 --> 01:12:32,139 ‫هاك يا بُني، ألعب بهذه. 577 01:12:32,172 --> 01:12:34,141 ‫(إل)؟ (إلين)؟ 578 01:12:34,174 --> 01:12:37,878 ‫لا أستطيع أن أفوت هذا بسبب ‫فتاة حمقاء تريد أن تجعلنا ننتظر. 579 01:12:37,911 --> 01:12:40,180 ‫إنها تجني أموالاً أكثر منك يا (والتر). 580 01:12:40,213 --> 01:12:42,048 ‫حسناً... أجل، حسناً... 581 01:12:43,150 --> 01:12:44,818 ‫هذا... 582 01:12:44,851 --> 01:12:47,020 ‫اذهب إذن إذا كان لا يسعك الانتظار. اذهب! 583 01:12:47,053 --> 01:12:50,689 ‫لا يا (إلين)، لقد قلت أننا سنذهب كلانا. 584 01:12:50,723 --> 01:12:54,327 ‫وقلت أنّني لن أترك (سام) بمفرده. 585 01:12:54,361 --> 01:12:56,930 ‫لقد وعدتني بذلك. متى أنا فعلت ذلك؟ 586 01:12:56,963 --> 01:12:59,366 ‫هل سبق ليّ أن فعلت ذلك؟ ‫هل رأيتني يومًا تركته بمفرده؟ 587 01:13:00,000 --> 01:13:01,201 ‫أبداً! 588 01:13:01,234 --> 01:13:03,170 ‫(إلين). 589 01:13:03,203 --> 01:13:04,905 ‫عزيزي، لا تضع ذلك في فمك. 590 01:13:04,938 --> 01:13:09,809 ‫هذا العمل الآن، ولا يمكنكِ قول ‫شيء والتراجع وفعل شيء آخر. 591 01:13:12,279 --> 01:13:13,280 ‫(والتر)... 592 01:13:16,049 --> 01:13:17,951 ‫إذا أراد هؤلاء الرجال شراء شيء منك، 593 01:13:17,984 --> 01:13:18,985 ‫سوف يشترونه. 594 01:13:19,019 --> 01:13:23,290 ‫إنهم لن ينظروا إليّ أو إلى هندامك. 595 01:13:27,394 --> 01:13:30,763 ‫كل ما أعرفه هو أنه كان لدينا ‫ثلاث دجاجات هذا الصباح... 596 01:13:30,797 --> 01:13:33,266 ‫والآن تبقت لديّ واحدة. 597 01:13:33,300 --> 01:13:36,870 ‫وأيًا كان هؤلاء الرجال، ‫فإنهم يأكلون أفضل منا. 598 01:13:37,770 --> 01:13:38,771 ‫(إلين). 599 01:13:41,541 --> 01:13:43,776 ‫ها قد وصلت! 600 01:13:43,810 --> 01:13:45,946 ‫متى أخبرتكِ أن تأتي إلى هنا؟ 601 01:13:45,979 --> 01:13:48,949 ‫لقد قلت أننا نحتاجكِ منذ ساعة! 602 01:13:51,051 --> 01:13:52,319 ‫ماذا تتوقعين؟ 603 01:13:52,352 --> 01:13:54,321 ‫هل ستتركينه لوحده هنا؟ 604 01:13:54,354 --> 01:13:56,890 ‫(ماري)، اللعنة. عمره سنتان. 605 01:14:00,126 --> 01:14:00,961 ‫رباه. 606 01:14:03,029 --> 01:14:07,367 ‫ماذا، هل أنتِ خائفة من عدم ..ممارسة عملك الفاحش 607 01:14:07,400 --> 01:14:09,135 ‫إذا اخذت استراحة لبعض الوقت؟ 608 01:14:09,169 --> 01:14:10,437 ‫عار عليكِ. 609 01:14:10,470 --> 01:14:13,373 ‫لا شيء أفعله هناك أسوأ مما ‫كنتِ تفعلينه قبل ولادة طفلكِ! 610 01:14:13,406 --> 01:14:14,874 ‫ماذا قلت ليّ؟ 611 01:14:14,908 --> 01:14:18,011 ‫أقول أن هناك بعض السيّدات اللاتي ‫يمكنهن رفع اصواتهن في وجهي، 612 01:14:18,044 --> 01:14:19,145 ‫لكن لا أعرف إنه يمكنكِ. 613 01:14:19,179 --> 01:14:20,914 ‫سأرفع صوتي كما أريد. 614 01:14:20,947 --> 01:14:22,182 ‫أنا أتحدث عن ابني! 615 01:14:22,215 --> 01:14:25,418 ‫اذهبي هناك! اعتني به! 616 01:14:25,452 --> 01:14:28,989 ‫إذا قلتِ ليّ هذا الكلام مجددًا، ‫سترين كيف لا أتردد بطردكِ 617 01:14:29,022 --> 01:14:31,124 ‫والعيشن في بيت دعارة! 618 01:14:31,157 --> 01:14:32,892 ‫حسنًا. انتهى الأمر. 619 01:14:32,926 --> 01:14:35,128 ‫(إلي)، هيّا. تعالي الآن. 620 01:14:35,161 --> 01:14:37,030 ‫سنتحدث لاحقًا! هذا ما سنفعله! 621 01:14:37,063 --> 01:14:38,531 ‫حسنًا. ستتحدثان لاحقًا. 622 01:14:38,565 --> 01:14:40,433 ‫- لنذهب. أنا مستعدة. ‫- حسنًا. 623 01:14:40,467 --> 01:14:44,104 ‫لنرى مدى سرعتكِ في تقدير نعمتنا. 624 01:14:44,137 --> 01:14:45,805 ‫حسنًا، أرجوكِ، لنذهب. 625 01:14:45,839 --> 01:14:48,375 ‫- لقد تأخرنا يا عزيزي. ‫- نحن كذلك. 626 01:14:48,408 --> 01:14:51,177 ‫أعرف. أنا لا أحب هذا الصراخ أيضًا. 627 01:14:51,211 --> 01:14:52,879 ‫تعال إلى المنزل يا سيّدي. 628 01:15:09,562 --> 01:15:11,398 ‫أريد القول... 629 01:15:11,431 --> 01:15:15,101 ‫إذا وجدوا ولو القليل من المكيث ..في اتجاه مجرى النهر 630 01:15:15,135 --> 01:15:17,804 ‫قد يحدّدون بناءً على هذا .وجود رواسب في المناطق العالية 631 01:15:18,571 --> 01:15:20,373 ‫ربما وجودها حول أرضي. 632 01:15:21,107 --> 01:15:22,542 ‫حقًا؟ 633 01:15:22,575 --> 01:15:24,277 ‫هل وجدوا شيء كهذا؟ 634 01:15:26,413 --> 01:15:28,481 ‫هل تركت شيئًا لهم ليجدوه يا (والتر)؟ 635 01:15:31,451 --> 01:15:32,485 ‫كل ما أعرفه... 636 01:15:32,519 --> 01:15:34,120 ‫- رباه. ‫- كل ما... 637 01:15:38,158 --> 01:15:39,192 ‫سحقًا. 638 01:16:31,211 --> 01:16:32,212 ‫سيّدي. 639 01:16:36,249 --> 01:16:37,250 ‫سيّدتي. 640 01:16:39,619 --> 01:16:41,488 ‫هل هذه نظرتكِ الأولى على ‫المعسكر في وضح النهار؟ 641 01:16:43,056 --> 01:16:44,057 ‫نعم. 642 01:16:45,058 --> 01:16:46,393 ‫نعم، انه جيد جدًا. 643 01:16:49,229 --> 01:16:53,333 ‫أيها الملازم، لم أشكرك على استضافتنا. 644 01:16:53,366 --> 01:16:55,502 ‫وعلى كل ما فعلته حقًا. 645 01:16:59,172 --> 01:17:01,508 ‫ارادت (إليزابيث) أن تشكرك ‫شخصيًا لكني لا... 646 01:17:05,478 --> 01:17:07,213 ‫لقد نظفنا المعطف لك يا سيّدي. 647 01:17:13,453 --> 01:17:16,122 ‫انظروا إلى ذلك. شكرًا لك. 648 01:17:16,156 --> 01:17:17,557 ‫هل فحصكما الطبيب؟ 649 01:17:18,425 --> 01:17:19,426 ‫لا يا سيّدي. 650 01:17:21,594 --> 01:17:24,264 ‫- لقد كان يشرب. ‫- (ليزي)! 651 01:17:51,224 --> 01:17:53,026 ‫سيّدي، 652 01:17:53,059 --> 01:17:54,227 ‫كنا سنرافقهما إلى قاعة الطعام. ‫أمنح السيّد (فريلاند)... 653 01:17:54,260 --> 01:17:55,695 ‫- فرصة لـ... ‫- لا، لا. 654 01:17:55,728 --> 01:17:57,130 ‫سيفحصهما قبل أن يتجولا في المعكسر. 655 01:17:57,163 --> 01:17:59,432 ‫كنا سنذهب إلى المطبخ ‫لأجل التطوع ايها الملازم، 656 01:17:59,466 --> 01:18:01,534 ‫لم نكن نتوقع... 657 01:18:16,049 --> 01:18:18,218 ‫سيّدتي. آنسة. 658 01:18:19,285 --> 01:18:21,087 ‫اعتذر عن التأخير. 659 01:18:24,524 --> 01:18:26,159 ‫تعالا إلى الدخل. 660 01:18:27,427 --> 01:18:28,461 ‫في الفور. 661 01:18:37,604 --> 01:18:39,339 ‫اجلس يا سيّد (غيفارت). 662 01:18:41,508 --> 01:18:44,344 ‫يقال أنّك كنت هناك تلقي الخطب. 663 01:18:44,377 --> 01:18:46,446 ‫لم يتمكن ثلاثون "أباتشي" شريرًا ‫من إخافة هؤلاء الناس. 664 01:18:46,479 --> 01:18:47,780 ‫ففكرت أنّك ربما تستطيع اخافتهم؟ 665 01:18:47,815 --> 01:18:50,383 ‫اعتقدت أنني انصحهم. 666 01:18:50,416 --> 01:18:53,152 ‫سيكون من الصعب عليهم ‫النجاة هناك يا سيّدي. 667 01:18:53,186 --> 01:18:54,754 .مكتوب هنا إنهم قضوا ليلة صعبة 668 01:18:55,788 --> 01:18:57,557 ‫نعم. 669 01:18:57,590 --> 01:19:01,294 وهنا مكتوب أنّك تريد تكليف عشرة أفراد آخرين يذهبون إلى الجبال؟ 670 01:19:01,327 --> 01:19:03,096 ‫- سارفض هذا. ‫- سيّدي... 671 01:19:03,129 --> 01:19:06,199 ‫توقعت اعتراضك. هاك. 672 01:19:06,232 --> 01:19:07,734 ‫اكتب اعتراضك. 673 01:19:09,435 --> 01:19:12,105 ‫سننظر بشأنه بمجرد أن أوفر الرجال. 674 01:19:12,138 --> 01:19:14,374 ‫كما تعلم، لا أستطيع فعل هذا الآن. 675 01:19:15,441 --> 01:19:17,510 ‫هل رأيت هذا قبلاً؟ 676 01:19:15,441 --> 01:19:17,510 {\an4}"اشتري منزلاً في مدينة الأفق" 677 01:19:17,544 --> 01:19:19,212 ‫نعم. أحضرته لك. 678 01:19:19,245 --> 01:19:20,647 ‫لا، عندما كنت هناك. ‫هل رأيت هذه المدينة؟ 679 01:19:21,849 --> 01:19:24,250 ‫لا؟ كان ينبغي عليك أن تسأل. 680 01:19:24,284 --> 01:19:26,052 ‫كانوا سيشيرونها إليك. 681 01:19:27,120 --> 01:19:28,688 ‫انه لا يصدقني. 682 01:19:28,721 --> 01:19:31,357 ‫يعتقد أن السبب هو احتسائك ‫الكحول قبل الظهر يا سيّدي. 683 01:19:33,827 --> 01:19:36,429 ‫أدرك إنه لم يتبقى الكثير هناك، 684 01:19:36,462 --> 01:19:38,364 ‫كل شيء تحول إلى رماد مجددًا. 685 01:19:38,398 --> 01:19:41,267 ‫لكن "الأباتشي" لم يتركوا شبرًا فيها وإلّا دمروه، صحيح؟ 686 01:19:43,770 --> 01:19:48,241 ‫كل ما عليك فعله هو الوقوف عند النهر ‫لكي ترى ما يراه الرجال والنساء هناك. 687 01:19:51,210 --> 01:19:53,379 ‫عليك أن تضع في اعتبارك، 688 01:19:53,413 --> 01:19:55,515 ‫إنهم لم يأتوا إلى هنا .كما فعلنا نحن 689 01:19:55,548 --> 01:19:58,878 هؤلاء القوم يدفعون ذات العجلة ..حول المنزل ذهابًا 690 01:19:58,911 --> 01:20:01,754 ‫وأيابًا إلى أن لا يستطيعوا .تحمل دوران آخر عليها 691 01:20:01,788 --> 01:20:04,357 ‫هذا هو النهج الذي ورثوه. 692 01:20:04,390 --> 01:20:06,459 ‫وإذا حاولوا تغييره، 693 01:20:06,492 --> 01:20:09,395 ‫فعليهم فعلها قيد أنملة. 694 01:20:09,429 --> 01:20:13,499 ‫ربما تتذكّر أن هذا هو ما قادنا ‫عبر المحيط إلى هذا البلد أصلاً. 695 01:20:17,503 --> 01:20:21,708 ‫أنت وأنا نحرس آخر الأراضي ‫المفتوحة العظيمة يا (ترينت). 696 01:20:21,741 --> 01:20:26,312 ‫ما من جيش على هذه الأرض ‫يمكنه إيقاف تقدم تلك العربات... 697 01:20:27,246 --> 01:20:28,514 ‫بقدر ما يريدون. 698 01:20:29,950 --> 01:20:32,552 ‫إذن أعتقد أنك ترغب في ‫شرح ذلك للسكان الأصليين. 699 01:20:33,419 --> 01:20:35,421 ‫أعرف. 700 01:20:35,455 --> 01:20:37,724 ‫ربما لن يتمكن أحد من شرح هذا لهم. 701 01:20:39,726 --> 01:20:43,296 ‫إذا كان ذلك "الأباتشي" يعتقد أنه ‫قد سفك ما يكفي من دمائنا... 702 01:20:43,329 --> 01:20:45,833 ‫فأنه سيمنع تقدم تلك العربات، 703 01:20:45,866 --> 01:20:47,634 ‫ويثبط عزيمتنا. 704 01:20:47,667 --> 01:20:49,736 ‫لكنك حللت الوافدين الجدد. 705 01:20:49,769 --> 01:20:53,339 ‫سوف ينظرون إلى الكثير من القبور ‫ولن يشكل لهم ذلك أيّ فرق... 706 01:20:54,942 --> 01:20:57,911 ‫لأن كل ما يرونه هو هذا. 707 01:20:57,945 --> 01:21:02,315 ‫المكان ليس سيئ الحظ، ‫بل الوغد التعيس المدفون فيه. 708 01:21:02,348 --> 01:21:04,217 ‫وهذا ما يقوله الرجل لنفسه ولزوجته، 709 01:21:04,250 --> 01:21:07,487 ‫وسيخبران أطفالهما أنه ‫إذا كانوا أقوياء بما يكفي، 710 01:21:07,520 --> 01:21:09,288 ‫اذكياء بما يكفي، لؤمام بما يكفي، 711 01:21:10,523 --> 01:21:12,625 ‫كل هذا سيكون لهم يومًا ما. 712 01:21:14,293 --> 01:21:16,562 ‫هذا كل ما سيفكرون به ‫في مواجهة الخوف. 713 01:21:18,331 --> 01:21:20,266 ‫هم الذين سيصمدون. 714 01:21:20,901 --> 01:21:22,268 ‫وخمن ماذا؟ 715 01:21:23,269 --> 01:21:24,404 ‫البعض منهم سيكون كذلك. 716 01:21:27,007 --> 01:21:28,341 ‫على أيّ حال... 717 01:21:30,743 --> 01:21:34,747 ‫في الوقت الحالي، ‫لن ارسل أحدًا إلى المعركة دون داع. 718 01:21:37,316 --> 01:21:39,719 ‫سيكون عليك فقط إحصاء الهنود وإحصائنا، 719 01:21:39,752 --> 01:21:41,654 ‫ولن تضطر إلى التساؤل عن هذا المنطق. 720 01:21:44,390 --> 01:21:46,794 ‫الآن علينا أنا وأنت أن نحرص ‫على نجاتنا يا (ترينت)... 721 01:21:48,594 --> 01:21:52,900 ‫وندع هذا المكان يفعل ما ‫تم فعله منذ وقت طويل. 722 01:22:00,573 --> 01:22:02,775 ‫وربما هذا السيّد (بيكرينغ)... 723 01:22:02,810 --> 01:22:06,980 ‫سيجد مكانًا واعدًا أكثر للاستيطان ‫من عبور نهر "الأباتشي". 724 01:22:12,886 --> 01:22:16,556 ‫هل جعلت ذلك الشاب يعيد حساباته يا رقيب؟ 725 01:22:16,589 --> 01:22:18,291 ‫أم أنّني أغضبته؟ 726 01:22:19,292 --> 01:22:20,928 ‫اعتقد كِلا الأمرين يا سيّدي. 727 01:22:21,962 --> 01:22:22,963 ‫كيف ذلك؟ 728 01:22:26,432 --> 01:22:29,937 ‫حسنًا، تلك الحركات العظيمة ‫التي تصفها يا سيّدي... 729 01:22:31,671 --> 01:22:34,407 .سيعتقد إنه منخرط فيها 730 01:22:34,440 --> 01:22:39,579 ‫لكن هذا غرور الشاب، صحيح؟ 731 01:22:39,612 --> 01:22:42,348 ‫ما سيحدث هنا سيحدث بالتأكيد. 732 01:22:43,416 --> 01:22:46,519 ‫كما إنه سيعيش ليشهد ذلك. 733 01:22:46,552 --> 01:22:50,656 أننا لا نصنع تاريخنا أكثر مما .يكون "الأباتشي" فعالاً 734 01:22:52,059 --> 01:22:55,294 ‫وما الذي سيحدث في نظرك؟ 735 01:22:57,931 --> 01:22:59,732 ‫مثل ما تعتقده يا سيّدي. 736 01:23:00,968 --> 01:23:04,737 ‫سنتدبر أمرنا ارتجاليًا بينما .يقررون الأمور في الديار 737 01:23:04,771 --> 01:23:06,272 ‫وحين يقررون... 738 01:23:07,074 --> 01:23:08,909 ‫حين تنتهي تلك الحرب.. 739 01:23:08,942 --> 01:23:12,311 ‫وسوف تنتهي، ‫سواء كنا أمة واحدة أو أمتين. 740 01:23:15,115 --> 01:23:17,683 ‫سيبصبون تركيزهم على الغرب مجددًا يا سيّدي. 741 01:23:19,719 --> 01:23:22,455 ‫ثم هذه المساحات المفتوحة التي ذكّرتها... 742 01:23:23,924 --> 01:23:26,626 ‫التي يحبّها السكان الأصليون... 743 01:23:28,694 --> 01:23:30,798 ‫التي يقولون أنهم ‫لا يستطيعون العيش بدونها، 744 01:23:33,566 --> 01:23:34,600 ‫حسنا يا سيّدي... 745 01:23:36,602 --> 01:23:39,372 ‫سوف تُغلق كلها بطرفة عين يا سيّدي. 746 01:23:40,908 --> 01:23:43,977 ‫هكذا سينتهي الأمر هنا. 747 01:23:44,011 --> 01:23:46,914 ‫أعتقد أن هكذا نهاية كل الحدود. 748 01:23:46,947 --> 01:23:49,715 ‫وكلانا سنكون ميتان قبل حدوث ذلك. 749 01:23:51,584 --> 01:23:53,586 ‫نعم يا سيّدي. 750 01:23:53,619 --> 01:23:55,454 ‫بالفعل عزاء. 751 01:24:08,701 --> 01:24:09,803 ‫يا إلهي. 752 01:24:11,071 --> 01:24:12,940 ‫الآن أنا متوترة. 753 01:24:12,973 --> 01:24:16,375 ‫لا يا عزيزتي. إنه يومنا. 754 01:24:19,046 --> 01:24:19,947 ‫هيّا. 755 01:24:22,715 --> 01:24:25,418 ‫لا تشفقي على هؤلاء الرجال ‫الذين يملكون المال يا (إل)... 756 01:24:27,855 --> 01:24:29,823 ‫لأنهم لا يفكرون بنا. 757 01:24:34,493 --> 01:24:39,166 ‫أنّك تعرف ما قالته (ماري) ‫عما كنت قبل أن نلتقي. 758 01:24:39,199 --> 01:24:41,101 ‫- لا بأس. ‫- لا. 759 01:24:41,134 --> 01:24:43,136 ‫لا ينبغي لها قول ذلك. 760 01:24:43,170 --> 01:24:45,638 ‫آسفة لأنها قالت ذلك أمامك. 761 01:24:49,076 --> 01:24:50,911 ‫أنت رجل طيب. 762 01:24:50,944 --> 01:24:54,848 ‫أرى معاملتك الجيّدة معي. أنا.. 763 01:24:57,885 --> 01:24:59,485 ‫لم أعرف الكثير من الرجال الطيبين. 764 01:25:05,926 --> 01:25:06,860 ‫حسنًا. 765 01:25:07,828 --> 01:25:08,795 ‫إنه يومنا. 766 01:25:12,698 --> 01:25:13,800 ‫إنه يومنا. 767 01:25:20,073 --> 01:25:20,941 ‫اهلاً يا (مايك). 768 01:25:23,243 --> 01:25:24,644 ‫أود منك أن تقابل الآنسة (هارفي). 769 01:25:25,678 --> 01:25:27,147 ‫كيف حالك يا (مايك)؟ 770 01:25:27,180 --> 01:25:29,615 ‫بخير. هل تلزمكما مساعدة؟ 771 01:25:29,649 --> 01:25:32,920 ‫لا. نحن بخير. 772 01:25:32,953 --> 01:25:34,054 ‫جلبت هذا هنا. 773 01:25:35,155 --> 01:25:36,656 ‫احتفظ به. 774 01:25:36,689 --> 01:25:38,058 ‫سندعك تقدمه بنفسك. 775 01:25:41,527 --> 01:25:43,030 ‫هل هم هنا؟ 776 01:25:43,063 --> 01:25:44,932 ‫نعم. إنهم يتفقدون الملكية مجددًا. 777 01:25:44,965 --> 01:25:46,133 ‫حسنًا. 778 01:25:46,166 --> 01:25:47,633 ‫سنجهزكما بالداخل. 779 01:26:00,814 --> 01:26:06,519 ‫(مايك)، أنّك لا تعرف ما إذا وجد أصدقاؤك شيئًا في الملكية، صحيح؟ 780 01:26:06,552 --> 01:26:08,155 ‫ربما شيء لا أعرفه؟ 781 01:26:09,555 --> 01:26:10,891 ‫هل ذكروا شيئًا كهذا؟ 782 01:26:12,658 --> 01:26:13,726 ‫إسألهم. 783 01:26:15,796 --> 01:26:18,698 ‫فكرت أنني سأتحدث إلى هؤلاء الرجال، ‫وسأتحدث معك. 784 01:26:18,731 --> 01:26:22,568 ‫لكن، رباه، 785 01:26:22,601 --> 01:26:26,672 ‫لقد وصلت إلى هنا وشعرت أن ‫هناك أحد يهجم على الأرضي هنا، 786 01:26:26,706 --> 01:26:30,944 ‫وأنا متأكد تمامًا من ذلك الآن، ‫إنه فقط... 787 01:26:30,978 --> 01:26:34,114 ‫لديّ شكوك في ترك كل شيء. 788 01:26:34,147 --> 01:26:35,215 ‫من أين أنت؟ 789 01:26:36,883 --> 01:26:38,251 ‫أنا أعرفك، صحيح؟ 790 01:26:38,285 --> 01:26:39,719 ‫هل تريد أن تخبرني من أين أعرفك؟ 791 01:26:39,752 --> 01:26:41,855 ‫- عزيزتي، ماذا تفعلين؟ ‫- أين؟ 792 01:26:41,888 --> 01:26:44,523 ‫مهلاً. (إل)، توقفي عن ذلك. 793 01:26:45,325 --> 01:26:47,160 ‫دعيه وشأنه. رباه. 794 01:26:50,897 --> 01:26:53,000 ‫آسف يا (مايك). لا أعرف ماذا أصابها. 795 01:26:58,171 --> 01:26:59,638 ‫رباه... 796 01:27:00,974 --> 01:27:02,075 ‫يا إلهي. 797 01:27:03,676 --> 01:27:04,744 ‫حسنًا... 798 01:27:05,745 --> 01:27:08,547 ‫لا اصدق ما أراه. 799 01:27:09,850 --> 01:27:11,151 ‫هل ترى هذا يا أخي؟ 800 01:27:12,319 --> 01:27:14,988 ‫مهلاً، ألّا يمكنك فعل ذلك؟ 801 01:27:21,228 --> 01:27:23,230 ‫آسف. لابد أنّك... 802 01:27:24,730 --> 01:27:26,033 ‫اسمي (والتر تشايلدز). 803 01:27:34,174 --> 01:27:36,709 ‫أتعلم، لا تهتم لها. ‫في الواقع هي التي اعدت لنا.. 804 01:27:36,742 --> 01:27:39,079 ‫- بعض... ‫- اصمت. 805 01:27:39,112 --> 01:27:41,714 ‫- (والت)؟ تعال هنا. ‫- (مايك)، لا بأس. 806 01:27:41,747 --> 01:27:42,983 ‫لقد قال اصمت. 807 01:27:43,749 --> 01:27:45,919 ‫نعم. اجلس. 808 01:27:50,023 --> 01:27:51,825 ‫لقد التقينا في "باناك". 809 01:27:55,796 --> 01:27:57,030 ‫أعتقد أننا كذلك. 810 01:27:59,299 --> 01:28:01,968 سمعت خظتِ عدة مواجهات .منذ ذلك الحين 811 01:28:03,669 --> 01:28:07,908 ‫بدا أن لديكِ غريزة لمواجهتنا. 812 01:28:09,843 --> 01:28:12,112 ‫أو هنالك ملاك يحرسكِ. 813 01:28:15,015 --> 01:28:18,819 ‫سندع (إلين) تجهز الطاولة. 814 01:28:18,852 --> 01:28:21,388 ‫وخذ، أنت وأنا سنشرب هذه الزجاجة. 815 01:28:21,421 --> 01:28:22,856 ‫لقد جلبت لنا... 816 01:28:22,889 --> 01:28:25,859 ‫(والتر)، إذا قاطعت أخي مجددًا، ‫سأضربك أمامها مباشرةً. 817 01:28:25,892 --> 01:28:27,626 ‫اقسم أنّي سأفعل ذلك. 818 01:28:30,931 --> 01:28:32,199 ‫واسمها (لوسي) أيها الأحمق. 819 01:28:32,232 --> 01:28:34,767 ‫(كاليب). دعهما يتحدثان. 820 01:28:38,905 --> 01:28:42,675 ‫أعتقد أنّكِ تعلمين أن والدنا لم يمت. 821 01:28:42,708 --> 01:28:45,245 ‫أنّك لا تعرف حقيقة الأمر. 822 01:28:45,278 --> 01:28:47,047 ‫لم يكن عليك أن تكون ‫بالقرب من هذا الرجل. 823 01:28:47,080 --> 01:28:49,216 ‫لقد تتبعكِ لفترة طويلة جدًا. 824 01:28:49,249 --> 01:28:52,785 ‫وجهه مشوه وصدره مملوء بالرصاص. 825 01:28:52,819 --> 01:28:55,322 ‫كأنهم ألقوا عليه برميل دم. 826 01:28:55,355 --> 01:28:57,257 ‫لم أخبر والدتك أبدًا. 827 01:28:57,290 --> 01:28:59,758 ‫أو أيّ أحد آخر. .وهذا يجب أن يؤخذ بالحسبان 828 01:29:01,228 --> 01:29:01,962 ‫لا. 829 01:29:04,931 --> 01:29:07,901 ‫عليكِ أن تعلمي أننا كنا سنلاحقكِ .سواء كان على قيد الحياة أم لا 830 01:29:08,401 --> 01:29:10,971 ‫لكن... 831 01:29:11,004 --> 01:29:14,374 ‫لم أكن أعتقد أن هذا سيستغرق وقتًا طويلاً. 832 01:29:14,407 --> 01:29:17,978 ‫لقد امضيت أيامًا بلا جدوى ‫أو وضع نهاية لهذا الأمر. 833 01:29:18,011 --> 01:29:21,982 ‫أردت حرق هذه المنطقة بأكملها .آملاً أن تكوني فيها 834 01:29:22,015 --> 01:29:24,384 ‫لقد كنت متعبًا راغبًا في .العودة إلى المنزل 835 01:29:24,417 --> 01:29:27,120 ‫سوف يعيدونها. 836 01:29:27,154 --> 01:29:29,322 ‫سوف يعيدونكِ يا عزيزتي. 837 01:29:29,356 --> 01:29:33,793 ‫سأكون صادقًا معك يا (مايك)، ‫لا أعتقد أنها ستنجو. 838 01:29:33,827 --> 01:29:36,196 .كان والدنا يريد رؤيتها بشدة ‫لكن لا يمكنهم اخذها إلى المنزل. 839 01:29:36,229 --> 01:29:38,064 ‫-اجلس وتناول الطعام. ‫- إنها تعرف ذلك. 840 01:29:38,098 --> 01:29:39,166 ‫لقد اكلت. 841 01:29:41,401 --> 01:29:46,106 ‫اسمعي، يعلم أننا نلاحق ابنكِ فقط يا سيّدتي. 842 01:29:46,139 --> 01:29:49,409 ‫آسف لكن هذا لا علاقة له ‫بكِ إطلاقًا وهو يعرف ذلك. 843 01:29:49,442 --> 01:29:50,776 ‫(كاليب)؟ 844 01:29:50,810 --> 01:29:52,112 ‫أنّك لا تعرف أين تركت الطفل. 845 01:29:53,746 --> 01:29:55,714 ‫حسنًا، 846 01:29:55,748 --> 01:29:58,151 ‫قال أن لديكِ فتاة تعتني به في منزلكِ. 847 01:29:58,185 --> 01:29:59,986 .‫الآن أنّي أفكر في الذهاب إلى هناك 848 01:30:00,020 --> 01:30:03,056 ‫لن يسمحوا لكم بإخذه من سريره. 849 01:30:03,089 --> 01:30:06,826 ‫هل تظنين أن هناك أحدًا سيوقفه؟ 850 01:30:06,860 --> 01:30:10,763 .تنحى جانبًا وأصمت حتى انهي كلامي 851 01:30:10,797 --> 01:30:11,865 ‫أفعلها الآن. 852 01:30:13,400 --> 01:30:14,935 ‫- المعذرة... ‫- عزيزي. 853 01:30:14,968 --> 01:30:16,369 ‫هل يجب أن أذكركم سبب وجودكم هنا؟ 854 01:30:20,173 --> 01:30:22,876 ‫هذا، هنا. 855 01:30:22,909 --> 01:30:24,211 ‫هذا هو حقكم بهذه الملكية. 856 01:30:24,244 --> 01:30:26,880 ‫الآن، إذا اردتم الجلوس. 857 01:30:26,913 --> 01:30:28,515 ‫يمكننا أن نتناقش بهدوء.. 858 01:30:28,548 --> 01:30:31,017 ‫هل مازلت تعتقد أننا نتحدث عن ملكيتك؟ 859 01:30:31,051 --> 01:30:31,918 ‫تعال إلى هنا! 860 01:30:34,821 --> 01:30:37,490 ‫من الواضح إنه مرض عندك. حسنًا؟ 861 01:30:37,524 --> 01:30:38,825 ‫كلامك؟ 862 01:30:42,295 --> 01:30:45,966 ‫اسمعوا، عليكم تسوية هذا، أيًا كان. 863 01:30:45,999 --> 01:30:49,936 ‫عليكم تسوية هذا حين ننتهي، ‫لكن لا علاقة لها بهذا. 864 01:30:49,970 --> 01:30:52,072 ‫حسنًا؟ أنّك قلت ذلك حتى. 865 01:30:52,105 --> 01:30:54,374 ‫حسنًا، سأدعها تذهب بينما نتحدث. 866 01:30:54,407 --> 01:30:55,342 ‫تعال إلى هنا. 867 01:30:55,375 --> 01:30:57,077 ‫ابقَ هناك. 868 01:30:58,044 --> 01:31:00,947 ‫توقف عن ذلك! رباه. 869 01:31:04,084 --> 01:31:05,085 ‫مهلاً! 870 01:31:07,120 --> 01:31:08,488 ‫ماذا أخبرتك؟ 871 01:31:19,833 --> 01:31:20,533 ‫ماذا؟ 872 01:31:24,871 --> 01:31:28,141 ‫أعتقد أنّني قتلته بالضربة الأولى. 873 01:31:37,550 --> 01:31:39,586 ‫- اللعنة. ‫- رباه. 874 01:31:41,121 --> 01:31:43,056 ‫أيتها... 875 01:31:43,089 --> 01:31:45,292 ‫- سوف تجيب... ‫- ليس لك. 876 01:31:45,325 --> 01:31:46,426 ‫انتهى دورك هنا. 877 01:31:48,028 --> 01:31:49,162 ‫لا. 878 01:31:54,534 --> 01:31:56,102 ‫أخرجه من هنا. 879 01:32:00,540 --> 01:32:03,076 ‫ابعد يديك عني. 880 01:32:03,109 --> 01:32:04,844 ‫ابعد يديك. 881 01:32:04,878 --> 01:32:07,080 ‫تعال هنا يا فتى. هيّا. 882 01:32:12,986 --> 01:32:14,254 ‫لقد مات. 883 01:32:14,287 --> 01:32:15,555 ‫خذ قبعته ومعطفه. 884 01:32:15,588 --> 01:32:18,358 ‫سأقتلك يا (جون). اقسم بذلك. 885 01:32:18,391 --> 01:32:22,095 ‫حقًا؟ أولاً ستدفنه. 886 01:32:22,128 --> 01:32:24,130 ‫وبعدها ستذهب إلى هناك وتجلب الطفل. 887 01:32:24,164 --> 01:32:26,966 أحرص أن تفعل هذا قبل أن .تعود إلى هنا وتقتلني 888 01:32:27,000 --> 01:32:28,435 ‫لن أذهب. 889 01:32:28,468 --> 01:32:29,502 ‫بلى ستذهب. 890 01:32:39,125 --> 01:32:41,060 ‫أريدك أن تغرب عني. 891 01:32:45,865 --> 01:32:47,200 ‫هو من سيحفر. 892 01:32:57,277 --> 01:33:01,147 ‫أجل، يجب اخذ الحيطة من (كاليب). 893 01:33:01,180 --> 01:33:02,849 ‫اعطني هذا السلاح. 894 01:33:02,882 --> 01:33:04,417 ‫هل سترسله هكذا ‫حتى يحضر الصبي؟ 895 01:33:06,486 --> 01:33:07,553 ‫ماذا تقصد؟ 896 01:33:09,355 --> 01:33:10,356 ‫فقط... 897 01:33:12,992 --> 01:33:14,360 ‫لا شيء. 898 01:33:14,394 --> 01:33:18,131 ‫حسنًا. يمكنك الإنتظار خارجًا. 899 01:33:32,111 --> 01:33:33,813 ‫يا إلهي. 900 01:33:51,030 --> 01:33:53,032 ‫هذا. 901 01:34:16,055 --> 01:34:17,883 ‫هل تعيش في هذا المكان القذر؟ 902 01:34:21,961 --> 01:34:23,363 ‫كلا. 903 01:34:23,396 --> 01:34:27,667 ‫أجل، أنت تعلم ذلك ‫وإلا ما كنتُ لأسألك. 904 01:34:27,700 --> 01:34:31,137 ‫ما رأيك بفكرتهم عن الشرفات؟ 905 01:34:31,170 --> 01:34:34,240 ‫محاطة بالأشجار ولا يمكنهم العثور ‫على عشرة أقدام من الألواح الأخرى. 906 01:34:34,273 --> 01:34:35,942 ‫إنهم يفضلون العيش ‫في هذه القذارة. 907 01:34:35,975 --> 01:34:36,976 ‫حسنًا... 908 01:34:38,244 --> 01:34:40,179 ‫أعتقد أنّك جئت لأجل العمل. 909 01:34:40,213 --> 01:34:41,614 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 910 01:34:42,248 --> 01:34:43,916 ‫ماذا يوجدُ هنا؟ 911 01:34:43,950 --> 01:34:45,518 ‫أنت لا تمانع أن أتحدث معك؟ 912 01:34:46,720 --> 01:34:48,521 ‫كلا يا رجل. 913 01:34:48,554 --> 01:34:52,058 ‫أنا هنا أرافق آخرين. ‫أتاجر بالاحصنة في الغالب. 914 01:34:52,091 --> 01:34:55,027 أجل، لقد كنت أعمل في هذا المجال. 915 01:34:55,061 --> 01:34:56,396 ‫قليلاً من عملنا. 916 01:34:58,664 --> 01:35:00,400 ‫لقد قلت "الأحصنة في الغالب." 917 01:35:01,334 --> 01:35:03,369 ‫ما يعني ذلك؟ 918 01:35:03,403 --> 01:35:05,204 ‫هذا يعني أنّك تفعل شيئًا آخر. 919 01:35:06,606 --> 01:35:08,174 ‫أجل، هذا صحيح. 920 01:35:08,207 --> 01:35:09,675 ‫حقًا؟ 921 01:35:09,710 --> 01:35:11,411 ‫إذا ما عملت معنا، ‫ستبيع ما هو أكثر من مجرد أحصنة. 922 01:35:11,444 --> 01:35:15,915 ‫عليك أن تعرف استخدام ‫هذا المعطف، على سبيل المثال. 923 01:35:16,449 --> 01:35:17,450 ‫أتعرف؟ 924 01:35:18,518 --> 01:35:20,620 ‫هل تستخدمه غالباً؟ 925 01:35:20,653 --> 01:35:21,988 ‫ليس بالطريقة التي تقصدها. 926 01:35:22,021 --> 01:35:23,589 ‫كيف تستخدمه إذن؟ 927 01:35:23,623 --> 01:35:26,125 ‫ربما تدق المسامير به. 928 01:35:26,159 --> 01:35:28,694 ‫أعني فقط أنه ‫جديدٌ إلى حدٍ ما. 929 01:35:28,729 --> 01:35:30,696 ‫لست بحاجة إلى إستخدامه بعد. 930 01:35:32,165 --> 01:35:33,332 ‫بعد؟ 931 01:35:35,268 --> 01:35:38,037 ‫يبدو أننا عثرنا ‫على رجل بائس هنا. 932 01:35:39,138 --> 01:35:42,008 كل ما أقوله وحسب ‫أنهُ في أي مكان شمالاً هنا، 933 01:35:42,041 --> 01:35:44,043 ‫يعمل لدينا رجال أمثالك. 934 01:35:44,076 --> 01:35:45,478 ‫- لديّ وظيفة. ‫- أجل، اعرف. 935 01:35:45,511 --> 01:35:47,748 ‫أنا أخبرك بذلك وحسب. 936 01:35:47,781 --> 01:35:51,184 ‫ربما سمعت عن عائلة تُدعى (سايكس). 937 01:35:51,217 --> 01:35:53,619 ‫- لا، أنا... ‫- لماذا لم تقل شيئاً؟ 938 01:35:53,653 --> 01:35:55,021 ‫حتى السكارى المحليين يعرفون، 939 01:35:55,054 --> 01:35:58,357 ‫إذا ما ذكرَ لهم هذا الاسم، .سيقولون من الذي كنتَ ترافقه اليوم 940 01:35:58,391 --> 01:36:00,693 ‫الآن، أنت لم تسمع عن هذه العائلة؟ 941 01:36:00,727 --> 01:36:02,595 ‫- لقد قلت لك ذلك للتو. ‫- أجل، أنت لا تعرف. 942 01:36:04,731 --> 01:36:06,199 ‫لم تسمع عنا. 943 01:36:07,099 --> 01:36:08,334 ‫أنت لست من الأرجاء. 944 01:36:11,103 --> 01:36:12,538 ‫ربما أنت من "الصين". 945 01:36:14,507 --> 01:36:15,441 هاك. 946 01:36:16,810 --> 01:36:17,977 ‫امسك بالبندقية. 947 01:36:30,490 --> 01:36:32,425 ‫أليس بهذه الطريقة ‫صنعوا هذا الخندق؟ 948 01:36:32,458 --> 01:36:36,429 ‫هنالك ما يكفي من الناس ‫للتبول أسفل التل لفترة كافية، 949 01:36:36,462 --> 01:36:39,365 ‫ربما تكون هناك مدينة تبدو كهذه. 950 01:36:42,268 --> 01:36:44,370 ‫كما ترى... 951 01:36:44,403 --> 01:36:47,440 ‫لقد حدث أن أرنبًا صغيرًا ‫كنا نصطاد به ذهب إلى هذه الأرض. 952 01:36:49,408 --> 01:36:50,376 ...أجل 953 01:36:52,278 --> 01:36:54,547 .وأنت ذكيٌ كفاية لكي لا تسأل 954 01:36:58,785 --> 01:37:00,253 ‫أتود قول شيء؟ 955 01:37:01,320 --> 01:37:02,321 ‫لقد تأخرت. 956 01:37:04,457 --> 01:37:06,459 ‫ألا يمكنك التكلم؟ 957 01:37:06,492 --> 01:37:10,463 ‫هل هذه خدعةٌ ما، تنتظر مني ‫أن أتحدث وأقول اكثر مما أريد قوله. 958 01:37:10,496 --> 01:37:12,198 ‫قلت أنّك أتيت إلى هنا للعمل؟ 959 01:37:13,332 --> 01:37:14,735 ‫ما هو هذا العمل؟ 960 01:37:14,768 --> 01:37:16,536 ‫ليس لديك أيّ أحصنة لتبيعها، 961 01:37:16,569 --> 01:37:19,138 ‫وأيّ شيء ترغب ‫في شرائه موجود هناك. 962 01:37:19,171 --> 01:37:20,373 ‫لا، أنا هنا في زيارة لشخصٍ ما. 963 01:37:20,406 --> 01:37:21,808 أجل، هذا صحيح. 964 01:37:21,842 --> 01:37:23,476 ‫سأخبرك أمرًا ما أيضًا. 965 01:37:23,509 --> 01:37:25,746 ‫لا يتسكع الرجال هنا .ما لم يتوقعوا رؤية فتاةٍ ما 966 01:37:25,779 --> 01:37:27,079 ‫هل هذا ما قصدته؟ 967 01:37:30,149 --> 01:37:31,083 أجل. 968 01:37:31,651 --> 01:37:33,720 .أجل، فهمتك 969 01:37:33,754 --> 01:37:35,454 .أجل، فهمتك 970 01:37:37,189 --> 01:37:41,494 ‫يمكنني تصور كيف تُسمى ‫المرأة الطاعنة بالسن بالفتاة هنا. 971 01:37:41,527 --> 01:37:44,230 ‫لا ترمقني بتلك النظرة. 972 01:37:44,865 --> 01:37:46,165 ‫لا تفعل ذلك. 973 01:37:47,433 --> 01:37:50,169 ‫سأخبر أصدقائك ‫بما يدور في ذهنك. 974 01:37:50,737 --> 01:37:51,738 ‫حقاً؟ 975 01:37:58,879 --> 01:38:01,180 ‫انظر لحالك! 976 01:38:01,213 --> 01:38:04,818 ‫لقد أخذتك حميتك لأجل ‫فتاة قابلتها للتو. 977 01:38:13,392 --> 01:38:14,761 ‫أنا لم أقل أنها فتاة. 978 01:38:16,362 --> 01:38:18,564 ‫وهنا أحاول فقط ‫أن أكون ودودًا. 979 01:38:20,333 --> 01:38:21,802 ‫اشرب. 980 01:38:21,835 --> 01:38:23,469 ‫الرب يُحبكُما. 981 01:38:29,642 --> 01:38:31,544 ‫- مذاقه فظيع. ‫- أجل. 982 01:38:31,577 --> 01:38:33,346 ‫يوجد مشروب "براندي" ‫جيد هناك، 983 01:38:33,379 --> 01:38:35,615 ‫- لكنني لا أتوقع غير ذلك. ‫- أجل. 984 01:38:37,851 --> 01:38:41,220 ‫لكن الشيء الغريب هو ‫أنّك زرت كل المنازل. 985 01:38:44,290 --> 01:38:46,793 ‫أتساءل عما إذا كانت فتاتك ‫قد رأت أرنبي من قبل. 986 01:38:48,561 --> 01:38:50,262 ‫سأشعر بالأسف إذا ما رأته. 987 01:38:52,264 --> 01:38:54,600 ‫سأحكي لك قصة ‫الأرنب إذا أردت. 988 01:38:54,634 --> 01:38:56,168 ‫لا بد أن تسمع ‫عن القصة على أيّ حال. 989 01:38:57,403 --> 01:38:59,405 ‫كلا، لقد تحدثنا بما فيه الكفاية. 990 01:38:59,438 --> 01:39:03,877 ‫حسنًا، سأخبرك بهذا. 991 01:39:03,910 --> 01:39:05,912 ‫ليس هناك الكثير لتفعله ‫في هذه المناطق، 992 01:39:05,946 --> 01:39:10,383 ‫لكن كل ما تفعله يتم مراقبته ‫من قبل الجميع، ولا أقصد الرب. 993 01:39:10,416 --> 01:39:13,486 ‫الأوامر تأتي لمراقبتي لك. 994 01:39:13,519 --> 01:39:15,488 ‫رجلٌ يراقب زميله. 995 01:39:15,521 --> 01:39:18,324 ‫رؤية ما يتحمله وما لايتحمله. 996 01:39:18,357 --> 01:39:21,762 ‫والدي يقول، "إذا رأوك تعاني من إهانة..." 997 01:39:22,662 --> 01:39:24,330 ‫"فسوف يحالون النيل منك" 998 01:39:26,365 --> 01:39:28,634 ‫"من الأفضل أن تعلن أنّك ‫لم تدع أيّ إصابة تمر مرور الكرام" 999 01:39:28,668 --> 01:39:29,702 ‫"بغض النظر عن صغرها..." 1000 01:39:31,303 --> 01:39:32,939 ‫"وحكمك مؤكد.." 1001 01:39:33,840 --> 01:39:35,207 ‫"ورهيب." 1002 01:39:36,777 --> 01:39:38,812 ‫يقول أبي: "تعثر، ‫وسوف يأخذون منك،" 1003 01:39:38,845 --> 01:39:42,481 ‫"وسوف يستمرون في الأخذ ‫حتى تًمحى من على هذه الأرض" 1004 01:39:42,515 --> 01:39:43,717 ‫"واسمك كذلك" 1005 01:39:49,756 --> 01:39:52,358 ‫أنا فقط أقول أن هذا شيء ‫قد ترغب في وضعه في نظر الإعتبار. 1006 01:40:00,934 --> 01:40:01,935 ‫هيّا، الآن. 1007 01:40:03,402 --> 01:40:04,704 ‫هذا ليس منزلك. 1008 01:40:07,640 --> 01:40:08,909 ‫وهي ليست لك أيضًا. 1009 01:40:09,642 --> 01:40:10,911 ‫تعال. 1010 01:40:10,944 --> 01:40:12,979 ‫لقد جعلته ينام. .سيكون المكان هادئًا 1011 01:40:21,454 --> 01:40:22,455 ‫حقًا؟ 1012 01:40:23,824 --> 01:40:25,257 من أجلها؟ 1013 01:40:26,659 --> 01:40:27,961 ‫هل تريد التجربة؟ 1014 01:40:33,900 --> 01:40:36,669 ‫إذا كان الأمر مهمًا بالنسبة لك، ‫كان يجب أن تقوله على الفور. 1015 01:40:38,939 --> 01:40:42,709 ‫لتوفر عليّ مسيرةً طويلة ‫لم استمتع بها. 1016 01:40:49,883 --> 01:40:50,884 .أجل 1017 01:40:53,652 --> 01:40:55,621 ‫أجل، سأتركما أيها العاشقان لوحدكما. 1018 01:41:06,398 --> 01:41:08,634 ‫لن تقتلني يا فتى. 1019 01:41:08,667 --> 01:41:09,836 ‫ليس في هذا المكان. 1020 01:42:05,158 --> 01:42:06,392 ‫ألا تعرفيه؟ 1021 01:42:08,929 --> 01:42:11,097 ‫المرأة التي تعيش هنا، ‫ربما تعرفه. 1022 01:42:13,599 --> 01:42:15,467 ‫مهما كان ما يفعلونه، لا يمكنكِ ‫أن تكوني جزءًا من هذا الأمر. 1023 01:42:15,501 --> 01:42:18,138 ‫لا، لم... 1024 01:42:18,171 --> 01:42:20,606 ‫كان (والتر) ذاهباً لبيع أرض. هو... 1025 01:42:20,639 --> 01:42:22,575 ‫لا، لقد كان في طريقه ‫إلى هنا من أجلكِ. 1026 01:42:22,608 --> 01:42:25,578 ‫ومع ذلك، عليك أن تعتني بنفسكِ، ‫وذلك الطفل الموجود في المنزل. 1027 01:42:31,084 --> 01:42:32,418 ‫مهلاً! 1028 01:42:35,188 --> 01:42:36,589 ‫هناك آخرون معه. 1029 01:42:36,622 --> 01:42:38,691 ‫لا أعرف مدى قربهم. 1030 01:42:38,725 --> 01:42:41,795 ‫وعندما لن يعود، ‫سيأتون إلى هنا، فهمتِ؟ 1031 01:42:44,463 --> 01:42:46,498 .سيأتون مثلما جاء هو 1032 01:42:46,532 --> 01:42:48,869 ‫لا، أنت لا تعرف ذلك. 1033 01:42:48,902 --> 01:42:52,105 ‫أنت لا تعرف ذلك. .ما حدثّ لا علاقة لي به 1034 01:42:52,138 --> 01:42:53,940 ‫أنت تعرف ذلك. 1035 01:42:53,974 --> 01:42:56,176 ‫أخبرتك أنّني لا أعرفه. 1036 01:42:56,209 --> 01:42:58,144 ‫أنا لا أعرف أياً منكما. ‫أنت فعلت ذلك. 1037 01:42:59,779 --> 01:43:02,048 ‫أنا آسف يا (ماري). 1038 01:43:02,082 --> 01:43:03,549 ‫لديكِ القليل من الوقت، ‫هذا كل شيء. 1039 01:43:19,065 --> 01:43:20,133 ‫ماذا حدث هناك؟ 1040 01:43:21,667 --> 01:43:23,737 ‫لا أعرف، كان هناك قتال. 1041 01:43:23,770 --> 01:43:25,671 ‫لم أره. 1042 01:43:32,212 --> 01:43:33,679 ‫أتعرف أين ستذهب؟ 1043 01:43:36,750 --> 01:43:37,751 ‫بحقك. 1044 01:43:39,719 --> 01:43:40,820 ‫عليك أن تصطحبني معك. 1045 01:43:42,055 --> 01:43:43,422 ‫عليك أن تصطحبنا كلانا. 1046 01:43:46,059 --> 01:43:47,060 ‫أرجوك. 1047 01:43:51,630 --> 01:43:52,631 ‫خذي. 1048 01:43:53,900 --> 01:43:54,768 ‫امسكيه. 1049 01:43:55,735 --> 01:43:57,137 ‫حسنًا. 1050 01:43:57,170 --> 01:43:59,739 ‫عليكِ لبس هذا ‫إلى حيث نحن ذاهبون. 1051 01:44:20,727 --> 01:44:21,660 ‫لنذهب. 1052 01:45:06,106 --> 01:45:07,673 .علينا المواصلة 1053 01:45:20,320 --> 01:45:22,055 ‫هاكِ، خذي هذا. 1054 01:45:24,224 --> 01:45:25,225 .وهذا 1055 01:45:28,673 --> 01:45:31,904 "غرب كانساس، طريق سنتافي" 1056 01:45:50,216 --> 01:45:52,886 ‫بُني، لقد شربت ‫ما يكفي من الماء. 1057 01:45:52,919 --> 01:45:54,888 ‫يمكنك تركها. 1058 01:45:54,921 --> 01:45:56,655 ‫إنهم دافئون للغاية يا سيّدي. 1059 01:45:56,688 --> 01:45:58,058 ‫أجل. 1060 01:45:58,091 --> 01:46:00,160 ‫إذن غطهم. 1061 01:46:00,193 --> 01:46:01,995 ‫فك الحزام أولاً. 1062 01:46:05,331 --> 01:46:07,434 ‫- لم يعجبني هذا. ‫- أجل يا سيّدي. 1063 01:46:10,669 --> 01:46:12,739 ‫أريت شيء لم نره يا (أوين)؟ 1064 01:46:12,772 --> 01:46:16,309 ‫كلا، يقولون أن السبب ‫هو هذه الحرارة. 1065 01:46:21,281 --> 01:46:23,016 .الحرارة جعلت جميع العيدان تتمدد 1066 01:46:24,784 --> 01:46:27,854 ‫- هل هذا صحيح يا سيّد (بوكهاوت)؟ ‫- أجل. 1067 01:46:29,856 --> 01:46:32,691 ‫- ولكن لا يزال المحور جيد. ‫- أجل. 1068 01:46:32,725 --> 01:46:33,625 ‫حسنًا. 1069 01:46:34,693 --> 01:46:36,896 ‫حسنًا... 1070 01:46:36,930 --> 01:46:40,266 ‫لنضع بقية الاحصنة تحت هذا التل ‫ونبعدهم عن الشمس قبل أن نصلحها جميعًا. 1071 01:46:43,436 --> 01:46:44,971 ‫يا فتيات؟ 1072 01:46:45,004 --> 01:46:46,840 ‫المعذرة. إن كنتنَ لا تمانعن... 1073 01:46:47,974 --> 01:46:48,875 .الماء 1074 01:46:55,982 --> 01:46:57,217 ‫لقد نفد منا تقريباً. 1075 01:46:58,184 --> 01:46:59,651 ‫كنت على وشك الذهاب للتسول. 1076 01:46:59,685 --> 01:47:01,721 ‫عزيزتي، الماء لهم، ‫على ما أعتقد. 1077 01:47:04,424 --> 01:47:06,292 ‫أستميحكن عذراً يا فتيات. 1078 01:47:07,460 --> 01:47:09,229 ‫حسنًا، 1079 01:47:09,262 --> 01:47:13,333 ‫سأترك ماء حتى يشربه، ‫وسوف أتبرع بحصتيّ. 1080 01:47:13,366 --> 01:47:14,968 ‫ما رأيكن؟ 1081 01:47:15,001 --> 01:47:15,869 ‫شكراً يا سيّدتي. 1082 01:47:18,371 --> 01:47:19,772 ‫علامَ تشكريها؟ 1083 01:47:27,714 --> 01:47:28,948 ‫احكموا تلك العربة! 1084 01:47:30,450 --> 01:47:32,018 ‫- (أوين)! ‫- احكموا هذا الحصان. 1085 01:47:33,720 --> 01:47:34,888 ‫اثبت. اثبت. 1086 01:47:34,921 --> 01:47:36,256 ‫أمسكه! 1087 01:47:41,194 --> 01:47:43,062 .ابعدوا هذا الحصان 1088 01:47:49,135 --> 01:47:50,904 ‫لا تؤذيه! 1089 01:47:50,937 --> 01:47:52,472 ‫توقفي. أنتِ تؤذينه. 1090 01:47:52,505 --> 01:47:53,406 ‫اخرس! 1091 01:47:58,178 --> 01:48:00,046 ‫ارفع عالياً! 1092 01:48:03,516 --> 01:48:04,417 ‫اتركوه! 1093 01:48:09,189 --> 01:48:10,190 ‫حسناً، انزلها. 1094 01:48:24,420 --> 01:48:29,086 ترجمة وتعديل: الدكتور علي طلال "محمود بشار! محمد النعيمي 1095 01:48:47,560 --> 01:48:49,963 ‫سيّدتي. سيّد (بروكتور). 1096 01:48:51,898 --> 01:48:53,099 ‫أرى أنّك تقرأ شيئاً. 1097 01:48:53,900 --> 01:48:56,302 .اسعدت مساءًا 1098 01:48:56,336 --> 01:48:59,205 ‫لم انتهي منه. 1099 01:49:00,540 --> 01:49:04,377 ‫هناك نقاش في مدينة "رالي" ‫لتحضير هذه النصوص للطباعة. 1100 01:49:04,410 --> 01:49:05,812 ‫إنه الفنان الحقيقي بالطبع. 1101 01:49:05,845 --> 01:49:07,513 ‫أجل، أنا لا أراك هناك. 1102 01:49:07,547 --> 01:49:10,149 ‫لكنه يجيب على سؤالي. 1103 01:49:10,183 --> 01:49:11,851 ‫كنت على وشك أن أسأل، 1104 01:49:11,884 --> 01:49:15,088 ‫هل لاحظت أن هناك ‫رجال يعملون هناك؟ 1105 01:49:15,121 --> 01:49:17,223 ‫أجل، بالطبع لاحظت. 1106 01:49:20,893 --> 01:49:21,761 .انهض 1107 01:49:23,930 --> 01:49:26,199 !انهض 1108 01:49:26,232 --> 01:49:27,900 ‫- اعذرني. ‫- انهض... 1109 01:49:27,934 --> 01:49:29,168 ‫مهلاً، هذا يكفي! 1110 01:49:30,270 --> 01:49:32,372 ‫سيّد (فان وايدن)، 1111 01:49:32,405 --> 01:49:35,908 ‫إذا كنت تريد شيئاً، ‫يمكنك أن تطلب. 1112 01:49:35,942 --> 01:49:37,410 ‫حقًا؟ 1113 01:49:37,443 --> 01:49:41,414 ‫حسنًا، إليكِ ما أطلبه... 1114 01:49:41,447 --> 01:49:45,918 ‫عندما ترى الرجال يعملون، ‫عليك المساعدة. 1115 01:49:45,952 --> 01:49:49,155 ‫كلاكما. هذا لا يساعد. 1116 01:49:49,188 --> 01:49:51,424 ‫- لا. أنا أعرف. ‫- انتظر. 1117 01:49:51,457 --> 01:49:54,127 ‫غداً، ستكونان على علم بالوقت. 1118 01:49:54,160 --> 01:49:56,162 ‫أريدكما أن تأخذا الماء 1119 01:49:56,195 --> 01:49:58,531 ‫وتوزعاه على بقية الفريق. 1120 01:49:58,564 --> 01:50:00,933 ‫ولا تمنعا أحداً ‫من طلب المساعدة. 1121 01:50:00,967 --> 01:50:04,137 ‫الآن، إذا كان هذا يعني أنه ‫عليكما الاستيقاظ مبكرًا قليلًا، 1122 01:50:04,170 --> 01:50:05,571 ‫تفضلا. 1123 01:50:05,605 --> 01:50:07,540 ‫ذلك الوقت الإضافي الذي تحبا ‫أن تحظيا به في الصباح، 1124 01:50:07,573 --> 01:50:09,242 ‫أنتما الإثنان فقط، 1125 01:50:09,275 --> 01:50:12,312 ‫يعني فقط أنكما تأخروننا الجميع. 1126 01:50:12,345 --> 01:50:14,614 ‫حسنًا، هذا يبدو عادلاً. 1127 01:50:14,647 --> 01:50:16,883 ‫أتمنى ذلك. 1128 01:50:17,550 --> 01:50:20,353 ‫الآن، سيّدتي... 1129 01:50:22,522 --> 01:50:23,990 ‫هل هذا كأسهم؟ 1130 01:50:25,958 --> 01:50:28,895 ‫سأطلب منكِ أن تأخذيه ‫وترجعيه إليهم. 1131 01:50:29,462 --> 01:50:31,030 ‫أو ماذا؟ 1132 01:50:31,064 --> 01:50:34,901 ‫هل ستبدأ بركلي ‫يا سيّد (فان وايدن)؟ 1133 01:50:34,934 --> 01:50:38,004 ‫ربما ترغبين في معرفة ذلك، ‫أمام كل هؤلاء الناس... 1134 01:50:38,037 --> 01:50:40,540 ‫اللعنة يا (جولييت)، فقط تعلمي ‫متى تظهرين بعض ضبط النفس. 1135 01:50:43,376 --> 01:50:44,243 ‫تفضلوا. 1136 01:50:48,514 --> 01:50:52,285 ‫حسنًا. كل شيء على ما يرام؟ 1137 01:50:55,288 --> 01:50:59,025 ‫جيد. سأذهب وأعرض خدماتي، 1138 01:50:59,058 --> 01:51:00,426 ‫مثلهم. 1139 01:51:00,460 --> 01:51:03,463 ‫أيها النقيب، سيّد (كيتريدج)، .نرجو المعذرة 1140 01:51:07,600 --> 01:51:11,537 ‫تعتقد أنّك قدمت لنا للتو ‫قدرًا جيدًا من التعليم، صحيح؟ 1141 01:51:11,571 --> 01:51:14,173 ‫لقد حاولت يا سيّدتي. 1142 01:51:14,207 --> 01:51:16,109 ‫سنرى نتائجه. 1143 01:51:16,142 --> 01:51:18,177 ‫استمر يا نقيب. 1144 01:51:18,211 --> 01:51:20,413 ‫ستجعلنا نغير راينا. 1145 01:51:20,446 --> 01:51:22,915 ‫مثل السيّد (كيتريدج) هنا. 1146 01:51:22,949 --> 01:51:25,118 ‫لقد ركل وتنمر على بناته ‫حتى أصبحوا رجالاً شباباً رائعين. 1147 01:51:25,151 --> 01:51:26,986 ‫تقصدين سيّدات شابات 1148 01:51:29,522 --> 01:51:30,923 ‫أتعلم، أنت محق. 1149 01:51:31,557 --> 01:51:32,892 ‫أستميحكم عذراً. 1150 01:51:37,697 --> 01:51:39,198 ‫(أوين)؟ 1151 01:51:41,567 --> 01:51:43,302 ‫هل تريد مني ‫أن أتحدث معها؟ 1152 01:51:46,706 --> 01:51:49,342 ‫إنها تعرف أننا فتيات يا أبي. ‫لقد أسأت الفهم فحسب. 1153 01:51:49,375 --> 01:51:50,476 ‫(دايموند)! 1154 01:51:51,477 --> 01:51:52,445 ‫(دايموند)! 1155 01:52:18,237 --> 01:52:21,240 ‫هذه هي فتاتي. 1156 01:52:21,274 --> 01:52:23,609 ‫حسنًا، لدينا ساعة الآن، ‫ولن نحتاج إلى نصفها. 1157 01:52:40,727 --> 01:52:44,297 ‫الأمر يسير بأفضل بشكل. 1158 01:52:45,465 --> 01:52:47,333 ‫سيّدي، هل تعرف عن هذا؟ 1159 01:52:47,366 --> 01:52:48,568 ‫هل تحدثتما عن ذلك؟ 1160 01:52:48,601 --> 01:52:50,536 ‫أجل، بالتأكيد. 1161 01:52:50,570 --> 01:52:53,139 ‫أنا أراقبها بنفسي. 1162 01:52:53,172 --> 01:52:55,041 ‫حسناً، انطلقا. 1163 01:52:56,075 --> 01:52:57,410 ‫ماذا؟ 1164 01:52:57,443 --> 01:52:59,612 ‫فقط إذا كانت ستعود. 1165 01:52:59,645 --> 01:53:02,448 ‫إنها امرأة شرسة يا سيّدي. 1166 01:53:02,482 --> 01:53:05,351 ‫تلك السيّدة (ريوردان). ‫ولا أقصد شيء مسيء. 1167 01:53:05,384 --> 01:53:07,553 ‫لا. لن أعتبرها إهانة. 1168 01:53:07,587 --> 01:53:09,655 ‫أنت محق. انها شرسة. 1169 01:53:09,689 --> 01:53:13,794 ‫لكن تأمل حالنا الآن. ‫ثلاثة رجال بالغين، مسلحين. 1170 01:53:13,827 --> 01:53:17,798 ‫بالإضافة إلى أن الحرارة تبطئها. 1171 01:53:17,831 --> 01:53:20,032 ‫لن نواجه أيّ مشكلة يا رفاق 1172 01:53:20,066 --> 01:53:22,101 ‫إذا نفذتم المهمة بسرعة. 1173 01:53:22,134 --> 01:53:25,671 ‫حسنًا، الآن، بسرعة. انطلقا. 1174 01:53:43,857 --> 01:53:46,793 ‫أيها الرقيب، إذا رأيت أيّ ‫مجموعة أخرى فأرسلهم ليّ. 1175 01:53:46,827 --> 01:53:47,828 ‫أجل يا سيّدي. 1176 01:54:21,193 --> 01:54:22,863 ‫اتركا السرير! اتركاه! 1177 01:54:22,896 --> 01:54:24,564 ‫سيّدتي، توقفي عن ذلك. 1178 01:54:24,597 --> 01:54:25,799 ‫اتوقف؟ تعال إلى هنا. 1179 01:54:25,832 --> 01:54:27,868 ‫لا. 1180 01:54:27,901 --> 01:54:29,770 ‫(تومي)! انظر إلى هذا. 1181 01:54:29,803 --> 01:54:31,704 ‫عدتُ لاحضر قبعة لـ(جيني)، 1182 01:54:31,738 --> 01:54:34,407 ‫وها هما هذين الاثنان ‫يخرجان ويسرقان الأثاث. 1183 01:54:36,375 --> 01:54:37,844 ‫سيّدتي، رجاءًا. 1184 01:54:37,878 --> 01:54:40,479 ‫لا تتفوه بحرف. 1185 01:54:40,513 --> 01:54:42,248 ‫لقد قالا أنّك ‫من امرتهما بذلك. 1186 01:54:42,281 --> 01:54:45,585 ‫بالتأكيد سوف يسرق ‫أغراض ابنته، خارج منزله؟ 1187 01:54:45,618 --> 01:54:48,120 ‫سيّدتي. أنا... 1188 01:54:48,154 --> 01:54:50,423 ‫عزيزتي، لا! كفى. 1189 01:54:50,456 --> 01:54:53,192 ‫اهدأي. حسنًا؟ 1190 01:54:53,225 --> 01:54:55,394 ‫لا. توقفي عن ذلك. 1191 01:54:55,428 --> 01:54:57,129 ‫- ما هذا يا (تومي)؟ ‫- اهدأي. 1192 01:54:57,163 --> 01:54:59,131 ‫نحن لسنا بقوتكِ. 1193 01:54:59,165 --> 01:55:01,200 ‫ولكن إذا ما سمحتِ لي بان أريكِ لمن نفعل ذلك 1194 01:55:01,233 --> 01:55:02,501 ‫أعدكِ أنّكِ ستفهمين. 1195 01:55:02,535 --> 01:55:03,770 ‫هلا سمحتِ ليّ بذلك؟ 1196 01:55:05,271 --> 01:55:06,439 ‫- أجل. ‫- أجل؟ هل ستسمحين ليّ؟ 1197 01:55:06,472 --> 01:55:07,774 ‫حسنًا. 1198 01:55:07,808 --> 01:55:09,408 ‫حسنًا. 1199 01:55:09,442 --> 01:55:10,543 ‫كفى. 1200 01:55:12,411 --> 01:55:13,546 ‫سأعود حالاً. 1201 01:56:02,328 --> 01:56:03,295 ‫سيّدتي. 1202 01:56:05,531 --> 01:56:08,769 .اسعدتِ مساءًا ‫اسعدت مساءًا يا رقيب. 1203 01:56:08,802 --> 01:56:10,236 ‫ارحلي يا (ليزي). 1204 01:56:12,271 --> 01:56:14,273 ‫آنسة (فرانسيس)، ‫آنسة (إليزابيث)... 1205 01:56:15,474 --> 01:56:16,843 ‫هذه السيّدة (ريوردان). 1206 01:56:16,877 --> 01:56:19,612 ‫أمي، السيّدات (كيتريدج). 1207 01:56:24,517 --> 01:56:28,021 ‫كان عليك القول يا (تومي). ‫يا لها من ملاك. 1208 01:56:31,892 --> 01:56:34,226 .امسك بالمظلة من أجلي 1209 01:56:34,260 --> 01:56:36,195 .هذه الأيادي لا يجب أن تعمل في الجيش 1210 01:56:39,465 --> 01:56:41,300 ‫كان عليك اخباري يا (تومي). 1211 01:56:51,778 --> 01:56:53,747 ‫هذه (روزي) الصغيرة. 1212 01:56:55,448 --> 01:56:57,616 .إنها الأصغر بين ستة أبناء 1213 01:56:57,650 --> 01:56:59,953 ‫إنها جميلة. 1214 01:56:59,986 --> 01:57:02,756 ‫ولطيفة، مثل إبنتكِ (ليزي). 1215 01:57:04,523 --> 01:57:08,494 ‫بعمرها أيضًا، عندما دعاها ‫أبانا لتذهب برفقته. 1216 01:57:10,596 --> 01:57:13,900 ‫أفترض أنه لم يستطع تحمل ‫خسارتها كما تحملناه نحن. 1217 01:57:19,638 --> 01:57:21,407 ‫آسف لخسارتكِ يا آنستي. 1218 01:57:22,809 --> 01:57:23,877 ‫وخسارتك أيضاً. 1219 01:57:29,850 --> 01:57:34,487 ‫على أية حال، لقد قابلتِ ‫السيّدة (ريوردان). 1220 01:57:34,520 --> 01:57:37,656 ‫لن تحتاجي إلى مزيد من الحماية ‫أو الرعاية الآن بعد أن أصبحتِ هنا. 1221 01:58:12,793 --> 01:58:13,727 ‫(هيو). 1222 01:58:19,065 --> 01:58:21,835 ‫انظري إلى ذلك! 1223 01:58:21,868 --> 01:58:23,770 ‫إنهم رائعون. 1224 01:58:23,804 --> 01:58:25,772 ‫لا أعتقد أننا رأيناهم ‫بهذا القرب من قبل. 1225 01:58:26,973 --> 01:58:27,808 ‫سآخذ كتابك. 1226 01:58:30,576 --> 01:58:33,579 ‫لا. أريدنا فقط أن ننظر لهما. 1227 01:58:33,612 --> 01:58:34,613 ‫حسنًا. 1228 01:58:39,886 --> 01:58:41,922 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 1229 01:58:41,955 --> 01:58:43,723 ‫أتقصد بخصوص ذلك الكشاف هناك؟ 1230 01:58:43,757 --> 01:58:46,458 ‫حسناً، الآن هناك اثنين. 1231 01:58:52,498 --> 01:58:53,599 ‫أمرٌ رائع. 1232 01:59:01,607 --> 01:59:03,777 لا بأس يا (دانيال) ‫واصل التحرك فحسب. 1233 01:59:03,810 --> 01:59:04,878 ‫نحن بخير. 1234 01:59:13,419 --> 01:59:14,855 ‫لا يبدو أنه يمانع أن ننظر إليه. 1235 01:59:16,923 --> 01:59:19,926 ‫ربما يريد أن يعرف عددنا، 1236 01:59:19,960 --> 01:59:23,063 ‫ينظر إلى أي مدى وصلنا ‫اليوم، وأين سنتوقف. 1237 01:59:25,497 --> 01:59:27,600 ‫عندما يفتح الطريق، 1238 01:59:27,633 --> 01:59:32,005 ‫ستقوم بقلب العربة الأولى من ‫العربات الصغيرة بحيث تتشكل دائرة. 1239 01:59:32,038 --> 01:59:35,141 ‫سنبقي البقية في ‫هذه الدائرة الليلة. حسنًا؟ 1240 01:59:45,886 --> 01:59:47,787 ‫ها أنتِ ذا. 1241 01:59:47,821 --> 01:59:49,990 ‫حسنًا يا عزيزتي. ‫إنه موعدُ النوم. 1242 01:59:54,627 --> 01:59:55,527 ‫طابت ليلتكِ. 1243 02:00:03,036 --> 02:00:04,971 ‫حسنًا، انتظر فحسب. 1244 02:00:05,005 --> 02:00:07,040 ‫ما أعرفه هو، 1245 02:00:07,073 --> 02:00:09,910 ‫قلنا أننا لن ندفع ‫رسومًا لأي شخص. 1246 02:00:09,943 --> 02:00:13,646 ‫إذا كنت تريد إجراء تصويت ‫آخر في الصباح، يمكننا ذلك. 1247 02:00:13,679 --> 02:00:17,150 ‫لكن في الوقت الحالي، عليك أن تبقي ‫عينيك مفتوحتين، حسنًا؟ 1248 02:00:17,183 --> 02:00:19,853 ‫ولا تتوقع رؤية جيش (نابليون). 1249 02:00:19,886 --> 02:00:23,555 ‫إذا جاءوا، فسيكونون مجرد ‫عدد قليل يحاولون مهاجمة الحيوانات. 1250 02:00:23,589 --> 02:00:26,927 ‫قد يتدافعون بمفردهم، ‫حتى يجعلون حركتنا بطيئة. 1251 02:00:26,960 --> 02:00:29,595 .أجل، هذا الإحتمال قائمٌ دائمًا 1252 02:00:29,628 --> 02:00:31,097 ‫وإذا أراد أي شخص ‫أن يبقى مستيقظًا، 1253 02:00:31,131 --> 02:00:34,000 ‫ليراقب ممتلكاته، سأتفهم ذلك. 1254 02:00:34,034 --> 02:00:37,536 فقط اعلموا أننا سننطلق .الساعة الرابعة صباحًا 1255 02:00:37,569 --> 02:00:40,073 .وسنواصل المسير لـ14 ساعة متواصلة 1256 02:00:40,106 --> 02:00:41,841 .هذا ما سنلتزم به 1257 02:00:42,943 --> 02:00:44,576 ‫حافظوا على تلك الوتيرة. 1258 02:03:03,983 --> 02:03:04,918 ‫(هيو)؟ 1259 02:03:05,785 --> 02:03:07,387 ‫(هيو)؟ 1260 02:03:07,420 --> 02:03:10,689 ‫لقد كانوا يتحدثون وكأنهم .من قبيلة "أباتشي" يا (ماثيو) 1261 02:03:10,723 --> 02:03:12,658 ‫غير صحيح. 1262 02:03:12,691 --> 02:03:16,129 ‫لم نصل إلى مناطقهم بعد. حسنًا؟ 1263 02:03:16,162 --> 02:03:18,765 ‫ماذا عن قبائل شيريكاوا"؟ 1264 02:03:18,798 --> 02:03:23,303 "إنها مجرد جماعة أخرى من قبيلة الـ"أباتشي ‫لذا، مجددًا، لا. 1265 02:03:23,336 --> 02:03:26,638 ‫ما الكتب التي تقرأها يا (فيرجيل)؟ 1266 02:03:31,177 --> 02:03:32,812 ‫أنت فقط تخيف نفسك. 1267 02:03:47,327 --> 02:03:49,062 ‫هل أساعدك بشيء ‫يا سيد (بروكتور)؟ 1268 02:03:53,166 --> 02:03:55,168 ‫وهي متأكدة من أنهما ‫كانا هذين الإثنين؟ 1269 02:03:55,201 --> 02:03:56,436 ‫أجل. 1270 02:03:56,469 --> 02:03:59,272 ‫أجل، كانا هما. 1271 02:03:59,305 --> 02:04:01,640 ‫ولم تتحدث معهما بنفسك؟ 1272 02:04:02,308 --> 02:04:04,777 ‫حسنًا، لم أكن متأكدًا، ‫كونها مسألة تأديبية، 1273 02:04:04,811 --> 02:04:06,746 ‫- اعتقدت أنّك ستكون... ‫- لا، أنا لا ألومك. 1274 02:04:08,448 --> 02:04:09,415 ‫حسنًا. 1275 02:04:11,784 --> 02:04:13,286 ‫ماذا عن زوجتك؟ 1276 02:04:13,319 --> 02:04:15,321 ‫أنت لا تخشى التحدث معها، صحيح؟ 1277 02:04:16,422 --> 02:04:19,058 ‫لا، ليس في العادة. 1278 02:04:19,092 --> 02:04:22,962 ‫هل اخبرتها لمَ تستحم ‫في مياه الشرب؟ 1279 02:04:22,996 --> 02:04:26,099 ‫أعتقد أنها اعتقدت أنه طالما ‫كانت المياه لنا، فلا يوجد هناك... 1280 02:04:26,132 --> 02:04:29,701 ‫لكن المياه ليست لك. ‫أنت تحملها وحسب. 1281 02:04:31,070 --> 02:04:34,274 ‫هل تعلم متى سنحصل على الماء ‫بعد ذلك؟ بإستثناء هطول المطر؟ 1282 02:04:34,307 --> 02:04:35,441 ‫لا. 1283 02:04:35,475 --> 02:04:38,311 .لا أنت تعرف، ولا أنا 1284 02:04:38,344 --> 02:04:40,480 ‫ولكن تنتظرنا صحراءٌ أمامنا. 1285 02:04:40,513 --> 02:04:44,217 ‫يعني أنه قد يأتي وقت ‫نستخرج فيه الماء من القصبات، 1286 02:04:44,250 --> 02:04:46,719 ‫وربما لن تحصل على قصبة. 1287 02:04:46,753 --> 02:04:48,121 ‫اخبرها بذلك. 1288 02:04:49,255 --> 02:04:51,257 ‫استمع ليّ. 1289 02:04:51,291 --> 02:04:55,161 ‫شاهد كيف ومتى ‫يستحم الآخرون. 1290 02:04:55,195 --> 02:04:58,031 ‫حسنًا؟ أفعل كما يفعلون. 1291 02:04:58,064 --> 02:05:00,867 ‫سنفعل ذلك يا سيّدي. ‫وسأخبرها. وسوف... 1292 02:05:02,435 --> 02:05:04,437 ‫وسأتحدث مع هؤلاء الرجال. 1293 02:05:05,939 --> 02:05:06,940 ‫شكرًا لك. 1294 02:05:31,197 --> 02:05:32,198 ‫أيها السادة؟ 1295 02:05:34,567 --> 02:05:38,037 علمتُ أن هناك سيّدة كانت ‫تستحم خارج تلك العربة 1296 02:05:38,071 --> 02:05:40,173 ‫في وقت سابق من هذه الليلة؟ 1297 02:05:40,206 --> 02:05:42,508 .وعلمتُ أنكما كنتما تسترقان النظر إليها 1298 02:05:43,476 --> 02:05:44,811 ‫هل هذا صحيح؟ 1299 02:05:45,878 --> 02:05:48,147 .يبدو وكأنها شائعة 1300 02:05:48,181 --> 02:05:50,383 ‫حسنًا، لم أكن هنا، ‫لذا لا أستطيع التأكد، 1301 02:05:50,416 --> 02:05:54,087 ‫لكني أعرف متى ‫يتم تقديم الشكاوى، 1302 02:05:54,120 --> 02:05:55,788 ‫أنا من يجب أن يسمع. 1303 02:05:55,822 --> 02:05:57,790 ‫هل صوتنا لهذا الرجل كقائدٍ لنا؟ 1304 02:05:58,925 --> 02:06:01,361 ‫هل تتذكر؟ 1305 02:06:01,394 --> 02:06:04,797 ‫لقد صوت الآخرون، ‫حتى أصبحت هذه وظيفتي. 1306 02:06:14,274 --> 02:06:16,175 ‫أنتما الاثنان، استمعا، 1307 02:06:16,209 --> 02:06:17,910 ‫لقد كنتما عوناً ليّ، حتى الآن. 1308 02:06:17,944 --> 02:06:19,912 .ترعيان القطيع 1309 02:06:19,946 --> 02:06:22,048 .لا مشكلة لديّ معكما 1310 02:06:22,081 --> 02:06:24,250 لكن إذا ما كان لشخصٍ ...آخر مشكلة 1311 02:06:24,284 --> 02:06:26,953 ‫لا بد ليّ من أخذ ‫ذلك في نظر الإعتبار. 1312 02:06:26,986 --> 02:06:29,389 ‫أنت لا تعرف عمّ تتحدث. 1313 02:06:30,590 --> 02:06:32,292 ‫المعذرة؟ 1314 02:06:32,325 --> 02:06:37,864 ‫لقد قال، أعتقد عندما تريد سيّدة ‫حمقاء بخلع ملابسها في العراء... 1315 02:06:37,897 --> 02:06:40,233 ‫من الأفضل أن نلقي نظرة 1316 02:06:40,266 --> 02:06:42,235 ‫وبعدها نسلم أنفسنا للقانون. 1317 02:06:43,469 --> 02:06:44,837 ‫هل هذا صحيح؟ 1318 02:06:47,907 --> 02:06:50,410 ‫لا أعتقد أن هذا ما كنت لأقوله، ‫وأعتقد أنّك تعرف ذلك. 1319 02:06:50,443 --> 02:06:51,844 ‫لا، ما كنتَ لتقول ذلك. 1320 02:06:53,313 --> 02:06:54,213 ‫صحيح؟ 1321 02:06:58,051 --> 02:06:59,886 ‫قد تكون هذه مشكلتك. 1322 02:07:01,654 --> 02:07:06,059 ‫الآن، يمكنك الجلوس هنا، ‫أيها النقيب، والإستماع إلى روايتنا... 1323 02:07:06,092 --> 02:07:08,361 ‫وربما تعرف مَن ‫الذي تحاول توبيخه. 1324 02:07:11,397 --> 02:07:13,533 ‫ولكن كما تعلم، ومما نراه، 1325 02:07:13,566 --> 02:07:16,235 ‫أعتقد أنّك تفضل ‫حل الأمر بشكل سلمي. 1326 02:07:24,677 --> 02:07:26,479 ‫فقط... 1327 02:07:26,512 --> 02:07:29,982 ‫فقط ابتعدا عن تلك المرأة ‫وزوجها، هذا كل ما في الأمر. 1328 02:07:30,016 --> 02:07:32,185 ‫إنهما مصدر قلق لا أحتاجه. 1329 02:07:37,256 --> 02:07:38,658 ‫أجل. 1330 02:07:38,691 --> 02:07:40,326 ‫وها هو يذهب. 1331 02:08:10,289 --> 02:08:11,491 هل عثرت على الصبي؟ 1332 02:08:13,559 --> 02:08:14,527 ‫لا. 1333 02:08:15,528 --> 02:08:16,529 ‫جيد. 1334 02:08:17,663 --> 02:08:19,432 ‫إنه غير مرحبٍ به هنا. 1335 02:08:30,276 --> 02:08:31,677 ‫احضروه إلى الداخل. 1336 02:08:31,712 --> 02:08:33,212 ‫لكنهم لم يأكلوا بعد. 1337 02:08:33,246 --> 02:08:34,947 ‫لا بأس. 1338 02:08:34,981 --> 02:08:36,315 ‫- أنت لم تأكل. ‫- خذي هذا. 1339 02:08:37,316 --> 02:08:38,618 ‫هيّا. لا بأس. 1340 02:08:56,602 --> 02:08:58,037 ‫هل كنت برفقته؟ 1341 02:09:03,342 --> 02:09:04,510 ‫كان ينبغي أن تكون برفقته. 1342 02:09:06,145 --> 02:09:07,246 .إنه شقيقك 1343 02:09:10,616 --> 02:09:12,018 ‫أجل، أرى ذلك... 1344 02:09:13,586 --> 02:09:15,388 ‫أرى ذلك كخطأ. 1345 02:09:20,727 --> 02:09:22,428 ‫مَن فعل هذا؟ 1346 02:09:24,063 --> 02:09:25,998 .مجردُ هاوٍ ولم نتمكن من معرفته 1347 02:09:27,667 --> 02:09:29,035 ‫هل عرفت اسمه؟ 1348 02:09:30,036 --> 02:09:31,103 ‫اجل. 1349 02:09:35,441 --> 02:09:38,311 ‫(هايز إليسون). 1350 02:09:38,344 --> 02:09:40,513 ‫نحن نعرف مظهره ‫وحصانه وأدواته. 1351 02:09:42,215 --> 02:09:44,550 ‫قال الكاتب أن لديه عائلة ‫في "كاونسيل غروف"، 1352 02:09:44,584 --> 02:09:46,486 ‫لذا أرسلت (مايك) وإثنين برفقته ‫إلى ذلك المكان. 1353 02:09:53,760 --> 02:09:55,762 ‫طلبت منك والدتك ‫أن تأخذه إلى الداخل. 1354 02:10:06,305 --> 02:10:07,507 ‫(هايز)، علامَ تنظر؟ 1355 02:10:11,577 --> 02:10:13,479 ‫عزيزي، لا يوجد أحد يلاحقنا. 1356 02:10:28,394 --> 02:10:30,162 ‫هيّا، امسكه. 1357 02:10:30,196 --> 02:10:32,298 ‫هيّا، امسكه. 1358 02:10:34,200 --> 02:10:35,769 .هذا لك 1359 02:10:35,802 --> 02:10:39,372 ‫مجانًا يا رفيقي. مجانًا. 1360 02:10:42,308 --> 02:10:44,778 ‫أنه لاذعٌ قليلاً، ‫ولكن مذاقه الجيد. 1361 02:10:44,811 --> 02:10:45,812 ‫امسكه. 1362 02:10:51,183 --> 02:10:52,218 ‫(هابيل)! 1363 02:10:53,686 --> 02:10:55,321 ‫انتظر هنا يا زعيم. 1364 02:10:56,790 --> 02:10:58,658 ‫لا تلمس ذلك. 1365 02:10:58,691 --> 02:11:00,092 ‫ليس لك بعد. 1366 02:11:05,799 --> 02:11:06,800 ‫أرأيت هذا؟ 1367 02:11:08,234 --> 02:11:11,304 ‫أستطيع الرؤية إذا قمت ‫بتحريك رأسك السمين. 1368 02:11:11,337 --> 02:11:12,672 ‫هذا يجعلهم ستة أو سبعة. 1369 02:11:14,140 --> 02:11:16,108 ‫ربما هم مسلحين جيداً. 1370 02:11:16,142 --> 02:11:17,510 ‫ولمَ لا يكونوا كذلك؟ 1371 02:11:23,349 --> 02:11:25,184 .سأجني أرباحي لهذا الإسبوع 1372 02:11:52,211 --> 02:11:54,748 ‫لابد أنّك رأيت ما يكفي هنا ‫حتى تضطر للمتاجرة معهم. 1373 02:11:54,781 --> 02:11:57,350 ‫أنا أتدبر أموري ‫على أية حال. 1374 02:11:57,383 --> 02:12:00,519 ‫أود أن أعرف إلى أين يذهبون ‫جميعًا عندما لا يكونون هنا. 1375 02:12:00,553 --> 02:12:03,623 ‫ربما عليك البحث على القمر إذا لم ‫تتمكن من العثور عليهم هنا. 1376 02:12:03,656 --> 02:12:06,459 ‫أقترح عليك أن تجلس ساكناً 1377 02:12:06,492 --> 02:12:08,795 ‫وتدعهم يأتون إليك. 1378 02:12:09,796 --> 02:12:11,597 ‫أجل، لقد حاولنا ذلك ذات مرة. 1379 02:12:11,631 --> 02:12:13,199 ‫أفضّل البقاء متحركًا. 1380 02:12:19,940 --> 02:12:23,877 ‫يا بُني، لديّ عرق السوس الأسود قادمٌ ‫من "سانت لويس". 1381 02:12:23,910 --> 02:12:24,878 .إلى هنا تمامًا 1382 02:12:26,512 --> 02:12:27,546 ‫سوف ألقي نظرة ‫على هذه الأسلحة. 1383 02:12:30,249 --> 02:12:31,718 ‫هذه؟ 1384 02:12:31,752 --> 02:12:36,489 ‫هذه الأسلحة من طراز ‫"جي. أتش. دانس44" 1385 02:12:36,522 --> 02:12:38,925 ‫وأعتقد أنه يمكنك رؤيتهم ‫بشكل جيد حيث تجلس. 1386 02:12:40,493 --> 02:12:42,763 ‫- سأشتري واحدًا. ‫- ستشتري واحدًا؟ 1387 02:12:46,332 --> 02:12:48,769 تظنُ بأنكَ لم تعد طفلاً، صحيح؟ 1388 02:12:50,469 --> 02:12:52,739 ‫لا بأس به. سيصبحُ بالغًا. 1389 02:12:53,907 --> 02:12:56,710 ‫يا رئيس، لقد قال أنه سيغادر. 1390 02:12:56,743 --> 02:12:59,578 ‫يا زعيم، ابقَ هنا فحسب. ‫سأشتري لك مشروبًا آخر. 1391 02:13:01,815 --> 02:13:02,783 ‫حسناً، سأخبرك... 1392 02:13:06,853 --> 02:13:08,387 ‫أنهما يتم استخدامهما معاً، 1393 02:13:08,421 --> 02:13:12,358 ‫ولم أتمكن من بيعهما ‫بشكل منفصل. 1394 02:13:12,391 --> 02:13:14,226 ‫اخبره. إنها أمواله. 1395 02:13:18,664 --> 02:13:20,433 ‫حسناً إذن. 1396 02:13:20,466 --> 02:13:22,736 ‫ربما سيرغب في تجربته أولاً. 1397 02:13:22,769 --> 02:13:26,639 ‫حسناً. خذه إلى الخارج، ‫وهو سيدفع ثمن الرصاص. 1398 02:13:37,383 --> 02:13:40,286 ‫أيها الرئيس، إنه يقول ‫إذا لم تبعه أيّ شيء، 1399 02:13:40,319 --> 02:13:42,521 ‫فسوف يأخذ رفاقه ويغادر. 1400 02:13:42,555 --> 02:13:43,824 ‫اخرجه من هنا. 1401 02:13:46,525 --> 02:13:50,329 ‫أنا أستقبل هؤلاء الهنود الملاعين. 1402 02:13:50,362 --> 02:13:53,466 ‫لقد أتى إلى هنا وسحب ‫هذا الشيء عبر أرضيتيّ. 1403 02:13:53,499 --> 02:13:55,468 ‫يشرب خمري مجاناً. 1404 02:13:55,501 --> 02:13:57,904 ‫وبعد ذلك لا يريد الشراء منك. 1405 02:13:57,938 --> 02:13:59,705 ‫ربما هو لا يثق بمستواك. 1406 02:14:05,746 --> 02:14:06,947 ‫انتظر. 1407 02:14:13,954 --> 02:14:15,856 ‫ليخرجه احد من هنا. 1408 02:14:22,328 --> 02:14:23,496 ‫سوف أتعامل معك. 1409 02:14:26,465 --> 02:14:27,433 ‫(راسل)! 1410 02:14:29,936 --> 02:14:32,605 ‫القِ نظرة على هذا الهندي. 1411 02:14:32,638 --> 02:14:34,673 ‫ربما هو الذي قتل رفاقك. 1412 02:14:39,478 --> 02:14:40,679 ‫ما كنتَ لتعرف أبداً. 1413 02:14:41,580 --> 02:14:42,916 ‫"بيونسيناي". 1414 02:14:44,818 --> 02:14:47,353 ‫أعتقد أن المكسيكيين ‫يسمونه "بونو". 1415 02:14:47,386 --> 02:14:49,022 ‫هل تعرفه؟ 1416 02:14:57,831 --> 02:14:58,832 .اعطه إياه 1417 02:15:13,579 --> 02:15:14,981 ‫ما رأيك؟ أهو ثقيلٌ بالنسبة لك؟ 1418 02:15:18,617 --> 02:15:19,753 ‫- (راسل). ‫- أنا بخير. 1419 02:15:19,786 --> 02:15:22,588 ‫- ما هذا؟ ‫- شاهد فحسب يا (إلياس). 1420 02:15:23,656 --> 02:15:24,991 ‫لم تكن هنا ‫عندما بدأ الأمر. 1421 02:15:30,529 --> 02:15:32,431 ‫هل تعتقد أنه يمكنك ‫إخراج السلاح قبله؟ 1422 02:15:41,607 --> 02:15:42,976 ‫انظر اذا كان يمكنك قتلهما. 1423 02:15:43,009 --> 02:15:44,543 ‫لا، ليس هنا. 1424 02:15:44,577 --> 02:15:45,812 .ليجري هذا النزال في الخارج 1425 02:15:48,436 --> 02:15:49,436 .أنت بخير 1426 02:15:50,156 --> 02:15:51,199 .ابقَ هادئًا 1427 02:15:51,993 --> 02:15:53,078 .إنها مجرد لعبة 1428 02:15:53,086 --> 02:15:55,755 ‫سوف يقوم الصبي بالوقوف ‫خلفك حتى تكون درعه. 1429 02:15:55,789 --> 02:15:57,023 ‫ضد خصمك. 1430 02:15:57,991 --> 02:15:59,893 ‫هل يبدو هذا عادلاً لك؟ 1431 02:15:59,926 --> 02:16:01,728 ‫انه لا يفهم. 1432 02:16:01,761 --> 02:16:03,462 ‫بلى، هو يفهم. 1433 02:16:04,731 --> 02:16:06,733 ‫إنه يريد فقط رصاصة أخرى، ‫هذا كل شيء. 1434 02:16:07,934 --> 02:16:09,435 ‫انظر إلى هذا الوجه. 1435 02:16:13,515 --> 02:16:15,225 .لنذهب خارجًا 1436 02:16:15,809 --> 02:16:17,043 ‫هذا صحيح يا رفاق. 1437 02:16:17,077 --> 02:16:18,377 .افسحوا له المجال 1438 02:16:21,773 --> 02:16:23,400 .لا تتحرك 1439 02:16:24,109 --> 02:16:25,276 .يكاد الأمر ينتهي 1440 02:17:05,191 --> 02:17:06,159 ‫لا. 1441 02:17:07,794 --> 02:17:09,095 ‫لقد انتهيت هنا. 1442 02:17:13,900 --> 02:17:14,801 .اذهب 1443 02:17:18,905 --> 02:17:20,040 ‫هل هذا سلاحه؟ 1444 02:17:20,073 --> 02:17:21,440 ‫- أجل. ‫- اعطه اياه. 1445 02:17:27,680 --> 02:17:28,915 ‫لقد انتهينا جميعًا هنا. 1446 02:17:31,985 --> 02:17:33,720 ‫قال أنَ هذا يكفي. 1447 02:17:44,530 --> 02:17:46,565 ‫هل ما زلت تريد هذه الأسلحة؟ 1448 02:17:46,598 --> 02:17:47,801 ‫لقد دفع ثمنها. 1449 02:18:05,785 --> 02:18:06,987 ‫كيف تعرف أنهم هم؟ 1450 02:18:07,921 --> 02:18:09,122 ‫لا أعرف. 1451 02:18:09,155 --> 02:18:12,225 ‫لقد شعرت أن هناك شيئًا ما .يلاحقنا لفترة من الوقت الآن 1452 02:18:13,994 --> 02:18:16,997 ‫سأذهب إلى هناك وألقي نظرة. 1453 02:18:17,030 --> 02:18:19,598 ‫أود أن أرى ماذا سيفعلون أيضاً، ‫إذا كانوا هم. 1454 02:18:41,687 --> 02:18:45,025 ‫(هايز)، هناك أماكن كثيرة ‫يمكننا الذهاب إليها، كما تعلم؟ 1455 02:18:45,058 --> 02:18:46,860 ‫لا شيء يجبرنا ‫على الذهاب إلى هناك. 1456 02:18:49,262 --> 02:18:51,630 ‫علينا أن نطعمه. وأود أن... 1457 02:18:58,071 --> 02:19:01,041 ‫وأود أن أكسب شيئًا أيضًا. إذن... 1458 02:19:01,074 --> 02:19:04,878 ‫أجل، بعد ذلك، ‫اختاري المكان الذي يعجبكِ. 1459 02:19:15,989 --> 02:19:19,092 ‫إنه مكان يمكننا ‫المخاطرة به على أية حال... 1460 02:19:19,125 --> 02:19:21,961 ‫إذا أرضوا أنفسهم فقط ‫فلن نصل إلى المكان الذي نريده. 1461 02:19:24,696 --> 02:19:28,068 ‫يمكنني اللحاق بهم. 1462 02:19:28,101 --> 02:19:31,337 ‫سأخبرهم مَن أنا ‫وسأخبرهم أنّني انسحبت. 1463 02:19:31,371 --> 02:19:32,939 وسأقول بأنّك تركتنا في "باونتفول". 1464 02:19:32,972 --> 02:19:35,008 ‫وسمعتك تقول شيئًا عن ذهابك لـ"كاليفورنيا". 1465 02:19:36,042 --> 02:19:37,710 ‫أجل. 1466 02:19:37,744 --> 02:19:40,280 ‫ربما سيشكرونكِ ويصطحبونكِ معهم، صحيح؟ 1467 02:19:42,115 --> 02:19:43,615 ‫يمكنهم أن يفعلوا أسوأ ‫ما لديهم في هذه المرحلة. 1468 02:19:45,651 --> 02:19:49,055 ‫كل ما يعرفونه عني هو أنّني كنت ‫أعتني بالطفل في الليلة التي جاءوا فيها. 1469 02:19:49,089 --> 02:19:51,357 ‫هذا كل دوري في هذه القصة. 1470 02:19:51,391 --> 02:19:54,227 ‫لماذا تعتقد أنهم ‫سيزعجون أنفسهم حتى؟ 1471 02:19:54,260 --> 02:19:55,829 ‫يمكنكِ أن تسألي (والتر) عن ذلك. 1472 02:19:55,862 --> 02:19:57,730 ‫حسنًا، ربما. 1473 02:19:57,764 --> 02:19:59,232 ‫أنت لا تعرف ‫ماذا حدث لهم. 1474 02:19:59,265 --> 02:20:01,000 ‫أنتِ لا تفهمين ما يجري ‫بشكل واضح يا (ماري). 1475 02:20:03,669 --> 02:20:05,238 ‫فكري في المدى الذي وصل ‫إليه هؤلاء الرجال 1476 02:20:05,271 --> 02:20:07,841 ‫والمدة التي قضوها في ذلك ‫بسبب إصابة قديمة واحدة. 1477 02:20:09,909 --> 02:20:12,812 ‫ما كنت أعرفه أن الرجل الذي التقيته كان ‫في طريقه لقتل جميع من في ذلك المنزل. 1478 02:20:12,846 --> 02:20:17,016 ‫كان من الممكن أن يذهب للحصول ‫على البريد رغم أن الأمر كان يزعجه. 1479 02:20:18,985 --> 02:20:22,288 ‫والآن تلقوا خسارة ثانية ‫وأصبحوا أبعد كثيراً عن طريقهم. 1480 02:20:25,859 --> 02:20:28,228 ‫لا أستطيع تصور ‫مدى لطفهم هذه المرة. 1481 02:20:30,730 --> 02:20:32,398 ‫سوف يقتلونني إذن. 1482 02:20:32,432 --> 02:20:34,267 ‫أمام الجميع. 1483 02:20:34,300 --> 02:20:36,803 ‫لا، ربما سيأخذونكِ ‫إلى مكان هادئ، صحيح؟ 1484 02:20:44,777 --> 02:20:46,012 ‫سنبقى هنا الليلة. 1485 02:20:47,847 --> 02:20:48,748 ‫لليلة أخرى. 1486 02:20:49,382 --> 02:20:50,917 ‫حتى نتأكد فحسب. 1487 02:20:50,950 --> 02:20:53,253 ‫"حتى نتأكد فحسب" 1488 02:20:53,286 --> 02:20:56,422 ‫إذن، سننام هنا. على الأرض. 1489 02:20:56,456 --> 02:20:58,191 ‫أو تحتَ المطر ربما. 1490 02:20:58,224 --> 02:20:59,792 ‫أتمنى لو أخبرتني أنّك ‫رجل طريف عندما التقينا. 1491 02:21:02,228 --> 02:21:03,296 ‫أجل، كان عليّ ذلك. 1492 02:21:08,868 --> 02:21:10,904 ‫يمكننا المخاطرة بإشعال النار، ‫على أية حال. 1493 02:21:10,937 --> 02:21:12,138 ‫النار. 1494 02:21:24,017 --> 02:21:25,151 ‫غداً... 1495 02:21:27,053 --> 02:21:30,056 ‫سأذهب إلى هناك وأرى ‫ما يريدونه مقابل إحدى تلك الخيام. 1496 02:21:31,391 --> 02:21:32,492 ‫إذن، سننام على لارض ‫لليلة واحدة فقط، 1497 02:21:32,525 --> 02:21:34,227 ‫ثم نحصل على كل ‫وسائل الراحة المنزلية. 1498 02:21:43,903 --> 02:21:47,340 ‫أنا آسفة يا عزيزي، ‫أنا شاردة اليوم. 1499 02:21:48,341 --> 02:21:50,176 ‫لا تستمع ليّ. 1500 02:21:50,210 --> 02:21:52,378 ‫سنفعل ما تقوله. ‫وبالطبع أعلم أنّك محق. 1501 02:21:52,412 --> 02:21:53,346 ‫هل تصدقني؟ 1502 02:21:55,048 --> 02:21:56,349 ‫فقط انتظر حتى اتنظف 1503 02:21:56,382 --> 02:21:58,318 ‫وآخذ قسطاً من النوم. ‫سأكون بحالٍ أفضل. 1504 02:22:00,453 --> 02:22:01,454 ‫أنتِ بخير. 1505 02:22:58,611 --> 02:22:59,812 ‫سيّدتي. 1506 02:23:02,248 --> 02:23:05,351 ‫سأذهب حتى أقاتل مع ‫الجنرال (جاكسون) لأجلكِ. 1507 02:23:05,385 --> 02:23:07,854 ‫سوف نعود عندَ حلول فصل الربيع. 1508 02:23:07,887 --> 02:23:10,023 ‫سأجلب صندوقًا مليئًا ‫بالأشرطة أيضًا. 1509 02:23:11,357 --> 02:23:13,493 ‫وسأدعكِ تاخذين شريطًا. 1510 02:23:13,526 --> 02:23:15,094 ‫ما رأيكِ؟ 1511 02:23:15,128 --> 02:23:18,298 ‫قال الرقيب أنه عندما يروننا فإن جميع أعداء ‫الإتحاد سوف يسارعون إلى إحداث الفوضى. 1512 02:23:20,333 --> 02:23:22,201 ‫المعذرة... 1513 02:23:22,235 --> 02:23:25,238 ‫نحن نحاول تعلم التعود ‫على أنكم سترحلون يا صغار. 1514 02:23:26,372 --> 02:23:28,007 ‫ولكنكم سوف تعودون. 1515 02:23:28,041 --> 02:23:30,376 ‫بالطبع سنعود يا عزيزتي. 1516 02:23:31,244 --> 02:23:32,545 ‫ولكن أغنى. 1517 02:23:35,515 --> 02:23:37,583 ‫(ليزي)، انتظري. 1518 02:23:37,617 --> 02:23:38,951 ‫لا بأس يا سيّدتي. 1519 02:23:38,985 --> 02:23:40,053 ‫نحن نتفهم. 1520 02:23:41,387 --> 02:23:42,388 ‫على أية حال يا (ليزي)... 1521 02:23:44,624 --> 02:23:46,326 ‫كوني عونًا لأمكِ. 1522 02:23:52,532 --> 02:23:54,100 ‫سوف نسمع أخباركِ. 1523 02:24:00,606 --> 02:24:01,541 ‫سيّدتي. 1524 02:24:21,994 --> 02:24:22,962 ‫ماذا لدينا هنا؟ 1525 02:24:24,263 --> 02:24:25,898 ‫حسنًا... 1526 02:24:25,932 --> 02:24:27,200 ‫هلا نظرت إلى هذا؟ 1527 02:24:29,168 --> 02:24:30,370 ‫الآن، أليس هذا حظًا سعيدًا؟ 1528 02:24:32,672 --> 02:24:34,407 ‫هذا لطيف للغاية ‫منكِ يا (ليزي). 1529 02:24:42,048 --> 02:24:44,150 ‫سأعيدها إليكِ يا عزيزتي. 1530 02:24:45,952 --> 02:24:47,086 ‫أعدكِ. 1531 02:24:52,658 --> 02:24:55,661 ‫لا أعرف إذا كان هناك المزيد ‫من حيث احضرته يا سيّدتي. 1532 02:24:55,695 --> 02:24:59,999 ‫ولكن إذا تمكنت (ليزي) من العثور ‫على البعض لهؤلاء الأولاد الآخرين... 1533 02:25:00,032 --> 02:25:02,235 ‫فسوف ترين بنفسكِ ‫ما يعنيه ذلك. 1534 02:25:02,268 --> 02:25:03,703 ‫بالطبع. 1535 02:25:03,737 --> 02:25:05,538 ‫أنا آسفة. كان يجب ‫أن أرى ذلك بنفسي. 1536 02:25:07,473 --> 02:25:08,341 ‫(ليزي)؟ 1537 02:25:20,319 --> 02:25:24,023 ‫لن يعترف أي منهم بالخوف ‫من عدم وجود احد... 1538 02:25:24,056 --> 02:25:27,059 ‫ولكن غالبًا ما يسيرون ‫لأجل تفاهات كهذه. 1539 02:25:28,161 --> 02:25:30,630 ‫قطعة القماش تلك بالنسبة لهم... 1540 02:25:30,663 --> 02:25:32,965 ‫هذه لأجل إبنتك. 1541 02:25:32,999 --> 02:25:34,467 ‫وسترين، 1542 02:25:34,500 --> 02:25:36,436 ‫سيموت أكثر من واحد ‫وهو يحملها. 1543 02:25:37,738 --> 02:25:39,372 ‫سيكون ذلك عزيزًا عليهم. 1544 02:26:14,240 --> 02:26:15,441 ‫هل تتمنى أن تذهب معهم؟ 1545 02:26:17,477 --> 02:26:19,612 ‫أصبح لهم الحق في أخذ راتبهم ‫على أيّ حال. 1546 02:26:21,481 --> 02:26:24,083 ‫العمل الذي نقوم به ‫هنا يا (ترينت)، إنه... 1547 02:26:24,116 --> 02:26:26,285 ‫إنه ليس بالمدهش. 1548 02:26:26,319 --> 02:26:28,654 ‫هذا لا يقلل من أهميته. 1549 02:26:28,688 --> 02:26:31,224 ‫قد لا يكون من السهل عليك ‫أن ترى ذلك الآن. 1550 02:27:00,520 --> 02:27:02,756 ‫لا يا عزيزي، إنها حادة. 1551 02:27:02,789 --> 02:27:04,323 ‫إنها حادة. لا تلمسها. 1552 02:27:04,357 --> 02:27:06,359 ‫حسنًا؟ ما هذا؟ 1553 02:27:08,127 --> 02:27:09,395 ‫ما هذه؟ 1554 02:27:11,865 --> 02:27:13,699 ‫قاطعة سيجار؟ 1555 02:27:13,734 --> 02:27:15,802 !إنها حادة 1556 02:27:15,836 --> 02:27:18,304 ‫هل تود أن يجدها (هايز)؟ 1557 02:27:18,337 --> 02:27:20,673 ‫ماذا؟ هل أنتِ قلقة ‫من أنه سوف يطردكِ؟ 1558 02:27:20,706 --> 02:27:23,342 ‫مهلاً، ربما سأتركها إذن. 1559 02:27:23,376 --> 02:27:25,478 ‫كخدمة لكِ. 1560 02:27:25,511 --> 02:27:27,346 ‫يبدو أنّكِ غير قادرة ‫على المضي بمفردكِ. 1561 02:27:28,214 --> 02:27:29,215 ‫سأفعل ذلك. 1562 02:27:30,249 --> 02:27:31,684 ‫أجل، لقد قلتيها. 1563 02:27:31,718 --> 02:27:35,154 ‫لا أعرف. لقد بدأت ‫تراودني الشكوك. 1564 02:27:35,187 --> 02:27:36,522 ‫لا تلمس هذا. حسنًا؟ 1565 02:27:36,556 --> 02:27:39,225 ‫هذا ساخن. العب بهذه الكرة. 1566 02:27:39,258 --> 02:27:43,596 ‫أو ربما بدأتِ بالفعل برؤية ‫نفسكِ كأم لذلك الصبي الآن. 1567 02:27:43,629 --> 02:27:46,632 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. 1568 02:27:46,666 --> 02:27:48,601 ‫لأنه لن ينخدع. ثقي بيّ. 1569 02:27:51,537 --> 02:27:53,239 ‫ماذا؟ 1570 02:27:53,272 --> 02:27:56,609 ‫مهلاً، هل تذكرتِ نفسكِ ‫بوالدة أي شخص تعرفيه؟ 1571 02:27:56,642 --> 02:27:59,178 ‫وكيف تعتقدين أن (هايز) ‫سوف ينجح كأب؟ 1572 02:27:59,211 --> 02:28:00,580 ‫هل تعتقدين أنه أرادَ ‫أياً من هذا؟ 1573 02:28:01,681 --> 02:28:03,115 ‫لا أعرف. 1574 02:28:03,149 --> 02:28:06,385 ‫سيحاول على أية حال. ربما. 1575 02:28:06,419 --> 02:28:08,789 ‫سيكون أفضل حالاً، ثقي بيّ. 1576 02:28:11,390 --> 02:28:13,359 ‫إذا لم يكن الأمر لأجل (هايز)، 1577 02:28:13,392 --> 02:28:16,128 ‫لا أعرف ماذا نفعل ‫هنا يا عزيزتي. 1578 02:28:19,265 --> 02:28:20,199 ‫أهو لأجله؟ 1579 02:28:22,702 --> 02:28:25,739 ‫لا أرى مشكلة ‫بترك رجل كهذا. 1580 02:28:25,772 --> 02:28:27,707 ‫كماذا؟ 1581 02:28:27,741 --> 02:28:29,175 ‫إنه الشخص الوحيد ‫المحترم في هذا المكان. 1582 02:28:29,208 --> 02:28:30,676 ‫أنت لا تعرف شيئاً. 1583 02:28:30,711 --> 02:28:32,713 ‫ألستِ مناسبة؟ 1584 02:28:33,714 --> 02:28:35,314 ‫أنا مناسبة بما فيه الكفاية لك. 1585 02:28:36,883 --> 02:28:38,184 ‫حسنًا. 1586 02:28:38,217 --> 02:28:40,787 ‫أقول فحسب، علينا الذهاب. 1587 02:28:40,821 --> 02:28:42,889 ‫إذا بقيت لفترة أطول ... 1588 02:28:42,923 --> 02:28:44,725 ‫يا إلهي، ربما عليّ ‫أن أجد عملاً هنا. 1589 02:28:46,425 --> 02:28:48,227 ‫وهذا سيقتلك على ما أعتقد. 1590 02:28:55,902 --> 02:28:57,703 ‫أعتقد أنّني مكثت هنا ‫لفترة كافية. 1591 02:29:00,841 --> 02:29:02,475 ‫دعني افكر بالأمر. 1592 02:29:06,713 --> 02:29:09,750 ‫غداً يا عزيزتي. ‫وسترين ما إذا كنت أمزح. 1593 02:29:28,467 --> 02:29:30,804 ‫أنا آسفة للغاية. 1594 02:29:30,837 --> 02:29:33,639 ‫أنا آسفة جداً. ‫أراد أن يرى الحمار. 1595 02:29:33,673 --> 02:29:36,208 ‫الحمار على ما أعتقد. 1596 02:29:36,242 --> 02:29:38,210 ‫يمكنه أن يلمسه. 1597 02:29:38,244 --> 02:29:39,345 ‫المس الحمار. أجل. 1598 02:29:39,378 --> 02:29:41,347 ‫شكرًا لك. شكرًا لك. 1599 02:29:47,319 --> 02:29:48,621 ‫ليخرج الجميع. 1600 02:29:51,024 --> 02:29:52,893 ‫غدًا يريد عشرة فقط. 1601 02:29:52,926 --> 02:29:56,328 ‫لذا أريد العشرة الأوائل منكم ‫أن يصطفوا هنا، جاهزين للعمل. 1602 02:29:57,798 --> 02:29:59,866 ‫المتحدثين باللغة الإنجليزية فقط. ‫هل فهمتم ذلك؟ 1603 02:30:01,300 --> 02:30:03,269 ‫إنه لا يريد المزيد من الصينيين. 1604 02:30:06,039 --> 02:30:08,307 ‫يجب على شخص ما ‫أن يخبرهم أنه لا يريد المزيد. 1605 02:30:08,340 --> 02:30:09,642 ‫لا مزيد من الصينين. 1606 02:30:09,675 --> 02:30:11,778 ‫صحيح. لا مزيد من الصينين. 1607 02:30:11,812 --> 02:30:13,747 ‫المتحدثين باللغة الإنجليزية فقط. 1608 02:30:13,780 --> 02:30:14,781 ‫لنذهب. 1609 02:30:51,885 --> 02:30:53,854 ‫كنت محقاً. 1610 02:30:53,887 --> 02:30:56,689 ‫لقد كان (رويز) وهذا الألماني. 1611 02:30:56,723 --> 02:30:58,390 ‫- سيّد (شتراوس)؟ ‫- أجل. 1612 02:30:58,424 --> 02:31:00,794 ‫لقد فقدناهم قبل أن نصل ‫إلى تلك المرحلة. 1613 02:31:00,827 --> 02:31:02,595 ‫أخبرت (نيد) أنهم كانوا متعبين. 1614 02:31:02,628 --> 02:31:03,629 ‫حسنًا. 1615 02:31:04,765 --> 02:31:06,066 ‫لم تكن قضيتهم ‫على أي حال. 1616 02:31:06,099 --> 02:31:10,536 ‫لا أعلم، هذا يجعلك تتساءل متى سيصبح ‫عددنا قليلًا جدًا بحيث لا نستطيع الاستمرار. 1617 02:31:10,569 --> 02:31:12,404 ‫ماذا عن رجالك الستة؟ 1618 02:31:12,438 --> 02:31:14,007 ‫يبدو أن رجالك على وشك ‫أن يصبحوا أغلبية. 1619 02:31:14,040 --> 02:31:16,710 ‫سأكون صادقًا معك، 1620 02:31:16,743 --> 02:31:19,345 ‫إنهم يرغبون برؤية ‫نتائج مختلفة. 1621 02:31:19,378 --> 02:31:21,782 ‫أعتقد أن كلهم يريدون ذلك. 1622 02:31:21,815 --> 02:31:25,317 ‫لقد سُئلت عما إذا كنت قد تعرفت ‫على الهنود الذين تلاحقهم الآن. 1623 02:31:25,351 --> 02:31:26,452 .أعتقد ذلك 1624 02:31:28,454 --> 02:31:29,588 ‫ماذا يعني ذالك؟ 1625 02:31:31,490 --> 02:31:36,797 ‫العثور على الهنود يا (إلياس)، ‫هذه ليست مشكلتك. 1626 02:31:36,830 --> 02:31:39,766 ‫أنا فقط أسأل ما إذا ‫كانوا مهمين لك؟ 1627 02:31:41,700 --> 02:31:42,701 ‫لا. 1628 02:31:46,705 --> 02:31:47,706 ‫إنهم ليسوا مهمين. 1629 02:31:56,750 --> 02:32:01,021 ‫بمجرد أن تتغلبوا جميعًا على ‫كونكم محددين بشأن هذا الأمر، 1630 02:32:01,054 --> 02:32:05,058 ‫صدقني، أستطيع أن أريك خمس مستوطنات ‫كما أستطيع أن أريك خمسة أصابع. 1631 02:32:07,426 --> 02:32:08,995 ‫وإذا لم يحرقوا مدينتك... 1632 02:32:10,797 --> 02:32:13,499 ‫سيفعلون ذات الأمر أو ما هو أسوأ. 1633 02:32:15,902 --> 02:32:18,437 ‫سنحتاج إلى حراس لنا أيضاً. 1634 02:32:18,470 --> 02:32:20,106 ‫إنهم أمر سهل. ‫سوف نشتريهم. 1635 02:32:21,540 --> 02:32:22,608 ‫نشتريهم بماذا؟ 1636 02:32:24,044 --> 02:32:26,146 ‫أرى كل هذه الخراطيش ‫التي قمت بحفظها 1637 02:32:26,179 --> 02:32:28,949 ‫من خلال عدم إطلاق النار ‫على أي شيء. 1638 02:32:28,982 --> 02:32:31,785 ‫ليس من الضروري أن أخبرك .كم يمتلك الهنود منها 1639 02:32:31,818 --> 02:32:34,788 ‫سيتتبع (ميسكالرو) والدته ‫من أجل واحدة. 1640 02:32:34,821 --> 02:32:38,892 ‫صندوق الرصاص الموجود هنا سوف يشتري ‫لك جيشًا كاملًا من الهنود، أنا متأكد من ذلك. 1641 02:32:40,861 --> 02:32:43,129 ‫أنا لا أقول أنّك... 1642 02:32:43,163 --> 02:32:46,833 ‫عليك أن تتخلى عن فكرة ‫العثور على جبالك البيضاء. 1643 02:32:49,135 --> 02:32:52,538 ‫أنا فقط أقول أنه يمكنك كسب لقمة العيش ‫من هذا العمل أثناء قيامك بذلك. 1644 02:32:53,840 --> 02:32:55,041 ‫سيبقيك يقظًا. 1645 02:33:25,739 --> 02:33:28,041 ‫لا. يا إلهي. لا. 1646 02:33:31,543 --> 02:33:34,513 ‫لا. دعيني ارى. 1647 02:33:35,782 --> 02:33:38,617 ‫لا بأس. لا بأس. 1648 02:33:38,651 --> 02:33:39,753 ‫تعالي. 1649 02:34:00,807 --> 02:34:01,674 ‫كلا. 1650 02:34:06,713 --> 02:34:08,748 ‫يا إلهي. 1651 02:34:08,782 --> 02:34:10,449 .ابقَ نائمًا 1652 02:34:13,086 --> 02:34:15,055 ‫سنوقظ ذلك الطفل يا (ماري). 1653 02:34:23,696 --> 02:34:26,166 ‫حقاً، أنا على وشك... 1654 02:34:27,233 --> 02:34:28,634 ‫أنا على وشك التعود. 1655 02:34:28,667 --> 02:34:30,971 ‫ليس تمامًا، ‫أنت لست كذلك. 1656 02:34:31,004 --> 02:34:32,471 ‫استلقي فحسب. 1657 02:35:21,366 --> 02:35:25,095 إذا ما رغبتم بمزرعة أو منزل" "فأفضل خيار هو غرب هورايزن 1658 02:35:30,629 --> 02:35:31,998 ‫"اسمه (سامسون)" 1659 02:35:33,133 --> 02:35:35,101 ‫"ونناديه (سام)" 1660 02:35:35,135 --> 02:35:37,603 ‫"والديه ميتان." 1661 02:35:37,636 --> 02:35:38,905 ‫"اعتنوا به رجاءًا" 1662 02:37:08,862 --> 02:37:11,397 ‫أيها الملازم. 1663 02:37:11,431 --> 02:37:14,367 ‫أنا آسف. أريد بعض الوقت. 1664 02:37:14,400 --> 02:37:16,769 ‫- معي؟ ‫- أجل. 1665 02:37:16,803 --> 02:37:19,806 ‫آمل أن يكون شيئًا جيدًا. ‫لقد أخفت للتو كل مساعدي. 1666 02:37:19,839 --> 02:37:22,242 ‫أجل، سأعيدهم. 1667 02:37:22,275 --> 02:37:25,745 ‫كما تعلمين، أنا عادةً ‫لا اثرثر في المعسكر. 1668 02:37:25,778 --> 02:37:28,014 ‫لكن أظن أنه كان هناك بعض... 1669 02:37:28,047 --> 02:37:31,451 ‫التكهنات من بعضهم 1670 02:37:31,484 --> 02:37:33,019 ‫حول علاقتي معكِ. 1671 02:37:33,052 --> 02:37:35,021 ‫وأنا أعتذر إذا كنتِ قد سمعتِ ‫أي شيء من هذه التهكنات، 1672 02:37:35,054 --> 02:37:37,090 ‫ولا أريدكِ أن تعتقدي ‫أنّني جزء من هذه التهكنات. 1673 02:37:37,123 --> 02:37:39,926 ‫- لا، لا أعتقد. ‫- وأنا لا... 1674 02:37:39,959 --> 02:37:42,962 ‫أتمنى يا سيّدتي ‫أن يكون سلوكي... 1675 02:37:42,996 --> 02:37:48,801 لم أثر شيئًا من مشاعركِ ‫حتى ارفه عن نفسي فحسب. 1676 02:37:51,404 --> 02:37:54,374 ‫ستكون النقطة الأهم ‫إذا كنت متزوجاً؟ 1677 02:37:59,112 --> 02:38:03,883 ‫الآن، إذا كان أي شيء من هذا الكلام ‫قد قاله صديقي السيّد (تشافيز)، إذن... 1678 02:38:03,917 --> 02:38:07,921 ‫يجب أن تفهمي أنه ‫يحب التدخل في شؤوني 1679 02:38:07,954 --> 02:38:10,156 .ظنًا أنه يساعدني 1680 02:38:10,190 --> 02:38:13,059 ‫ربما رأى فرصة ما ‫تجعلك سعيدًا، هذا كل شيء. 1681 02:38:13,092 --> 02:38:16,062 ‫وهو لا يرى أيّ سبب ‫يمنعك من ذلك. 1682 02:38:17,764 --> 02:38:18,765 ‫ولا أنا أيضاً. 1683 02:38:22,535 --> 02:38:25,271 ‫أتعلم، لن أفترض أي شيء عنك، 1684 02:38:25,305 --> 02:38:27,840 ‫ولكن مهما كان ما ‫تدربت على قوله ليّ، 1685 02:38:27,874 --> 02:38:30,143 ‫أعتقد أنّك قلته. 1686 02:38:30,176 --> 02:38:32,712 بصراحة، ليس هناك ‫سبب لبقائك هنا. 1687 02:38:34,414 --> 02:38:35,882 ‫وها أنت ذا. 1688 02:38:45,124 --> 02:38:49,028 ‫لا داعي للقلق بشأن سلوكك ‫حولي يا سيّد (غيفارت). 1689 02:38:49,062 --> 02:38:52,765 ‫حتى الآن، لقد كنت ‫رجلاً شهماً. 1690 02:38:52,799 --> 02:38:56,035 ‫حقًا، لقد كنت أتساءل ‫متى سوف تتوقف. 1691 02:39:53,293 --> 02:39:54,427 ‫لمَن هذا الحصان؟ 1692 02:40:01,367 --> 02:40:02,869 ‫(راسل)، مَن هذا؟ 1693 02:40:10,543 --> 02:40:11,411 ‫إنه حصانه. 1694 02:40:12,545 --> 02:40:14,180 ‫أقسم لك أنني ربطته. 1695 02:40:34,600 --> 02:40:35,868 ‫يا إلهي. 1696 02:40:43,650 --> 02:40:45,484 ما الذي تفعله؟ 1697 02:40:45,485 --> 02:40:47,320 .لقد ابتعدت 1698 02:40:53,453 --> 02:40:55,621 ‫هذا يبدو خطراً. 1699 02:40:55,620 --> 02:40:56,705 !(تاراك) 1700 02:40:57,289 --> 02:40:58,582 .لقد ابتعدت 1701 02:41:07,924 --> 02:41:10,385 !(لقد أصبحتَ بعيدًا يا (تاراك 1702 02:41:10,470 --> 02:41:11,537 ‫حسنًا. 1703 02:41:14,173 --> 02:41:16,342 قد لا يكون الأمر عائدًا لنا ‫بعد كل شيء. 1704 02:41:17,310 --> 02:41:19,011 ‫عندما نبدأ بالمهمة، 1705 02:41:19,045 --> 02:41:21,547 ‫خذ هذا المنظار الى هناك وراقب النهر، 1706 02:41:21,581 --> 02:41:23,182 .في حال رؤية أي شيء يعود 1707 02:41:27,587 --> 02:41:29,555 ‫هل تخطط لحمل ‫تلك المعدات بأكملها معك؟ 1708 02:41:32,058 --> 02:41:34,060 ‫حسنًا، جيد. 1709 02:41:34,093 --> 02:41:35,962 ‫ربما سيكون حظك ‫أفضل معه هذه المرة. 1710 02:41:40,624 --> 02:41:43,043 .(لقد إبتعدت يا (تاراك 1711 02:41:46,406 --> 02:41:47,407 ‫إلى أي مدى الآن؟ 1712 02:41:54,614 --> 02:41:57,483 ‫يقول أن الريح مؤاتية لنا، ‫ولكن ربما ما زالوا يسمعون. 1713 02:42:40,693 --> 02:42:42,361 ‫لا. لا تفعل ذلك. 1714 02:42:54,073 --> 02:42:55,575 ‫يا رئيس. 1715 02:43:18,431 --> 02:43:19,599 ‫عندما أعطي الإشارة... 1716 02:45:02,836 --> 02:45:03,804 ‫(راسل)! 1717 02:45:06,672 --> 02:45:07,707 ‫(راسل)! 1718 02:45:12,378 --> 02:45:13,646 ‫ما زلنا بخير؟ 1719 02:46:30,623 --> 02:46:32,358 ‫راقب النهر! 1720 02:47:29,448 --> 02:47:32,853 ‫من الأفضل أن نتحرك ‫قبل أن يزداد الأمر سوءًا. 1721 02:47:36,422 --> 02:47:38,290 ‫لم أكن أعتقد أن الأمر ‫سيكون بهذه السهولة. 1722 02:47:38,324 --> 02:47:39,726 ‫أجل، ما رأيك الآن؟ 1723 02:47:43,029 --> 02:47:43,897 ‫(راسل)! 1724 02:47:45,698 --> 02:47:46,900 ‫تعال! 1725 02:47:46,933 --> 02:47:48,300 ‫لقد انتهينا هنا. 1726 02:48:17,269 --> 02:48:19,475 "احجزوا منزلكم في مدينة الأفق" "هذه فرصتكم، أكثر من 150 ألف فدان" 1727 02:50:32,628 --> 02:50:33,702 "متجر بقالة" 1728 02:50:57,793 --> 02:50:59,481 "متجر بقالة، حانة، مصرف" 1729 02:52:04,338 --> 02:52:05,640 "مطبعة" 1730 02:52:16,574 --> 02:52:37,499 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي & محمود بشار ||