1 00:00:34,592 --> 00:00:44,592 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:44,616 --> 00:00:54,616 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:25,585 --> 00:01:31,800 ‫« هورایزن: حماسۀ آمریکایی » ‫« قسمت اول » 4 00:01:32,872 --> 00:01:42,872 ‫« ترجمه از iredprincess، علی محمدخانی و محمدعلی sm » ‫::. mml_Subs & AliMK_Sub & iredsub .:: 5 00:02:20,849 --> 00:02:25,520 ‫« درۀ سان‌پدرو » ‫« سال ۱۸۵۹ » 6 00:02:31,209 --> 00:02:32,543 ‫دارن چیکار می‌کنن؟ 7 00:02:33,086 --> 00:02:36,297 ‫یه‌جور بازیـه 8 00:02:36,672 --> 00:02:39,362 ،با یه چوب گُنده یه جا وایمیسن 9 00:02:39,363 --> 00:02:42,052 تا ببینن چوب‌های کوچیک‌تر رو کجا بذارن و 10 00:02:42,053 --> 00:02:45,390 از کجا تا کجا رو طناب بکشن 11 00:02:47,424 --> 00:02:50,051 ‫چرا اینجا بازی می‌کنن؟ 12 00:05:11,411 --> 00:05:13,717 ‫گمون کنم از جادۀ اصلی منحرف شدم 13 00:05:13,742 --> 00:05:15,717 ‫اما پیداش نمی‌کنم 14 00:05:18,550 --> 00:05:19,819 ‫اسپانیایی بلدی؟ 15 00:05:19,983 --> 00:05:21,176 ‫نخیر 16 00:05:22,055 --> 00:05:26,525 ‫خب، خوبـه. ‫من خودم اسپانیایی‌ام تعریفی نداره. 17 00:05:26,558 --> 00:05:30,163 ‫از اینجایی که وایسادی، تقریباً ‫یه هفت ۸ کیلومتر عقب‌تره 18 00:05:30,275 --> 00:05:32,866 ‫خب با این اوصاف، ردش کردم 19 00:05:32,983 --> 00:05:34,352 ‫دقیقاً از داخلش رد شدی 20 00:05:35,591 --> 00:05:37,857 ‫خب، به سمت شرق هم نیست 21 00:05:37,882 --> 00:05:39,505 ‫یه بار گفتم نیست دیگه 22 00:05:41,215 --> 00:05:43,250 ‫می‌تونی از راهی که اومدی برگردی 23 00:05:43,275 --> 00:05:46,745 ‫فقط این دفعه که به رودخونه رسیدی، ‫چشم‌هات رو باز کن 24 00:05:46,770 --> 00:05:49,572 ‫یه شهر اونجا می‌بینم، آره؟ 25 00:05:49,785 --> 00:05:52,111 ‫طوری هم رفتار نکن ‫که انگار معجزه‌ای رخ داده 26 00:05:53,903 --> 00:05:54,907 ‫خیلی‌خب 27 00:05:56,847 --> 00:05:58,548 ‫هی داداش، ناهار خوردی؟ 28 00:05:58,631 --> 00:06:00,885 ‫برو پی کارت دیگه. ‫من داداشت نیستم. 29 00:08:20,959 --> 00:08:25,797 ‫« منطقۀ مونتانا » 30 00:08:34,404 --> 00:08:36,517 ‫جیمز سایکس 31 00:08:52,956 --> 00:08:54,091 ‫برو! 32 00:08:54,291 --> 00:08:55,604 ‫برو! 33 00:08:55,759 --> 00:08:57,497 بجنب. یالا، برو 34 00:09:10,941 --> 00:09:12,040 ‫راه بیفت! 35 00:09:12,409 --> 00:09:13,520 ‫بجنب! 36 00:09:15,412 --> 00:09:16,413 ‫تکون بخور 37 00:09:34,624 --> 00:09:35,751 ‫کجا بود؟ 38 00:09:37,546 --> 00:09:39,638 ‫اگه زنده موند، از خودش بپرس 39 00:09:59,890 --> 00:10:02,991 ‫کیلب، گراتون رو بردار ببر ‫اسبش رو پیدا کنید 40 00:10:03,016 --> 00:10:06,363 ‫نه، من میرم حساب دختره رو ‫بذارم کف دستش 41 00:10:06,589 --> 00:10:07,609 ‫هی 42 00:10:14,743 --> 00:10:16,045 ‫جون، اون خبر داره 43 00:10:20,044 --> 00:10:21,912 ‫خیلی‌خب، باشه. ولم کن 44 00:10:22,091 --> 00:10:23,138 ‫ها؟ 45 00:10:30,680 --> 00:10:32,363 ‫ولی قبلش باید صبحونه‌ام رو بخورم 46 00:10:35,325 --> 00:10:36,793 ‫همم؟ 47 00:10:36,987 --> 00:10:38,655 ‫دیگه نبینم دستت به کسی بخوره 48 00:10:42,085 --> 00:10:44,254 ‫شنیدی که داداشت چی گفت! ‫برو اسبه رو برگردون 49 00:10:44,908 --> 00:10:46,276 ‫یالا! 50 00:10:46,430 --> 00:10:48,405 ‫قبل اینکه خوراک درنده‌ها بشه 51 00:10:48,438 --> 00:10:50,108 ‫برو داخل. بهش برس 52 00:11:37,326 --> 00:11:40,223 ‫او که در سال‌های وفور 53 00:11:40,257 --> 00:11:41,892 ‫خود را گم نکرد، 54 00:11:41,925 --> 00:11:45,329 ‫حالا به گونه‌ای دیگر برمی‌خیزد 55 00:11:45,362 --> 00:11:49,933 ‫وی در مقابل برادرانش ایستادگی نموده و... 56 00:11:49,966 --> 00:11:53,370 ‫جنگی بر سر میوه‌های پلاسیدۀ ‫زمین پدری‌شان سر می‌گیرد 57 00:13:43,197 --> 00:13:46,826 ‫« کلی‌پول » ‫« ۲۹‏ مِی ۱۸۶۳ » 58 00:14:06,671 --> 00:14:08,072 ‫می‌بینی چقدر قشنگـه، عزیزم؟ 59 00:14:08,105 --> 00:14:09,172 ‫آره، مامانی 60 00:14:13,019 --> 00:14:15,021 ‫« روز بزرگ » ‫« تالار رقص » 61 00:14:22,519 --> 00:14:27,066 ‫آب از دل خاک می‌جوشـه. آره 62 00:14:27,234 --> 00:14:29,159 ‫مثل روغنِ توی فیتیله 63 00:14:29,238 --> 00:14:30,239 ‫جوزف! 64 00:14:34,130 --> 00:14:36,067 ‫واسه همینه که باید زمین رو شخم زد 65 00:14:36,100 --> 00:14:38,450 ‫تا آب بزنه بیرون و ‫دوباره از طریق بارون به زمین برگرده 66 00:14:38,475 --> 00:14:39,710 ‫نه، این... 67 00:14:41,772 --> 00:14:43,168 ‫باور غلطیـه 68 00:14:43,193 --> 00:14:47,030 ‫نه، جناب. بارون دنباله‌روی گاوآهنـه، پسر 69 00:14:47,244 --> 00:14:48,278 ‫ولی اینطور نیست 70 00:14:48,311 --> 00:14:50,413 ‫دقیقاً همینطوریـه 71 00:14:50,447 --> 00:14:52,049 ‫بارون دنباله‌روی گاوآهنـه 72 00:15:34,324 --> 00:15:36,159 ‫- به نظرت متوجه میشن؟ ‫- آره بابا 73 00:15:38,407 --> 00:15:40,509 ‫بیا. ‫بابات که این کاره نیست. 74 00:15:42,152 --> 00:15:43,165 ‫نه 75 00:15:43,533 --> 00:15:45,569 ‫واقعاً، نَت؟ نه؟ 76 00:15:45,602 --> 00:15:46,837 ‫نه 77 00:15:46,871 --> 00:15:48,673 ‫خانم کیترج؟ 78 00:15:48,706 --> 00:15:50,473 ‫ممنون، تام 79 00:15:50,507 --> 00:15:52,609 ‫می‌بینی؟ به ایشون میگن یه پارچه آقا 80 00:16:01,384 --> 00:16:03,652 ‫مراقب باش! ناسلامتی پُره 81 00:16:03,677 --> 00:16:05,388 ‫مراقب باش! 82 00:16:05,422 --> 00:16:07,725 ‫شاید بهتره شما ‫مراقب باشید، نه من. ها؟ 83 00:16:10,260 --> 00:16:11,277 ‫مراقب باشید! 84 00:16:13,943 --> 00:16:15,278 ‫نَت، دارن میرن 85 00:16:20,938 --> 00:16:22,740 ‫نت؟ گفتن بیا 86 00:16:30,600 --> 00:16:32,669 ‫- رفتارت زشت بود ‫- خفه شو 87 00:16:33,589 --> 00:16:36,293 ‫چی؟ دیگه نشنوم 88 00:16:39,007 --> 00:16:42,076 ‫نت! اونجوری حرف نزن 89 00:16:54,504 --> 00:16:56,674 ‫دیدی بدک نبود؟ 90 00:16:56,707 --> 00:16:59,476 ‫داشتی می‌رقصیدی! ‫دیدمت. مگه نه، فرن؟ 91 00:16:59,509 --> 00:17:00,811 ‫خب، دکتر بومن رو سرپا نگه داشتم 92 00:17:00,845 --> 00:17:02,312 ‫تا یکی واسه‌اش صندلی پیدا کنه 93 00:17:02,345 --> 00:17:04,514 ‫اگه به این میگی رقص، آره 94 00:17:04,547 --> 00:17:07,918 ‫عرضم به حضورت، آقایی که بهش ‫پیشنهاد رقص دادم، دست رد به سینه‌ام زد 95 00:17:07,953 --> 00:17:10,387 راست میگم. نزدیک بود بزنم زیر گریه 96 00:17:10,420 --> 00:17:12,622 ‫خب، کدوم احمقی بود ‫که حاضر نشد باهات برقصـه؟ 97 00:17:12,657 --> 00:17:16,192 ‫نمیگم ولی همین الآن ‫تفنگ به دست 98 00:17:16,226 --> 00:17:17,662 ‫داره پشت‌سرت میاد، جیمز 99 00:17:19,448 --> 00:17:21,674 ‫با مامانت نرقصیدی تو؟ 100 00:17:21,699 --> 00:17:23,199 ‫با هیچکسی نمی‌رقصم 101 00:17:23,352 --> 00:17:25,568 ‫نت، رقصیدنت حرف نداره 102 00:17:25,702 --> 00:17:27,772 ‫پسری که با مادرش می‌رقصه ‫به چشم بقیه مشنگـه 103 00:17:28,505 --> 00:17:30,675 ‫من داشتم می‌رقصیدم 104 00:17:32,576 --> 00:17:34,210 ‫من رقصیدم، بابایی 105 00:17:34,235 --> 00:17:36,338 ‫بله، شما که گل سرسبد مجلس بودی 106 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 ‫نت 107 00:18:56,627 --> 00:18:58,361 ‫چیـه؟ 108 00:19:05,502 --> 00:19:07,045 ‫موسیقی قطع شد 109 00:19:08,079 --> 00:19:09,880 ‫یکی توی حیاطـه 110 00:19:11,002 --> 00:19:12,703 ‫یکی توی حیاطـه. یکی توی... 111 00:19:15,780 --> 00:19:16,914 ‫هیس 112 00:19:19,516 --> 00:19:20,885 ‫چیزی نیست 113 00:19:22,365 --> 00:19:23,433 ‫لیزی؟ 114 00:19:24,722 --> 00:19:26,857 ‫نت، چیزی نیست 115 00:19:26,891 --> 00:19:27,892 ‫دلواپس نباشید 116 00:19:29,794 --> 00:19:30,795 ‫نت 117 00:19:36,734 --> 00:19:38,685 ‫توی... اون کمد 118 00:19:38,942 --> 00:19:41,410 ‫ساچمه و فشنگ واسه اون بردار 119 00:19:42,974 --> 00:19:45,475 ‫نت. برو اونجا، پسرم 120 00:19:53,918 --> 00:19:55,418 ‫مامان! 121 00:20:02,592 --> 00:20:04,029 ‫درست میشه، عزیزم 122 00:20:04,062 --> 00:20:06,097 ‫ازت می‌خوام بی‌سروصدا اینجا بمونی 123 00:20:06,130 --> 00:20:08,464 ‫باشه؟ از چیزی هم نترس 124 00:20:25,951 --> 00:20:28,418 ‫برو بگیرش! مراقب باش! 125 00:20:33,757 --> 00:20:35,693 ‫نه! نه! 126 00:20:57,214 --> 00:20:58,649 ‫رحم کنید! 127 00:21:21,138 --> 00:21:22,538 ‫بجنب. بجنب 128 00:21:31,915 --> 00:21:33,483 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- یا خدا! 129 00:21:33,516 --> 00:21:34,818 ‫بندازش کنار 130 00:21:34,852 --> 00:21:35,975 ‫چی؟ 131 00:21:37,196 --> 00:21:41,001 ‫نخیر، دست رو دست نمی‌ذارم ‫که این‌ جماعت... 132 00:21:41,026 --> 00:21:43,794 ‫اگه خوشت نمیاد، ملکوم، ‫نگاه نکن، 133 00:21:43,830 --> 00:21:45,650 ‫ولی نمی‌ذارم لومون بدی 134 00:22:37,366 --> 00:22:39,668 ‫جیمز! جیمز! 135 00:22:40,655 --> 00:22:43,182 ‫جیمز، منم بیل لندری با چند نفر دیگه 136 00:22:47,993 --> 00:22:50,894 ‫خیلی‌خب. مراقب باش. ‫آروم بذاریدش زمین. 137 00:22:50,928 --> 00:22:52,204 ‫بیاید. بذاریدش زمین. 138 00:22:52,229 --> 00:22:54,631 ‫خانم، آب دارید اینجا؟ 139 00:22:54,665 --> 00:22:55,866 ‫داریم. بله... 140 00:22:55,899 --> 00:22:57,634 ‫یه چند تا زیرانداز و پتو رو خیس کنید 141 00:22:57,668 --> 00:22:59,345 ‫سریع انجام بدید، ‫الآن‌هاست که سقف بریزه 142 00:23:08,562 --> 00:23:10,884 ‫به محض اینکه کارشون تموم شد ‫پتوها رو گذاشتن و 143 00:23:10,909 --> 00:23:12,984 ‫اومدن پایین، ‫می‌تونیم اینو مُهرومومش کنیم 144 00:23:13,009 --> 00:23:14,175 ‫کسِ دیگه‌ای نمیاد؟ 145 00:23:16,653 --> 00:23:18,123 ‫کسِ دیگه‌ای نمیاد؟ 146 00:23:18,155 --> 00:23:20,924 ‫آدم که زیاده 147 00:23:20,959 --> 00:23:22,626 ‫فقط کسی نیست که بخوای راه بدی 148 00:23:24,029 --> 00:23:27,231 ‫نه، نه، خودت رو نباز. ‫خودت رو نباز. بیخیال. 149 00:23:27,623 --> 00:23:28,944 ‫پسرت داره نگاه می‌کنه 150 00:23:31,388 --> 00:23:34,225 ‫حواست باشه، پسرم. ‫از پسش برمیایم. 151 00:25:18,942 --> 00:25:20,044 ‫ممنونم 152 00:25:21,980 --> 00:25:23,014 ‫بذارشون همینجا 153 00:25:25,382 --> 00:25:27,018 ‫- خیلی‌خب، بفرما ‫- وای 154 00:25:27,818 --> 00:25:29,053 ‫اشکالی نداره، عزیزم 155 00:25:29,087 --> 00:25:30,454 ‫- می‌تونم بگیرمش ‫- مهم نیست 156 00:25:30,487 --> 00:25:32,173 ‫- نه، می‌تونم بگیرمش اما... ‫- ولش کن، عزیزم 157 00:25:46,436 --> 00:25:48,672 ‫از روی من... بلندش کنید 158 00:25:50,507 --> 00:25:51,842 ‫از روم بلندش کنید 159 00:25:58,415 --> 00:25:59,715 ‫نت! نت! 160 00:26:03,453 --> 00:26:06,991 ‫هی! فرن، بیا اینجا. ‫از اینجا ببرشون. 161 00:26:07,391 --> 00:26:08,779 ‫فوراً! 162 00:26:08,804 --> 00:26:10,079 ‫نت، بیا اینجا! 163 00:26:10,104 --> 00:26:11,128 ‫نت! 164 00:26:11,161 --> 00:26:12,829 ‫برو، برو، برو! 165 00:26:20,104 --> 00:26:21,160 ‫بابایی؟ 166 00:26:21,185 --> 00:26:23,520 ‫بجنب. یالا! دست بجنبون! 167 00:26:24,441 --> 00:26:25,497 ‫برید داخل، یالا! 168 00:26:28,212 --> 00:26:29,365 ‫برو داخل 169 00:26:36,820 --> 00:26:38,188 ‫ممنون 170 00:26:38,222 --> 00:26:39,321 ‫بگیرش، مامانی 171 00:26:39,346 --> 00:26:40,824 ‫خیلی‌خب، نت، بیا. نت! 172 00:26:40,943 --> 00:26:42,146 ‫- نت ‫- نگران نباش 173 00:26:43,435 --> 00:26:45,071 ‫من پیش بابا می‌مونم 174 00:26:45,155 --> 00:26:47,397 ‫نه. نه. نه! نتانیل! 175 00:26:47,431 --> 00:26:50,367 ‫نتانیل! نه! 176 00:26:52,402 --> 00:26:54,238 ‫مامانی؟ 177 00:27:12,056 --> 00:27:13,457 ‫پشت‌سرم بمون. خب؟ 178 00:27:15,158 --> 00:27:16,205 ‫بیا 179 00:27:18,963 --> 00:27:21,465 ‫خدای من. وای خدایا 180 00:27:28,072 --> 00:27:29,580 ‫خدایا. 181 00:27:30,259 --> 00:27:32,495 ‫- مامانی؟ نفسم بالا نمیاد ‫- ای خدا 182 00:27:34,124 --> 00:27:35,512 ‫نمی‌تونم نفس بکشم 183 00:27:44,221 --> 00:27:46,290 ‫بسـه. بسـه 184 00:27:46,449 --> 00:27:47,583 ‫بس کن! الآن می‌ریزه 185 00:27:52,195 --> 00:27:54,898 ‫خیلی‌خب، برو عقب. عقب باش 186 00:27:54,931 --> 00:27:57,909 ‫بهم اعتماد کن، عزیزم. باشه؟ 187 00:27:57,981 --> 00:27:59,028 ‫باشه 188 00:28:28,265 --> 00:28:29,933 ‫بس کن. تمومش کن 189 00:28:46,583 --> 00:28:49,152 ‫یالا، بجنب دیگه 190 00:28:49,186 --> 00:28:51,122 ‫یالا 191 00:29:24,321 --> 00:29:26,023 ‫لیزی پیش مامانـه 192 00:29:27,677 --> 00:29:30,279 ‫بهش گفتم اینجا پیش تو می‌مونم 193 00:29:52,576 --> 00:29:53,624 ‫متأسفم 194 00:29:56,353 --> 00:29:58,922 ‫شرمنده لولۀ تفنگ رو ‫سمت لیزی گرفتم 195 00:30:06,063 --> 00:30:07,364 ‫آفرین، دخترم 196 00:30:07,397 --> 00:30:09,599 ‫نفس بکش، عزیزم. نفس بکش، دخترم 197 00:30:11,434 --> 00:30:13,336 ‫خیلی‌خب. حالا نوبت منـه، عزیزم 198 00:30:22,345 --> 00:30:24,448 ‫جل‌الخالق! 199 00:30:26,369 --> 00:30:27,403 ‫دارن میرن؟ 200 00:30:29,538 --> 00:30:31,174 ‫فکرشم نمی‌کردم تعدادشون اینقدر باشه 201 00:30:44,234 --> 00:30:45,268 ‫آماده‌ای، پسرم؟ 202 00:30:50,121 --> 00:30:51,221 ‫گمونم آره، بابایی 203 00:30:53,352 --> 00:30:55,487 ‫حالا می‌خوام چراغ رو خاموش کنم، عزیزم 204 00:30:55,521 --> 00:30:57,657 ‫- نه! نه! نه. مامانی، توروخدا نه ‫- چرا، باید بهم اعتماد کنی 205 00:30:57,690 --> 00:30:59,726 ‫هیس. بهم اعتماد کن 206 00:30:59,759 --> 00:31:02,293 ‫بهم اعتماد کن. ‫بهم اعتماد کن. 207 00:31:23,449 --> 00:31:26,083 ‫در برابر چشمان دشمنانم 208 00:31:26,117 --> 00:31:28,286 ‫سفره‌ای برای من می‌گسترانی 209 00:31:28,319 --> 00:31:31,523 ‫از من همچون مهمانی عزيز پذيرايی می‌کنی و 210 00:31:31,548 --> 00:31:34,283 ‫جامم را لبريز می‌سازی 211 00:31:40,198 --> 00:31:41,567 ‫چشم‌هات رو ببند 212 00:33:09,789 --> 00:33:11,289 ‫یه سواره داره میاد! 213 00:35:40,807 --> 00:35:41,841 ‫همگی بایستید 214 00:35:41,874 --> 00:35:43,475 ‫گفتن بایستید! 215 00:35:47,714 --> 00:35:49,174 ‫خیلی‌خب، گروهبان. ‫پراکنده بشید. 216 00:35:49,199 --> 00:35:50,596 ‫تا یک ساعت دیگه بهم گزارش بده. 217 00:35:50,621 --> 00:35:51,622 ‫چشم، قربان 218 00:35:52,316 --> 00:35:53,443 ‫پخش شید 219 00:35:59,558 --> 00:36:00,656 ‫حالش خوبـه 220 00:36:04,664 --> 00:36:06,766 آقای‌ چاوز، ‫شما اونجا رو بگردید 221 00:36:10,368 --> 00:36:11,771 ‫به لطف آپاچی‌هاست که 222 00:36:11,796 --> 00:36:13,665 ‫همچین شغل شرافتمندانه‌ای دارید 223 00:36:13,773 --> 00:36:16,341 ‫شما دو تا، برید اون بالا. ‫توی دید باشید. 224 00:36:16,374 --> 00:36:18,578 ‫بقیه‌ سلاح گرم‌تون رو بذارید 225 00:36:18,611 --> 00:36:20,747 ‫شاید زیر و بم کار با تفنگ رو بلد نباشید، 226 00:36:20,780 --> 00:36:23,482 ‫ولی قاعدتاً همه‌تون دستی توی بیل زدن دارید 227 00:36:23,515 --> 00:36:25,249 ‫برید اونجا، کَندن رو شروع کنید 228 00:36:45,805 --> 00:36:47,006 ‫داستان چیـه؟ 229 00:36:48,818 --> 00:36:50,743 ‫آپاچی، قربان 230 00:36:50,777 --> 00:36:53,186 ‫احتمالاً کار قبیلۀ کوه وایت بوده 231 00:36:53,211 --> 00:36:54,318 ‫منظورم شمایید 232 00:36:55,213 --> 00:36:56,747 ‫اینجا چیکار می‌کنید؟ 233 00:36:59,057 --> 00:37:00,858 ‫خونه و زندگی‌مون اینجاست، قربان 234 00:37:02,354 --> 00:37:03,555 ‫نه، نیست 235 00:37:05,244 --> 00:37:07,179 ‫شاید موقتاً اینجا زندگی کردید ‫ولی دیگه تموم شد 236 00:37:09,734 --> 00:37:11,069 فقط اجسادن که اینجا می‌مونن 237 00:37:12,910 --> 00:37:13,927 ‫قربان؟ 238 00:37:24,403 --> 00:37:25,972 ‫شما اولین مهاجرهای اینجا بودید؟ 239 00:37:25,997 --> 00:37:27,065 ‫خیر، قربان 240 00:37:28,133 --> 00:37:29,201 ‫گمونم اون‌ها بودن 241 00:37:35,755 --> 00:37:36,756 ‫کی هستن؟ 242 00:37:39,838 --> 00:37:41,139 ‫نمی‌دونم 243 00:37:41,260 --> 00:37:42,970 ‫واسه پرسیدن دیر رسیدیم 244 00:37:43,203 --> 00:37:45,865 ‫احتمالاً آپاچی‌ها خبر دارن 245 00:37:46,111 --> 00:37:47,834 ‫می‌تونید ازشون بپرسید 246 00:37:47,867 --> 00:37:49,830 ‫یعنی وقتی رسیدید ‫با همچین صحنه‌ای روبه‌رو شدید؟ 247 00:37:49,855 --> 00:37:50,923 ‫قبرها رو دیدید؟ 248 00:37:51,924 --> 00:37:53,311 ‫بله، قربان 249 00:37:53,639 --> 00:37:56,074 ‫اون‌وقت بهش به چشم یه نشونه نگاه نکردید؟ 250 00:37:57,222 --> 00:37:59,423 ‫چرا، کردیم 251 00:37:59,564 --> 00:38:01,556 ‫به‌خاطر همین هم ‫این طرف رودخونه اتراق کردیم 252 00:38:03,701 --> 00:38:05,636 ‫آخر عاقبتش چی شد حالا؟ 253 00:38:14,005 --> 00:38:17,686 ‫اگه پدرم از کوهستان میومد اینجا، 254 00:38:17,687 --> 00:38:20,605 ‫می‌دید اینجا چه وضعیـه 255 00:38:20,606 --> 00:38:24,902 ‫حالا دیگه آهوها و اِلک‌ها ‫فرسخ‌ها از درّه دورن 256 00:38:24,903 --> 00:38:27,530 ‫برای شکار کردن‌شون 257 00:38:27,655 --> 00:38:30,199 ‫باید تا غرب، شکارگاه کوچیس بریم 258 00:38:30,200 --> 00:38:33,661 ‫یا بریم سمت شرق که قلمرو پیماهاست 259 00:38:33,662 --> 00:38:35,892 ‫با همسایه‌هامون 260 00:38:35,893 --> 00:38:38,122 ‫توی مکان‌های مقدس‌شون بجنگیم 261 00:38:38,123 --> 00:38:42,211 ‫فقط هم بخاطر ترس از چهار تا چادر دم رودخونه 262 00:38:44,463 --> 00:38:45,463 ‫پایونسنی... 263 00:38:46,215 --> 00:38:48,995 ‫چی شکار کردی؟ 264 00:38:49,812 --> 00:38:51,339 ‫اونو که نمیشه خورد 265 00:38:52,680 --> 00:38:55,520 ‫جایی که من میرم ‫جای قبایل میمبرنو نیست، 266 00:38:56,403 --> 00:38:58,293 ‫ولی اعضای قبیله‌شون رو اونجا می‌بینم 267 00:38:58,770 --> 00:39:00,021 ‫خودم دیدم یکی از این افراد 268 00:39:00,703 --> 00:39:02,621 ‫بخاطر شکار یه آهو کشته شد، 269 00:39:03,482 --> 00:39:05,776 ‫چون جایی بود که نباید 270 00:39:06,149 --> 00:39:08,233 ‫جلوی چشم ما 271 00:39:09,395 --> 00:39:11,522 ‫بخاطر یه آهو کشته شد 272 00:39:12,583 --> 00:39:16,337 ‫خونوادۀ من توی ارتفاعات کم و کسری ندارن 273 00:39:17,037 --> 00:39:18,621 ‫ما شکم‌مون سیره 274 00:39:19,456 --> 00:39:22,810 ‫با ترس زندگی نمی‌کنیم 275 00:39:23,304 --> 00:39:28,136 ‫پایونسنی قبلاً با دیدن سفیدپوست‌ها ‫توی دشت خونش به جوش میومد 276 00:39:28,177 --> 00:39:31,790 حالا برداشته و آوردتشون به خونۀ من 277 00:39:32,720 --> 00:39:33,844 ‫اینو می‌بینی؟ 278 00:39:34,346 --> 00:39:35,543 ‫این چیزیـه که من آوردم 279 00:39:35,632 --> 00:39:37,800 خطری که این پوست‌های سر برات دارن 280 00:39:38,058 --> 00:39:39,518 بیشتر از کسایی که 281 00:39:40,060 --> 00:39:43,102 اونا رو دمِ رودخونه از دست دادن نیست 282 00:39:43,795 --> 00:39:47,984 اونا مُرده‌ان. متوجهم 283 00:39:47,985 --> 00:39:51,488 ‫اما پسران‌شون قدم در مسیر پدران‌شون می‌ذارن 284 00:39:52,122 --> 00:39:54,582 ‫وقتی هم که بتونن 285 00:39:54,867 --> 00:39:57,036 ‫پسران‌شون میان سراغت 286 00:39:57,661 --> 00:40:00,456 ‫بعدش میان سراغ تک‌تک‌مون 287 00:40:01,123 --> 00:40:05,460 ‫بدون اینکه بدونن کدوم‌مون تویی 288 00:40:05,461 --> 00:40:10,174 ‫همین بلا سر خودشون و ‫پسران‌شون هم میاد 289 00:40:10,175 --> 00:40:12,864 ‫اما نمی‌ذارم مثل پدرم 290 00:40:12,865 --> 00:40:15,377 ‫توی کوهستان غافلگیرم کنن 291 00:40:15,378 --> 00:40:17,890 ‫کسی که یه زمانی جنگ‌سالاری بود برای خودش 292 00:40:17,891 --> 00:40:20,392 ‫اما پا به سن گذاشته 293 00:40:20,393 --> 00:40:22,895 ‫پس از اینجا میری 294 00:40:23,520 --> 00:40:26,899 ‫بله، از اینجا میرم 295 00:40:27,483 --> 00:40:28,900 ‫از پیش مردمی که 296 00:40:28,901 --> 00:40:32,064 ‫دل و جرئت سرود پیروزی سردادن ‫برای من رو ندارن 297 00:40:32,488 --> 00:40:35,783 این رو هم توی رؤیام دیدم 298 00:40:36,533 --> 00:40:39,495 ‫میری توی دشت چشم انتظار سفیدپوست‌ها می‌شینی و 299 00:40:40,384 --> 00:40:41,811 ‫چشم رو هم نمی‌ذاری 300 00:40:42,122 --> 00:40:45,624 ‫تو کسی هستی که این مردم رو ‫برعلیه‌ خودت کردی 301 00:40:46,230 --> 00:40:49,470 ‫تا جایی که توان داری ‫باهاشون می‌جنگی و 302 00:40:50,005 --> 00:40:52,090 ‫باز هم اون‌ها میان 303 00:40:52,091 --> 00:40:54,175 ‫و وقتی هم که می‌خوای مخفی بشی 304 00:40:54,176 --> 00:40:56,720 ‫دیگه ارتفاعات دردی ازت دوا نمی‌کنن 305 00:40:57,846 --> 00:41:01,016 ‫بعدش دیدگاهت به سفیدپوست‌ها ‫مثل من میشه 306 00:41:01,017 --> 00:41:04,353 ‫و متوجه میشی 307 00:41:05,646 --> 00:41:10,734 ‫که چرا امروز سرود پیروزی برات سر ندادم 308 00:41:13,529 --> 00:41:16,160 ‫حالا انتخاب با خودشونـه، 309 00:41:17,116 --> 00:41:19,368 ‫مختارن اگه می‌خوان برن 310 00:41:19,910 --> 00:41:26,625 ‫دیگه حرفی برای گفتن ندارم 311 00:41:30,504 --> 00:41:31,790 ،این رو می‌برم 312 00:41:34,091 --> 00:41:37,594 ‫تا خواب رو از چشم یه پیرمرد نگیره 313 00:42:21,964 --> 00:42:23,231 ‫آقای گنز؟ 314 00:42:26,015 --> 00:42:27,082 ‫پسرجون؟ 315 00:42:28,479 --> 00:42:30,013 ‫ظاهراً مادر و پدرت 316 00:42:30,038 --> 00:42:31,940 ‫امروز صبح به رحمت خدا رفتن و 317 00:42:34,428 --> 00:42:36,430 ‫کارهای اینجا رو ‫روی دوش ما گذاشتن 318 00:42:39,668 --> 00:42:42,172 ‫اگه می‌خوای یکمی دم بزن و 319 00:42:42,197 --> 00:42:44,199 ‫هروقت آماده بودی خبرم کن 320 00:42:48,757 --> 00:42:50,092 ‫این روزها هم می‌گذره 321 00:43:07,351 --> 00:43:08,497 ‫یکم جلوتر برید 322 00:43:09,560 --> 00:43:11,979 ‫ببینید هنوز هم با همدیگه‌ان ‫یا که پراکنده شدن 323 00:43:36,939 --> 00:43:39,307 ‫کِیف کردی، واتو؟ 324 00:43:42,853 --> 00:43:44,521 ‫چندتا از دوست‌دخترهات اون تو هستن 325 00:43:48,592 --> 00:43:50,159 ‫این یکی رو می‌شناسی؟ 326 00:45:12,208 --> 00:45:13,510 ظاهراً همه‌تون اینجا از 327 00:45:13,544 --> 00:45:15,388 ‫آقای پیکرینگ زمین خریدید 328 00:45:16,258 --> 00:45:19,563 ‫واقعاً هم متأسفم چون ‫الآن فهمیدید چه زمینی خریدید 329 00:45:21,145 --> 00:45:22,886 ‫جماعتی که تو این زمین‌ها شکار می‌کنن، 330 00:45:22,920 --> 00:45:24,665 ‫هیچ‌جوره اینجا رو باهاتون شریک نمیشن 331 00:45:27,232 --> 00:45:31,370 هرچی بسازید، ‫با خاک یکسان می‌کنن 332 00:45:31,395 --> 00:45:33,597 ‫حفاظت از اینجایی که روش دست گذاشتید در توان ما نیست 333 00:45:33,638 --> 00:45:36,140 خود بومی‌ها هم خوب این رو می‌دونن 334 00:45:36,165 --> 00:45:40,237 ‫چهل کیلومتریِ شمال اینجا، ‫یه کمپ به اسم «گلنت» برای مهاجرها هست 335 00:45:40,270 --> 00:45:43,139 ‫اونجا باشید، حمایت ارتش ‫ایالات متحدۀ آمریکا شامل حال‌تون میشه 336 00:45:46,335 --> 00:45:48,938 ‫اگه الآن آمادۀ حرکت هستید، ‫تا اونجا همراهی‌تون می‌کنیم 337 00:45:52,515 --> 00:45:53,650 ‫ولی فقط همین 338 00:45:56,345 --> 00:45:57,514 ‫پیشنهاد ما اینـه 339 00:45:58,122 --> 00:45:59,263 ‫ستوان؟ 340 00:46:03,833 --> 00:46:05,234 ‫یه ساعت وقت دارید 341 00:46:08,633 --> 00:46:10,327 ‫خونۀ روی تپه، قربان 342 00:46:10,360 --> 00:46:12,028 ‫یه چیزی پیدا کردیم 343 00:46:15,965 --> 00:46:18,268 ‫عجله کنید. ‫دست بجنبونید! یالا! 344 00:46:39,222 --> 00:46:40,408 ‫نه! 345 00:46:40,490 --> 00:46:41,524 ‫نه! 346 00:46:41,558 --> 00:46:42,655 ‫نه! 347 00:46:46,475 --> 00:46:48,110 ‫دست از سرش بردارید. ‫ولش کنید، ولش کنید! 348 00:46:51,113 --> 00:46:52,139 ‫نه! 349 00:46:52,688 --> 00:46:54,456 ‫بذارید خودش کارش رو بکنه. ‫وای خدا. 350 00:46:58,642 --> 00:47:00,209 ‫سلام، سلام. 351 00:47:03,046 --> 00:47:04,079 ‫مامانی؟ 352 00:47:04,113 --> 00:47:05,915 ‫بگیریدش، خب؟ 353 00:47:05,949 --> 00:47:06,950 ‫مامانی؟ 354 00:47:08,037 --> 00:47:09,237 ‫خانم؟ 355 00:47:11,700 --> 00:47:12,701 ‫خانم؟ 356 00:47:13,877 --> 00:47:14,911 ‫خانم؟ 357 00:47:18,568 --> 00:47:20,236 ‫کس دیگه‌ای هم اون تو هست؟ 358 00:47:22,791 --> 00:47:24,927 ‫خانم، کس دیگه‌ای هم هست؟ 359 00:47:25,943 --> 00:47:27,376 ‫فقط ما بودیم 360 00:47:30,738 --> 00:47:31,989 ‫خودمون دوتا، قربان 361 00:47:51,009 --> 00:47:53,615 ‫خواهرم دیگه مثل سابق نیست 362 00:47:54,935 --> 00:47:57,146 ‫خونه‌اش دیگه مردی نداره، 363 00:47:58,600 --> 00:48:00,985 ‫مردی که از روز ازل عاشقش بوده olor="#fffc00">‫مردی که از روز ازل عاشقش بوده 364 00:48:02,312 --> 00:48:04,731 ‫دخترهاش دیگه سایۀ پدر بالاسرشون نیست 365 00:48:04,732 --> 00:48:07,442 ‫پدر بالاسرشون هست 366 00:48:08,485 --> 00:48:10,487 ‫با ما میان 367 00:48:11,104 --> 00:48:13,273 ‫چرا باید کسی بخواد با تو بیاد؟ 368 00:48:20,247 --> 00:48:22,659 سفیدپوست‌های کنار رودخونه 369 00:48:23,250 --> 00:48:25,425 ‫میان سراغ‌مون؟ 370 00:48:25,450 --> 00:48:26,534 ‫نه 371 00:48:26,795 --> 00:48:30,373 ‫اینجا مردم امنیت دارن 372 00:48:30,459 --> 00:48:34,302 ‫ولی سفیدپوست‌های بیشتری میان دم رودخونه 373 00:48:34,476 --> 00:48:35,977 ‫این رؤیای پیرمرده 374 00:48:36,930 --> 00:48:39,015 ‫رؤیای خودت چیـه، تکلیشیم؟ 375 00:48:41,793 --> 00:48:43,754 ‫من همچین رؤیایی ندارم 376 00:48:44,452 --> 00:48:47,580 اومدن چوب‌هاشون رو تو مسیر ما قرار دادن و 377 00:48:48,191 --> 00:48:49,546 ‫از شانس بدمونه که 378 00:48:49,547 --> 00:48:51,196 ‫همچین کاری کردن 379 00:48:52,988 --> 00:48:54,614 ‫فقط همین رو می‌دونم 380 00:48:55,240 --> 00:48:56,658 ‫از بدشانسیـه 381 00:50:37,894 --> 00:50:40,343 ‫احسنت، دخترم 382 00:50:41,070 --> 00:50:45,074 ‫حالا برو پیش مامانت بمون. ‫بسپُرشون به ما. 383 00:51:18,520 --> 00:51:20,127 ‫از پیشم میری، عزیزدلم 384 00:51:21,794 --> 00:51:23,807 جای خوبی میری 385 00:51:23,946 --> 00:51:25,815 ‫موقتیـه 386 00:51:31,047 --> 00:51:33,581 ‫لحظه‌ای که ازت دست بکشم ‫از پیشم میری... 387 00:51:35,657 --> 00:51:37,159 ‫به‌زودی میام پیشت و 388 00:51:39,421 --> 00:51:42,792 ‫دوباره همینجوری در آغوش می‌گیرمت، ‫پسر نازنینم 389 00:51:47,664 --> 00:51:49,565 ‫به زودی در آغوش می‌گیرمت 390 00:51:52,969 --> 00:51:54,368 ‫بهت قول میدم 391 00:52:19,652 --> 00:52:22,655 ‫اگه اون بره، من هم باهاش میرم 392 00:52:27,994 --> 00:52:28,994 ‫بیا اینجا 393 00:52:34,016 --> 00:52:36,226 ‫حرف‌هامون رو شنیدی 394 00:52:38,628 --> 00:52:39,796 ‫متوجه شدی؟ 395 00:52:46,388 --> 00:52:47,472 ‫خوبـه 396 00:52:49,516 --> 00:52:51,962 ‫خوشحالم پسرم 397 00:52:54,014 --> 00:52:57,466 ‫خودش رو می‌شناسه 398 00:53:06,199 --> 00:53:07,659 ‫بهم گفته 399 00:53:08,398 --> 00:53:10,192 ‫اون اسب‌هاییم که دزدیده شدن 400 00:53:10,586 --> 00:53:11,961 ‫کجان 401 00:53:12,455 --> 00:53:14,100 ‫می‌تونی وقتی تو دردسر افتادی 402 00:53:14,749 --> 00:53:19,421 ‫باهاش صحبت کنی 403 00:53:23,007 --> 00:53:27,595 ‫فکر کنم... دوباره می‌بینمت 404 00:53:57,375 --> 00:53:59,210 ‫تو چی می‌خوای؟ 405 00:54:07,196 --> 00:54:09,132 ‫چی بهت بدم؟ 406 00:54:11,764 --> 00:54:15,717 ‫نیازی به هدیه‌ای که به برادرم دادی نیست 407 00:54:15,977 --> 00:54:18,938 ‫به اندازۀ کافی از شما بهم رسیده 408 00:54:22,451 --> 00:54:26,990 مثل پدران نخستینم باهام صحبت می‌کنی 409 00:54:28,249 --> 00:54:31,820 ‫وقتی این کار رو می‌کنم، ‫عصبانیتی در تو نمی‌بینم 410 00:54:45,207 --> 00:54:47,708 ‫خوشحالم پسرهام می‌دونن کی‌ان 411 00:55:17,073 --> 00:55:18,440 ‫نمیان 412 00:55:19,075 --> 00:55:21,243 ‫عه؟ خب تا زمانی ‌که سرباز نباشن، 413 00:55:21,276 --> 00:55:23,478 ‫گمونم اختیارشون دست خودشونـه 414 00:55:23,521 --> 00:55:24,856 ‫اون چهار نفر کی‌ان؟ 415 00:55:24,881 --> 00:55:26,916 ‫همین الآن سروکله‌شون از اتحادیه پیدا شد 416 00:55:26,950 --> 00:55:28,651 ‫اومدن ببینن کاری از دستشون برمیاد یا نه 417 00:55:28,685 --> 00:55:29,812 ‫جدی؟ 418 00:55:30,285 --> 00:55:31,888 ‫چه کمکی؟ 419 00:55:31,921 --> 00:55:33,890 با خودشون گفتن شاید کسی اینجا 420 00:55:33,923 --> 00:55:35,500 ‫دلش بخواد بیفته دنبال آپاچی‌ها که 421 00:55:35,525 --> 00:55:38,027 ‫البته حق هم دارن 422 00:55:38,340 --> 00:55:41,042 شاید حتی بخوان ازش یه کار و کاسبی هم درست کنن 423 00:55:41,764 --> 00:55:43,666 گمونم خودت هم می‌خوای باهاشون بری 424 00:55:43,700 --> 00:55:45,868 ‫با چند نفر دیگه 425 00:55:46,048 --> 00:55:47,783 ‫پیشاهنگ‌ها هم گفتن میان 426 00:55:49,598 --> 00:55:52,234 ‫گمونم تعقیب آپاچی‌ها ‫بهتر از قبر کَندنـه 427 00:56:00,456 --> 00:56:02,150 ‫ستوان، خیلی باید آدم کار درستی باشی که 428 00:56:02,184 --> 00:56:04,583 ‫این فرصت رو به چشم ببینی و ‫ازش رو برگردونی 429 00:56:05,113 --> 00:56:06,549 ‫عرضم به حضورتون که پول گرفتن 430 00:56:06,574 --> 00:56:08,017 ‫در ازای تعقیبِ کسی یکمی عجیبـه 431 00:56:08,042 --> 00:56:09,900 ‫هرچند شنیدم توی بعضی از شهرها ‫پول جمع می‌کنن تا 432 00:56:09,925 --> 00:56:11,530 ‫باهاشون آدم اجیر کنن ‫سرخ‌پوست‌ها رو بکشن 433 00:56:13,069 --> 00:56:15,564 ‫به نظرت منظورشون از ‫«کار و کاسبی» همین بود؟ 434 00:56:15,597 --> 00:56:17,800 ‫آره؟ گفتن چقدر گیرت میاد؟ 435 00:56:18,074 --> 00:56:19,374 دونه‌ای صدتا؟ 436 00:56:20,473 --> 00:56:21,738 ‫همون حول‌وحوش 437 00:56:21,771 --> 00:56:23,706 ‫ولی این در ازای مردهاشونـه 438 00:56:23,740 --> 00:56:25,273 ‫اگه جمجمۀ یه زن 439 00:56:25,298 --> 00:56:27,540 ‫یا یه بچه رو بیاری چی؟ 440 00:56:27,686 --> 00:56:29,135 ‫شک ندارم کمتره 441 00:56:29,160 --> 00:56:31,789 ‫یکم کمتر از اون. درستـه 442 00:56:31,814 --> 00:56:35,869 ‫آره. البته مردم قبیلۀ «پیما» هم ‫موهاشون مثل آپاچی‌ها بلنده 443 00:56:35,894 --> 00:56:36,928 ‫درسته 444 00:56:36,953 --> 00:56:38,955 ‫مثل قبایل هوپی و یوما 445 00:56:38,988 --> 00:56:41,523 ‫لعنتی، به اونجاش برسه ‫مکزیکی‌ها هم موهای تیره‌رنگی دارن 446 00:56:42,992 --> 00:56:46,228 ‫راستش اگه من خودم هم ‫می‌خواستم پوست سر کسی رو بخرم، 447 00:56:46,261 --> 00:56:48,330 ‫عمراً اگه می‌تونستم ‫فرق‌شون رو از هم تشخیص بدم 448 00:56:48,364 --> 00:56:50,933 ‫خب، خداروشکر که تو این کار نیستی 449 00:56:50,967 --> 00:56:52,902 ‫خیلی‌خب، راه بیفت. ‫بی‌فایده‌ست. 450 00:56:54,904 --> 00:56:57,774 ‫ببین، ستوان، 451 00:56:57,807 --> 00:57:01,176 ‫همه‌شون می‌دونن چی توی ‫خرید و فروش سرخ‌پوست‌‌های مُرده‌ست 452 00:57:01,209 --> 00:57:03,746 ‫ولی خودت گفتی که ‫اینجا مسئولیتی نداری 453 00:57:03,780 --> 00:57:06,247 باید انتظار داشته باشی که ‫بخوان خودشون دست به کار شن 454 00:57:06,307 --> 00:57:08,682 ‫از بین چندهزارتا آپاچی بی‌گناه، ‫حول‌وحوش ۲۰ تا ۲۵ تاشون 455 00:57:08,707 --> 00:57:10,353 ‫ریختن رو سر این جماعت 456 00:57:10,567 --> 00:57:13,022 ‫اگه از ما خوششون نمیاد، ‫تحمل‌مون می‌کنن 457 00:57:13,065 --> 00:57:15,967 ‫ولی اگه هشیار نباشیم و ‫بهونه دستشون بدیم، 458 00:57:16,002 --> 00:57:18,442 ‫به یه روز نکشیده ما رو ‫از صحنۀ روزگار محو می‌کنن 459 00:57:18,467 --> 00:57:19,884 ‫پس تو هم همراهی‌مون کن 460 00:57:19,971 --> 00:57:21,339 ‫حواست به ما باشه 461 00:57:21,556 --> 00:57:22,991 ‫ما هم میریم سراغ آدم بدهاشون 462 00:57:24,489 --> 00:57:25,835 ‫اگر هم نمی‌تونی، 463 00:57:26,046 --> 00:57:27,837 ‫تقصیر من نیست 464 00:57:27,870 --> 00:57:29,918 ‫می‌تونم آدم‌های بیشتری جور کنم. ‫بازم داوطلب جمع کنم. 465 00:57:29,943 --> 00:57:31,641 ‫آره، یه روز طول می‌کشه 466 00:57:31,674 --> 00:57:34,469 ‫اونم اگه بذارن برگردی ‫که چشمم آب نمی‌خوره 467 00:57:37,182 --> 00:57:39,682 بابت کاری که می‌خوای بکنی ممنونم، ستوان 468 00:57:39,715 --> 00:57:42,752 ‫ولی خودت می‌دونی ‫که چرا نمی‌تونم منتظرت بمونم 469 00:57:42,885 --> 00:57:45,095 ‫گمونم باید تو این مورد ‫بهمون اعتماد کنی 470 00:58:07,041 --> 00:58:08,881 ‫من دنباله‌روی پیانسنی نیستم 471 00:58:12,505 --> 00:58:13,798 ‫دنباله‌روی توئـم 472 00:58:21,724 --> 00:58:23,659 ‫خیلی‌خب، دارمت 473 00:58:23,693 --> 00:58:25,728 ‫- حالت خوبـه؟ ‫- بله، ممنون 474 00:58:44,914 --> 00:58:47,282 ‫برای خانم. از طرف ستوان 475 00:58:47,315 --> 00:58:48,316 همم 476 01:00:05,517 --> 01:00:07,185 ‫بریم مرغ‌ها رو پاک کنیم 477 01:00:14,778 --> 01:00:17,864 ‫« منطقۀ وایومینگ » 478 01:00:56,235 --> 01:00:57,269 ‫ساعت دو 479 01:00:57,303 --> 01:00:58,837 ‫آها 480 01:00:58,871 --> 01:00:59,908 ‫کِی؟ 481 01:00:59,933 --> 01:01:02,916 ‫چند بود؟ دو؟ ‫یه بار دیگه بگو ببینم! 482 01:01:02,941 --> 01:01:05,477 ‫بله، درسته اما اصلاً بامزه نیست 483 01:01:05,511 --> 01:01:07,079 ‫کسی رو نیار خونه 484 01:01:07,112 --> 01:01:08,480 ‫نمیارم 485 01:01:08,514 --> 01:01:11,215 ‫والتر میگه الآن به اندازۀ کافی پول داری 486 01:01:11,250 --> 01:01:13,886 ‫آره، خوش خیالـه 487 01:01:13,919 --> 01:01:16,182 ‫عزیزم، ‫اگه تنها و سروقت نیومدی خونه، 488 01:01:16,207 --> 01:01:17,608 ‫همون جا بمون 489 01:01:44,016 --> 01:01:45,417 ‫- سلی؟ ‫- هوم؟ 490 01:01:45,451 --> 01:01:47,920 ‫برو اتاق‌های ۶، ۷ و ۸ رو آماده کن 491 01:01:47,953 --> 01:01:50,489 ‫- چشم، خانم ‫- بدو. تکون بخور 492 01:02:15,715 --> 01:02:17,403 ‫بله، کار من بود 493 01:02:17,428 --> 01:02:19,830 ‫مریگلد، اگه ببینم قبل از اینکه این مردها بیان از من اتاق بگیرن 494 01:02:19,855 --> 01:02:21,086 ‫با یکی‌شون دم‌خور شدی، 495 01:02:21,120 --> 01:02:23,035 ‫توی همین آب خفه‌ات می‌کنم 496 01:02:24,188 --> 01:02:26,959 ‫ببینم سعی داری ‫امشب مشتری‌های من رو 497 01:02:26,992 --> 01:02:28,560 ‫بکشونی خونۀ الن، 498 01:02:28,732 --> 01:02:30,267 ‫میایم سراغتون 499 01:02:30,292 --> 01:02:31,948 ‫جرئت داری بکن این کارو تا نشونت بدم 500 01:02:33,031 --> 01:02:35,968 ‫بیا صندلی‌ها رو تمیز کن. بیل؟ 501 01:02:36,927 --> 01:02:38,114 ‫پاشو! 502 01:02:40,372 --> 01:02:42,474 ‫می‌خوام ببینم می‌تونی آقای کافلین رو 503 01:02:42,508 --> 01:02:44,076 ‫از روی پله بلند کنی یا نه 504 01:03:00,158 --> 01:03:01,560 ‫یه لطفی بهم می‌کنی؟ 505 01:03:13,071 --> 01:03:15,541 ‫قبل از هر کسی ‫حسابم رو با تو صاف می‌کنم 506 01:03:15,574 --> 01:03:16,975 ‫قول میدم 507 01:03:17,009 --> 01:03:20,112 ‫باشه، برو خدا به همراهت 508 01:03:20,145 --> 01:03:21,380 ‫منم یکم دیگه میام 509 01:03:51,543 --> 01:03:52,978 ‫قرارداد... 510 01:03:54,178 --> 01:03:55,413 ‫قراردادم با... 511 01:03:59,485 --> 01:04:02,588 ‫فورت بریجر رو تمدید می‌کنم... 512 01:04:02,621 --> 01:04:06,391 ‫و تو فکر رفتن به شمالم و 513 01:04:10,014 --> 01:04:11,188 ‫الله اکبر 514 01:04:12,223 --> 01:04:13,742 ‫از شمال برم غرب 515 01:04:16,468 --> 01:04:20,773 ‫اگه بهم نیاز داشتی یا... 516 01:04:20,984 --> 01:04:26,044 ‫اگه وضعیتت... وضعیتت مثل قبل بود... 517 01:04:33,183 --> 01:04:34,899 ‫چرا کار این خانم رو راه نمی‌ندازی؟ 518 01:04:36,288 --> 01:04:37,456 ‫مشتری نیست که 519 01:04:37,489 --> 01:04:40,675 ‫مری جان، میشه تنهامون بذاری؟ 520 01:04:42,795 --> 01:04:44,396 ‫داره براتون نامه می‌نویسه، جناب؟ 521 01:04:44,429 --> 01:04:48,165 ‫بله، نامه‌اش خصوصیـه. ‫ازم خواست براش نامه بنویسم. 522 01:04:49,576 --> 01:04:51,646 ‫مگه بلدی، ند؟ 523 01:04:51,671 --> 01:04:53,405 ‫به اندازۀ خودم بلدم 524 01:04:53,438 --> 01:04:55,574 ‫محض اطلاعتون، ‫ایشون متصدی اینجا نیست. 525 01:04:55,607 --> 01:04:57,208 ‫فقط جای بقیه وایساده 526 01:04:57,242 --> 01:05:00,245 ‫هرچند مطمئنم پول شما رو می‌زنه به جیب 527 01:05:00,279 --> 01:05:02,815 ‫آفرین، عینکت رو بزن، ند. ‫کارت رو راه می‌اندازه. 528 01:05:02,849 --> 01:05:04,483 ‫به نظرت خانم هاروی بشنوه 529 01:05:04,516 --> 01:05:06,552 ‫اینجا می‌پلکی، چیکار می‌کنه؟ 530 01:05:06,731 --> 01:05:07,900 ‫باشه بابا 531 01:05:08,855 --> 01:05:10,823 ‫اومدم ساعت بپرسم 532 01:05:10,857 --> 01:05:12,536 ‫عذرخواهی می‌کنم، جناب 533 01:05:12,561 --> 01:05:14,459 ‫برو، مری 534 01:05:14,493 --> 01:05:16,128 ‫کوتاه شدۀ مریگلده 535 01:05:17,129 --> 01:05:18,263 ‫کارتون که تموم شد 536 01:05:18,297 --> 01:05:19,796 ‫حتماً ازش بخواید یه دور براتون بخونه 537 01:05:34,534 --> 01:05:36,402 ‫- سواد داری؟ ‫- بله، قربان 538 01:05:36,427 --> 01:05:38,860 ‫داشت مسخره‌ام می‌کرد 539 01:05:40,139 --> 01:05:41,339 ‫بنویس 540 01:05:52,832 --> 01:05:54,333 ‫هرکی اون نامه رو بخونه ‫خیال می‌کنه 541 01:05:54,366 --> 01:05:55,749 ‫عقب‌مونده‌ای 542 01:06:01,306 --> 01:06:04,208 ‫بله. خب من و اون باهم... 543 01:06:05,344 --> 01:06:08,380 یه چیز قابل‌قبول نوشتیم 544 01:06:08,484 --> 01:06:11,617 ‫به نظرم خوبه که ‫هنوزم واسه زن و زندگیت نامه بنویسی و 545 01:06:11,651 --> 01:06:13,251 ‫پول بفرستی 546 01:06:13,285 --> 01:06:16,521 ‫به نظرم... این کار نشونۀ شخصیتتـه 547 01:06:17,349 --> 01:06:18,900 ‫جدی؟ 548 01:06:18,925 --> 01:06:21,460 ‫دیدم خانم دیلی دوست‌هاتون رو برده اونجا 549 01:06:22,673 --> 01:06:23,809 ‫شما هم اونجا می‌مونی؟ 550 01:06:25,497 --> 01:06:27,834 ‫خب، شوهرش آب قاطی نوشیدنی‌هاش می‌کنه 551 01:06:27,867 --> 01:06:29,836 ‫اسمشون رو هم گذاشته «رام سرخ‌پوستی» 552 01:06:29,869 --> 01:06:31,938 ‫بطری‌های مصرف شده رو جمع می‌کنه و 553 01:06:31,971 --> 01:06:33,873 ‫با تنباکو سیاه‌شون می‌کنه 554 01:06:34,874 --> 01:06:36,241 ‫عه؟ 555 01:06:36,274 --> 01:06:37,500 ‫بله 556 01:06:39,679 --> 01:06:42,581 ‫تازه اگه دختری به اسم سلین دیدی، 557 01:06:42,614 --> 01:06:44,516 ‫در جریان باش که متأهلـه و 558 01:06:44,549 --> 01:06:47,419 شوهرش هم احتمالاً همونجاست و تماشا می‌کنه 559 01:06:49,588 --> 01:06:50,757 ‫یکی دیگه‌شونم هست که میگه 560 01:06:50,790 --> 01:06:52,557 ‫توی پاریس به دنیا اومده ولی 561 01:06:52,591 --> 01:06:54,961 این دروغش مدت طولانی‌ای جواب نمیده 562 01:06:54,994 --> 01:06:57,560 ‫یه شات بره بالا، لهجه‌اشم می‌پره 563 01:06:58,563 --> 01:07:00,232 ‫اون یکی هم اگه صمیمی برخورد کرد، 564 01:07:00,265 --> 01:07:02,769 ‫ازت پاداش می‌گیره 565 01:07:02,802 --> 01:07:03,903 ‫که یعنی... 566 01:07:04,115 --> 01:07:05,116 ‫خودم می‌دونم 567 01:07:08,102 --> 01:07:09,441 ‫خودم معنیش رو می‌دونم 568 01:07:09,474 --> 01:07:11,343 ‫یعنی باید روی طبقۀ بالا صف وایستی 569 01:07:11,376 --> 01:07:13,345 ‫آها 570 01:07:13,378 --> 01:07:15,782 ‫آره خب، ببین من فقط می‌خوام 571 01:07:15,815 --> 01:07:18,651 ‫یه اتاق بگیرم و بخوابم 572 01:07:19,551 --> 01:07:20,853 ‫موفق باشی پس 573 01:07:20,993 --> 01:07:22,995 ‫با صدای آکاردئونی که از طبقۀ پایین میاد 574 01:07:23,048 --> 01:07:24,917 ‫الله اکبر 575 01:07:29,528 --> 01:07:33,298 ‫ولی اگه یه جای بی‌سروصدا خواستی... 576 01:07:33,331 --> 01:07:36,234 ‫یه اتاقک دنجی اون بالا هست 577 01:07:36,268 --> 01:07:37,837 ‫- بالای جاده ‫- عه؟ 578 01:07:37,870 --> 01:07:38,871 ‫اون مال منـه 579 01:07:38,905 --> 01:07:40,372 ‫مال اون نیست 580 01:07:40,405 --> 01:07:42,274 ‫نگفتم سند زدم که، گفتم؟ 581 01:07:45,377 --> 01:07:46,879 ‫ولی اگه بیای، واست یه شامی 582 01:07:46,913 --> 01:07:49,782 ‫خوشمزه‌تر از دست‌پخت ‫خانم دیلی تدارک می‌بینم 583 01:07:49,816 --> 01:07:51,818 ‫اونجا اصلاً این چیزها رو نداره، ‫تا چشم کار می‌کنه 584 01:07:51,851 --> 01:07:53,351 ‫فقط درختـه 585 01:07:54,887 --> 01:07:57,690 ‫نه. نه 586 01:07:57,724 --> 01:07:59,532 ‫چیه بابا؟ ‫خیال کردی مجبورت می‌کنم 587 01:07:59,557 --> 01:08:01,760 ‫فردا صبح ازم خواستگاری کنی؟ 588 01:08:02,995 --> 01:08:04,225 ‫چی؟ 589 01:08:04,250 --> 01:08:08,152 ‫یا ازت می‌خوام منو با خودت ببری؟ ‫کجا اصلاً؟ 590 01:08:08,668 --> 01:08:10,937 ‫تهش می‌خوای بری یه اردوگاه کارگری دیگه، 591 01:08:10,970 --> 01:08:12,554 ‫احتمالاً اسفناک‌تر از همینجا هم باشه 592 01:08:12,579 --> 01:08:15,494 ‫آره، گمونم دنبال پاداش گرفتن هم نیستی، نه؟ 593 01:08:17,542 --> 01:08:19,846 ‫اصلاً نیازی به این کار نیست 594 01:08:19,986 --> 01:08:22,621 ‫شاید خودت بخوای، ‫ولی من همچین چیزی درخواست نمی‌کنم 595 01:08:32,792 --> 01:08:34,593 ‫من فقط دلم می‌خواد ‫امشب با یکی که آدم‌حسابیه 596 01:08:34,626 --> 01:08:36,796 ‫یه نوشیدنی بخورم و 597 01:08:36,829 --> 01:08:40,632 ‫پای حرف‌هاش بشینم، ‫حرف‌هایی که واسم تازگی داره 598 01:08:40,666 --> 01:08:42,902 ‫ترجیحمم اینه که قدبلند باشه. ‫تموم خواسته‌ام همینه. 599 01:08:42,935 --> 01:08:47,874 ‫خب، یکی قدبلندتر هم هست 600 01:08:47,907 --> 01:08:49,569 منظورت همونیه که عجیب می‌خنده؟ 601 01:08:50,375 --> 01:08:52,344 ‫نه، من سخت‌پسندم 602 01:08:52,377 --> 01:08:53,512 ‫اگه تو امشب نیای پیشم، 603 01:08:53,545 --> 01:08:54,881 ‫میرم پیش بچه‌ می‌مونم 604 01:08:57,415 --> 01:08:58,449 ‫پیش چی؟ 605 01:08:59,819 --> 01:09:02,587 ‫بچه‌، آره 606 01:09:02,676 --> 01:09:04,724 ‫امشب من و بچه‌ تنهاییم، ‫کاری به کارمون نداره 607 01:09:04,757 --> 01:09:07,693 ‫آره، آره. ‫خب باباش چطور؟ 608 01:09:07,727 --> 01:09:08,861 ‫نظر... 609 01:09:08,895 --> 01:09:10,930 ‫نظر باباش چیـه؟ 610 01:09:10,963 --> 01:09:13,032 ‫فکر نکردی که بچۀ منـه؟ 611 01:09:13,065 --> 01:09:15,968 ‫خدای من، نه. خودش مادر داره 612 01:09:16,002 --> 01:09:17,369 ‫امروز رفته جایی 613 01:09:17,402 --> 01:09:19,005 ‫گذاشتدش پیشم، من مراقبش باشم 614 01:09:19,038 --> 01:09:21,606 ‫عه؟ خب پس چرا مراقبش نیستی؟ 615 01:09:22,842 --> 01:09:24,609 ‫هستم 616 01:09:24,823 --> 01:09:26,624 ‫- آره ‫- دارم میرم 617 01:09:27,747 --> 01:09:29,548 ‫حالا اگه یه دقیقه تنها باشه 618 01:09:29,581 --> 01:09:30,683 ‫که چیزی نمی‌خورتش 619 01:09:33,085 --> 01:09:35,554 ‫توی هر سروصدایی هم می‌خوابه 620 01:09:35,587 --> 01:09:36,756 ‫بهت قول میدم 621 01:09:46,999 --> 01:09:48,700 ‫خب دوست داری بیای یه سلامی بهش بکنی؟ 622 01:09:54,193 --> 01:09:56,695 ‫پیدا کردنش داستان نداره؟ 623 01:09:59,243 --> 01:10:00,721 ‫نوچ 624 01:10:00,828 --> 01:10:03,998 ‫خب، همین جاده رو مستقیم بیا بالا 625 01:10:04,023 --> 01:10:06,424 ‫آخرین خونه‌ایـه که اونجاست 626 01:10:06,853 --> 01:10:07,972 ‫من اونجام 627 01:10:09,808 --> 01:10:11,010 ‫منتظرم نذار 628 01:10:35,440 --> 01:10:39,444 ‫« گرمابه » 629 01:11:09,081 --> 01:11:10,082 ‫لیزی؟ 630 01:11:12,652 --> 01:11:13,653 ‫لیزی؟ 631 01:11:13,678 --> 01:11:14,679 ‫مامانی؟ 632 01:11:17,489 --> 01:11:18,490 ‫مامانی؟ 633 01:11:19,959 --> 01:11:21,172 ‫لیزی 634 01:11:24,209 --> 01:11:25,912 ‫عزیزم، داری چیکار می‌کنی؟ 635 01:11:26,138 --> 01:11:27,206 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 636 01:11:33,605 --> 01:11:35,540 ‫خیلی‌خب 637 01:11:35,573 --> 01:11:36,641 ‫خیلی‌خب، این‌ها رو بپوش 638 01:11:36,676 --> 01:11:37,910 ‫نه، مامان. ‫نه، همین داخل بودن. 639 01:11:37,944 --> 01:11:39,033 ‫- بپوش ‫- توی کفشم بودن 640 01:11:39,058 --> 01:11:40,213 ‫من انداختم‌شون بیرون 641 01:12:10,242 --> 01:12:11,744 ‫تموم شد؟ 642 01:12:11,777 --> 01:12:13,946 ‫نخیر! یه قابلمۀ وامونده هم ندارم 643 01:12:13,980 --> 01:12:15,982 ‫که به یکی از این درپوش‌های لعنتی بخوره 644 01:12:16,015 --> 01:12:20,060 ‫خیلی‌خب. قرار بود ساعت سه راه بیفتیم. ‫الآن ده دقیقه گذشته. 645 01:12:21,120 --> 01:12:22,989 ‫با مری صحبت کردی؟ 646 01:12:23,022 --> 01:12:25,291 ‫نه، میریم. بعداً باهاش صحبت کن 647 01:12:25,324 --> 01:12:27,126 ‫زنیکۀ پتیاره تو چشم‌هام نگاه کرد و 648 01:12:27,158 --> 01:12:29,028 ‫قول داد تا ساعت ۲ برگرده ها 649 01:12:29,061 --> 01:12:30,696 ‫خیلی‌خب، حالا تقصیر من که نیست 650 01:12:30,730 --> 01:12:31,998 ‫بیا عزیزم، با این بازی کن 651 01:12:32,031 --> 01:12:34,000 ‫ال؟ الن؟ 652 01:12:34,033 --> 01:12:36,002 ‫نمی‌تونم این فرصت رو به‌خاطر 653 01:12:36,035 --> 01:12:37,737 ‫اون دختر احمق شل و ول از دست بدم 654 01:12:37,770 --> 01:12:40,039 ‫از تو بیشتر پول درمیاره، والتر 655 01:12:40,072 --> 01:12:41,907 ‫خب... آره، خب... 656 01:12:43,009 --> 01:12:44,677 ‫اون... 657 01:12:44,710 --> 01:12:46,879 ‫اگه نمی‌تونی صبر کنی، برو. ‫تو برو. 658 01:12:46,912 --> 01:12:50,548 ‫نه. نه. نه. الن، من گفتم ‫که با هم میریم. دوتایی. 659 01:12:50,582 --> 01:12:54,185 ‫من هم گفتم که سم رو تنها نمی‌ذارم 660 01:12:54,219 --> 01:12:57,105 ‫تو بهم قول دادی. ‫کِی همچین کاری از من دیدی؟ 661 01:12:57,130 --> 01:12:58,365 ‫تا حالا همچین کاری کردم؟ 662 01:12:58,390 --> 01:12:59,525 ‫تا حالا دیدی تنهاش بذارم؟ 663 01:12:59,859 --> 01:13:01,060 ‫هیچوقت! 664 01:13:01,093 --> 01:13:03,029 ‫الن 665 01:13:03,062 --> 01:13:04,764 ‫عزیزم، نذارش توی دهنت 666 01:13:04,797 --> 01:13:07,624 ‫مسئله کاریـه، ‫نمیشه یه حرفی بزنم 667 01:13:07,649 --> 01:13:09,878 ‫از خواب بیدار شم، ‫نظرم برگرده 668 01:13:12,364 --> 01:13:13,365 ‫والتر... 669 01:13:15,908 --> 01:13:17,810 ‫اگه این جماعت بخوان چیزی ازت بخرن، 670 01:13:17,843 --> 01:13:18,844 ‫می‌خرنش 671 01:13:18,878 --> 01:13:20,246 ‫دیگه به من و این آشغالی که 672 01:13:20,279 --> 01:13:23,148 ‫تنت کردی نگاه نمی‌کنن 673 01:13:27,177 --> 01:13:30,547 ‫تنها دغدغه‌ای که الآن دارم ‫اینه که صبح سه تا مرغ داشتیم... 674 01:13:30,581 --> 01:13:33,050 ‫الآن شده یکی 675 01:13:33,083 --> 01:13:35,007 ‫این جماعت هر خری هستن، 676 01:13:35,032 --> 01:13:36,934 ‫شکم‌شون سیرتر از ما و خونواده‌مونـه 677 01:13:37,453 --> 01:13:38,454 ‫الن 678 01:13:41,325 --> 01:13:43,560 ‫ملکه تشریف آورد! 679 01:13:43,594 --> 01:13:45,730 ‫گفته بودم کِی بیای؟ ها؟ 680 01:13:46,082 --> 01:13:49,052 ‫قرار بود یه ساعت پیش بیای! 681 01:13:50,835 --> 01:13:52,102 ‫انتظار داری چیکار کنم؟ 682 01:13:52,135 --> 01:13:54,104 ‫اینجا تنهاش بذارم؟ 683 01:13:54,197 --> 01:13:56,948 ‫خاک تو سرت، مری. ‫این بچه فقط دو سالشـه. 684 01:14:00,143 --> 01:14:01,225 ‫خدایا! 685 01:14:02,813 --> 01:14:05,016 ‫چیه، نگرانی اگه 686 01:14:05,049 --> 01:14:07,150 ‫یه دقیقه کم بذاری، 687 01:14:07,183 --> 01:14:08,919 ‫شهرتت خدشه‌دار بشه؟ 688 01:14:08,953 --> 01:14:10,221 ‫خجالت بکش 689 01:14:10,254 --> 01:14:11,689 ‫کاری که من اونجا می‌کنم بدتر از 690 01:14:11,728 --> 01:14:13,533 ‫وضعیتت قبل از شوهرت نیست 691 01:14:13,558 --> 01:14:14,658 ‫چی زر زدی؟ 692 01:14:14,692 --> 01:14:16,627 ‫شاید بعضی از خانم‌ها بتونن 693 01:14:16,660 --> 01:14:17,795 ‫اینجوری سرم داد بزنن 694 01:14:17,828 --> 01:14:18,929 ‫اما تو یکی نمی‌تونی 695 01:14:18,963 --> 01:14:20,698 من هرجوری که دلم بخواد ‫حرف می‌زنم 696 01:14:20,731 --> 01:14:21,966 ‫دارم درمورد پسرم صحبت می‌کنم! 697 01:14:21,999 --> 01:14:25,201 ‫گمشو بالا، برو پیشش! 698 01:14:25,236 --> 01:14:26,904 ‫یه بار دیگه همچین مزخرفی بهم بگی 699 01:14:26,937 --> 01:14:28,773 ‫کاسه‌کوزه‌ات رو می‌ریزم بیرون 700 01:14:28,806 --> 01:14:30,908 ‫بری توی فاحشه‌خونه زندگی کنی 701 01:14:30,941 --> 01:14:32,676 ‫خیلی‌خب. ‫تموم شد، تموم شد. 702 01:14:32,710 --> 01:14:34,912 ‫الی، بیا بریم. بیا 703 01:14:34,945 --> 01:14:36,814 ‫بعداً صحبت می‌کنیم! ‫فکر نکن تموم شده! 704 01:14:36,847 --> 01:14:38,315 ‫خیلی‌خب، بعداً باهاش صحبت کن 705 01:14:38,349 --> 01:14:40,217 ‫- بریم. من آماده‌ام ‫- خیلی‌خب 706 01:14:40,251 --> 01:14:43,888 می‌بینی که لطف و محبت ما هم اندازه‌ای داره 707 01:14:43,921 --> 01:14:45,589 ‫خیلی‌خب. ‫بیا بریم، لطفاً. 708 01:14:45,623 --> 01:14:46,791 ‫دیرمون شده، عزیزم 709 01:14:46,824 --> 01:14:48,158 ‫آره 710 01:14:48,191 --> 01:14:50,961 ‫می‌دونم. منم از داد زدن‌هاش خوشم نمیاد 711 01:14:51,081 --> 01:14:52,749 ‫بیا بریم توی خونه، گل‌پسرم 712 01:15:09,436 --> 01:15:11,181 ‫بذار یه چیزی بهت بگم... 713 01:15:11,215 --> 01:15:14,885 حتی اگه یه ذره رسوب زردار ...پایین رودخونه پیدا کنن 714 01:15:14,919 --> 01:15:16,247 از روی همون ممکنه فکر کنن که 715 01:15:16,272 --> 01:15:17,708 یه منبع بزرگ‌تر بالای رودخونه هست 716 01:15:18,355 --> 01:15:20,156 شاید نزدیکای معدنِ من 717 01:15:20,790 --> 01:15:22,225 مگه پیدا کردن؟ 718 01:15:22,618 --> 01:15:24,320 ‫همچین چیزی پیدا کردن؟ 719 01:15:26,138 --> 01:15:28,206 خودت چیزی اونجا گذاشتی که پیدا کنن، والتر؟ 720 01:15:31,429 --> 01:15:32,548 ...تنها چیزی که می‌دونم 721 01:15:32,573 --> 01:15:34,174 خدای من - ...تنها چیزی - 722 01:15:38,022 --> 01:15:39,056 لعنتی 723 01:16:31,187 --> 01:16:32,188 قربان 724 01:16:36,278 --> 01:16:37,279 خانم 725 01:16:39,762 --> 01:16:41,825 بالأخره این اردوگاه رو توی هوای روشن دیدید؟ 726 01:16:42,858 --> 01:16:43,859 آره 727 01:16:44,987 --> 01:16:46,322 آره، خیلی قشنگـه 728 01:16:48,971 --> 01:16:50,139 ستوان، من هنوز 729 01:16:50,352 --> 01:16:53,255 بابت اینکه ما رو قبول کردید ازتون تشکر نکردم 730 01:16:53,280 --> 01:16:55,658 و بابت تمام کارهایی که کردید 731 01:16:59,087 --> 01:17:01,557 الیزابت می‌خواست شخصاً ...ازتون تشکر کنه ولی 732 01:17:05,499 --> 01:17:07,234 براتون شانه زدیمش، قربان 733 01:17:13,428 --> 01:17:16,097 .خب، نگاش کن .ممنونم 734 01:17:16,184 --> 01:17:17,585 دکتر هنوز معاینه‌تون نکرده؟ 735 01:17:18,340 --> 01:17:19,341 نه، قربان 736 01:17:21,837 --> 01:17:22,951 مست بود 737 01:17:22,976 --> 01:17:24,044 !لیزی 738 01:17:29,206 --> 01:17:30,875 « درمانگاه » 739 01:17:51,198 --> 01:17:52,483 ،قربان 740 01:17:52,508 --> 01:17:53,935 می‌خواستیم ببریمش اتاق ناهارخوری تا 741 01:17:53,960 --> 01:17:55,395 ...آقای ویرلند فرصت کنـ - نه، نه - 742 01:17:55,420 --> 01:17:56,872 اول باید معاینه‌شون کنه 743 01:17:56,896 --> 01:17:58,933 ما می‌خواستیم بریم آشپزخونه که کمک کنیم، ستوان 744 01:17:58,958 --> 01:18:00,819 ...انتظار نداشتیم که 745 01:18:15,901 --> 01:18:17,085 خانم 746 01:18:17,182 --> 01:18:18,372 دوشیزه 747 01:18:19,311 --> 01:18:21,113 بابت تأخیر عذر می‌خوام 748 01:18:24,610 --> 01:18:26,245 بفرمایید داخل 749 01:18:27,453 --> 01:18:28,487 اشکالی نداره 750 01:18:37,577 --> 01:18:39,312 بگیر بشین، آقای گیپهارت 751 01:18:41,521 --> 01:18:43,974 شنیدم واسه‌شون سخرانی می‌کردی 752 01:18:44,350 --> 01:18:46,376 سی‌تا آپاچیِ دیوونه نتونستن اینا رو فراری بدن 753 01:18:46,401 --> 01:18:47,753 فکر کردی تو می‌تونی؟ 754 01:18:47,870 --> 01:18:49,930 با خودم گفتم حدأقل باید سعیم رو بکنم 755 01:18:50,269 --> 01:18:52,882 اون آدمایی که من دیدم واسه زندگی کردن توی اونجا ساخته نشدن، قربان 756 01:18:52,907 --> 01:18:55,127 از اون شب ظاهراً طولانی جونِ سالم به در بردن 757 01:18:55,760 --> 01:18:56,893 بله 758 01:18:57,562 --> 01:18:59,698 و طبق این درخواستت، می‌خوای ۱۰ نفر دیگه رو مأمور کنی و 759 01:18:59,731 --> 01:19:01,199 بری به سمت کوهستان؟ 760 01:19:01,224 --> 01:19:02,993 مجبورم رد کنم - ...قربان - 761 01:19:03,018 --> 01:19:06,088 می‌دونستم اعتراض می‌کنی. بیا 762 01:19:06,217 --> 01:19:07,719 درخواستت رو بنویس 763 01:19:09,407 --> 01:19:12,077 ،هر موقع آدم اضافه داشتم درخواستت رو بررسی می‌کنم 764 01:19:12,102 --> 01:19:14,264 که همونطور که می‌دونی، الآن نمی‌تونم 765 01:19:15,413 --> 01:19:16,804 اینو دیدی؟ 766 01:19:17,382 --> 01:19:18,809 آره. خودم دادمش بهتون 767 01:19:18,834 --> 01:19:20,862 ،نه، وقتی اونجا بودی این شهر رو دیدی؟ 768 01:19:21,821 --> 01:19:23,955 نه؟ باید می‌پرسیدی 769 01:19:24,256 --> 01:19:26,024 بهت نشونش می‌دادن 770 01:19:26,985 --> 01:19:28,286 حرفم رو باور نمی‌کنه 771 01:19:28,360 --> 01:19:31,490 فکر می‌کنه این حرفا رو به این خاطر می‌زنید که قبل از ظهر مشروب خوردید، قربان 772 01:19:31,515 --> 01:19:32,516 همم 773 01:19:33,464 --> 01:19:35,078 اینطور که من فهمیدم هرچی اونجا بوده و 774 01:19:35,103 --> 01:19:36,639 ،ظاهراً چیز زیادی هم نبوده 775 01:19:36,664 --> 01:19:38,157 با خاک یکسان شده 776 01:19:38,455 --> 01:19:41,324 ولی آپاچی‌ها هیچ کاری به اینجا نداشتن، نه؟ 777 01:19:43,741 --> 01:19:45,593 فقط کافیه بغل رودخونه وایسی و 778 01:19:45,618 --> 01:19:48,291 می‌تونی ببینی مردها و زن‌های اونجا چی می‌بینن 779 01:19:51,088 --> 01:19:52,420 ،باید مد نظر داشته باشی که 780 01:19:53,257 --> 01:19:54,900 اونا مثل ما به اینجا نمیان 781 01:19:55,392 --> 01:19:56,947 این مردم سالیان سالـه که 782 01:19:56,972 --> 01:19:58,727 توی یه دورِ باطل گیر افتادن و 783 01:19:58,752 --> 01:20:01,139 دیگه طاقت‌شون تموم شده 784 01:20:01,935 --> 01:20:03,895 ...مسیریـه که بهشون به ارث می‌رسه و 785 01:20:04,428 --> 01:20:06,123 ،اگه بخوان تغییرش بدن 786 01:20:06,430 --> 01:20:08,242 باید ذره‌ذره این کار رو بکنن 787 01:20:09,399 --> 01:20:11,701 شاید یادت باشه که این همون دلیلیـه که 788 01:20:11,734 --> 01:20:14,059 باعث شد ما از اون سر اقیانوس به این کشور بیایم 789 01:20:17,270 --> 01:20:18,681 من و تو نگهبان‌های یکی از 790 01:20:18,706 --> 01:20:21,231 آخرین فضاهای بازِ بزرگ دنیا هستیم، ترنت 791 01:20:21,790 --> 01:20:24,096 ارتشی روی این سیاره نیست که 792 01:20:24,340 --> 01:20:26,317 ...بتونه جلوی اومدن اون ارابه‌ها رو بگیره 793 01:20:27,143 --> 01:20:28,643 حالا هر چقدر هم که ناخواسته باشن 794 01:20:29,746 --> 01:20:31,313 پس به‌گمونم خودتون بخواید این رو 795 01:20:31,338 --> 01:20:32,783 به بومی‌ها توضیح بدید 796 01:20:33,235 --> 01:20:34,442 می‌دونم 797 01:20:35,425 --> 01:20:37,694 این چیزیـه که شاید هیچ‌وقت نتونیم بهشون توضیحش بدیم 798 01:20:39,778 --> 01:20:41,325 حالا، آپاچی‌ها فکر می‌کنن اگه 799 01:20:41,350 --> 01:20:43,765 ،تعداد زیادی از ماها رو بکُشن 800 01:20:44,207 --> 01:20:45,936 جلوی اومدن اون ارابه‌ها رو می‌گیرن 801 01:20:45,961 --> 01:20:47,729 کاری می‌کنن که این مکان از چشم‌مون بیفته 802 01:20:47,754 --> 01:20:49,861 ولی اگه یه نگاهی به اونایی که تازه میان بندازی 803 01:20:49,913 --> 01:20:51,654 به اون همه قبرِ روی زمین نگاه می‌کنن و 804 01:20:51,679 --> 01:20:53,414 ...بازم هیچ فرقی براشون نداره 805 01:20:55,063 --> 01:20:57,469 چون این تنها چیزیـه که می‌بینن 806 01:20:58,089 --> 01:20:59,489 ،اینجا بدشگون نیست 807 01:20:59,514 --> 01:21:01,695 فقط اون بدبخت‌هایی که تو خاک دفن شدن بدشگون هستن 808 01:21:01,852 --> 01:21:04,147 ،و این چیزیـه که مردها به خودشون میگن به همسرشون میگن و 809 01:21:04,172 --> 01:21:05,912 ،زن‌ها هم به بچه‌هاشون میگن 810 01:21:05,998 --> 01:21:07,423 ،که اگه به قدر کافی سرسخت 811 01:21:07,448 --> 01:21:09,216 ،باهوش و بدجندس باشید 812 01:21:10,518 --> 01:21:12,620 همۀ اینجا یه روزی مال شما میشه 813 01:21:14,222 --> 01:21:16,491 این تنها دلیلیـه که باعث میشه با ترس‌شون مواجه بشن 814 01:21:18,206 --> 01:21:20,141 اونا کسایی هستن که قراره دووم بیارن 815 01:21:20,963 --> 01:21:22,700 و حدس بزن چی میشه؟ 816 01:21:23,184 --> 01:21:24,450 بعضی‌هاشون موفق میشن 817 01:21:27,128 --> 01:21:28,462 ...بگذریم 818 01:21:30,931 --> 01:21:34,864 در حال حاضر، نمی‌خوام وقتی ضرورتی نداره سرباز به اون منطقه بفرستم 819 01:21:37,170 --> 01:21:39,573 کافیـه یه نگاه به تعدادِ ،سرخ‌پوست‌ها و ما بندازی 820 01:21:39,786 --> 01:21:41,688 اون‌وقت می‌فهمی چرا این رو میگم 821 01:21:44,297 --> 01:21:46,701 من و تو الآن باید به فکرِ زنده موندن خودمون باشیم، ترنت 822 01:21:48,641 --> 01:21:50,894 و بذاریم اینجا همون کاری که از 823 01:21:51,365 --> 01:21:53,575 قدیم الایام انجام می‌کرده رو بکنه 824 01:22:00,627 --> 01:22:02,462 ...و شاید این آقای پیکرینگ 825 01:22:02,830 --> 01:22:04,972 یه جای مناسب‌تری برای زندگی نسبت به 826 01:22:05,324 --> 01:22:06,993 کنار رودخونۀ آپاچی‌ها پیدا کنه 827 01:22:12,774 --> 01:22:15,934 به‌نظر کاری کردم اون مرد جوان به فکر فرو بره، گروهبان؟ 828 01:22:16,529 --> 01:22:18,231 یا فقط عصبانی‌ترش کردم؟ 829 01:22:19,205 --> 01:22:21,009 یکم از هر دو، قربان 830 01:22:21,929 --> 01:22:22,930 چطور؟ 831 01:22:25,658 --> 01:22:29,804 ...خب، این اقداماتی که گفتید، قربان 832 01:22:31,638 --> 01:22:33,908 دوست داره فکر کنه اونم درشون دخیلـه 833 01:22:34,380 --> 01:22:38,177 ولی اینا همه‌اش به‌خاطر غرورشـه، مگه نه؟ 834 01:22:39,624 --> 01:22:42,360 هر اتفاقی که اینجا بیفته از قبل مقدر شده 835 01:22:43,382 --> 01:22:45,435 اونم قراره نظاره‌گر باشه 836 01:22:45,968 --> 01:22:48,360 ببینید، ما همونقدر در نوشتن تاریخ‌مون نقش داریم که 837 01:22:48,385 --> 01:22:50,608 آپاچی‌ها تو تعیین آب و هواشون نقش دارن 838 01:22:52,151 --> 01:22:55,386 و به‌نظر تو چه اتفاقی مقدر شده که بیفته؟ 839 01:22:57,897 --> 01:22:59,698 همونطوریـه که شما میگید، قربان 840 01:23:00,466 --> 01:23:02,302 ،تا زمانی که مقامات کشور تصمیم‌شون رو بگیرن 841 01:23:02,327 --> 01:23:04,696 همینجوری الله بختکی پیش میریم و 842 01:23:04,797 --> 01:23:06,475 ...وقتی تصمیم‌شون رو بگیرن 843 01:23:07,246 --> 01:23:08,875 ...وقتی اون جنگ تموم بشه 844 01:23:09,006 --> 01:23:10,090 ،که تموم هم میشه 845 01:23:10,135 --> 01:23:12,336 چه هنوز یه ملت باشیم، چه دوتا 846 01:23:15,227 --> 01:23:17,794 دوباره نگاه همه‌شون به غرب میفته، قربان 847 01:23:19,757 --> 01:23:22,493 ...و بعدش این فضاهای بازی که گفتید 848 01:23:23,961 --> 01:23:26,603 ...که بومی‌های اینجا خیلی دوست‌شون دارن 849 01:23:28,551 --> 01:23:30,655 که میگن بدون اونا نمی‌تونن زندگی کنن 850 01:23:33,531 --> 01:23:34,682 ...خب، قربان 851 01:23:36,534 --> 01:23:39,304 تو یه چشم به هم زدن بسته میشن، قربان 852 01:23:40,962 --> 01:23:42,963 پایان ماجرا اینجوریـه 853 01:23:43,929 --> 01:23:46,832 گمونم تمام مرزها اینطوری سقوط می‌کنن 854 01:23:46,969 --> 01:23:49,728 و اگه شانس بیارم قبل از این اتفاقات جفت‌مون می‌میریم 855 01:23:51,309 --> 01:23:52,802 بله، قربان 856 01:23:53,582 --> 01:23:55,480 حدأقل این دلخوشی وجود داره 857 01:24:08,665 --> 01:24:09,767 خدای من 858 01:24:11,185 --> 01:24:12,904 حالا استرس گرفتم 859 01:24:12,937 --> 01:24:16,081 نه، عزیزم. امروز روزِ ماست 860 01:24:17,634 --> 01:24:18,869 ها 861 01:24:19,136 --> 01:24:20,252 بیا 862 01:24:22,712 --> 01:24:25,415 ...و برای این پولدارا دلت نسوزه، اِل 863 01:24:27,819 --> 01:24:29,787 چون ذره‌ای به من و تو اهمیتی نمیدن 864 01:24:34,456 --> 01:24:39,129 می‌دونی، در مورد حرفِ مری که گفت من قبل از ملاقات با تو چطور آدمی بودم 865 01:24:39,257 --> 01:24:41,064 اشکالی نداره - نه - 866 01:24:41,097 --> 01:24:43,099 نباید همچین حرفی میزد 867 01:24:43,124 --> 01:24:45,592 شرمنده همچین چیزی جلوی تو گفت 868 01:24:49,111 --> 01:24:50,874 تو مرد خوبی هستی 869 01:24:50,907 --> 01:24:54,655 متوجهم که سعیت رو می‌کنی ...برای من کم نذاری. من 870 01:24:57,848 --> 01:24:59,448 من مردهای خوب زیادی تو زندگیم ندیدم 871 01:25:05,889 --> 01:25:06,979 خیلی‌خب 872 01:25:07,791 --> 01:25:09,032 امروز روزِ ماست 873 01:25:09,457 --> 01:25:10,503 همم؟ 874 01:25:12,746 --> 01:25:13,899 روزِ ماست 875 01:25:20,302 --> 01:25:21,427 سلام، مایک 876 01:25:23,331 --> 01:25:25,001 مایلم شما رو به خانم هاروی معرفی کنم 877 01:25:25,793 --> 01:25:27,262 حالت چطوره، مایک؟ 878 01:25:27,312 --> 01:25:29,577 خوشبختم. کمک لازم داری؟ 879 01:25:29,611 --> 01:25:32,882 نه. لازم... نیست 880 01:25:33,054 --> 01:25:34,155 اینم آوردم 881 01:25:35,185 --> 01:25:36,686 دست خودت باشه 882 01:25:36,711 --> 01:25:38,080 خودت بهشون بده 883 01:25:41,193 --> 01:25:42,312 اینجان؟ 884 01:25:42,337 --> 01:25:44,706 آره. فقط رفتن یه نگاه دیگه به زمین بندازن 885 01:25:44,981 --> 01:25:46,149 خیلی‌خب 886 01:25:46,174 --> 01:25:47,640 برید داخل آماده بشید 887 01:26:00,775 --> 01:26:05,645 مایک، خبر نداری دوست‌هات اون بیرون چیزی پیدا کردن یا نه؟ 888 01:26:06,440 --> 01:26:08,043 شاید چیزی که من ازش خبر ندارم؟ 889 01:26:09,469 --> 01:26:10,805 حرفی در این مورد نزدن؟ 890 01:26:12,478 --> 01:26:13,546 از خودشون بپرس 891 01:26:15,669 --> 01:26:21,673 می‌‌دونی، گفتم باهاشون حرف می‌زنم و ...برای تو این کار رو می‌کنم، ولی، خدایا 892 01:26:22,476 --> 01:26:24,431 این همه راه تا اینجا اومدم و دارم حس می‌کنم که 893 01:26:24,456 --> 01:26:26,632 یه کلکی تو کاره 894 01:26:26,666 --> 01:26:30,436 ...من یکی که اصلاً دودل نشدم، ولی 895 01:26:30,938 --> 01:26:33,984 باعث میشه یه ذره تردید تو دلم بیفته که از خیر همه‌چی بگذرم 896 01:26:34,009 --> 01:26:35,231 اهل کجایی؟ 897 01:26:36,843 --> 01:26:38,211 من می‌شناسمت، نه؟ 898 01:26:38,245 --> 01:26:39,262 بگو از کجا می‌شناسمت 899 01:26:39,287 --> 01:26:40,582 عزیزم، چیکار می‌کنی؟ 900 01:26:40,607 --> 01:26:41,682 از کجا؟ 901 01:26:41,707 --> 01:26:44,342 هی. اِل، بس کن 902 01:26:45,424 --> 01:26:47,259 ولش کن. خدایا 903 01:26:50,076 --> 01:26:53,282 ببخشید، مایک. نمی‌دونم چرا اینطوری می‌کنه 904 01:26:58,251 --> 01:26:59,324 ...اوه خدای 905 01:27:00,694 --> 01:27:01,877 خدای من 906 01:27:03,635 --> 01:27:04,703 ...خب 907 01:27:05,704 --> 01:27:08,763 بلأخره چشم ما به دیدار شما روشن شد 908 01:27:09,809 --> 01:27:11,110 می‌بینی، برادر؟ 909 01:27:12,504 --> 01:27:15,173 هی، میشه این کار رو نکنی؟ 910 01:27:21,187 --> 01:27:23,189 ...شرمنده، شما باید 911 01:27:24,689 --> 01:27:26,086 من والتر چایلدز هستم 912 01:27:31,370 --> 01:27:32,396 ...آه 913 01:27:33,991 --> 01:27:35,628 بهش توجهی نکنید 914 01:27:35,653 --> 01:27:38,405 ...راستش برامون یه غذای خیلی خوشمزه - ساکت - 915 01:27:39,079 --> 01:27:41,588 والت؟ بیا اینجا - مایک، چیزی نیست - 916 01:27:41,613 --> 01:27:42,849 گفت ساکت 917 01:27:43,640 --> 01:27:45,810 آره. بشین سر جات 918 01:27:49,954 --> 01:27:51,573 تو بنک نزدیک بود هم‌دیگه رو ببینیم 919 01:27:55,580 --> 01:27:56,814 گمونم همینطوره 920 01:27:59,117 --> 01:28:02,000 اگرچه شنیدم از اون موقع تا حالا با آدمای مختلفی آشنا شدی 921 01:28:03,547 --> 01:28:07,786 انگار استعداد ذاتی داری که همیشه از ما جلوتر بمونی 922 01:28:09,947 --> 01:28:11,938 یا شایدم فرشتۀ محافظی چیزی داری 923 01:28:14,973 --> 01:28:18,059 خیلی‌خب، الن میز رو آماده کنه و 924 01:28:18,084 --> 01:28:20,526 ما هم این رو می‌خوریم 925 01:28:20,551 --> 01:28:22,124 ...یه شراب خیلی نابِ 926 01:28:22,149 --> 01:28:24,104 والتر، اگه یه بار دیگه بپری وسط حرف برادرم 927 01:28:24,129 --> 01:28:25,971 جلوی زنت می‌زنم لهت می‌کنم 928 01:28:25,996 --> 01:28:27,730 به خدا قسم این کار رو می‌کنم 929 01:28:30,888 --> 01:28:32,156 و اسمش هم لوسیـه، احمق 930 01:28:32,189 --> 01:28:33,372 کیلب 931 01:28:33,503 --> 01:28:34,832 بذار صحبت کنن 932 01:28:38,789 --> 01:28:42,559 گمونم می‌دونی که پدرمون نمُرده 933 01:28:42,584 --> 01:28:45,335 تو نمی‌دونی چطوری بود 934 01:28:45,362 --> 01:28:46,975 تا حالا مجبور نشدی با اون مرد بخوابی 935 01:28:47,000 --> 01:28:49,173 یکم سینه خیز دنبالت کرد 936 01:28:49,320 --> 01:28:52,666 در حالی که نصف پوستِ صورتش کنده شده بود و سینه‌اش پر از فشنگ بود 937 01:28:52,691 --> 01:28:55,193 انگار از توی بشکه خون ریخته بودن روش 938 01:28:55,371 --> 01:28:56,912 هرگز به مادرت نگفتم 939 01:28:57,032 --> 01:28:58,167 یا هیچکس دیگه 940 01:28:58,192 --> 01:28:59,492 این باید ارزشی داشته باشه 941 01:29:01,157 --> 01:29:02,265 نداره 942 01:29:04,773 --> 01:29:06,397 ،باید می‌دونستی میایم سراغت 943 01:29:06,422 --> 01:29:07,857 چه زنده بمونه چه نه 944 01:29:08,357 --> 01:29:09,570 ...ولی 945 01:29:10,919 --> 01:29:14,289 خدایا، اصلاً فکر نمی‌کردم اینقدر طول بکشه 946 01:29:14,371 --> 01:29:17,834 روزهایی که بود که نمی‌تونستم هیچ هدف و پایانی برای این ماجراها تصور کنم 947 01:29:17,859 --> 01:29:19,902 فقط می‌خواستم بزنم یه منطقه رو کامل بسوزونم 948 01:29:19,936 --> 01:29:21,938 به این امید که تو هم داخلش باشی 949 01:29:21,971 --> 01:29:23,926 اینقدر دلم می‌خواست برگردم خونه 950 01:29:23,951 --> 01:29:26,654 فقط می‌خوان برش گردونن 951 01:29:27,110 --> 01:29:29,278 فقط می‌خوان برت گردونن، عزیزم 952 01:29:29,312 --> 01:29:32,592 ،راستش رو بگم، مایک فکر نکنم تا اونجا زنده بمونه 953 01:29:32,685 --> 01:29:36,045 پدرم نسبت به بقیه بیشتر انتظارش رو می‌کشه 954 01:29:36,070 --> 01:29:38,068 بشین و غذات رو بخور - خودش می‌دونه - 955 01:29:38,093 --> 01:29:39,161 غذا خوردم 956 01:29:41,356 --> 01:29:46,061 ببین، اون می‌دونه ما فقط دنبال پسرتیم، خانم 957 01:29:46,094 --> 01:29:47,649 شرمنده، ولی این مسئله اصلاً 958 01:29:47,674 --> 01:29:49,629 در مورد تو نیست و اونم این رو خوب می‌دونه 959 01:29:49,654 --> 01:29:50,694 کیلب؟ 960 01:29:50,719 --> 01:29:52,560 نمی‌دونی پسرم رو کجا گذاشتم 961 01:29:53,701 --> 01:29:54,906 ،خب 962 01:29:55,655 --> 01:29:58,115 اون گفت یه دختره داره توی خونه‌تون ازش مراقبت می‌کنه 963 01:29:58,140 --> 01:30:00,008 چطوره از اونجا شروع کنیم؟ 964 01:30:00,033 --> 01:30:01,453 خب، اون نمی‌ذارن به همین راحتی 965 01:30:01,478 --> 01:30:03,011 برید اونو از تختش بردارید و بدُزدیدش 966 01:30:03,044 --> 01:30:06,479 فکر می‌کنی کسی اونجا جلوش رو می‌گیره؟ 967 01:30:06,504 --> 01:30:10,406 همونجا وایسا و ساکت باش تا حرفم تموم شه 968 01:30:10,770 --> 01:30:11,838 همین الآن 969 01:30:13,354 --> 01:30:15,009 ...ببخشید - عزیزم - 970 01:30:15,034 --> 01:30:16,867 باید بهتون یادآوری کنم چرا همه اینجاییم؟ 971 01:30:17,677 --> 01:30:18,794 ها؟ 972 01:30:20,127 --> 01:30:22,830 این، همینی که تو دستمـه 973 01:30:22,863 --> 01:30:24,291 این سند مالکیت معدنـه 974 01:30:24,316 --> 01:30:26,523 ...حالا، اگه فقط ،اگه بگیرید بشینید 975 01:30:26,623 --> 01:30:28,564 ...می‌تونیم درست و حسابی در موردش صحبت کنیم 976 01:30:28,589 --> 01:30:31,106 هنوز فکر می‌کنی در موردِ معدنِ مزخرف تو صحبت می‌کنیم؟ 977 01:30:31,131 --> 01:30:32,324 !بیا اینجا 978 01:30:34,708 --> 01:30:37,377 مثل مریضی‌ای چیزی می‌مونه، نه؟ 979 01:30:37,664 --> 01:30:38,965 حرف زدنت 980 01:30:42,215 --> 01:30:45,979 ببینید، ببینید، هر مشکلی هست رفعش کنید 981 01:30:46,004 --> 01:30:49,889 ،هر موقع کارمون تموم شد حلش کنید ولی اون ربطی به ماجرا نداره 982 01:30:49,983 --> 01:30:52,025 باشه؟ خودتم گفتی 983 01:30:52,058 --> 01:30:53,064 خیلی‌خب. خیلی‌خب. من فقط 984 01:30:53,089 --> 01:30:54,466 می‌ذارم بره بیرون تا ما صحبت کنیم 985 01:30:54,491 --> 01:30:55,515 بیا اینجا 986 01:30:55,540 --> 01:30:57,016 همونجا وایسا 987 01:30:57,943 --> 01:31:00,457 !بس کن! خدای من 988 01:31:03,976 --> 01:31:05,093 !هی 989 01:31:07,113 --> 01:31:08,481 بهت چی گفتم؟ 990 01:31:09,048 --> 01:31:10,101 همم؟ 991 01:31:19,746 --> 01:31:20,817 چیـه؟ 992 01:31:23,089 --> 01:31:24,307 اوه 993 01:31:24,789 --> 01:31:28,059 فکر کنم با همون ضربۀ اول کُشتمش. نه؟ 994 01:31:37,481 --> 01:31:39,517 گندش بزنن - خدای من - 995 01:31:40,959 --> 01:31:42,756 ...زنیکۀ احمق 996 01:31:42,821 --> 01:31:45,278 ...اون جواب این کارش - نه به تو - 997 01:31:45,303 --> 01:31:46,757 دیگه کاری اینجا نداری 998 01:31:47,940 --> 01:31:49,074 معلومه که دارم 999 01:31:54,519 --> 01:31:56,087 بندازش بیرون 1000 01:32:00,478 --> 01:32:03,013 دستت... رو بکش 1001 01:32:03,060 --> 01:32:04,749 بهم دست نزن 1002 01:32:04,774 --> 01:32:07,369 .بیا اینجا، پسر .بیا اینجا. یالا 1003 01:32:12,884 --> 01:32:14,152 دیگه کاری اون تو نداره 1004 01:32:14,246 --> 01:32:15,514 کُت و کلاهش رو بیار 1005 01:32:15,539 --> 01:32:18,309 .می‌کُشمت، جون .به خدا قسم 1006 01:32:18,342 --> 01:32:22,046 جدی؟ اول باید اون رو دفن کنی 1007 01:32:22,079 --> 01:32:24,081 بعدش باید بری و پسره رو بیاری 1008 01:32:24,115 --> 01:32:25,483 قبل از اینکه بخوای بیای اینجا و 1009 01:32:25,508 --> 01:32:27,042 سعی کنی منو بکُشی این کارها رو بکن 1010 01:32:27,067 --> 01:32:28,386 من نمیرم 1011 01:32:28,419 --> 01:32:29,708 چرا، میری 1012 01:32:39,096 --> 01:32:40,731 از جلوی چشمام گُم شو 1013 01:32:45,822 --> 01:32:47,157 اون قبر رو می‌کَنه 1014 01:32:56,564 --> 01:33:00,909 آره، با کیلب همیشه احتمالِ این اتفاقات هست 1015 01:33:00,996 --> 01:33:02,296 تفنگ رو بده من 1016 01:33:02,321 --> 01:33:04,349 می‌خوای با همین وضع بفرستیش دنبال اون پسره؟ 1017 01:33:06,442 --> 01:33:07,509 با چه وضعی؟ 1018 01:33:09,572 --> 01:33:10,573 ...فقط 1019 01:33:13,029 --> 01:33:14,106 هیچی 1020 01:33:14,131 --> 01:33:17,790 خیلی‌خب. بیرون منتظر بمون 1021 01:33:32,212 --> 01:33:33,438 خدای من 1022 01:33:51,066 --> 01:33:53,068 اون یکی 1023 01:33:54,297 --> 01:34:02,631 «دیجــــی موویـــــز» 1024 01:34:03,096 --> 01:34:04,639 « مشروب‌فروشی » 1025 01:34:16,090 --> 01:34:17,458 توی این خرابه زندگی می‌کنی؟ 1026 01:34:21,709 --> 01:34:22,785 نه 1027 01:34:22,810 --> 01:34:27,081 آره، منم که مشخصه نمی‌کنم وگرنه ازت نمی‌پرسیدم 1028 01:34:27,936 --> 01:34:30,919 ایوان‌هاشون رو دیدی؟ 1029 01:34:31,037 --> 01:34:32,606 دور تا دورشون پُر از درختـه اون‌وقت 1030 01:34:32,631 --> 01:34:34,274 حتی سه‌متر تخته چوبی هم نمی‌تونی پیدا کنی 1031 01:34:34,307 --> 01:34:35,900 ترجیح میدن توی این کثافت زندگی کنن 1032 01:34:35,925 --> 01:34:36,926 ...خب 1033 01:34:38,278 --> 01:34:40,213 گمون کنم برای کار و کاسبی اومدی 1034 01:34:40,247 --> 01:34:41,648 آره - جدی؟ - 1035 01:34:42,282 --> 01:34:43,474 چه کاری؟ 1036 01:34:43,763 --> 01:34:45,755 اشکالی نداره که باهات صحبت می‌کنم؟ 1037 01:34:46,754 --> 01:34:48,095 نه، پسر 1038 01:34:48,120 --> 01:34:52,020 .با چند نفر دیگه اومدم .بیشتر اسب معامله می‌کنیم 1039 01:34:52,051 --> 01:34:54,987 ما خودمون هم این اطراف یه سری کار داریم 1040 01:34:55,095 --> 01:34:56,430 کارهای شخصی 1041 01:34:58,698 --> 01:35:00,434 «گفتی «بیشتر اسب 1042 01:35:01,368 --> 01:35:02,958 منظورت چی بود؟ 1043 01:35:03,564 --> 01:35:05,365 یعنی یه کار دیگه هم می‌کنی 1044 01:35:06,640 --> 01:35:07,985 درستـه 1045 01:35:08,178 --> 01:35:09,212 جدی؟ 1046 01:35:09,297 --> 01:35:11,510 ،بیا با ما کار کن خیلی بیشتر از تجارت اسب انجام میدی 1047 01:35:11,535 --> 01:35:15,948 برای شروع، باید کار با اون کُلت رو یاد بگیری 1048 01:35:16,448 --> 01:35:17,449 بلدی؟ 1049 01:35:18,551 --> 01:35:20,653 اینجا ازش زیاد استفاده می‌کنی؟ 1050 01:35:20,686 --> 01:35:22,021 اون استفاده‌ای که تو منظورتـه، نه 1051 01:35:22,154 --> 01:35:23,622 چه استفادۀ دیگه‌ای مگه داره؟ 1052 01:35:24,601 --> 01:35:26,158 نکنه باهاش میخ می‌کوبی 1053 01:35:26,192 --> 01:35:28,727 منظورم این بود تقریباً نوئـه 1054 01:35:28,915 --> 01:35:30,882 هنوز زیاد ازش استفاده نکردم 1055 01:35:32,844 --> 01:35:33,944 هنوز؟ 1056 01:35:35,494 --> 01:35:38,263 انگار یه آدم بد پیدا کردیم 1057 01:35:39,171 --> 01:35:40,406 می‌دونی، صرفاً میگم که 1058 01:35:40,439 --> 01:35:42,041 ،هر جایی از شمالِ اینجا 1059 01:35:42,074 --> 01:35:44,076 آدمایی مثل تو برای ما کار می‌کنن 1060 01:35:44,109 --> 01:35:45,511 من خودم شغل دارم - آره، می‌دونم - 1061 01:35:45,544 --> 01:35:47,780 فقط دارم میگم 1062 01:35:47,813 --> 01:35:50,585 شاید اسم خانوادۀ «سایکس» رو شنیده باشی 1063 01:35:51,249 --> 01:35:52,484 ...نه، نشنـ - ...خب - 1064 01:35:52,517 --> 01:35:53,651 چرا از اول نگفتی؟ 1065 01:35:53,685 --> 01:35:55,053 حتی اگه جلوی ولگردهای همینجا 1066 01:35:55,086 --> 01:35:56,454 اسمی که بهت گفتم رو بیاری 1067 01:35:56,488 --> 01:35:58,389 بهت میگن من کی هستم 1068 01:35:58,423 --> 01:35:59,876 الآن نمی‌دونی؟ 1069 01:36:00,759 --> 01:36:02,627 الآن گفتم نمی‌دونم - آره، نمی‌دونی - 1070 01:36:04,856 --> 01:36:06,324 اسم‌مون رو نشنیدی 1071 01:36:07,131 --> 01:36:08,366 اهل اینجا نیستی 1072 01:36:10,875 --> 01:36:12,310 نکنه اهل چین هستی؟ 1073 01:36:14,539 --> 01:36:15,652 بیا 1074 01:36:17,055 --> 01:36:18,222 اینو نگه دار 1075 01:36:30,474 --> 01:36:32,409 به‌نظرت این آب‌راهه رو همینجوری حفرش کردن؟ 1076 01:36:32,489 --> 01:36:34,519 اگه به تعداد کافی آدم ببری بالای تپه که 1077 01:36:34,544 --> 01:36:36,509 به سمت پایین بشاشن، اون‌وقت 1078 01:36:36,534 --> 01:36:38,095 شاید یهو ببینی رودخونه‌ای درست شده و 1079 01:36:38,128 --> 01:36:40,128 یه شهرِ تقریباً همینطوری هم اطرافش به‌وجود اومده 1080 01:36:42,299 --> 01:36:43,472 ...می‌دونی 1081 01:36:44,434 --> 01:36:46,765 انگاری خرگوش کوچولویی که دنبالش بودیم 1082 01:36:46,790 --> 01:36:48,065 این اطراف قایم شده 1083 01:36:49,439 --> 01:36:50,564 ...آره 1084 01:36:52,269 --> 01:36:54,538 و تو هم اونقدر باهوش هستی که سؤال اضافه درموردش نپرسی 1085 01:36:54,563 --> 01:36:55,598 اوهوم 1086 01:36:58,942 --> 01:37:00,410 چیزی می‌خوای بگی؟ 1087 01:37:01,297 --> 01:37:02,406 فقط یکم دیرم شده 1088 01:37:04,487 --> 01:37:06,233 خب، میشه صحبت کنی؟ همم؟ 1089 01:37:06,420 --> 01:37:08,658 انگار داری بهم حقه می‌زنی و هیچی نمیگی تا من مجبور شم 1090 01:37:08,691 --> 01:37:10,547 بیشتر از اونچه که می‌خوام حرف بزنم 1091 01:37:10,660 --> 01:37:12,228 گفتی برای کسب و کار اومدی اینجا؟ 1092 01:37:12,261 --> 01:37:13,329 اوهوم - اوهوم - 1093 01:37:13,362 --> 01:37:14,765 آره، خب، چه کاری؟ 1094 01:37:14,798 --> 01:37:16,566 اسبی که نداری و 1095 01:37:16,599 --> 01:37:19,168 هر چی بخوای بخری هم باید از پایین بخری 1096 01:37:19,201 --> 01:37:20,403 نه، دارم میرم دیدن یه نفر 1097 01:37:20,436 --> 01:37:21,838 آها، صحیح 1098 01:37:22,045 --> 01:37:23,311 بهت میگم دیگه چی 1099 01:37:23,336 --> 01:37:24,993 یه مرد دهنش رو سرویس نمی‌کنه بیاد این بالا مگه این که 1100 01:37:25,018 --> 01:37:26,090 یه دختر بهش گفته باشه بیا 1101 01:37:26,115 --> 01:37:27,415 منظورت همین بود؟ 1102 01:37:29,126 --> 01:37:30,146 همم 1103 01:37:30,179 --> 01:37:31,320 آره 1104 01:37:31,803 --> 01:37:33,143 آره، درکت می‌کنم 1105 01:37:33,990 --> 01:37:35,307 می‌فهمم 1106 01:37:37,219 --> 01:37:39,121 دارم تصور می‌کنم چه جک و جنده‌هایی رو 1107 01:37:39,155 --> 01:37:41,385 اینجا به‌جای پیش‌خدمت استخدام می‌کنن 1108 01:37:42,602 --> 01:37:44,186 اونجوری نگام نکن 1109 01:37:44,980 --> 01:37:46,280 اینجوری نکن 1110 01:37:47,326 --> 01:37:48,864 کاری می‌کنم کله‌ات از همینجا 1111 01:37:48,889 --> 01:37:50,457 قِل بخوره بره پایین پیش رُفقات 1112 01:37:50,819 --> 01:37:51,820 نه بابا؟ 1113 01:37:59,071 --> 01:38:00,118 !نگاش کن 1114 01:38:01,242 --> 01:38:02,866 سر یه دختری که تازه دیدیش 1115 01:38:02,891 --> 01:38:04,822 اینجوری غیرتی میشی 1116 01:38:09,517 --> 01:38:10,618 همم 1117 01:38:13,601 --> 01:38:14,970 نگفتم دختره که 1118 01:38:16,317 --> 01:38:18,518 من رو باش خواستم باهات گرم بگیرم 1119 01:38:20,361 --> 01:38:21,685 یالا 1120 01:38:21,949 --> 01:38:23,583 خدا جفت‌تون رو حفظ کنه 1121 01:38:29,670 --> 01:38:31,572 چقدر بده - آره - 1122 01:38:31,676 --> 01:38:33,374 خب، مشروب خوب اون داخل هست، فقط 1123 01:38:33,407 --> 01:38:34,608 نمی‌دونم دیگه چه چیزایی هست 1124 01:38:34,642 --> 01:38:35,643 آره 1125 01:38:37,932 --> 01:38:41,301 ،ولی خیلی عجیبه ها خونه‌ها داره تموم میشه 1126 01:38:44,284 --> 01:38:47,035 موندم این دختره که داری میری پیشش این خرگوشِ ما رو دیده یا نه 1127 01:38:48,609 --> 01:38:50,310 اگه دیده باشه بد میشه 1128 01:38:52,358 --> 01:38:54,694 اگه بخوای داستانش رو برات میگم 1129 01:38:54,915 --> 01:38:56,556 بالأخره که مجبوری که داستانش رو بشنوی 1130 01:38:57,330 --> 01:38:59,124 نه، به قدر کافی صحبت کردیم 1131 01:38:59,438 --> 01:39:02,939 خب، این رو بهت میگم 1132 01:39:03,937 --> 01:39:05,939 توی این مناطق کار زیادی نمیشه کرد ولی 1133 01:39:05,973 --> 01:39:07,875 همون کارهایی که می‌کنی تماشا میشن و 1134 01:39:07,908 --> 01:39:10,010 منظورم توسط خدا نیست 1135 01:39:10,451 --> 01:39:13,354 نظمی که وجود داره به‌خاطر منـه که تو رو زیر نظر دارم 1136 01:39:13,379 --> 01:39:15,348 یه آدمی که رفیقش رو می‌پائـه 1137 01:39:15,548 --> 01:39:18,255 ببینه پای چه چیزایی وامیسته و پای چه چیزایی نه 1138 01:39:18,280 --> 01:39:21,956 ...به قول پدرم، اگه بذاری بهت توهین کنن 1139 01:39:22,529 --> 01:39:24,197 بعدش هم میان سراغت که بکُشنت 1140 01:39:26,252 --> 01:39:28,521 بهتره بهشون بفهمونی که ،از هیچ زخمی نمی‌گذری 1141 01:39:28,546 --> 01:39:30,145 ...حالا هرچقدر کوچیک باشه و 1142 01:39:31,270 --> 01:39:32,906 اینکه مجازات‌شون حتمی و 1143 01:39:33,866 --> 01:39:35,233 وحشتناکـه 1144 01:39:36,469 --> 01:39:38,504 اگه تردید کنی اونا همه‌چیزت رو ازت می‌گیرن و 1145 01:39:38,529 --> 01:39:40,380 تا زمانی که دیگه هیچ اثری از تو و 1146 01:39:40,405 --> 01:39:42,341 اسمت باقی نمونده باشه 1147 01:39:42,366 --> 01:39:44,090 به این کارشون ادامه میدن 1148 01:39:49,782 --> 01:39:52,241 فقط دارم میگم بهتره اینو یادت باشه 1149 01:40:01,112 --> 01:40:02,113 برو دیگه 1150 01:40:03,388 --> 01:40:04,690 این خونۀ تو نیست 1151 01:40:07,719 --> 01:40:08,988 خونۀ تو هم نیست 1152 01:40:09,749 --> 01:40:11,017 بیا تو دیگه 1153 01:40:11,042 --> 01:40:13,097 .خوابوندمش .صداش در نمیاد 1154 01:40:21,479 --> 01:40:22,480 واقعاً؟ 1155 01:40:23,896 --> 01:40:25,329 به‌خاطر اون؟ 1156 01:40:26,724 --> 01:40:28,026 واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی؟ 1157 01:40:33,925 --> 01:40:35,426 ،خب، اگه اینقدر برات باارزش بود 1158 01:40:35,459 --> 01:40:36,991 می‌تونستی یکم زودتر بگی خب 1159 01:40:39,124 --> 01:40:42,894 منم اینقدر تا اینجا برات سخنرانی نمی‌کردم 1160 01:40:49,853 --> 01:40:50,854 آره 1161 01:40:53,676 --> 01:40:55,645 خب، می‌ذارم شما دو تا مرغ‌عشق به کارتون برسید 1162 01:41:06,422 --> 01:41:08,658 .تو من رو نمی‌کُشی، پسر .تو نه 1163 01:41:08,691 --> 01:41:09,860 .اینجا نه 1164 01:42:05,607 --> 01:42:06,841 نمی‌شناسیش؟ 1165 01:42:09,064 --> 01:42:11,232 خب، زنی که اونجا زندگی می‌کنه شاید بشناستش 1166 01:42:13,374 --> 01:42:15,569 ،هر کاری که می‌کنن تو نباید بخشی از این ماجرا باشی 1167 01:42:15,594 --> 01:42:17,364 ...نه. اونا فقط 1168 01:42:18,201 --> 01:42:20,456 ...والتر رفته یه زمینی رو بفروشـه. اون 1169 01:42:20,481 --> 01:42:22,454 نه، داشت میومد بالا سراغِ تو 1170 01:42:22,763 --> 01:42:25,747 به هر حال، باید خودت و اون بچه رو تو اولویت قرار بدی 1171 01:42:31,299 --> 01:42:32,633 !هی 1172 01:42:35,382 --> 01:42:37,085 چند نفر دیگه هم باهاشن 1173 01:42:37,412 --> 01:42:38,713 نمی‌دونم چقدر نزدیکن 1174 01:42:38,747 --> 01:42:40,048 ،و وقتی برنگرده 1175 01:42:40,214 --> 01:42:41,948 میان اینجا. متوجهی؟ 1176 01:42:44,576 --> 01:42:46,295 اونا هم مثل همون میان سراغت 1177 01:42:46,553 --> 01:42:48,321 نه، تو که نمی‌دونی 1178 01:42:49,049 --> 01:42:51,784 .تو خبر نداری .این ماجرا ربطی به من نداره 1179 01:42:52,292 --> 01:42:53,760 می‌دونی که نداره 1180 01:42:54,142 --> 01:42:56,004 گفتم که نمی‌شناسمش 1181 01:42:56,390 --> 01:42:58,325 .هیچ‌کدوم‌تون رو نمی‌شناسم .تو کُشتیش 1182 01:42:59,800 --> 01:43:01,387 شرمنده، مری 1183 01:43:02,189 --> 01:43:03,656 وقت زیادی نداری 1184 01:43:19,024 --> 01:43:20,092 اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 1185 01:43:21,687 --> 01:43:23,757 .نمی‌دونم .دعوا شد 1186 01:43:23,782 --> 01:43:25,683 من... چیزی ندیدم 1187 01:43:32,391 --> 01:43:33,858 می‌دونی کجا می‌خوای بری؟ 1188 01:43:36,736 --> 01:43:37,737 یالا 1189 01:43:39,733 --> 01:43:40,852 باید منم با خودت ببری 1190 01:43:42,275 --> 01:43:43,642 باید ما دوتا رو هم ببری 1191 01:43:46,079 --> 01:43:47,080 لطفاً 1192 01:43:51,650 --> 01:43:52,651 بیا 1193 01:43:54,007 --> 01:43:55,042 بگیرش 1194 01:43:55,755 --> 01:43:56,899 باشه 1195 01:43:57,342 --> 01:43:59,911 جایی که میریم این لازمت میشه 1196 01:44:20,746 --> 01:44:21,796 بریم 1197 01:45:06,124 --> 01:45:07,691 باید به راه‌مون ادامه بدیم 1198 01:45:13,807 --> 01:45:15,809 « خانه‌ای در شهر هورایزن خریداری کنید » « سرزمینی بکر و ممتاز » 1199 01:45:15,976 --> 01:45:20,105 هم اکنون بیش از ۱۵۰ هزار هکتار زمینِ » « حاصل‌خیز و مرغوب آمادۀ اسکانِ شماست 1200 01:45:20,337 --> 01:45:22,072 بیا. اینو بگیر 1201 01:45:24,048 --> 01:45:25,152 چندتا دیگه 1202 01:45:27,279 --> 01:45:31,784 « کانزاس غربی » « مسیر سانتافه » 1203 01:45:50,232 --> 01:45:52,558 پسر جان، به اندازۀ کافی آب خورده 1204 01:45:52,935 --> 01:45:54,904 می‌تونی جفت‌شون رو باز کنی 1205 01:45:54,937 --> 01:45:56,565 بدنشون بدجوری گرم شده، قربان 1206 01:45:56,590 --> 01:45:57,960 آره 1207 01:45:57,985 --> 01:46:00,054 اونو بنداز روشون 1208 01:46:00,315 --> 01:46:02,117 ولی اول طناب‌شون رو شُل کن 1209 01:46:05,366 --> 01:46:07,017 قیافۀ اون یکی رو دوست ندارم 1210 01:46:07,042 --> 01:46:08,168 بله، قربان 1211 01:46:10,370 --> 01:46:12,440 به جایی زده که ما ندیدیم، اوون؟ 1212 01:46:12,465 --> 01:46:16,401 نه، میگن به‌خاطر گرماست 1213 01:46:21,296 --> 01:46:23,290 میله‌های چرخِ همۀ ارابه‌ها شُل شدن 1214 01:46:24,800 --> 01:46:26,390 راست میگه، آقای باکوت؟ 1215 01:46:26,415 --> 01:46:27,576 آره 1216 01:46:29,871 --> 01:46:31,306 هنوزم محور چرخندۀ خوبی داره 1217 01:46:31,339 --> 01:46:32,706 آره 1218 01:46:32,740 --> 01:46:33,862 خیلی‌خب 1219 01:46:34,708 --> 01:46:35,869 ...خب 1220 01:46:36,945 --> 01:46:39,321 بریم زیر اون برآمدگی و دور از نور خورشید استراحت کنیم 1221 01:46:39,346 --> 01:46:40,810 بعدش بقیه‌شون رو درست می‌کنیم 1222 01:46:43,451 --> 01:46:44,586 دخترها؟ 1223 01:46:45,125 --> 01:46:46,961 ...ببخشید. اگه اشکال نداره 1224 01:46:47,989 --> 01:46:49,046 آب بدید 1225 01:46:55,903 --> 01:46:57,138 آب‌مون تقریباً تموم شده 1226 01:46:58,125 --> 01:46:59,592 دیگه می‌خواستم برم التماس کنم 1227 01:46:59,617 --> 01:47:01,653 عزیزم، فکر کنم آب برای اون‌هاست 1228 01:47:03,171 --> 01:47:04,404 اوه 1229 01:47:04,557 --> 01:47:06,425 ببخشید، دخترها 1230 01:47:07,474 --> 01:47:08,633 ،خب 1231 01:47:08,735 --> 01:47:13,192 یه لیوان برای ایشون بمونه و منم سهم خودم رو اهدا می‌کنم 1232 01:47:13,605 --> 01:47:14,705 چطوره؟ 1233 01:47:15,015 --> 01:47:16,185 ممنون، خانم 1234 01:47:18,491 --> 01:47:19,892 چرا ازش تشکر کردی؟ 1235 01:47:27,641 --> 01:47:28,875 !اون ارابه رو سفت ببندیدش 1236 01:47:30,597 --> 01:47:32,165 !اوون - !اسبه رو سفت ببندید - 1237 01:47:33,714 --> 01:47:34,882 محکم بگیریدش. محکم بگیریدش 1238 01:47:34,935 --> 01:47:36,610 !هی! هی! محکم بگیرش! بگیرش 1239 01:47:41,168 --> 01:47:42,921 !اسبه رو ول کن بره 1240 01:47:49,148 --> 01:47:50,917 !بهش صدمه نزن 1241 01:47:51,037 --> 01:47:52,572 بس کن. داری اذیتش می‌کنی 1242 01:47:52,638 --> 01:47:53,683 !خفه شو 1243 01:47:58,211 --> 01:47:59,776 !بلند کنید 1244 01:48:03,529 --> 01:48:04,649 !ولش کنید بره 1245 01:48:09,161 --> 01:48:10,162 خیلی‌خب، بذاریدش زمین 1246 01:48:47,572 --> 01:48:49,975 خانم. آقای پراکتور 1247 01:48:51,910 --> 01:48:53,194 میشه ببینم چی دارید؟ 1248 01:48:55,079 --> 01:48:56,323 بعد از ظهرتون بخیر 1249 01:48:56,348 --> 01:48:59,359 راستش هنوز تموم نشده 1250 01:49:00,676 --> 01:49:02,606 یه حکاک توی رالی هست که 1251 01:49:02,631 --> 01:49:04,107 اینا رو برای چاپ آماده می‌کنه 1252 01:49:04,132 --> 01:49:05,352 هنرمندِ واقعی اونـه 1253 01:49:05,377 --> 01:49:07,199 آره، تو رو این داخل نمی‌بینم 1254 01:49:07,832 --> 01:49:09,597 اگرچه جوابِ سؤالم رو میده 1255 01:49:10,287 --> 01:49:11,955 می‌خواستم بپرسم که 1256 01:49:12,148 --> 01:49:14,650 متوجه شدید یه عده دارن اونجا کار می‌کنن؟ 1257 01:49:15,132 --> 01:49:17,234 بله. البته که شدم 1258 01:49:21,130 --> 01:49:22,263 بلند شو 1259 01:49:23,861 --> 01:49:26,130 !هی! بلند شو 1260 01:49:26,243 --> 01:49:28,079 ببخشید. آخ - ...تن لشت رو - 1261 01:49:28,104 --> 01:49:29,338 !هی! هی، کافیـه 1262 01:49:31,154 --> 01:49:32,602 ،آقای ون‌ویدن 1263 01:49:32,627 --> 01:49:35,752 اگه چیزی می‌خواید بهتره بگید 1264 01:49:35,952 --> 01:49:37,112 جدی؟ 1265 01:49:37,572 --> 01:49:40,415 ...خیلی‌خب، گوش کن چی میگم 1266 01:49:41,542 --> 01:49:45,928 ،وقتی می‌بینید یه عده کار می‌کنن دنبال یه راهی باشید بهشون کمک کنید 1267 01:49:45,994 --> 01:49:49,301 .جفت‌تون .این کارتون کمکی نمی‌کنه 1268 01:49:49,326 --> 01:49:51,434 نه. می‌دونم - وایسا - 1269 01:49:51,574 --> 01:49:54,137 فردا، باید حواس‌تون به زمان باشه 1270 01:49:54,602 --> 01:49:56,417 می‌خوام برید آب بیارید و 1271 01:49:56,442 --> 01:49:58,774 اسب‌هاتون رو زودتر از بقیه آماده کنید و 1272 01:49:58,799 --> 01:50:00,943 و از کسی هم کمک نگیرید 1273 01:50:01,107 --> 01:50:04,155 خب، اگه این یعنی شما باید ،یه مقدار زودتر از بقیه بیدار شید 1274 01:50:04,279 --> 01:50:05,392 اشکالی نداره 1275 01:50:05,417 --> 01:50:07,771 اون مدت زمان اضافی‌ای که صبح‌ها 1276 01:50:07,796 --> 01:50:09,252 ،با هم‌دیگه وقت می‌گذرونید 1277 01:50:09,565 --> 01:50:11,948 فقط باعث میشه همه‌مون عقب بیفتیم 1278 01:50:12,447 --> 01:50:14,198 خیلی‌خب. منصفانه‌ست 1279 01:50:15,641 --> 01:50:17,371 امیدوارم 1280 01:50:17,782 --> 01:50:20,362 ...حالا، خانم 1281 01:50:22,650 --> 01:50:24,118 این لیوان اوناست؟ 1282 01:50:26,013 --> 01:50:27,582 ازتون می‌خوام برش دارید و 1283 01:50:27,735 --> 01:50:29,070 بدید بهشون 1284 01:50:29,471 --> 01:50:30,920 وگرنه چی؟ 1285 01:50:31,073 --> 01:50:34,512 به منم لگد می‌زنید، آقای ون‌ویدن؟ 1286 01:50:34,943 --> 01:50:36,987 شاید دلت بخواد جلوی ...این همه آدم بفهمی 1287 01:50:37,012 --> 01:50:40,278 لعنتی، جولیت، کی می‌خوای یاد بگیری که چه زمانی خویشتن‌داری کنی 1288 01:50:43,498 --> 01:50:44,532 بفرمایید 1289 01:50:49,918 --> 01:50:52,596 خیلی‌خب. مشکل حل شد؟ 1290 01:50:55,296 --> 01:50:59,033 ،خوبـه. منم میرم و مثل اون‌ها 1291 01:50:59,066 --> 01:51:00,434 کمک می‌کنم 1292 01:51:00,589 --> 01:51:03,471 سروان، آقای کیترج، عذر می‌خوایم 1293 01:51:07,682 --> 01:51:11,545 به‌نظرت الآن یه درس خوب بهمون دادی، مگه نه؟ 1294 01:51:11,687 --> 01:51:13,421 سعیم رو کردم، خانم 1295 01:51:14,215 --> 01:51:16,117 ببینم یاد می‌گیرید یا نه 1296 01:51:16,150 --> 01:51:18,185 به تلاش‌تون ادامه بدید، سروان 1297 01:51:18,336 --> 01:51:20,316 اینطوری ما رو هم همراه خودتون می‌کنید 1298 01:51:20,522 --> 01:51:22,102 درست مثل آقای کیترج 1299 01:51:22,864 --> 01:51:25,207 با زور و کتک از دخترهاش، پسر ساخته 1300 01:51:25,232 --> 01:51:27,067 منظورتون خانم‌های جوان بود دیگه 1301 01:51:29,642 --> 01:51:31,043 می‌دونید، حق با شماست 1302 01:51:31,636 --> 01:51:32,971 معذرت می‌خوام 1303 01:51:38,744 --> 01:51:39,913 اوون؟ 1304 01:51:41,688 --> 01:51:43,378 می‌خوای باهاش صحبت کنم؟ 1305 01:51:43,403 --> 01:51:44,437 اوهوم 1306 01:51:46,713 --> 01:51:49,349 .می‌دونه ما دختریم، بابا .فقط اشتباه گفت 1307 01:51:49,462 --> 01:51:50,563 دایمند 1308 01:51:51,584 --> 01:51:52,630 !دایمند 1309 01:52:18,243 --> 01:52:19,949 اوه، دختر خودم اومد 1310 01:52:20,929 --> 01:52:23,750 خیلی‌خب، ما یه ساعت وقت داریم ولی تو نیم ساعت هم میشه انجامش داد 1311 01:52:23,775 --> 01:52:24,823 همم؟ 1312 01:52:40,600 --> 01:52:44,170 ‫درست طبق نقشه داره پیش میره 1313 01:52:45,340 --> 01:52:47,210 ‫قربان، ‫خانم هم درموردش خبر دارن؟ 1314 01:52:47,240 --> 01:52:48,830 ‫درموردش با هم صحبت کردید؟ 1315 01:52:48,830 --> 01:52:50,410 ‫آره بابا 1316 01:52:50,450 --> 01:52:52,660 ‫چشم ازش برنمی‌دارم 1317 01:52:53,050 --> 01:52:54,920 ‫خب، این هم از این 1318 01:52:55,950 --> 01:52:57,290 ‫چیـه؟ 1319 01:52:57,320 --> 01:52:59,490 ‫اما اگه برگرده... 1320 01:52:59,520 --> 01:53:02,320 ‫ایشون زن تندخویی هستن قربان 1321 01:53:02,360 --> 01:53:05,230 ‫خانم ریوردن رو میگم. ‫البته جسارت نباشه. 1322 01:53:05,260 --> 01:53:07,430 ‫نه،‌ نه، نه. ‫راحت باش. 1323 01:53:07,460 --> 01:53:09,530 ‫حق با توئـه. ‫همچین زنیـه. 1324 01:53:09,560 --> 01:53:13,670 ‫اما یه نگاه به خودمون بنداز. ‫سه تا مرد گنده‌ و مسلح. 1325 01:53:13,700 --> 01:53:17,670 ‫بعدش هم، ‫گرما سرعتش رو کم می‌کنه 1326 01:53:17,710 --> 01:53:19,910 خیلی‌خب، ‫اگه سریع باشید 1327 01:53:19,940 --> 01:53:21,980 ‫مشکلی پیش نمیاد بچه‌ها. ‫خب؟ 1328 01:53:22,010 --> 01:53:25,550 ‫خب دیگه،‌ حالا هم بجنبید. ‫برید، برید، زود باشید. 1329 01:53:43,730 --> 01:53:46,960 ‫جناب گروهبان، اگه سربازی از گروه «کِی» ‫ دیدید، بفرستید‌شون خط مقدم 1330 01:53:46,960 --> 01:53:48,280 ‫چشم قربان 1331 01:54:21,070 --> 01:54:22,740 ‫بذارش زمین! ‫گفتم بذارش زمین! 1332 01:54:22,770 --> 01:54:24,440 ‫بس کنید خانم 1333 01:54:24,470 --> 01:54:25,940 ‫بس کنم؟ ‫بیا اینجا ببینم 1334 01:54:25,940 --> 01:54:27,740 ‫نه. ‫آخ. 1335 01:54:27,780 --> 01:54:29,650 ‫تامی! ‫نگاه کن. 1336 01:54:29,680 --> 01:54:31,840 ‫دو دقیقه برگشتم برای جینی یه کلاه بگیرم، 1337 01:54:31,840 --> 01:54:35,140 ‫اون‌وقت این دونفر، ‫دارن اسباب و اثاثیه رو می‌برن 1338 01:54:36,250 --> 01:54:37,720 ‫خواهش می‌کنم خانم 1339 01:54:37,750 --> 01:54:40,350 ‫تو حرف نزن. ‫بتمرگ! 1340 01:54:40,390 --> 01:54:42,120 ‫میگن تو بهشون دستور دادی 1341 01:54:42,160 --> 01:54:44,230 ‫آره، معلومـه که وسایل دخترش رو 1342 01:54:44,230 --> 01:54:45,760 ‫از خونۀ خودش می‌دزده، نه؟ 1343 01:54:45,760 --> 01:54:48,000 ‫خانم، من... 1344 01:54:48,030 --> 01:54:50,330 ‫نکن عزیزم! ‫نه! بسه دیگه. 1345 01:54:50,330 --> 01:54:53,070 ‫آروم باش. ‫خب؟ 1346 01:54:53,100 --> 01:54:55,270 ‫نه، نه. ‫بس کن. 1347 01:54:55,300 --> 01:54:57,000 ‫- قضیه چیـه، تامی؟ ‫- آروم باش 1348 01:54:57,040 --> 01:54:59,010 ‫زورمون بهت نمی‌رسه 1349 01:54:59,010 --> 01:55:01,440 ‫اما اگه بذاری بهت نشون بدم ‫که این‌ها رو برای کی می‌بریم، 1350 01:55:01,440 --> 01:55:02,720 ‫قول میدم خودت متوجه شی 1351 01:55:02,720 --> 01:55:04,560 ‫اجازه میدی؟ 1352 01:55:05,150 --> 01:55:06,540 ‫- باشه ‫- باشه؟ اجازه میدی؟ 1353 01:55:06,540 --> 01:55:07,650 ‫خیلی‌خب 1354 01:55:07,680 --> 01:55:09,280 ‫خیلی‌خب 1355 01:55:09,320 --> 01:55:10,420 ‫این کارا رو تموم کن 1356 01:55:12,290 --> 01:55:13,420 ‫الآن برمی‌گردم 1357 01:56:02,200 --> 01:56:03,170 ‫خانم 1358 01:56:05,410 --> 01:56:08,640 ‫بعد از ظهرتون بخیر. ‫بعد از ظهر بخیر جناب گروهبان. 1359 01:56:08,680 --> 01:56:10,110 ‫برو تو سایه لیزی 1360 01:56:12,150 --> 01:56:14,150 ‫خانم فرنسس، ‫خانم الیزابت... 1361 01:56:15,350 --> 01:56:16,720 ‫ایشون خانم ریوردن هستن 1362 01:56:16,750 --> 01:56:20,100 ‫مادر، ‫این‌ها هم خانم‌های اهل کیترج هستن 1363 01:56:24,390 --> 01:56:27,900 ‫باید زودتر می‌گفتی تامی. ‫عجب فرشته‌ای. 1364 01:56:31,770 --> 01:56:34,100 ‫بده من ببینم 1365 01:56:34,140 --> 01:56:36,900 ‫به این دست‌ها که نباید صابون ارتش بخوره 1366 01:56:39,340 --> 01:56:41,180 ‫باید بهم می‌گفتی تامی 1367 01:56:51,650 --> 01:56:53,620 ‫این هم رُز کوچولومونـه 1368 01:56:55,320 --> 01:56:57,490 ‫آخرین بچه از بین شیش نفرمون 1369 01:56:57,530 --> 01:56:59,830 ‫- وای، چه خوشگلـه ‫- اوهوم 1370 01:56:59,860 --> 01:57:03,060 ‫و مثل لیزی تو، ‫پوستش روشنـه 1371 01:57:04,400 --> 01:57:06,370 ‫حدوداً هم‌سن اون هم بود که پدرمون 1372 01:57:06,400 --> 01:57:08,370 ‫بردش پیش خودش 1373 01:57:10,470 --> 01:57:11,870 ‫احتمالاً نتونست مثل ما 1374 01:57:11,910 --> 01:57:13,780 ‫غم دوریش رو تحمل کنه 1375 01:57:19,510 --> 01:57:21,280 ‫بهت تسلیت میگم، خانم 1376 01:57:22,680 --> 01:57:24,620 ‫من هم به تو تسلیت میگم 1377 01:57:29,730 --> 01:57:34,360 ‫خلاصه، ‫با خانم ریوردن آشنا شدی 1378 01:57:34,400 --> 01:57:36,260 حالا که اینجایی ‫دیگه به حفاظت و 1379 01:57:36,300 --> 01:57:37,530 ‫تدارکات نیاز نداری 1380 01:58:12,670 --> 01:58:13,600 ‫هیو 1381 01:58:18,940 --> 01:58:21,710 ‫نگاه کن! 1382 01:58:21,740 --> 01:58:23,650 ‫بی‌نظیرن 1383 01:58:23,680 --> 01:58:26,850 ‫فکر کنم تاحالا از این نزدیکی ‫ ندیده بودیم‌شون 1384 01:58:26,850 --> 01:58:28,680 ‫بذار کتابت رو بیارم 1385 01:58:30,450 --> 01:58:33,490 ‫نه، نه. ‫می‌خوام فقط بهش نگاه کنیم. 1386 01:58:33,490 --> 01:58:34,490 ‫خیلی‌خب 1387 01:58:39,760 --> 01:58:41,800 ‫می‌خوای چی‌کار کنی؟ 1388 01:58:41,830 --> 01:58:43,630 ‫اون دیده‌بانه رو میگی؟ 1389 01:58:43,630 --> 01:58:46,330 ‫خب، ‫حالا دو تا شدن 1390 01:58:52,370 --> 01:58:53,470 ‫بهتر از این نمیشه 1391 01:59:01,480 --> 01:59:03,650 ‫نگران نباش دنیل. ‫فقط به راهت ادامه بده. 1392 01:59:03,690 --> 01:59:04,750 ‫مشکلی نیست 1393 01:59:13,290 --> 01:59:15,760 ‫انگار بدشون نمیاد بهشون نگاه می‌کنیم 1394 01:59:16,800 --> 01:59:19,800 ‫احتمالاً می‌خواد ببینه چند نفریم 1395 01:59:19,840 --> 01:59:22,940 ‫که امروز تا چقدر پیش میریم ‫و کجا وایمیسیم 1396 01:59:25,370 --> 01:59:27,480 ‫خیلی‌خب، ‫وقتی از کنارشون رد شدیم، 1397 01:59:27,510 --> 01:59:28,710 ‫باید بری و 1398 01:59:28,740 --> 01:59:29,950 ‫ارابه رو برگردونی عقب 1399 01:59:29,980 --> 01:59:31,880 ‫تا بعدش یه جلسه بذاریم 1400 01:59:31,910 --> 01:59:35,020 ‫امشب‌ حیوون‌ها رو داخل نگه می‌داریم. ‫خب؟ 1401 01:59:45,760 --> 01:59:47,660 ‫آفرین 1402 01:59:47,700 --> 01:59:49,870 ‫خب عزیزم. ‫وقت خوابـه. 1403 01:59:54,500 --> 01:59:55,400 ‫شب‌بخیر 1404 02:00:02,910 --> 02:00:04,850 ‫خیلی‌خب، ‫یه دقیقه گوش کنید 1405 02:00:04,880 --> 02:00:06,920 ‫طبق چیزایی که من می‌دونم 1406 02:00:06,950 --> 02:00:09,790 ‫قرار شد به کسی عوارض عبور ندیم 1407 02:00:09,820 --> 02:00:13,520 ‫اگه خواستید، ‫می‌تونیم فردا صبح یه بار دیگه رای بگیریم 1408 02:00:13,550 --> 02:00:17,030 ‫اما فعلاً، ‫فقط چهار چشمی مراقب باشید، خب؟ 1409 02:00:17,060 --> 02:00:19,730 ‫و انتظار دیدن یه ارتش ‫ در حد ناپلئون هم نداشته باشید 1410 02:00:19,760 --> 02:00:21,330 ‫اگه بیان، ‫تعدادشون خیلی کمـه 1411 02:00:21,360 --> 02:00:23,430 ‫و فقط حیوونا رو می‌ترسونن 1412 02:00:23,460 --> 02:00:26,840 ‫حیوونا ممکنـه از رم کردن خودشون هم بترسن ‫و زیر دست پای هم له بشن 1413 02:00:26,840 --> 02:00:29,470 ‫آره، ‫همیشه احتمال اون هست 1414 02:00:29,500 --> 02:00:31,260 ‫اگه هم کسی خواست بیدار بمونه و 1415 02:00:31,260 --> 02:00:33,910 ‫حواسش به دارایی‌هاش باشه، ‫کاملاً قابل درکـه 1416 02:00:33,910 --> 02:00:37,410 ‫فقط این رو بدونید که ‫فردا ۱۴ ساعت و 1417 02:00:37,440 --> 02:00:39,950 ‫پس‌فردا هم ۱۴ ساعت توی راهیم 1418 02:00:39,980 --> 02:00:41,720 ‫اینطوری می‌تونیم زنده بمونیم 1419 02:00:42,820 --> 02:00:45,340 ‫باید این سرعت‌مون رو حفظ کنیم 1420 02:03:03,860 --> 02:03:05,059 ‫هیو؟ 1421 02:03:05,859 --> 02:03:07,012 ‫هیو؟ 1422 02:03:07,300 --> 02:03:10,560 ‫مثل آپاچی‌ها حرف می‌زدن، متیو 1423 02:03:10,600 --> 02:03:12,530 ‫نه 1424 02:03:12,570 --> 02:03:16,000 هنوز به قلمروی اونا نرسیدیم. ‫خب؟ 1425 02:03:16,040 --> 02:03:18,640 ‫خب، چیریکاهواها چی؟ 1426 02:03:18,670 --> 02:03:23,180 ‫اون‌ها هم مثل آپاچی‌هان. ‫پس باز هم نه. 1427 02:03:23,210 --> 02:03:26,510 ‫چه کتاب‌هایی می‌خونی ویرجیل؟ 1428 02:03:31,050 --> 02:03:32,690 ‫فقط داری خودت رو می‌ترسونی 1429 02:03:47,200 --> 02:03:49,580 ‫کمکی از دستم بر میاد، ‫آقای پراکتور؟ 1430 02:03:53,040 --> 02:03:55,040 ‫مطمئنـه که اون دو نفر بودن؟ 1431 02:03:55,080 --> 02:03:56,310 ‫آره 1432 02:03:56,340 --> 02:03:59,150 ‫آره، خودشون باید باشن 1433 02:03:59,180 --> 02:04:01,520 ‫اون‌وقت نمیشد خودت باهاشون حرف بزنی؟ 1434 02:04:02,180 --> 02:04:03,590 ‫خب، ‫مطمئن نبودم 1435 02:04:03,620 --> 02:04:04,650 ‫که این مشکل انضباطی بزرگی باشه، 1436 02:04:04,690 --> 02:04:05,668 ‫فکر می‌کردم شما... 1437 02:04:05,693 --> 02:04:06,693 ‫نه، ‫تقصیر تو نیست 1438 02:04:08,320 --> 02:04:09,460 ‫خیلی‌خب 1439 02:04:11,660 --> 02:04:13,160 ‫زنت چی؟ 1440 02:04:13,190 --> 02:04:15,200 ‫نمی‌ترسی که باهاش حرف بزنی؟ 1441 02:04:16,300 --> 02:04:18,930 ‫نه، ‫معمولاً نه 1442 02:04:18,970 --> 02:04:22,840 ‫بهش میگی واسه چی با آب نوشیدنی ‫خودش رو می‌شسته؟ 1443 02:04:22,870 --> 02:04:24,570 ‫اوه خب، ‫لابد فکر کرده که 1444 02:04:24,610 --> 02:04:26,190 ‫تا وقتی که مال خودمونـه، ‫محدودیتی... 1445 02:04:26,190 --> 02:04:29,860 ‫اما مال شما نیست. ‫شما فقط حملش می‌کنید. 1446 02:04:30,950 --> 02:04:34,150 ‫می‌دونی دیگه کِی به آب می‌رسیم؟ ‫بجز وقتی که بارون میاد؟ 1447 02:04:34,180 --> 02:04:35,320 ‫نه 1448 02:04:35,350 --> 02:04:38,190 ‫نه، نمی‌دونی. ‫من هم نمی‌دونم. 1449 02:04:38,220 --> 02:04:40,360 ‫اما یه بیابون منتظرمونـه 1450 02:04:40,390 --> 02:04:43,000 ‫این یعنی ممکنـه یه زمانی برسه ‫که واسه آخرین قطره‌های آب 1451 02:04:43,000 --> 02:04:44,440 ‫بین خودمون قرعه‌کشی کنیم 1452 02:04:44,440 --> 02:04:46,630 ‫و شاید قرعه به اسمت نیفته 1453 02:04:46,630 --> 02:04:48,000 ‫این رو به زنت بگو 1454 02:04:49,130 --> 02:04:51,130 ‫گوش کن 1455 02:04:51,170 --> 02:04:55,040 ‫ببینید بقیه کِی و ‫ چطوری حموم می‌کنن 1456 02:04:55,070 --> 02:04:57,910 ‫خب؟ ‫شما هم اون‌موقع حموم کنید 1457 02:04:57,940 --> 02:05:00,740 ‫چشم قربان. ‫بهش میگم و شما... 1458 02:05:02,310 --> 02:05:04,310 ‫باهاشون حرف می‌زنم 1459 02:05:05,810 --> 02:05:06,820 ‫ممنون 1460 02:05:31,070 --> 02:05:32,070 ‫آقایون؟ 1461 02:05:34,440 --> 02:05:37,910 ‫درست شنیدم که بیرون اون ارابه ‫یه خانم بوده که 1462 02:05:37,950 --> 02:05:40,050 ‫امشب داشته حموم می‌کرده؟ 1463 02:05:40,080 --> 02:05:42,380 ‫شنیدم که شما دو نفر هم ‫یه دل سیر نگاهش کردید 1464 02:05:43,350 --> 02:05:44,690 ‫درسته؟ 1465 02:05:45,750 --> 02:05:48,020 ‫عجب شایعه‌ای 1466 02:05:48,060 --> 02:05:50,260 ‫خب، من اینجا نبودم ‫برای همین نمی‌تونم بگم 1467 02:05:50,290 --> 02:05:53,960 ‫اما می‌دونم که وقتی شکایتی میشه 1468 02:05:54,000 --> 02:05:55,660 ‫این منم که باید رسیدگی کنم 1469 02:05:55,700 --> 02:05:57,670 ‫ما رای دادیم که این آقا سروان باشه؟ 1470 02:05:58,800 --> 02:06:01,240 ‫تو چیزی یادته؟ 1471 02:06:01,270 --> 02:06:04,670 ‫خب، یه تعداد کافی‌ای رای دادن ‫که کارم شده این، سیگ 1472 02:06:14,150 --> 02:06:16,050 ‫خوب گوش کنید، 1473 02:06:16,080 --> 02:06:17,790 ‫تا الآن همیشه یاورم بودید 1474 02:06:17,820 --> 02:06:19,790 ‫از انبار مراقبت می‌کردید 1475 02:06:19,820 --> 02:06:21,920 ‫خودم شخصاً مشکلی باهاتون ندارم 1476 02:06:21,960 --> 02:06:24,130 ‫اما اگه کس دیگه‌ای مشکل داشته باشه... 1477 02:06:24,160 --> 02:06:26,830 ‫مجبور میشم که بررسیش کنم 1478 02:06:26,860 --> 02:06:29,260 ‫نمی‌دونی چی داری میگی 1479 02:06:30,470 --> 02:06:32,170 ‫جانم؟ 1480 02:06:32,200 --> 02:06:34,900 ‫میگه یعنی اگه یه زن احمقی 1481 02:06:34,940 --> 02:06:37,740 ‫بخواد جلوی همه لخت بشه... 1482 02:06:37,770 --> 02:06:40,110 ‫باید رو سرمون چشم‌بند بذاریم 1483 02:06:40,140 --> 02:06:42,110 ‫و خودمون رو کت‌بسته تحویل کلانتر بدیم 1484 02:06:43,340 --> 02:06:44,710 ‫درسته؟ 1485 02:06:47,780 --> 02:06:49,080 ‫فکر نکنم این چیزی باشه که گفتم 1486 02:06:49,080 --> 02:06:50,620 ‫و فکر کنم خودتون هم می‌دونید 1487 02:06:50,620 --> 02:06:51,880 ‫نه، فکر نمی‌کنی 1488 02:06:53,190 --> 02:06:54,090 ‫می‌کنی؟ 1489 02:06:57,930 --> 02:06:59,760 ‫شاید مشکلت همین باشه 1490 02:07:01,530 --> 02:07:05,930 ‫حالا می‌تونی بشینی اینجا جناب سروان، ‫به حرفای ما گوش کنی... 1491 02:07:05,970 --> 02:07:08,640 ‫شاید بفهمی می‌خوای با کی در بیفتی 1492 02:07:11,270 --> 02:07:13,440 ‫اما راستش ‫اینطور که ازت پیداس، 1493 02:07:13,440 --> 02:07:17,110 ‫ترجیحت اینـه که... ‫گورت رو گم کنی 1494 02:07:24,550 --> 02:07:26,350 ‫فقط... 1495 02:07:26,390 --> 02:07:29,860 ‫کاری به کار اون زن ‫و شوهرش نداشته باشید، همین 1496 02:07:29,890 --> 02:07:32,060 ‫اصلاً نمی‌خوام همچین نگرانی‌ای داشته باشم 1497 02:07:37,130 --> 02:07:38,530 ‫آره 1498 02:07:38,570 --> 02:07:40,200 ‫رفت پی کارش 1499 02:08:10,160 --> 02:08:11,370 ‫پسرش رو پیدا کردی؟ 1500 02:08:13,430 --> 02:08:14,400 ‫نه 1501 02:08:15,400 --> 02:08:16,400 ‫خوبـه 1502 02:08:17,540 --> 02:08:19,310 ‫اینجا جاش نیست 1503 02:08:30,150 --> 02:08:31,550 ‫بیارش داخل 1504 02:08:31,590 --> 02:08:33,090 ‫اما هنوز چیزی نخوردن 1505 02:08:33,120 --> 02:08:34,820 ‫اشکالی نداره 1506 02:08:34,860 --> 02:08:36,190 ‫- چیزی نخوردی ‫- این رو بگیر 1507 02:08:37,190 --> 02:08:38,490 ‫برو. ‫اشکالی نداره. 1508 02:08:56,480 --> 02:08:57,910 ‫کنارش بودی؟ 1509 02:09:03,220 --> 02:09:04,390 ‫باید کنارش می‌موندی 1510 02:09:06,020 --> 02:09:07,120 ‫برادرت بود 1511 02:09:10,490 --> 02:09:11,890 ‫آره، متوجهم... 1512 02:09:13,460 --> 02:09:15,260 ‫متوجهم که اشتباه کردم 1513 02:09:20,600 --> 02:09:22,300 ‫کار کی بوده؟ 1514 02:09:23,940 --> 02:09:25,870 ‫یه سوارۀ ولگرد. ‫نشناختیمش. 1515 02:09:27,540 --> 02:09:28,910 ‫فهمیدی اسمش چیـه؟ 1516 02:09:29,910 --> 02:09:30,980 ‫آره 1517 02:09:35,320 --> 02:09:38,190 ‫هیز الیسون 1518 02:09:38,220 --> 02:09:40,390 ‫قیافه و اسب و وسایلش رو می‌شناسیم 1519 02:09:42,090 --> 02:09:44,430 ‫کلرک گفت خونواده‌‌اش اطراف کنسیل گروونن 1520 02:09:44,460 --> 02:09:47,590 ‫برای همین مایک و ‫دونفر دیگه رو فرستادم اونجا 1521 02:09:53,640 --> 02:09:55,640 ‫مادرت گفت ببریش داخل 1522 02:10:06,180 --> 02:10:07,646 ‫هیز، ‫به چی زُل زدی؟ 1523 02:10:11,550 --> 02:10:13,450 ‫عزیزم، ‫کسی دنبال‌مون نیست 1524 02:10:28,270 --> 02:10:30,040 ‫بیا بگیرش 1525 02:10:30,070 --> 02:10:32,170 ‫بیا و بگیرش. ‫بگیرش. بگیرش. 1526 02:10:34,080 --> 02:10:35,640 ‫این از طرف من به تو 1527 02:10:35,680 --> 02:10:39,546 ‫مفتیـه رئیس. ‫مفتیـه. 1528 02:10:42,180 --> 02:10:44,650 ‫یکم می‌سوزونـه، نه؟ ‫اما خوبـه 1529 02:10:44,690 --> 02:10:45,690 ‫بگیرش 1530 02:10:51,060 --> 02:10:52,090 ‫ایبل! 1531 02:10:53,560 --> 02:10:55,200 ‫همینجا وایسا رئیس 1532 02:10:56,670 --> 02:10:58,530 ‫به اون دست نزنی‌ها 1533 02:10:58,570 --> 02:10:59,970 ‫هنوز مال تو نیست 1534 02:11:05,670 --> 02:11:06,680 ‫می‌بینی؟ 1535 02:11:08,110 --> 02:11:11,180 ‫اگه اون کلۀ گنده‌‌ات رو ‫ می‌بردی کنار، آره 1536 02:11:11,210 --> 02:11:12,550 ‫یه شش‌هفت نفری میشن 1537 02:11:14,020 --> 02:11:15,980 ‫احتمالاً تا دندون هم مسحلن 1538 02:11:16,020 --> 02:11:17,390 ‫چرا نباشن؟ 1539 02:11:23,220 --> 02:11:25,060 ‫عجب هفته‌ای بشه 1540 02:11:51,820 --> 02:11:54,900 حتماً به اندازۀ کافی اینجا میان که باهاشون معامله می‌کنی 1541 02:11:54,900 --> 02:11:57,260 ‫آره خب، ‫یه کاریش می‌کنم 1542 02:11:57,260 --> 02:11:59,260 ‫دوست دارم بدونم وقتی از اینجا میرن 1543 02:11:59,290 --> 02:12:00,390 ‫کجا رو دارن که برن؟ 1544 02:12:00,430 --> 02:12:01,630 ‫اینطور که پیداس 1545 02:12:01,660 --> 02:12:03,780 ‫باید بریم کرۀ ماه تا دنبال‌شون بگردیم 1546 02:12:03,780 --> 02:12:06,370 ‫خب، ‫پیشنهاد می‌کنم سر جاتون بشینید 1547 02:12:06,370 --> 02:12:08,670 ‫و بذارید خودشون بیان سراغ‌تون 1548 02:12:09,670 --> 02:12:11,470 ‫آره، ‫یه بار این کار رو کردیم 1549 02:12:11,510 --> 02:12:13,070 ‫ترجیج میدم حرکت کنم 1550 02:12:19,820 --> 02:12:23,750 ‫پسر جان، از سنت لوئیز ‫یه عالمه شیرین بیان سیاه آوردم 1551 02:12:23,790 --> 02:12:24,750 همین زیره 1552 02:12:26,390 --> 02:12:28,220 ‫می‌خوام یه نگاه به اینا بندازم 1553 02:12:30,120 --> 02:12:31,590 ‫اونا؟ 1554 02:12:31,900 --> 02:12:36,400 ‫این تفنگ‌ها، جی‌‌اچ دنس کالیبر۴۴ هستن 1555 02:12:36,400 --> 02:12:39,380 ‫و فکر می‌کنم از همینجا هم ‫خیلی خوب می‌تونی ببینی‌شون 1556 02:12:40,370 --> 02:12:41,440 ‫یکیش رو می‌خوام 1557 02:12:41,470 --> 02:12:42,640 ‫یکیش رو می‌خوای؟ 1558 02:12:46,210 --> 02:12:48,640 ‫تو هنوز شلوارت هم نمی‌تونی بالا بکشی 1559 02:12:50,340 --> 02:12:53,240 ‫اشکالی نداره، ‫بزرگ میشه، یاد می‌گیره 1560 02:12:53,780 --> 02:12:56,590 ‫رئیس، ‫میگه داره میره 1561 02:12:56,620 --> 02:13:00,280 ‫رئیس، یکم دندون به جیگر بگیر. ‫یه لیوان دیگه برات می‌ریزم. 1562 02:13:01,690 --> 02:13:03,060 ‫خب، گوش کن ببین چی میگم... 1563 02:13:06,730 --> 02:13:08,260 ‫این‌ها ست کاملن 1564 02:13:08,300 --> 02:13:12,270 ‫و نمی‌تونم جدا جدا بفروشم‌شون 1565 02:13:12,270 --> 02:13:14,380 به خودش بگو، ‫از جیب خودش میده 1566 02:13:18,540 --> 02:13:20,310 ‫خیلی‌خب 1567 02:13:20,340 --> 02:13:22,610 ‫احتمالاً اول بخواد امتحان کنه 1568 02:13:22,640 --> 02:13:26,510 ‫باشه، ببرش بیرون، ‫پول فشنگ‌ها رو هم باید بده 1569 02:13:37,260 --> 02:13:40,160 رئیس، ‫میگه اگه چیزی بهش نفروشی، 1570 02:13:40,190 --> 02:13:42,430 ‫بز کوهی بوگندوش رو برمی‌داره و میره 1571 02:13:42,430 --> 02:13:43,700 ‫بندازش بیرون بابا 1572 02:13:46,400 --> 02:13:50,200 ‫از این سرخ‌پوستای پفیوز استقبال می‌کنم 1573 02:13:50,240 --> 02:13:53,340 ‫میاد اینجا و این موجود رو ‫کف مغازه من می‌کشونه 1574 02:13:53,370 --> 02:13:55,340 ‫بهش نوشیدنی مفتی میدم 1575 02:13:55,380 --> 02:13:57,780 ‫اون‌وقت میگه معامله نمی‌کنه 1576 02:13:57,810 --> 02:13:59,720 ‫شاید به ترازوت اعتماد نداره 1577 02:14:05,620 --> 02:14:06,820 ‫وایسا سر جات 1578 02:14:13,830 --> 02:14:15,730 ‫یکی این لاشه رو از اینجا ببره 1579 02:14:22,200 --> 02:14:24,040 ‫من باهات معامله می‌کنم 1580 02:14:26,340 --> 02:14:27,310 ‫راسل! 1581 02:14:29,810 --> 02:14:32,480 ‫یه نگاه به این گوزن بنداز 1582 02:14:32,510 --> 02:14:35,140 ‫شاید همونی باشه که خونوادت رو کشته 1583 02:14:39,350 --> 02:14:40,550 ‫خدا عالمـه 1584 02:14:41,460 --> 02:14:42,790 ‫پایونسنی 1585 02:14:42,820 --> 02:14:44,660 ‫هان؟ 1586 02:14:44,690 --> 02:14:47,230 ‫فکر کنم مکزیکی‌ها بهش میگن «پونیو» 1587 02:14:47,260 --> 02:14:48,900 ‫می‌شناسیش؟ 1588 02:14:57,710 --> 02:14:58,710 ‫بده بهش 1589 02:15:13,450 --> 02:15:14,860 ‫چطوره؟ ‫خیلی واست سنگینـه؟ 1590 02:15:18,490 --> 02:15:19,630 ‫- راسل ‫- مشکلی نیست 1591 02:15:20,280 --> 02:15:21,080 ‫قضیه چیـه؟ 1592 02:15:21,080 --> 02:15:23,100 ‫تو فقط تماشا کن الاس 1593 02:15:23,530 --> 02:15:25,820 ‫وقتی این ماجرا شروع شد ‫تو اینجا نبودی 1594 02:15:30,560 --> 02:15:33,080 ‫فکر می‌کنی بتونی زودتر از اون شلیک کنی؟ 1595 02:15:41,480 --> 02:15:42,880 ‫ببینم می‌تونی جفت‌شون رو بزنی 1596 02:15:42,880 --> 02:15:44,620 ‫نه، ‫نمی‌ذارم این اتفاق اینجا بیفته 1597 02:15:44,620 --> 02:15:45,690 ‫برید بیرون 1598 02:15:48,820 --> 02:15:50,450 ‫مشکلی برات پیش نمیاد 1599 02:15:50,450 --> 02:15:51,990 ‫سر جات وایسا 1600 02:15:51,990 --> 02:15:53,257 ‫این یه بازیـه 1601 02:15:53,282 --> 02:15:55,715 ‫تو سر فشنگ‌های این بچه ‫باهاش دوئل میری 1602 02:15:55,926 --> 02:15:57,166 ‫اون هم سر بز کوهیت 1603 02:15:57,870 --> 02:15:59,770 ‫منصفانه‌ست‌؟ 1604 02:15:59,800 --> 02:16:01,600 ‫متوجه نمیشه 1605 02:16:01,640 --> 02:16:03,340 ‫چرا، خیلی هم میشه 1606 02:16:04,610 --> 02:16:07,040 ‫اون فقط دنبال یه فشنگِ دیگه‌ست 1607 02:16:07,810 --> 02:16:09,310 ‫یه نگاه به صورتش بنداز 1608 02:16:13,482 --> 02:16:15,655 ‫برو بیرون 1609 02:16:15,680 --> 02:16:16,920 ‫درسته پسرا 1610 02:16:16,945 --> 02:16:18,356 ‫یکم فضا بهش بدید 1611 02:16:21,770 --> 02:16:24,100 ‫تکون نخور 1612 02:16:24,100 --> 02:16:25,720 ‫کارشون تقریباً تمومـه 1613 02:17:05,070 --> 02:17:06,030 ‫نه 1614 02:17:07,670 --> 02:17:08,970 ‫دیگه کاری ندارم 1615 02:17:13,780 --> 02:17:14,680 ‫راه بیفت 1616 02:17:18,780 --> 02:17:19,920 مال اونه؟ 1617 02:17:19,950 --> 02:17:21,320 ‫- آره ‫- بده بهش 1618 02:17:27,560 --> 02:17:29,800 ‫دیگه کاری اینجا نداریم 1619 02:17:31,860 --> 02:17:33,600 ‫گفت کافیـه 1620 02:17:44,410 --> 02:17:46,440 ‫هنوزم می‌خوای‌شون؟ 1621 02:17:46,470 --> 02:17:48,320 ‫پول‌شون رو داده 1622 02:18:05,660 --> 02:18:06,860 ‫از کجا می‌دونی خودشونن؟ 1623 02:18:07,800 --> 02:18:09,000 ‫نمی‌دونم 1624 02:18:09,030 --> 02:18:10,530 ‫فقط یه حسی بهم گفت که 1625 02:18:10,560 --> 02:18:12,100 ‫مدتی میشه که پشت سرمونن 1626 02:18:13,870 --> 02:18:16,870 ‫باید خودم برم اونجا و ببینم 1627 02:18:16,910 --> 02:18:19,770 ‫اگه خودشون باشن، ‫می‌خوام ببینم چی‌کار می‌کنن 1628 02:18:41,560 --> 02:18:44,900 ‫هیز، یه عالمه جای دیگه هست ‫که می‌تونیم بریم. می‌دونستی؟ 1629 02:18:44,930 --> 02:18:47,300 ‫کسی نگفته حتماً بریم اونجا 1630 02:18:49,460 --> 02:18:51,980 ‫باید شکم بچه رو سیر کنیم. ‫من هم می‌خوام که... 1631 02:18:57,950 --> 02:19:00,950 ‫من هم می‌خوام یه پولی به جیب بزنم... 1632 02:19:00,950 --> 02:19:04,750 ‫آره، بعدش هر جا که خواستیم میریم. ‫انتخابش با خودت. 1633 02:19:15,860 --> 02:19:18,970 ‫بالأخره می‌تونیم شانس‌مون رو امتحان کنیم... 1634 02:19:19,000 --> 02:19:21,840 ‫اگه بتونیم راضی‌شون کنیم ‫که مزاحم‌شون نیستیم 1635 02:19:24,570 --> 02:19:27,940 ‫من می‌تونم باهاشون حرف بزنم 1636 02:19:27,980 --> 02:19:31,210 ‫بهشون میگم کی‌ام ‫و میگم که تسلیمم 1637 02:19:31,250 --> 02:19:33,040 ‫میگم توی «بونتی‌فول» ول‌مون کردی و 1638 02:19:33,040 --> 02:19:35,440 ‫شنیدم یه حرفایی درمورد کالیفرنیا زدی 1639 02:19:35,920 --> 02:19:37,590 ‫آره 1640 02:19:37,620 --> 02:19:39,120 ‫احتمالاً ازت تشکر کنن 1641 02:19:39,120 --> 02:19:40,960 ‫و ولت کنن که بری، نه؟ 1642 02:19:41,990 --> 02:19:43,490 ‫بذار هر کاری خواستن بکنن 1643 02:19:45,530 --> 02:19:47,980 ‫تنها چیزی که درمورد من می‌دونن ‫اینه که شبی که اومدن 1644 02:19:47,980 --> 02:19:49,140 ‫مراقب این بچه بودم 1645 02:19:49,140 --> 02:19:51,270 ‫بجز این دیگه دخلی تو این ماجرا ندارم 1646 02:19:51,270 --> 02:19:54,100 ‫چرا فکر می‌کنی ‫اصلاً به خودشون زحمت میدن؟ 1647 02:19:54,140 --> 02:19:55,740 ‫می‌تونی از والتر بپرسی 1648 02:19:55,740 --> 02:19:57,610 ‫خب شاید هم بپرسم 1649 02:19:57,640 --> 02:19:59,140 ‫نمی‌دونی چه اتفاقی براشون افتاده 1650 02:19:59,140 --> 02:20:01,720 ‫خیلی این قضیه رو ساده گرفتی مری 1651 02:20:03,540 --> 02:20:05,400 ‫به این فکر کن که این مردا ‫چقدر راه اومدن 1652 02:20:05,400 --> 02:20:08,860 ‫و چندوقته که پیگیر یه دلخوری قدیمی‌ان 1653 02:20:09,780 --> 02:20:11,290 ‫می‌دونم اون مردی که دیدم ‫می‌خواست که 1654 02:20:11,290 --> 02:20:12,690 ‫تموم افراد اون خونه رو بکشه 1655 02:20:12,720 --> 02:20:15,160 ‫اینقدر خونسرد بود 1656 02:20:15,160 --> 02:20:17,740 ‫که انگار داشت می‌رفت یه نامه رو تحویل بگیره 1657 02:20:18,860 --> 02:20:20,600 ‫حالا که یـه بچۀ دیگه رو از دست دادن 1658 02:20:20,600 --> 02:20:22,960 ‫و از مسیرشون فاصلۀ زیادی گرفتن، 1659 02:20:25,730 --> 02:20:28,730 ‫بعید می‌دونم که این دفعه ‫باهات مهربون‌تر باشن 1660 02:20:30,610 --> 02:20:32,270 ‫خب نهایتش من رو می‌کشن دیگه 1661 02:20:32,310 --> 02:20:34,140 ‫جلوی همه 1662 02:20:34,180 --> 02:20:36,680 ‫نه،‌ احتمالاً می‌برنت یه جای خلوت، ‫نه؟ 1663 02:20:44,650 --> 02:20:46,540 ‫امشب رو این بالا می‌مونیم 1664 02:20:47,720 --> 02:20:48,620 ‫یه شب دیگه 1665 02:20:49,260 --> 02:20:50,790 ‫فقط محض اطمینان 1666 02:20:50,830 --> 02:20:53,130 ‫آهان. ‫فقط محض اطمینان. 1667 02:20:53,160 --> 02:20:56,330 ‫پس این بالا می‌خوابیم. ‫روی زمین. 1668 02:20:56,330 --> 02:20:58,070 ‫یا شاید هم زیر بارون 1669 02:20:58,100 --> 02:21:00,670 ‫کاش وقتی با هم آشنا شدیم ‫می‌گفتی اینقدر بامزه‌ای 1670 02:21:02,100 --> 02:21:03,170 ‫آره، ‫باید می‌گفتم 1671 02:21:08,740 --> 02:21:10,810 ‫می‌تونیم خطر کنیم ‫و آتیش هم روشن کنیم 1672 02:21:10,810 --> 02:21:12,010 ‫وای، آتیش 1673 02:21:23,890 --> 02:21:25,680 ‫فردا من... 1674 02:21:26,930 --> 02:21:29,120 ‫میرم اونجا تا ببینم یکی از چادرهاشون رو 1675 02:21:29,120 --> 02:21:30,500 ‫چند می‌فروشن 1676 02:21:31,270 --> 02:21:32,700 ‫پس فقط یه شب دیگه وایمیسیم و 1677 02:21:32,700 --> 02:21:34,940 ‫بعدش به آرامش خونه می‌رسیم 1678 02:21:43,780 --> 02:21:47,900 ‫ببخشید. ‫عزیزم... امروز یکم بی‌اعصاب شدم. 1679 02:21:48,220 --> 02:21:50,050 ‫به حرفام گوش نکن 1680 02:21:50,150 --> 02:21:51,350 ‫کاری که تو گفتی رو می‌کنیم 1681 02:21:51,350 --> 02:21:52,500 ‫معلومـه که حق با توئـه 1682 02:21:52,500 --> 02:21:54,080 ‫حرفم رو باور می‌کنی؟ 1683 02:21:54,920 --> 02:21:56,220 ‫فقط صبر کن تا یه حموم بکنم 1684 02:21:56,260 --> 02:21:58,530 ‫و یکم هم بخوابم. ‫حالم بهتر میشه. 1685 02:22:00,330 --> 02:22:01,330 ‫چیزیت نیست 1686 02:22:58,490 --> 02:22:59,690 ‫خانم 1687 02:23:02,120 --> 02:23:05,260 ‫خودم میرم و ‫ ارتشبد جکسون رو برات می‌کشم 1688 02:23:05,260 --> 02:23:07,730 ‫واسه مراسم رقص بهاره برمی‌گردیم 1689 02:23:07,760 --> 02:23:09,900 ‫با کلی مدال روی سینه‌مون 1690 02:23:11,230 --> 02:23:13,370 ‫یکیش رو هم میدم به خودت 1691 02:23:13,400 --> 02:23:14,970 ‫چطوره؟ 1692 02:23:15,000 --> 02:23:16,650 ‫گروهبان میگه دشمنای اتحادیه 1693 02:23:16,650 --> 02:23:18,640 ‫با دیدن ما روحیه می‌گیرن 1694 02:23:20,210 --> 02:23:22,110 ‫ببخشید... 1695 02:23:22,280 --> 02:23:26,250 ‫تازه داریم می‌فهمیم که ‫چطوری شما مردای جوون رو اعزام می‌کنن 1696 02:23:26,250 --> 02:23:27,880 ‫اما برمی‌گردید دیگه؟ 1697 02:23:29,080 --> 02:23:31,120 ‫البته که برمی‌گردیم عزیزم 1698 02:23:31,120 --> 02:23:33,240 ‫فقط با حقوق بیشتر 1699 02:23:35,600 --> 02:23:37,170 ‫صبر کن لیزی 1700 02:23:37,490 --> 02:23:38,830 ‫اشکالی نداره خانم 1701 02:23:38,860 --> 02:23:39,930 ‫متوجهیم 1702 02:23:41,420 --> 02:23:43,240 ‫درهرصورت لیزی... 1703 02:23:44,740 --> 02:23:46,640 ‫دست مادرت رو بگیر 1704 02:23:52,500 --> 02:23:54,400 ‫خبرهات به گوش‌مون می‌رسه 1705 02:24:00,480 --> 02:24:01,420 ‫خانم 1706 02:24:21,870 --> 02:24:22,840 ‫خب، چی اینجا داریم؟ 1707 02:24:24,140 --> 02:24:25,770 ‫خب... 1708 02:24:25,810 --> 02:24:27,080 ‫این رو نگاه 1709 02:24:29,340 --> 02:24:31,100 ‫برامون خوش‌یمنی میاره 1710 02:24:32,840 --> 02:24:34,820 ‫خیلی لطف کردی لیزی 1711 02:24:41,920 --> 02:24:44,540 ‫بهت برش می‌گردونم عزیزم 1712 02:24:45,830 --> 02:24:47,420 ‫بهت قول میدم 1713 02:24:49,060 --> 02:24:50,960 ‫اوه... 1714 02:24:52,530 --> 02:24:55,540 ‫نمی‌دونم از اونجایی که این‌ها رو آورد ‫باز هم هست یا نه خانم... 1715 02:24:55,570 --> 02:24:59,870 ‫اما اگه لیزی بتونه واسه بقیه پسرا هم ‫پیدا کنه... 1716 02:24:59,910 --> 02:25:02,110 ‫می‌دونید که چی میگم 1717 02:25:02,140 --> 02:25:03,580 ‫البته 1718 02:25:03,610 --> 02:25:06,480 ‫ببخشید. ‫باید خودم فکرش رو می‌کردم. 1719 02:25:07,350 --> 02:25:09,060 ‫لیزی؟ 1720 02:25:20,190 --> 02:25:23,900 ‫هیچ‌کدوم‌شون اعتراف نمی‌کنن ‫که از نداشتن‌شون می‌ترسن... 1721 02:25:23,930 --> 02:25:27,660 ‫اما بعضی‌وقتا به‌خاطر همچین چیزای پیش‌پا افتاده‌ای ‫آدم هم می‌کشن 1722 02:25:28,040 --> 02:25:30,510 ‫یه تیکه پارچه واسه اونا... 1723 02:25:30,540 --> 02:25:32,840 ‫دعای خیر دخترتونـه 1724 02:25:32,870 --> 02:25:34,340 ‫و خواهید دید 1725 02:25:34,380 --> 02:25:37,610 ‫بیشتر از یه نفر ‫درحالی که اون رو نگه داشتن، می‌میرن 1726 02:25:37,610 --> 02:25:39,250 ‫در این حد براشون عزیزه 1727 02:26:14,220 --> 02:26:16,020 ‫دلت می‌خواست باهاشون بری؟ 1728 02:26:17,350 --> 02:26:20,080 ‫حدأقل حقوق سربازی بهشون تعلق می‌گیره 1729 02:26:21,360 --> 02:26:23,960 ‫ترنت... ‫کاری که ما اینجا می‌کنیم... 1730 02:26:23,990 --> 02:26:26,160 ‫همچین هم نمایشی نیست 1731 02:26:26,190 --> 02:26:28,530 ‫باعث نمیشه کم‌اهمیت‌تر باشه 1732 02:26:28,560 --> 02:26:31,100 ‫شاید الآن سخت‌تر بتونی متوجهش بشی 1733 02:27:00,400 --> 02:27:02,630 ‫وای نه عزیزم، ‫داغـه 1734 02:27:02,660 --> 02:27:04,200 ‫داغـه. ‫نباید بهش دست بزنی. 1735 02:27:04,230 --> 02:27:06,230 ‫خب؟ ‫اون چیـه؟ 1736 02:27:06,270 --> 02:27:07,240 ‫هان؟ 1737 02:27:08,000 --> 02:27:09,270 ‫این چیـه؟ 1738 02:27:11,740 --> 02:27:13,570 ‫سیگار بُر؟ 1739 02:27:13,610 --> 02:27:15,680 ‫این تیزه‌ها! 1740 02:27:15,710 --> 02:27:18,180 ‫انگار خوشت میاد هیز پیداش کنه، هان؟ 1741 02:27:18,210 --> 02:27:20,550 ‫چی؟ ‫نگرانی بندازتت بیرون؟ 1742 02:27:20,580 --> 02:27:23,220 ‫هی، ‫شاید بهتر باشه بذارمش پس 1743 02:27:23,250 --> 02:27:25,350 ‫به نفع خودت هم هست 1744 02:27:25,390 --> 02:27:28,090 ‫انگار نمی‌تونی تنهایی رو پا خودت وایسی 1745 02:27:28,090 --> 02:27:29,090 ‫وایمیسم 1746 02:27:30,120 --> 02:27:31,560 ‫آره خب 1747 02:27:31,590 --> 02:27:35,030 ‫نمی‌دونم، ‫کم کم دارم شک می‌کنم 1748 02:27:35,060 --> 02:27:36,400 ‫به این دست نمی‌‌زنی. ‫خب؟ 1749 02:27:36,430 --> 02:27:39,100 ‫داغه. ‫با این توپ بازی کن. 1750 02:27:39,130 --> 02:27:40,640 ‫شاید هم واقعاً فکر کردی 1751 02:27:40,670 --> 02:27:43,470 ‫که مامان اون پسری، آره؟ 1752 02:27:43,500 --> 02:27:46,540 ‫آره، ‫نگران اون نباش 1753 02:27:46,540 --> 02:27:49,260 ‫چون اون گول نمی‌خوره. ‫باور کن. 1754 02:27:51,410 --> 02:27:53,110 ‫چیـه؟ 1755 02:27:53,110 --> 02:27:56,480 ‫خودت رو که می‌بینی ‫یاد مادر کسی میفتی؟ 1756 02:27:56,520 --> 02:27:58,020 ‫اون‌وقت فکر می‌کنی از هیز... 1757 02:27:58,020 --> 02:27:59,050 ‫پدر خوبی در میاد؟ 1758 02:27:59,090 --> 02:28:01,560 ‫فکر می‌کنی‌ دلش این چیزا رو می‌خواد؟ 1759 02:28:01,560 --> 02:28:02,990 ‫نمی‌دونم 1760 02:28:03,020 --> 02:28:06,260 ‫حدأقل تلاشش رو می‌کنه. ‫شاید. 1761 02:28:06,290 --> 02:28:08,660 ‫باور کن اگه بره به نفعشـه 1762 02:28:11,270 --> 02:28:13,230 ‫خب، ‫پس اگه به‌خاطر هیز نیست، 1763 02:28:14,000 --> 02:28:16,680 ‫نمی‌دونم تو اینجا چی‌کار می‌کنی عزیزم 1764 02:28:19,286 --> 02:28:20,412 ‫هست؟ 1765 02:28:22,580 --> 02:28:25,650 ‫من مشکلی توی تنها گذاشتنِ همچین مردی نمی‌بینم 1766 02:28:25,650 --> 02:28:27,580 ‫چجور مردی؟ 1767 02:28:27,620 --> 02:28:29,050 ‫اون تنها آدم نجیب اینجاس 1768 02:28:29,080 --> 02:28:30,550 ‫آخه تو چی می‌دونی؟ 1769 02:28:30,590 --> 02:28:32,590 ‫یعنی تو نجیب نیستی؟ 1770 02:28:33,590 --> 02:28:35,190 ‫من در حد خودتم 1771 02:28:36,760 --> 02:28:38,060 ‫خیلی‌خب 1772 02:28:38,090 --> 02:28:40,660 ‫فقط دارم میگم که باید بریم 1773 02:28:40,660 --> 02:28:42,760 ‫اگه بیشتر بمونم... 1774 02:28:42,800 --> 02:28:45,800 ‫اصلاً شاید مجبور شم اینجا کار پیدا کنم 1775 02:28:46,300 --> 02:28:48,840 ‫آره، حالا اگه کار کنی می‌میری؟ 1776 02:28:55,780 --> 02:28:58,760 ‫گمونم به اندازه کافی وقتم رو اینجا تلف کردم 1777 02:29:01,060 --> 02:29:03,040 ‫فقط بذار یه کاریش بکنم 1778 02:29:06,780 --> 02:29:10,590 ‫فردا عزیزم. ‫می‌بینی شوخی می‌کنم یا نه. 1779 02:29:27,280 --> 02:29:28,310 ‫اوه! 1780 02:29:28,340 --> 02:29:30,680 ‫وای، ‫ببخشید 1781 02:29:30,710 --> 02:29:33,510 ‫ببخشید. ‫می‌خواست اون الاغه رو ببینه. 1782 02:29:33,550 --> 02:29:36,080 ‫فکر کنم خواست الاغه رو ببینه 1783 02:29:36,120 --> 02:29:38,090 ‫می‌تونه نوازشش کنه 1784 02:29:38,120 --> 02:29:39,220 ‫الاغ رو نوازش کن. ‫آره. 1785 02:29:39,250 --> 02:29:41,220 ‫ممنون. ‫ممنون. 1786 02:29:43,160 --> 02:29:44,760 ‫هی، هی! 1787 02:29:47,190 --> 02:29:48,500 ‫خب دیگه، ‫همه پیاده شن 1788 02:29:50,900 --> 02:29:52,800 ‫گفتش که فردا فقط ده نفر رو می‌خواد 1789 02:29:52,800 --> 02:29:56,980 ‫پس فردا ده نفر که اولی اومده باشن و ‫آمادۀ کار باشن رو می‌بره 1790 02:29:57,670 --> 02:29:59,740 ‫فقط هم اونایی که انگلیسی بلدن. ‫فهمیدید؟ 1791 02:30:01,180 --> 02:30:03,580 ‫دیگه چینی نمی‌خواد 1792 02:30:05,910 --> 02:30:08,180 ‫یکی باید بهشون بگه که ‫دیگه چینی نمی‌خواد 1793 02:30:08,220 --> 02:30:09,550 ‫دیگه چینی نمی‌خواد 1794 02:30:09,550 --> 02:30:11,650 ‫آره. ‫دیگه چینی نمی‌خواد. 1795 02:30:11,690 --> 02:30:13,660 ‫فقط کسایی که انگلیسی حرف می‌زنن 1796 02:30:13,660 --> 02:30:14,660 ‫خب دیگه. ‫بریم. 1797 02:30:51,760 --> 02:30:53,760 ‫حق با تو بود 1798 02:30:53,760 --> 02:30:56,560 ‫کار روئیز و اون آلمانیه بود 1799 02:30:56,600 --> 02:30:58,270 ‫- آقای استراوس؟ ‫- آره 1800 02:30:58,300 --> 02:31:00,670 ‫قبل این که به اون تنگه برسیم ‫گم‌شون کردیم 1801 02:31:00,700 --> 02:31:02,470 ‫به ند گفتم خسته بودن 1802 02:31:02,500 --> 02:31:03,500 ‫خیلی‌خب 1803 02:31:04,640 --> 02:31:06,120 ‫اصلاً به اونا هم ربطی نداشت 1804 02:31:06,120 --> 02:31:07,720 ‫نمی‌دونم. ‫یه لحظه تو خودت می‌مونی 1805 02:31:07,720 --> 02:31:10,440 ‫که کِی تعدادمون اینقدر کم میشه ‫که دیگه نمی‌تونیم ادامه بدیم؟ 1806 02:31:10,440 --> 02:31:12,280 ‫شیش نفر خودت چی پس؟ 1807 02:31:12,310 --> 02:31:14,220 ‫انگار قراره بیشتر از همه‌مون باشی 1808 02:31:14,220 --> 02:31:16,590 ‫خب، ‫اگه بخوام باهات رو راست باشم 1809 02:31:16,620 --> 02:31:19,220 ‫اونا دنبال نتایج متفاوتی‌ان 1810 02:31:19,250 --> 02:31:21,660 ‫فکر کنم همه‌شون اینطور بخوان 1811 02:31:21,690 --> 02:31:25,190 ‫ازم پرسیدن که ‫ اصلاً تو سرخ‌پوست‌هات رو می‌شناسی؟ 1812 02:31:25,230 --> 02:31:26,330 ‫فکر کنم بشناسم 1813 02:31:28,080 --> 02:31:29,560 ‫منظورت چیـه؟ 1814 02:31:31,370 --> 02:31:36,670 ‫این که پیدا کردن سرخ‌پوست‌ها ‫مشکل تو نیست، الاس 1815 02:31:36,710 --> 02:31:39,640 ‫سؤالم اینـه که آیا مهمـه ‫که مال خودت باشن؟ 1816 02:31:41,580 --> 02:31:42,580 ‫نه 1817 02:31:46,580 --> 02:31:47,910 مهم نیست 1818 02:31:56,630 --> 02:31:58,990 خب، ‫به محض این که 1819 02:31:59,030 --> 02:32:00,900 ‫دست از این لوس‌بازی‌هاتون بردارید 1820 02:32:00,930 --> 02:32:03,460 ‫به‌خدا می‌تونم به راحتی آب خوردن 1821 02:32:03,500 --> 02:32:06,060 ‫پنج‌تا سکونت‌گاه رو بهتون نشون بدم 1822 02:32:07,300 --> 02:32:08,870 ‫و اگه اونا شهرتون رو آتیش نزدن... 1823 02:32:10,670 --> 02:32:13,370 ‫یا قبلاً کارهای بدتری کردن ‫یا در آینده می‌کنن 1824 02:32:15,780 --> 02:32:18,310 ‫سرخت‌پوست‌های خودمون هم لازم‌مون میشه 1825 02:32:18,350 --> 02:32:19,980 ‫راحت می‌تونیم بخریم‌شون 1826 02:32:21,420 --> 02:32:22,480 ‫با چی می‌خریم‌شون؟ 1827 02:32:23,920 --> 02:32:26,020 ‫خب، ‫می‌بینم که اصلاً شلیک نکردی 1828 02:32:26,050 --> 02:32:28,820 ‫و کلی فشنگ نگه داشتی 1829 02:32:28,860 --> 02:32:31,960 ‫خودت می‌دونی که سرخ‌پوست‌ها ‫چقدر واسه این‌ها دست و پا می‌شکونن 1830 02:32:31,960 --> 02:32:34,960 ‫یه مسکلیروویی حاضره واسه یه فشنگ ‫مادر خودش رو هم بفروشه 1831 02:32:34,960 --> 02:32:36,820 ‫اینجا به یه جعبه فشنگ 1832 02:32:36,820 --> 02:32:39,590 ‫می‌تونید یه ارتش سرخ‌پوستی بخرید. ‫می‌دونم که میگم. 1833 02:32:40,740 --> 02:32:43,040 ‫خب، ‫منظورم این نیست که... 1834 02:32:43,040 --> 02:32:46,710 ‫که دیگه دست از پیدا کردنِ ‫این قبیلۀ کوه وایت بردارید 1835 02:32:49,010 --> 02:32:51,350 ‫فقط میگم حالا که دارید این کار رو می‌کنید 1836 02:32:51,350 --> 02:32:53,320 ‫یه پولی هم به جیب بزنید 1837 02:32:53,720 --> 02:32:54,920 ‫حواس‌تون جمع باشه 1838 02:33:25,610 --> 02:33:27,920 ‫نه، نه. ‫ای خدا، نه. 1839 02:33:31,420 --> 02:33:34,390 ‫نه. ‫بذار ببینم. بذار ببینم. 1840 02:33:35,660 --> 02:33:38,490 ‫چیزی نیست. ‫چیزی نیست. 1841 02:33:38,530 --> 02:33:39,630 ‫ولش کن 1842 02:34:00,680 --> 02:34:01,786 ‫نه 1843 02:34:06,590 --> 02:34:08,620 ‫وای خدا 1844 02:34:08,660 --> 02:34:10,320 ‫می‌خوام بخوابونمت 1845 02:34:12,960 --> 02:34:14,930 ‫بچه بیدار میشه مری 1846 02:34:23,570 --> 02:34:26,040 ‫واقعاً داره... 1847 02:34:27,110 --> 02:34:28,510 ‫جونم در میاد 1848 02:34:28,540 --> 02:34:30,850 ‫نه کامل 1849 02:34:30,880 --> 02:34:32,350 ‫تو فقط دراز بکش 1850 02:35:30,500 --> 02:35:32,360 ‫«اسم اون سامسونـه 1851 02:35:33,010 --> 02:35:34,980 ‫که کوتاهش میشه سم 1852 02:35:35,010 --> 02:35:37,480 ‫پدر و مادرش مُردن 1853 02:35:37,510 --> 02:35:38,780 ‫لطفاً مراقبش باشید» 1854 02:37:08,740 --> 02:37:11,270 ‫جناب گروهبان 1855 02:37:11,310 --> 02:37:14,240 ‫ببخشید... ‫یه دقیقه کاری داشتم. 1856 02:37:14,280 --> 02:37:16,640 ‫با من؟ 1857 02:37:16,680 --> 02:37:17,910 ‫خب، ‫امیدوارم کار خوبی باشه 1858 02:37:17,910 --> 02:37:20,020 ‫چون تموم کسایی که ‫کمکم می‌کردن رو ترسوندید 1859 02:37:20,020 --> 02:37:22,150 ‫بله، ‫برشون می‌گردونم 1860 02:37:22,150 --> 02:37:25,650 ‫راستش من شایعات و ‫حرفای اردوگاه رو دنبال نمی‌کنم 1861 02:37:25,650 --> 02:37:27,890 ‫اما فکر کنم که... 1862 02:37:27,920 --> 02:37:31,330 ‫بعضی‌هاشون یه حدس و گمان‌‌هایی 1863 02:37:31,360 --> 02:37:32,890 ‫درمورد من و شما زدن 1864 02:37:32,930 --> 02:37:34,900 ‫و معذرت می‌خوام اگه ‫ به گوش شما هم رسیده 1865 02:37:34,930 --> 02:37:37,260 ‫و نمی‌خوام فکر کنید ‫که هم نقشی درش داشتم 1866 02:37:37,260 --> 02:37:39,830 ‫- نه، اینطور فکر نکردم ‫- و من... 1867 02:37:39,830 --> 02:37:42,870 ‫خانم، ‫امیدوارم که رفتارم... 1868 02:37:42,870 --> 02:37:44,710 ‫رفتار من... 1869 02:37:44,740 --> 02:37:46,860 ‫احساسی رو در شما بر انگیخته نکرده باشه 1870 02:37:46,860 --> 02:37:48,781 ‫که سهیم بودنش برای من غیرممکن باشه 1871 02:37:51,328 --> 02:37:54,250 ‫ممکنـه به‌خاطر ازدواج‌تون باشه؟ 1872 02:37:58,990 --> 02:38:00,290 ‫اگه این حرفا 1873 02:38:00,320 --> 02:38:03,760 ‫از طرف دوست من، آقای چاوز بهتون رسیده... 1874 02:38:03,790 --> 02:38:07,680 ‫باید این رو بدونید که ‫ایشون دوست دارن تو کارهای من دخالت کنن 1875 02:38:07,705 --> 02:38:09,905 ‫چون فکر می‌کنن که ‫دارن بهم کمک می‌کنن 1876 02:38:09,930 --> 02:38:11,490 ‫شاید این احتمال رو دیده 1877 02:38:11,515 --> 02:38:13,180 که ممکنـه شما هم خوشحال باشید، ‫فقط همین 1878 02:38:13,205 --> 02:38:15,015 ‫و اون دلایل از مد افتاده‌‌ای که 1879 02:38:15,040 --> 02:38:17,440 نباید خوشحال باشید رو ‫نادیده گرفته 1880 02:38:17,640 --> 02:38:18,807 ‫من هم همینطور 1881 02:38:22,415 --> 02:38:25,155 ‫نمی‌خوام قضاوت‌تون کنم 1882 02:38:25,180 --> 02:38:28,320 ‫اما به‌نظرم حرفایی که ‫تمرین کرده بودید باهام بزنید رو 1883 02:38:28,320 --> 02:38:30,050 ‫زدید 1884 02:38:30,050 --> 02:38:32,590 ‫پس دیگه دلیلی هم نداره ‫که اینجا بمونید 1885 02:38:34,500 --> 02:38:36,080 ‫اما ‫با این حال اینجایید 1886 02:38:45,000 --> 02:38:46,840 ‫لازم نیست نگران رفتارتون 1887 02:38:46,870 --> 02:38:48,900 ‫دور و بر من باشید، ‫آقای گیپهارت 1888 02:38:48,940 --> 02:38:52,640 ‫تا الآن که مرد خیلی شریفی بودید 1889 02:38:52,670 --> 02:38:57,470 ‫و برام سؤال شده که ‫کی دست از این رفتارتون برمی‌دارید 1890 02:39:53,170 --> 02:39:54,300 ‫این مال کیـه؟ 1891 02:40:01,240 --> 02:40:02,740 ‫راسل، ‫این مال کیـه؟ 1892 02:40:10,693 --> 02:40:11,799 ‫مال اون 1893 02:40:12,660 --> 02:40:14,300 ‫به‌خدا بسته بودمش 1894 02:40:34,480 --> 02:40:35,740 ‫ای خدا 1895 02:40:43,650 --> 02:40:45,480 ‫چیکار می‌کنی؟ 1896 02:40:45,480 --> 02:40:47,320 ‫خیلی دور شدی 1897 02:40:53,330 --> 02:40:55,500 ‫انگار اوضاع خیلی خرابـه 1898 02:40:55,620 --> 02:40:56,700 ‫تاراک! 1899 02:40:57,280 --> 02:40:58,580 ‫خیلی دور شدی 1900 02:41:07,920 --> 02:41:10,380 ‫خیلی دور شدی. ‫تاراک! 1901 02:41:10,489 --> 02:41:11,549 ‫خیلی‌خب 1902 02:41:14,050 --> 02:41:16,220 ‫شاید این دیگه دست تقدیر بوده باشه 1903 02:41:17,190 --> 02:41:18,890 ‫وقتی شروع کردیم 1904 02:41:18,920 --> 02:41:21,420 ‫این رو ببر اون بالا ‫و حواست به دریاچه باشه، 1905 02:41:21,460 --> 02:41:23,060 ‫تا کسی برنگرده 1906 02:41:27,460 --> 02:41:30,840 ‫می‌خوای همه این دم و تشکیلات رو هم ‫ با خودت ببری دیگه؟ 1907 02:41:31,930 --> 02:41:33,940 ‫خیلی‌خب 1908 02:41:33,970 --> 02:41:35,840 ‫شاید این دفعه شانس باهات یار باشه 1909 02:41:40,620 --> 02:41:43,040 ‫خیلی دور شدی، تاراک 1910 02:41:46,313 --> 02:41:47,973 ‫چقدر فاصله داره؟ 1911 02:41:54,490 --> 02:41:56,440 ‫میگه که جریان باد به نفع ماست 1912 02:41:56,440 --> 02:41:58,280 ‫اما با این حال ممکنـه بشنون 1913 02:42:40,570 --> 02:42:43,180 ‫وای، نه. ‫این کار رو نکن. 1914 02:42:53,950 --> 02:42:55,450 ‫رئیس 1915 02:42:55,480 --> 02:42:56,880 ‫هان؟ 1916 02:43:18,310 --> 02:43:20,100 ‫با علامت من... 1917 02:45:02,710 --> 02:45:03,680 ‫راسل! 1918 02:45:06,550 --> 02:45:07,580 ‫راسل! 1919 02:45:12,250 --> 02:45:13,520 ‫همه ‌چی مرتبـه؟ 1920 02:46:30,500 --> 02:46:32,230 ‫تو باید حواست به دریاچه باشه! 1921 02:47:29,320 --> 02:47:32,730 ‫خیلی‌خب، بهتره تا اوضاع قاراشمیش نشده ‫راه بیفتیم 1922 02:47:36,300 --> 02:47:38,170 ‫فکر نمی‌کردم اینقدر راحت باشه 1923 02:47:38,200 --> 02:47:39,600 ‫آره، ‫حالا چی فکر می‌کنی؟ 1924 02:47:42,900 --> 02:47:43,770 ‫هی، راسل! 1925 02:47:45,570 --> 02:47:47,060 ‫بجنب 1926 02:47:47,060 --> 02:47:49,020 ‫دیگه کاری اینجا نداریم 1927 02:47:50,993 --> 02:48:00,993 ‫« ترجمه از iredprincess، علی محمدخانی و محمدعلی sm » ‫::. mml_Subs & AliMK_Sub & iredsub .:: 1928 02:48:17,020 --> 02:48:18,901 « خانه‌ای در شهر هورایزن خریداری کنید » 1929 02:51:24,017 --> 02:51:34,017 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1930 02:51:48,539 --> 02:51:58,539 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1931 02:55:41,900 --> 02:55:46,720 « هورایزن: حماسۀ آمریکایی »