1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,082 --> 00:01:30,669 CAPÍTULO 1 4 00:02:19,718 --> 00:02:24,389 VALLE DE SAN PEDRO 1859 5 00:02:30,145 --> 00:02:31,688 {\an8}¿Qué hacen? 6 00:02:32,105 --> 00:02:35,275 {\an8}Es un juego. 7 00:02:35,692 --> 00:02:39,029 {\an8}Sujetan un palo largo, 8 00:02:39,279 --> 00:02:40,947 {\an8}ven dónde colocar la cuerda 9 00:02:41,323 --> 00:02:44,200 {\an8}y dónde clavar los palos cortos. 10 00:02:46,536 --> 00:02:49,706 {\an8}¿Por qué lo hacen aquí? 11 00:05:10,388 --> 00:05:12,933 He debido de desviarme del camino de diligencias. 12 00:05:13,058 --> 00:05:14,726 No sé en qué punto. 13 00:05:19,022 --> 00:05:20,523 No. 14 00:05:21,149 --> 00:05:24,653 No pasa nada. Yo casi nada. 15 00:05:25,528 --> 00:05:29,199 Esto estará a seis u ocho kilómetros de aquí en esa dirección. 16 00:05:29,908 --> 00:05:31,534 Me lo he debido de pasar. 17 00:05:31,826 --> 00:05:33,578 Ha tenido que pasar por delante. 18 00:05:34,538 --> 00:05:36,540 No puede estar tan al este. 19 00:05:36,831 --> 00:05:38,291 Ya le he dicho que no. 20 00:05:40,085 --> 00:05:42,212 Vuelva por donde ha venido. 21 00:05:42,379 --> 00:05:44,631 Y esta vez, cuando llegue al río, fíjese bien. 22 00:05:45,757 --> 00:05:48,426 Y veré un pueblo justo allí, ¿no? 23 00:05:48,635 --> 00:05:50,679 ¡Ni que fuera un maldito milagro! 24 00:05:52,556 --> 00:05:53,557 Está bien. 25 00:05:55,809 --> 00:05:57,394 Hermano, ¿has comido hoy? 26 00:05:57,561 --> 00:05:59,396 ¡Lárguese de aquí! No soy su hermano. 27 00:08:19,828 --> 00:08:24,708 {\an8}TERRITORIO DE MONTANA 28 00:08:33,216 --> 00:08:35,093 James Sykes. 29 00:08:51,860 --> 00:08:52,861 ¡Fuera! 30 00:08:53,236 --> 00:08:54,237 ¡Fuera! 31 00:08:54,529 --> 00:08:56,156 Vamos. Venga. 32 00:09:09,711 --> 00:09:10,712 ¡Arre! 33 00:09:11,463 --> 00:09:12,464 ¡Vamos! 34 00:09:14,466 --> 00:09:15,300 ¡Vamos! 35 00:09:33,401 --> 00:09:34,402 ¿Dónde estaba? 36 00:09:36,279 --> 00:09:38,531 Si sobrevive, ya se lo preguntarás. 37 00:09:58,885 --> 00:10:01,680 Caleb, coge a Gratton y buscad su caballo. 38 00:10:01,846 --> 00:10:05,141 No, primero se va a enterar esa. 39 00:10:05,433 --> 00:10:06,434 Eh. 40 00:10:13,608 --> 00:10:14,693 Joon, lo sabe. 41 00:10:19,030 --> 00:10:20,782 Vale. Suéltame. 42 00:10:29,499 --> 00:10:30,834 Pero antes voy a desayunar. 43 00:10:35,881 --> 00:10:37,716 Se te acabó lo de pegar. 44 00:10:40,760 --> 00:10:43,513 Tu hermano te ha dicho que encuentres el caballo. 45 00:10:43,722 --> 00:10:45,056 ¡Ve! 46 00:10:45,223 --> 00:10:47,017 Antes de que se lo coman. 47 00:10:47,434 --> 00:10:49,227 Entra. Ocúpate de él. 48 00:11:36,233 --> 00:11:40,695 Ese hombre que se guio por la moral en tiempos de abundancia 49 00:11:40,904 --> 00:11:43,907 resurgirá de una forma distinta. 50 00:11:44,324 --> 00:11:47,369 Se levantará contra sus hermanos, 51 00:11:48,620 --> 00:11:52,624 y se enfrentarán por los marchitos frutos de la tierra. 52 00:14:05,632 --> 00:14:06,758 ¿Te ha gustado, hija? 53 00:14:06,925 --> 00:14:08,009 Sí, mamá. 54 00:14:21,481 --> 00:14:25,694 El agua subirá a través del suelo. Sí. 55 00:14:25,860 --> 00:14:27,737 Como el queroseno por la mecha. 56 00:14:32,909 --> 00:14:35,871 Por eso hay que descompactar el suelo, para que salga el agua. 57 00:14:36,037 --> 00:14:37,289 Y vuelva a caer en forma de lluvia. 58 00:14:37,455 --> 00:14:38,290 No. Eso es... 59 00:14:40,792 --> 00:14:41,835 Eso es falso. 60 00:14:42,002 --> 00:14:43,211 No. 61 00:14:43,378 --> 00:14:45,797 La lluvia siempre sigue al arado, hijo. 62 00:14:46,089 --> 00:14:47,090 No es verdad. 63 00:14:47,257 --> 00:14:48,884 Claro que sí. 64 00:14:49,301 --> 00:14:51,011 La lluvia sigue al arado. 65 00:15:33,261 --> 00:15:35,055 -¿Se darán cuenta? - Sí. 66 00:15:37,224 --> 00:15:39,267 Vamos. A tu padre no se le da bien esto. 67 00:15:40,852 --> 00:15:41,686 No. 68 00:15:42,437 --> 00:15:44,522 ¿En serio, Nat? ¿No? 69 00:15:44,773 --> 00:15:45,607 No. 70 00:15:45,941 --> 00:15:47,150 ¿Señora Kittredge? 71 00:15:47,734 --> 00:15:48,944 Gracias, Tom. 72 00:15:49,319 --> 00:15:50,403 ¿Has visto? 73 00:15:50,612 --> 00:15:51,613 Un caballero. 74 00:16:00,330 --> 00:16:02,499 ¡Cuidado! Está cargado. 75 00:16:02,916 --> 00:16:04,084 ¿Cuidado? 76 00:16:04,376 --> 00:16:06,336 A lo mejor deberíais tener cuidado vosotros. ¿Eh? 77 00:16:09,005 --> 00:16:10,006 ¡Cuidadito! 78 00:16:12,842 --> 00:16:13,969 Nat, se van. 79 00:16:20,016 --> 00:16:21,726 ¿Nat? Han dicho que vengas. 80 00:16:29,526 --> 00:16:30,610 Eso no ha estado bien. 81 00:16:30,777 --> 00:16:31,611 ¡Cállate! 82 00:16:32,487 --> 00:16:35,031 ¿Qué? ¡Encima...! 83 00:16:37,784 --> 00:16:39,995 ¡Nat! No me hables así. 84 00:16:53,466 --> 00:16:54,718 No ha sido tan difícil, ¿no? 85 00:16:55,719 --> 00:16:58,138 ¡Has bailado! Te he visto, Fran. 86 00:16:58,471 --> 00:17:01,016 He sujetado al doctor Bowman hasta que le han traído una silla. 87 00:17:01,224 --> 00:17:02,767 Si a eso lo llamas bailar... 88 00:17:03,351 --> 00:17:06,563 El único hombre al que se lo he pedido me ha rechazado. 89 00:17:07,022 --> 00:17:09,024 Es verdad, casi me echo a llorar. 90 00:17:09,357 --> 00:17:11,526 ¿Quién puede ser tan estúpido como para rechazarte? 91 00:17:11,651 --> 00:17:16,656 Yo solo sé que te está siguiendo con su rifle, James. 92 00:17:18,283 --> 00:17:20,410 ¿No has querido bailar con tu madre? 93 00:17:20,702 --> 00:17:22,037 Yo no bailo con nadie. 94 00:17:22,245 --> 00:17:24,331 Nat, bailas fenomenal. 95 00:17:24,664 --> 00:17:26,875 ¡Qué ridículo! ¡Bailar con tu madre! 96 00:17:27,500 --> 00:17:29,044 Yo he bailado. 97 00:17:31,671 --> 00:17:32,881 He bailado, papi. 98 00:17:33,256 --> 00:17:35,383 Sí, has sido la reina del baile. 99 00:18:55,547 --> 00:18:56,548 ¿Qué? 100 00:19:04,431 --> 00:19:05,765 Han dejado de tocar. 101 00:19:06,850 --> 00:19:08,560 Hay alguien fuera. 102 00:19:09,769 --> 00:19:11,771 Hay alguien fuera. Hay alguien... 103 00:19:18,445 --> 00:19:19,613 Tranquila. 104 00:19:21,323 --> 00:19:22,407 ¿Lizzie? 105 00:19:24,701 --> 00:19:25,702 Tranquila. 106 00:19:25,911 --> 00:19:26,912 Tranquilas. 107 00:19:35,754 --> 00:19:37,255 En el armario. 108 00:19:37,839 --> 00:19:40,175 Cartuchos para ese. 109 00:19:42,010 --> 00:19:44,387 Nat. Ten, hijo. 110 00:19:52,938 --> 00:19:53,897 ¡Mamá! 111 00:20:01,613 --> 00:20:05,116 No va a pasar nada, mi vida. Quiero que te quedes aquí agachada. 112 00:20:05,283 --> 00:20:07,452 ¿De acuerdo? No tengas miedo. 113 00:20:25,011 --> 00:20:27,222 ¡Cogedlos! ¡Cuidado! 114 00:20:32,686 --> 00:20:34,604 ¡No! ¡No! 115 00:20:56,293 --> 00:20:57,586 ¡No! ¡Por favor! 116 00:21:20,150 --> 00:21:21,151 Vamos. 117 00:21:31,077 --> 00:21:32,245 -¿Qué haces? -¡Cielo santo! 118 00:21:32,412 --> 00:21:33,663 Baja eso. 119 00:21:33,830 --> 00:21:34,831 ¿Qué? 120 00:21:36,249 --> 00:21:39,169 No me voy a quedar de brazos cruzados mientras... 121 00:21:40,003 --> 00:21:44,174 Si no te gusta, Malcolm, no mires, pero no vas a descubrirnos. 122 00:22:39,563 --> 00:22:42,023 James, somos Bill Landry y dos más. 123 00:22:46,987 --> 00:22:49,781 Con cuidado. Déjalo en el suelo. 124 00:22:49,948 --> 00:22:51,199 Venga, déjalo en el suelo. 125 00:22:51,366 --> 00:22:53,493 Señora, ¿tiene agua? 126 00:22:53,743 --> 00:22:54,578 Sí. ¿Para qué? 127 00:22:54,744 --> 00:22:56,496 Empape algunas alfombras y unas mantas. 128 00:22:56,663 --> 00:22:58,123 Dese prisa, el tejado va a caerse. 129 00:23:07,465 --> 00:23:12,053 Bloquearemos esta puerta en cuanto coloquen las mantas y bajen. 130 00:23:12,178 --> 00:23:13,805 ¿No va a venir nadie más? 131 00:23:15,599 --> 00:23:16,808 ¿No va a venir nadie más? 132 00:23:17,767 --> 00:23:18,852 Hay muchos, 133 00:23:19,769 --> 00:23:22,230 pero ninguno a quien debamos dejar entrar. 134 00:23:23,064 --> 00:23:26,067 No te vengas abajo. Vamos. 135 00:23:26,234 --> 00:23:27,861 Tu hijo te está mirando. 136 00:23:30,196 --> 00:23:32,908 Tranquilo, hijo. Saldremos de esta. 137 00:25:17,846 --> 00:25:18,930 Gracias. 138 00:25:20,974 --> 00:25:21,975 Aquí. 139 00:25:24,477 --> 00:25:25,979 Vale, aquí están. 140 00:25:26,688 --> 00:25:28,481 - Tranquila, cielo. - Ya lo cojo yo. 141 00:25:28,648 --> 00:25:30,483 - No importa. Déjalo. - No, yo puedo. 142 00:25:45,415 --> 00:25:47,542 Quitádmelo de encima. 143 00:25:49,586 --> 00:25:50,837 ¡Quitádmelo de encima! 144 00:26:02,599 --> 00:26:05,936 Fran, ven aquí. Sácalos de aquí. 145 00:26:06,353 --> 00:26:07,312 ¡Vamos! 146 00:26:07,938 --> 00:26:09,064 ¡Nat, ven aquí! 147 00:26:10,232 --> 00:26:11,816 ¡Vete! 148 00:26:19,074 --> 00:26:19,908 ¿Papá? 149 00:26:20,075 --> 00:26:22,369 ¡Vamos! 150 00:26:23,453 --> 00:26:24,621 ¡Meteos ahí dentro! 151 00:26:27,249 --> 00:26:28,250 Entra. 152 00:26:35,840 --> 00:26:36,675 Gracias. 153 00:26:37,175 --> 00:26:38,176 Ten, mamá. 154 00:26:38,343 --> 00:26:39,678 Vale, Nat, vamos. 155 00:26:39,844 --> 00:26:41,012 - Nat. - Tranquila. 156 00:26:42,639 --> 00:26:43,640 Me quedo con papá. 157 00:26:44,182 --> 00:26:46,393 ¡No! ¡Nathaniel! 158 00:26:47,435 --> 00:26:49,479 ¡Nathaniel! ¡No! 159 00:26:52,190 --> 00:26:53,191 ¿Mamá? 160 00:27:11,167 --> 00:27:12,669 Ven detrás de mí. 161 00:27:14,087 --> 00:27:15,088 Vamos. 162 00:27:18,008 --> 00:27:20,677 Dios mío. 163 00:27:27,017 --> 00:27:28,310 Dios mío. 164 00:27:29,269 --> 00:27:31,479 - No puedo respirar. - Dios mío. 165 00:27:33,273 --> 00:27:34,733 No puedo respirar. 166 00:27:43,241 --> 00:27:45,160 Para. 167 00:27:45,327 --> 00:27:46,995 ¡Para! Va a venirse abajo. 168 00:27:51,374 --> 00:27:53,710 Vale, apártate. 169 00:27:53,877 --> 00:27:56,421 Tienes que confiar en mí. 170 00:28:27,202 --> 00:28:29,079 Para. 171 00:28:45,929 --> 00:28:47,847 Vamos. 172 00:28:48,181 --> 00:28:49,182 Vamos. 173 00:29:23,466 --> 00:29:25,010 Mamá está con Lizzie. 174 00:29:26,553 --> 00:29:28,930 Le he dicho que me quedaba aquí contigo. 175 00:29:51,411 --> 00:29:52,412 Lo siento. 176 00:29:55,373 --> 00:29:57,918 Siento haber apuntado a Lizzie. 177 00:30:05,008 --> 00:30:06,009 Muy bien. 178 00:30:06,384 --> 00:30:08,845 Respira, hija. 179 00:30:10,347 --> 00:30:12,098 Vale, me toca. 180 00:30:21,316 --> 00:30:23,568 ¡Válgame Dios! 181 00:30:25,195 --> 00:30:26,196 ¿Se van? 182 00:30:28,490 --> 00:30:30,075 No me imaginaba que fueran tantos. 183 00:30:43,171 --> 00:30:44,172 ¿Estás preparado, hijo? 184 00:30:48,802 --> 00:30:50,220 Eso creo, papá. 185 00:30:52,472 --> 00:30:54,516 Voy a apagar la lámpara, cariño. 186 00:30:54,683 --> 00:30:56,810 - No. Mamá, por favor. - Confía en mí. 187 00:30:57,644 --> 00:31:01,398 Confía en mí. 188 00:31:22,502 --> 00:31:27,215 Me preparas un banquete para envidia de mis adversarios, 189 00:31:27,340 --> 00:31:29,593 perfumas con ungüento mi cabeza 190 00:31:30,510 --> 00:31:33,179 y mi copa rebosa. 191 00:31:39,185 --> 00:31:40,395 Cierra los ojos. 192 00:33:08,900 --> 00:33:10,277 ¡Se acerca alguien! 193 00:35:39,885 --> 00:35:40,886 ¡Alto! 194 00:35:41,052 --> 00:35:42,554 Ya lo habéis oído. ¡Alto! 195 00:35:46,850 --> 00:35:49,311 Sargento, que rompan filas. Infórmeme en una hora. 196 00:35:49,477 --> 00:35:50,478 Sí, señor. 197 00:35:51,146 --> 00:35:52,147 Rompan filas. 198 00:35:58,528 --> 00:35:59,613 Dejadlo. 199 00:36:03,658 --> 00:36:05,785 Señor Chávez, miren por allí. 200 00:36:09,664 --> 00:36:12,584 Dios bendiga a los apaches por concederos un trabajo tan honrado. 201 00:36:12,751 --> 00:36:15,212 Vosotros dos, subid allí arriba. Dejad que os vean. 202 00:36:15,378 --> 00:36:17,422 El resto, dejad las armas en el carro. 203 00:36:17,589 --> 00:36:19,633 No tendréis ni idea de manejar un rifle, 204 00:36:19,799 --> 00:36:22,385 pero con la pala os vais a emplear a fondo. 205 00:36:22,552 --> 00:36:24,137 Vamos. Empezad a cavar. 206 00:36:44,908 --> 00:36:46,201 ¿Qué es esto? 207 00:36:47,577 --> 00:36:49,329 Apaches, señor. 208 00:36:49,913 --> 00:36:51,873 Probablemente unos Montaña Blanca. 209 00:36:51,998 --> 00:36:53,291 Me refiero a ustedes. 210 00:36:54,000 --> 00:36:55,418 ¿Qué hacen aquí? 211 00:36:57,921 --> 00:36:59,798 Vivimos aquí, señor. 212 00:37:01,383 --> 00:37:02,634 No, eso no es verdad. 213 00:37:04,052 --> 00:37:05,971 Habrán acampado, pero ya está. 214 00:37:08,473 --> 00:37:10,016 Aquí estaban ellos. 215 00:37:11,601 --> 00:37:12,602 ¿Señor? 216 00:37:23,196 --> 00:37:24,656 ¿Son todos del primer asentamiento? 217 00:37:24,864 --> 00:37:25,949 No, señor. 218 00:37:26,783 --> 00:37:27,993 Supongo que serían ellos. 219 00:37:34,791 --> 00:37:35,792 ¿Quiénes son? 220 00:37:38,670 --> 00:37:39,754 No lo sé. 221 00:37:39,921 --> 00:37:41,798 Llegamos demasiado tarde para preguntarles. 222 00:37:42,090 --> 00:37:46,261 Puede que los apaches sepan algo. Pregúntenles a ellos. 223 00:37:46,928 --> 00:37:49,890 ¿Eso es lo que encontraron al llegar? ¿Esas tumbas? 224 00:37:50,807 --> 00:37:51,808 Sí, señor. 225 00:37:52,559 --> 00:37:55,103 ¿Y no lo interpretaron como una señal? 226 00:37:55,979 --> 00:37:57,272 Claro que sí. 227 00:37:58,273 --> 00:37:59,900 Una señal para construir a este lado del río. 228 00:38:02,360 --> 00:38:04,279 Pues ya ven. 229 00:38:13,413 --> 00:38:16,249 {\an8}Si mi padre bajara de las montañas, 230 00:38:16,750 --> 00:38:19,377 {\an8}lo entendería. 231 00:38:19,753 --> 00:38:23,798 {\an8}El ciervo y el uapití han huido del valle. 232 00:38:24,216 --> 00:38:26,259 {\an8}Para cazarlos 233 00:38:26,593 --> 00:38:29,095 {\an8}debemos ir al oeste, donde caza Cochise. 234 00:38:29,596 --> 00:38:32,182 {\an8}O al este, donde están los Pima. 235 00:38:32,933 --> 00:38:34,851 {\an8}Y pelear con nuestros vecinos 236 00:38:35,435 --> 00:38:36,686 {\an8}en lugares sagrados para ellos. 237 00:38:37,479 --> 00:38:41,107 {\an8}Todo por el temor a unas cuantas tiendas en el río. 238 00:38:43,526 --> 00:38:44,819 {\an8}Pionsenay, 239 00:38:45,153 --> 00:38:47,614 {\an8}¿qué has cazado? 240 00:38:49,074 --> 00:38:50,116 {\an8}No podemos comernos eso. 241 00:38:51,576 --> 00:38:54,371 {\an8}No debería ver Mimbreños de las llanuras donde voy, 242 00:38:55,497 --> 00:38:56,748 {\an8}pero ahora los veo. 243 00:38:57,916 --> 00:38:59,167 {\an8}He visto cómo a uno 244 00:38:59,834 --> 00:39:02,087 {\an8}lo han perseguido y matado por cazar un ciervo 245 00:39:02,796 --> 00:39:04,422 {\an8}donde no debía. 246 00:39:05,173 --> 00:39:06,716 {\an8}Hemos visto cómo lo mataban, 247 00:39:08,260 --> 00:39:09,094 {\an8}desde arriba, 248 00:39:09,844 --> 00:39:10,929 {\an8}por un ciervo. 249 00:39:11,763 --> 00:39:15,141 {\an8}Mi familia está bien abastecida en las montañas. 250 00:39:16,059 --> 00:39:17,352 {\an8}No pasamos hambre. 251 00:39:18,395 --> 00:39:21,773 {\an8}No pasamos miedo. 252 00:39:22,315 --> 00:39:26,361 {\an8}Pionsenay se ha impacientado al ver a los ojos blancos en las llanuras. 253 00:39:27,070 --> 00:39:29,614 {\an8}Ahora los ha traído a mi hogar. 254 00:39:31,658 --> 00:39:32,659 {\an8}¿Ves esto? 255 00:39:33,285 --> 00:39:34,160 {\an8}Esto es lo que he traído. 256 00:39:34,578 --> 00:39:36,454 {\an8}No suponen mayor peligro para ti 257 00:39:37,080 --> 00:39:38,164 {\an8}que los que 258 00:39:39,040 --> 00:39:41,793 {\an8}las han perdido en el río. 259 00:39:44,087 --> 00:39:46,590 {\an8}Están muertos. Lo veo. 260 00:39:47,007 --> 00:39:47,841 {\an8}Pero donde hayan estado 261 00:39:48,508 --> 00:39:50,010 {\an8}sus hijos irán. 262 00:39:50,719 --> 00:39:52,888 {\an8}Y en cuanto puedan, 263 00:39:53,763 --> 00:39:55,932 {\an8}sus hijos os perseguirán. 264 00:39:56,641 --> 00:39:59,352 {\an8}Y perseguirán a toda la Gente, 265 00:40:00,228 --> 00:40:03,940 {\an8}sin saber quiénes lo hicieron. 266 00:40:04,733 --> 00:40:08,695 {\an8}Les esperará lo mismo, y a los hijos de sus hijos también. 267 00:40:09,279 --> 00:40:11,656 {\an8}Pero no me hallarán dormido 268 00:40:12,032 --> 00:40:14,159 {\an8}en las montañas como a mi padre, 269 00:40:14,618 --> 00:40:16,620 {\an8}antes un gran jefe de guerra, 270 00:40:16,870 --> 00:40:18,997 {\an8}y ahora un viejo. 271 00:40:19,372 --> 00:40:21,666 {\an8}Entonces vete de aquí. 272 00:40:22,584 --> 00:40:25,795 {\an8}Sí, me iré de este lugar, 273 00:40:26,421 --> 00:40:27,631 {\an8}donde la Gente 274 00:40:28,006 --> 00:40:30,383 {\an8}está demasiado asustada para cantar por mí. 275 00:40:31,468 --> 00:40:34,638 {\an8}Esto también estaba en mi sueño. 276 00:40:35,555 --> 00:40:38,391 {\an8}Irás y esperarás a los ojos blancos en la llanura, 277 00:40:39,309 --> 00:40:40,352 {\an8}y no dormirás 278 00:40:41,269 --> 00:40:44,314 {\an8}por haberlos convertido en tu enemigo. 279 00:40:45,232 --> 00:40:48,276 {\an8}Lucharás contra ellos todo el tiempo que puedas, 280 00:40:48,944 --> 00:40:50,362 {\an8}y seguirán viniendo. 281 00:40:50,779 --> 00:40:52,864 {\an8}Y cuando desees esconderte, 282 00:40:53,406 --> 00:40:55,867 {\an8}las montañas no te esconderán más. 283 00:40:56,743 --> 00:40:59,496 {\an8}Entonces verás a los ojos blancos que yo veo. 284 00:41:00,080 --> 00:41:03,250 {\an8}Y sabrás 285 00:41:04,709 --> 00:41:09,839 {\an8}por qué no canto por tu victoria hoy. 286 00:41:12,509 --> 00:41:15,262 {\an8}Ahora pueden elegir. 287 00:41:16,263 --> 00:41:18,223 {\an8}Los que quieran son libres de marcharse. 288 00:41:19,182 --> 00:41:25,272 {\an8}No tengo nada más que decirles. 289 00:41:29,985 --> 00:41:31,444 {\an8}Me llevo esto. 290 00:41:32,988 --> 00:41:34,197 {\an8}Para que no perturbe el sueño 291 00:41:34,990 --> 00:41:36,366 {\an8}de un viejo. 292 00:42:20,869 --> 00:42:22,204 ¿Señor Ganz? 293 00:42:24,831 --> 00:42:25,916 ¿Hijo? 294 00:42:27,292 --> 00:42:30,587 Parece que sus padres han subido a por su recompensa. 295 00:42:33,173 --> 00:42:35,508 Nos toca a nosotros hacer el trabajo aquí abajo. 296 00:42:38,386 --> 00:42:40,722 Tómese un momento, si lo necesita. 297 00:42:41,014 --> 00:42:43,099 Y cuando esté listo, hágamelo saber. 298 00:42:47,687 --> 00:42:49,105 Todo va a salir bien. 299 00:43:06,373 --> 00:43:07,541 {\an8}Seguidlos. 300 00:43:08,416 --> 00:43:09,584 {\an8}A ver si permanecen juntos 301 00:43:10,168 --> 00:43:11,503 {\an8}o si se separan. 302 00:43:35,860 --> 00:43:38,321 ¿Qué te parece, vato? 303 00:43:41,700 --> 00:43:43,577 Hay algunas amigas tuyas. 304 00:43:47,664 --> 00:43:49,124 ¿Conoces a esta de aquí? 305 00:45:11,248 --> 00:45:13,833 Todos han comprado la titularidad de estas tierras al señor Pickering. 306 00:45:15,001 --> 00:45:18,588 Y lo siento porque ahora saben qué han comprado. 307 00:45:20,507 --> 00:45:23,843 Aquellos que cazan en estas tierras no van a compartirlas con ustedes. 308 00:45:26,221 --> 00:45:27,722 Lo que construyan 309 00:45:28,306 --> 00:45:29,683 lo quemarán. 310 00:45:30,433 --> 00:45:34,479 No podemos defender este sitio, y los indígenas lo saben. 311 00:45:35,063 --> 00:45:38,692 A cuarenta kilómetros al norte está el Campamento Gallant. 312 00:45:39,276 --> 00:45:42,487 Contarán con la protección del Ejército de los Estados Unidos. 313 00:45:45,115 --> 00:45:47,742 Pueden escoltarlos ahora hasta allí si están listos para irse. 314 00:45:51,288 --> 00:45:52,831 Pero eso es todo. 315 00:45:55,000 --> 00:45:56,418 Esa es la oferta. 316 00:45:57,085 --> 00:45:58,128 ¿Teniente? 317 00:46:02,799 --> 00:46:04,092 Tienen una hora. 318 00:46:07,470 --> 00:46:08,930 La casa de allí, señor. 319 00:46:09,556 --> 00:46:11,141 Hemos encontrado algo. 320 00:46:14,561 --> 00:46:17,314 Deprisa. ¡Rápido! 321 00:46:38,251 --> 00:46:39,085 ¡No! 322 00:46:39,711 --> 00:46:40,587 ¡No! 323 00:46:40,754 --> 00:46:41,588 ¡No! 324 00:46:45,258 --> 00:46:46,676 ¡Dejadla! 325 00:46:49,930 --> 00:46:50,889 ¡No! 326 00:46:51,514 --> 00:46:53,183 Dejadla. ¡Cielo santo! 327 00:46:57,646 --> 00:46:59,231 Eh, eh. 328 00:47:02,108 --> 00:47:02,943 ¿Mamá? 329 00:47:03,109 --> 00:47:04,402 Ocupaos de ella. 330 00:47:04,819 --> 00:47:05,737 ¿Mamá? 331 00:47:06,780 --> 00:47:07,781 ¿Señora? 332 00:47:10,575 --> 00:47:11,576 ¿Señora? 333 00:47:12,577 --> 00:47:13,620 ¿Señora? 334 00:47:17,290 --> 00:47:19,042 ¿Hay alguien más ahí dentro? 335 00:47:21,461 --> 00:47:23,588 Señora, ¿hay alguien más? 336 00:47:24,881 --> 00:47:26,424 Solo nosotras. 337 00:47:29,511 --> 00:47:30,887 Solo nosotras, señor. 338 00:47:50,156 --> 00:47:52,742 {\an8}Mi hermana no es la misma. 339 00:47:53,868 --> 00:47:56,079 {\an8}No tiene al hombre de la casa, 340 00:47:57,539 --> 00:47:59,749 {\an8}a quien amaba antes de nacer. 341 00:48:01,251 --> 00:48:03,253 {\an8}Sus hijas se han quedado sin padre. 342 00:48:03,712 --> 00:48:06,381 {\an8}Tendrán un padre. 343 00:48:07,507 --> 00:48:09,384 {\an8}Vendrán con nosotros. 344 00:48:10,760 --> 00:48:12,429 {\an8}¿Quién iba a querer irse con vosotros? 345 00:48:19,436 --> 00:48:21,438 {\an8}¿Vendrán los ojos blancos del río 346 00:48:22,230 --> 00:48:23,940 {\an8}a por nosotros? 347 00:48:24,232 --> 00:48:25,108 {\an8}No. 348 00:48:25,775 --> 00:48:29,029 {\an8}Aquí estáis a salvo. 349 00:48:29,446 --> 00:48:33,199 {\an8}Pero más ojos blancos vendrán al río. 350 00:48:33,491 --> 00:48:34,868 {\an8}Está en el sueño del viejo. 351 00:48:35,827 --> 00:48:37,787 {\an8}¿Cuál es tu sueño, Taklishim? 352 00:48:40,707 --> 00:48:42,292 {\an8}Yo no sueño con eso. 353 00:48:43,585 --> 00:48:46,296 {\an8}Han venido y han clavado sus palos en nuestro camino. 354 00:48:47,172 --> 00:48:48,715 {\an8}Para nuestra desgracia 355 00:48:48,924 --> 00:48:50,175 {\an8}lo han hecho. 356 00:48:52,177 --> 00:48:53,428 {\an8}Es todo lo que sé. 357 00:48:54,304 --> 00:48:55,805 {\an8}Para nuestra desgracia. 358 00:50:36,990 --> 00:50:38,116 Muy bien. 359 00:50:39,910 --> 00:50:43,914 Ahora vuelve con tu madre. Nosotros nos ocuparemos. 360 00:51:17,405 --> 00:51:19,324 Voy a perderte, hijo. 361 00:51:20,575 --> 00:51:22,160 No pasa nada. 362 00:51:22,911 --> 00:51:24,829 Será por poco tiempo. 363 00:51:29,793 --> 00:51:32,254 Voy a perderte en cuanto te suelte. 364 00:51:34,422 --> 00:51:36,341 Pero muy pronto... 365 00:51:38,385 --> 00:51:41,930 volveré a abrazarte así, mi vida. 366 00:51:46,560 --> 00:51:48,270 Muy pronto. 367 00:51:51,940 --> 00:51:53,358 Te lo prometo. 368 00:52:18,592 --> 00:52:19,634 {\an8}Si él se va, 369 00:52:20,176 --> 00:52:21,803 {\an8}yo me voy con él. 370 00:52:26,933 --> 00:52:27,684 {\an8}Acércate. 371 00:52:32,939 --> 00:52:35,150 {\an8}Has oído lo que he dicho. 372 00:52:37,527 --> 00:52:38,486 {\an8}¿Lo has entendido? 373 00:52:45,452 --> 00:52:46,995 {\an8}Bien. 374 00:52:48,413 --> 00:52:50,832 {\an8}Me alegra que mi hijo 375 00:52:52,792 --> 00:52:56,254 {\an8}sepa quién es. 376 00:53:05,305 --> 00:53:06,932 {\an8}Me ha dicho 377 00:53:07,724 --> 00:53:09,142 {\an8}dónde están los ponis 378 00:53:09,684 --> 00:53:10,977 {\an8}que me han robado. 379 00:53:11,519 --> 00:53:12,604 {\an8}Puedes hablarle 380 00:53:13,772 --> 00:53:18,276 {\an8}cuando tengas problemas. 381 00:53:21,947 --> 00:53:27,244 {\an8}Creo que volveré a verte. 382 00:53:56,356 --> 00:53:58,858 {\an8}¿Y a ti qué? 383 00:54:06,199 --> 00:54:08,451 ¿Qué te doy? 384 00:54:10,912 --> 00:54:14,457 {\an8}No necesito el regalo de mi hermano. 385 00:54:14,958 --> 00:54:17,210 {\an8}Bastante me das. 386 00:54:21,298 --> 00:54:25,969 Me hablas como mis primeros padres. 387 00:54:27,137 --> 00:54:30,599 No te enfadas cuando yo lo hago. 388 00:54:44,112 --> 00:54:46,489 Me alegra que mis hijos sepan quiénes son. 389 00:55:16,144 --> 00:55:17,270 No vienen. 390 00:55:17,979 --> 00:55:22,275 Bueno, hasta que se alisten pueden hacer lo que quieran. 391 00:55:22,525 --> 00:55:23,568 ¿Quiénes son esos cuatro? 392 00:55:23,735 --> 00:55:27,447 Han venido por la Unión. Para ver si pueden ayudar. 393 00:55:27,739 --> 00:55:28,740 ¿Sí? 394 00:55:29,366 --> 00:55:30,325 ¿Ayudar cómo? 395 00:55:30,992 --> 00:55:34,204 Por si a alguno nos apetece perseguir apaches, 396 00:55:34,371 --> 00:55:35,914 y no andan desencaminados. 397 00:55:37,082 --> 00:55:39,709 Ahora hace falta negociar. 398 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Y tú te apuntarías, entiendo. 399 00:55:42,629 --> 00:55:44,047 Y no soy el único. 400 00:55:44,714 --> 00:55:46,550 Los exploradores también. 401 00:55:48,426 --> 00:55:51,221 Mejor perseguir apaches que cavar tumbas. 402 00:55:59,604 --> 00:56:03,984 Sería mejor persona que nosotros si pudiera ver esto y darse media vuelta. 403 00:56:04,276 --> 00:56:06,778 Sería raro que os pagaran solo por perseguirles. 404 00:56:07,112 --> 00:56:10,574 He oído que hay ciudades que van a pagar por cada indio muerto. 405 00:56:11,908 --> 00:56:13,952 ¿Es eso a lo que te refieres con "negociar"? 406 00:56:14,411 --> 00:56:16,454 ¿Sí? ¿Os han dicho qué os van a dar? 407 00:56:16,788 --> 00:56:18,164 ¿Cien por cabeza? 408 00:56:19,291 --> 00:56:20,292 Más o menos. 409 00:56:20,667 --> 00:56:22,252 Y eso sería por los hombres. 410 00:56:22,836 --> 00:56:26,214 Si traéis la cabellera de una mujer o de un niño, ¿entonces qué? 411 00:56:26,381 --> 00:56:27,674 Algo menos, entiendo. 412 00:56:28,341 --> 00:56:30,176 Algo menos que eso. Sí. 413 00:56:30,677 --> 00:56:34,222 Sí. Pero un Pima tiene el pelo largo como un apache. 414 00:56:34,723 --> 00:56:35,724 Sí. 415 00:56:35,891 --> 00:56:37,767 Igual que los Hopi y los Yuma. 416 00:56:37,934 --> 00:56:40,353 Hasta los mexicanos tienen el pelo negro. 417 00:56:41,938 --> 00:56:45,108 En fin, si yo comprara cabelleras, 418 00:56:45,275 --> 00:56:47,277 no sé si sabría diferenciar unas de otras. 419 00:56:47,402 --> 00:56:49,738 Menos mal que no se dedica a eso. 420 00:56:49,905 --> 00:56:51,865 Está bien, lárgate. Es absurdo. 421 00:56:53,867 --> 00:56:55,035 Mire, 422 00:56:55,744 --> 00:56:56,578 teniente, 423 00:56:56,745 --> 00:56:59,748 ya saben qué piensa de que se comercie con indios muertos. 424 00:57:00,248 --> 00:57:02,334 Pero ha dicho que no son la ley aquí. 425 00:57:02,709 --> 00:57:04,961 Es lógico que tengan que mirar por ellos. 426 00:57:05,170 --> 00:57:07,339 Serán unos veinte o veinticinco apaches los que atacaron a esas personas, 427 00:57:07,505 --> 00:57:08,965 y unos miles los que no. 428 00:57:09,466 --> 00:57:11,760 Y la mayoría nos tolera, aunque no les gustemos. 429 00:57:12,052 --> 00:57:14,888 Pero si nos descuidamos y les damos razones, 430 00:57:15,055 --> 00:57:17,349 nos borrarán del país en un día. 431 00:57:17,515 --> 00:57:18,516 Acompáñennos entonces, 432 00:57:18,683 --> 00:57:21,728 ayúdennos y acabaremos con los malos. 433 00:57:23,355 --> 00:57:24,439 Y si no pueden, 434 00:57:24,814 --> 00:57:26,107 no es culpa mía. 435 00:57:26,816 --> 00:57:28,485 Puedo conseguir más hombres, voluntarios. 436 00:57:28,735 --> 00:57:30,487 Irían un día por detrás. 437 00:57:30,654 --> 00:57:33,406 Si les dejaran venir, cosa que dudo. 438 00:57:36,117 --> 00:57:38,203 Entiendo su situación, teniente, 439 00:57:38,370 --> 00:57:40,830 pero comprenderá que no puedo esperarles. 440 00:57:41,540 --> 00:57:44,292 Tendrá que confiar en que sabemos lo que hacemos. 441 00:58:05,981 --> 00:58:07,857 {\an8}No sigo a Pionsenay. 442 00:58:11,528 --> 00:58:12,946 {\an8}Te sigo a ti. 443 00:58:20,620 --> 00:58:21,746 Vale, ya la tengo. 444 00:58:22,581 --> 00:58:24,624 -¿Está bien? - Sí, gracias. 445 00:58:43,852 --> 00:58:46,271 Para la señora. De parte del teniente. 446 01:00:04,474 --> 01:00:06,309 Vamos a desplumar las gallinas. 447 01:00:13,817 --> 01:00:16,903 {\an8}TERRITORIO DE WYOMING 448 01:00:55,191 --> 01:00:56,192 A las dos. 449 01:00:57,777 --> 01:00:58,612 ¿A qué hora? 450 01:00:58,778 --> 01:01:01,698 No lo sé. ¿A las dos? No me he enterado. 451 01:01:01,865 --> 01:01:03,992 Sí, muy graciosa. 452 01:01:04,492 --> 01:01:05,911 No traigas a nadie a casa. 453 01:01:06,077 --> 01:01:07,120 Descuida. 454 01:01:07,287 --> 01:01:10,123 Walter dice que ya no tienes problemas de dinero. 455 01:01:10,248 --> 01:01:11,666 Sí, eso cree él. 456 01:01:12,751 --> 01:01:16,421 Si no puedes llegar sola y a tu hora, ni te molestes. 457 01:01:43,031 --> 01:01:43,907 ¿Sally? 458 01:01:44,449 --> 01:01:46,618 Prepara la seis, la siete y la ocho. 459 01:01:46,826 --> 01:01:49,496 - Sí, señora. - Vamos. Deprisa. 460 01:02:14,729 --> 01:02:16,106 Sí, he sido yo. 461 01:02:16,273 --> 01:02:19,651 Como hables con alguno antes de que los aloje, 462 01:02:19,818 --> 01:02:21,611 te hundo la cabeza ahí. 463 01:02:23,113 --> 01:02:27,200 Y si te llevas a alguno a casa de Ellen, 464 01:02:27,367 --> 01:02:28,994 iremos a veros. 465 01:02:29,160 --> 01:02:30,620 Ya verás si hablo en serio. 466 01:02:31,955 --> 01:02:35,000 ¡Llevaos estas sillas! ¿Bill? 467 01:02:35,917 --> 01:02:36,960 ¡Levántate! 468 01:02:39,296 --> 01:02:42,924 A ver si podéis quitar al señor Coughlin de la entrada. 469 01:02:59,024 --> 01:03:00,567 Tengo que pedirte un favor. 470 01:03:11,995 --> 01:03:15,582 Lo recuperarás antes de que paguemos a nadie, te lo prometo. 471 01:03:15,874 --> 01:03:18,376 Sí. Buena suerte. 472 01:03:18,960 --> 01:03:20,629 No estaré muy lejos. 473 01:03:50,492 --> 01:03:51,868 Tengo... 474 01:03:53,036 --> 01:03:54,538 Tengo... 475 01:03:58,416 --> 01:04:00,961 que llegar a Fort Bridger por contrato, 476 01:04:01,586 --> 01:04:05,298 y luego pensaba ir al norte y... 477 01:04:08,843 --> 01:04:09,970 ¡Dios! 478 01:04:11,137 --> 01:04:12,430 Al norte y al oeste después. 479 01:04:15,392 --> 01:04:19,020 Aunque si se me necesita o... 480 01:04:19,896 --> 01:04:24,859 si tu estado es el mismo... 481 01:04:32,200 --> 01:04:33,702 Atiéndala a ella. 482 01:04:35,245 --> 01:04:36,496 No va a comprar nada. 483 01:04:36,872 --> 01:04:39,583 Mary, ¿nos disculpas? 484 01:04:41,918 --> 01:04:43,295 ¿Le está escribiendo una carta, señor? 485 01:04:43,461 --> 01:04:47,340 Sí. Es privado. Me ha preguntado si puedo ayudarle. 486 01:04:48,174 --> 01:04:49,175 ¿Y puedes, Ned? 487 01:04:50,760 --> 01:04:51,761 Claro que sí. 488 01:04:52,470 --> 01:04:54,514 No es el dependiente, que lo sepa. 489 01:04:54,681 --> 01:04:56,099 Está sustituyéndole. 490 01:04:56,224 --> 01:04:58,393 Aunque seguro que le coge el dinero. 491 01:04:59,144 --> 01:05:01,396 Sí, ponte las gafitas. Te van a hacer falta. 492 01:05:01,980 --> 01:05:05,108 Como se entere la señora Harvey de que estás por aquí, verás. 493 01:05:05,525 --> 01:05:06,902 Tranquilo. 494 01:05:07,861 --> 01:05:09,529 Solo he entrado a mirar la hora. 495 01:05:09,863 --> 01:05:11,114 Le pido disculpas, señor... 496 01:05:11,281 --> 01:05:13,033 Largo, Mary. 497 01:05:13,450 --> 01:05:14,993 Mary de Marigold. 498 01:05:15,994 --> 01:05:18,163 Y yo le haría leer lo que ha escrito. 499 01:05:33,386 --> 01:05:34,971 -¿Sabes escribir? - Sí, señor. 500 01:05:35,513 --> 01:05:37,641 Se estaba burlando de mí. 501 01:05:38,892 --> 01:05:39,893 Siga. 502 01:05:51,905 --> 01:05:55,033 Quien lea esa carta va a pensar que es corto de entendederas. 503 01:06:00,205 --> 01:06:02,999 Sí, bueno, entre él y yo... 504 01:06:04,251 --> 01:06:05,627 algo más tendremos. 505 01:06:07,337 --> 01:06:12,092 Está bien escribir a casa y mandar dinero. 506 01:06:12,259 --> 01:06:14,886 Dice mucho de uno. 507 01:06:16,346 --> 01:06:17,222 ¿Sí? 508 01:06:18,056 --> 01:06:20,934 He visto que la señora Daly va a alojar a sus amigos. 509 01:06:21,560 --> 01:06:22,727 ¿Ahí piensan quedarse? 510 01:06:24,396 --> 01:06:26,648 Su marido agua el alcohol. 511 01:06:27,482 --> 01:06:28,733 Lo llama el "ron de las Indias". 512 01:06:28,900 --> 01:06:32,904 Coge los vasos usados y los tiñe con tabaco. 513 01:06:34,072 --> 01:06:34,948 ¿Sí? 514 01:06:35,115 --> 01:06:36,116 Sí. 515 01:06:38,493 --> 01:06:41,288 Y si conoce a una chica llamada Celine, 516 01:06:41,454 --> 01:06:42,747 que sepa que está casada 517 01:06:43,415 --> 01:06:45,834 y que su marido estará vigilándola. 518 01:06:48,587 --> 01:06:51,506 Y hay otra que dice que nació en París, Francia, 519 01:06:51,673 --> 01:06:53,466 pero solo le funciona una vez. 520 01:06:53,925 --> 01:06:55,927 Pierde el acento en cuanto bebe. 521 01:06:57,470 --> 01:07:01,141 Y cualquiera que sea amable le va a pedir una "compensación". 522 01:07:01,558 --> 01:07:02,642 Lo que significa... 523 01:07:03,018 --> 01:07:04,019 Lo sé. 524 01:07:06,938 --> 01:07:07,939 Sé lo que significa. 525 01:07:08,356 --> 01:07:10,483 Significa que hará cola arriba. 526 01:07:12,319 --> 01:07:14,237 Ya, bueno, solo pensaba 527 01:07:14,863 --> 01:07:17,324 subir a mi habitación a dormir. 528 01:07:18,408 --> 01:07:19,242 Buena suerte. 529 01:07:19,951 --> 01:07:21,453 Con ese organillo debajo... 530 01:07:22,037 --> 01:07:23,872 ¡Válgame Dios! 531 01:07:28,418 --> 01:07:31,296 Pero si prefiere un sitio tranquilo, 532 01:07:32,172 --> 01:07:35,050 hay una cabaña perfecta aquí al lado. 533 01:07:35,217 --> 01:07:36,676 - Subiendo por ahí. -¿Sí? 534 01:07:36,843 --> 01:07:37,844 Es la mía. 535 01:07:38,011 --> 01:07:39,012 No es suya. 536 01:07:39,179 --> 01:07:41,097 No he dicho que sea la dueña. 537 01:07:44,226 --> 01:07:47,270 Pero si vienes, te prepararé una cena mejor que la de la Sra. Daly. 538 01:07:48,772 --> 01:07:52,192 No se ve nada de esto desde allí, solo los árboles. 539 01:07:56,655 --> 01:08:00,450 ¿Crees que te voy a pedir que te cases conmigo al día siguiente? 540 01:08:02,035 --> 01:08:02,869 ¿Qué? 541 01:08:03,036 --> 01:08:06,456 ¿O que me lleves lejos de aquí? ¿Adónde? 542 01:08:07,624 --> 01:08:11,294 Iréis a otro campamento minero. Probablemente peor que este. 543 01:08:11,461 --> 01:08:14,339 Y tú no pedirás una "compensación", ¿no? 544 01:08:16,466 --> 01:08:18,134 No es necesario. 545 01:08:18,843 --> 01:08:21,429 A lo mejor sale de ti, pero yo no te la pediría. 546 01:08:31,773 --> 01:08:35,026 Solo quiero tomarme una copa con alguien que sepa comportarse, 547 01:08:35,819 --> 01:08:38,280 y que pueda contarme algo que yo no sepa. 548 01:08:39,573 --> 01:08:41,866 Y que sea alto, puestos a elegir. 549 01:08:42,909 --> 01:08:46,580 Bueno, hay uno más alto. 550 01:08:46,955 --> 01:08:48,206 ¿Te refieres al que tiene esa risa? 551 01:08:49,666 --> 01:08:50,876 Soy exigente. 552 01:08:51,293 --> 01:08:53,879 Si no eres tú, me quedaré en casa con el bebé. 553 01:08:56,256 --> 01:08:57,340 ¿Con el...? 554 01:08:58,842 --> 01:09:00,594 El bebé. Sí. 555 01:09:01,595 --> 01:09:03,513 Esta noche estoy sola con él, pero no pasa nada. 556 01:09:03,680 --> 01:09:06,641 Ya, ya. ¿Y el padre? 557 01:09:08,226 --> 01:09:09,269 ¿Le hará gracia? 558 01:09:10,020 --> 01:09:11,563 No creerás que es mi hijo. 559 01:09:12,022 --> 01:09:14,316 ¡Dios mío, no! Tiene madre. 560 01:09:15,066 --> 01:09:17,777 Pero ha salido. Yo solo lo cuido. 561 01:09:18,111 --> 01:09:20,572 ¿Sí? ¿Y qué haces aquí? 562 01:09:21,823 --> 01:09:22,949 Ya voy. 563 01:09:23,658 --> 01:09:25,410 - Ya. - Ya voy. 564 01:09:26,620 --> 01:09:30,040 Tampoco le va a pasar nada por quedarse solo un minuto. 565 01:09:32,209 --> 01:09:35,795 Y duerme como un tronco. Te lo prometo. 566 01:09:45,847 --> 01:09:47,557 ¿Te pasarás a verme? 567 01:09:53,063 --> 01:09:55,815 ¿Y no tendré problemas para encontrar ese sitio? 568 01:09:59,653 --> 01:10:01,863 Es en lo alto de ese barranco. 569 01:10:02,906 --> 01:10:05,700 Cuando ya no puedas avanzar más, ahí es. 570 01:10:05,825 --> 01:10:06,868 Ahí estaré. 571 01:10:08,578 --> 01:10:09,955 No me hagas esperar. 572 01:11:12,475 --> 01:11:13,476 ¿Mamá? 573 01:11:16,354 --> 01:11:17,355 ¿Mamá? 574 01:11:23,194 --> 01:11:24,696 Cielo, ¿qué haces? 575 01:11:24,863 --> 01:11:25,906 ¿Qué haces? 576 01:11:32,537 --> 01:11:33,538 Vale. 577 01:11:34,706 --> 01:11:35,707 Venga, póntelas. 578 01:11:35,874 --> 01:11:37,000 - No, ahí es donde estaban. - Póntelas. 579 01:11:37,167 --> 01:11:39,044 Han salido de una bota. 580 01:12:09,282 --> 01:12:10,283 ¿Ya estás? 581 01:12:10,700 --> 01:12:14,871 No tengo una maldita olla con una tapa que encaje, maldita sea. 582 01:12:15,038 --> 01:12:18,917 De acuerdo. Son y diez. Dijimos que nos iríamos antes de las tres. 583 01:12:20,126 --> 01:12:21,378 ¿Has hablado con Mary? 584 01:12:22,003 --> 01:12:23,922 No, nos vamos. Ya hablarás con ella. 585 01:12:24,381 --> 01:12:27,551 Esa pequeña ramera me lo prometió. Le dije que a las dos. 586 01:12:28,093 --> 01:12:29,553 Bueno, no es culpa mía. 587 01:12:29,719 --> 01:12:30,929 Ten, cariño, juega con esto. 588 01:12:32,973 --> 01:12:36,476 No puedo llegar tarde por una idiota que nos hace esperar. 589 01:12:36,643 --> 01:12:38,603 Trae más dinero a casa que tú, Walter. 590 01:12:39,062 --> 01:12:40,855 Bueno. Sí, bueno... 591 01:12:41,898 --> 01:12:42,857 Eso... 592 01:12:43,608 --> 01:12:45,819 Vete si no puedes esperar. Vete tú. 593 01:12:47,028 --> 01:12:49,281 Ellen, dije que iríamos los dos. 594 01:12:49,447 --> 01:12:52,117 Y yo, que no dejaría a Sam solo. 595 01:12:53,285 --> 01:12:55,662 Me lo prometiste. ¿Cuándo lo he hecho? 596 01:12:55,996 --> 01:12:58,248 ¿Has visto que lo haya dejado solo alguna vez? 597 01:12:58,665 --> 01:12:59,666 ¡Jamás! 598 01:13:02,085 --> 01:13:03,253 Mi vida, no te metas eso en la boca. 599 01:13:03,420 --> 01:13:08,425 En los negocios no se puede decir una cosa y luego hacer otra. 600 01:13:11,094 --> 01:13:12,178 Walter, 601 01:13:14,764 --> 01:13:17,601 si esos hombres quieren comprarte algo, te lo van a comprar. 602 01:13:17,767 --> 01:13:22,105 No van a fijarse en mí o en lo que lleves puesto. 603 01:13:26,276 --> 01:13:29,070 Yo solo sé que teníamos tres gallinas esta mañana 604 01:13:29,446 --> 01:13:30,947 y que ahora tengo una. 605 01:13:32,115 --> 01:13:35,869 Sean quienes sean esos hombres, van a comer mejor que nosotros. 606 01:13:40,290 --> 01:13:41,291 ¡Ahí está! 607 01:13:42,542 --> 01:13:44,085 ¿A qué hora te dije que vinieras? 608 01:13:44,836 --> 01:13:47,797 ¡Deberías haber llegado hace una hora! 609 01:13:49,758 --> 01:13:52,552 ¿Qué pretendías, que lo dejara solo? 610 01:13:53,303 --> 01:13:55,722 ¡Mary, maldita sea! ¡Que tiene dos años! 611 01:13:59,017 --> 01:14:00,060 ¡Cielos! 612 01:14:01,895 --> 01:14:07,859 ¿Te preocupa limpiar tu reputación si no te subes la falda un minuto? 613 01:14:07,984 --> 01:14:08,902 ¡Vergüenza debería darte! 614 01:14:09,027 --> 01:14:12,197 No hago nada peor que lo que hacías tú antes de estar con él. 615 01:14:12,447 --> 01:14:13,448 ¿Qué has dicho? 616 01:14:13,615 --> 01:14:16,701 Solo digo que algunas podrán hablarme en ese tono, 617 01:14:16,868 --> 01:14:17,869 pero tú no. 618 01:14:18,036 --> 01:14:20,747 Te hablo con el tono que me dé la gana. ¡Es mi hijo! 619 01:14:21,081 --> 01:14:23,500 ¡Métete en casa! Ocúpate de él. 620 01:14:24,376 --> 01:14:27,671 Vuelve a hablarme así y verás lo pronto que estás ahí abajo 621 01:14:28,296 --> 01:14:30,006 viviendo en un maldito tugurio. 622 01:14:30,173 --> 01:14:31,591 Venga. Ya está. 623 01:14:31,758 --> 01:14:33,760 Elly, vamos. Venga. 624 01:14:33,927 --> 01:14:35,720 ¡Ya hablaremos luego, y tanto! 625 01:14:35,887 --> 01:14:37,305 Muy bien. Ya hablaréis luego. 626 01:14:37,472 --> 01:14:39,307 - Vamos. Estoy lista. - Bien. 627 01:14:39,474 --> 01:14:42,727 Ya verás lo rápido que te mandamos ahí abajo, con mucho gusto. 628 01:14:42,894 --> 01:14:44,312 Venga. Por favor, vámonos. 629 01:14:44,688 --> 01:14:45,730 Llegamos tarde. 630 01:14:45,897 --> 01:14:46,898 Sí. 631 01:14:47,315 --> 01:14:50,026 Lo sé, a mí tampoco me gustan los gritos. 632 01:14:50,151 --> 01:14:51,903 Entremos en casa, hombrecito. 633 01:15:08,420 --> 01:15:09,713 Deja que te diga 634 01:15:10,255 --> 01:15:13,717 que, si han encontrado un pequeño depósito aluvial río abajo, 635 01:15:13,842 --> 01:15:17,053 podrían pensar que hay un yacimiento más arriba. 636 01:15:17,429 --> 01:15:19,347 Tal vez alrededor de mi terreno. 637 01:15:19,848 --> 01:15:20,974 Ah, ¿sí? 638 01:15:21,433 --> 01:15:23,268 ¿Han podido encontrar algo así? 639 01:15:24,978 --> 01:15:27,480 ¿Has dejado algo para que lo encuentren? 640 01:15:30,191 --> 01:15:31,276 Solo sé que... 641 01:15:31,443 --> 01:15:32,986 - Cielo santo. - Solo sé... 642 01:15:36,865 --> 01:15:37,991 ¡Mierda! 643 01:16:29,960 --> 01:16:30,961 Señor. 644 01:16:35,090 --> 01:16:36,091 Buenas. 645 01:16:38,510 --> 01:16:40,554 ¿Ya ha visto el campamento de día? 646 01:16:41,846 --> 01:16:42,847 Sí. 647 01:16:43,723 --> 01:16:45,267 Sí, es muy bonito. 648 01:16:47,978 --> 01:16:51,565 Teniente, no le he dado las gracias por acogernos. 649 01:16:52,148 --> 01:16:54,359 Y por todo lo que ha hecho. 650 01:16:57,946 --> 01:17:00,365 Elizabeth quería dárselas en persona, pero no sé... 651 01:17:04,327 --> 01:17:05,996 Se la hemos cepillado, señor. 652 01:17:12,294 --> 01:17:14,838 Qué maravilla. Gracias. 653 01:17:15,005 --> 01:17:16,423 ¿Las ha visto el médico? 654 01:17:17,257 --> 01:17:18,258 No, señor. 655 01:17:20,468 --> 01:17:21,469 Ha estado bebiendo. 656 01:17:50,040 --> 01:17:50,957 Señor, 657 01:17:51,499 --> 01:17:54,169 íbamos a llevarlas a la cantina hasta que el señor Vreeland... 658 01:17:54,336 --> 01:17:55,587 Las examinará enseguida. 659 01:17:55,754 --> 01:17:57,714 Solo íbamos a la cocina como voluntarias. 660 01:17:57,881 --> 01:17:59,132 No esperábamos... 661 01:18:14,689 --> 01:18:15,732 Señora. 662 01:18:15,899 --> 01:18:16,942 Señorita. 663 01:18:18,026 --> 01:18:19,903 Disculpen el retraso. 664 01:18:23,281 --> 01:18:24,991 Pasen. 665 01:18:26,243 --> 01:18:27,452 No se preocupe. 666 01:18:36,461 --> 01:18:38,213 Siéntese, señor Gephart. 667 01:18:40,298 --> 01:18:42,551 He oído que ha estado dando discursos. 668 01:18:42,968 --> 01:18:45,095 Treinta apaches enfurecidos no les han asustado. 669 01:18:45,220 --> 01:18:48,640 -¿Creía que iba a hacerlo usted? - Debía intentarlo al menos. 670 01:18:49,224 --> 01:18:51,434 Esa gente no estaba preparada para sobrevivir ahí, señor. 671 01:18:51,935 --> 01:18:54,563 Han sobrevivido a lo que parece haber sido una larga noche. 672 01:18:54,688 --> 01:18:55,689 Sí. 673 01:18:56,439 --> 01:19:00,026 ¿Y ahora quiere destacar a otros diez y subir a las montañas? 674 01:19:00,026 --> 01:19:01,778 - No voy a permitirlo. - Señor... 675 01:19:01,945 --> 01:19:04,155 Esperaba su protesta. Tenga. 676 01:19:05,156 --> 01:19:06,741 Póngala por escrito. 677 01:19:08,243 --> 01:19:10,787 Lo estudiaremos cuando pueda prescindir de esos hombres. 678 01:19:10,954 --> 01:19:13,206 Ya sabe que ahora mismo no puedo. 679 01:19:14,165 --> 01:19:15,417 ¿Ha visto esto? 680 01:19:16,334 --> 01:19:17,460 Sí. Se lo he traído yo. 681 01:19:17,627 --> 01:19:20,171 {\an8}No, cuando ha estado allí. ¿Ha visto este pueblo? 682 01:19:20,672 --> 01:19:22,883 {\an8}¿No? Debería haber preguntado. 683 01:19:23,049 --> 01:19:24,801 {\an8}Se lo habrían enseñado. 684 01:19:25,802 --> 01:19:27,095 {\an8}No me cree. 685 01:19:27,554 --> 01:19:30,098 Cree que es porque bebe antes del mediodía, señor. 686 01:19:32,726 --> 01:19:33,810 Lo que hubiera allí, 687 01:19:33,935 --> 01:19:37,188 y entiendo que no sería mucho, ahora no es más que cenizas. 688 01:19:37,314 --> 01:19:40,150 Sin embargo, los apaches no han hecho nada aquí. 689 01:19:42,694 --> 01:19:44,905 Solo hay que estar en el río y ver 690 01:19:45,030 --> 01:19:47,324 lo que los hombres y mujeres ven allí. 691 01:19:49,993 --> 01:19:51,620 Tiene que entender 692 01:19:52,078 --> 01:19:54,164 que su situación no es la nuestra. 693 01:19:54,331 --> 01:19:57,000 Esta gente ha estado empujando la misma rueda en casa 694 01:19:57,167 --> 01:19:59,711 hasta que ya no ha podido más. 695 01:20:00,962 --> 01:20:02,631 Ese es el camino heredado 696 01:20:03,131 --> 01:20:06,843 y cambiarlo llevaría una eternidad. 697 01:20:08,094 --> 01:20:12,682 Recordará que eso es lo que nos llevó a cruzar el océano y llegar a este país. 698 01:20:16,269 --> 01:20:20,190 Estamos vigilando uno de los últimos grandes espacios abiertos, Trent. 699 01:20:20,649 --> 01:20:25,528 No hay ejército que vaya a impedir que sigan viniendo esas carretas, 700 01:20:26,029 --> 01:20:27,322 se pongan como se pongan. 701 01:20:28,865 --> 01:20:31,743 Supongo que le gustaría explicárselo a los indígenas. 702 01:20:32,202 --> 01:20:33,286 Lo sé. 703 01:20:34,246 --> 01:20:36,581 Puede que nunca haya que explicárselo. 704 01:20:38,583 --> 01:20:42,045 Sus apaches creen que si siembran la tierra de cadáveres de los nuestros 705 01:20:42,212 --> 01:20:44,756 impedirán la llegada de esas carretas. 706 01:20:44,881 --> 01:20:46,258 Que estropearán este sitio para nosotros. 707 01:20:46,508 --> 01:20:48,552 Pero si se fija en los colonos, 708 01:20:48,718 --> 01:20:52,097 por muchas tumbas que vean, les da igual, 709 01:20:53,765 --> 01:20:56,101 porque todo lo que ven es esto. 710 01:20:56,851 --> 01:21:00,564 El sitio no tiene mala fortuna, la tienen los pobres enterrados allí. 711 01:21:01,064 --> 01:21:02,816 Y eso es lo que un hombre se dirá a sí mismo, y le dirá a su mujer 712 01:21:02,983 --> 01:21:06,194 y ellos les dirán a sus hijos, que, si son lo suficientemente fuertes, 713 01:21:06,361 --> 01:21:08,071 listos y tenaces, 714 01:21:09,239 --> 01:21:11,366 todo esto será suyo algún día. 715 01:21:12,951 --> 01:21:15,328 Y así afrontarán el miedo. 716 01:21:16,997 --> 01:21:18,999 Ellos son los que van a resistir. 717 01:21:19,791 --> 01:21:21,042 ¿Y sabe qué? 718 01:21:21,960 --> 01:21:23,211 Algunos lo harán. 719 01:21:25,964 --> 01:21:27,132 En fin, 720 01:21:29,551 --> 01:21:33,597 por el momento, no mandaré a ningún hombre si puedo evitarlo. 721 01:21:36,016 --> 01:21:38,393 Solo tiene que contar a los indios y a los nuestros, 722 01:21:38,560 --> 01:21:40,478 y no será difícil entender esa lógica. 723 01:21:43,231 --> 01:21:46,109 Usted y yo debemos mirar por nuestra supervivencia, 724 01:21:47,360 --> 01:21:50,113 y dejar que este lugar haga lo que lleva haciendo 725 01:21:50,363 --> 01:21:51,781 desde tiempos inmemoriales. 726 01:21:59,539 --> 01:22:01,249 Y a lo mejor ese señor Pickering 727 01:22:01,583 --> 01:22:05,879 encuentra mejor sitio para asentarse que un vado apache. 728 01:22:11,760 --> 01:22:15,013 ¿Le he dado razones para reflexionar a ese joven, sargento? 729 01:22:15,263 --> 01:22:17,015 ¿O solo lo he cabreado? 730 01:22:18,016 --> 01:22:19,809 Ambas cosas, señor, supongo. 731 01:22:20,852 --> 01:22:21,853 Explíquese. 732 01:22:24,606 --> 01:22:28,818 Usted describe grandes movimientos, señor, 733 01:22:30,403 --> 01:22:33,031 y a él le gustaría creer que tiene algo que decir. 734 01:22:33,156 --> 01:22:37,077 Es la vanidad de un joven, ¿no? 735 01:22:38,370 --> 01:22:41,039 Aquí pasará lo que tenga que pasar. 736 01:22:42,207 --> 01:22:44,334 Y él vivirá para contemplarlo. 737 01:22:45,293 --> 01:22:49,756 Nosotros no decidimos nuestra historia así como los apaches no deciden el tiempo. 738 01:22:51,049 --> 01:22:54,052 ¿Y qué es lo que tiene que pasar, según su criterio? 739 01:22:56,846 --> 01:22:58,598 Es lo que usted dice, señor. 740 01:22:59,891 --> 01:23:03,103 Iremos improvisando mientras toman decisiones en casa. 741 01:23:03,562 --> 01:23:05,105 Y cuando lo hagan, 742 01:23:05,897 --> 01:23:07,399 cuando termine esta guerra, 743 01:23:07,732 --> 01:23:11,069 y terminará, ya seamos una nación o dos, 744 01:23:13,905 --> 01:23:16,575 todos empezarán a mirar al oeste otra vez. 745 01:23:18,618 --> 01:23:21,288 Y estos espacios abiertos de los que habla, 746 01:23:22,664 --> 01:23:25,292 y que tanto adoran los aborígenes, 747 01:23:27,460 --> 01:23:29,838 que dicen que no pueden vivir sin ellos, 748 01:23:32,299 --> 01:23:33,466 en fin, 749 01:23:35,343 --> 01:23:38,346 dejarán de ser abiertos en un santiamén, señor. 750 01:23:39,723 --> 01:23:41,516 Así acabará esto. 751 01:23:42,684 --> 01:23:45,729 Yo creo que así acaban las fronteras. 752 01:23:45,896 --> 01:23:48,940 Y nosotros dos, con suerte, muertos y condenados antes de eso. 753 01:23:50,442 --> 01:23:51,651 Sí, señor. 754 01:23:52,360 --> 01:23:54,279 Nos queda ese consuelo. 755 01:24:07,500 --> 01:24:08,627 Dios mío. 756 01:24:09,961 --> 01:24:11,129 Ahora estoy nerviosa. 757 01:24:11,963 --> 01:24:13,298 No, cielo. 758 01:24:13,882 --> 01:24:15,217 Es nuestro día. 759 01:24:18,011 --> 01:24:18,887 Vamos. 760 01:24:21,598 --> 01:24:24,559 Y no te sientas mal por el dinero de estos hombres, Ell, 761 01:24:26,603 --> 01:24:28,813 porque a ellos no les importamos lo más mínimo. 762 01:24:33,318 --> 01:24:37,155 Eso que ha dicho Mary de cómo era yo antes de conocerte. 763 01:24:38,073 --> 01:24:38,782 No pasa nada. 764 01:24:39,991 --> 01:24:41,576 No debería haber dicho eso. 765 01:24:41,993 --> 01:24:44,538 Siento que haya dicho eso delante de ti. 766 01:24:48,041 --> 01:24:49,167 Eres un buen hombre. 767 01:24:49,751 --> 01:24:53,755 Yo veo cómo intentas ser un buen hombre conmigo. 768 01:24:56,633 --> 01:24:58,343 No he conocido a muchos hombres buenos. 769 01:25:04,808 --> 01:25:05,809 Muy bien. 770 01:25:06,643 --> 01:25:07,727 Es nuestro día. 771 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Es nuestro día. 772 01:25:18,947 --> 01:25:19,781 Buenas, Mike. 773 01:25:22,117 --> 01:25:23,410 Te presento a la señorita Harvey. 774 01:25:24,452 --> 01:25:25,453 ¿Cómo estás, Mike? 775 01:25:26,246 --> 01:25:27,914 Encantado. ¿Necesitas ayuda? 776 01:25:28,373 --> 01:25:31,293 No hace falta. 777 01:25:31,793 --> 01:25:32,878 Tengo esto... 778 01:25:34,129 --> 01:25:37,007 Guárdalo. Enséñaselo a ellos. 779 01:25:40,176 --> 01:25:41,011 ¿Están aquí? 780 01:25:41,177 --> 01:25:43,513 Sí. Están dando otra vuelta por la propiedad. 781 01:25:43,972 --> 01:25:44,723 De acuerdo. 782 01:25:45,056 --> 01:25:46,391 Pasad mientras. 783 01:25:59,613 --> 01:26:04,367 No sabrás, Mike, si tus amigos han encontrado algo, ¿no? 784 01:26:05,285 --> 01:26:07,037 ¿Algo que yo no sepa? 785 01:26:08,205 --> 01:26:09,706 ¿Te han comentado algo? 786 01:26:11,416 --> 01:26:12,500 Pregúntaselo tú. 787 01:26:14,586 --> 01:26:17,339 Yo te dije que hablaría con esos hombres, y por ti lo haré. 788 01:26:17,505 --> 01:26:20,467 Pero, Dios, 789 01:26:21,259 --> 01:26:26,056 desde que he llegado he empezado a pensar que han podido descubrir algo, y... 790 01:26:27,390 --> 01:26:29,643 cada vez me da más la impresión, 791 01:26:29,809 --> 01:26:32,395 y ya no tengo tan claro si seguir con esto. 792 01:26:33,021 --> 01:26:34,105 ¿De dónde eres? 793 01:26:35,690 --> 01:26:38,360 Yo te conozco, ¿no? ¿Quieres decirme de qué te conozco? 794 01:26:38,526 --> 01:26:39,653 Cariño, ¿qué haces? 795 01:26:39,819 --> 01:26:40,654 ¿De qué? 796 01:26:40,946 --> 01:26:43,323 El, ¿quieres parar? 797 01:26:44,282 --> 01:26:46,034 Déjalo en paz. Por Dios. 798 01:26:48,995 --> 01:26:51,873 Lo siento, Mike. No sé qué mosca le ha picado. 799 01:26:57,087 --> 01:26:58,421 ¡Oh, vaya! 800 01:26:59,589 --> 01:27:00,966 ¡Santo cielo! 801 01:27:02,342 --> 01:27:03,552 ¡Pero... 802 01:27:04,553 --> 01:27:07,305 qué ven mis ojos! 803 01:27:08,473 --> 01:27:10,016 ¿Has visto, hermano? 804 01:27:11,268 --> 01:27:13,853 Oye, ¿puedes dejarla...? 805 01:27:20,151 --> 01:27:22,195 Lo siento. Tú debes de ser... 806 01:27:23,446 --> 01:27:24,948 Soy Walter Childs. 807 01:27:32,998 --> 01:27:34,457 Mira, dejadla. 808 01:27:34,624 --> 01:27:36,877 - Nos ha hecho una... - Cállate. 809 01:27:38,044 --> 01:27:40,255 -¿Walt? Ven aquí. - Mike, vale. 810 01:27:40,463 --> 01:27:41,882 Ha dicho que te calles. 811 01:27:42,465 --> 01:27:44,593 Sí. Siéntate. 812 01:27:48,805 --> 01:27:50,557 Casi coincidimos en Bannack. 813 01:27:54,519 --> 01:27:56,187 Creo que llegamos a hacerlo. 814 01:27:58,231 --> 01:28:01,151 Y has tenido bastantes problemas desde entonces, he oído. 815 01:28:02,360 --> 01:28:04,321 Pareces apañártelas 816 01:28:05,030 --> 01:28:06,698 para ir por delante de nosotros. 817 01:28:08,783 --> 01:28:10,952 O tienes un ángel de la guarda. 818 01:28:13,830 --> 01:28:17,459 Dejemos que Ellen ponga la mesa. 819 01:28:17,626 --> 01:28:21,087 Y, mira, tomémonos un... He traído un espectacular... 820 01:28:21,254 --> 01:28:24,507 Vuelve a interrumpir a mi hermano, y te pego una paliza delante de ella. 821 01:28:24,674 --> 01:28:26,343 Te juro que lo haré. 822 01:28:29,638 --> 01:28:30,931 Y se llama Lucy, imbécil. 823 01:28:31,097 --> 01:28:32,098 Caleb. 824 01:28:32,390 --> 01:28:33,516 Déjales que hablen. 825 01:28:37,687 --> 01:28:41,274 Sabrás que nuestro padre no murió. 826 01:28:41,441 --> 01:28:45,779 No sabes lo que pasó. Nunca has tenido que vértelas con él. 827 01:28:45,946 --> 01:28:47,656 Te persiguió a rastras. 828 01:28:48,073 --> 01:28:51,326 Con la cara destrozada y el pecho lleno de postas. 829 01:28:51,534 --> 01:28:53,912 Parecía que le habían tirado un barril de sangre por encima. 830 01:28:54,287 --> 01:28:56,039 Nunca se lo dije a vuestra madre. 831 01:28:56,206 --> 01:28:58,542 Ni a nadie. Deberíais tenerlo en cuenta. 832 01:29:00,001 --> 01:29:01,002 Pues no. 833 01:29:03,672 --> 01:29:06,675 Sabrías que iríamos a por ti, sobreviviera o no. 834 01:29:07,259 --> 01:29:08,260 Pero, 835 01:29:09,761 --> 01:29:12,305 Dios, jamás pensé que nos llevaría tanto. 836 01:29:13,265 --> 01:29:16,601 Ha habido días en los que no le veía el sentido. 837 01:29:16,768 --> 01:29:20,438 Quería quemar todo este territorio y esperar que estuvieras dentro. 838 01:29:20,689 --> 01:29:23,149 Fíjate si tenía ganas de volver a casa. 839 01:29:23,275 --> 01:29:25,068 Solo van a llevarla de vuelta. 840 01:29:25,944 --> 01:29:27,153 Solo van a llevarte de vuelta, cielo. 841 01:29:28,196 --> 01:29:31,199 Te seré sincero, Mike, no creo que pueda. 842 01:29:32,576 --> 01:29:34,828 Aunque nuestro padre mataría por verla, no puede volver a casa. 843 01:29:34,995 --> 01:29:36,830 - Siéntate y come. - Ella lo sabe. 844 01:29:36,997 --> 01:29:38,164 Ya he comido. 845 01:29:40,292 --> 01:29:44,796 Él sabe que solo nos interesa el niño. 846 01:29:44,963 --> 01:29:48,258 Lo siento, pero tú aquí pintas bien poco y él lo sabe. 847 01:29:48,592 --> 01:29:49,426 ¿Caleb? 848 01:29:49,593 --> 01:29:51,469 No sabéis dónde lo he dejado. 849 01:29:52,470 --> 01:29:56,850 Dijo que hay una chica que lo cuida en tu casa. 850 01:29:57,017 --> 01:29:58,643 Empezaremos por ahí. 851 01:29:58,810 --> 01:30:01,813 ¡No van a dejar que os lo llevéis así como así! 852 01:30:01,980 --> 01:30:04,941 ¿Crees que alguien va a detenerlo? 853 01:30:05,609 --> 01:30:09,321 Quédate ahí y cállate hasta que acabe de hablar. 854 01:30:09,487 --> 01:30:10,614 Vamos. 855 01:30:12,324 --> 01:30:13,617 - Perdonadme. - Cielo. 856 01:30:13,783 --> 01:30:16,036 ¿Os recuerdo por qué estamos aquí? 857 01:30:19,039 --> 01:30:21,166 Por esto de aquí. 858 01:30:21,625 --> 01:30:24,127 Es el título de esta propiedad. Si queréis... 859 01:30:24,294 --> 01:30:27,255 Si queréis sentaros, podemos discutirlo como... 860 01:30:27,422 --> 01:30:29,883 ¿Todavía crees que estamos hablando de tu maldita mina? 861 01:30:30,008 --> 01:30:30,675 ¡Ven aquí! 862 01:30:33,428 --> 01:30:36,181 Lo tuyo es una enfermedad. ¿No? 863 01:30:36,556 --> 01:30:37,766 No te callas. 864 01:30:42,646 --> 01:30:44,648 Ya lo arreglaréis, sea lo que sea. 865 01:30:44,814 --> 01:30:48,443 Lo arreglaréis cuando acabemos, pero ella no pinta nada aquí. 866 01:30:48,818 --> 01:30:50,487 ¿Vale? Tú mismo lo has dicho. 867 01:30:50,862 --> 01:30:53,281 Vale. Esperará fuera mientras hablamos. 868 01:30:53,448 --> 01:30:54,282 Ven aquí. 869 01:30:54,449 --> 01:30:55,492 Quédate ahí. 870 01:30:56,910 --> 01:30:57,911 ¡Para! 871 01:30:58,119 --> 01:30:59,204 ¡Joder! 872 01:31:06,002 --> 01:31:07,462 ¿Qué te he dicho? 873 01:31:18,390 --> 01:31:19,391 ¿Qué? 874 01:31:23,562 --> 01:31:26,231 Creo que me lo había cargado a la primera. 875 01:31:36,449 --> 01:31:37,450 ¡Mierda! 876 01:31:37,617 --> 01:31:38,451 Joder. 877 01:31:39,911 --> 01:31:40,954 ¡Serás...! 878 01:31:41,872 --> 01:31:43,832 - Esta va a responder por... - No ante ti. 879 01:31:44,165 --> 01:31:45,584 Tú ya has acabado aquí. 880 01:31:46,793 --> 01:31:47,961 Y una mierda. 881 01:31:53,425 --> 01:31:54,885 Sácalo de aquí. 882 01:31:59,431 --> 01:32:01,808 Quita... No me toques... 883 01:32:01,975 --> 01:32:03,143 No me toques. 884 01:32:03,727 --> 01:32:05,854 Ven aquí. Vamos. 885 01:32:11,735 --> 01:32:13,028 Ya ha acabado ahí dentro. 886 01:32:13,194 --> 01:32:14,237 Coge su abrigo y su sombrero. 887 01:32:14,529 --> 01:32:16,656 Te mataré, Joon. Te lo juro. 888 01:32:17,240 --> 01:32:18,241 ¿Sí? 889 01:32:18,742 --> 01:32:20,535 Bueno, primero vas a enterrarlo. 890 01:32:20,911 --> 01:32:22,871 Y luego vas a traerme a ese niño. 891 01:32:23,038 --> 01:32:25,665 Haz todo eso primero y luego lo intentas. 892 01:32:25,832 --> 01:32:26,833 No pienso hacerlo. 893 01:32:27,334 --> 01:32:28,335 Eso ya lo veremos. 894 01:32:38,011 --> 01:32:39,930 Apártate de mi vista. 895 01:32:44,684 --> 01:32:46,102 Que cave él. 896 01:32:55,695 --> 01:32:59,407 Sí, con Caleb ya se sabe... 897 01:33:00,200 --> 01:33:01,034 Dame el rifle. 898 01:33:01,201 --> 01:33:03,286 ¿Vas a mandarlo así a por ese niño? 899 01:33:05,288 --> 01:33:06,540 ¿Así cómo? 900 01:33:08,291 --> 01:33:09,292 No... 901 01:33:11,836 --> 01:33:12,671 Nada. 902 01:33:12,963 --> 01:33:14,172 Vale. 903 01:33:14,881 --> 01:33:16,424 Espera fuera. 904 01:33:30,981 --> 01:33:32,607 Dios mío. 905 01:33:50,834 --> 01:33:51,835 Esa de ahí. 906 01:34:14,900 --> 01:34:16,735 ¿Vives en esta mierda de sitio? 907 01:34:20,780 --> 01:34:21,615 No. 908 01:34:21,781 --> 01:34:25,327 Está claro que yo tampoco, por eso te lo pregunto. 909 01:34:26,703 --> 01:34:29,748 ¿Qué te parece la idea que tienen de un porche? 910 01:34:29,998 --> 01:34:33,043 Rodeados de árboles y son incapaces de encontrar tablones. 911 01:34:33,210 --> 01:34:34,628 Prefieren vivir en esta pocilga. 912 01:34:34,794 --> 01:34:35,795 Bueno... 913 01:34:37,047 --> 01:34:38,924 Estás aquí por trabajo, supongo. 914 01:34:39,090 --> 01:34:40,592 - Sí. -¿Sí? 915 01:34:41,051 --> 01:34:42,052 ¿Cuál? 916 01:34:42,761 --> 01:34:44,721 ¿No te importará que te pregunte? 917 01:34:45,639 --> 01:34:46,640 No, hombre. 918 01:34:46,806 --> 01:34:50,769 Estoy aquí con otros. Compraventa de caballos, principalmente. 919 01:34:50,936 --> 01:34:53,605 Nosotros también tenemos trabajo por aquí. 920 01:34:53,813 --> 01:34:55,357 De lo nuestro. 921 01:34:57,609 --> 01:35:01,196 Has dicho "caballos principalmente". ¿Qué quiere decir eso? 922 01:35:02,364 --> 01:35:04,074 Que haces algo más. 923 01:35:05,533 --> 01:35:06,660 Sí, claro. 924 01:35:07,077 --> 01:35:10,247 ¿Sí? Si trabajaras con nosotros, no te dedicarías solo a los caballos. 925 01:35:10,413 --> 01:35:14,668 Tendrías que saber utilizar ese Colt, para empezar. 926 01:35:15,335 --> 01:35:16,336 ¿No? 927 01:35:17,420 --> 01:35:18,922 ¿Lo usas mucho? 928 01:35:19,589 --> 01:35:20,590 No como estás pensando. 929 01:35:20,924 --> 01:35:21,925 ¿Cómo si no? 930 01:35:23,301 --> 01:35:24,844 A lo mejor lo usas de martillo. 931 01:35:25,011 --> 01:35:27,305 Me refería a que es bastante nuevo. 932 01:35:27,597 --> 01:35:29,975 De momento, no me ha hecho falta. 933 01:35:31,393 --> 01:35:32,227 ¿De momento? 934 01:35:34,104 --> 01:35:37,190 Yo creo que tenemos a un chico malo aquí. 935 01:35:37,983 --> 01:35:39,150 Solo digo 936 01:35:39,317 --> 01:35:42,779 que al norte de aquí los hombres como tú trabajan para nosotros. 937 01:35:42,946 --> 01:35:45,699 - Ya tengo trabajo. - Lo sé. Solo te lo digo. 938 01:35:46,700 --> 01:35:50,078 A lo mejor has oído hablar de una familia apellidada "Sykes". 939 01:35:50,245 --> 01:35:52,289 - No... -¿No me digas? 940 01:35:52,455 --> 01:35:54,958 Aquí hasta los más mierdas, si les mencionas ese apellido, 941 01:35:55,125 --> 01:35:57,127 ya saben de quién estás hablando. 942 01:35:57,294 --> 01:35:58,962 ¿Pero tú no los conoces? 943 01:35:59,713 --> 01:36:01,548 - Ya te lo he dicho. - Ya, que no. 944 01:36:03,633 --> 01:36:05,051 No has oído hablar de nosotros. 945 01:36:05,802 --> 01:36:07,220 No eres de aquí. 946 01:36:09,639 --> 01:36:11,391 A lo mejor eres de China. 947 01:36:13,435 --> 01:36:14,352 Ten. 948 01:36:15,645 --> 01:36:16,771 Sujétamelo. 949 01:36:29,242 --> 01:36:31,286 ¿Crees que así han hecho esta zanja? 950 01:36:31,453 --> 01:36:35,332 Caray, ni poniendo a un montón de gente a mear colina abajo 951 01:36:35,498 --> 01:36:38,210 acabaría formándose un sitio tan asqueroso. 952 01:36:41,087 --> 01:36:42,088 Mira, 953 01:36:43,256 --> 01:36:47,302 resulta que un conejo al que perseguíamos se ha escondido por aquí. 954 01:36:48,178 --> 01:36:49,221 Sí. 955 01:36:51,097 --> 01:36:53,725 Haces bien en no preguntar nada al respecto. 956 01:36:57,812 --> 01:36:59,064 ¿Algo que quieras decir? 957 01:37:00,148 --> 01:37:01,191 Se me hace tarde. 958 01:37:03,360 --> 01:37:04,402 ¿No puedes hablar? 959 01:37:05,403 --> 01:37:09,199 ¿Me estás haciendo hablar para que diga más de lo que debería? 960 01:37:09,407 --> 01:37:11,034 ¿Dices que estás aquí por trabajo? 961 01:37:12,202 --> 01:37:13,370 Sí, ¿y de qué se trata? 962 01:37:13,703 --> 01:37:15,038 No veo que lleves caballos, 963 01:37:15,038 --> 01:37:17,707 y, si quisieras comprar, estarías ahí abajo. 964 01:37:17,958 --> 01:37:19,167 He venido a ver a alguien. 965 01:37:19,334 --> 01:37:20,335 Sí, es verdad. 966 01:37:20,794 --> 01:37:22,003 Te diré algo más, 967 01:37:22,379 --> 01:37:24,881 un hombre no se mete aquí si no es por un asunto de faldas. 968 01:37:25,048 --> 01:37:26,049 ¿Era eso? 969 01:37:28,843 --> 01:37:29,844 Sí. 970 01:37:30,554 --> 01:37:32,055 Sí, te he calado. 971 01:37:32,764 --> 01:37:34,307 Te he calado. 972 01:37:35,892 --> 01:37:40,272 Me estoy imaginando qué tipo de zorra vivirá aquí arriba. 973 01:37:41,398 --> 01:37:43,066 No me mires así. 974 01:37:43,775 --> 01:37:44,985 No hagas eso. 975 01:37:46,319 --> 01:37:49,364 O les mandaré tu cabeza rodando a tus amigos. 976 01:37:49,698 --> 01:37:50,699 ¿Tú crees? 977 01:37:57,873 --> 01:37:58,957 ¡Mírate! 978 01:38:00,083 --> 01:38:04,170 Tan tenso por una chica a la que acabas de conocer. 979 01:38:12,095 --> 01:38:14,347 Yo no he hablado de ninguna chica. 980 01:38:15,056 --> 01:38:17,475 Y yo intentando ser cordial. 981 01:38:18,977 --> 01:38:19,978 Muy bien. 982 01:38:20,729 --> 01:38:22,355 Que Dios os bendiga. 983 01:38:28,528 --> 01:38:30,030 - Está malísimo. - Sí. 984 01:38:30,363 --> 01:38:33,408 Hay buen brandy ahí, pero no sé qué más. 985 01:38:33,575 --> 01:38:34,576 Sí. 986 01:38:36,870 --> 01:38:40,498 Lo curioso es que te estás quedando sin casas. 987 01:38:43,043 --> 01:38:46,296 Me pregunto si tu chica habrá visto a mi conejo. 988 01:38:47,464 --> 01:38:49,132 Lo lamentaría si fuera así. 989 01:38:51,134 --> 01:38:53,428 Te puedo contar la historia si quieres. 990 01:38:53,595 --> 01:38:54,971 Te vas a enterar igualmente. 991 01:38:56,306 --> 01:38:58,058 No, ya hemos hablado suficiente. 992 01:38:58,350 --> 01:39:01,811 Bueno, te diré algo. 993 01:39:02,854 --> 01:39:04,814 No hay mucho que hacer en estas tierras, 994 01:39:04,981 --> 01:39:08,151 y, hagas lo que hagas, te vigilan, y no me refiero a Dios. 995 01:39:09,277 --> 01:39:12,239 El poco orden que haya depende de que yo vigile. 996 01:39:12,364 --> 01:39:13,823 Un hombre tiene que vigilar a otro. 997 01:39:14,407 --> 01:39:16,493 Ver lo que hace y lo que no. 998 01:39:17,077 --> 01:39:20,705 Mi padre dice: "Si ven que te insultan, 999 01:39:21,540 --> 01:39:23,124 irán a por ti". 1000 01:39:25,168 --> 01:39:28,630 "Deja claro que no perdonas ni una, por pequeña que sea, 1001 01:39:30,090 --> 01:39:31,925 y que eres firme 1002 01:39:32,759 --> 01:39:34,177 e implacable". 1003 01:39:35,679 --> 01:39:37,722 "Flaquea, y te lo quitarán todo 1004 01:39:37,889 --> 01:39:41,184 hasta borrarte de esta tierra, 1005 01:39:41,351 --> 01:39:42,978 no quedará ni tu nombre". 1006 01:39:48,692 --> 01:39:51,194 Te lo digo por si te sirve de algo. 1007 01:39:59,911 --> 01:40:00,912 Vete, anda. 1008 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Esta no es tu casa. 1009 01:40:06,543 --> 01:40:07,878 Ni tampoco la tuya. 1010 01:40:08,712 --> 01:40:09,546 Vamos, entra. 1011 01:40:09,880 --> 01:40:11,965 Lo he acostado. Estará tranquilo. 1012 01:40:20,307 --> 01:40:21,308 ¿En serio? 1013 01:40:22,642 --> 01:40:24,060 ¿Por ella? 1014 01:40:25,478 --> 01:40:26,897 ¿Quieres jugártela? 1015 01:40:32,903 --> 01:40:35,572 Si tanto significa para ti, habérmelo dicho antes. 1016 01:40:37,866 --> 01:40:41,953 Me habría ahorrado subir hasta aquí, no me ha hecho ninguna gracia. 1017 01:40:48,877 --> 01:40:49,878 Sí. 1018 01:40:52,589 --> 01:40:54,424 Os dejo en paz, tortolitos. 1019 01:41:05,268 --> 01:41:07,479 No vas a acabar conmigo. Tú no. 1020 01:41:07,646 --> 01:41:08,855 Y menos en este sitio. 1021 01:42:04,202 --> 01:42:05,203 ¿No lo conoces? 1022 01:42:07,914 --> 01:42:10,542 Pues la mujer que vive aquí tal vez sí. 1023 01:42:12,502 --> 01:42:14,212 En cualquier caso, mantente al margen. 1024 01:42:14,379 --> 01:42:16,381 No. Estaban... 1025 01:42:17,090 --> 01:42:19,342 Walter estaba vendiendo un terreno. 1026 01:42:19,467 --> 01:42:21,094 No, venía a por ti. 1027 01:42:21,511 --> 01:42:24,431 En fin, ahora debes mirar por ti y por ese crío. 1028 01:42:34,232 --> 01:42:37,527 No estaba solo. No sé lo cerca que estarán. 1029 01:42:37,694 --> 01:42:40,697 Pero, cuando no vuelva, vendrán a buscarlo. ¿Lo entiendes? 1030 01:42:43,366 --> 01:42:44,784 Vendrán igual que ha hecho él. 1031 01:42:45,327 --> 01:42:46,995 Eso no lo sabes. 1032 01:42:47,829 --> 01:42:50,874 Eso no lo sabes. Yo no tengo nada que ver con esto. 1033 01:42:51,082 --> 01:42:52,083 Tú sabes que no. 1034 01:42:52,834 --> 01:42:54,544 Ya te he dicho que no lo conozco. 1035 01:42:55,128 --> 01:42:57,130 No os conozco a ninguno. Tú lo has matado. 1036 01:42:58,590 --> 01:42:59,841 Lo siento, Mary. 1037 01:43:00,967 --> 01:43:02,385 Tienes muy poco tiempo. 1038 01:43:17,984 --> 01:43:19,027 ¿Qué ha pasado? 1039 01:43:20,487 --> 01:43:24,491 No lo sé. Ha habido una pelea. No lo he visto. 1040 01:43:31,164 --> 01:43:32,499 ¿Sabes dónde irás? 1041 01:43:35,585 --> 01:43:36,586 Vamos. 1042 01:43:38,547 --> 01:43:39,714 Tienes que llevarme contigo. 1043 01:43:41,091 --> 01:43:42,217 Tienes que llevarnos a los dos. 1044 01:43:44,970 --> 01:43:45,971 Por favor. 1045 01:43:50,475 --> 01:43:51,309 Ten. 1046 01:43:52,769 --> 01:43:53,645 Sujétalo. 1047 01:43:54,604 --> 01:43:55,438 Vale. 1048 01:43:56,106 --> 01:43:58,525 Vas a necesitar ponerte esto donde vamos. 1049 01:44:19,462 --> 01:44:20,505 Vamos. 1050 01:45:04,883 --> 01:45:06,551 Tenemos que seguir. 1051 01:45:13,225 --> 01:45:14,726 TEN UNA CASA EN EL PUEBLO DE HORIZON 1052 01:45:14,893 --> 01:45:16,895 TIERRA VIRGEN DE PRIMERA 1053 01:45:17,062 --> 01:45:19,022 MÁS DE 150 000 ACRES DE LAS TIERRAS MÁS RICAS Y CON MÁS AGUA 1054 01:45:19,189 --> 01:45:21,191 Ten. Cógelas. 1055 01:45:23,360 --> 01:45:24,194 Otras dos. 1056 01:45:26,196 --> 01:45:30,700 {\an8}OESTE DE KANSAS EL CAMINO DE SANTA FE 1057 01:45:49,177 --> 01:45:51,012 Hijo, ya ha bebido suficiente agua. 1058 01:45:51,930 --> 01:45:53,390 Puedes desengancharlos a los dos. 1059 01:45:53,807 --> 01:45:55,100 Están muy calientes, señor. 1060 01:45:55,517 --> 01:45:56,518 Sí. 1061 01:45:57,018 --> 01:45:58,562 Échasela por encima. 1062 01:45:59,145 --> 01:46:00,897 Quítales los arreos primero. 1063 01:46:04,317 --> 01:46:06,444 - No me gusta el aspecto de ese. - Sí, señor. 1064 01:46:09,531 --> 01:46:11,199 ¿Algún golpe, Owen? 1065 01:46:11,575 --> 01:46:15,328 No, dicen que es por el calor. 1066 01:46:20,208 --> 01:46:21,918 Se han aflojado los radios. 1067 01:46:23,837 --> 01:46:25,130 ¿Todo bien, señor Buckhout? 1068 01:46:25,297 --> 01:46:26,298 Sí. 1069 01:46:28,675 --> 01:46:30,302 El eje todavía está bien. 1070 01:46:30,468 --> 01:46:31,303 Sí. 1071 01:46:31,595 --> 01:46:32,429 De acuerdo. 1072 01:46:33,430 --> 01:46:34,431 Bueno... 1073 01:46:35,599 --> 01:46:39,227 Descansemos bajo esa cresta y lejos del sol mientras las arreglan. 1074 01:46:42,480 --> 01:46:43,481 ¿Chicas? 1075 01:46:43,857 --> 01:46:45,692 Disculpad. Si sois tan amables... 1076 01:46:46,818 --> 01:46:47,819 Agua. 1077 01:46:54,784 --> 01:46:56,077 Ya casi no nos queda. 1078 01:46:57,120 --> 01:46:58,246 Estaba a punto de mendigar. 1079 01:46:58,413 --> 01:47:00,540 Querida, el agua es para ellos, creo. 1080 01:47:03,376 --> 01:47:05,170 Disculpad, chicas. 1081 01:47:06,421 --> 01:47:07,422 Bien, 1082 01:47:07,589 --> 01:47:11,843 me quedaré la suya y donaré la mía. 1083 01:47:12,177 --> 01:47:13,178 ¿Qué te parece? 1084 01:47:13,720 --> 01:47:14,721 Gracias, señora. 1085 01:47:17,390 --> 01:47:18,642 ¿Por qué le das las gracias? 1086 01:47:26,483 --> 01:47:27,692 ¡Cuidado con la carreta! 1087 01:47:29,486 --> 01:47:30,904 ¡Sujetad a ese caballo! 1088 01:47:32,489 --> 01:47:33,657 Tranquilo. 1089 01:47:34,449 --> 01:47:35,825 ¡Sujetadlo! 1090 01:47:40,121 --> 01:47:42,332 ¡Soltad a ese maldito caballo! 1091 01:47:48,046 --> 01:47:49,047 ¡No le hagas daño! 1092 01:47:49,839 --> 01:47:51,383 Para, le estás haciendo daño. 1093 01:47:51,508 --> 01:47:52,342 ¡Cállate! 1094 01:47:57,847 --> 01:47:58,890 ¡Levantadlo! 1095 01:48:02,477 --> 01:48:03,353 ¡Dejad que se vaya! 1096 01:48:08,066 --> 01:48:09,067 Ya podéis soltarlo. 1097 01:48:46,605 --> 01:48:49,190 Señora. Señor Proctor. 1098 01:48:50,609 --> 01:48:51,943 ¿Puedo ver qué tiene ahí? 1099 01:48:53,778 --> 01:48:54,821 Buenas. 1100 01:48:55,238 --> 01:48:56,615 No está... 1101 01:48:57,407 --> 01:48:58,491 acabado. 1102 01:48:59,451 --> 01:49:02,913 Hay un grabador en Raleigh que consigue que puedan imprimirse. 1103 01:49:03,330 --> 01:49:05,832 - Él es el verdadero artista, claro. - No lo veo aquí. 1104 01:49:06,583 --> 01:49:08,585 Eso responde a mi pregunta. 1105 01:49:09,127 --> 01:49:10,545 Iba a preguntarle... 1106 01:49:11,046 --> 01:49:13,465 ¿Ha visto que hay hombres trabajando ahí? 1107 01:49:14,591 --> 01:49:16,009 Sí. Claro. 1108 01:49:19,763 --> 01:49:20,555 Levántese. 1109 01:49:23,767 --> 01:49:25,018 ¡Levántese! 1110 01:49:25,143 --> 01:49:26,686 - Perdone. - Levante el... 1111 01:49:26,853 --> 01:49:28,063 ¡Ya basta! 1112 01:49:29,856 --> 01:49:31,233 Señor Weyden, 1113 01:49:31,399 --> 01:49:34,611 si quiere algo, pídalo. 1114 01:49:34,778 --> 01:49:35,779 ¿Puedo? 1115 01:49:36,363 --> 01:49:39,157 Muy bien, se lo pediré. 1116 01:49:40,325 --> 01:49:42,369 Cuando vean a la gente trabajar, 1117 01:49:43,119 --> 01:49:44,746 hagan por ayudar. 1118 01:49:44,913 --> 01:49:47,791 Los dos. Con esto no ayudan a nadie. 1119 01:49:47,958 --> 01:49:49,918 - No, lo sé. - Cállese. 1120 01:49:50,460 --> 01:49:52,921 Mañana controlen el tiempo. 1121 01:49:53,129 --> 01:49:57,509 Cojan su agua y enganchen los caballos antes que nadie, 1122 01:49:57,676 --> 01:49:59,719 y no interrumpan a nadie para pedir ayuda. 1123 01:49:59,886 --> 01:50:04,015 Si eso significa que tienen que levantarse un poco antes, háganlo. 1124 01:50:04,182 --> 01:50:07,894 Ese tiempo que les gusta tomarse por la mañana a los dos 1125 01:50:08,061 --> 01:50:10,730 solo nos retrasa al resto. 1126 01:50:11,314 --> 01:50:13,066 De acuerdo. Así haremos. 1127 01:50:14,442 --> 01:50:15,735 Eso espero. 1128 01:50:16,486 --> 01:50:17,862 Y ahora, 1129 01:50:18,488 --> 01:50:19,781 señora..., 1130 01:50:21,408 --> 01:50:22,867 ¿esa taza es de ellos? 1131 01:50:24,744 --> 01:50:27,914 Voy a pedirle que la coja y se la devuelva. 1132 01:50:28,373 --> 01:50:29,499 ¿O qué? 1133 01:50:29,875 --> 01:50:33,545 ¿Va a pegarme, señor Weyden? 1134 01:50:33,712 --> 01:50:35,672 ¿Quiere averiguarlo delante de...? 1135 01:50:35,881 --> 01:50:39,467 Maldita sea, Juliette, aprende a controlarte un poco. 1136 01:50:42,304 --> 01:50:43,138 Aquí tiene. 1137 01:50:48,727 --> 01:50:51,187 De acuerdo. ¿Solucionado? 1138 01:50:54,190 --> 01:50:58,904 Fenomenal. Iré y me ofreceré para lo que sea menester. 1139 01:50:59,362 --> 01:51:02,407 Capitán, señor Kittredge, nuestras disculpas. 1140 01:51:06,536 --> 01:51:10,373 Cree que nos ha enseñado un poco de educación, ¿no? 1141 01:51:10,540 --> 01:51:12,167 Lo he intentado. 1142 01:51:13,043 --> 01:51:14,544 Ya veremos si sirve de algo. 1143 01:51:14,961 --> 01:51:16,755 No desista, capitán. 1144 01:51:16,922 --> 01:51:18,882 Nos meterá en vereda. 1145 01:51:19,341 --> 01:51:21,009 Como el señor Kittredge. 1146 01:51:21,718 --> 01:51:23,803 Que ha convertido a sus hijas en hombretones. 1147 01:51:24,012 --> 01:51:25,805 En señoritas, dirá. 1148 01:51:28,433 --> 01:51:29,726 Claro, es verdad. 1149 01:51:30,435 --> 01:51:31,645 Perdón. 1150 01:51:37,692 --> 01:51:38,693 Owen. 1151 01:51:40,320 --> 01:51:42,155 ¿Quieres que hable con ella? 1152 01:51:45,659 --> 01:51:48,161 Sabe que somos chicas, papá. Se ha expresado mal. 1153 01:51:48,370 --> 01:51:49,371 Diamond. 1154 01:51:50,330 --> 01:51:51,331 ¡Diamond! 1155 01:52:17,107 --> 01:52:18,942 Ahí sale mi esposa. 1156 01:52:20,151 --> 01:52:22,654 Tenemos una hora, tiempo de sobra. 1157 01:52:41,506 --> 01:52:43,466 Todo va a salir a la perfección. 1158 01:52:44,342 --> 01:52:47,429 Pero, señor, ¿ella lo sabe? ¿Lo han hablado? 1159 01:52:47,596 --> 01:52:49,222 Sí, claro. 1160 01:52:49,389 --> 01:52:51,349 Yo la vigilaré. 1161 01:52:52,642 --> 01:52:54,144 Poneos en marcha. 1162 01:52:54,769 --> 01:52:55,770 ¿Qué? 1163 01:52:56,354 --> 01:52:58,106 Y si volviera, ¿qué? 1164 01:52:58,648 --> 01:53:01,192 Es una mujer con mucho genio, señor. 1165 01:53:01,359 --> 01:53:04,112 La señora Riordan. Sin ánimos de ofender. 1166 01:53:05,572 --> 01:53:07,324 No te preocupes. Es verdad. 1167 01:53:07,490 --> 01:53:08,491 Lo es. 1168 01:53:08,617 --> 01:53:12,245 Pero nosotros somos tres adultos armados. 1169 01:53:12,787 --> 01:53:15,832 Y, además, el calor la atonta un poco. 1170 01:53:16,791 --> 01:53:20,003 Todo saldrá bien si lo hacéis rápido. 1171 01:53:20,921 --> 01:53:24,591 Vamos, deprisa. Vamos. Corred. 1172 01:53:42,859 --> 01:53:45,737 Sargento, si ve a alguno más de la Compañía K, mándemelos. 1173 01:53:45,904 --> 01:53:46,821 Sí, señor. 1174 01:54:19,854 --> 01:54:21,731 ¡Soltad eso! ¡Soltadla! 1175 01:54:21,898 --> 01:54:23,441 Pero, señora, pare. 1176 01:54:23,608 --> 01:54:25,026 ¿Que pare? Como te pille. 1177 01:54:25,235 --> 01:54:26,027 No. 1178 01:54:26,903 --> 01:54:28,697 ¡Tommy! Mira esto. 1179 01:54:28,863 --> 01:54:30,532 Vuelvo a por un sombrero para Ginny 1180 01:54:30,699 --> 01:54:33,285 y veo a estos dos llevándose los muebles. 1181 01:54:35,203 --> 01:54:36,204 Señora, por favor. 1182 01:54:36,830 --> 01:54:39,207 Ni rechistes. ¡Soltadla! 1183 01:54:39,374 --> 01:54:40,584 Dicen que tú has dado la orden. 1184 01:54:41,084 --> 01:54:44,462 Sí, claro, ¿va a dejar que roben las cosas de su hija? 1185 01:54:44,629 --> 01:54:46,756 Señora. Yo... 1186 01:54:46,923 --> 01:54:48,758 ¡Cariño, no! Basta. 1187 01:54:49,175 --> 01:54:51,219 Cálmate. ¿De acuerdo? 1188 01:54:52,012 --> 01:54:53,763 No. Para. 1189 01:54:54,306 --> 01:54:55,599 -¿Qué haces, Tommy? - Tranquilízate. 1190 01:54:55,849 --> 01:54:57,559 No vamos a forcejear contigo. 1191 01:54:57,934 --> 01:55:01,354 Pero, si dejas que te enseñe para quién es, lo entenderás. 1192 01:55:01,521 --> 01:55:02,731 ¿Me lo permites? 1193 01:55:04,107 --> 01:55:05,275 - Sí. -¿Me lo permites? 1194 01:55:05,525 --> 01:55:06,359 De acuerdo. 1195 01:55:06,776 --> 01:55:07,777 De acuerdo. 1196 01:55:08,236 --> 01:55:09,446 Ya basta. 1197 01:55:11,156 --> 01:55:12,449 Ahora vengo. 1198 01:56:01,164 --> 01:56:02,082 Señora. 1199 01:56:04,292 --> 01:56:07,045 Buenos días. Buenas, sargento. 1200 01:56:07,629 --> 01:56:09,089 Quítate del sol, Lizzie. 1201 01:56:11,174 --> 01:56:13,134 Frances, Elizabeth, 1202 01:56:14,302 --> 01:56:15,720 ella es la señora Riordan. 1203 01:56:15,887 --> 01:56:18,557 Esposa, las damas Kittredge. 1204 01:56:22,894 --> 01:56:25,355 ¡Deberías habérmelo dicho, Tommy! 1205 01:56:26,022 --> 01:56:27,023 Es un ángel. 1206 01:56:30,777 --> 01:56:32,571 Traiga. 1207 01:56:32,988 --> 01:56:35,490 Estas manos tocando el jabón del Ejército. 1208 01:56:38,243 --> 01:56:40,120 ¡Deberías habérmelo dicho, Tommy! 1209 01:56:50,714 --> 01:56:52,757 Es nuestra pequeña Rose. 1210 01:56:54,259 --> 01:56:55,760 La menor de seis. 1211 01:56:56,636 --> 01:56:57,929 Es preciosa. 1212 01:56:58,930 --> 01:57:01,766 Y rubia, como su Lizzie. 1213 01:57:03,310 --> 01:57:07,188 Tendría su edad cuando el Señor se la llevó. 1214 01:57:09,608 --> 01:57:12,819 Él tampoco podría soportar no tenerla a su lado. 1215 01:57:18,283 --> 01:57:20,201 La acompaño en el sentimiento. 1216 01:57:21,703 --> 01:57:22,787 Igualmente. 1217 01:57:28,835 --> 01:57:29,961 Bueno, 1218 01:57:30,837 --> 01:57:33,089 ya conocen a la señora Riordan. 1219 01:57:33,340 --> 01:57:36,384 No les faltarán ni protección ni provisiones a partir de ahora. 1220 01:58:11,628 --> 01:58:12,629 Hugh. 1221 01:58:18,969 --> 01:58:20,303 ¡Mira! 1222 01:58:20,804 --> 01:58:22,556 Qué maravilla. 1223 01:58:22,722 --> 01:58:25,225 Nunca los habíamos visto desde tan cerca. 1224 01:58:25,934 --> 01:58:26,977 Ten el cuaderno. 1225 01:58:30,772 --> 01:58:32,357 Solo quiero que lo contemplemos. 1226 01:58:32,524 --> 01:58:33,358 De acuerdo. 1227 01:58:38,780 --> 01:58:39,990 ¿Qué quieres hacer? 1228 01:58:40,949 --> 01:58:42,534 ¿Con respecto a ese explorador de ahí? 1229 01:58:42,701 --> 01:58:43,827 Bueno, 1230 01:58:44,202 --> 01:58:45,495 ahora son dos. 1231 01:58:51,334 --> 01:58:52,502 Fenomenal. 1232 01:59:00,635 --> 01:59:03,847 Tranquilo, Daniel. Continúa. No pasa nada. 1233 01:59:12,188 --> 01:59:14,566 No parece importarles que les hayamos visto. 1234 01:59:15,942 --> 01:59:18,737 Querrán ver cuántos somos, 1235 01:59:18,904 --> 01:59:22,032 lo lejos que llegamos hoy y dónde nos detenemos. 1236 01:59:24,326 --> 01:59:26,328 Vale, cuando encontremos un claro, 1237 01:59:26,494 --> 01:59:30,832 vas a llevar la primera carreta a la parte de atrás, formaremos un círculo 1238 01:59:30,999 --> 01:59:34,127 y mantendremos los animales dentro esta noche. 1239 01:59:44,763 --> 01:59:45,764 Ten. 1240 01:59:46,598 --> 01:59:48,850 Muy bien, cielo. A dormir. 1241 01:59:53,396 --> 01:59:54,397 Buenas noches. 1242 02:00:01,988 --> 02:00:03,782 Vale, un momento. 1243 02:00:03,949 --> 02:00:08,328 Lo que sé es que dijimos que no pagaríamos ningún peaje. 1244 02:00:08,870 --> 02:00:12,040 Si queréis, volvemos a votar por la mañana. 1245 02:00:12,415 --> 02:00:16,002 Pero por ahora mantened los ojos abiertos. 1246 02:00:16,169 --> 02:00:18,713 Y no esperéis ver al ejército de Napoleón. 1247 02:00:18,880 --> 02:00:22,133 Si vienen, serán unos cuantos intentando que los animales salgan en estampida. 1248 02:00:22,425 --> 02:00:25,262 A lo mejor salen en estampida solos, al verse acorralados. 1249 02:00:25,887 --> 02:00:27,806 Sí, siempre cabe esa posibilidad. 1250 02:00:28,390 --> 02:00:32,852 Y si alguno quiere quedarse despierto, vigilando sus pertenencias, lo entendería. 1251 02:00:33,019 --> 02:00:36,189 Pero mañana tenemos otras catorce horas por delante. 1252 02:00:36,356 --> 02:00:38,650 Y luego otras catorce. 1253 02:00:39,025 --> 02:00:41,486 De eso depende nuestra supervivencia, 1254 02:00:41,778 --> 02:00:43,446 de que mantengamos ese ritmo. 1255 02:03:02,794 --> 02:03:03,795 ¿Hugh? 1256 02:03:04,546 --> 02:03:05,589 ¿Hugh? 1257 02:03:06,256 --> 02:03:09,050 Parece que eran apaches, Matthew. 1258 02:03:09,551 --> 02:03:10,594 No. 1259 02:03:11,386 --> 02:03:14,389 Aún no estamos en su territorio. ¿De acuerdo? 1260 02:03:15,265 --> 02:03:16,975 ¿Y si son chiricahuas? 1261 02:03:17,517 --> 02:03:21,938 Esa es otra tribu apache, así que tampoco. 1262 02:03:22,355 --> 02:03:25,400 ¿Qué libros estás leyendo, Virgil? 1263 02:03:30,113 --> 02:03:31,781 Solo te estás metiendo miedo. 1264 02:03:46,296 --> 02:03:47,964 ¿Puedo ayudarle, señor Proctor? 1265 02:03:52,093 --> 02:03:53,803 ¿Y está segura de que han sido esos dos? 1266 02:03:54,137 --> 02:03:54,971 Sí. 1267 02:03:55,472 --> 02:03:57,015 Sí, de acuerdo. 1268 02:03:58,016 --> 02:04:00,435 ¿Y no prefiere hablar usted con ellos? 1269 02:04:01,311 --> 02:04:03,271 No sabía... Como es un asunto disciplinario, 1270 02:04:03,438 --> 02:04:05,941 - he pensado que usted sería... - Le entiendo. 1271 02:04:07,359 --> 02:04:08,360 De acuerdo. 1272 02:04:10,528 --> 02:04:14,574 ¿Y qué hay de su esposa? No tendrá miedo de hablar con ella, ¿no? 1273 02:04:15,325 --> 02:04:16,743 No, normalmente no. 1274 02:04:17,911 --> 02:04:21,289 Pregúntele por qué se baña con agua potable. 1275 02:04:21,790 --> 02:04:25,001 Habrá pensado que, como era nuestra, no pasaba... 1276 02:04:25,126 --> 02:04:28,421 No es suya. Solo la llevan. 1277 02:04:29,881 --> 02:04:33,051 ¿Sabe cuándo volveremos a encontrar agua, que no sea de lluvia? 1278 02:04:33,301 --> 02:04:34,135 No. 1279 02:04:34,302 --> 02:04:36,805 Claro que no. Y yo tampoco. 1280 02:04:37,222 --> 02:04:38,932 Pero nos espera el desierto. 1281 02:04:39,432 --> 02:04:42,936 Podría tocarnos sacar un palito para ver quién bebe agua y quién no, 1282 02:04:43,103 --> 02:04:45,313 y a lo mejor ustedes no lo sacan. 1283 02:04:45,480 --> 02:04:46,982 Dígaselo. 1284 02:04:48,149 --> 02:04:49,609 Escúcheme bien. 1285 02:04:50,193 --> 02:04:53,572 Mire cómo y cuándo se bañan los otros. 1286 02:04:53,905 --> 02:04:56,741 ¿Vale? Y hagan lo mismo que ellos. 1287 02:04:56,908 --> 02:04:59,661 Así haremos, señor. Y se lo diré. Y usted... 1288 02:05:01,371 --> 02:05:03,373 Hablaré con ellos. 1289 02:05:04,749 --> 02:05:05,750 Gracias. 1290 02:05:30,150 --> 02:05:31,151 ¿Caballeros? 1291 02:05:33,612 --> 02:05:38,241 Tengo entendido que había una señora lavándose junto a su carreta antes. 1292 02:05:39,159 --> 02:05:42,037 Y tengo entendido que la han estado mirando. 1293 02:05:42,495 --> 02:05:43,663 ¿Es eso cierto? 1294 02:05:44,748 --> 02:05:46,291 Tiene pinta de rumor. 1295 02:05:47,125 --> 02:05:49,252 Yo no estaba ahí, así que no lo sé. 1296 02:05:49,419 --> 02:05:54,299 Pero sé que, cuando alguien se queja, soy yo quien tiene que oírlo. 1297 02:05:54,674 --> 02:05:57,010 ¿Le votamos para que fuera capitán? 1298 02:05:57,802 --> 02:05:58,803 ¿Te acuerdas? 1299 02:06:00,388 --> 02:06:03,642 Vosotros y muchos otros, Sig, y ahora es mi trabajo. 1300 02:06:13,276 --> 02:06:16,655 Escuchadme los dos, me habéis ayudado hasta ahora 1301 02:06:16,821 --> 02:06:18,573 cuidando el ganado. 1302 02:06:18,782 --> 02:06:20,533 No tengo queja de vosotros, 1303 02:06:20,742 --> 02:06:22,786 pero, si alguien la tiene, 1304 02:06:23,245 --> 02:06:25,121 no puedo pasarlo por alto. 1305 02:06:25,914 --> 02:06:28,542 No sabe lo que dice. 1306 02:06:29,668 --> 02:06:30,669 ¿Cómo dices? 1307 02:06:31,336 --> 02:06:36,091 Dice que si una mujer es tan estúpida como para desnudarse al aire libre, 1308 02:06:36,675 --> 02:06:41,054 tenemos que taparnos la cabeza y entregarnos a la justicia. 1309 02:06:42,430 --> 02:06:43,723 ¿Es eso? 1310 02:06:46,851 --> 02:06:49,354 No pienso que yo haya dicho eso, y lo sabéis. 1311 02:06:49,521 --> 02:06:50,814 No, no piensa. 1312 02:06:52,232 --> 02:06:53,233 ¿No? 1313 02:06:56,861 --> 02:06:58,822 Ese podría ser su problema. 1314 02:07:00,574 --> 02:07:03,952 Pero podría sentarse, capitán, oír nuestra versión 1315 02:07:04,995 --> 02:07:07,330 y ver a quién ha de amonestar. 1316 02:07:10,375 --> 02:07:15,255 Pero, por la cara que pone, se va a largar. 1317 02:07:25,473 --> 02:07:28,643 Apartaos de esa mujer y de su marido, eso es todo. 1318 02:07:28,894 --> 02:07:31,146 Bastantes problemas tengo ya. 1319 02:07:36,234 --> 02:07:39,112 Sí. Y se larga. 1320 02:08:09,267 --> 02:08:10,644 ¿Has traído al niño? 1321 02:08:12,520 --> 02:08:13,521 No. 1322 02:08:14,648 --> 02:08:15,649 Bien. 1323 02:08:16,650 --> 02:08:18,360 No es bienvenido aquí. 1324 02:08:29,162 --> 02:08:30,413 Metedlo en casa. 1325 02:08:30,705 --> 02:08:32,040 Pero no han comido todavía. 1326 02:08:32,207 --> 02:08:33,208 No pasa nada. 1327 02:08:33,792 --> 02:08:35,210 - No has comido... - Toma esto. 1328 02:08:36,211 --> 02:08:37,587 Vamos. Tranquila. 1329 02:08:55,605 --> 02:08:56,898 ¿Estabas con él? 1330 02:09:02,279 --> 02:09:03,613 Deberías haber estado. 1331 02:09:04,864 --> 02:09:06,157 Es tu hermano. 1332 02:09:09,619 --> 02:09:10,871 Sí, ahora lo veo. 1333 02:09:12,581 --> 02:09:14,332 Veo que ha sido un error. 1334 02:09:19,754 --> 02:09:21,381 ¿Quién lo ha hecho? 1335 02:09:22,966 --> 02:09:24,843 Un vaquero. No lo conocíamos. 1336 02:09:26,636 --> 02:09:27,971 ¿Tienes el nombre? 1337 02:09:28,805 --> 02:09:30,056 Sí. 1338 02:09:34,269 --> 02:09:35,979 Hayes Ellison. 1339 02:09:37,105 --> 02:09:39,524 Sabemos cómo es y el caballo que lleva. 1340 02:09:40,984 --> 02:09:43,528 Un dependiente nos ha dicho que tiene familia en Council Grove. 1341 02:09:43,695 --> 02:09:46,031 He mandado a Mike y a otros dos para allá. 1342 02:09:52,704 --> 02:09:55,457 Tu madre te ha dicho que lo metas en casa. 1343 02:10:05,258 --> 02:10:06,635 Hayes, ¿qué miras? 1344 02:10:10,472 --> 02:10:12,349 Tranquilo, no nos sigue nadie. 1345 02:10:27,280 --> 02:10:28,281 Vamos, cógelo. 1346 02:10:29,032 --> 02:10:31,159 Vamos, cógelo. Cógelo. 1347 02:10:33,036 --> 02:10:34,371 Invita la casa. 1348 02:10:34,788 --> 02:10:38,291 Gratis, sabbe. Gratis. 1349 02:10:41,211 --> 02:10:43,380 Quema un poco, ¿eh? Pero está bueno. 1350 02:10:43,797 --> 02:10:44,798 Cógelo. 1351 02:10:50,011 --> 02:10:50,929 ¡Abel! 1352 02:10:52,722 --> 02:10:54,182 Espera aquí, jefe. 1353 02:10:55,767 --> 02:10:57,269 No toques eso. 1354 02:10:57,435 --> 02:10:58,937 Aún no es tuyo. 1355 02:11:04,818 --> 02:11:05,819 ¿Ves eso? 1356 02:11:07,112 --> 02:11:09,155 Si quitas el cabezón... 1357 02:11:10,240 --> 02:11:11,658 Son seis o siete. 1358 02:11:12,909 --> 02:11:14,619 Probablemente bien armados. 1359 02:11:14,995 --> 02:11:16,454 Como es natural. 1360 02:11:22,168 --> 02:11:24,379 Esto va a arreglarme la semana. 1361 02:11:51,031 --> 02:11:53,366 Verá a bastantes por aquí y negociará con ellos. 1362 02:11:53,783 --> 02:11:55,702 Sí, bueno, no me va mal. 1363 02:11:56,244 --> 02:11:59,372 Me gustaría saber dónde se meten cuando no están por aquí. 1364 02:11:59,539 --> 02:12:02,125 Hemos buscado por todos sitios, y ni rastro. 1365 02:12:02,751 --> 02:12:07,756 Le sugiero que se quede quieto y deje que sean ellos los que se acerquen. 1366 02:12:08,757 --> 02:12:12,010 Lo hemos probado. Prefiero moverme. 1367 02:12:18,934 --> 02:12:23,897 Hijo, tengo regaliz negro, procedente de San Luis, aquí abajo. 1368 02:12:25,440 --> 02:12:26,483 Quiero ver uno de esos. 1369 02:12:29,027 --> 02:12:30,028 ¿De esos? 1370 02:12:30,695 --> 02:12:34,491 Son unos J. H. Dance del .44. 1371 02:12:35,242 --> 02:12:37,953 Y desde ahí los ves perfectamente. 1372 02:12:39,454 --> 02:12:40,455 Quiero uno. 1373 02:12:40,622 --> 02:12:41,790 ¿Que quieres uno? 1374 02:12:45,085 --> 02:12:48,046 ¡Pero si no levantas dos palmos del suelo! 1375 02:12:49,381 --> 02:12:51,716 No pasa nada. Lo manejará. 1376 02:12:52,926 --> 02:12:54,719 Jefe, dice que se va. 1377 02:12:55,720 --> 02:12:58,515 Jefe, alto ahí. Te invitaré a otra. 1378 02:13:00,767 --> 02:13:01,768 Bueno, a ver... 1379 02:13:05,939 --> 02:13:10,569 Es una pareja, no los vendo por separado. 1380 02:13:11,319 --> 02:13:13,113 Dígaselo a él. Es su dinero. 1381 02:13:17,659 --> 02:13:18,702 Está bien. 1382 02:13:19,411 --> 02:13:20,996 Querrá probarlos primero. 1383 02:13:21,788 --> 02:13:25,625 Que los pruebe fuera, mientras me pague los cartuchos... 1384 02:13:36,303 --> 02:13:39,055 Jefe, dice que si no le vendes nada, 1385 02:13:39,222 --> 02:13:41,391 coge el apestoso antílope y se va. 1386 02:13:41,516 --> 02:13:42,809 Que se largue. 1387 02:13:45,437 --> 02:13:47,939 Recibo a estos malditos indios... 1388 02:13:49,316 --> 02:13:52,319 Entra, arrastrando esa cosa por el suelo, 1389 02:13:52,485 --> 02:13:56,281 se bebe mi licor sin pagar y ahora no quiere negociar. 1390 02:13:57,032 --> 02:13:58,658 A lo mejor no se fía de usted. 1391 02:14:04,873 --> 02:14:06,041 Alto ahí. 1392 02:14:13,048 --> 02:14:15,342 Sacad ese animal muerto de aquí. 1393 02:14:21,181 --> 02:14:22,474 Yo negociaré contigo. 1394 02:14:28,939 --> 02:14:30,565 Ven a ver este antílope. 1395 02:14:31,566 --> 02:14:33,526 Podría ser el que mató a tus padres. 1396 02:14:38,365 --> 02:14:39,532 Vete tú a saber. 1397 02:14:40,492 --> 02:14:41,576 Pionsenay. 1398 02:14:43,662 --> 02:14:45,330 Creo que los mexicanos lo llaman "Puño". 1399 02:14:46,248 --> 02:14:47,290 ¿Lo conoces? 1400 02:14:56,800 --> 02:14:57,801 Dáselo. 1401 02:15:12,524 --> 02:15:14,651 ¿Qué tal? ¿Demasiado pesado para ti? 1402 02:15:17,654 --> 02:15:18,780 - Russell. - No, bien. 1403 02:15:18,947 --> 02:15:19,739 ¿Qué pasa? 1404 02:15:19,990 --> 02:15:21,533 Tú mira, Elias. 1405 02:15:22,450 --> 02:15:23,952 No estabas cuando ha empezado. 1406 02:15:29,457 --> 02:15:32,335 ¿Crees que puedes apretar el gatillo antes que él? 1407 02:15:40,552 --> 02:15:41,761 A ver si puedes cargarte a los dos. 1408 02:15:41,887 --> 02:15:44,806 No voy a permitir eso aquí, hacedlo fuera... 1409 02:15:47,684 --> 02:15:48,643 {\an8}Tranquilo. 1410 02:15:49,311 --> 02:15:50,478 {\an8}No te muevas. 1411 02:15:50,937 --> 02:15:51,980 {\an8}Es un juego. 1412 02:15:52,188 --> 02:15:56,026 Vas a batirte en duelo con el chico. Sus cartuchos contra tu antílope. 1413 02:15:56,985 --> 02:15:58,194 ¿Te parece bien? 1414 02:15:58,904 --> 02:16:00,071 No te entiende. 1415 02:16:00,697 --> 02:16:02,365 Claro que sí. 1416 02:16:03,575 --> 02:16:05,660 Solo quiere otro cartucho. 1417 02:16:06,828 --> 02:16:08,205 Mira qué cara. 1418 02:16:12,834 --> 02:16:13,960 {\an8}Sal fuera. 1419 02:16:14,836 --> 02:16:17,214 Dejadle, vamos. Apartaos. 1420 02:16:20,884 --> 02:16:22,469 {\an8}No te muevas. 1421 02:16:23,011 --> 02:16:24,179 {\an8}Casi han acabado. 1422 02:17:04,219 --> 02:17:05,220 No, 1423 02:17:06,763 --> 02:17:07,722 Se acabó. 1424 02:17:12,811 --> 02:17:13,812 Vete. 1425 02:17:17,857 --> 02:17:18,858 ¿Es suyo? 1426 02:17:19,150 --> 02:17:20,360 - Sí. - Dáselo. 1427 02:17:26,658 --> 02:17:27,951 Ya hemos acabado aquí. 1428 02:17:31,037 --> 02:17:32,581 Ha dicho que se ha acabado. 1429 02:17:43,383 --> 02:17:45,010 ¿Siguen queriéndolos? 1430 02:17:45,427 --> 02:17:46,803 Los han pagado. 1431 02:18:04,738 --> 02:18:06,281 ¿Cómo sabes que son ellos? 1432 02:18:06,781 --> 02:18:07,657 No lo sé. 1433 02:18:07,908 --> 02:18:11,202 Llevo un rato teniendo la sensación de que nos siguen. 1434 02:18:12,954 --> 02:18:14,789 Tengo que bajar a ver. 1435 02:18:15,957 --> 02:18:18,627 Quiero ver qué han dicho si son ellos. 1436 02:18:40,565 --> 02:18:43,985 Hayes, podemos ir a miles de sitios. 1437 02:18:44,152 --> 02:18:45,904 ¿A santo de qué ir ahí abajo? 1438 02:18:48,073 --> 02:18:50,242 Él tiene que comer y me gustaría... 1439 02:18:57,040 --> 02:18:59,125 Y me gustaría negociar también. 1440 02:19:00,043 --> 02:19:03,797 Después de eso, iremos donde sea. Tú eliges. 1441 02:19:14,933 --> 02:19:16,726 Podemos arriesgarnos a bajar 1442 02:19:18,144 --> 02:19:20,772 si ya han visto que no estamos ahí. 1443 02:19:23,608 --> 02:19:25,151 Podría alcanzarles. 1444 02:19:27,028 --> 02:19:29,531 Les digo quién soy y que me rindo. 1445 02:19:30,323 --> 02:19:34,202 Y les digo que te largaste en Bountiful. Que nombraste California. 1446 02:19:34,995 --> 02:19:35,996 Sí. 1447 02:19:36,663 --> 02:19:39,457 Probablemente te den las gracias y te dejen ir. 1448 02:19:41,042 --> 02:19:42,961 Podrían volverse locos, supongo. 1449 02:19:44,504 --> 02:19:47,757 Todo lo que saben de mí es que yo lo cuidaba esa noche. 1450 02:19:47,924 --> 02:19:49,843 Eso es todo lo que yo pinto aquí. 1451 02:19:50,302 --> 02:19:52,220 ¿Por qué iban siquiera a molestarse? 1452 02:19:53,305 --> 02:19:54,639 Como no se lo preguntes a Walter... 1453 02:19:54,806 --> 02:19:55,849 Pues sí. 1454 02:19:56,600 --> 02:19:57,601 No sabes qué les ha pasado. 1455 02:19:57,767 --> 02:20:00,228 No estás entendiendo la magnitud de esto. 1456 02:20:02,522 --> 02:20:04,190 Piensa en el tiempo que han dedicado 1457 02:20:04,357 --> 02:20:07,569 y en lo lejos que han llegado por una vieja rencilla. 1458 02:20:08,904 --> 02:20:11,531 Ese hombre iba a matar a quien hubiera en casa. 1459 02:20:11,698 --> 02:20:15,911 Iba tan tranquilo, como si fuera a coger el correo. 1460 02:20:17,996 --> 02:20:21,208 Ahora han sufrido una segunda pérdida y se han alejado mucho más. 1461 02:20:24,836 --> 02:20:27,631 Me cuesta creer que vayan a ser amables contigo. 1462 02:20:29,674 --> 02:20:32,469 Entonces me matarán sin más. Delante de todo el mundo. 1463 02:20:32,886 --> 02:20:35,639 No, seguramente te llevarán a un lugar apartado. 1464 02:20:43,647 --> 02:20:45,065 Pasaremos la noche aquí. 1465 02:20:46,733 --> 02:20:47,734 Una más. 1466 02:20:48,360 --> 02:20:49,569 Solo para asegurarnos. 1467 02:20:50,362 --> 02:20:51,571 Para asegurarnos. 1468 02:20:52,280 --> 02:20:54,908 Dormiremos aquí. En el suelo. 1469 02:20:55,492 --> 02:20:56,743 Y bajo la lluvia tal vez. 1470 02:20:56,868 --> 02:20:59,246 Ojalá me hubieras dicho lo divertido que eras. 1471 02:21:01,206 --> 02:21:02,541 Debería haberlo hecho. 1472 02:21:07,754 --> 02:21:09,839 Podemos arriesgarnos a encender una hoguera. 1473 02:21:09,965 --> 02:21:11,091 Una hoguera. 1474 02:21:22,978 --> 02:21:24,062 Mañana 1475 02:21:26,022 --> 02:21:29,025 bajaré y veré cuánto piden por una de esas tiendas. 1476 02:21:30,443 --> 02:21:33,113 Entonces solo una noche así y luego las comodidades del hogar. 1477 02:21:42,831 --> 02:21:46,293 Lo siento. Estoy de mal humor. 1478 02:21:47,252 --> 02:21:48,712 No me hagas caso. 1479 02:21:49,212 --> 02:21:51,172 Haremos lo que dices. Sé que tienes razón. 1480 02:21:51,339 --> 02:21:52,257 ¿Me crees? 1481 02:21:53,884 --> 02:21:57,220 Cuando me lave y duerma un poco, estaré mejor. 1482 02:21:59,389 --> 02:22:00,390 Tranquila. 1483 02:22:57,697 --> 02:22:58,531 Señora. 1484 02:23:00,951 --> 02:23:03,620 Voy a cargarme al general Jackson por ti. 1485 02:23:04,329 --> 02:23:06,498 Volveremos para el baile de la primavera. 1486 02:23:06,706 --> 02:23:08,875 Con el pecho lleno de condecoraciones. 1487 02:23:10,293 --> 02:23:11,878 Y una será para ti. 1488 02:23:12,504 --> 02:23:13,588 ¿Qué te parece? 1489 02:23:13,755 --> 02:23:17,717 El sargento dice que vernos solo alentará a los enemigos de la Unión. 1490 02:23:19,261 --> 02:23:20,262 Disculpad, 1491 02:23:21,012 --> 02:23:24,641 no estamos acostumbradas a que llamen a filas a los jóvenes. 1492 02:23:25,308 --> 02:23:26,810 Por favor, volved. 1493 02:23:27,936 --> 02:23:29,396 Claro que volveremos. 1494 02:23:30,063 --> 02:23:31,523 Y cobrando más. 1495 02:23:34,526 --> 02:23:35,819 Lizzie, espera. 1496 02:23:36,653 --> 02:23:37,654 Tranquila, señora. 1497 02:23:37,946 --> 02:23:38,947 Lo comprendemos. 1498 02:23:40,365 --> 02:23:41,324 Bueno, Lizzie..., 1499 02:23:43,577 --> 02:23:45,287 ayuda a tu madre. 1500 02:23:51,459 --> 02:23:53,086 Tendremos noticias vuestras. 1501 02:23:59,551 --> 02:24:00,552 Señora. 1502 02:24:20,780 --> 02:24:21,781 Vaya, ¿y esto? 1503 02:24:24,743 --> 02:24:26,077 ¿Has visto? 1504 02:24:27,996 --> 02:24:29,289 Me traerá suerte. 1505 02:24:31,708 --> 02:24:33,335 Qué detalle tan bonito, Lizzie. 1506 02:24:40,759 --> 02:24:42,969 Te lo traeré de vuelta. 1507 02:24:44,679 --> 02:24:45,805 Te lo prometo. 1508 02:24:51,645 --> 02:24:54,022 No sé si tendrán más. 1509 02:24:54,606 --> 02:24:57,901 Pero si Lizzie pudiera darles uno a los otros muchachos, 1510 02:24:58,777 --> 02:25:00,612 no sabe cuánto significaría. 1511 02:25:01,154 --> 02:25:02,155 Claro. 1512 02:25:02,656 --> 02:25:04,491 Lo siento. No sé cómo no lo he pensado. 1513 02:25:06,243 --> 02:25:07,244 ¿Lizzie? 1514 02:25:19,214 --> 02:25:22,133 Ninguno admitirá tener miedo de no tener uno, 1515 02:25:22,801 --> 02:25:26,304 pero a menudo son nimiedades como estas por las que marchan. 1516 02:25:27,013 --> 02:25:28,807 Ese trozo de tela para ellos 1517 02:25:29,516 --> 02:25:31,059 es la bendición de su hija. 1518 02:25:31,643 --> 02:25:35,313 Y más de uno morirá aferrado a él. 1519 02:25:36,690 --> 02:25:38,275 Será su bien más preciado. 1520 02:26:13,101 --> 02:26:14,644 ¿Le gustaría ir con ellos? 1521 02:26:16,396 --> 02:26:18,565 Empiezan a ganarse la vida. 1522 02:26:20,400 --> 02:26:24,404 Lo que hacemos aquí no es tan espectacular. 1523 02:26:25,155 --> 02:26:27,032 Pero no por eso es menos importante. 1524 02:26:27,616 --> 02:26:29,993 Quizás le cueste trabajo verlo ahora. 1525 02:26:59,356 --> 02:27:01,274 No, eso quema. 1526 02:27:01,733 --> 02:27:03,818 Eso quema. No se toca. 1527 02:27:03,944 --> 02:27:05,111 ¿Qué es esto? 1528 02:27:06,947 --> 02:27:07,781 ¿Qué es esto? 1529 02:27:10,784 --> 02:27:12,035 ¿Un cortapuros? 1530 02:27:12,619 --> 02:27:13,662 ¡Puede cortarse! 1531 02:27:14,746 --> 02:27:16,498 ¿Qué quieres, que Hayes lo encuentre? 1532 02:27:17,207 --> 02:27:18,917 ¿Te preocupa que te eche? 1533 02:27:19,668 --> 02:27:21,836 Entonces, mejor lo dejo aquí, ¿eh? 1534 02:27:22,170 --> 02:27:23,838 Te haría un favor. 1535 02:27:24,381 --> 02:27:26,174 Pareces incapaz de desenvolverte sola. 1536 02:27:26,967 --> 02:27:27,968 De eso nada. 1537 02:27:28,969 --> 02:27:33,431 Sí, eso dices. Yo empiezo a tener mis dudas. 1538 02:27:34,015 --> 02:27:36,851 No puedes tocar esto, ¿vale? Quema. Juega con esto. 1539 02:27:38,144 --> 02:27:41,273 O a lo mejor te crees ya la madre de ese crío, ¿eh? 1540 02:27:42,440 --> 02:27:44,359 Sí, bueno, por eso no te preocupes. 1541 02:27:45,569 --> 02:27:47,571 A él no se la pegas. 1542 02:27:50,407 --> 02:27:51,408 ¿Qué? 1543 02:27:51,825 --> 02:27:55,078 ¿Acaso te pareces a alguna madre a la que hayas conocido? 1544 02:27:55,620 --> 02:27:59,457 ¿Y cómo crees que sería Hayes de padre? ¿Crees que él quería esto? 1545 02:28:00,667 --> 02:28:01,668 No lo sé. 1546 02:28:01,918 --> 02:28:04,546 Lo intentaría al menos. Tal vez. 1547 02:28:05,255 --> 02:28:06,339 Le harías un favor. 1548 02:28:07,048 --> 02:28:08,258 Créeme. 1549 02:28:10,093 --> 02:28:14,848 Pues si no es por Hayes, no sé qué hacemos aquí, cielo. 1550 02:28:18,018 --> 02:28:19,019 ¿Es por él? 1551 02:28:21,646 --> 02:28:24,566 Pues yo no veo qué problema tienes en dejar a un hombre así. 1552 02:28:24,733 --> 02:28:25,859 ¿Así cómo? 1553 02:28:26,568 --> 02:28:29,279 Es la única persona decente que conozco. ¿Qué sabrás tú? 1554 02:28:29,654 --> 02:28:31,656 ¿Y tú no eres decente? 1555 02:28:32,657 --> 02:28:34,117 Para ti lo suficiente. 1556 02:28:35,869 --> 02:28:36,870 Vale. 1557 02:28:37,037 --> 02:28:39,414 Solo digo que tenemos que irnos. 1558 02:28:39,789 --> 02:28:43,418 Si me quedo más tiempo, tendré que buscar trabajo. 1559 02:28:45,253 --> 02:28:47,047 Y te morirías, ¿no? 1560 02:28:54,930 --> 02:28:57,140 No pienso perder más el tiempo aquí. 1561 02:28:59,851 --> 02:29:01,394 Deja que vea cómo hacerlo. 1562 02:29:05,690 --> 02:29:08,693 Mañana. Ya verás si voy en serio. 1563 02:29:27,712 --> 02:29:29,714 Lo siento. 1564 02:29:29,881 --> 02:29:32,384 Lo siento. Quería ver el burro. 1565 02:29:32,551 --> 02:29:36,846 El burro. Que puede acariciarlo. 1566 02:29:37,013 --> 02:29:38,139 Acarícialo. Sí. 1567 02:29:38,723 --> 02:29:40,225 Gracias. 1568 02:29:46,064 --> 02:29:47,440 Vale, abajo todos. 1569 02:29:50,026 --> 02:29:51,570 Mañana solo quiere a diez. 1570 02:29:51,736 --> 02:29:55,156 Así que necesito a los diez primeros aquí, listos para trabajar. 1571 02:29:56,741 --> 02:29:59,202 Tienen que hablar inglés. ¿Entendido? 1572 02:30:00,120 --> 02:30:02,080 No quiere más chinos. 1573 02:30:05,000 --> 02:30:06,877 Que alguien les diga que no quiere más. 1574 02:30:07,168 --> 02:30:08,211 No más chinos. 1575 02:30:08,587 --> 02:30:10,630 Eso es. No más chinos. 1576 02:30:10,797 --> 02:30:12,257 Que hablen inglés. 1577 02:30:12,424 --> 02:30:13,425 Vamos. 1578 02:30:51,004 --> 02:30:52,255 Tenías razón. 1579 02:30:52,797 --> 02:30:55,342 Eran Ruiz y ese... alemán. 1580 02:30:55,592 --> 02:30:56,885 -¿El señor Strauss? - Sí. 1581 02:30:57,135 --> 02:30:59,638 Los hemos perdido antes del desfiladero. 1582 02:30:59,804 --> 02:31:01,264 Dijeron que estaban cansados. 1583 02:31:01,473 --> 02:31:02,307 Vale. 1584 02:31:03,600 --> 02:31:04,893 Tampoco era su guerra. 1585 02:31:05,060 --> 02:31:09,105 Te hace pensar si llegaremos a ser demasiado pocos para continuar. 1586 02:31:09,397 --> 02:31:10,774 ¿Y tus seis? 1587 02:31:11,274 --> 02:31:12,943 Parece que vais a ser mayoría. 1588 02:31:13,193 --> 02:31:15,028 Te seré sincero, 1589 02:31:15,612 --> 02:31:17,906 les gustaría ver otros resultados. 1590 02:31:18,073 --> 02:31:19,532 Creo que a todos ellos. 1591 02:31:20,617 --> 02:31:23,745 Me han preguntado si seríais capaces de reconocer a vuestros indios. 1592 02:31:24,120 --> 02:31:25,247 Yo creo que sí. 1593 02:31:27,207 --> 02:31:28,333 ¿Por qué lo dices? 1594 02:31:30,293 --> 02:31:34,464 Encontrar indios, Elias, no es un problema. 1595 02:31:35,632 --> 02:31:39,344 La cuestión es si es tan importante que sean los vuestros. 1596 02:31:40,679 --> 02:31:41,680 No. 1597 02:31:45,600 --> 02:31:46,601 No lo es. 1598 02:31:55,652 --> 02:31:59,948 En cuanto tengáis claro que eso no es un problema, 1599 02:32:00,115 --> 02:32:04,035 puedo enseñaros cinco poblados en un santiamén. 1600 02:32:06,204 --> 02:32:08,707 Y si no quemaron vuestro asentamiento, 1601 02:32:09,708 --> 02:32:12,460 habrán hecho algo igual de malo o lo harán. 1602 02:32:14,838 --> 02:32:17,173 Necesitamos a nuestros propios indios también. 1603 02:32:17,299 --> 02:32:19,050 Son más fáciles. Los compramos. 1604 02:32:20,385 --> 02:32:21,803 ¿Con qué los compramos? 1605 02:32:22,929 --> 02:32:26,600 Pues con todos los cartuchos que tienes por no disparar. 1606 02:32:27,767 --> 02:32:30,562 Ya sabes lo mucho que les gustan a los indios. 1607 02:32:30,770 --> 02:32:33,607 Un Mescalero sería capaz de matar a su madre por uno. 1608 02:32:33,773 --> 02:32:38,445 Con una caja de cartuchos comprarías un ejército de indios, eso te lo aseguro. 1609 02:32:39,863 --> 02:32:41,656 Con esto no digo 1610 02:32:42,157 --> 02:32:45,785 que tengas que renunciar a encontrar a tus Montaña Blanca. 1611 02:32:48,079 --> 02:32:51,416 Solo digo que puedes ganarte la vida ya de paso. 1612 02:32:52,709 --> 02:32:54,377 Te mantendrá alerta. 1613 02:33:25,408 --> 02:33:26,910 Cielos. No. 1614 02:33:31,623 --> 02:33:33,333 Déjame ver. 1615 02:33:34,501 --> 02:33:36,878 No pasa nada. 1616 02:33:37,796 --> 02:33:38,630 Ven. 1617 02:33:59,693 --> 02:34:00,527 No. 1618 02:34:05,532 --> 02:34:06,533 ¡Dios mío! 1619 02:34:07,576 --> 02:34:09,202 Dormirás mejor. 1620 02:34:11,997 --> 02:34:13,832 Vamos a despertar al crío, Mary. 1621 02:34:22,507 --> 02:34:25,093 En serio, estoy... 1622 02:34:26,177 --> 02:34:27,387 Estoy agotado. 1623 02:34:27,554 --> 02:34:29,180 No, del todo no. 1624 02:34:29,890 --> 02:34:31,266 No hagas nada. 1625 02:35:29,449 --> 02:35:30,909 "Se llama Samson. 1626 02:35:32,077 --> 02:35:33,537 O, abreviado, Sam. 1627 02:35:34,079 --> 02:35:35,914 Sus padres han muerto. 1628 02:35:36,456 --> 02:35:37,749 Por favor, cuiden de él". 1629 02:37:08,632 --> 02:37:09,633 Teniente. 1630 02:37:10,467 --> 02:37:13,053 Disculpe. La necesito un segundo. 1631 02:37:13,386 --> 02:37:14,221 ¿A mí? 1632 02:37:15,597 --> 02:37:18,058 Espero que sea algo bueno, me ha dejado sin ayuda. 1633 02:37:18,892 --> 02:37:19,893 Haré que vuelvan. 1634 02:37:21,311 --> 02:37:24,397 No suelo estar al tanto de los cotilleos del campamento. 1635 02:37:24,606 --> 02:37:25,941 Pero creo que... 1636 02:37:26,983 --> 02:37:30,111 se está especulando... 1637 02:37:30,403 --> 02:37:31,529 sobre nosotros dos. 1638 02:37:31,696 --> 02:37:33,823 Y le pido disculpas si ha llegado a sus oídos. 1639 02:37:33,990 --> 02:37:35,909 No quiero que piense que tengo algo que ver. 1640 02:37:36,076 --> 02:37:38,245 - No, tranquilo. - Y, bueno, 1641 02:37:38,787 --> 02:37:42,958 espero que mi comportamiento no haya... 1642 02:37:43,542 --> 02:37:47,546 alimentado sentimientos en usted que yo no pueda albergar. 1643 02:37:50,423 --> 02:37:53,343 ¿No será porque esté casado? 1644 02:37:58,056 --> 02:38:01,768 Si todo esto es cosa de mi amigo, el señor Chávez, 1645 02:38:02,769 --> 02:38:05,146 debería saber que le gusta... 1646 02:38:05,522 --> 02:38:08,483 inmiscuirse en mis asuntos creyendo que me ayuda. 1647 02:38:09,192 --> 02:38:11,903 A lo mejor solo ha pensado que podría ser feliz. 1648 02:38:12,070 --> 02:38:15,323 Y no ve ninguna razón por la que no deba serlo. 1649 02:38:16,533 --> 02:38:17,659 Y yo tampoco. 1650 02:38:21,580 --> 02:38:23,790 Mire, no daré nada por sentado, 1651 02:38:24,165 --> 02:38:28,044 pero lo que haya ensayado decirme ya me lo ha dicho. 1652 02:38:29,045 --> 02:38:31,882 No hay ningún motivo por el que deba estar aquí. 1653 02:38:33,216 --> 02:38:34,467 Y aquí está. 1654 02:38:43,935 --> 02:38:47,731 No tiene que preocuparse por su comportamiento conmigo. 1655 02:38:47,856 --> 02:38:50,734 Hasta ahora ha sido el respeto en persona. 1656 02:38:51,610 --> 02:38:54,863 Me preguntaba cuándo iba a dejar de serlo. 1657 02:39:52,254 --> 02:39:53,421 ¿De quién es? 1658 02:40:00,303 --> 02:40:01,680 Russell, ¿de quién es? 1659 02:40:09,521 --> 02:40:10,313 Suyo. 1660 02:40:11,565 --> 02:40:13,108 Os juro que lo até. 1661 02:40:33,628 --> 02:40:34,629 Maldita sea. 1662 02:40:42,721 --> 02:40:43,763 {\an8}¿Qué estás haciendo? 1663 02:40:44,556 --> 02:40:45,849 {\an8}Te has alejado mucho. 1664 02:40:52,355 --> 02:40:54,274 Esto no pinta nada bien. 1665 02:41:09,456 --> 02:41:10,373 Está bien. 1666 02:41:13,001 --> 02:41:15,086 Puede que al final no dependa de nosotros. 1667 02:41:16,171 --> 02:41:17,422 Cuando empecemos, 1668 02:41:17,589 --> 02:41:20,550 vete a una zona elevada y mira hacia el río. 1669 02:41:20,675 --> 02:41:21,885 Vigila que no vuelvan. 1670 02:41:26,514 --> 02:41:28,767 ¿Vas a cargar con eso hasta ahí arriba? 1671 02:41:30,894 --> 02:41:31,895 Está bien. 1672 02:41:32,896 --> 02:41:35,398 A ver si esta vez tienes más suerte con él. 1673 02:41:45,283 --> 02:41:46,284 ¿Están lejos? 1674 02:41:53,583 --> 02:41:56,545 Dice que el viento nos favorece, pero que podrían oírnos. 1675 02:42:39,671 --> 02:42:41,214 No. No lo hagas. 1676 02:42:52,934 --> 02:42:53,810 Jefe. 1677 02:43:17,375 --> 02:43:18,335 A mi señal. 1678 02:45:11,197 --> 02:45:12,616 ¿Todo bien? 1679 02:46:29,568 --> 02:46:31,194 ¡Vigila el río! 1680 02:47:29,669 --> 02:47:32,130 Mejor irse antes de que se complique. 1681 02:47:35,258 --> 02:47:37,093 No esperaba que fuera tan fácil. 1682 02:47:37,260 --> 02:47:38,637 Pues ya ves. 1683 02:47:42,015 --> 02:47:42,849 ¡Eh, Russell! 1684 02:47:44,517 --> 02:47:45,560 ¡Nos vamos! 1685 02:47:45,852 --> 02:47:47,145 Hemos acabado. 1686 03:01:14,786 --> 03:01:16,788 Subtítulos: Eva Garcés