1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:29,764 --> 00:02:34,060
- Hva gjør de?
- Det er en lek.
4
00:02:34,060 --> 00:02:39,065
De står der med en stokk
for å se hvor de skal legge snøret-
5
00:02:39,065 --> 00:02:44,987
- og hvor de skal sette de små pinnene.
6
00:02:46,155 --> 00:02:49,617
Hvorfor gjør de det her?
7
00:05:10,508 --> 00:05:15,221
Jeg må ha mistet kjerreveien,
men vet ikke helt hvor.
8
00:05:17,640 --> 00:05:21,143
- Habla español?
- Nei.
9
00:05:21,143 --> 00:05:25,439
Bra. Jeg kan heller ikke
så mye spansk.
10
00:05:25,439 --> 00:05:29,360
Den må ligge en knapp mil bak deg,
slik du sitter nå.
11
00:05:29,360 --> 00:05:33,656
- Da har jeg passert den.
- Du red rett gjennom.
12
00:05:34,740 --> 00:05:38,327
- Den ligger ikke lenger østover.
- Jeg sa jo det.
13
00:05:40,371 --> 00:05:44,667
Dra samme vei tilbake,
og se deg godt om når du når elva.
14
00:05:45,877 --> 00:05:50,715
- Og da ser jeg en by?
- Ikke lat som det er et mirakel.
15
00:05:52,884 --> 00:05:54,552
Nei vel.
16
00:05:54,552 --> 00:05:59,432
- Har du spist i dag, bror?
- Dra din vei. Jeg er ikke broren din.
17
00:08:33,376 --> 00:08:35,880
James Sykes.
18
00:08:52,063 --> 00:08:54,565
Stikk av!
19
00:08:54,565 --> 00:08:56,192
Kom igjen!
20
00:09:09,872 --> 00:09:11,499
Hypp!
21
00:09:11,499 --> 00:09:12,917
Kom igjen!
22
00:09:33,437 --> 00:09:35,273
Hvor var han?
23
00:09:36,315 --> 00:09:39,193
Spør han hvis han overlever.
24
00:09:58,838 --> 00:10:01,883
Caleb, ta med Gratton
og finn hesten hans.
25
00:10:01,883 --> 00:10:05,303
Nei, jeg skal jakte på jenta hans.
26
00:10:05,303 --> 00:10:07,638
Du...
27
00:10:13,728 --> 00:10:15,521
Joon, hun vet det.
28
00:10:19,108 --> 00:10:20,818
Ja vel, da!
29
00:10:29,327 --> 00:10:31,370
Først skal jeg spise frokost.
30
00:10:35,750 --> 00:10:37,752
Nå slutter du å slå.
31
00:10:40,963 --> 00:10:43,591
Broren din ba deg hente hesten.
32
00:10:43,591 --> 00:10:47,428
Sett i gang, før den bli spist!
33
00:10:47,428 --> 00:10:50,306
Gå inn og ta hånd om ham.
34
00:11:36,227 --> 00:11:40,857
"Den som i gode år anser seg
som et moralsk menneske, -
35
00:11:40,857 --> 00:11:43,943
- skal siden tre frem i et annet lys.
36
00:11:43,943 --> 00:11:47,488
Han skal vende seg mot sine brødre.
37
00:11:49,115 --> 00:11:53,035
De skal krige om markens visne grøde."
38
00:14:21,642 --> 00:14:28,107
Vannet stiger opp gjennom jorda.
Det gjør det. Som olje i en veke.
39
00:14:28,107 --> 00:14:29,734
Joseph!
40
00:14:33,112 --> 00:14:38,326
Derfor må man bryte opp jorda og slippe
ut vannet, så det kan falle som regn.
41
00:14:41,162 --> 00:14:46,083
- Det er en villfarelse.
- Nei, regnet følger alltid plogen.
42
00:14:46,083 --> 00:14:49,462
- Det gjør ikke det.
- Jo, det gjør det.
43
00:14:49,462 --> 00:14:51,547
Regnet følger plogen.
44
00:15:37,385 --> 00:15:39,470
Kom. Faren din kan ikke dette.
45
00:15:41,138 --> 00:15:44,559
- Nei.
- Vil du ikke, Nat?
46
00:15:44,559 --> 00:15:47,603
- Nei.
- Mrs. Kittredge?
47
00:15:47,603 --> 00:15:49,480
Takk, Tom.
48
00:15:49,480 --> 00:15:51,649
Slik er en gentleman.
49
00:16:00,408 --> 00:16:04,328
- Forsiktig! Det er ladd.
- Forsiktig...
50
00:16:04,328 --> 00:16:07,707
Dere burde passe dere.
51
00:16:09,000 --> 00:16:11,127
Pass deg!
52
00:16:12,920 --> 00:16:15,089
Nat, de drar nå.
53
00:16:20,094 --> 00:16:22,013
De sa at du måtte komme.
54
00:16:29,604 --> 00:16:32,523
- Det var ikke snilt gjort.
- Hold kjeft!
55
00:16:32,523 --> 00:16:35,067
Hva? Ikke si sånt!
56
00:16:37,987 --> 00:16:40,531
Nat! Ikke si sånt!
57
00:16:53,544 --> 00:16:55,254
Ikke så verst, vel?
58
00:16:55,254 --> 00:16:58,174
Danset du, Fran?
59
00:16:58,174 --> 00:17:03,596
Jeg holdt dr. Bowman oppreist til noen
ga ham en stol, om det er å danse.
60
00:17:03,596 --> 00:17:07,058
Den jeg ba opp, takket nei.
61
00:17:07,058 --> 00:17:09,393
Det var grusomt.
62
00:17:09,393 --> 00:17:13,564
- Hva slags tosk takket nei til deg?
- Det sier jeg ikke.
63
00:17:13,564 --> 00:17:17,401
Men han går bak deg
med rifla si, James.
64
00:17:18,319 --> 00:17:22,073
- Ville du ikke danse med mor?
- Jeg danser ikke med noen.
65
00:17:22,073 --> 00:17:27,411
- Nat, du er kjempeflink til å danse.
- Det er teit å danse med moren sin.
66
00:17:27,411 --> 00:17:29,454
Jeg danset.
67
00:17:31,624 --> 00:17:35,670
- Jeg danset, far.
- Ja, du var ballets dronning.
68
00:18:50,786 --> 00:18:52,121
Nat.
69
00:18:55,416 --> 00:18:57,251
Hva er det?
70
00:19:04,342 --> 00:19:06,844
Musikken stilnet.
71
00:19:06,844 --> 00:19:09,013
Det er noen utenfor!
72
00:19:09,931 --> 00:19:11,807
Det er noen utenfor!
73
00:19:18,481 --> 00:19:20,024
Ingen fare.
74
00:19:21,234 --> 00:19:22,693
Lizzie?
75
00:19:23,736 --> 00:19:26,948
- Nat!
- Ingen fare.
76
00:19:35,748 --> 00:19:37,792
I skapet.
77
00:19:37,792 --> 00:19:40,211
Patroner til det der.
78
00:19:41,963 --> 00:19:44,382
Nat, still deg der.
79
00:19:52,974 --> 00:19:54,308
Mor!
80
00:20:01,566 --> 00:20:07,530
Dette går helt fint.
Hold deg nede på gulvet. Ikke vær redd.
81
00:20:57,038 --> 00:20:58,414
Vær så snill!
82
00:21:31,113 --> 00:21:34,575
Hva gjør du? Legg den bort.
83
00:21:36,285 --> 00:21:39,997
Nei. Jeg akter ikke
å sitte her og se på...
84
00:21:39,997 --> 00:21:44,210
Da bør du lukke øynene, Malcolm.
Du får ikke røpe oss.
85
00:22:36,304 --> 00:22:38,055
James!
86
00:22:39,599 --> 00:22:43,311
James, det er Bill Landry og noen til!
87
00:22:51,319 --> 00:22:54,655
- Ma'am, har dere vann her?
- Ja.
88
00:22:54,655 --> 00:22:58,159
Dynk matter og tepper,
taket brenner!
89
00:23:07,293 --> 00:23:11,756
Vi kan spikre igjen når teppene
er på plass og vår mann er nede.
90
00:23:11,756 --> 00:23:14,258
Kommer det ingen flere?
91
00:23:15,635 --> 00:23:19,722
- Kommer det ingen flere?
- Jo da, en drøss.
92
00:23:19,722 --> 00:23:23,017
Men de vil vi ikke ha inn.
93
00:23:23,017 --> 00:23:26,521
Nei, ta deg sammen.
94
00:23:26,521 --> 00:23:28,397
Gutten ser deg.
95
00:23:30,233 --> 00:23:32,944
Hold vakt, gutt. Vi klarer oss nok.
96
00:25:26,098 --> 00:25:30,520
Det gjør ikke noe.
La den være, vennen.
97
00:25:45,535 --> 00:25:48,412
Få ham vekk!
98
00:25:49,497 --> 00:25:51,249
Få ham vekk.
99
00:25:57,505 --> 00:25:59,090
Nat!
100
00:26:03,636 --> 00:26:06,264
Fran, få dem ut!
101
00:26:06,264 --> 00:26:09,058
- Nå!
- Nat!
102
00:26:09,058 --> 00:26:12,478
- Nat!
- Gå, nå!
103
00:26:19,360 --> 00:26:22,280
- Far?
- Kom igjen!
104
00:26:23,531 --> 00:26:24,991
Inn med deg!
105
00:26:27,243 --> 00:26:28,619
Gå ned.
106
00:26:37,128 --> 00:26:41,048
- Her, mor.
- Kom ned. Nat?
107
00:26:42,508 --> 00:26:46,429
- Jeg blir hos far.
- Nei... Nathaniel!
108
00:26:47,346 --> 00:26:49,724
Nathaniel!
109
00:26:51,893 --> 00:26:53,227
Mor?
110
00:27:10,828 --> 00:27:12,914
Følg etter meg.
111
00:27:14,165 --> 00:27:15,625
Kom.
112
00:27:17,919 --> 00:27:19,587
Herregud...
113
00:27:26,969 --> 00:27:28,304
Herregud...
114
00:27:29,222 --> 00:27:31,516
Jeg får ikke puste.
115
00:27:33,059 --> 00:27:35,228
Jeg får ikke puste!
116
00:27:43,778 --> 00:27:46,989
Hold opp!
Det kommer til å rase!
117
00:27:51,285 --> 00:27:55,331
Gå bakover.
Stol på meg, vennen.
118
00:27:55,331 --> 00:27:57,708
Greit.
119
00:28:27,280 --> 00:28:29,240
Hold opp.
120
00:28:45,464 --> 00:28:47,967
Kom igjen...
121
00:28:47,967 --> 00:28:49,886
Kom igjen!
122
00:29:23,336 --> 00:29:25,338
Mor har Lizzie med seg.
123
00:29:26,547 --> 00:29:28,925
Jeg sa jeg ble hos deg.
124
00:29:51,447 --> 00:29:52,990
Unnskyld.
125
00:29:55,493 --> 00:29:57,912
Det var dumt å sikte på Lizzie.
126
00:30:06,254 --> 00:30:09,507
Pust, vennen.
127
00:30:10,466 --> 00:30:12,760
Nå er det min tur.
128
00:30:21,352 --> 00:30:23,604
Det var som faen!
129
00:30:25,147 --> 00:30:27,525
Drar de?
130
00:30:28,401 --> 00:30:30,945
Jeg ante ikke at de var så mange.
131
00:30:43,124 --> 00:30:44,917
Er du klar?
132
00:30:48,963 --> 00:30:50,339
Tror det.
133
00:30:52,425 --> 00:30:55,011
Nå slukker jeg lykten.
134
00:30:55,011 --> 00:30:57,513
Stol på meg.
135
00:30:57,513 --> 00:31:01,475
Du må stole på meg...
136
00:31:22,538 --> 00:31:27,251
Du dekker bord for meg
like for øynene på mine fiender.
137
00:31:27,251 --> 00:31:30,463
Du salver mitt hode med olje,-
138
00:31:30,463 --> 00:31:33,966
- mitt beger flyter over.
139
00:31:38,971 --> 00:31:40,681
Lukk øynene.
140
00:33:08,811 --> 00:33:10,980
Rytter kommer!
141
00:35:40,004 --> 00:35:42,256
Avdeling, holdt!
142
00:35:46,761 --> 00:35:51,015
Tre dem av, sersjant.
Vær på plass om en time.
143
00:35:51,015 --> 00:35:53,309
Tre av.
144
00:35:58,606 --> 00:36:00,274
Det går bra.
145
00:36:03,569 --> 00:36:06,322
Mr. Chavez, ta en titt den veien.
146
00:36:09,450 --> 00:36:12,745
Takket være apachene
får dere en real arbeidsøkt.
147
00:36:12,745 --> 00:36:17,583
Dere to går opp på høyden og viser dere.
Resten legger fra seg våpnene.
148
00:36:17,583 --> 00:36:24,382
Dere har kanskje ikke peiling på våpen,
men spader kan dere bruke. Grav i vei!
149
00:36:44,777 --> 00:36:47,363
Hva er dette?
150
00:36:47,363 --> 00:36:51,868
Apacher, sir.
Sikkert White Mountain-stammen.
151
00:36:51,868 --> 00:36:55,496
Jeg sikter til dere.
Hva gjør dere her?
152
00:36:57,957 --> 00:36:59,876
Vi bor her.
153
00:37:01,252 --> 00:37:03,004
Nei, det gjør dere ikke.
154
00:37:04,046 --> 00:37:06,841
Dere har stoppet her,
men ikke noe mer.
155
00:37:08,467 --> 00:37:12,638
- Det er bare de som blir værende her.
- Sir?
156
00:37:23,232 --> 00:37:28,029
- Er dere de første nybyggerne?
- Nei. Det var nok dem.
157
00:37:34,535 --> 00:37:36,037
Hvem er de?
158
00:37:38,706 --> 00:37:41,834
Vet ikke.
Vi kom for sent til å spørre.
159
00:37:41,834 --> 00:37:46,297
Apachene vet kanskje noe om det.
Spør dem.
160
00:37:46,964 --> 00:37:50,593
Så det dere fant
da dere kom hit, var de gravene?
161
00:37:50,593 --> 00:37:52,345
Ja.
162
00:37:52,345 --> 00:37:55,556
Men dere så ikke det som et tegn?
163
00:37:55,556 --> 00:37:59,936
Jo, på at vi burde bygge
på denne siden av elva.
164
00:38:02,438 --> 00:38:04,524
Hvordan gikk det?
165
00:38:12,532 --> 00:38:18,037
Hadde min far kommet ned fra fjellene,
hadde han sett hvordan det er.
166
00:38:18,037 --> 00:38:23,835
Hjorten og wapitien
holder seg borte fra dalen nå.
167
00:38:23,835 --> 00:38:29,131
For å jakte må vi dra vestover, der
al-chiseh jakter, eller østover mot pima-
168
00:38:29,131 --> 00:38:35,221
- og slåss mot tin-ne-áh
på de hellige stedene deres.
169
00:38:35,221 --> 00:38:41,143
Og alt på grunn av frykten
for noen skarve telt ved elva.
170
00:38:43,312 --> 00:38:44,981
Pionsenay.
171
00:38:44,981 --> 00:38:48,568
Hva har du jaktet på?
172
00:38:48,568 --> 00:38:50,987
Det kan vi ikke spise.
173
00:38:50,987 --> 00:38:57,493
Jeg burde ikke besøkt mimbreñoene,
men det har jeg gjort.
174
00:38:57,493 --> 00:39:02,331
Jeg så en av de mennene
bli jaget og drept-
175
00:39:02,331 --> 00:39:04,709
- for å ha felt en hjort.
176
00:39:04,709 --> 00:39:08,004
Vi så ham bli drept-
177
00:39:08,004 --> 00:39:11,174
- for en hjorts skyld.
178
00:39:11,174 --> 00:39:15,761
Familien min er godt forsynt i høylandet.
179
00:39:15,761 --> 00:39:18,097
Vi går ikke sultne.
180
00:39:18,097 --> 00:39:21,934
Vi lever ikke i frykt.
181
00:39:21,934 --> 00:39:26,522
Pionsenay likte ikke å se
hvitøyene på slettelandet.
182
00:39:26,522 --> 00:39:29,984
Nå har han dratt dem hjem til meg.
183
00:39:31,485 --> 00:39:34,238
Se her. Dette har jeg dratt med.
184
00:39:34,238 --> 00:39:36,908
De er ikke farligere for deg-
185
00:39:36,908 --> 00:39:42,455
- enn de som mistet dem
der nede ved elva.
186
00:39:42,455 --> 00:39:46,876
Mennene er borte, det kan jeg se.
187
00:39:46,876 --> 00:39:50,421
Men sønnene deres vil overta.
188
00:39:50,421 --> 00:39:55,968
Når sønnene vokser opp,
kommer de til å jakte på deg.
189
00:39:55,968 --> 00:39:59,388
De kommer til å jakte på hele folket-
190
00:39:59,388 --> 00:40:04,393
- uten å vite hvem av oss du er.
191
00:40:04,393 --> 00:40:09,106
De vil lide samme skjebne,
og sønnene deres også.
192
00:40:09,106 --> 00:40:14,487
Men meg finner de ikke
sovende i fjellene, som faren min.
193
00:40:14,487 --> 00:40:19,158
En gang var han en stor krigshøvding,
men nå er han gammel.
194
00:40:19,158 --> 00:40:22,370
Da må du dra vekk herfra.
195
00:40:22,370 --> 00:40:26,165
Ja, jeg skal dra vekk herfra.
196
00:40:26,165 --> 00:40:30,920
Her er folk for redde
til å synge sanger om meg.
197
00:40:30,920 --> 00:40:35,383
Dette så jeg også i drømmen min.
198
00:40:35,383 --> 00:40:40,972
Dra og vent på hvitøyene på slettene,
og du skal ikke sove.
199
00:40:40,972 --> 00:40:45,101
Du som har gjort dem til din fiende.
200
00:40:45,101 --> 00:40:50,606
Du skal slåss mot dem så lenge du kan,
men de kommer ikke til å gi seg.
201
00:40:50,606 --> 00:40:56,237
Og når du vil gjemme deg,
vil ingen i høylandet hjelpe deg.
202
00:40:56,237 --> 00:40:59,949
Da kommer du til å se
hvitøyene som meg.
203
00:40:59,949 --> 00:41:04,495
Og da kommer du til å forstå-
204
00:41:04,495 --> 00:41:10,251
- hvorfor jeg ikke feirer
seieren din i dag.
205
00:41:12,295 --> 00:41:15,965
De andre skal få velge selv.
206
00:41:15,965 --> 00:41:18,759
De er frie til å gjøre som de vil.
207
00:41:18,759 --> 00:41:22,346
Jeg har ikke mer-
208
00:41:22,346 --> 00:41:26,392
- å si til dem.
209
00:41:29,520 --> 00:41:31,397
Jeg tar dette.
210
00:41:32,940 --> 00:41:37,278
Så det ikke skal forstyrre søvnen
til en gammel mann.
211
00:42:20,780 --> 00:42:22,156
Mr. Ganz?
212
00:42:24,784 --> 00:42:26,118
Gutt.
213
00:42:27,245 --> 00:42:30,915
Foreldrene dine
har visst fått sin lønn i himmelen.
214
00:42:33,167 --> 00:42:35,962
Vi her nede må gjøre arbeidet.
215
00:42:38,548 --> 00:42:43,094
Ta den tiden du trenger.
Si fra når du er klar.
216
00:42:47,598 --> 00:42:49,642
Det går seg til.
217
00:43:06,325 --> 00:43:11,873
Følg dem et stykke. Se om de holder
sammen eller om noen vender om.
218
00:43:35,855 --> 00:43:38,232
Hva sier du, vato?
219
00:43:41,652 --> 00:43:44,363
Noen av damene dine ligger her.
220
00:43:47,575 --> 00:43:49,702
Kjenner du denne?
221
00:45:11,159 --> 00:45:15,079
Dere har kjøpt jorda av Mr. Pickering,
etter hva jeg forstår.
222
00:45:15,079 --> 00:45:18,708
Jeg beklager.
Nå vet dere hva dere har kjøpt.
223
00:45:20,459 --> 00:45:24,213
De som jakter her,
vil ikke dele området med dere.
224
00:45:26,048 --> 00:45:30,261
Det dere bygger,
kommer de til å svi av.
225
00:45:30,261 --> 00:45:34,765
Vi kan ikke forsvare plassen,
og det vet de innfødte.
226
00:45:34,765 --> 00:45:39,061
40 km lenger nord ligger
bosettingen Camp Gallant.
227
00:45:39,061 --> 00:45:42,148
Der blir dere beskyttet av USAs hær.
228
00:45:45,151 --> 00:45:47,778
Vi kan eskortere dere dit nå.
229
00:45:51,199 --> 00:45:52,742
Men ikke mer.
230
00:45:54,994 --> 00:45:56,537
Det er tilbudet.
231
00:45:56,537 --> 00:45:58,080
Løytnant!
232
00:46:02,627 --> 00:46:04,629
Dere har en time på dere.
233
00:46:07,381 --> 00:46:09,383
Huset der oppe, sir...
234
00:46:38,329 --> 00:46:43,334
Nei!
235
00:46:45,211 --> 00:46:47,630
La henne være!
236
00:46:49,841 --> 00:46:53,219
- Nei!
- La henne gjøre det selv.
237
00:47:02,353 --> 00:47:05,064
- Mor?
- Ta over.
238
00:47:06,816 --> 00:47:08,985
- Ma'am.
- Hva?
239
00:47:10,444 --> 00:47:13,739
Ma'am?
240
00:47:17,451 --> 00:47:19,829
Er det flere der nede?
241
00:47:20,788 --> 00:47:23,791
Señora, er det noen flere?
242
00:47:24,750 --> 00:47:26,627
Det var bare oss.
243
00:47:29,463 --> 00:47:31,465
Det var bare oss, sir.
244
00:47:50,067 --> 00:47:52,737
Søsteren min er ikke den samme.
245
00:47:53,654 --> 00:47:56,574
Hun har ikke lenger en mann hjemme.
246
00:47:57,533 --> 00:48:03,664
Den hun elsket før hun ble født.
Døtrene hennes har ingen far mer.
247
00:48:03,664 --> 00:48:09,420
De kommer til å få en far.
De blir med oss.
248
00:48:09,420 --> 00:48:12,924
Hvorfor skulle noen ville bli med dere?
249
00:48:18,971 --> 00:48:23,976
Vil hvitøyene ved elva
komme etter oss nå?
250
00:48:23,976 --> 00:48:29,065
Nei, folkene her er trygge.
251
00:48:29,065 --> 00:48:35,196
Men flere hvitøyer kommer til elva.
Det så den gamle i drømmen.
252
00:48:35,196 --> 00:48:38,449
Hva ser du i din drøm, Taklishim?
253
00:48:40,493 --> 00:48:43,287
Jeg drømmer ikke om dette.
254
00:48:43,287 --> 00:48:46,541
De har satt stokkene sine i veien for oss.
255
00:48:46,541 --> 00:48:50,127
Det betyr ulykke for oss.
256
00:48:51,921 --> 00:48:56,050
Det er alt jeg vet. Det betyr ulykke.
257
00:50:36,859 --> 00:50:38,277
Flink pike.
258
00:50:39,820 --> 00:50:43,866
Gå til moren din nå.
Vi skal ta oss av dette.
259
00:51:17,316 --> 00:51:20,069
Du blir borte.
260
00:51:20,069 --> 00:51:25,283
Men det er ingen fare.
Det blir bare en kort stund.
261
00:51:29,829 --> 00:51:32,707
Du blir borte når jeg slipper taket.
262
00:51:34,292 --> 00:51:36,711
Og snart kommer jeg etter.
263
00:51:38,171 --> 00:51:42,383
Da skal jeg holde deg akkurat sånn,
min kjære, lille gutt.
264
00:51:46,512 --> 00:51:48,556
Snart skal jeg det.
265
00:51:51,851 --> 00:51:53,603
Det lover jeg.
266
00:52:18,377 --> 00:52:22,381
Hvis han drar sin vei,
blir jeg med ham.
267
00:52:26,802 --> 00:52:28,596
Kom hit.
268
00:52:31,641 --> 00:52:35,436
Du hørte hva som ble sagt.
269
00:52:37,355 --> 00:52:38,689
Forsto du?
270
00:52:45,321 --> 00:52:46,781
Bra.
271
00:52:48,282 --> 00:52:51,285
Jeg er glad for at sønnen min...
272
00:52:52,787 --> 00:52:57,208
Vet hvem han er.
273
00:53:05,007 --> 00:53:07,301
Den fortalte-
274
00:53:07,301 --> 00:53:11,305
- hvor jeg kunne finne
de stjålne hestene mine.
275
00:53:11,305 --> 00:53:18,354
Du kan snakke med den
når det blir vanskelig.
276
00:53:21,774 --> 00:53:24,193
Jeg tror-
277
00:53:24,193 --> 00:53:29,991
- at vi kommer til å møtes igjen.
278
00:53:56,142 --> 00:53:58,644
Og hva med deg?
279
00:54:06,152 --> 00:54:08,362
Hva skal jeg gi deg?
280
00:54:10,615 --> 00:54:14,827
Jeg trenger ikke gaven
broren min fikk.
281
00:54:14,827 --> 00:54:17,872
Du gir meg mer enn nok.
282
00:54:21,167 --> 00:54:25,838
Du snakker med meg
som mine første foreldre gjorde.
283
00:54:27,048 --> 00:54:30,676
Du blir ikke sint når jeg gjør det.
284
00:54:43,981 --> 00:54:47,318
Jeg er glad for
at sønnene mine vet hvem de er.
285
00:55:16,055 --> 00:55:18,140
De blir ikke med.
286
00:55:18,140 --> 00:55:22,353
De kan gjøre som de vil
med mindre de verver seg.
287
00:55:22,353 --> 00:55:27,567
- Hvem er de fire?
- De er fra nordstatene og vil hjelpe til.
288
00:55:27,567 --> 00:55:30,820
Jaså? Hjelpe til med hva da?
289
00:55:30,820 --> 00:55:36,951
De tenkte at noen her kanskje ville
jakte på apacher, og det stemmer jo.
290
00:55:36,951 --> 00:55:39,745
Tanken er å gjøre butikk på det.
291
00:55:40,663 --> 00:55:44,709
- Og da vil du være med.
- Jeg og noen til.
292
00:55:44,709 --> 00:55:47,044
Speiderne er også med.
293
00:55:48,337 --> 00:55:51,257
Heller jakte på apacher
enn grave grøfter.
294
00:55:59,473 --> 00:56:04,061
Du ville vært bedre enn oss
hvis du lukket øynene for dette.
295
00:56:04,061 --> 00:56:06,814
Man får neppe betalt
bare for å lese spor.
296
00:56:06,814 --> 00:56:10,860
Jeg har hørt om byer
som betaler for døde indianer.
297
00:56:11,944 --> 00:56:16,741
Er det det de mener med butikk?
Har de sagt hva man får?
298
00:56:16,741 --> 00:56:20,411
- Hundre dollar stykket?
- Noe sånt.
299
00:56:20,411 --> 00:56:22,622
Men det er bare for menn.
300
00:56:22,622 --> 00:56:27,710
Skalpene til kvinner og barn
får man vel mindre for.
301
00:56:28,336 --> 00:56:30,213
Litt mindre, ja.
302
00:56:30,213 --> 00:56:32,048
Ja.
303
00:56:32,048 --> 00:56:35,885
Men pimaer har
like langt hår som apacher.
304
00:56:35,885 --> 00:56:40,431
Hopier og yumaer også.
Meksikanere er også mørkhårete.
305
00:56:41,766 --> 00:56:43,100
Du vet.
306
00:56:43,100 --> 00:56:48,064
Jeg hadde neppe kjøpt skalper
hvis jeg ikke så forskjell på dem.
307
00:56:48,064 --> 00:56:51,859
Godt at du ikke driver med sånt, da.
Dette er fånyttes.
308
00:56:53,736 --> 00:56:55,404
Hør her.
309
00:56:55,404 --> 00:57:00,117
Løytnant, de vet hva du synes
om handel med døde indianere.
310
00:57:00,117 --> 00:57:04,956
Men du bestemmer ikke her.
Folk kan beskytte seg selv.
311
00:57:04,956 --> 00:57:11,796
20-25 apacher angrep, og flere tusen
gjorde det ikke. De lar oss være i fred.
312
00:57:11,796 --> 00:57:17,301
Men vi bør ikke gi dem påskudd.
De kan utslette oss på en dag.
313
00:57:17,301 --> 00:57:22,098
Bli med, da.
Sørg for at vi bare tar de fæle.
314
00:57:23,349 --> 00:57:28,521
- Kan du ikke, er det ikke min feil.
- Jeg kan avgi menn og skaffe frivillige.
315
00:57:28,521 --> 00:57:34,277
Da havner du en dag etter. Hvis de
lar deg komme tilbake, noe jeg tviler på.
316
00:57:35,736 --> 00:57:41,534
Jeg forstår dilemmaet, men du skjønner
sikkert hvorfor jeg ikke kan vente på deg.
317
00:57:41,534 --> 00:57:44,328
Du får stole på at vi vet hva vi gjør.
318
00:58:05,933 --> 00:58:08,686
Jeg blir ikke med Pionsenay.
319
00:58:11,397 --> 00:58:13,941
Jeg blir med deg.
320
00:58:20,239 --> 00:58:24,577
- Jeg hjelper deg opp. Går det bra?
- Ja, takk.
321
00:58:43,763 --> 00:58:46,724
Til señora, fra løytnanten.
322
01:00:04,468 --> 01:00:07,305
Nå skal vi tilberede hønene.
323
01:00:55,311 --> 01:00:57,730
Klokka to.
324
01:00:57,730 --> 01:01:02,026
- Når?
- Var det to? Du får si det en gang til.
325
01:01:02,026 --> 01:01:04,403
Ikke tro at du er morsom.
326
01:01:04,403 --> 01:01:07,406
- Ikke ta noen med deg hjem.
- Nei da.
327
01:01:07,406 --> 01:01:12,578
- Walter sier at dere har penger nå.
- Tror han, ja.
328
01:01:12,578 --> 01:01:17,708
Kommer du ikke hjem alene og i tide,
kan du like godt holde deg borte.
329
01:01:42,859 --> 01:01:46,571
Sally? Gjør klar seks, sju og åtte.
330
01:01:46,571 --> 01:01:49,532
- Ja, ma'am.
- Skynd deg.
331
01:02:14,807 --> 01:02:19,729
Ja, det var meg. Marigold, prater du med
noen menn før jeg har skrevet dem inn,-
332
01:02:19,729 --> 01:02:22,899
- trykker jeg hodet ditt i den pytten der!
333
01:02:22,899 --> 01:02:27,403
Og hvis du prøver
å lokke gjester med deg til Ellen,-
334
01:02:27,403 --> 01:02:31,616
- så får du med oss å bestille.
Og jeg mener alvor!
335
01:02:31,616 --> 01:02:34,202
Rydd vekk disse stolene!
336
01:02:34,202 --> 01:02:37,705
Bill! Reis deg!
337
01:02:39,165 --> 01:02:43,294
Prøv å få Mr. Coughlin
ut av trappehuset!
338
01:02:59,018 --> 01:03:01,312
Kan du gjøre meg en tjeneste?
339
01:03:11,781 --> 01:03:17,078
Du skal få det igjen
før vi betaler noen. Det lover jeg.
340
01:03:17,078 --> 01:03:20,581
Lykke til der inne.
Jeg kommer snart.
341
01:03:50,403 --> 01:03:52,029
Jeg blir...
342
01:03:52,905 --> 01:03:55,366
Jeg blir værende...
343
01:03:58,369 --> 01:04:01,581
...ifølge kontrakten til Fort Bridger.
344
01:04:01,581 --> 01:04:03,875
Og jeg tenkte å dra-
345
01:04:03,875 --> 01:04:06,002
- nordover og...
346
01:04:08,838 --> 01:04:10,256
Jøsses.
347
01:04:11,048 --> 01:04:13,384
...nordover og vestover derfra.
348
01:04:15,428 --> 01:04:17,847
Men hvis jeg trengs-
349
01:04:17,847 --> 01:04:19,849
- eller hvis...
350
01:04:19,849 --> 01:04:23,019
...eller hvis tilstanden din-
351
01:04:23,019 --> 01:04:25,938
- er uforandret...
352
01:04:31,903 --> 01:04:34,155
Bare hjelp henne.
353
01:04:35,072 --> 01:04:39,660
Hun skal ikke kjøpe noe.
Mary, kan du ha oss unnskyldt?
354
01:04:41,787 --> 01:04:45,958
- Skriver han brev for deg, sir?
- Ja, og det er privat.
355
01:04:45,958 --> 01:04:48,002
Han ba meg.
356
01:04:48,002 --> 01:04:51,797
- Kan du det, Ned?
- Jeg klarer meg.
357
01:04:51,797 --> 01:04:56,219
Han er ikke ekspeditør.
Han er bare vikar.
358
01:04:56,219 --> 01:04:58,804
Men han tar seg sikkert betalt.
359
01:04:58,804 --> 01:05:01,432
Ta på deg brillene. Det hjelper.
360
01:05:01,432 --> 01:05:05,102
Hva syns miss Harvey om
at du driver dank her nede?
361
01:05:05,102 --> 01:05:09,649
Ingen fare.
Jeg ville bare se hva klokka var.
362
01:05:09,649 --> 01:05:13,194
- Unnskyld meg.
- Gå nå, Mary.
363
01:05:13,194 --> 01:05:18,199
Jeg heter Marigold. Jeg hadde bedt ham
lese opp hva han har skrevet.
364
01:05:33,214 --> 01:05:37,677
- Kan du skrive?
- Ja da. Hun ville bare erte meg.
365
01:05:38,928 --> 01:05:41,055
Fortsett.
366
01:05:51,691 --> 01:05:55,444
Den som leser brevet,
vil tro at du er evneveik.
367
01:06:00,074 --> 01:06:01,701
Ja, ja.
368
01:06:01,701 --> 01:06:05,663
Med felles innsats
fikk vi nok med det meste.
369
01:06:07,206 --> 01:06:09,709
Jeg syns det er fint-
370
01:06:09,709 --> 01:06:15,006
- at du skriver hjem og sender penger.
Det viser at du har karakterstyrke.
371
01:06:16,299 --> 01:06:17,758
Jaså?
372
01:06:17,758 --> 01:06:21,345
Jeg så at Mrs. Daly
tok imot vennene dine.
373
01:06:21,345 --> 01:06:23,222
Skal du bo der?
374
01:06:24,473 --> 01:06:28,728
Mannen hennes vanner ut spriten.
Kaller det vestindisk rom.
375
01:06:28,728 --> 01:06:33,191
Han samler inn skvettene
og farger det med tobakk.
376
01:06:34,400 --> 01:06:36,819
- Jaha?
- Ja.
377
01:06:38,571 --> 01:06:43,326
Treffer du ei jente som heter Celine,
så er hun gift.
378
01:06:43,326 --> 01:06:45,995
Mannen hennes ser sikkert på.
379
01:06:48,498 --> 01:06:53,836
En annen påstår at hun er født i Paris,
men det knepet fungerer bare en gang.
380
01:06:53,836 --> 01:06:57,340
Hun drikker av seg aksenten
på et minutt.
381
01:06:57,340 --> 01:07:01,761
Hvis en er vennlig mot deg,
kommer hun til å be om vederlag.
382
01:07:01,761 --> 01:07:04,305
- Det betyr...
- Jeg vet det.
383
01:07:07,016 --> 01:07:11,604
- Jeg vet hva det betyr.
- Da må du stå i kø i overetasjen.
384
01:07:11,604 --> 01:07:14,607
Jeg har bare tenkt-
385
01:07:14,607 --> 01:07:17,652
- å legge meg på rommet og sove.
386
01:07:18,486 --> 01:07:21,864
Lykke til med det.
Med så mye ståk i underetasjen.
387
01:07:21,864 --> 01:07:23,950
Herregud!
388
01:07:28,371 --> 01:07:31,916
Men hvis du vil ha fred og ro,-
389
01:07:31,916 --> 01:07:37,880
- står det en fin stue øverst i veien.
Den er min.
390
01:07:37,880 --> 01:07:42,677
- Den er ikke hennes.
- Jeg har ikke sagt at jeg eier den!
391
01:07:44,053 --> 01:07:47,265
Jeg lager bedre mat enn Mrs. Daly.
392
01:07:48,683 --> 01:07:52,812
Du slipper å se på alt dette,
du ser bare trær.
393
01:07:53,813 --> 01:07:55,898
Nei...
394
01:07:56,649 --> 01:08:00,528
Tror du at jeg vil få deg
til å fri i morgen tidlig?
395
01:08:01,946 --> 01:08:06,492
- Hva?
- Eller be deg ta meg med herfra?
396
01:08:07,535 --> 01:08:11,455
Du skal vel til en gruveleir
som er verre enn denne.
397
01:08:11,455 --> 01:08:14,458
Og du ber ikke om vederlag?
398
01:08:16,335 --> 01:08:18,838
Du skal slippe å betale.
399
01:08:18,838 --> 01:08:21,465
Med mindre du vil det.
400
01:08:31,684 --> 01:08:35,688
Jeg vil bare ta en dram
med en som kan te seg.
401
01:08:35,688 --> 01:08:38,941
Og som sier noe jeg ikke allerede vet.
402
01:08:38,941 --> 01:08:41,902
Han må gjerne være høy.
403
01:08:42,945 --> 01:08:46,741
Nå ja. Vi har en som er høyere.
404
01:08:46,741 --> 01:08:49,202
Mener du han med latteren?
405
01:08:49,202 --> 01:08:53,915
Nei, blir det ikke deg,
blir jeg hjemme med barnet.
406
01:08:56,125 --> 01:08:58,460
Med...?
407
01:08:58,460 --> 01:08:59,879
Barnet.
408
01:08:59,879 --> 01:09:01,297
Ja.
409
01:09:01,297 --> 01:09:04,967
Jeg er alene med ham i kveld,
men det går fint.
410
01:09:04,967 --> 01:09:09,304
Enn faren, da?
Hva har han å si til dette?
411
01:09:09,931 --> 01:09:14,852
Du tror vel ikke at barnet er mitt?
Nei, han har en mor.
412
01:09:14,852 --> 01:09:17,813
Hun har bedt meg passe ham.
413
01:09:17,813 --> 01:09:21,651
Jaså? Hvorfor gjør du ikke det, da?
414
01:09:21,651 --> 01:09:23,236
Det gjør jeg.
415
01:09:23,236 --> 01:09:25,780
- Jaså?
- Jeg er på vei.
416
01:09:26,572 --> 01:09:30,117
Ungen dør ikke
av å være alene en stund.
417
01:09:32,077 --> 01:09:36,581
Og han har godt sovehjerte,
det kan jeg love deg.
418
01:09:45,675 --> 01:09:48,760
Kommer du og hilser på?
419
01:09:53,014 --> 01:09:55,893
Og det er ikke vanskelig å finne?
420
01:09:58,062 --> 01:10:01,941
Nei da.
Det er bare å gå rett opp der.
421
01:10:02,900 --> 01:10:07,738
Når du ikke kommer lenger,
er du framme. Der bor jeg.
422
01:10:08,489 --> 01:10:10,491
Ikke la meg vente.
423
01:11:07,924 --> 01:11:09,383
Lizzie?
424
01:11:11,427 --> 01:11:13,763
- Lizzie?
- Mor?
425
01:11:16,224 --> 01:11:17,558
Mor?
426
01:11:18,643 --> 01:11:19,977
Lizzie?
427
01:11:23,189 --> 01:11:26,234
Hva gjør du, vennen?
Hva gjør du?
428
01:11:34,700 --> 01:11:39,580
- Ta dem på deg.
- Nei, den var i skoen. Jeg ristet den ut.
429
01:12:09,110 --> 01:12:10,444
Ferdig?
430
01:12:10,444 --> 01:12:14,949
Jeg har ikke en jævla kasserolle
som passer til et jævla lokk!
431
01:12:14,949 --> 01:12:19,120
Klokka er ti over.
Jeg sa at vi skulle dra før tre.
432
01:12:20,079 --> 01:12:24,000
- Har du snakket med Mary?
- Nei, det får du gjøre siden.
433
01:12:24,000 --> 01:12:29,505
- Det lille ludderet lovte å komme kl. to.
- Det er ikke min feil.
434
01:12:29,505 --> 01:12:32,425
- Lek med denne, lille venn.
- El?
435
01:12:32,425 --> 01:12:36,637
Ellen, den trege jenta
får ikke sabotere dette!
436
01:12:36,637 --> 01:12:39,932
Hun drar inn mer penger
enn deg, Walter.
437
01:12:39,932 --> 01:12:42,935
Ja, men...
438
01:12:43,686 --> 01:12:45,688
Gå, da. Hvis du ikke kan vente.
439
01:12:45,688 --> 01:12:49,192
Nei, Ellen.
Jeg sa at vi skulle gå begge to.
440
01:12:49,192 --> 01:12:52,195
Og jeg sa at Sam ikke kan være alene.
441
01:12:53,112 --> 01:12:58,284
Det gikk du med på.
Har du sett meg la ham være alene?
442
01:12:58,284 --> 01:12:59,952
Aldri.
443
01:12:59,952 --> 01:13:01,871
Ellen...
444
01:13:01,871 --> 01:13:05,208
- Ikke stikk den i munnen.
- Dette er forretninger.
445
01:13:05,208 --> 01:13:09,754
Man kan ikke si én ting
og så gjøre noe helt annet.
446
01:13:11,005 --> 01:13:12,465
Walter.
447
01:13:14,759 --> 01:13:17,553
Vil de kjøpe noe av deg,
så gjør de det.
448
01:13:17,553 --> 01:13:22,183
De ser ikke på meg
eller hva faen du har på deg.
449
01:13:26,103 --> 01:13:32,026
Jeg vet bare at vi hadde tre høner
i morges, og nå har jeg en.
450
01:13:32,026 --> 01:13:36,197
Uansett hvem disse mennene er,
får de bedre mat enn oss.
451
01:13:36,197 --> 01:13:37,615
Ellen...
452
01:13:40,326 --> 01:13:42,286
Der er hun!
453
01:13:42,286 --> 01:13:47,875
Når sa jeg at du måtte komme?
Vi trengte deg for en time siden!
454
01:13:49,669 --> 01:13:53,005
Trodde du
jeg ville la ham bli her alene?
455
01:13:53,005 --> 01:13:56,342
For helvete, Mary! Han er to år!
456
01:13:58,719 --> 01:14:00,054
Herregud!
457
01:14:01,681 --> 01:14:08,688
Er du redd du får en ren plett på ryktet
hvis du tar deg en pause?
458
01:14:08,688 --> 01:14:13,401
Ikke noe jeg gjør, er verre
enn det du gjorde før ham.
459
01:14:13,401 --> 01:14:17,864
Noen damer kan ta den tonen,
men ikke du.
460
01:14:17,864 --> 01:14:20,992
Jeg tar den tonen jeg vil!
461
01:14:20,992 --> 01:14:23,536
Nå går du opp til gutten min!
462
01:14:24,245 --> 01:14:29,917
Svarer du meg sånn igjen, åker du ut!
Da kan du bo i ei tønne!
463
01:14:29,917 --> 01:14:31,627
Alt i orden.
464
01:14:31,627 --> 01:14:33,921
Kom nå, Elly.
465
01:14:33,921 --> 01:14:37,300
- Vi skal ta en prat siden.
- Ja da, dere skal prate.
466
01:14:37,300 --> 01:14:39,218
Nå går vi.
467
01:14:39,218 --> 01:14:42,889
Du skal få se
hvor kjapt du havner i unåde!
468
01:14:42,889 --> 01:14:47,059
- Kom, så går vi.
- Vi er sent ute.
469
01:14:47,059 --> 01:14:50,062
Jeg liker heller ikke kjefting.
470
01:14:50,062 --> 01:14:52,648
Kom, så går vi inn.
471
01:15:08,372 --> 01:15:13,836
Jeg sier bare at hvis de vasker fram
noen gullkorn lenger nede,-
472
01:15:13,836 --> 01:15:19,592
- tror de kanskje at det fins gull
lenger opp. Kanskje på min jord.
473
01:15:19,592 --> 01:15:23,221
Gjorde de det? Fant de noe sånt?
474
01:15:24,847 --> 01:15:27,475
Har du plantet noe, Walter?
475
01:15:30,269 --> 01:15:33,231
- Jeg vet bare...
- Herregud!
476
01:15:36,901 --> 01:15:38,236
Faen!
477
01:16:29,829 --> 01:16:31,330
Sir!
478
01:16:35,001 --> 01:16:36,544
Ma'am.
479
01:16:38,504 --> 01:16:40,631
Fått sett deg om?
480
01:16:41,632 --> 01:16:42,967
Ja.
481
01:16:43,759 --> 01:16:45,511
Veldig fint.
482
01:16:48,055 --> 01:16:52,059
Løytnant, jeg har ikke takket deg
for at du tok imot oss.
483
01:16:52,059 --> 01:16:54,395
Og for alt du har gjort.
484
01:16:57,565 --> 01:17:00,401
Elizabeth ville takke deg.
485
01:17:04,280 --> 01:17:07,116
Vi har børstet den for deg.
486
01:17:12,205 --> 01:17:14,957
Sett sånt. Takk for det.
487
01:17:14,957 --> 01:17:18,252
- Har doktoren undersøkt dere?
- Nei.
488
01:17:20,630 --> 01:17:23,090
- Han har drukket.
- Lizzie!
489
01:17:50,034 --> 01:17:53,621
Sir, vi skulle eskortere dem til messa...
490
01:17:53,621 --> 01:17:59,752
- Han må undersøke dem først.
- Vi ville hjelpe til på kjøkkenet...
491
01:18:14,517 --> 01:18:15,852
Ma'am.
492
01:18:15,852 --> 01:18:17,854
Miss.
493
01:18:17,854 --> 01:18:19,939
Beklager forsinkelsen.
494
01:18:23,359 --> 01:18:25,361
Vi går inn.
495
01:18:26,195 --> 01:18:27,530
Ingen årsak.
496
01:18:36,372 --> 01:18:38,457
Sitt ned, Mr. Gephart.
497
01:18:40,334 --> 01:18:46,424
Holdt du tale der oppe? Apachene
skremte dem ikke, men du gjorde et forsøk.
498
01:18:46,424 --> 01:18:51,512
Jeg skyldte dem såpass.
De er ikke skikket til å bo der.
499
01:18:51,512 --> 01:18:56,225
Men de klarte seg gjennom
en ganske krevende natt.
500
01:18:56,225 --> 01:19:01,814
Nå vil du avgi ti mann som skal ri
opp i fjellene. Forespørselen avslås.
501
01:19:01,814 --> 01:19:04,942
Jeg forventer at du protesterer.
502
01:19:04,942 --> 01:19:06,819
Skriv det ned.
503
01:19:08,321 --> 01:19:12,950
Vi skal se på det så snart jeg kan
avse noen. Men nå kan jeg ikke det.
504
01:19:14,160 --> 01:19:17,622
- Har du sett denne?
- Jeg ga deg den.
505
01:19:17,622 --> 01:19:21,250
Men så du byen
da du var der oppe?
506
01:19:21,250 --> 01:19:25,630
Du burde ha spurt.
De hadde pekt den ut for deg.
507
01:19:25,630 --> 01:19:31,219
- Han tror meg ikke.
- Fordi du drikker før klokka tolv.
508
01:19:32,470 --> 01:19:37,183
Det som sto der, som neppe
var rare greiene, er brent ned igjen.
509
01:19:37,183 --> 01:19:40,686
Men apachene
har ikke klart å skade dette.
510
01:19:42,605 --> 01:19:47,485
Man må stille seg ved elva
og se det folkene der oppe ser.
511
01:19:49,820 --> 01:19:54,200
Husk at de ikke kommer hit
på samme måte som oss.
512
01:19:54,200 --> 01:20:00,540
Hjemme har de arbeidet og slitt
til de ikke orket mer.
513
01:20:00,540 --> 01:20:06,879
Det er deres lodd i livet. Skal de
endre på det, må det skje gradvis.
514
01:20:08,172 --> 01:20:12,677
Det var det som førte oss
over havet og hit.
515
01:20:16,138 --> 01:20:20,476
Vi to passer på noe av
det siste åpne slettelandet, Trent.
516
01:20:20,476 --> 01:20:27,358
Det fins ingen hær i verden som kan
stoppe vognene. Selv om de er uønsket.
517
01:20:28,734 --> 01:20:31,821
Skal du forklare de innfødte det?
518
01:20:31,821 --> 01:20:36,617
Jeg vet det. Det er kanskje noe
som aldri blir forklart for dem.
519
01:20:38,661 --> 01:20:42,915
Apachene tror
at hvis de dreper mange nok av oss,-
520
01:20:42,915 --> 01:20:46,294
- så slutter vognene å komme.
521
01:20:46,961 --> 01:20:52,967
Men se på nykommerne. Det er graver
overalt, men det spiller ingen rolle.
522
01:20:53,843 --> 01:20:56,137
De ser bare dette.
523
01:20:56,846 --> 01:21:00,641
Jorda bringer ikke ulykke,
bare for stakkaren som ligger i den.
524
01:21:00,641 --> 01:21:04,687
Mannen sier til seg selv,
kona og ungene sine-
525
01:21:04,687 --> 01:21:09,192
- at hvis de bare er tøffe,
smarte og slemme nok,-
526
01:21:09,192 --> 01:21:11,777
- vil alt dette bli deres en dag.
527
01:21:12,945 --> 01:21:15,406
Det er sånn de takler frykten.
528
01:21:16,991 --> 01:21:19,619
Det er de som skal holde ut.
529
01:21:19,619 --> 01:21:23,414
Og vet du hva?
Noen kommer til å gjøre det.
530
01:21:25,833 --> 01:21:27,627
Nok om det.
531
01:21:29,795 --> 01:21:33,633
Jeg sender ingen ut i felten
med mindre jeg må.
532
01:21:36,093 --> 01:21:40,515
Tell indianerne og tell oss,
så skjønner du logikken.
533
01:21:43,017 --> 01:21:46,479
Du og jeg må selv passe på
å overleve, Trent.
534
01:21:47,313 --> 01:21:51,817
Og la jorda gjøre som den har gjort
siden tidenes morgen.
535
01:21:59,367 --> 01:22:03,996
Kanskje Mr. Pickering finner
en bedre plass for en bosetting-
536
01:22:03,996 --> 01:22:06,207
- enn apachenes vadested.
537
01:22:11,796 --> 01:22:17,760
Ga jeg den unge mannen noe
å tenke på, eller ble han bare sint?
538
01:22:17,760 --> 01:22:21,806
- Både òg, vil jeg tro.
- Hvordan da?
539
01:22:24,392 --> 01:22:29,105
Jo, de store forflytningene
som du beskrev, sir...
540
01:22:30,398 --> 01:22:33,109
Han vil føle seg delaktig i dem.
541
01:22:33,109 --> 01:22:37,321
Men sånn er unge menns
forfengelighet, ikke sant?
542
01:22:38,364 --> 01:22:42,034
Her skjer bare det som måtte skje.
543
01:22:42,034 --> 01:22:45,121
Det kommer han til å erfare.
544
01:22:45,121 --> 01:22:49,917
Vi styrer historien vår
like lite som apachene styrer været.
545
01:22:51,002 --> 01:22:54,505
Hva er det som må skje, mener du?
546
01:22:56,716 --> 01:22:59,677
Det er som du sier.
547
01:22:59,677 --> 01:23:03,556
Vi må klare oss
mens de der hjemme bestemmer.
548
01:23:03,556 --> 01:23:05,850
Og når de gjør det,-
549
01:23:05,850 --> 01:23:11,856
- når krigen slutter, som den gjør,
uansett om vi blir ett land eller to...
550
01:23:13,941 --> 01:23:16,819
Da vil alle skue mot vest igjen.
551
01:23:18,487 --> 01:23:21,699
Og de åpne områdene du nevnte,-
552
01:23:22,658 --> 01:23:25,953
- som urbefolkningen er så glad i...
553
01:23:27,330 --> 01:23:30,625
...at de sier de ikke kan leve uten...
554
01:23:32,251 --> 01:23:34,003
Jo, sir.
555
01:23:35,338 --> 01:23:38,966
De kommer til å tetne til på et blunk.
556
01:23:39,759 --> 01:23:41,928
Sånn ender det her.
557
01:23:42,845 --> 01:23:45,765
Sånn ender det i alle grensetrakter.
558
01:23:45,765 --> 01:23:49,101
Da er vi forhåpentligvis
død og begravet.
559
01:23:50,269 --> 01:23:54,398
Ja, sir.
Vi kan trøste oss med det.
560
01:24:07,370 --> 01:24:08,704
Å gud.
561
01:24:09,956 --> 01:24:11,791
Nå ble jeg nervøs.
562
01:24:11,791 --> 01:24:15,169
Nei, kjære. Dette er vår dag.
563
01:24:17,922 --> 01:24:19,882
Kom nå.
564
01:24:21,551 --> 01:24:24,637
Du skal ikke synes synd
på menn med penger.
565
01:24:26,639 --> 01:24:29,058
De bryr seg ikke om oss.
566
01:24:33,145 --> 01:24:38,067
Det Mary sa
om hvordan jeg var før vi møttes...
567
01:24:38,067 --> 01:24:41,904
- Nei da.
- Nei, det skulle hun ikke ha sagt.
568
01:24:41,904 --> 01:24:45,324
Jeg beklager at hun sa det foran deg.
569
01:24:47,952 --> 01:24:51,247
Du er en bra mann. Jeg merker-
570
01:24:51,247 --> 01:24:54,500
- at du prøver å være snill mot meg.
571
01:24:56,586 --> 01:24:59,881
Jeg har ikke kjent
så mange snille menn.
572
01:25:04,677 --> 01:25:08,264
Greit, det. Dette er vår dag.
573
01:25:11,475 --> 01:25:13,311
Dette er vår dag.
574
01:25:19,025 --> 01:25:20,568
Hei, Mike.
575
01:25:22,111 --> 01:25:25,489
- Dette er miss Harvey.
- God dag, Mike.
576
01:25:25,489 --> 01:25:27,241
Hyggelig.
577
01:25:27,241 --> 01:25:31,329
- Trenger du hjelp?
- Nei da, det går bra.
578
01:25:31,329 --> 01:25:37,251
- Jeg tok med denne.
- Behold den. Du får vise den selv.
579
01:25:40,254 --> 01:25:44,759
- Er de her?
- De går en runde på eiendommen.
580
01:25:44,759 --> 01:25:47,470
Dere skal få ordne til inne.
581
01:25:59,440 --> 01:26:01,734
Mike, vet du om-
582
01:26:01,734 --> 01:26:05,029
- vennene dine fant noe der ute?
583
01:26:05,029 --> 01:26:08,157
Kanskje noe jeg ikke vet om?
584
01:26:08,157 --> 01:26:11,077
Har de sagt noe sånt?
585
01:26:11,077 --> 01:26:12,703
Spør dem.
586
01:26:14,455 --> 01:26:19,585
Jeg sa jeg skulle prate med dem,
og for din skyld skal jeg det, men...
587
01:26:19,585 --> 01:26:21,212
Herregud.
588
01:26:21,212 --> 01:26:27,260
Her oppe får jeg følelsen av
at noen kommer til å finne noe.
589
01:26:27,260 --> 01:26:29,679
Det er jeg sikker på.
590
01:26:29,679 --> 01:26:32,765
Kanskje det er dumt å selge.
591
01:26:32,765 --> 01:26:35,518
Hvor er du fra?
592
01:26:35,518 --> 01:26:39,772
- Jeg kjenner deg igjen. Hvor fra?
- Hva gjør du?
593
01:26:39,772 --> 01:26:41,941
- Hvor er det?
- El...
594
01:26:41,941 --> 01:26:44,068
Hold opp.
595
01:26:44,068 --> 01:26:47,154
La mannen være, da.
596
01:26:48,990 --> 01:26:52,285
Beklager, jeg vet ikke
hva som fløy i henne.
597
01:26:56,998 --> 01:26:58,374
Jøye meg.
598
01:26:59,709 --> 01:27:01,627
Sett sånt.
599
01:27:02,420 --> 01:27:03,754
Nå.
600
01:27:04,463 --> 01:27:07,216
Ja, min santen!
601
01:27:08,384 --> 01:27:11,929
- Har du sett dette, bror?
- Du.
602
01:27:12,555 --> 01:27:14,557
Kan du la være?
603
01:27:19,896 --> 01:27:22,231
Unnskyld, du må være...
604
01:27:23,399 --> 01:27:25,026
Walter Childs.
605
01:27:33,201 --> 01:27:37,830
- Ikke bry dere om henne...
- Vær stille.
606
01:27:37,830 --> 01:27:40,166
- Walt...
- Det går bra, Mike.
607
01:27:40,166 --> 01:27:42,460
Vær stille, sa han.
608
01:27:42,460 --> 01:27:44,754
Ja, ta det med ro.
609
01:27:48,758 --> 01:27:51,344
Vi traff deg nesten i Bannack.
610
01:27:54,472 --> 01:27:56,474
Tror nok det.
611
01:27:58,226 --> 01:28:01,479
Du har visst vært borti flere siden da.
612
01:28:02,271 --> 01:28:06,859
Du har visst evnen til
å ligge et skritt foran oss.
613
01:28:08,653 --> 01:28:11,280
Eller så våker en engel over deg.
614
01:28:13,699 --> 01:28:15,409
Ja, ja.
615
01:28:15,409 --> 01:28:20,998
Vi lar Ellen dekke på,
så kan vi to smake på denne.
616
01:28:20,998 --> 01:28:26,754
Walter, avbryter du broren min igjen,
banker jeg deg mens hun ser på.
617
01:28:29,632 --> 01:28:32,260
- Og hun heter Lucy, din tosk.
- Caleb.
618
01:28:32,260 --> 01:28:34,220
La dem snakke.
619
01:28:37,557 --> 01:28:41,394
Jeg antar at du vet
at far ikke er død.
620
01:28:41,394 --> 01:28:45,731
Dere vet ikke hvordan det var.
Han prøvde seg ikke på dere.
621
01:28:45,731 --> 01:28:48,067
Han krabbet etter deg.
622
01:28:48,067 --> 01:28:53,281
Skamfert i fjeset
og med brystet fullt av hagl.
623
01:28:54,115 --> 01:28:58,661
Jeg sa aldri noe til mor eller noen
andre. Det burde være verdt noe.
624
01:28:59,996 --> 01:29:01,873
Det er det ikke.
625
01:29:03,749 --> 01:29:08,504
Du visste vel at vi ville følge etter
uansett om han overlevde eller ei.
626
01:29:09,755 --> 01:29:13,176
Jeg trodde ikke
det ville ta så lang tid.
627
01:29:13,176 --> 01:29:16,554
Noen dager føltes alt meningsløst.
628
01:29:16,554 --> 01:29:23,102
Jeg ville brenne ned hele territoriet
og deg med det. Jeg lengtet hjem.
629
01:29:23,102 --> 01:29:25,855
De tar henne med seg.
630
01:29:25,855 --> 01:29:31,235
- De skal bare ta deg med seg.
- Det blir det neppe noe av.
631
01:29:32,445 --> 01:29:34,864
Selv om far gjerne vil...
632
01:29:34,864 --> 01:29:38,242
- Sett deg ned og spis.
- Jeg har spist.
633
01:29:40,203 --> 01:29:42,705
Du skjønner...
634
01:29:42,705 --> 01:29:48,294
Han vet at vi bare er ute etter gutten,
så dette har lite med deg å gjøre.
635
01:29:48,294 --> 01:29:52,465
- Caleb!
- Du vet ikke hvor han er!
636
01:29:52,465 --> 01:29:58,721
Han sa at ei jente passer ham
hjemme hos deg. Vi kan jo begynne der.
637
01:29:58,721 --> 01:30:04,977
- De lar dere ikke dra ham ut av sengen!
- Skulle noen våge å hindre ham?
638
01:30:04,977 --> 01:30:11,108
Still deg der borte, og hold kjeft
til jeg har pratet ferdig. Med en gang.
639
01:30:12,109 --> 01:30:15,279
Kan jeg minne dere på
hvorfor dere er her?
640
01:30:18,908 --> 01:30:23,079
Her har vi det:
Skjøtet på eiendommen.
641
01:30:23,079 --> 01:30:27,416
Hvis dere setter dere,
kan vi diskutere...
642
01:30:27,416 --> 01:30:30,711
Tror du fremdeles
at dette handler om den?
643
01:30:33,422 --> 01:30:37,635
Det er som en sykdom,
at kjeften bare går på deg.
644
01:30:41,097 --> 01:30:42,515
Hør her.
645
01:30:42,515 --> 01:30:46,269
Dere kan finne ut av dette siden,-
646
01:30:46,269 --> 01:30:50,606
- men hun har ingenting
med det å gjøre.
647
01:30:50,606 --> 01:30:53,317
Hun kan gå mens vi prater.
648
01:30:53,317 --> 01:30:55,403
Sitt i ro.
649
01:30:56,821 --> 01:30:59,198
Kutt ut! Herregud!
650
01:31:05,788 --> 01:31:08,541
Var det ikke det jeg sa?
651
01:31:18,551 --> 01:31:20,511
Hva da?
652
01:31:23,598 --> 01:31:26,934
Det første slaget gjorde visst susen.
653
01:31:35,943 --> 01:31:37,486
Faen!
654
01:31:39,864 --> 01:31:41,657
Din lille...
655
01:31:41,657 --> 01:31:46,537
- Jeg skal pinadø...
- Nei, du har gjort nok nå.
656
01:31:46,537 --> 01:31:48,372
Ikke faen.
657
01:31:53,252 --> 01:31:55,171
Få ham ut.
658
01:31:59,425 --> 01:32:02,762
Ikke rør meg!
659
01:32:03,763 --> 01:32:05,890
Pell deg ut!
660
01:32:11,729 --> 01:32:14,273
Hent hatten og frakken hans.
661
01:32:14,273 --> 01:32:20,571
- Jeg skal drepe deg, Joon!
- Jaså? Men først begraver du ham.
662
01:32:20,571 --> 01:32:25,701
Så rir du og henter gutten.
Etter det kan du prøve deg på meg.
663
01:32:25,701 --> 01:32:28,371
- Det gjør jeg ikke.
- Jo.
664
01:32:37,797 --> 01:32:40,174
Jeg vil ikke se deg mer.
665
01:32:44,345 --> 01:32:46,722
Han tar seg av gravingen.
666
01:32:55,481 --> 01:32:59,610
Ja, sånn går det ofte med Caleb.
667
01:33:00,945 --> 01:33:03,406
Sender du han etter gutten?
668
01:33:05,449 --> 01:33:07,160
Hva mener du?
669
01:33:08,244 --> 01:33:09,704
At...
670
01:33:11,998 --> 01:33:16,502
- Det var ikke noe.
- Nei vel. Vent utenfor.
671
01:33:30,850 --> 01:33:32,435
Gode Gud.
672
01:33:50,661 --> 01:33:52,163
Der.
673
01:34:14,727 --> 01:34:17,313
Bor du i dette hølet?
674
01:34:20,858 --> 01:34:25,238
- Nei.
- Ikke jeg heller. Siden jeg måtte spørre.
675
01:34:26,697 --> 01:34:29,826
De vet fint lite om verandaer her.
676
01:34:29,826 --> 01:34:35,039
Omringet av skog, likevel velger de
å bo i denne gjørma.
677
01:34:37,041 --> 01:34:40,920
- Du arbeidet på veien hit, antar jeg.
- Det stemmer.
678
01:34:40,920 --> 01:34:44,257
Med hva, om jeg tør spørre?
679
01:34:45,508 --> 01:34:50,805
Vi er noen stykker.
Vi sysler mest med hestehandel.
680
01:34:50,805 --> 01:34:54,809
Vi har også hatt litt arbeid her.
681
01:34:57,520 --> 01:35:00,022
Mest med hester, sa du.
682
01:35:00,022 --> 01:35:04,110
Hva betyr det?
At du gjør noe annet.
683
01:35:05,486 --> 01:35:07,947
Det gjør jeg.
684
01:35:07,947 --> 01:35:14,912
Arbeider man med oss må man kunne mer
enn hester. Man må kunne bruke en Colt.
685
01:35:14,912 --> 01:35:16,539
Kan du det?
686
01:35:17,373 --> 01:35:20,626
- Har du brukt den mye i år?
- Ikke slik du tror.
687
01:35:20,626 --> 01:35:24,964
Hva skulle man ellers bruke den til?
Som hammer?
688
01:35:24,964 --> 01:35:30,052
Den er ny, mener jeg.
Jeg har ikke hatt bruk for den ennå.
689
01:35:31,512 --> 01:35:33,931
Ikke ennå...
690
01:35:33,931 --> 01:35:37,852
Du er en skikkelig barsking, du.
691
01:35:37,852 --> 01:35:42,690
Lenger nord ville en som deg
ha arbeidet for oss.
692
01:35:42,690 --> 01:35:46,402
- Jeg har arbeid.
- Jeg sier det bare.
693
01:35:46,402 --> 01:35:50,948
- Kanskje du har hørt om familien Sykes?
- Nei.
694
01:35:50,948 --> 01:35:56,996
Til og med drittstøvlene i dette hølet
vet hva det navnet står for.
695
01:35:56,996 --> 01:35:59,457
Men du vet ikke det?
696
01:35:59,457 --> 01:36:02,418
- Jeg sa jo det.
- Du vet ingenting.
697
01:36:03,628 --> 01:36:07,632
Har ikke hørt om oss.
Er ikke herfra.
698
01:36:09,592 --> 01:36:12,178
Kanskje du kom fra Kina.
699
01:36:13,346 --> 01:36:14,680
Her.
700
01:36:15,806 --> 01:36:17,517
Hold den.
701
01:36:29,070 --> 01:36:32,573
Tror du de gravde den ut sånn?
702
01:36:32,573 --> 01:36:38,287
Hvis mange nok pisser i en bakke,
får man en by som ser sånn ut.
703
01:36:41,123 --> 01:36:46,379
Saken er at en liten kanin vi jakter på,
har gjemt seg her.
704
01:36:48,172 --> 01:36:49,507
Ja.
705
01:36:50,883 --> 01:36:54,220
Du er smart nok
til ikke å spørre om det.
706
01:36:57,640 --> 01:37:01,227
- Ville du si noe?
- Bare at det er sent.
707
01:37:03,187 --> 01:37:05,273
Kan du ikke si noe?
708
01:37:05,273 --> 01:37:09,318
Du lurer meg til å si mer enn jeg vil.
709
01:37:09,318 --> 01:37:13,531
Du arbeidet på veien hit, sa du.
Med hva da?
710
01:37:13,531 --> 01:37:17,827
Jeg ser ingen hester,
og handel gjør man der nede.
711
01:37:17,827 --> 01:37:22,123
- Jeg skal besøke noen.
- Akkurat, ja.
712
01:37:22,123 --> 01:37:26,210
Hit orker ingen å gå
med mindre det gjelder ei jente.
713
01:37:28,588 --> 01:37:29,922
Ja.
714
01:37:30,590 --> 01:37:34,260
Jeg vet det nok.
715
01:37:35,970 --> 01:37:39,724
Spørsmålet er
hvor maltraktert jenta må være.
716
01:37:41,392 --> 01:37:44,645
Ikke se sånn på meg.
717
01:37:46,105 --> 01:37:51,152
- Da ruller jeg hodet ditt ned bakken.
- Sier du det?
718
01:37:57,700 --> 01:37:59,744
Sett på maken!
719
01:37:59,744 --> 01:38:03,956
Du er i fyr og flamme
over ei jente du nettopp har truffet.
720
01:38:12,340 --> 01:38:14,926
Jeg sa ikke det var ei jente.
721
01:38:14,926 --> 01:38:18,012
Jeg prøver bare å være høflig.
722
01:38:18,763 --> 01:38:21,933
Ta deg en tår.
723
01:38:28,523 --> 01:38:30,358
- Grusomt.
- Ja.
724
01:38:30,358 --> 01:38:33,569
Konjakken er fin, resten er tvilsomt.
725
01:38:36,697 --> 01:38:39,951
Men nå er det ikke mange hus igjen.
726
01:38:42,912 --> 01:38:46,165
Jeg lurer på om jenta di
har sett kaninen min.
727
01:38:47,375 --> 01:38:49,335
Håper ikke det.
728
01:38:51,003 --> 01:38:55,007
Jeg kan fortelle deg historien.
Du får uansett høre den.
729
01:38:56,133 --> 01:38:58,803
Nei, vi har pratet nok.
730
01:39:00,012 --> 01:39:02,515
En ting skal jeg si deg.
731
01:39:02,515 --> 01:39:08,145
Det er lite å finne på her,
men alle ser det som blir gjort.
732
01:39:09,188 --> 01:39:14,151
Det som holder orden her, er
at folk følger med på hverandre.
733
01:39:14,151 --> 01:39:16,988
Ser hva folk finner seg i.
734
01:39:16,988 --> 01:39:23,035
Finner man seg i fornærmelser,
blir man utsatt for flere.
735
01:39:25,204 --> 01:39:28,666
Du bør ikke finne deg i noe som helst.
736
01:39:29,750 --> 01:39:34,172
Du må svare hardt og kontant.
737
01:39:35,381 --> 01:39:42,263
Nøler du, tar de fra deg
alt du eier og har og navnet ditt med.
738
01:39:48,269 --> 01:39:51,606
Det bør du legge deg på minne.
739
01:39:59,864 --> 01:40:01,741
Gå nå.
740
01:40:01,741 --> 01:40:04,494
Dette er ikke ditt hus.
741
01:40:06,370 --> 01:40:08,623
Ikke ditt heller.
742
01:40:08,623 --> 01:40:12,126
Kom inn, jeg har akkurat lagt ham.
743
01:40:20,218 --> 01:40:21,844
Sier du det?
744
01:40:22,720 --> 01:40:24,889
For hennes skyld?
745
01:40:25,515 --> 01:40:27,808
Vil du utfordre skjebnen?
746
01:40:32,772 --> 01:40:36,692
Hvis det var så viktig,
kunne du jo sagt fra.
747
01:40:37,944 --> 01:40:42,031
Da hadde jeg sluppet
å traske helt opp hit.
748
01:40:48,454 --> 01:40:50,164
Da så.
749
01:40:52,250 --> 01:40:54,544
Turtelduene skal få være i fred.
750
01:41:05,054 --> 01:41:08,766
Du skal ikke få has på meg.
Ikke du og ikke her.
751
01:42:04,363 --> 01:42:07,033
Kjenner du ham ikke?
752
01:42:07,783 --> 01:42:10,703
Kanskje hun som bor her, gjør det.
753
01:42:12,455 --> 01:42:15,791
- Du bør ikke bli innblandet.
- Nei...
754
01:42:17,001 --> 01:42:21,130
- Walter skulle selge ham jord.
- Han skulle til deg.
755
01:42:21,130 --> 01:42:24,467
Du og barnet må i sikkerhet.
756
01:42:29,972 --> 01:42:31,307
Hei du!
757
01:42:34,060 --> 01:42:40,733
De var flere. Når han ikke
dukker opp, kommer de hit.
758
01:42:43,319 --> 01:42:47,782
- De kommer på samme vis som ham.
- Det kan du ikke vite.
759
01:42:47,782 --> 01:42:52,119
Dette har ingenting
med meg å gjøre, og det vet du.
760
01:42:52,829 --> 01:42:57,166
Jeg kjenner verken ham eller deg.
Dette har du gjort!
761
01:42:58,543 --> 01:43:02,421
Jeg beklager, Mary.
Nå må du skynde deg.
762
01:43:17,854 --> 01:43:20,356
Hva skjedde?
763
01:43:20,356 --> 01:43:24,694
Jeg vet ikke. Det ble skyting.
Jeg så det ikke.
764
01:43:31,075 --> 01:43:33,035
Vet du hvor du skal?
765
01:43:38,624 --> 01:43:42,253
Du må ta meg med. Ham også.
766
01:43:44,881 --> 01:43:46,299
Vær så snill.
767
01:43:52,388 --> 01:43:53,723
Hold ham.
768
01:43:56,100 --> 01:43:58,603
Denne får du bruk for.
769
01:44:19,540 --> 01:44:21,626
Kom.
770
01:45:05,002 --> 01:45:06,963
Vi må fortsette.
771
01:45:19,016 --> 01:45:21,018
Her, ta den.
772
01:45:22,895 --> 01:45:24,230
Og dem.
773
01:45:48,921 --> 01:45:51,757
Hun har fått nok vann.
774
01:45:51,757 --> 01:45:55,678
- Du kan spenne fra begge to.
- De er veldig varme.
775
01:45:56,929 --> 01:46:01,225
Hell vann på dem,
men koble dem løs først.
776
01:46:04,103 --> 01:46:06,480
De ser ikke så bra ut.
777
01:46:09,192 --> 01:46:15,198
- Har han kjørt på noe, Owen?
- Nei, de sier det skyldes varmen.
778
01:46:20,077 --> 01:46:21,954
Eikene løsner.
779
01:46:23,664 --> 01:46:26,417
- Stemmer det, Mr. Buckhout?
- Ja.
780
01:46:28,586 --> 01:46:30,838
Men akselen er god.
781
01:46:35,635 --> 01:46:39,263
Vi får finne skygge
før alle må repareres.
782
01:46:42,225 --> 01:46:45,728
Jenter! Beklager at jeg forstyrrer.
783
01:46:46,479 --> 01:46:48,231
Vann.
784
01:46:54,529 --> 01:46:58,241
Vi er snart tomme.
Jeg måtte snart ut og tigge.
785
01:46:58,241 --> 01:47:02,036
Kjære, vannet er nok til dem.
786
01:47:02,036 --> 01:47:05,289
Å, unnskyld meg.
787
01:47:06,499 --> 01:47:12,171
Jeg kan vel få beholde hans,
så donerer jeg min.
788
01:47:12,171 --> 01:47:14,757
- Går det bra?
- Takk, ma'am.
789
01:47:17,385 --> 01:47:18,719
Hva takker du for?
790
01:47:26,435 --> 01:47:27,812
Vogna!
791
01:47:33,734 --> 01:47:35,194
Hold fast!
792
01:47:39,949 --> 01:47:41,909
Skjær løs hesten!
793
01:47:47,832 --> 01:47:51,210
Ikke skad ham!
Stopp, du skader ham!
794
01:47:51,210 --> 01:47:52,628
Hold kjeft!
795
01:48:02,221 --> 01:48:03,556
Slipp ham!
796
01:48:08,144 --> 01:48:09,604
Ned!
797
01:48:46,390 --> 01:48:48,851
Ma'am. Mr. Proctor.
798
01:48:50,436 --> 01:48:52,021
Får jeg se?
799
01:48:53,898 --> 01:48:58,152
God dag. Det er ikke helt ferdig.
800
01:48:59,403 --> 01:49:03,825
Det er en gravør i Raleigh
som tar seg av trykkingen...
801
01:49:03,825 --> 01:49:08,955
Du er ikke med på tegningen.
Det gir svar på spørsmålet mitt.
802
01:49:08,955 --> 01:49:13,501
Jeg skulle akkurat til å spørre:
Har du sett at mennene arbeider?
803
01:49:13,501 --> 01:49:16,170
Ja, selvfølgelig.
804
01:49:19,674 --> 01:49:22,385
Reis deg opp.
805
01:49:22,385 --> 01:49:25,721
Reis deg opp!
806
01:49:25,721 --> 01:49:28,349
- For faen!
- Hold opp!
807
01:49:29,892 --> 01:49:34,730
Mr. Van Weyden, hvis du vil noe,
kan du jo bare be om det.
808
01:49:34,730 --> 01:49:39,068
Kan jeg det? Da gjør jeg det.
809
01:49:40,194 --> 01:49:45,616
Når dere ser at andre arbeider,
må dere prøve å hjelpe til, begge to.
810
01:49:45,616 --> 01:49:48,870
Dette er ikke til noen hjelp.
811
01:49:48,870 --> 01:49:52,999
Vent litt.
I morgen passer dere tiden.
812
01:49:52,999 --> 01:49:59,755
Dere henter vann og gjør vogna deres
klar først uten å be andre om hjelp.
813
01:49:59,755 --> 01:50:04,051
Må dere stå opp tidlig,
så gjør dere det.
814
01:50:04,051 --> 01:50:08,055
De rolige morgenene
dere liker å ha,-
815
01:50:08,055 --> 01:50:10,766
- sinker alle oss andre.
816
01:50:10,766 --> 01:50:13,477
Det høres rimelig ut.
817
01:50:14,270 --> 01:50:16,814
Det håper jeg virkelig.
818
01:50:18,274 --> 01:50:19,692
Ma'am.
819
01:50:21,319 --> 01:50:23,279
Er det koppen deres?
820
01:50:24,822 --> 01:50:27,992
Hent den og gi den til dem.
821
01:50:27,992 --> 01:50:33,706
Hvis jeg ikke gjør det,
skal du sparke meg også?
822
01:50:33,706 --> 01:50:39,545
- Det kan jeg godt mens alle ser på...
- Du må lære å beherske deg, Juliette.
823
01:50:42,256 --> 01:50:43,758
Vær så god.
824
01:50:48,596 --> 01:50:52,016
Greit. Er alt i orden da?
825
01:50:53,851 --> 01:50:55,436
Fint.
826
01:50:55,436 --> 01:50:59,023
Jeg skal tilby mine tjenester,
det lille jeg kan.
827
01:50:59,023 --> 01:51:02,443
Kaptein, Mr. Kittredge,
vi ber om unnskyldning.
828
01:51:06,239 --> 01:51:10,493
Tror du at du har gitt oss
en lærepenge nå?
829
01:51:10,493 --> 01:51:14,622
Jeg prøvde virkelig.
Vi får se om det virker.
830
01:51:14,622 --> 01:51:18,918
Bare fortsett, du.
Vi forandrer oss sikkert.
831
01:51:18,918 --> 01:51:23,965
Bare se på Mr. Kittredge. Han har hundset
døtrene til å bli flotte, unge menn.
832
01:51:23,965 --> 01:51:26,259
Unge damer, mener du.
833
01:51:28,469 --> 01:51:31,806
Ja, det stemmer. Unnskyld meg.
834
01:51:37,520 --> 01:51:39,272
Owen.
835
01:51:40,273 --> 01:51:42,191
Skal jeg prate med henne?
836
01:51:45,486 --> 01:51:51,409
- Hun vet at vi er jenter, hun sa feil.
- Diamond!
837
01:52:16,976 --> 01:52:19,061
Nå kommer hun.
838
01:52:19,854 --> 01:52:23,524
Dere har en time på dere
og trenger bare en halv.
839
01:52:41,375 --> 01:52:44,212
Dette blir perfekt.
840
01:52:44,212 --> 01:52:47,465
Hun vet vel om det?
Har dere snakket om det?
841
01:52:47,465 --> 01:52:51,594
Ja visst. Jeg holder øye med henne.
842
01:52:51,594 --> 01:52:55,973
Sett i gang. Hva er det?
843
01:52:55,973 --> 01:52:58,392
Tenk om hun dukker opp.
844
01:52:58,392 --> 01:53:02,438
Mrs. Riordan er et skikkelig rivjern.
845
01:53:03,314 --> 01:53:08,611
- Ikke vondt ment.
- På ingen måte. Det stemmer jo.
846
01:53:08,611 --> 01:53:12,698
Vi er tre voksne mannfolk med våpen.
847
01:53:12,698 --> 01:53:16,661
Dessuten gjør varmen henne tregere.
848
01:53:16,661 --> 01:53:21,541
Det blir ingen problem
hvis dere er raske.
849
01:53:21,541 --> 01:53:24,502
Skynd dere nå.
850
01:53:42,854 --> 01:53:46,482
- Sersjant, hold utkikk etter soldatene.
- Skal bli.
851
01:54:19,473 --> 01:54:23,477
- Sett fra dere sengen!
- Hold opp!
852
01:54:23,477 --> 01:54:26,063
Skulle jeg holde opp?
853
01:54:26,814 --> 01:54:33,654
Tommy! Jeg skulle hente en hatt til Ginny,
og da holdt de på å bære ut møblene.
854
01:54:35,156 --> 01:54:36,824
Vær så snill.
855
01:54:36,824 --> 01:54:39,118
Ti stille!
856
01:54:39,118 --> 01:54:44,499
Det var ditt påfunn, sier de. Som om
han skulle stjele datterens ting!
857
01:54:44,499 --> 01:54:45,917
Ma'am...
858
01:54:47,084 --> 01:54:50,671
Nei, nå holder det! Ro deg ned.
859
01:54:52,089 --> 01:54:55,635
- Hold opp!
- Hva skal dette forestille?
860
01:54:55,635 --> 01:55:01,390
Vi er sjanseløse mot deg. Men får jeg
vise hvem det er til, vil du forstå det.
861
01:55:01,390 --> 01:55:06,729
- Får jeg gjøre det?
- Ja. Som du vil.
862
01:55:06,729 --> 01:55:10,274
Greit. Nå er det nok.
863
01:55:11,234 --> 01:55:13,611
Jeg er straks tilbake.
864
01:56:00,825 --> 01:56:02,160
Ma'am.
865
01:56:04,203 --> 01:56:07,582
God dag. God dag, sersjant.
866
01:56:07,582 --> 01:56:09,917
Hold deg i skyggen, Lizzie.
867
01:56:11,002 --> 01:56:15,715
Miss Frances, miss Elizabeth.
Mrs. Riordan.
868
01:56:15,715 --> 01:56:18,426
Frøknene Kittredge.
869
01:56:22,889 --> 01:56:27,059
Det kunne du jo ha sagt, Tommy.
For en engel.
870
01:56:30,813 --> 01:56:35,151
Det skal jeg ta hånd om.
Såpen er hard mot hendene.
871
01:56:38,237 --> 01:56:41,240
Du burde ha sagt noe, Tommy.
872
01:56:50,583 --> 01:56:52,668
Vår egen lille Rose.
873
01:56:54,212 --> 01:56:56,339
Yngst av seks.
874
01:56:56,339 --> 01:56:58,674
Hun er nydelig.
875
01:56:58,674 --> 01:57:00,676
Lyshåret.
876
01:57:00,676 --> 01:57:03,221
Akkurat som din Lizzie.
877
01:57:03,221 --> 01:57:07,391
Og på samme alder
da Vårherre kalte henne til seg.
878
01:57:09,519 --> 01:57:12,897
Han savnet henne vel
like mye som oss.
879
01:57:18,444 --> 01:57:22,698
- Jeg føler med deg.
- I like måte.
880
01:57:28,621 --> 01:57:30,748
Nok om det.
881
01:57:30,748 --> 01:57:36,546
Dere har hilst på Mrs. Riordan.
Hun vil sørge for at dere har det bra.
882
01:58:11,497 --> 01:58:12,832
Hugh.
883
01:58:18,754 --> 01:58:20,715
Sett på maken.
884
01:58:20,715 --> 01:58:25,553
Fabelaktig. Vi har aldri sett dem
på så nært hold før.
885
01:58:25,553 --> 01:58:27,889
Jeg henter skisseboka.
886
01:58:29,432 --> 01:58:32,727
Nei. Nå observerer vi bare.
887
01:58:38,649 --> 01:58:43,988
- Hva skal vi gjøre?
- Med speideren der oppe?
888
01:58:43,988 --> 01:58:46,866
Nå er det to stykker.
889
01:58:51,329 --> 01:58:52,788
Ypperlig.
890
01:58:59,962 --> 01:59:03,674
Bare fortsett, pent og rolig, Daniel.
891
01:59:12,266 --> 01:59:15,394
Det bryr dem ikke at vi ser dem.
892
01:59:15,394 --> 01:59:18,773
De vil antagelig se hvor mange vi er,-
893
01:59:18,773 --> 01:59:22,568
- hvor langt vi når i dag
og hvor vi slår leir.
894
01:59:24,111 --> 01:59:28,908
Litt lenger fram fører du ledervogna
rundt til den bakerste-
895
01:59:28,908 --> 01:59:33,704
- så vi danner en ring.
Vi holder dyrene der i natt.
896
01:59:44,799 --> 01:59:46,551
Sånn.
897
01:59:46,551 --> 01:59:48,761
Nå er det leggetid.
898
01:59:53,432 --> 01:59:54,976
Sov godt.
899
02:00:01,774 --> 02:00:03,901
Vent nå litt.
900
02:00:03,901 --> 02:00:08,364
Vi sa at vi ikke skulle betale
noen for fritt leide.
901
02:00:08,364 --> 02:00:12,076
Vi kan stemme over saken i morgen,
hvis dere vil.
902
02:00:12,076 --> 02:00:16,122
Men nå gjelder det
at vi holder øynene åpne.
903
02:00:16,122 --> 02:00:22,170
De sender ikke Napoleons hær,
men noen få for å jage ut buskapen.
904
02:00:22,170 --> 02:00:25,339
Kanskje buskapen løper ut helt selv.
905
02:00:25,339 --> 02:00:28,384
Det er det en viss sjanse for.
906
02:00:28,384 --> 02:00:33,055
Vil noen holde vakt i natt,
så skjønner jeg det godt.
907
02:00:33,055 --> 02:00:38,686
Men i morgen venter 14 timers ferd,
og så venter 14 timer til.
908
02:00:38,686 --> 02:00:43,316
Det er det tempoet
vi må belage oss på.
909
02:03:02,747 --> 02:03:04,999
Hugh!
910
02:03:06,417 --> 02:03:10,421
- Det kan ha vært apacher, Matthew.
- Nei.
911
02:03:11,255 --> 02:03:14,634
Vi er ikke på deres land ennå.
912
02:03:14,634 --> 02:03:17,136
Chiricahuas, da?
913
02:03:17,136 --> 02:03:21,974
Det er også apacher,
så, nei, det er det ikke.
914
02:03:21,974 --> 02:03:25,436
Hva slags bøker leser du, Virgil?
915
02:03:29,565 --> 02:03:31,859
Du blir bare redd.
916
02:03:45,998 --> 02:03:48,000
Kan jeg hjelpe deg?
917
02:03:51,963 --> 02:03:55,299
- Er hun sikker på at det var de to?
- Ja.
918
02:03:55,299 --> 02:03:57,844
Det var det nok.
919
02:03:57,844 --> 02:04:01,222
Vil du ikke prate med dem selv?
920
02:04:01,222 --> 02:04:05,309
- Dette er jo en disiplinærsak...
- Jeg forstår.
921
02:04:07,311 --> 02:04:08,980
Ja vel.
922
02:04:10,398 --> 02:04:15,152
Enn kona di, er du redd for
å snakke med henne?
923
02:04:15,152 --> 02:04:17,655
Nei, ikke vanligvis.
924
02:04:17,655 --> 02:04:21,242
Hvorfor vasker hun seg med drikkevann?
925
02:04:22,618 --> 02:04:28,666
- Hun tenkte vel at siden det er vårt...
- Det er det ikke. Dere frakter det.
926
02:04:29,750 --> 02:04:34,130
Vet du når vi finner vann igjen
hvis det ikke regner?
927
02:04:34,130 --> 02:04:39,135
Nei, det vet ikke jeg heller.
Men vi har ørken foran oss.
928
02:04:39,135 --> 02:04:42,930
Kanskje må vi trekke lodd
om det siste vannet,-
929
02:04:42,930 --> 02:04:48,102
- og da blir dere kanskje uten.
Det kan du hilse henne og si.
930
02:04:48,102 --> 02:04:50,146
Hør her.
931
02:04:50,146 --> 02:04:56,736
Se hvordan og når de andre vasker seg,
og så gjør dere som dem.
932
02:04:56,736 --> 02:05:01,240
Det skal vi.
Jeg skal si fra til henne. Og du...
933
02:05:01,240 --> 02:05:04,619
Jeg skal ta en prat med dem.
934
02:05:04,619 --> 02:05:06,120
Takk.
935
02:05:29,936 --> 02:05:31,437
Folkens.
936
02:05:33,356 --> 02:05:38,277
En dame vasket seg
utenfor den vogna der i kveld.
937
02:05:38,903 --> 02:05:41,656
Dere fikk en ordentlig god titt.
938
02:05:42,240 --> 02:05:43,950
Stemmer det?
939
02:05:44,450 --> 02:05:49,747
- Høres ut som sladder.
- Jeg var jo ikke her.
940
02:05:51,332 --> 02:05:54,293
Men det er jeg som mottar klager.
941
02:05:54,293 --> 02:05:59,173
Har vi valgt ham til kaptein?
Kan du huske noe sånt?
942
02:06:00,216 --> 02:06:03,344
Mange nok gjorde det, Sig.
Så nå er jeg det.
943
02:06:13,354 --> 02:06:18,568
Dere har vært til stor hjelp.
Har passet buskapen.
944
02:06:18,568 --> 02:06:25,116
Jeg har ikke noe usnakket med dere.
Hvis andre har det, må jeg ta affære.
945
02:06:25,700 --> 02:06:28,661
Du vet ikke hva du prater om.
946
02:06:29,745 --> 02:06:31,080
Unnskyld?
947
02:06:31,080 --> 02:06:36,586
Han mener at når kvinnfolk finner på
å kle av seg så alle ser det,-
948
02:06:36,586 --> 02:06:42,175
- kunne vi like godt legge et forkle
over hodet og erkjenne oss skyldige.
949
02:06:42,175 --> 02:06:43,843
Eller hva?
950
02:06:46,387 --> 02:06:50,725
- Det var ikke det jeg mente.
- Nei, det var det ikke.
951
02:06:51,893 --> 02:06:53,769
Eller hva?
952
02:06:57,023 --> 02:06:59,108
Kanskje det er problemet.
953
02:07:00,484 --> 02:07:04,655
Du kan velge å høre
på vår side av saken-
954
02:07:04,655 --> 02:07:07,241
- og finne ut hvem du skjeller ut.
955
02:07:10,286 --> 02:07:15,333
Men det ser mest ut
som at du vil gå din vei.
956
02:07:23,549 --> 02:07:28,971
Hold dere unna henne og mannen.
957
02:07:28,971 --> 02:07:32,058
Det er noe jeg helst vil slippe
å bry meg om.
958
02:07:36,187 --> 02:07:37,563
Ja, ja.
959
02:07:37,563 --> 02:07:40,566
Der gikk han sin vei.
960
02:08:08,886 --> 02:08:11,639
Fikk dere tak i gutten hennes?
961
02:08:12,431 --> 02:08:14,308
Nei.
962
02:08:14,308 --> 02:08:15,726
Bra.
963
02:08:16,561 --> 02:08:18,813
Han er ikke velkommen her.
964
02:08:28,990 --> 02:08:31,951
- Bær ham inn.
- De har ikke spist ennå.
965
02:08:31,951 --> 02:08:35,913
- Det går bra.
- Du har ikke spist.
966
02:08:35,913 --> 02:08:37,832
Gå nå.
967
02:08:55,433 --> 02:08:57,393
Var du med ham?
968
02:09:02,106 --> 02:09:04,442
Det burde du ha vært.
969
02:09:04,442 --> 02:09:06,360
Det er broren din.
970
02:09:09,530 --> 02:09:14,327
Jeg innser det.
Jeg innser at det var en tabbe.
971
02:09:19,582 --> 02:09:22,502
Hvem var det som gjorde det?
972
02:09:22,502 --> 02:09:25,004
En omstreifer.
973
02:09:26,506 --> 02:09:29,717
- Vet du hva han heter?
- Ja.
974
02:09:34,138 --> 02:09:36,891
Hayes Ellison.
975
02:09:36,891 --> 02:09:39,852
Vi vet hvordan han og hesten ser ut.
976
02:09:41,020 --> 02:09:46,526
Han har slekt i Council Grove.
Mike og to til er på vei dit.
977
02:09:52,698 --> 02:09:55,326
Bær ham inn, sa moren din.
978
02:10:05,086 --> 02:10:07,213
Hva ser du på, Hayes?
979
02:10:10,216 --> 02:10:12,677
Det er ingen som følger etter.
980
02:10:27,149 --> 02:10:31,153
Kom og få! Ta dem, da!
981
02:10:32,446 --> 02:10:38,286
Denne spanderer jeg på deg.
Du får den helt gratis.
982
02:10:40,913 --> 02:10:43,749
River godt i halsen.
983
02:10:50,047 --> 02:10:51,424
Abel!
984
02:10:52,508 --> 02:10:54,427
Vent her.
985
02:10:55,720 --> 02:10:58,973
Og ikke rør noe.
Det er ikke ditt ennå.
986
02:11:04,645 --> 02:11:06,898
Ser du?
987
02:11:06,898 --> 02:11:09,775
Flytt deg, din tjukkskalle.
988
02:11:09,775 --> 02:11:12,612
Jeg teller seks eller sju.
989
02:11:12,612 --> 02:11:16,491
- Godt bevæpnet også.
- Klart de er.
990
02:11:21,996 --> 02:11:24,790
Dette blir ukas høydepunkt.
991
02:11:50,733 --> 02:11:55,696
- Du driver i alle fall handel med dem.
- Jeg klarer meg.
992
02:11:55,696 --> 02:12:02,161
Jeg vil vite hvor de drar når de
ikke er her. Det er ingen spor å se.
993
02:12:02,161 --> 02:12:08,334
Jeg foreslår at dere sitter i ro
og lar dem komme til dere.
994
02:12:08,334 --> 02:12:12,088
Det har vi prøvd.
Jeg vil heller være på farten.
995
02:12:18,761 --> 02:12:23,891
Jeg har svart lakris som kommer
helt fra St. Louis, under disken.
996
02:12:25,309 --> 02:12:27,562
Jeg vil se på en sånn.
997
02:12:28,604 --> 02:12:30,356
En sånn?
998
02:12:30,356 --> 02:12:35,152
Det er en JH Dance kaliber 44.
999
02:12:35,152 --> 02:12:38,990
Og du ser den fint fra der du står.
1000
02:12:38,990 --> 02:12:42,410
- Jeg tar en.
- Sier du det?
1001
02:12:44,912 --> 02:12:48,916
Du er jo knapt ute av kortbuksene!
1002
02:12:48,916 --> 02:12:51,627
Han vokser til.
1003
02:12:52,795 --> 02:12:55,339
Han sier at han drar nå.
1004
02:12:55,339 --> 02:12:58,509
Vent litt, så skal du få en dram til.
1005
02:13:00,219 --> 02:13:01,929
Nå skal vi se.
1006
02:13:05,850 --> 02:13:11,063
De hører sammen.
Jeg kan ikke selge bare én.
1007
02:13:11,063 --> 02:13:14,358
Si det til ham. Det er hans penger.
1008
02:13:17,445 --> 02:13:19,071
Ja vel, da.
1009
02:13:19,071 --> 02:13:22,950
- Han vil nok prøveskyte først.
- Som du vil.
1010
02:13:22,950 --> 02:13:25,786
Dere får gå ut. Han betaler kulene.
1011
02:13:36,130 --> 02:13:41,260
Sjef! Vil du ikke selge ham noe,
tar han den stinkende antilopen og drar.
1012
02:13:41,260 --> 02:13:42,803
Få ham ut.
1013
02:13:45,223 --> 02:13:47,808
Forbaskete indianer.
1014
02:13:49,185 --> 02:13:54,315
Han kommer inn her med en skrott,
drikker sprit gratis.
1015
02:13:54,315 --> 02:14:00,071
- Og så blir det ingen handel.
- Han stoler kanskje ikke på vekten.
1016
02:14:04,700 --> 02:14:06,369
Vent litt.
1017
02:14:12,750 --> 02:14:14,794
Dra ut skrotten.
1018
02:14:20,842 --> 02:14:23,553
Vi kan inngå en handel.
1019
02:14:25,221 --> 02:14:26,556
Russell!
1020
02:14:28,516 --> 02:14:33,604
Se her. Det kan ha vært han
som drepte foreldrene dine.
1021
02:14:38,067 --> 02:14:39,610
Man vet aldri.
1022
02:14:40,152 --> 02:14:42,238
Pionsenay.
1023
02:14:43,447 --> 02:14:47,994
- Meksikanerne kaller ham Puño.
- Vet du hvem det er?
1024
02:14:56,544 --> 02:14:58,379
Gi ham den.
1025
02:15:12,268 --> 02:15:14,353
Er den for tung?
1026
02:15:17,231 --> 02:15:18,983
- Russell.
- Nei da.
1027
02:15:18,983 --> 02:15:23,988
- Hva er det som skjer?
- Bare se på. Du gikk glipp av starten.
1028
02:15:29,243 --> 02:15:32,914
Tror du at du klarer
å skyte før ham?
1029
02:15:40,421 --> 02:15:45,510
- Se om du treffer begge to.
- Dette får dere ta utenfor!
1030
02:15:47,178 --> 02:15:52,016
Ikke vær redd. Bare stå i ro.
Det er bare et spill.
1031
02:15:52,016 --> 02:15:56,604
Guttens patroner mot din antilope.
1032
02:15:56,604 --> 02:15:58,564
Høres det rettferdig ut?
1033
02:15:58,564 --> 02:16:03,486
- Han forstår ikke.
- Jo, det gjør han.
1034
02:16:03,486 --> 02:16:08,282
Han vil bare ha ei kule til.
Bare se på ansiktet.
1035
02:16:12,453 --> 02:16:14,497
Gå ut.
1036
02:16:14,497 --> 02:16:17,458
Ja, gi ham litt alburom.
1037
02:16:20,711 --> 02:16:24,215
Stå stille. De er snart ferdig.
1038
02:17:03,921 --> 02:17:07,758
Nei. Nå går jeg.
1039
02:17:12,680 --> 02:17:14,098
Gå nå.
1040
02:17:17,726 --> 02:17:20,730
Er det hans? Gi ham det.
1041
02:17:26,444 --> 02:17:28,738
Vi er ferdig her.
1042
02:17:30,530 --> 02:17:32,617
Det er nok nå.
1043
02:17:43,294 --> 02:17:47,173
Skal du fremdeles ha de der?
Han har betalt.
1044
02:18:04,607 --> 02:18:06,691
Hvordan vet du at det er dem?
1045
02:18:06,691 --> 02:18:11,739
Det gjør jeg ikke. Men jeg har hatt
følelsen av at noen kom etter oss.
1046
02:18:12,865 --> 02:18:18,704
Jeg må ri ned og se. Jeg vil se
hvordan de arbeider, hvis det er dem.
1047
02:18:40,393 --> 02:18:45,897
Hayes, hele verden ligger åpen for oss.
Vi må jo ikke dra ned dit.
1048
02:18:48,109 --> 02:18:50,485
Han må spise, og jeg vil...
1049
02:18:56,784 --> 02:19:00,079
Jeg vil tjene litt penger også.
1050
02:19:00,079 --> 02:19:05,251
Men etter det, hvor som helst.
Det er bare å velge.
1051
02:19:14,760 --> 02:19:20,892
Vi kan ta sjansen der uansett,
nå som de er sikre på at vi ikke er der.
1052
02:19:23,476 --> 02:19:26,689
Jeg kunne ri og ta dem igjen.
1053
02:19:26,689 --> 02:19:30,234
Forklare hvem jeg er og at jeg ga opp.
1054
02:19:30,234 --> 02:19:34,697
At du forlot oss i Bountiful
og pratet om California.
1055
02:19:34,697 --> 02:19:39,410
Og da sier de bare takk
og god tur videre?
1056
02:19:41,078 --> 02:19:43,039
Det går neppe så ille.
1057
02:19:44,414 --> 02:19:50,087
De vet bare at jeg passet på ham
da de kom dit. De blåser vel i meg.
1058
02:19:50,087 --> 02:19:52,882
Hva tror du de er ute etter?
1059
02:19:52,882 --> 02:19:56,552
- Det får du spørre Walter om.
- Kanskje jeg gjør det.
1060
02:19:56,552 --> 02:20:01,140
- Du vet ikke hva som skjedde.
- Du forstår ikke omfanget.
1061
02:20:02,350 --> 02:20:07,605
De kom helt hit og har allerede
reist langt for en gammel urett.
1062
02:20:08,731 --> 02:20:11,484
Fyren aktet å drepe alle i huset-
1063
02:20:11,484 --> 02:20:15,988
- og var like uanfektet
som om han skulle hente posten.
1064
02:20:17,782 --> 02:20:21,285
Nå led de nok et tap,
og de har reist enda lenger.
1065
02:20:24,455 --> 02:20:27,667
De blir neppe snillere nå.
1066
02:20:29,293 --> 02:20:32,547
Skulle de bare drepe meg,
i alles åsyn?
1067
02:20:32,547 --> 02:20:35,675
Nei, de tar deg til et uforstyrret sted.
1068
02:20:43,349 --> 02:20:45,601
Vi overnatter her.
1069
02:20:46,686 --> 02:20:50,273
En natt til,
for å være på den sikre siden.
1070
02:20:50,273 --> 02:20:55,152
Den sikre siden...
Skal vi sove her oppe, på bakken?
1071
02:20:55,152 --> 02:20:59,156
Eller i regnet!
Du burde sagt at du er så sær.
1072
02:21:00,783 --> 02:21:02,910
Ja, det burde jeg.
1073
02:21:07,582 --> 02:21:11,294
- Et bål kan vi ta sjansen på.
- For en luksus!
1074
02:21:22,805 --> 02:21:24,265
I morgen...
1075
02:21:26,017 --> 02:21:29,437
...skal jeg høre hva de tar for et telt.
1076
02:21:30,188 --> 02:21:33,191
En natt, så får vi full komfort.
1077
02:21:42,658 --> 02:21:46,829
Beklager. Jeg er grinete i dag.
1078
02:21:46,829 --> 02:21:52,335
Ikke bryr deg om hva jeg sier.
Vi gjør som du sier, så blir alt bra.
1079
02:21:53,753 --> 02:21:57,465
Når jeg er ren og uthvilt,
blir jeg en helt annen.
1080
02:21:59,342 --> 02:22:01,302
Du er bra som du er.
1081
02:22:57,525 --> 02:22:58,860
Ma'am.
1082
02:23:00,570 --> 02:23:03,990
Jeg skal knerte general Jackson
for din skyld.
1083
02:23:03,990 --> 02:23:06,492
Vi er tilbake til vårballet.
1084
02:23:06,492 --> 02:23:09,954
Med brystet fullt av medaljer.
1085
02:23:09,954 --> 02:23:13,624
Du skal få en.
Hadde ikke det vært noe?
1086
02:23:13,624 --> 02:23:18,379
Sersjanten sier at synet av oss
bare vil oppmuntre fienden.
1087
02:23:19,172 --> 02:23:24,135
Det er trist at unge menn som dere
må dra i krigen.
1088
02:23:25,219 --> 02:23:26,846
Men dere kommer tilbake.
1089
02:23:28,014 --> 02:23:31,559
Selvfølgelig gjør vi det.
Og får bedre lønn.
1090
02:23:34,437 --> 02:23:36,105
Vent, Lizzie!
1091
02:23:36,105 --> 02:23:38,482
Det går bra. Vi forstår.
1092
02:23:40,026 --> 02:23:41,360
Lizzie.
1093
02:23:43,613 --> 02:23:45,865
Husk å hjelpe moren din.
1094
02:23:51,329 --> 02:23:53,539
Vi får høre hva du gjør.
1095
02:23:59,545 --> 02:24:00,922
Ma'am.
1096
02:24:23,194 --> 02:24:25,947
Sett sånt.
1097
02:24:27,865 --> 02:24:29,325
Hell og lykke.
1098
02:24:31,661 --> 02:24:33,371
Snilt gjort.
1099
02:24:40,837 --> 02:24:45,591
Jeg skal komme tilbake med den.
Det lover jeg.
1100
02:24:51,472 --> 02:24:54,517
Jeg vet jo ikke om det fins flere,-
1101
02:24:54,517 --> 02:25:00,940
- men hvis Lizzie kunne finne noen
til de andre guttene, ville det bety mye.
1102
02:25:00,940 --> 02:25:04,527
Ja visst. Det burde jeg ha tenkt på.
1103
02:25:06,362 --> 02:25:07,989
Lizzie!
1104
02:25:18,958 --> 02:25:22,628
Ingen ville innrømme frykt
for å være uten,-
1105
02:25:22,628 --> 02:25:26,841
- men det er ofte sånne småting
de marsjerer for.
1106
02:25:26,841 --> 02:25:31,679
For dem er den tøybiten
din datters velsignelse.
1107
02:25:31,679 --> 02:25:36,434
Mer enn én kommer til
å holde i den når de dør.
1108
02:25:36,434 --> 02:25:39,187
Så mye vil den bety.
1109
02:26:13,012 --> 02:26:16,224
Ønsker du at du også dro?
1110
02:26:16,224 --> 02:26:18,893
Nå får de bedre lønn.
1111
02:26:20,394 --> 02:26:25,066
Det vi gjør her, Trent,
vekker ikke mye oppsikt.
1112
02:26:25,066 --> 02:26:30,696
Men det gjør det ikke mindre viktig.
Det kan være vanskelig å se nå.
1113
02:26:59,350 --> 02:27:03,688
Nei, den er glovarm. Ikke rør den.
1114
02:27:03,688 --> 02:27:07,817
Hva har du der? Hva er dette?
1115
02:27:10,778 --> 02:27:13,614
Sigarkutter? Den er skarp!
1116
02:27:14,824 --> 02:27:19,495
- Du vil vel at Hayes skal finne den.
- Er du redd for å bli hevet ut?
1117
02:27:19,495 --> 02:27:24,083
Kanskje jeg legger den igjen,
gjør deg en tjeneste.
1118
02:27:24,083 --> 02:27:28,963
- Du kommer visst ikke langt på egen hånd.
- Det gjør jeg nok.
1119
02:27:28,963 --> 02:27:33,968
Du påstår det, ja,
men jeg har mine tvil.
1120
02:27:33,968 --> 02:27:36,888
Ikke rør den. Lek med ballen.
1121
02:27:37,972 --> 02:27:41,976
Du begynner vel å anse deg
som moren hans.
1122
02:27:41,976 --> 02:27:48,191
Men det er ikke verdt bryet.
Han lar seg ikke lure.
1123
02:27:50,193 --> 02:27:55,573
Hva er det? Vet du om noen mor
som ligner på deg, kanskje?
1124
02:27:55,573 --> 02:27:59,535
Tror du at Hayes vil være faren?
1125
02:28:00,536 --> 02:28:05,166
Ikke vet jeg.
Han ville nok gjøre et forsøk i alle fall.
1126
02:28:05,166 --> 02:28:07,835
Han vil helst slippe.
1127
02:28:09,837 --> 02:28:15,760
Hvis det ikke er for Hayes' skyld,
så vet jeg ikke hva vi gjør her, kjære.
1128
02:28:18,054 --> 02:28:19,889
Er det det?
1129
02:28:21,516 --> 02:28:26,562
- Er det så fælt å forlate en sånn fyr?
- Hva slags fyr, da?
1130
02:28:26,562 --> 02:28:29,357
Han er en anstendig mann.
1131
02:28:29,357 --> 02:28:34,195
- Og du er anstendig?
- Jeg duger jo for deg.
1132
02:28:35,738 --> 02:28:39,492
Ja, men det er på tide at vi drar.
1133
02:28:39,492 --> 02:28:45,122
Blir jeg her lenger,
må jeg vel skaffe meg et arbeid.
1134
02:28:45,122 --> 02:28:47,166
Det dør du vel av.
1135
02:28:54,757 --> 02:28:57,510
Nå har jeg somlet lenge nok.
1136
02:28:59,762 --> 02:29:01,764
Jeg skal finne ut av det.
1137
02:29:05,518 --> 02:29:09,063
I morgen, kjære. Jeg mener alvor.
1138
02:29:27,790 --> 02:29:29,750
Beklager.
1139
02:29:29,750 --> 02:29:33,963
Han ville bare hilse på eslene.
1140
02:29:35,339 --> 02:29:38,176
Kan han klappe det?
1141
02:29:39,427 --> 02:29:41,262
Takk.
1142
02:29:46,184 --> 02:29:47,685
Ut!
1143
02:29:49,896 --> 02:29:55,193
I morgen vil han bare ha ti, sa han.
Ti arbeidsvillige må stille her da.
1144
02:29:56,611 --> 02:29:59,739
Og de må kunne prate engelsk.
1145
02:29:59,739 --> 02:30:02,575
Han vil ikke høre kinesisk.
1146
02:30:04,827 --> 02:30:08,206
- Noen må si det til dem.
- Ikke kinesisk.
1147
02:30:08,206 --> 02:30:12,877
Nettopp, ikke kinesisk.
De må kunne snakke engelsk.
1148
02:30:51,040 --> 02:30:56,254
- Det stemte. Det var Ruiz og tyskeren.
- Mr. Strauss?
1149
02:30:56,254 --> 02:31:01,259
Ja. Det var før vi nådde passet.
De var slitne, sa de.
1150
02:31:01,259 --> 02:31:05,054
Det var jo ikke deres anliggende.
1151
02:31:05,054 --> 02:31:09,225
Det får en til å lure på
når vi blir for få til å fortsette.
1152
02:31:09,225 --> 02:31:12,979
Dine seks, da?
Dere er jo snart i flertall.
1153
02:31:12,979 --> 02:31:19,861
Jeg skal være ærlig. De vil helst se
et annet resultat. Det gjør nok alle.
1154
02:31:20,570 --> 02:31:23,823
Ville du kjent igjen indianerne dine?
1155
02:31:23,823 --> 02:31:28,077
Det tror jeg nok.
Hva vil du fram til?
1156
02:31:30,204 --> 02:31:34,292
Å finne indianere, Elias,
er ikke problemet.
1157
02:31:35,626 --> 02:31:39,422
Men er det så viktig om de er dine?
1158
02:31:40,464 --> 02:31:41,924
Nei.
1159
02:31:45,386 --> 02:31:46,846
Det er det ikke.
1160
02:31:55,479 --> 02:31:59,984
Når dere slutter å være så kresne,-
1161
02:31:59,984 --> 02:32:04,071
- kan jeg vise dere flere landsbyer.
1162
02:32:06,073 --> 02:32:09,368
Selv om ikke de brant ned byen din,-
1163
02:32:09,368 --> 02:32:12,538
- har de sikkert skumle planer.
1164
02:32:14,832 --> 02:32:19,128
Vi trenger egne indianere også.
De kjøper vi bare.
1165
02:32:20,296 --> 02:32:21,881
Med hva da?
1166
02:32:22,924 --> 02:32:27,637
Jeg ser alle patronene du sparer
med ikke å skyte på noe.
1167
02:32:27,637 --> 02:32:33,643
Indianerne får aldri nok av dem.
En mescalero ville spore opp moren sin.
1168
02:32:33,643 --> 02:32:38,523
For en eske kuler
får man en hel indianerhær.
1169
02:32:39,607 --> 02:32:46,155
Jeg mener ikke at du skal gi opp
å finne White Mountain-apacher.
1170
02:32:47,949 --> 02:32:54,455
Men imens kan man tjene noen slanter
og holde seg skjerpet.
1171
02:33:24,527 --> 02:33:27,238
Å nei!
1172
02:33:31,576 --> 02:33:33,035
Får jeg se?
1173
02:33:34,370 --> 02:33:36,956
Ingen skade skjedd.
1174
02:33:37,832 --> 02:33:39,167
Kom.
1175
02:33:59,729 --> 02:34:01,063
Nei.
1176
02:34:05,568 --> 02:34:07,653
Herregud.
1177
02:34:07,653 --> 02:34:09,989
Jeg skal få deg til å sovne.
1178
02:34:11,824 --> 02:34:14,035
Vi vekker barnet.
1179
02:34:22,543 --> 02:34:27,381
Jeg er fullstendig utslitt.
1180
02:34:27,381 --> 02:34:31,344
Ikke helt.
Du kan bare ligge helt i ro.
1181
02:35:29,235 --> 02:35:33,865
"Han heter Samson, men kalles Sam.
1182
02:35:33,865 --> 02:35:37,952
Foreldrene hans er døde.
Ta vare på ham."
1183
02:37:08,209 --> 02:37:10,044
Løytnant.
1184
02:37:10,044 --> 02:37:14,465
- Jeg må veksle noen ord.
- Med meg?
1185
02:37:15,299 --> 02:37:21,180
- Du skremte bort de som hjalp meg.
- Jeg skal be dem komme tilbake.
1186
02:37:21,180 --> 02:37:24,517
Jeg pleier ikke å bry meg om sladder,-
1187
02:37:24,517 --> 02:37:31,566
- men nå verserer det spekulasjoner
blant enkelte, om oss to.
1188
02:37:31,566 --> 02:37:35,903
Beklager hvis du har hørt noe.
Jeg har ikke noe med det å gjøre.
1189
02:37:35,903 --> 02:37:38,739
Nei, det har jeg ikke.
1190
02:37:38,739 --> 02:37:43,661
Jeg håper ikke at oppførselen min-
1191
02:37:43,661 --> 02:37:47,665
- har oppmuntret følelser
som jeg ikke kan gjengjelde.
1192
02:37:50,293 --> 02:37:53,963
Det har altså ingenting med
at du er gift å gjøre?
1193
02:37:57,842 --> 02:38:02,597
Om det kommer
fra min venn Mr. Chavez,-
1194
02:38:02,597 --> 02:38:08,686
- bør du vite at han blander seg
i troen på at han hjelper meg.
1195
02:38:08,686 --> 02:38:15,484
Eller han tror at du kan bli lykkelig
og ser ingen gammeldagse hindringer.
1196
02:38:16,402 --> 02:38:18,196
Jeg er enig.
1197
02:38:21,365 --> 02:38:23,868
Jeg vil ikke ta noe for gitt,-
1198
02:38:23,868 --> 02:38:28,873
- men det du hadde øvd deg på å si,
har du fått sagt.
1199
02:38:28,873 --> 02:38:31,584
Du har ingen grunn til bli.
1200
02:38:33,252 --> 02:38:34,754
Men her står du.
1201
02:38:43,804 --> 02:38:47,850
Ikke vær engstelig for oppførselen din
mot meg, Mr. Gephart.
1202
02:38:47,850 --> 02:38:50,353
Den har vært eksemplarisk.
1203
02:38:51,604 --> 02:38:54,899
Jeg har lurt på når du skal slutte.
1204
02:39:51,664 --> 02:39:53,708
Hvem er det sin?
1205
02:40:00,339 --> 02:40:02,383
Russell, hvem er det sin?
1206
02:40:09,056 --> 02:40:10,391
Hans.
1207
02:40:11,475 --> 02:40:13,561
Jeg bandt den fast!
1208
02:40:33,372 --> 02:40:34,707
Herregud.
1209
02:40:42,465 --> 02:40:46,260
Hva gjør du? Det er for langt.
1210
02:40:52,141 --> 02:40:54,477
Dette ser skummelt ut.
1211
02:40:54,477 --> 02:40:55,895
Tarak!
1212
02:41:09,283 --> 02:41:10,660
Ja vel.
1213
02:41:12,870 --> 02:41:15,289
Det får gå som det går.
1214
02:41:16,082 --> 02:41:22,088
Når vi setter i gang, går du opp
og holder utkikk over elva.
1215
02:41:26,133 --> 02:41:28,886
Skal du ha de med deg?
1216
02:41:30,847 --> 02:41:34,851
Som du vil.
Kanskje det går bedre denne gangen.
1217
02:41:45,152 --> 02:41:46,821
Hvor langt nå?
1218
02:41:53,494 --> 02:41:56,622
Vinden er gunstig,
men det kan nok høres.
1219
02:42:39,540 --> 02:42:41,292
Ikke gjør det.
1220
02:42:52,929 --> 02:42:54,680
Sjef.
1221
02:43:17,036 --> 02:43:19,038
Når jeg sier fra...
1222
02:45:01,682 --> 02:45:03,017
Russell!
1223
02:45:05,520 --> 02:45:06,854
Russell!
1224
02:45:11,192 --> 02:45:12,902
Noen å se?
1225
02:46:29,562 --> 02:46:32,231
Du skal holde utkikk over elva!
1226
02:47:28,204 --> 02:47:31,916
Vi bør dra vekk herfra
før det oppstår problemer.
1227
02:47:35,253 --> 02:47:39,340
- Jeg trodde ikke det ville være så lett!
- Enn nå, da?
1228
02:47:41,968 --> 02:47:44,262
Russell!
1229
02:47:44,262 --> 02:47:47,139
Kom! Vi er ferdige her!
1230
02:52:27,003 --> 02:52:32,091
Tekst: Håkon J. Wikeland
Svensk Medietext