1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:29,807 --> 00:02:34,103
- Vad gör de?
- Det är en lek.
4
00:02:34,103 --> 00:02:39,025
De står där med en stör
för att se hur de ska lägga snöret-
5
00:02:39,025 --> 00:02:45,031
- och var de ska ställa de små pinnarna.
6
00:02:46,199 --> 00:02:49,660
Varför gör de det här?
7
00:05:10,343 --> 00:05:15,056
Jag måste ha hamnat vid sidan av leden,
fast jag vet inte var.
8
00:05:17,475 --> 00:05:20,978
- Habla español?
- Icke.
9
00:05:20,978 --> 00:05:25,274
Bra.
Jag är inget vidare på spanska.
10
00:05:25,274 --> 00:05:29,195
Det här stället ligger en knapp mil bort,
åt det håll du står.
11
00:05:29,195 --> 00:05:33,491
- Då har jag passerat det.
- Du red rätt igenom det.
12
00:05:34,575 --> 00:05:38,162
- Inte ligger det längre österut.
- Jag sa ju det.
13
00:05:40,206 --> 00:05:44,502
Ta samma väg tillbaka,
och titta noga när du kommer till floden.
14
00:05:45,711 --> 00:05:50,550
- Och då ser jag en stad?
- Inte fan är det ett mirakel.
15
00:05:52,718 --> 00:05:54,387
Nåja.
16
00:05:54,387 --> 00:05:59,267
- Har du ätit i dag, broder?
- Ge dig av. Jag är inte din bror.
17
00:08:33,211 --> 00:08:35,715
James Sykes.
18
00:08:51,898 --> 00:08:54,400
Stick! Stick!
19
00:08:54,400 --> 00:08:56,027
Kom igen!
20
00:09:09,707 --> 00:09:11,334
Sätt fart!
21
00:09:11,334 --> 00:09:12,877
Kom igen!
22
00:09:33,397 --> 00:09:35,107
Var var han?
23
00:09:36,275 --> 00:09:39,028
Om han överlever kan du fråga honom.
24
00:09:58,673 --> 00:10:01,717
Caleb, leta efter hans häst med Gratton.
25
00:10:01,717 --> 00:10:05,304
Nej, jag ska jaga jäntan hans.
26
00:10:05,304 --> 00:10:07,473
Hördu...
27
00:10:13,563 --> 00:10:15,356
Joon, hon vet.
28
00:10:18,943 --> 00:10:20,653
Ja, ja!
29
00:10:29,162 --> 00:10:31,205
Först ska jag äta frukost.
30
00:10:35,585 --> 00:10:37,670
Nu slutar du med det där.
31
00:10:40,798 --> 00:10:43,551
Din bror sa att du ska leta upp hästen.
32
00:10:43,551 --> 00:10:47,180
Sätt i gång, innan den blir uppäten!
33
00:10:47,180 --> 00:10:50,224
Gå in och ta hand om honom.
34
00:11:36,062 --> 00:11:40,691
"Den som handlar moraliskt
i tider av överflöd"-
35
00:11:40,691 --> 00:11:43,694
-"skall framstå i en annan dager."
36
00:11:43,694 --> 00:11:47,323
"Han skall vända sig mot sina bröder."
37
00:11:48,950 --> 00:11:52,870
"De skall kriga
om markernas förtorkade frukter."
38
00:14:21,477 --> 00:14:25,940
Vatten tränger upp genom jorden.
Det gör det.
39
00:14:25,940 --> 00:14:27,942
Som olja genom en veke.
40
00:14:27,942 --> 00:14:29,569
Joseph!
41
00:14:32,947 --> 00:14:38,161
Man måste luckra upp jorden. Släppa fram
vattnet, så att det kan falla som regn.
42
00:14:40,997 --> 00:14:45,918
- Det där är villfarelse.
- Nej, regn följer alltid plogen.
43
00:14:45,918 --> 00:14:49,297
- Det gör det inte.
- Jo, det gör det.
44
00:14:49,297 --> 00:14:51,382
Regn följer plogen.
45
00:15:37,220 --> 00:15:39,305
Kom, far din är inte bra på det här.
46
00:15:40,973 --> 00:15:44,185
- Nej.
- Vill du inte, Nat?
47
00:15:44,185 --> 00:15:45,603
Nej.
48
00:15:45,603 --> 00:15:49,315
- Mrs Kittredge?
- Tack, Tom.
49
00:15:49,315 --> 00:15:51,484
Ser du? En gentleman.
50
00:16:00,243 --> 00:16:04,080
- Försiktigt! Det är laddat.
- Så hemskt.
51
00:16:04,080 --> 00:16:07,542
Ni ska kanske passa er allihop.
52
00:16:09,127 --> 00:16:10,962
Passa dig!
53
00:16:12,755 --> 00:16:14,924
Nat, de går nu.
54
00:16:19,929 --> 00:16:21,848
De sa att du skulle komma.
55
00:16:29,438 --> 00:16:32,358
- Det var inte snällt.
- Håll mun!
56
00:16:32,358 --> 00:16:34,902
Va? Säg inte så!
57
00:16:37,947 --> 00:16:40,366
Nat! Prata inte så där!
58
00:16:53,379 --> 00:16:55,006
Inte så illa, va?
59
00:16:55,006 --> 00:16:57,925
Visst såg jag dig dansa, Fran?
60
00:16:57,925 --> 00:17:03,431
Jag höll dr Bowman på fötterna tills nån
gav honom en stol, om det nu är dans.
61
00:17:03,431 --> 00:17:06,893
Den jag bjöd upp nobbade mig.
62
00:17:06,893 --> 00:17:09,228
Jag blev gråtfärdig.
63
00:17:09,228 --> 00:17:13,399
- Vilken dumbom skulle nobba dig?
- Inga namn.
64
00:17:13,399 --> 00:17:17,236
Men han går bakom dig
med sitt gevär, James.
65
00:17:18,154 --> 00:17:21,824
- Vägrade du dansa med mamma?
- Jag dansar inte med nån.
66
00:17:21,824 --> 00:17:27,246
- Nat, du dansar underbart.
- Det ser dumt ut att dansa med sin mor.
67
00:17:27,246 --> 00:17:29,289
Jag dansade.
68
00:17:31,542 --> 00:17:35,505
- Jag dansade, pappa.
- Ja, du var balens drottning.
69
00:18:50,830 --> 00:18:52,165
Nat.
70
00:18:55,501 --> 00:18:57,086
Vad är det?
71
00:19:04,385 --> 00:19:06,596
Det hörs ingen musik.
72
00:19:06,596 --> 00:19:08,848
Det är nån utanför!
73
00:19:09,765 --> 00:19:11,642
Det är nån utanför!
74
00:19:18,316 --> 00:19:19,859
Ingen fara.
75
00:19:21,068 --> 00:19:22,528
Lizzie?
76
00:19:23,571 --> 00:19:24,906
Nat!
77
00:19:25,781 --> 00:19:27,450
Ingen fara.
78
00:19:35,583 --> 00:19:37,126
I skåpet.
79
00:19:37,877 --> 00:19:40,046
Ammunition till det där.
80
00:19:41,964 --> 00:19:44,467
Nat, ställ dig där.
81
00:19:52,892 --> 00:19:54,268
Mamma!
82
00:20:01,400 --> 00:20:07,365
Allt kommer att gå bra.
Stanna här nere på golvet. Var inte rädd.
83
00:20:57,039 --> 00:20:58,374
Snälla!
84
00:21:30,948 --> 00:21:34,410
Vad gör du? Lägg undan det där.
85
00:21:36,287 --> 00:21:39,749
Nej. Jag tänker inte sitta här medan de...
86
00:21:39,749 --> 00:21:44,045
Det är bättre att du blundar, Malcolm.
Du får inte röja oss.
87
00:22:36,305 --> 00:22:37,890
James! James!
88
00:22:39,433 --> 00:22:43,146
James, det är Bill Landry och några till!
89
00:22:51,571 --> 00:22:54,740
- Frun, har ni vatten här uppe?
- Ja.
90
00:22:54,740 --> 00:22:58,035
Blöt mattor och filtar, taket brinner!
91
00:23:07,128 --> 00:23:12,008
Vi kan spika igen när filtarna är på plats
och vår man är nere.
92
00:23:12,008 --> 00:23:14,093
Kommer det inga fler?
93
00:23:15,470 --> 00:23:18,931
- Kommer det inga fler?
- Jo, många.
94
00:23:19,932 --> 00:23:22,435
Men dem vill man inte släppa in.
95
00:23:23,144 --> 00:23:26,355
Nej, håll dig på benen.
96
00:23:26,355 --> 00:23:28,232
Grabben ser dig.
97
00:23:30,234 --> 00:23:32,778
Håll vakt, pojk. Vi ska klara det här.
98
00:25:26,601 --> 00:25:30,354
Det gör inget. Låt det vara, gumman.
99
00:25:45,578 --> 00:25:48,247
Få bort honom!
100
00:25:49,582 --> 00:25:51,083
Få bort honom.
101
00:25:57,548 --> 00:25:58,925
Nat! Nat!
102
00:26:03,679 --> 00:26:05,807
Fran, ut med dem!
103
00:26:06,390 --> 00:26:07,767
Nu!
104
00:26:07,767 --> 00:26:09,185
Nat!
105
00:26:09,185 --> 00:26:12,313
- Nat!
- I väg med dig!
106
00:26:19,403 --> 00:26:22,323
- Pappa?
- Kom med. Kom!
107
00:26:23,366 --> 00:26:25,034
In med dig!
108
00:26:27,078 --> 00:26:28,454
Gå ner.
109
00:26:37,171 --> 00:26:40,883
- Här, mamma.
- Kom ner, Nat. Nat?
110
00:26:42,343 --> 00:26:46,264
- Jag stannar hos pappa.
- Nej, nej... Nathaniel!
111
00:26:47,390 --> 00:26:49,559
Nathaniel!
112
00:26:51,853 --> 00:26:53,187
Mamma?
113
00:27:10,663 --> 00:27:12,957
Håll dig bakom mig.
114
00:27:14,000 --> 00:27:15,668
Kom.
115
00:27:17,753 --> 00:27:19,630
Herregud...
116
00:27:27,013 --> 00:27:28,347
Herregud...
117
00:27:29,265 --> 00:27:31,350
Mamma, jag kan inte andas.
118
00:27:33,102 --> 00:27:35,062
Jag kan inte andas!
119
00:27:43,821 --> 00:27:47,033
Sluta! Sluta, det kommer att rasa!
120
00:27:51,329 --> 00:27:55,082
Backa undan. Backa undan.
Lita på mig, vännen.
121
00:27:55,082 --> 00:27:57,543
Nu så, nu så...
122
00:28:27,114 --> 00:28:29,283
Sluta. Sluta.
123
00:28:45,508 --> 00:28:48,010
Kom igen, kom igen...
124
00:28:48,010 --> 00:28:49,929
Kom igen!
125
00:29:23,379 --> 00:29:25,381
Mamma är med Lizzie.
126
00:29:26,591 --> 00:29:28,968
Jag sa att jag skulle stanna här med dig.
127
00:29:51,491 --> 00:29:53,034
Förlåt.
128
00:29:55,536 --> 00:29:57,955
Det var dumt att sikta på Lizzie.
129
00:30:06,297 --> 00:30:09,550
Andas, älskling. Andas, älskling.
130
00:30:10,510 --> 00:30:12,804
Nu är det min tur.
131
00:30:21,395 --> 00:30:23,648
Det var som fan!
132
00:30:25,191 --> 00:30:27,360
Ger de sig av?
133
00:30:28,444 --> 00:30:30,988
Jag trodde inte att de var så många.
134
00:30:43,167 --> 00:30:44,961
Är du redo, pojk?
135
00:30:49,006 --> 00:30:50,383
Tror det, pappa.
136
00:30:52,260 --> 00:30:55,054
Nu släcker jag lampan.
137
00:30:55,054 --> 00:30:57,557
Du måste lita på mig.
138
00:30:57,557 --> 00:31:01,519
Du måste lita på mig,
du måste lita på mig.
139
00:31:22,373 --> 00:31:27,295
Du bereder för mig ett bord
i mina ovänners åsyn.
140
00:31:27,295 --> 00:31:30,506
Du smörjer mitt huvud med olja-
141
00:31:30,506 --> 00:31:33,801
- och låter min bägare rinna över.
142
00:31:38,806 --> 00:31:40,558
Blunda.
143
00:33:08,855 --> 00:33:10,815
Ryttare kommer!
144
00:35:40,047 --> 00:35:42,633
- Alla håller!
- Håll!
145
00:35:46,804 --> 00:35:51,058
Kommendera utgå, sergeant.
Rapportera om en timme.
146
00:35:51,058 --> 00:35:53,144
Utgå.
147
00:35:58,733 --> 00:36:00,318
Han reder sig.
148
00:36:03,613 --> 00:36:06,365
Mr Chavez, håll uppsikt åt det hållet.
149
00:36:09,285 --> 00:36:12,789
Tack vare apacherna
får ni göra ett hederligt dagsverke.
150
00:36:12,789 --> 00:36:17,335
Ni två, upp på krönet och visa er.
- Ni andra låter vapnen ligga.
151
00:36:17,335 --> 00:36:24,217
Ni är kanske inte så vana vid gevär,
men spadar kan ni hantera. Börja gräva!
152
00:36:44,821 --> 00:36:47,406
Vad är det här?
153
00:36:47,406 --> 00:36:49,826
Apacher, sir.
154
00:36:49,826 --> 00:36:51,911
Troligen White Mountain.
155
00:36:51,911 --> 00:36:55,540
Jag talar om er. Vad gör ni här?
156
00:36:58,000 --> 00:36:59,919
Vi bor här, sir.
157
00:37:01,295 --> 00:37:03,047
Nej, det gör ni inte.
158
00:37:04,090 --> 00:37:06,884
Ni har stannat till här, men inte mer.
159
00:37:08,511 --> 00:37:12,473
- De enda som blir kvar är de.
- Sir?
160
00:37:23,276 --> 00:37:27,905
- Är ni först på bosättningen?
- Nej, sir. Det var nog de.
161
00:37:34,370 --> 00:37:36,080
Vilka är de?
162
00:37:38,749 --> 00:37:41,586
Vet inte. Vi kom för sent för att fråga.
163
00:37:41,586 --> 00:37:46,132
Apacherna kanske vet nåt om det.
Fråga dem.
164
00:37:46,799 --> 00:37:50,636
Så det var det ni hittade
när ni kom - gravarna?
165
00:37:50,636 --> 00:37:52,388
Ja, sir.
166
00:37:52,388 --> 00:37:55,391
Men ni såg inte det som ett tecken?
167
00:37:55,975 --> 00:37:59,770
Jo, ett tecken på att vi skulle bygga
på den här sidan av floden.
168
00:38:02,482 --> 00:38:04,567
Och hur har det gått?
169
00:38:12,366 --> 00:38:18,080
Om min far kom ned från bergen
skulle han se hur det är.
170
00:38:18,080 --> 00:38:23,586
Hjorten och vapitin
håller sig borta från dalen nu.
171
00:38:23,586 --> 00:38:28,883
För att jaga måste vi ta oss västerut där
al-chiseh jagar eller österut mot pima-
172
00:38:28,883 --> 00:38:34,972
- och slåss mot tin-ne-áh
på deras heliga platser.
173
00:38:34,972 --> 00:38:40,978
Och allt beror på rädslan
för några få tält vid floden.
174
00:38:43,356 --> 00:38:45,024
Pionsenay...
175
00:38:45,024 --> 00:38:48,611
Vad har du jagat?
176
00:38:48,611 --> 00:38:50,738
Det där kan vi inte äta.
177
00:38:50,738 --> 00:38:57,245
Jag borde inte besöka mimbreños,
men det har jag gjort.
178
00:38:57,245 --> 00:39:02,083
Jag såg en av dessa män
bli jagad och dödad-
179
00:39:02,083 --> 00:39:04,460
- för att ha fällt en hjort.
180
00:39:04,460 --> 00:39:08,047
Vi såg honom bli dödad-
181
00:39:08,047 --> 00:39:10,925
- för en hjorts skull.
182
00:39:10,925 --> 00:39:15,805
Min familj är väl sörjd för högre upp.
183
00:39:15,805 --> 00:39:18,141
Vi går inte hungriga.
184
00:39:18,141 --> 00:39:21,686
Vi lever inte i fruktan.
185
00:39:21,686 --> 00:39:26,899
Pionsenay tyckte inte om
att se de blekögda på slättlandet.
186
00:39:26,899 --> 00:39:29,819
Nu har han tagit in dem i mitt hem.
187
00:39:31,529 --> 00:39:33,990
Se här. Det här har jag tagit in.
188
00:39:33,990 --> 00:39:36,659
De är inte farligare för dig-
189
00:39:36,659 --> 00:39:42,206
- än de som miste dem
där nere vid floden.
190
00:39:42,206 --> 00:39:46,919
Männen är borta, det kan jag se.
191
00:39:46,919 --> 00:39:50,173
Men deras söner kommer att ta över.
192
00:39:50,173 --> 00:39:55,803
När sönerna växer upp
kommer de att jaga dig.
193
00:39:56,596 --> 00:39:59,223
De kommer att jaga hela vårt folk...
194
00:39:59,974 --> 00:40:04,145
...utan att veta vem av oss du är.
195
00:40:04,145 --> 00:40:08,858
Det blir likadant för dem,
och för deras söner.
196
00:40:08,858 --> 00:40:14,238
Men mig hittar de inte
sovande i bergen, som min far.
197
00:40:14,238 --> 00:40:18,910
En gång var han en stor krigarhövding,
men nu är han gammal.
198
00:40:18,910 --> 00:40:22,121
Då måste du ge dig av.
199
00:40:22,121 --> 00:40:26,209
Ja, jag ska ge mig av härifrån-
200
00:40:26,209 --> 00:40:30,671
- där människorna är för rädda
för att besjunga mig.
201
00:40:30,671 --> 00:40:35,134
Det här såg jag också i min dröm.
202
00:40:35,134 --> 00:40:40,723
Du ska vänta på de blekögda
på slättlandet, och du ska inte sova.
203
00:40:40,723 --> 00:40:44,852
Du som har gjort dem till din fiende.
204
00:40:44,852 --> 00:40:50,358
Du ska slåss mot dem så länge du kan,
men de kommer inte att ge upp.
205
00:40:50,358 --> 00:40:55,988
Och när du vill gömma dig
kan inget högre upp hjälpa dig.
206
00:40:55,988 --> 00:40:59,700
Då kommer du
att se de blekögda som jag.
207
00:40:59,700 --> 00:41:03,621
Och då kommer du att förstå...
208
00:41:04,455 --> 00:41:08,626
...varför jag inte sjunger din lov...
209
00:41:08,626 --> 00:41:10,294
...i dag.
210
00:41:12,338 --> 00:41:15,716
Nu kan de själva välja.
211
00:41:15,716 --> 00:41:18,511
De är fria att göra som de vill.
212
00:41:18,511 --> 00:41:22,390
Jag har inte mer...
213
00:41:22,390 --> 00:41:26,227
...att säga dem.
214
00:41:29,564 --> 00:41:31,440
Jag tar det här.
215
00:41:32,984 --> 00:41:37,321
Så att det inte stör sömnen
för en gammal man.
216
00:42:20,823 --> 00:42:22,200
Mr Ganz?
217
00:42:24,786 --> 00:42:26,120
Pojk...
218
00:42:27,288 --> 00:42:30,958
Dina föräldrar
tycks ha kallats hem av Herren.
219
00:42:33,211 --> 00:42:36,005
Vi här nere får ta hand om arbetet.
220
00:42:38,591 --> 00:42:43,137
Ta den tid du behöver.
Säg till när du är redo.
221
00:42:47,642 --> 00:42:49,685
Det kommer att ordna sig.
222
00:43:06,369 --> 00:43:11,707
Följ efter ett stycke. Se om de
håller ihop eller om några har vänt om.
223
00:43:35,898 --> 00:43:38,276
Vad tycks, vato?
224
00:43:41,696 --> 00:43:44,407
Några av dina dambekanta ligger här.
225
00:43:47,618 --> 00:43:49,745
Känner du den här?
226
00:45:11,202 --> 00:45:15,123
Ni har köpt marken av mr Pickering,
vad jag förstår.
227
00:45:15,123 --> 00:45:18,751
Jag beklagar.
Nu vet ni vad ni har köpt.
228
00:45:20,503 --> 00:45:24,257
De som jagar här
tänker inte dela markerna med er.
229
00:45:26,092 --> 00:45:29,554
Det ni bygger kommer de att bränna ner.
230
00:45:30,388 --> 00:45:34,517
Vi kan inte försvara platsen,
vilket de infödda vet.
231
00:45:34,517 --> 00:45:39,105
40 km norrut ligger
bosättningen Camp Gallant.
232
00:45:39,105 --> 00:45:42,191
Där får ni amerikanska arméns beskydd.
233
00:45:45,194 --> 00:45:47,613
Vi kan erbjuda eskort dit nu.
234
00:45:51,242 --> 00:45:52,785
Men inte mer.
235
00:45:55,037 --> 00:45:56,414
Det är budet.
236
00:45:57,039 --> 00:45:58,416
Löjtnant!
237
00:46:02,670 --> 00:46:04,672
Ni har en timme på er.
238
00:46:07,425 --> 00:46:09,427
Huset där uppe, sir...
239
00:46:38,372 --> 00:46:40,458
Nej! Nej...
240
00:46:41,167 --> 00:46:43,169
Nej!
241
00:46:45,254 --> 00:46:47,673
Låt henne vara!
242
00:46:49,884 --> 00:46:53,054
- Nej!
- Låt henne göra det själv.
243
00:47:02,396 --> 00:47:05,107
- Mamma?
- Ta över.
244
00:47:06,859 --> 00:47:09,028
- Frun...
- Va?
245
00:47:10,488 --> 00:47:11,989
Frun?
246
00:47:12,698 --> 00:47:14,075
Frun?
247
00:47:17,495 --> 00:47:19,664
Finns det nån mer där inne?
248
00:47:20,832 --> 00:47:23,835
Señora, finns det nån mer?
249
00:47:24,794 --> 00:47:26,671
Det var bara vi.
250
00:47:29,507 --> 00:47:31,509
Det var bara vi, sir.
251
00:47:50,111 --> 00:47:52,780
Min syster har blivit en annan.
252
00:47:53,698 --> 00:47:56,617
Hon har inte längre en man i hemmet.
253
00:47:57,577 --> 00:48:03,416
Den man hon älskade innan hon föddes.
Hennes döttrar har inte längre en far.
254
00:48:03,416 --> 00:48:09,255
De kommer att få en far.
De ska följa med oss.
255
00:48:09,922 --> 00:48:12,758
Varför skulle nån vilja följa med er?
256
00:48:19,015 --> 00:48:23,728
Kommer de blekögda från floden
att ge sig på oss nu?
257
00:48:23,728 --> 00:48:28,816
Nej, människorna här är i säkerhet.
258
00:48:28,816 --> 00:48:35,031
Men fler blekögda kommer till floden.
Det såg den gamle i drömmen.
259
00:48:35,656 --> 00:48:38,284
Vad finns i din dröm, Taklishim?
260
00:48:40,536 --> 00:48:43,331
Jag drömmer inte om det här.
261
00:48:43,331 --> 00:48:46,292
De har satt sina pinnar i vägen för oss.
262
00:48:46,292 --> 00:48:50,171
Det betyder olycka för oss.
263
00:48:51,756 --> 00:48:55,885
Det är allt jag vet. Det betyder olycka.
264
00:50:36,903 --> 00:50:38,321
Duktig flicka.
265
00:50:39,864 --> 00:50:43,951
Gå till din mamma nu.
Vi tar hand om det här.
266
00:51:17,360 --> 00:51:19,904
Du kommer att vara borta.
267
00:51:20,696 --> 00:51:22,824
Men det är ingen fara.
268
00:51:22,824 --> 00:51:25,118
Det blir bara ett tag.
269
00:51:29,872 --> 00:51:32,750
Du försvinner när jag släpper taget...
270
00:51:34,335 --> 00:51:36,754
...och snart kommer jag efter.
271
00:51:38,214 --> 00:51:42,426
Då ska jag hålla om dig precis så här,
min älskade pojke.
272
00:51:46,556 --> 00:51:48,599
Snart ska jag göra det.
273
00:51:51,894 --> 00:51:53,646
Det lovar jag.
274
00:52:18,421 --> 00:52:22,216
Om han ger sig av
följer jag med honom.
275
00:52:26,846 --> 00:52:28,431
Kom hit.
276
00:52:31,684 --> 00:52:35,480
Du hörde vad som sades.
277
00:52:37,315 --> 00:52:38,649
Förstod du?
278
00:52:45,156 --> 00:52:46,824
Bra.
279
00:52:48,326 --> 00:52:51,329
Jag är glad att min son...
280
00:52:52,830 --> 00:52:57,043
...vet vem han är.
281
00:53:05,051 --> 00:53:07,053
Den berättade-
282
00:53:07,053 --> 00:53:11,057
- var jag kunde hitta mina stulna ponnyer.
283
00:53:11,057 --> 00:53:13,601
Man kan tala med den-
284
00:53:13,601 --> 00:53:18,189
- när det uppstår svårigheter.
285
00:53:21,818 --> 00:53:24,237
Jag tror...
286
00:53:24,237 --> 00:53:28,533
...att vi kommer att träffas...
287
00:53:28,533 --> 00:53:29,951
...igen.
288
00:53:56,185 --> 00:53:58,688
Och vad finns till dig?
289
00:54:06,195 --> 00:54:08,406
Vad ska jag ge dig?
290
00:54:10,658 --> 00:54:14,871
Jag behöver inte gåvan min bror fick.
291
00:54:14,871 --> 00:54:17,707
Du ger mig tillräckligt.
292
00:54:21,210 --> 00:54:25,882
Du pratar med mig
som mina första fäder.
293
00:54:27,091 --> 00:54:30,511
Du blir inte arg när jag gör det.
294
00:54:44,025 --> 00:54:47,361
Jag är glad
att mina söner vet vilka de är.
295
00:55:16,098 --> 00:55:18,184
De följer inte med.
296
00:55:18,184 --> 00:55:22,104
Tills de tar värvning
får de göra som de vill.
297
00:55:22,104 --> 00:55:27,318
- Vilka är de där fyra?
- De är från unionen och vill hjälpa till.
298
00:55:27,318 --> 00:55:30,863
Jaså? Hjälpa till hur då?
299
00:55:30,863 --> 00:55:36,994
De tänkte att nån här kanske vill
jaga apacher, och det stämmer ju.
300
00:55:36,994 --> 00:55:39,580
Tanken är att göra kommers av det.
301
00:55:40,623 --> 00:55:44,752
- Och då vill du vara med.
- Jag och några till.
302
00:55:44,752 --> 00:55:47,088
Spanarna vill också ansluta.
303
00:55:48,381 --> 00:55:51,092
Hellre jaga apacher än gräva diken.
304
00:55:59,517 --> 00:56:04,105
Ni vore en bättre man än vi
om ni kunde blunda för allt det här.
305
00:56:04,105 --> 00:56:06,566
Man betalar knappast bara för spårning.
306
00:56:06,566 --> 00:56:10,903
Jag har hört om städer
som betalar för döda indianer.
307
00:56:11,988 --> 00:56:16,492
Är det vad de menar med kommers?
Har de sagt vad man får?
308
00:56:16,492 --> 00:56:20,163
- Hundra dollar styck?
- Ungefär.
309
00:56:20,163 --> 00:56:22,373
Men det gäller bara män.
310
00:56:22,373 --> 00:56:27,545
För en kvinnas eller ett barns skalp
blir det väl lite mindre.
311
00:56:28,379 --> 00:56:29,964
Lite mindre, ja.
312
00:56:29,964 --> 00:56:32,091
Ja...
313
00:56:32,091 --> 00:56:35,636
Fast en pima är lika långhårig
som en apache.
314
00:56:35,636 --> 00:56:40,475
Hopi och yuma också.
Och mexikaner är mörkhåriga.
315
00:56:41,726 --> 00:56:43,060
Alltså...
316
00:56:43,060 --> 00:56:47,815
Om jag köpte skalper
skulle jag nog inte veta vad som var vad.
317
00:56:47,815 --> 00:56:51,903
Tur att ni inte sysslar med sånt.
- Masa dig i väg.
318
00:56:53,571 --> 00:56:55,448
Hör här...
319
00:56:55,448 --> 00:57:00,161
Löjtnant, de vet vad ni tycker
om handel med döda indianer.
320
00:57:00,161 --> 00:57:04,999
Men här är det inte ni som bestämmer.
Folk tar de chanser som ges.
321
00:57:04,999 --> 00:57:11,547
20, 25 apacher anföll här, flera tusen
gjorde det inte. De låter oss vara i fred.
322
00:57:11,547 --> 00:57:17,345
Men vi ska passa oss.
De kan göra sig kvitt oss på en dag.
323
00:57:17,345 --> 00:57:21,933
Följ med, då.
Se till att vi bara tar de stygga.
324
00:57:23,392 --> 00:57:28,272
- Kan ni inte, så är det inte mitt fel.
- Jag kan avdela folk, samla frivilliga.
325
00:57:28,272 --> 00:57:34,111
Då hamnar ni en dag efter. Om de låter er
komma tillbaka alls, vilket jag betvivlar.
326
00:57:35,571 --> 00:57:41,577
Jag förstår er belägenhet, men ni inser
säkert varför jag inte kan vänta på er.
327
00:57:41,577 --> 00:57:44,372
Ni får lita på att vi kan våra saker.
328
00:58:05,977 --> 00:58:08,521
Jag följer inte med Pionsenay.
329
00:58:11,440 --> 00:58:13,776
Jag följer med dig.
330
00:58:20,074 --> 00:58:24,620
- Jag hjälper er upp. Går det bra?
- Ja, tack.
331
00:58:43,806 --> 00:58:46,767
Till señora, från löjtnanten.
332
01:00:04,512 --> 01:00:06,848
Nu tar vi hand om kycklingarna.
333
01:00:55,354 --> 01:00:57,773
Klockan två.
334
01:00:57,773 --> 01:01:02,069
- När?
- Var det två? Du får väl säga det igen.
335
01:01:02,069 --> 01:01:04,447
Stämmer. Tro inte att du är rolig.
336
01:01:04,447 --> 01:01:07,450
- Ta inte med dig nån hem.
- Nej då.
337
01:01:07,450 --> 01:01:12,622
- Walter säger att du har pengar nu.
- Tror han, ja.
338
01:01:12,622 --> 01:01:17,752
Kommer du inte hem ensam och i tid
kan du lika väl hålla dig borta.
339
01:01:42,902 --> 01:01:46,614
Sally? Gör i ordning sex, sju och åtta.
340
01:01:46,614 --> 01:01:49,367
- Ja, frun.
- Sätt fart.
341
01:02:14,642 --> 01:02:19,772
Ja, det var jag. Marigold, pratar du med
nån av männen innan jag skriver in dem-
342
01:02:19,772 --> 01:02:22,942
- trycker jag ner huvudet ditt i pölen här!
343
01:02:22,942 --> 01:02:27,446
Och om du försöker
locka med dig gäster upp till Ellen-
344
01:02:27,446 --> 01:02:31,659
- så får ni med oss att göra.
Och jag menar allvar!
345
01:02:31,659 --> 01:02:34,245
Bort med de här stolarna!
346
01:02:34,245 --> 01:02:35,663
Bill!
347
01:02:35,663 --> 01:02:37,540
Upp med dig!
348
01:02:39,208 --> 01:02:43,337
Nu försöker vi få mr Coughlin
ut ur trapphuset!
349
01:02:59,061 --> 01:03:01,355
Kan du göra mig en tjänst?
350
01:03:11,824 --> 01:03:17,121
Du får tillbaka det
innan vi börjar betala ut. Jag lovar.
351
01:03:17,121 --> 01:03:20,625
Lycka till där inne.
Jag kommer strax.
352
01:03:50,446 --> 01:03:52,073
Jag stannar...
353
01:03:52,949 --> 01:03:55,201
Jag stannar kvar på...
354
01:03:58,412 --> 01:04:01,624
...på kontrakt till Fort Bridger.
355
01:04:01,624 --> 01:04:03,918
Och jag tänkte ta mig...
356
01:04:03,918 --> 01:04:06,045
...norrut och...
357
01:04:08,881 --> 01:04:10,299
Jisses.
358
01:04:11,092 --> 01:04:13,427
...norrut och västerut därifrån.
359
01:04:15,471 --> 01:04:17,890
Men om jag behövs...
360
01:04:17,890 --> 01:04:19,892
...eller om...
361
01:04:19,892 --> 01:04:23,062
...eller om ditt tillstånd...
362
01:04:23,062 --> 01:04:25,773
...ditt tillstånd är oförändrat...
363
01:04:31,946 --> 01:04:34,198
Ta och hjälp henne.
364
01:04:35,116 --> 01:04:39,495
Hon ska inte köpa nåt.
- Mary, ursäktar du oss?
365
01:04:41,831 --> 01:04:46,002
- Skriver han brev åt er, sir?
- Ja, och det är privat.
366
01:04:46,002 --> 01:04:47,753
Han frågade om jag kunde.
367
01:04:47,753 --> 01:04:51,632
- Kan du det, Ned?
- Hyfsat.
368
01:04:52,425 --> 01:04:56,262
Han är inte expeditör.
Han är bara ersättare.
369
01:04:56,262 --> 01:04:58,556
Men han tar säkert emot era pengar.
370
01:04:58,556 --> 01:05:01,184
Ja, på med brillorna. Det hjälper.
371
01:05:01,184 --> 01:05:05,438
Vad tycker miss Harvey om
att du hålls här nere?
372
01:05:05,438 --> 01:05:09,692
Ingen fara.
Jag ville bara se hur mycket klockan är.
373
01:05:09,692 --> 01:05:12,945
- Ursäkta, herrn.
- Gå nu, Mary.
374
01:05:12,945 --> 01:05:18,034
Jag heter Marigold. Jag hade bett honom
läsa upp det han skrivit.
375
01:05:33,257 --> 01:05:37,512
- Kan du skriva?
- Ja, sir. Hon retades bara med mig.
376
01:05:38,971 --> 01:05:40,890
Fortsätt.
377
01:05:51,734 --> 01:05:55,488
Den som läser brevet tror
att ni är dum i huvudet.
378
01:06:00,118 --> 01:06:01,744
Nåja...
379
01:06:01,744 --> 01:06:05,498
...han och jag fick ihop det rätt bra.
380
01:06:07,250 --> 01:06:09,752
Jag tycker att det är fint-
381
01:06:09,752 --> 01:06:14,841
- att ni skriver hem och skickar pengar.
Det vittnar om karaktär.
382
01:06:16,342 --> 01:06:17,802
Jaså?
383
01:06:17,802 --> 01:06:21,389
Jag såg att mrs Daly
tog emot era vänner.
384
01:06:21,389 --> 01:06:23,266
Ska ni bo där?
385
01:06:24,308 --> 01:06:28,771
Hennes man spär ut spriten.
Kallar det västindisk rom.
386
01:06:28,771 --> 01:06:33,234
Han samlar in slattarna
och färgar dem med tobak.
387
01:06:34,443 --> 01:06:36,654
- Jaså?
- Ja.
388
01:06:38,614 --> 01:06:43,369
Om ni träffar en flicka som heter Celine
så är hon gift.
389
01:06:43,369 --> 01:06:45,830
Hennes man är troligen där och ser på.
390
01:06:48,541 --> 01:06:53,880
En annan påstår att hon är född i Paris,
men det knepet fungerar bara en gång.
391
01:06:53,880 --> 01:06:57,383
Hon dricker bort brytningen på en minut.
392
01:06:57,383 --> 01:07:01,804
Om nån är vänlig mot er
kommer hon att be om vederlag.
393
01:07:01,804 --> 01:07:04,140
- Det betyder...
- Jag vet.
394
01:07:07,059 --> 01:07:11,439
- Jag vet vad det betyder.
- Ni får stå i kö en trappa upp.
395
01:07:12,231 --> 01:07:14,650
Jag har bara tänkt...
396
01:07:14,650 --> 01:07:17,487
...lägga mig på rummet och sova.
397
01:07:18,529 --> 01:07:21,908
Lycka till med det.
Det halas positiv våningen under.
398
01:07:21,908 --> 01:07:23,993
Herregud!
399
01:07:28,623 --> 01:07:31,959
Men om ni vill ha lugn och ro-
400
01:07:31,959 --> 01:07:37,632
- så finns det en fin stuga längst upp
på stigen där. Den är min.
401
01:07:37,632 --> 01:07:42,512
- Den är inte hennes.
- Jag har inte sagt att jag äger den!
402
01:07:44,096 --> 01:07:47,099
Jag lagar bättre mat än mrs Daly.
403
01:07:48,726 --> 01:07:52,855
Därifrån ser man inte ens allt det här,
bara träd.
404
01:07:53,856 --> 01:07:55,733
Nej... Nej.
405
01:07:56,692 --> 01:08:00,363
Tror ni att jag ska få er
att fria i morgon bitti?
406
01:08:01,989 --> 01:08:06,327
- Va?
- Eller be er ta mig härifrån? Vart då?
407
01:08:07,578 --> 01:08:11,207
Ni ska väl till nåt gruvläger
som är värre än det här.
408
01:08:11,207 --> 01:08:14,293
Och du ber inte om vederlag?
409
01:08:16,379 --> 01:08:18,589
Ni skulle inte behöva betala.
410
01:08:18,589 --> 01:08:21,300
Fast ni kanske vill göra det.
411
01:08:31,727 --> 01:08:35,731
Jag vill bara ta ett glas
med nån som kan uppföra sig.
412
01:08:35,731 --> 01:08:38,776
Och kanske säger nåt jag inte redan vet.
413
01:08:39,527 --> 01:08:41,778
Och han får gärna vara lång.
414
01:08:42,988 --> 01:08:46,492
Tja... vi har en som är längre.
415
01:08:46,492 --> 01:08:48,952
Menar ni han med skrattet?
416
01:08:48,952 --> 01:08:53,749
Nej, blir det inte ni
stannar jag hemma med barnet.
417
01:08:56,169 --> 01:08:58,211
Med...?
418
01:08:58,211 --> 01:08:59,630
Barnet.
419
01:08:59,630 --> 01:09:01,340
Ja.
420
01:09:01,340 --> 01:09:05,010
Jag är ensam med honom i kväll,
men det går bra.
421
01:09:05,010 --> 01:09:09,139
Men hans far, då?
Vad skulle han tycka om det här?
422
01:09:09,974 --> 01:09:14,604
Ni tror väl inte att barnet är mitt?
Nej, han har en mor.
423
01:09:14,604 --> 01:09:17,565
Hon har bett mig passa honom.
424
01:09:17,565 --> 01:09:21,402
Jaså? Varför gör du inte det, då?
425
01:09:21,402 --> 01:09:22,987
Det gör jag.
426
01:09:22,987 --> 01:09:25,822
- Jaså?
- Jag är på väg.
427
01:09:26,616 --> 01:09:29,952
Ungen dör inte av att vara ensam en stund.
428
01:09:32,121 --> 01:09:36,416
Och han är inte lättväckt av sig,
det lovar jag.
429
01:09:45,718 --> 01:09:48,595
Kommer ni upp och hälsar på?
430
01:09:53,059 --> 01:09:55,728
Och det är inga problem att hitta?
431
01:09:58,105 --> 01:10:01,776
Nej då. Det är bara att fortsätta upp där.
432
01:10:02,944 --> 01:10:07,573
När ni inte kommer längre är ni framme.
Där bor jag.
433
01:10:08,533 --> 01:10:10,535
Låt mig inte vänta.
434
01:11:07,967 --> 01:11:09,343
Lizzie?
435
01:11:11,471 --> 01:11:13,806
- Lizzie?
- Mamma?
436
01:11:16,267 --> 01:11:17,643
Mamma?
437
01:11:18,853 --> 01:11:20,480
Lizzie?
438
01:11:23,232 --> 01:11:26,277
Vad gör du, vännen? Vad gör du?
439
01:11:34,744 --> 01:11:39,624
- Sätt på dig de här.
- Nej, den var i skon. Jag skakade ut den.
440
01:12:09,111 --> 01:12:10,530
Klar?
441
01:12:10,530 --> 01:12:14,700
Jag får inte ihop en enda jävla kastrull
med ett enda jävla lock!
442
01:12:14,700 --> 01:12:19,163
Klockan är tio över.
Jag sa att vi skulle gå vid tre.
443
01:12:20,123 --> 01:12:23,835
- Har du pratat med Mary?
- Nej, det får du göra sen.
444
01:12:24,460 --> 01:12:29,549
- Det lilla ludret lovade komma vid två.
- Det är inte mitt fel.
445
01:12:29,549 --> 01:12:32,468
- Lek med den här, lille vän.
- El?
446
01:12:32,468 --> 01:12:36,389
Ellen, den idioten till flicka
får inte förstöra det här!
447
01:12:36,389 --> 01:12:39,976
Hon drar in mer pengar än du, Walter.
448
01:12:39,976 --> 01:12:42,770
Ja, men... Det...
449
01:12:43,521 --> 01:12:45,731
Gå, då. Om du inte kan vänta.
450
01:12:45,731 --> 01:12:49,235
Nej, Ellen.
Jag sa att vi skulle gå båda två.
451
01:12:49,235 --> 01:12:52,029
Och jag sa att Sam inte ska vara ensam.
452
01:12:53,156 --> 01:12:58,119
Det gick du med på. Har du nånsin
sett mig lämna honom ensam?
453
01:12:58,661 --> 01:12:59,996
Aldrig.
454
01:12:59,996 --> 01:13:01,914
Ellen...
455
01:13:01,914 --> 01:13:05,251
- Stoppa inte den i munnen.
- Nu handlar det om affärer.
456
01:13:05,251 --> 01:13:09,589
Man kan inte säga en sak
och sen göra en annan.
457
01:13:11,048 --> 01:13:12,508
Walter...
458
01:13:14,802 --> 01:13:17,597
Vill de köpa nåt av dig, så gör de det.
459
01:13:17,597 --> 01:13:22,018
Inte tittar de på mig
eller vad fan du har på dig.
460
01:13:26,147 --> 01:13:32,069
Jag vet bara att vi hade tre kycklingar
i morse, och nu har jag en.
461
01:13:32,069 --> 01:13:36,240
Vilka de där männen än är
får de bättre mat än vi.
462
01:13:36,240 --> 01:13:37,658
Ellen...
463
01:13:40,369 --> 01:13:42,330
Nu kommer hon!
464
01:13:42,330 --> 01:13:47,710
När sa jag att du skulle komma?
Vi behövde dig för en timme sen!
465
01:13:49,504 --> 01:13:52,757
Hade du tänkt lämna honom ensam?
466
01:13:52,757 --> 01:13:56,177
För helvete, Mary! Han är två år.
467
01:13:58,971 --> 01:14:00,306
Herregud!
468
01:14:01,516 --> 01:14:08,439
Är du rädd att få ett renare rykte om du
slutar gno en stund? Vet skäms!
469
01:14:08,439 --> 01:14:13,444
Inget jag gör är värre
än det du gör för honom.
470
01:14:13,444 --> 01:14:17,907
Vissa damer kan ta till den tonen,
men inte du.
471
01:14:17,907 --> 01:14:20,743
Jag tar till vilken jävla ton jag vill!
472
01:14:20,743 --> 01:14:23,371
Nu går du upp till min pojke!
473
01:14:24,288 --> 01:14:29,961
Får jag höra det en gång till åker du ut!
Då kan du bo på den där jävla krogen!
474
01:14:29,961 --> 01:14:31,379
Nu är det löst.
475
01:14:31,379 --> 01:14:33,673
Kom nu, Elly.
476
01:14:33,673 --> 01:14:37,343
- Vi ska prata sen.
- Visst, ni ska prata.
477
01:14:37,343 --> 01:14:39,262
Nu går vi.
478
01:14:39,262 --> 01:14:42,640
Du ska få se hur snabbt du råkar i onåd!
479
01:14:42,640 --> 01:14:47,103
- Snälla, nu går vi.
- Vi är sena.
480
01:14:47,103 --> 01:14:50,106
Jag gillar inte heller allt skrikande.
481
01:14:50,106 --> 01:14:52,483
Kom så går vi in.
482
01:15:08,416 --> 01:15:13,880
Jag menar bara att om de vaskar fram
minsta lilla gnutta guld nedströms-
483
01:15:13,880 --> 01:15:19,635
- tror de att det kan finnas en fyndighet
uppströms. Kanske på min mark.
484
01:15:19,635 --> 01:15:23,264
Gjorde de det? Hittade de nåt sånt?
485
01:15:24,891 --> 01:15:27,518
Har du lagt ut nåt, Walter?
486
01:15:30,313 --> 01:15:33,274
- Jag vet bara...
- Herregud!
487
01:15:36,944 --> 01:15:38,279
Fan!
488
01:16:29,872 --> 01:16:31,374
Löjtnant!
489
01:16:35,044 --> 01:16:36,379
Frun.
490
01:16:38,548 --> 01:16:40,466
Har ni hunnit titta på lägret?
491
01:16:41,676 --> 01:16:43,010
Ja.
492
01:16:43,803 --> 01:16:45,346
Väldigt fint.
493
01:16:47,890 --> 01:16:52,103
Löjtnant, jag har inte tackat
för att ni tog er an oss.
494
01:16:52,103 --> 01:16:54,230
Och för allt ni har gjort.
495
01:16:57,400 --> 01:17:00,236
Elizabeth ville tacka er.
496
01:17:04,323 --> 01:17:06,951
Vi har borstat av den åt er.
497
01:17:12,248 --> 01:17:15,001
Har man sett... Tack för det.
498
01:17:15,001 --> 01:17:18,296
- Har doktorn tagit emot er två?
- Nej, sir.
499
01:17:20,673 --> 01:17:22,925
- Han har druckit.
- Lizzie!
500
01:17:49,869 --> 01:17:53,372
Löjtnant,
vi tänkte eskortera dem till mässen...
501
01:17:53,372 --> 01:17:59,587
- Han måste titta närmare på dem först.
- Vi skulle anmäla oss till köket...
502
01:18:14,727 --> 01:18:17,605
Frun. - Fröken.
503
01:18:17,605 --> 01:18:19,982
Ursäkta dröjsmålet.
504
01:18:23,402 --> 01:18:25,404
Vi går in.
505
01:18:26,155 --> 01:18:27,490
För all del.
506
01:18:36,415 --> 01:18:38,501
Sätt er, mr Gephart.
507
01:18:40,378 --> 01:18:46,175
Höll ni tal där uppe? Apacherna skrämde
inte bort dem, men ni gjorde ett försök.
508
01:18:46,175 --> 01:18:51,264
Det var jag skyldig dem.
De är inte lämpade att bo där ute.
509
01:18:51,264 --> 01:18:55,977
Men de klarade
vad som tycks ha varit en lång natt.
510
01:18:55,977 --> 01:19:01,566
Och ni vill att tio man ska avdelas
för att rida upp i bergen. Begäran avslås.
511
01:19:01,566 --> 01:19:04,694
Jag väntar mig en protest från er.
512
01:19:04,694 --> 01:19:06,863
Sätt det på pränt.
513
01:19:08,364 --> 01:19:13,369
Vi ska titta på det så snart jag kan
avvara folk. Just nu kan jag inte det.
514
01:19:14,203 --> 01:19:17,373
- Har ni sett den här?
- Jag gav er den.
515
01:19:17,373 --> 01:19:21,002
Men såg ni stan när ni var där uppe? Inte?
516
01:19:21,002 --> 01:19:25,673
Ni borde ha frågat.
De hade pekat ut den åt er.
517
01:19:25,673 --> 01:19:31,053
- Han tror mig inte.
- För att ni dricker före klockan tolv.
518
01:19:32,305 --> 01:19:37,226
Det som stod där, vilket inte var mycket,
är lagt i grus och aska igen.
519
01:19:37,226 --> 01:19:40,730
Men apacherna
har inte lyckats skada den här.
520
01:19:42,648 --> 01:19:47,528
Man måste ställa sig vid floden
och se det människorna där ser.
521
01:19:49,864 --> 01:19:54,243
Tänk på att de inte kommer hit
på samma vis som vi.
522
01:19:54,243 --> 01:20:00,583
Hemma driver de grottekvarnen runt, runt
tills de inte orkar mer.
523
01:20:00,583 --> 01:20:06,714
Det är deras lott i livet. Om de vill
ändra på det, får de göra det stegvis.
524
01:20:08,216 --> 01:20:12,720
Det fick oss att resa över havet
till det här landet.
525
01:20:16,182 --> 01:20:20,520
Vi två håller vakt
vid en av de sista öppna vidderna, Trent.
526
01:20:20,520 --> 01:20:27,193
Ingen jordisk armé kan hindra vagnarna
från att komma. Fast de är oönskade.
527
01:20:28,778 --> 01:20:31,572
Vill ni förklara det för de infödda?
528
01:20:31,572 --> 01:20:36,452
Jag vet. Det är kanske nåt
som aldrig blir förklarat för dem.
529
01:20:38,704 --> 01:20:42,959
Apacherna tror att om de
kan salta jorden med våra döda-
530
01:20:42,959 --> 01:20:46,129
- så slutar vagnarna komma.
531
01:20:47,004 --> 01:20:53,010
Men titta på nykomlingarna. Överallt finns
det gravar, men det spelar ingen roll.
532
01:20:53,886 --> 01:20:55,972
De ser bara det här.
533
01:20:56,889 --> 01:21:00,393
Marken är inte otursförföljd,
bara stackarn som ligger i den.
534
01:21:00,393 --> 01:21:04,730
Mannen säger till sig själv,
sin hustru och sina barn-
535
01:21:04,730 --> 01:21:09,235
- att om de är tillräckligt tåliga,
listiga och nedriga-
536
01:21:09,235 --> 01:21:11,821
- blir allt det här deras en dag.
537
01:21:12,989 --> 01:21:15,241
Det är så de möter rädslan.
538
01:21:17,034 --> 01:21:19,662
Det är de som ska härda ut.
539
01:21:19,662 --> 01:21:23,458
Och visst, en del kommer att göra det.
540
01:21:25,877 --> 01:21:27,670
Hur som helst...
541
01:21:29,839 --> 01:21:33,468
Jag sätter inte ut nån på fältet
om jag inte måste.
542
01:21:35,928 --> 01:21:40,349
Räkna indianerna och räkna oss,
så framgår logiken.
543
01:21:42,852 --> 01:21:46,522
Du och jag måste själva
se till att överleva, Trent...
544
01:21:47,356 --> 01:21:51,652
...och låta platsen göra
det den gjort sen urminnes tider.
545
01:21:59,410 --> 01:22:04,040
Kanske mr Pickering hittar
en bättre plats för en bosättning-
546
01:22:04,040 --> 01:22:06,042
- än apachernas vadställe.
547
01:22:11,839 --> 01:22:17,804
Gav jag den unge mannen nåt
att fundera på, eller blev han bara arg?
548
01:22:17,804 --> 01:22:21,849
- Bådadera, skulle jag tro.
- Hur då?
549
01:22:24,435 --> 01:22:28,940
Jo, de där stora rörelserna
ni beskrev, överste...
550
01:22:30,441 --> 01:22:33,152
Han vill känna sig delaktig i dem.
551
01:22:33,152 --> 01:22:37,365
Men sån är en ung mans fåfänga, eller hur?
552
01:22:38,407 --> 01:22:42,078
Här händer bara det som måste hända.
553
01:22:42,078 --> 01:22:45,164
Det kommer han att upptäcka.
554
01:22:45,164 --> 01:22:49,961
Vi formar vår historia
lika lite som apacherna sitt väder.
555
01:22:50,837 --> 01:22:54,340
Vad är det som måste hända, enligt er?
556
01:22:56,759 --> 01:22:59,720
Det är som ni säger.
557
01:22:59,720 --> 01:23:03,599
Vi stretar på
medan de där hemma fattar beslut.
558
01:23:03,599 --> 01:23:05,893
Och när de gör det...
559
01:23:05,893 --> 01:23:11,899
När kriget slutar... För det gör det,
oavsett om vi blir ett land eller två.
560
01:23:13,985 --> 01:23:16,863
Då vänder sig alla mot väst igen.
561
01:23:18,531 --> 01:23:21,742
Och de öppna vidder ni nämnde...
562
01:23:22,702 --> 01:23:25,997
...och som urfolken tycker så mycket om...
563
01:23:27,373 --> 01:23:30,668
...att de säger sig inte
kunna leva utan dem...
564
01:23:32,295 --> 01:23:34,046
Tja, överste...
565
01:23:35,381 --> 01:23:39,010
De kommer att stängas till
på ett ögonblick.
566
01:23:39,802 --> 01:23:41,971
Så slutar det här.
567
01:23:42,889 --> 01:23:45,516
Så slutar det i alla gränstrakter.
568
01:23:45,516 --> 01:23:49,145
Då är vi förhoppningsvis
döda och begravda.
569
01:23:50,313 --> 01:23:54,442
Ja, överste.
Det är alltid en tröst.
570
01:24:07,413 --> 01:24:08,831
Å Gud.
571
01:24:09,999 --> 01:24:11,834
Nu är jag orolig.
572
01:24:11,834 --> 01:24:15,213
Nej, älskling. Det här är vår dag.
573
01:24:17,965 --> 01:24:19,717
Kom nu.
574
01:24:21,385 --> 01:24:24,680
Du ska inte
tycka synd om män med pengar.
575
01:24:26,682 --> 01:24:29,101
De ägnar inte oss en tanke.
576
01:24:33,189 --> 01:24:37,819
Det där Mary sa
om hur jag var innan vi träffades...
577
01:24:37,819 --> 01:24:41,948
- Äsch.
- Nej, hon skulle inte ha sagt så.
578
01:24:41,948 --> 01:24:45,368
Jag är ledsen att hon sa så inför dig.
579
01:24:47,995 --> 01:24:50,998
Du är en hygglig karl. Jag märker...
580
01:24:50,998 --> 01:24:54,544
...att du försöker vara hygglig mot mig.
581
01:24:56,629 --> 01:24:59,715
Jag har inte känt
så många hyggliga karlar.
582
01:25:04,720 --> 01:25:06,556
Ja, ja...
583
01:25:06,556 --> 01:25:08,307
Det är vår dag.
584
01:25:11,519 --> 01:25:13,354
Det är vår dag.
585
01:25:19,068 --> 01:25:20,611
Hej, Mike.
586
01:25:22,155 --> 01:25:25,324
- Det här är miss Harvey.
- Goddag, Mike.
587
01:25:25,950 --> 01:25:27,285
Angenämt.
588
01:25:27,285 --> 01:25:31,164
- Behöver du hjälp?
- Nej då, det går bra.
589
01:25:31,873 --> 01:25:37,295
- Jag tog med den här.
- Behåll den. Du får själv visa dem.
590
01:25:40,298 --> 01:25:44,510
- Är de här?
- De går en sväng till på egendomen.
591
01:25:44,510 --> 01:25:47,305
Vi förbereder dig där inne.
592
01:25:59,484 --> 01:26:01,777
Mike, vet du om...
593
01:26:01,777 --> 01:26:05,072
...dina vänner hittat nåt där ute?
594
01:26:05,072 --> 01:26:08,201
Kanske nåt jag inte känner till?
595
01:26:08,201 --> 01:26:11,120
Har de sagt nåt om det?
596
01:26:11,120 --> 01:26:12,747
Fråga dem.
597
01:26:14,499 --> 01:26:19,629
Jag sa att jag skulle prata med dem
och för din skull ska jag göra det, men...
598
01:26:19,629 --> 01:26:21,255
Herregud.
599
01:26:21,255 --> 01:26:27,303
Väl här uppe får jag en känsla av
att nån kommer att göra ett fynd.
600
01:26:27,303 --> 01:26:29,722
Jag är helt säker på det.
601
01:26:29,722 --> 01:26:32,809
Det är kanske dumt att sälja.
602
01:26:32,809 --> 01:26:35,561
Var kommer du ifrån?
603
01:26:35,561 --> 01:26:39,816
- Jag känner igen dig. Varifrån?
- Vad gör du?
604
01:26:39,816 --> 01:26:41,984
- Varifrån är det?
- El...
605
01:26:41,984 --> 01:26:44,111
Sluta med det.
606
01:26:44,111 --> 01:26:46,989
Låt honom vara. Herregud.
607
01:26:49,033 --> 01:26:52,328
Beklagar,
jag vet inte vad som flög i henne.
608
01:26:57,041 --> 01:26:58,417
Kors då.
609
01:26:59,752 --> 01:27:01,671
Kors i jösse namn.
610
01:27:02,463 --> 01:27:03,798
Jaha...
611
01:27:04,507 --> 01:27:07,260
Det var som sjutton...
612
01:27:08,219 --> 01:27:11,764
- Har du sett, käre bror?
- Hördu.
613
01:27:12,598 --> 01:27:14,600
Låt bli det där, tack.
614
01:27:19,939 --> 01:27:22,275
Ursäkta, du måste vara...
615
01:27:23,442 --> 01:27:25,069
Walter Childs.
616
01:27:33,077 --> 01:27:37,874
- Tänk inte på henne. Hon har...
- Håll tyst.
617
01:27:37,874 --> 01:27:40,209
- Walt...
- Det gör inget, Mike.
618
01:27:40,209 --> 01:27:42,211
Håll tyst, sa han.
619
01:27:42,211 --> 01:27:44,589
Ja, lugn och fin.
620
01:27:48,801 --> 01:27:51,387
Vi stötte nästan på varann i Bannack.
621
01:27:54,515 --> 01:27:56,517
Tror jag bestämt.
622
01:27:58,060 --> 01:28:01,314
Du har visst varit med om en del sen dess.
623
01:28:02,315 --> 01:28:06,694
Du verkar ha förmågan
att ligga steget före oss.
624
01:28:08,488 --> 01:28:11,324
Eller så vakar en ängel över dig.
625
01:28:13,743 --> 01:28:15,161
Nåja...
626
01:28:15,161 --> 01:28:21,042
Vi låter Ellen duka,
så kan vi två smaka på den här...
627
01:28:21,042 --> 01:28:26,798
Walter, avbryter du min bror igen
klår jag upp dig inför ögonen på henne.
628
01:28:29,675 --> 01:28:32,303
- Och hon heter Lucy, din dumskalle.
- Caleb...
629
01:28:32,303 --> 01:28:34,263
Låt dem prata.
630
01:28:37,600 --> 01:28:41,145
Jag antar att du vet
att vår far inte är död.
631
01:28:41,145 --> 01:28:45,775
Du vet inte hur det var.
Dig gav han sig inte på.
632
01:28:45,775 --> 01:28:48,110
Han kravlade i väg efter dig.
633
01:28:48,110 --> 01:28:53,115
Med sönderskuret ansikte
och bröstet fullt med hagel.
634
01:28:54,158 --> 01:28:58,496
Jag sa inget till er mor, eller nån annan.
Det borde vara värt nåt.
635
01:29:00,039 --> 01:29:01,916
Det är det inte.
636
01:29:03,584 --> 01:29:08,548
Du visste nog att vi skulle jaga dig
oavsett om han överlevde eller ej.
637
01:29:09,799 --> 01:29:13,219
Jag trodde inte det skulle dröja så länge.
638
01:29:13,219 --> 01:29:16,597
Vissa dagar kändes allt meningslöst.
639
01:29:16,597 --> 01:29:23,146
Jag ville bränna ner hela territoriet
och dig med det. Jag längtade hem.
640
01:29:23,146 --> 01:29:25,898
De ska bara ta henne med sig.
641
01:29:25,898 --> 01:29:31,279
- De ska bara ta dig med sig.
- Det blir nog ingenting med det.
642
01:29:32,488 --> 01:29:34,615
Vad far än vill.
643
01:29:34,615 --> 01:29:38,119
- Sitt ner och ät.
- Jag har ätit.
644
01:29:40,246 --> 01:29:42,748
Du förstår...
645
01:29:42,748 --> 01:29:48,671
Han vet att vi bara är ute efter pojken,
så det har föga med dig att göra.
646
01:29:48,671 --> 01:29:52,508
- Caleb!
- Ni vet inte var han är!
647
01:29:52,508 --> 01:29:58,764
Han sa att nån flicka tog hand om honom
där hemma. Vi kan ju börja där.
648
01:29:58,764 --> 01:30:04,812
- De låter inte er slita honom ur sängen!
- Skulle nån våga hindra honom?!
649
01:30:05,438 --> 01:30:11,152
Ställ dig där borta och håll tyst
tills jag pratat klart. Nu med detsamma.
650
01:30:12,153 --> 01:30:15,156
Får jag påminna om varför ni är här?
651
01:30:18,951 --> 01:30:23,122
Här har vi den: lagfarten till egendomen.
652
01:30:23,122 --> 01:30:27,168
Om ni slår er ner
kan vi börja tala allvar...
653
01:30:27,168 --> 01:30:30,505
Tror du fortfarande
att det handlar om den?!
654
01:30:33,466 --> 01:30:37,678
Det är som en sjukdom,
att munnen bara går på dig.
655
01:30:41,140 --> 01:30:42,558
Hörni...
656
01:30:42,558 --> 01:30:46,312
Ni kan väl reda ut det här efteråt...
657
01:30:46,312 --> 01:30:50,650
...men hon har inget med det att göra.
658
01:30:50,650 --> 01:30:53,361
Hon får gå ut medan vi pratar.
659
01:30:53,361 --> 01:30:55,446
Ställ dig här nu.
660
01:30:56,864 --> 01:30:59,242
Sluta! För jösse namn!
661
01:31:05,832 --> 01:31:08,584
Hörde du inte vad jag sa?
662
01:31:18,594 --> 01:31:20,346
Vadå?
663
01:31:23,641 --> 01:31:26,727
Första slaget tog som det skulle.
664
01:31:35,987 --> 01:31:37,321
Satan!
665
01:31:39,991 --> 01:31:41,701
Du din lilla...
666
01:31:41,701 --> 01:31:46,289
- Jag ska minsann...
- Nej, det är färdigsnackat för dig nu.
667
01:31:46,289 --> 01:31:48,416
Så fan heller.
668
01:31:53,296 --> 01:31:55,214
Ut med honom.
669
01:31:59,469 --> 01:32:02,805
Du rör inte mig!
670
01:32:03,806 --> 01:32:05,683
Ut med dig!
671
01:32:11,772 --> 01:32:14,358
Hämta hans hatt och rock.
672
01:32:14,358 --> 01:32:20,573
- Jag ska döda dig, Joon!
- Jaså? Men först begraver du honom.
673
01:32:20,573 --> 01:32:25,703
Sen rider du upp och hämtar pojken,
och sen kan du försöka ge dig på mig.
674
01:32:25,703 --> 01:32:28,206
- Jag gör det inte.
- Jo.
675
01:32:37,840 --> 01:32:40,218
Försvinn ur min åsyn.
676
01:32:44,514 --> 01:32:46,766
Det är han som ska gräva.
677
01:32:55,525 --> 01:32:59,362
Ja, så blir det ofta med Caleb.
678
01:33:00,988 --> 01:33:03,241
Ska han verkligen hämta pojken?
679
01:33:05,493 --> 01:33:07,203
Vad menar du?
680
01:33:08,287 --> 01:33:09,664
Han är ju...
681
01:33:12,041 --> 01:33:16,546
- Det var inget.
- Då så... Vänta utanför.
682
01:33:30,893 --> 01:33:32,478
Gode Gud.
683
01:33:50,705 --> 01:33:52,206
Där.
684
01:34:14,937 --> 01:34:17,356
Bor du på det här horstället?
685
01:34:20,902 --> 01:34:25,281
- Nej.
- Inte jag heller. Jag behövde ju fråga.
686
01:34:26,741 --> 01:34:29,869
De vet inte mycket om verandor.
687
01:34:29,869 --> 01:34:35,082
Omgivna av skog, och ändå väljer de
att bo i en skitig lervälling.
688
01:34:37,084 --> 01:34:40,963
- Du arbetade på hitvägen, antar jag.
- Det stämmer.
689
01:34:40,963 --> 01:34:44,300
Med vadå, om jag får fråga?
690
01:34:45,551 --> 01:34:50,848
Vi är några stycken. Vi sysslar
mestadels med hästhandel.
691
01:34:50,848 --> 01:34:54,852
Vi har också haft lite att ta hand om här.
692
01:34:57,563 --> 01:35:00,066
Mestadels hästar, säger du.
693
01:35:00,066 --> 01:35:03,903
Vad betyder det? Jo, att du gör nåt annat.
694
01:35:05,530 --> 01:35:07,949
Så har det varit.
695
01:35:07,949 --> 01:35:14,956
Arbetar man med oss måste kunna mer än
hästar. Man ska kunna använder en Colt.
696
01:35:14,956 --> 01:35:16,374
Kan du det?
697
01:35:17,416 --> 01:35:20,586
- Har du använt den mycket?
- Inte som du menar.
698
01:35:20,586 --> 01:35:24,715
Vad skulle man annars använda den som -
hammare?
699
01:35:24,715 --> 01:35:29,762
Den är ny, menar jag.
Jag har inte behövt använda den än.
700
01:35:31,556 --> 01:35:33,975
Inte än...
701
01:35:33,975 --> 01:35:37,311
En riktigt skoningslös man.
702
01:35:37,979 --> 01:35:42,733
Norrut hade du arbetat åt oss.
703
01:35:42,733 --> 01:35:46,445
- Jag har ett arbete.
- Jag säger bara som det är.
704
01:35:46,445 --> 01:35:50,992
- Du kanske känner till familjen Sykes?
- Nej.
705
01:35:50,992 --> 01:35:57,039
Till och med skithögarna i den här hålan
vet vad det namnet står för.
706
01:35:57,039 --> 01:35:59,500
Men du vet alltså inte?
707
01:35:59,500 --> 01:36:02,462
- Jag sa ju det.
- Du vet ingenting.
708
01:36:03,671 --> 01:36:07,675
Har inte hört talas om oss.
Är inte härifrån.
709
01:36:09,635 --> 01:36:12,221
Du kommer kanske från Kina.
710
01:36:13,389 --> 01:36:14,724
Här.
711
01:36:15,850 --> 01:36:17,351
Håll.
712
01:36:29,113 --> 01:36:32,617
Kan det ha varit så här de gjorde, tro?
713
01:36:32,617 --> 01:36:38,331
Om tillräckligt många pissar i en backe
får man en stad som liknar den här.
714
01:36:41,167 --> 01:36:46,255
Du förstår... En liten kanin som vi jagat
har gömt sig här.
715
01:36:48,216 --> 01:36:49,550
Ja.
716
01:36:50,927 --> 01:36:54,263
Och du är klok nog att inte fråga om det.
717
01:36:57,683 --> 01:37:01,103
- Vill du säga nåt?
- Bara att det är sent.
718
01:37:03,231 --> 01:37:05,316
Har du inte mål i mun?
719
01:37:05,316 --> 01:37:09,362
Du lurar mig att säga mer än jag vill.
720
01:37:09,362 --> 01:37:13,574
Du arbetade på hitvägen, sa du. Med vadå?
721
01:37:13,574 --> 01:37:17,870
Jag ser inga hästar
och handlar gör man där nere.
722
01:37:17,870 --> 01:37:22,166
- Jag ska besöka nån.
- Just det, ja...
723
01:37:22,166 --> 01:37:26,254
Hit orkar väl ingen ta sig
om det inte gäller en flicka.
724
01:37:28,756 --> 01:37:30,550
Just det.
725
01:37:30,550 --> 01:37:34,303
Jag fattar nog. Jag fattar.
726
01:37:36,013 --> 01:37:39,767
Frågan är hur fula flickorna är här.
727
01:37:41,435 --> 01:37:44,689
Inte den blicken, tack.
728
01:37:46,149 --> 01:37:51,195
- Snart rullar skallen din nerför kullen.
- Jaså, det tror du?
729
01:37:57,743 --> 01:37:59,787
Vilken min!
730
01:37:59,787 --> 01:38:04,000
Du är alldeles till dig
över nån flicka du nyss träffat.
731
01:38:12,383 --> 01:38:14,969
Jag sa inget om nån flicka.
732
01:38:14,969 --> 01:38:18,055
En annan vill ju bara vara vänlig.
733
01:38:18,806 --> 01:38:21,976
Ta en slurk, det gör gott.
734
01:38:28,566 --> 01:38:30,401
- Vidrigt.
- Ja.
735
01:38:30,401 --> 01:38:33,613
Konjaken är fin, resten är tveksamt.
736
01:38:36,741 --> 01:38:39,994
Men nu är det inte många hus kvar.
737
01:38:42,955 --> 01:38:46,209
Undrar om din flicka har sett min kanin.
738
01:38:47,418 --> 01:38:49,170
Hoppas inte det.
739
01:38:51,047 --> 01:38:54,842
Jag kan berätta om den.
Du lär ändå höra det.
740
01:38:56,177 --> 01:38:58,846
Nej, vi har pratat klart.
741
01:39:00,056 --> 01:39:02,558
En sak ska jag säga...
742
01:39:02,558 --> 01:39:07,980
Här görs inte mycket,
men alla ser det som görs.
743
01:39:09,232 --> 01:39:14,195
Ordning och reda blir det
för att folk håller ögonen på varann.
744
01:39:14,195 --> 01:39:17,031
Ser vad människor går för.
745
01:39:17,031 --> 01:39:23,079
Finner man sig i en oförrätt så visar man
svaghet och blir utsatt för fler.
746
01:39:25,248 --> 01:39:28,501
Det gäller att ge igen för allt.
747
01:39:29,794 --> 01:39:34,215
Straffet måste vara hårt och grymt.
748
01:39:35,550 --> 01:39:42,306
Vid minsta tvekan berövas man allt -
sin plats på jorden och sitt namn.
749
01:39:48,312 --> 01:39:51,649
Det är nåt du bör tänka på.
750
01:39:59,907 --> 01:40:01,409
Gå nu.
751
01:40:02,118 --> 01:40:04,537
Det är inte ditt hus.
752
01:40:06,414 --> 01:40:07,915
Inte ditt heller.
753
01:40:08,749 --> 01:40:12,170
Kom in, nu har jag fått honom att somna.
754
01:40:20,261 --> 01:40:21,679
Jaså minsann?
755
01:40:22,763 --> 01:40:24,682
För hennes skull?
756
01:40:25,558 --> 01:40:27,602
Vill du utmana ödet?
757
01:40:32,815 --> 01:40:36,736
Var det så viktigt
hade du ju kunnat säga nåt.
758
01:40:37,945 --> 01:40:41,866
Då hade jag sluppit gå ända hit upp.
759
01:40:48,498 --> 01:40:50,208
Då så...
760
01:40:52,293 --> 01:40:54,378
Turturduvorna ska få vara i fred.
761
01:41:05,097 --> 01:41:08,935
Du ska inte bli min död.
Inte du, och inte här.
762
01:42:04,407 --> 01:42:06,826
Känner du inte honom?
763
01:42:07,827 --> 01:42:10,746
Hon som bor här kanske gör det.
764
01:42:12,498 --> 01:42:15,835
- Du får inte bli inblandad.
- Nej...
765
01:42:17,044 --> 01:42:20,965
- Walter skulle sälja mark.
- Han letade efter dig.
766
01:42:21,466 --> 01:42:24,302
Du och barnet måste i säkerhet.
767
01:42:30,016 --> 01:42:31,350
Hördu!
768
01:42:34,103 --> 01:42:40,526
Han hade kumpaner också. När han inte
kommer tillbaka lär de dyka upp här.
769
01:42:43,196 --> 01:42:47,533
- De kommer samma väg som han.
- Det kan du inte veta.
770
01:42:47,533 --> 01:42:51,954
Det här har ingenting med mig att göra,
det vet du.
771
01:42:52,872 --> 01:42:57,001
Jag känner inte honom, eller dig.
Det här har du gjort!
772
01:42:58,586 --> 01:43:02,298
Jag är ledsen, Mary.
Nu får du skynda dig.
773
01:43:17,897 --> 01:43:20,399
Vad var det som hände?
774
01:43:20,399 --> 01:43:24,737
Jag vet inte. Det blev bråk.
Jag såg inget.
775
01:43:31,119 --> 01:43:33,079
Vet du vart du ska?
776
01:43:38,417 --> 01:43:42,088
Jag måste få följa med. Han också.
777
01:43:44,924 --> 01:43:46,342
Snälla.
778
01:43:52,557 --> 01:43:54,142
Håll i honom.
779
01:43:56,144 --> 01:43:58,437
Den här kommer att behövas.
780
01:44:19,584 --> 01:44:21,419
Nu ger vi oss av.
781
01:45:05,046 --> 01:45:07,006
Vi måste fortsätta.
782
01:45:19,060 --> 01:45:21,062
Här, ta den.
783
01:45:23,022 --> 01:45:24,774
Och dem.
784
01:45:48,965 --> 01:45:51,717
Nu räcker det med vatten.
785
01:45:51,717 --> 01:45:55,721
- Du kan spänna ifrån båda två.
- De är ruskigt varma.
786
01:45:56,973 --> 01:46:00,977
Häll över vattnet.
Men koppla loss dem först.
787
01:46:04,147 --> 01:46:06,274
Det där ser inte bra ut.
788
01:46:09,235 --> 01:46:15,241
- Har han kört på nånting, Owen?
- Nej, det sägs bero på värmen.
789
01:46:20,121 --> 01:46:21,789
Ekrarna lossnar.
790
01:46:23,833 --> 01:46:26,461
- Stämmer det, mr Buckhout?
- Ja.
791
01:46:28,629 --> 01:46:30,882
Men hjulaxeln håller.
792
01:46:35,678 --> 01:46:39,098
Vi får uppsöka skugga
innan alla måste lagas.
793
01:46:42,268 --> 01:46:45,563
Flickor... Får man besvära om lite?
794
01:46:46,522 --> 01:46:48,065
Vatten.
795
01:46:54,572 --> 01:46:58,284
Vårt är nästan slut.
Jag tänkte gå på tiggarstråt.
796
01:46:58,284 --> 01:47:01,996
Älskling, vattnet är nog till dem.
797
01:47:01,996 --> 01:47:05,041
Å, då får ni förlåta mig.
798
01:47:06,542 --> 01:47:12,215
Jag kan väl få behålla hans
och så donerar jag min.
799
01:47:12,215 --> 01:47:14,675
- Det blir väl bra?
- Tack, frun.
800
01:47:17,220 --> 01:47:18,596
Vad tackar du för?
801
01:47:26,479 --> 01:47:28,397
Vagnen!
802
01:47:33,736 --> 01:47:35,071
Håll i!
803
01:47:39,867 --> 01:47:41,953
Skär loss hästen!
804
01:47:48,084 --> 01:47:51,254
Gör honom inte illa!
Sluta, du gör honom illa!
805
01:47:51,254 --> 01:47:52,964
Tyst!
806
01:48:02,431 --> 01:48:04,016
Släpp honom!
807
01:48:07,979 --> 01:48:09,564
Ner!
808
01:48:46,434 --> 01:48:48,895
Frun. - Mr Proctor.
809
01:48:50,480 --> 01:48:51,898
Får man se?
810
01:48:53,941 --> 01:48:58,196
Goddag. Det är inte riktigt klart.
811
01:48:59,447 --> 01:49:03,785
Det finns en gravör i Raleigh
som tar hand om tryckeribiten...
812
01:49:03,785 --> 01:49:08,998
Ni är inte med nånstans.
Vilket i och för sig besvarar min fråga.
813
01:49:08,998 --> 01:49:13,252
Jag skulle precis fråga:
Har ni sett att karlarna arbetar?
814
01:49:13,252 --> 01:49:16,088
Ja, självfallet.
815
01:49:19,717 --> 01:49:21,302
Upp.
816
01:49:22,386 --> 01:49:24,263
Upp!
817
01:49:25,723 --> 01:49:28,392
- För satan!
- Nu räcker det!
818
01:49:29,936 --> 01:49:34,482
Mr Van Weyden, om ni vill något
kan ni faktiskt be om det.
819
01:49:34,482 --> 01:49:39,111
Jaså minsann? Då gör jag väl det.
820
01:49:40,238 --> 01:49:45,660
När ni ser karlar som arbetar
får jag be er hjälpa till, båda två.
821
01:49:45,660 --> 01:49:48,621
Det här är inte till nån hjälp.
822
01:49:48,621 --> 01:49:52,959
Vänta lite. I morgon tänker ni på tiden.
823
01:49:52,959 --> 01:49:59,507
Ni hämtar ert vatten och ställer er vagn
längst fram, utan att be andra om hjälp.
824
01:49:59,507 --> 01:50:03,803
Måste ni gå upp lite tidigt, så gör det.
825
01:50:03,803 --> 01:50:07,807
Era lata morgnar när ni har det mysigt-
826
01:50:07,807 --> 01:50:10,601
- sinkar alla oss andra.
827
01:50:11,227 --> 01:50:13,521
Det låter rimligt.
828
01:50:14,313 --> 01:50:16,858
Det hoppas jag verkligen.
829
01:50:18,317 --> 01:50:19,735
Frun...
830
01:50:21,362 --> 01:50:23,322
Är skopan deras?
831
01:50:24,782 --> 01:50:27,994
Ta den och ge dem den.
832
01:50:27,994 --> 01:50:33,458
Vad gör ni annars -
börjar sparka mig också?!
833
01:50:33,458 --> 01:50:39,589
- Det kan ni få se, inför alla här...
- Du måste behärska dig i bland, Juliette.
834
01:50:42,300 --> 01:50:43,801
Varsågod.
835
01:50:48,639 --> 01:50:52,059
Då så... Är allt frid och fröjd nu?
836
01:50:53,978 --> 01:50:55,480
Bra.
837
01:50:55,480 --> 01:50:59,066
Jag ska erbjuda mina tjänster,
det lilla jag kan.
838
01:50:59,066 --> 01:51:02,278
Kapten, mr Kittredge, vi ber om ursäkt.
839
01:51:06,449 --> 01:51:10,244
Nu anser ni väl att ni lärt oss en läxa?
840
01:51:10,244 --> 01:51:14,582
Jag försökte verkligen.
Vi får se om det biter.
841
01:51:14,582 --> 01:51:18,669
Fortsätt ni, bara. Vi ändrar oss säkert.
842
01:51:18,669 --> 01:51:23,966
Se bara på mr Kittredge. Hans hunsade
döttrar har blivit fina unga män.
843
01:51:23,966 --> 01:51:26,302
Unga damer, menar ni.
844
01:51:28,513 --> 01:51:31,849
Ja, det stämmer. Jag ber om ursäkt.
845
01:51:37,563 --> 01:51:39,315
Owen...
846
01:51:40,316 --> 01:51:42,026
Ska jag tala med henne?
847
01:51:45,530 --> 01:51:51,452
- Hon vet att vi är flickor, hon sa fel.
- Diamond... Diamond!
848
01:52:17,019 --> 01:52:19,105
Nu kommer hon.
849
01:52:20,022 --> 01:52:23,568
Ni har en timme på er
och behöver bara en halv.
850
01:52:41,419 --> 01:52:44,255
Det här blir alldeles utmärkt.
851
01:52:44,255 --> 01:52:47,508
Hon vet väl om det?
Har ni pratat om saken?
852
01:52:47,508 --> 01:52:51,429
Javisst. Jag håller ögonen på henne.
853
01:52:52,054 --> 01:52:56,017
Då så... Vad är det?
854
01:52:56,017 --> 01:52:58,436
Tänk om hon dyker upp.
855
01:52:58,436 --> 01:53:02,482
Mrs Riordan är verkligen skräckinjagande.
856
01:53:03,357 --> 01:53:08,571
- Ni får inte ta illa upp.
- Det gör jag inte heller. Det stämmer ju.
857
01:53:08,571 --> 01:53:12,742
Vi är ändå tre fullvuxna beväpnade karlar.
858
01:53:12,742 --> 01:53:16,704
Dessutom gör värmen henne långsammare.
859
01:53:16,704 --> 01:53:21,584
Det blir inga som helst problem
om ni är riktigt snabba.
860
01:53:21,584 --> 01:53:24,545
Kvicka på nu, sätt fart.
861
01:53:42,897 --> 01:53:46,526
- Sergeant, håll utkik efter mannarna.
- Ja, löjtnant.
862
01:54:19,517 --> 01:54:23,479
- Ställ ner sängen! Ställ ner den!
- Sluta!
863
01:54:23,479 --> 01:54:25,815
Ska jag sluta?!
864
01:54:26,858 --> 01:54:33,698
Tommy! Jag skulle hämta en hatt åt Ginny
och då håller de på att bära ut möblerna.
865
01:54:35,199 --> 01:54:36,826
Snälla ni.
866
01:54:36,826 --> 01:54:39,162
Tig!
867
01:54:39,162 --> 01:54:44,250
Det var ditt påhitt, säger de. - Som om
han skulle stjäla sin egen dotters saker!
868
01:54:44,250 --> 01:54:45,918
Frun...
869
01:54:47,128 --> 01:54:50,715
Nej, nu räcker det! Lugna ner dig.
870
01:54:52,091 --> 01:54:55,845
- Sluta!
- Vad ska det här föreställa?
871
01:54:55,845 --> 01:55:01,434
Vi är chanslösa mot dig. Men får jag bara
visa vem det är till, så förstår du.
872
01:55:01,434 --> 01:55:06,772
- Får jag göra det?
- Ja. Som du vill.
873
01:55:06,772 --> 01:55:10,151
Då så... Nu får det vara nog.
874
01:55:11,277 --> 01:55:13,654
Jag är strax tillbaka.
875
01:56:01,035 --> 01:56:02,495
Frun.
876
01:56:04,247 --> 01:56:07,625
Goddag. - Goddag, sergeant.
877
01:56:07,625 --> 01:56:09,961
Håll dig i skuggan, Lizzie.
878
01:56:11,045 --> 01:56:15,758
Miss Frances, miss Elizabeth
- mrs Riordan.
879
01:56:15,758 --> 01:56:18,469
Mor - damerna Kittredge.
880
01:56:22,932 --> 01:56:26,894
Det kunde du väl ha sagt, Tommy?
- Vilken ängel.
881
01:56:30,857 --> 01:56:35,194
Det där tar jag hand om.
Händerna far ju illa.
882
01:56:38,281 --> 01:56:41,284
Du borde ha sagt nåt, Tommy.
883
01:56:50,626 --> 01:56:52,712
Vår egen lilla Rose.
884
01:56:54,255 --> 01:56:56,382
Yngst av sex.
885
01:56:56,382 --> 01:56:58,634
En riktig skönhet.
886
01:56:58,634 --> 01:57:00,428
Blond.
887
01:57:00,428 --> 01:57:03,264
Precis som er Lizzie.
888
01:57:03,264 --> 01:57:07,185
Och i samma ålder
när Herren kallade hem henne.
889
01:57:09,562 --> 01:57:12,648
Han ville väl inte vara utan henne heller.
890
01:57:18,488 --> 01:57:22,742
- Er sorg gör mig ont.
- Och er mig.
891
01:57:28,664 --> 01:57:30,792
Hur det nu är...
892
01:57:30,792 --> 01:57:36,380
...så har ni träffat mrs Riordan.
Under hennes vingars skydd får ni det bra.
893
01:58:11,541 --> 01:58:12,875
Hugh.
894
01:58:18,798 --> 01:58:20,758
Har man sett på maken.
895
01:58:20,758 --> 01:58:25,596
Helt magnifika. Vi har nog aldrig sett dem
på så nära håll.
896
01:58:25,596 --> 01:58:27,932
Jag tar fram skissboken.
897
01:58:29,475 --> 01:58:32,770
Nej. Nu tittar vi bara.
898
01:58:38,693 --> 01:58:44,031
- Vad ska vi göra?
- Menar du spanaren där uppe?
899
01:58:44,031 --> 01:58:46,701
Nu är det två stycken.
900
01:58:51,372 --> 01:58:52,832
Underbart.
901
01:59:00,256 --> 01:59:03,718
Fortsätt bara i lugn och fin takt, Daniel.
902
01:59:12,018 --> 01:59:15,438
De tycks inte bry sig om att vi ser dem.
903
01:59:15,438 --> 01:59:18,816
De vill antagligen se hur många vi är-
904
01:59:18,816 --> 01:59:22,612
- hur långt vi tar oss i dag
och var vi slår läger.
905
01:59:24,155 --> 01:59:28,951
Lite längre fram
får du ta ledarvagnen till den bakersta-
906
01:59:28,951 --> 01:59:33,748
- så att vi bildar en ring.
Där får djuren vara i natt.
907
01:59:44,842 --> 01:59:46,594
Så ja...
908
01:59:46,594 --> 01:59:48,805
Nu är det läggdags.
909
01:59:53,476 --> 01:59:55,019
Sov gott.
910
02:00:01,818 --> 02:00:03,653
Vänta lite nu.
911
02:00:03,653 --> 02:00:08,199
Vi sa att vi inte skulle
betala nån för fri lejd.
912
02:00:08,741 --> 02:00:11,828
Vi kan rösta om saken i morgon om ni vill.
913
02:00:11,828 --> 02:00:16,165
Men just nu gäller det
att vi håller ögonen öppna.
914
02:00:16,165 --> 02:00:22,130
Det blir inte Napoleons armé, utan
några få vill få boskapen att skena.
915
02:00:22,130 --> 02:00:25,424
Boskapen kanske skenar ändå.
916
02:00:25,424 --> 02:00:28,427
Den risken finns alltid.
917
02:00:28,427 --> 02:00:32,765
Vill nån sitta och hålla vakt
så förstår jag det.
918
02:00:32,765 --> 02:00:38,479
Men i morgon väntar oss 14 timmar.
Och sen väntar 14 timmar till.
919
02:00:38,938 --> 02:00:43,359
Det måste vi hålla oss till.
Ta oss fram i den takten.
920
02:03:02,790 --> 02:03:05,042
Hugh...!
921
02:03:06,461 --> 02:03:10,465
- Det kan ha varit apacher, Matthew.
- Nej.
922
02:03:11,299 --> 02:03:14,677
Vi är inte i deras trakter än.
923
02:03:14,677 --> 02:03:17,138
Chiricahuas, då?
924
02:03:17,138 --> 02:03:21,976
De är också apacher,
så det är det inte heller.
925
02:03:21,976 --> 02:03:25,313
Vad är det för böcker du läser, Virgil?
926
02:03:29,775 --> 02:03:31,694
Du jagar bara upp dig.
927
02:03:46,042 --> 02:03:47,835
Kan jag hjälpa er?
928
02:03:52,006 --> 02:03:55,343
- Är hon säker på att det var de?
- Ja.
929
02:03:55,343 --> 02:03:57,887
Ja, det verkar troligt.
930
02:03:57,887 --> 02:04:01,265
Och ni vill inte tala med dem själv?
931
02:04:01,265 --> 02:04:05,353
- Det är ju ett disciplinärt ärende...
- Jag förstår.
932
02:04:07,355 --> 02:04:09,023
Som ni vill.
933
02:04:10,441 --> 02:04:15,196
Hur är det med frun, henne är ni väl
inte rädd för att tala med?
934
02:04:15,196 --> 02:04:17,698
Nej, inte vanligtvis.
935
02:04:17,698 --> 02:04:21,285
Varför tvättar hon sig med dricksvatten?
936
02:04:22,662 --> 02:04:28,709
- Hon tänkte nog att det är vårt vatten...
- Det är det inte. Ni tar hand om det.
937
02:04:29,794 --> 02:04:34,173
Vet ni när vi får vatten
om det inte blir regn?
938
02:04:34,173 --> 02:04:39,178
Nej, det vet inte jag heller.
Men vi har öken framför oss.
939
02:04:39,178 --> 02:04:42,974
Vi kan få dra lott om det sista vattnet-
940
02:04:42,974 --> 02:04:48,146
- och då kanske ni blir utan.
Hälsa henne det.
941
02:04:48,146 --> 02:04:50,189
Hör på nu.
942
02:04:50,189 --> 02:04:56,779
Se hur och när de andra tvättar sig,
och sen gör ni likadant.
943
02:04:56,779 --> 02:05:01,284
Det ska vi. Och jag ska säga åt henne.
Och ni...
944
02:05:01,284 --> 02:05:04,662
Jag ska tala dem till rätta.
945
02:05:04,662 --> 02:05:06,080
Tack.
946
02:05:29,979 --> 02:05:31,481
Mina herrar.
947
02:05:33,399 --> 02:05:38,070
En av damerna tvättade sig tydligen
utanför vagnen där i kväll.
948
02:05:38,946 --> 02:05:41,699
Och ni fick er en ordentlig titt.
949
02:05:42,492 --> 02:05:43,826
Stämmer det?
950
02:05:44,494 --> 02:05:46,120
Det låter som skvaller.
951
02:05:47,038 --> 02:05:49,916
Jag var ju inte här...
952
02:05:51,459 --> 02:05:54,337
...men jag får ta emot klagomålen.
953
02:05:54,337 --> 02:05:59,217
Har vi utsett honom till kapten?
Har du nåt minne av det?
954
02:06:00,218 --> 02:06:03,638
Tillräckligt många har det, Sig,
så nu är jag det.
955
02:06:13,105 --> 02:06:18,319
Ni har varit till stor hjälp hittills.
Passat boskapen.
956
02:06:18,319 --> 02:06:24,951
Jag har inget otalt med er. Men har andra
det, så måste jag ta det i beräkningen.
957
02:06:25,743 --> 02:06:28,412
Ni vet inte vad ni pratar om.
958
02:06:29,789 --> 02:06:31,124
Förlåt?
959
02:06:31,124 --> 02:06:36,629
Han menar att när kvinnfolk får för sig
att klä av sig så att alla kan se...
960
02:06:36,629 --> 02:06:42,218
...då kan vi lika gärna dra ett förkläde
över huvudet och erkänna oss skyldiga.
961
02:06:42,218 --> 02:06:43,636
Är det inte så?
962
02:06:46,681 --> 02:06:50,768
- Det var inte så jag tänkte.
- Nej, ni tänker inte.
963
02:06:51,936 --> 02:06:53,479
Eller hur?
964
02:06:56,816 --> 02:06:59,485
Där kan vi ju ha problemet.
965
02:07:00,528 --> 02:07:03,865
Ni kan välja att höra vår sida av saken...
966
02:07:04,782 --> 02:07:07,452
...fundera på vem ni bannar.
967
02:07:10,288 --> 02:07:15,168
Men ni ser ut att vilja slippa alltihop.
968
02:07:23,551 --> 02:07:28,723
Håll er bara borta från henne och maken.
969
02:07:28,723 --> 02:07:32,018
Det är ett bekymmer jag kan vara utan.
970
02:07:36,105 --> 02:07:37,607
Jajamänsan.
971
02:07:37,607 --> 02:07:40,359
Och så lommade han i väg.
972
02:08:08,930 --> 02:08:11,682
Fick ni tag i pojken hennes?
973
02:08:12,475 --> 02:08:13,810
Nej.
974
02:08:14,435 --> 02:08:15,770
Bra.
975
02:08:16,604 --> 02:08:18,856
Den är inte välkommen här.
976
02:08:29,033 --> 02:08:31,994
- Ta in honom.
- De har inte ätit än.
977
02:08:31,994 --> 02:08:35,957
- Det går bra.
- Du har ju inte ätit.
978
02:08:35,957 --> 02:08:37,875
Det går bra.
979
02:08:55,476 --> 02:08:57,436
Var du med honom?
980
02:09:02,150 --> 02:09:04,485
Det borde du ha varit.
981
02:09:04,485 --> 02:09:06,404
Det är din bror.
982
02:09:09,574 --> 02:09:14,162
Jag inser det.
Jag inser att det var ett misstag.
983
02:09:19,625 --> 02:09:22,545
Vem var det som gjorde det här?
984
02:09:22,545 --> 02:09:25,047
Nån landstrykare.
985
02:09:26,549 --> 02:09:29,760
- Vet du vad han heter?
- Ja.
986
02:09:34,182 --> 02:09:36,934
Hayes Ellison.
987
02:09:36,934 --> 02:09:39,896
Vi vet hur han och hästen ser ut.
988
02:09:41,063 --> 02:09:46,319
Han har släkt i Council Grove.
Mike och två till är på väg dit.
989
02:09:52,742 --> 02:09:55,369
Ta in honom, sa mor din.
990
02:10:05,129 --> 02:10:07,256
Vad tittar du på, Hayes?
991
02:10:10,218 --> 02:10:12,512
Det är ingen som följer efter.
992
02:10:27,193 --> 02:10:30,988
Här får ni! Ta dem, då!
993
02:10:32,740 --> 02:10:38,162
Det här bjuder jag på.
Det är helt utan kostnad.
994
02:10:41,165 --> 02:10:43,584
River gott i strupen.
995
02:10:49,882 --> 02:10:51,467
Abel!
996
02:10:52,552 --> 02:10:54,470
Vänta här.
997
02:10:55,763 --> 02:10:59,016
Och rör inget. Än är det inte ditt.
998
02:11:04,689 --> 02:11:06,941
Ser du?
999
02:11:06,941 --> 02:11:09,735
Om du flyttar på dig, tjockskalle.
1000
02:11:09,735 --> 02:11:12,613
Jag får det till sex, sju stycken.
1001
02:11:12,613 --> 02:11:16,534
- Rejält beväpnade också.
- Klart de är.
1002
02:11:22,039 --> 02:11:24,834
Det här blir veckans höjdpunkt.
1003
02:11:50,776 --> 02:11:55,531
- Ni bedriver i alla fall handel med dem.
- Jag reder mig.
1004
02:11:56,282 --> 02:12:02,205
Jag vill veta vart de tar vägen när de
inte är här. Som att se i månen efter nåt.
1005
02:12:02,205 --> 02:12:08,377
Jag föreslår att ni bara sitter still
och låter dem komma till er.
1006
02:12:08,377 --> 02:12:12,131
Det har vi gjort.
Jag förflyttar mig hellre.
1007
02:12:18,805 --> 02:12:23,935
Jag har svart lakrits som kommer
ända ifrån St. Louis under disken.
1008
02:12:25,353 --> 02:12:27,605
Jag tar en titt på en sån.
1009
02:12:28,648 --> 02:12:30,107
En sån?
1010
02:12:30,107 --> 02:12:35,196
JH Dance kaliber 44, minsann.
1011
02:12:35,196 --> 02:12:39,033
Och du ser dem bra där du står.
1012
02:12:39,033 --> 02:12:42,453
- Jag tar en.
- Jaså, det gör du?
1013
02:12:44,956 --> 02:12:48,960
Du går ju nästan i kortbyxor fortfarande!
1014
02:12:48,960 --> 02:12:51,671
Ingen fara, han vänjer sig.
1015
02:12:52,839 --> 02:12:55,383
Nu går han, chefen.
1016
02:12:55,383 --> 02:12:58,386
Vänta lite, så bjuder jag på starkt.
1017
02:13:00,263 --> 02:13:01,973
Då ska vi se.
1018
02:13:05,893 --> 02:13:11,107
De hör ihop. Jag säljer dem bara i par.
1019
02:13:11,107 --> 02:13:14,193
Säg det till honom. Det är hans pengar.
1020
02:13:17,488 --> 02:13:19,157
Låt gå för det.
1021
02:13:19,157 --> 02:13:22,994
- Han vill nog provskjuta först.
- Som ni vill.
1022
02:13:22,994 --> 02:13:25,830
Ni får gå ut, och han betalar kulorna.
1023
02:13:36,174 --> 02:13:41,304
Chefen! Om ni inte tänker sälja nåt
tar han sin stinkande antilop och går.
1024
02:13:41,304 --> 02:13:42,763
Få ut honom.
1025
02:13:45,266 --> 02:13:47,852
Satans indianer.
1026
02:13:49,228 --> 02:13:54,358
Han kommer in här med sitt kadaver,
dricker upp min sprit.
1027
02:13:54,358 --> 02:13:59,780
- Och sen blir det ingen affär.
- Han litar kanske inte på vågen.
1028
02:14:04,535 --> 02:14:06,078
Vänta lite nu.
1029
02:14:12,794 --> 02:14:14,837
Ta ut kadavret.
1030
02:14:20,885 --> 02:14:23,596
Jag kan göra affärer med dig.
1031
02:14:25,264 --> 02:14:26,599
Russell!
1032
02:14:28,559 --> 02:14:33,481
Titta noga. Det kan ha varit han
som dödade dina föräldrar.
1033
02:14:38,110 --> 02:14:39,445
Man vet aldrig.
1034
02:14:40,196 --> 02:14:42,281
Pionsenay.
1035
02:14:43,491 --> 02:14:47,870
- Mexikanerna kallar honom Puño.
- Vet du vem det är?
1036
02:14:56,587 --> 02:14:58,422
Ge honom den.
1037
02:15:12,311 --> 02:15:14,397
Känns den för tung?
1038
02:15:17,275 --> 02:15:19,026
- Russell.
- Ingen fara.
1039
02:15:19,026 --> 02:15:23,823
- Vad är det som försiggår?
- Se bara på, Elias. Du missade början.
1040
02:15:29,287 --> 02:15:32,623
Kan du höja revolvern före honom, tro?
1041
02:15:40,465 --> 02:15:45,344
- Se om du kan träffa båda två.
- Ni får gå ut om ni ska göra så!
1042
02:15:47,221 --> 02:15:52,018
Var inte rädd. Stå bara still.
Det är ett spel.
1043
02:15:52,018 --> 02:15:56,647
Grabbens snäckor mot din antilop.
1044
02:15:56,647 --> 02:15:58,608
Skulle det vara rättvist?
1045
02:15:58,608 --> 02:16:03,529
- Han förstår inte.
- Jo då, det gör han visst.
1046
02:16:03,529 --> 02:16:08,075
Han vill bara ha en kula till.
Se bara på ansiktet.
1047
02:16:12,497 --> 02:16:14,540
Gå ut.
1048
02:16:14,540 --> 02:16:17,293
Ja, ge honom lite svängrum.
1049
02:16:20,713 --> 02:16:24,050
Stå still. De är snart klara.
1050
02:17:04,173 --> 02:17:07,509
Nej. Nu går jag.
1051
02:17:12,722 --> 02:17:14,141
Gå nu.
1052
02:17:17,770 --> 02:17:20,773
Är det hans? Ge honom det.
1053
02:17:26,487 --> 02:17:28,489
Vi är klara här.
1054
02:17:30,575 --> 02:17:32,493
Det räcker nu.
1055
02:17:43,337 --> 02:17:47,216
Ska ni fortfarande ha de där?
De är betalade.
1056
02:18:04,650 --> 02:18:06,736
Hur vet du att det är de?
1057
02:18:06,736 --> 02:18:11,574
Det gör jag inte. Men jag har känt
att nån har varit oss på spåren.
1058
02:18:12,909 --> 02:18:18,455
Jag måste rida ner och se. Jag vill se
hur de arbetar, om det nu är de.
1059
02:18:40,436 --> 02:18:45,942
Hayes, hela världen ligger öppen för oss.
Vi måste inte absolut ner dit.
1060
02:18:48,151 --> 02:18:50,320
Han måste äta och jag vill...
1061
02:18:56,828 --> 02:19:00,123
Jag vill tjäna ihop lite pengar också.
1062
02:19:00,123 --> 02:19:04,961
Men sen, visst, vart som helst.
Det är bara att välja.
1063
02:19:14,803 --> 02:19:20,726
Nåt ställe som vi kan offra. Bara de
blir övertygade om att vi inte är där.
1064
02:19:23,521 --> 02:19:26,731
Jag skulle kunna rida ikapp dem.
1065
02:19:26,731 --> 02:19:30,277
Förklara vem jag är, att jag hoppat av.
1066
02:19:30,277 --> 02:19:34,740
Att du lämnade oss i Bountiful
och sa nåt om Kalifornien.
1067
02:19:34,740 --> 02:19:39,454
Visst. De säger väl bara tack och adjö.
1068
02:19:40,788 --> 02:19:43,082
De får hitta på vad de vill.
1069
02:19:44,459 --> 02:19:50,131
De vet bara att jag hade hand om honom
när de dök upp. De struntar väl i mig?
1070
02:19:50,131 --> 02:19:52,925
Varför gör de sig ens besvär?
1071
02:19:52,925 --> 02:19:56,596
- Det kan du fråga Walter om.
- Det kanske jag gör.
1072
02:19:56,596 --> 02:20:01,184
- Du vet inte vad som hände.
- Du tänker på tok för kortsiktigt.
1073
02:20:02,393 --> 02:20:07,648
De har kommit långt och färdats länge
för en enda gammal oförrätt.
1074
02:20:08,774 --> 02:20:11,527
Han tänkte ha ihjäl alla i huset-
1075
02:20:11,527 --> 02:20:16,032
- och var lika oberörd
som om han skulle hämta posten.
1076
02:20:17,825 --> 02:20:21,162
Ännu ett bakslag
och de är ännu längre bort.
1077
02:20:24,707 --> 02:20:27,460
De lär knappast vara snällare nu.
1078
02:20:29,337 --> 02:20:32,298
Skulle de bara döda mig då, inför alla?
1079
02:20:32,298 --> 02:20:35,510
Nej, de tar dig till nån enslig plats.
1080
02:20:43,392 --> 02:20:45,645
Vi övernattar här.
1081
02:20:46,729 --> 02:20:50,316
En natt, för att vara på den säkra sidan.
1082
02:20:50,316 --> 02:20:55,196
Den säkra sidan...
Ska vi sova utomhus, på marken?
1083
02:20:55,196 --> 02:20:59,200
Eller i regnet!
Du borde ha sagt att du var så rolig.
1084
02:21:00,827 --> 02:21:02,745
Ja, det borde jag.
1085
02:21:07,625 --> 02:21:11,337
- En brasa kan vi kosta på oss.
- Å, vilken lyx.
1086
02:21:22,849 --> 02:21:24,308
I morgon...
1087
02:21:26,060 --> 02:21:29,355
...ska jag se vad de tar för ett tält.
1088
02:21:30,231 --> 02:21:32,984
En natt, sen blir det hemtrevligt.
1089
02:21:42,702 --> 02:21:46,581
Förlåt mig, raring. Jag är grinig i dag.
1090
02:21:46,581 --> 02:21:52,170
Bry dig inte om vad jag säger.
Vi gör som du säger, så blir allt bra.
1091
02:21:53,796 --> 02:21:57,341
När jag är ren och utsövd
ska jag bättra mig.
1092
02:21:59,385 --> 02:22:01,345
Du duger som du är.
1093
02:22:57,568 --> 02:22:58,903
Frun.
1094
02:23:00,613 --> 02:23:04,033
Jag ska knäppa general Jackson
för din skull.
1095
02:23:04,033 --> 02:23:06,536
Vi är tillbaka till vårbalen.
1096
02:23:06,536 --> 02:23:09,997
Med bröstet fullt av medaljer.
1097
02:23:09,997 --> 02:23:13,668
Och du ska få en. Det blir väl bra?
1098
02:23:13,668 --> 02:23:18,214
Sergeanten säger att åsynen av oss
bara inger fienden mod.
1099
02:23:18,965 --> 02:23:24,178
Det är sorgligt att inse
att ynglingar drar ut i krig.
1100
02:23:24,887 --> 02:23:26,722
Men ni kommer tillbaka.
1101
02:23:28,057 --> 02:23:31,352
Självklart gör vi det.
Och med högre lön.
1102
02:23:34,480 --> 02:23:35,857
Vänta, Lizzie!
1103
02:23:35,857 --> 02:23:38,526
Ingen fara. Vi förstår.
1104
02:23:40,236 --> 02:23:42,029
Lizzie.
1105
02:23:43,656 --> 02:23:45,908
Se till att hjälpa mor din.
1106
02:23:51,372 --> 02:23:53,583
Vi får höra vad du gör.
1107
02:23:59,589 --> 02:24:00,923
Frun.
1108
02:24:23,237 --> 02:24:25,990
Har man sett.
1109
02:24:27,909 --> 02:24:29,285
En lyckobringare.
1110
02:24:31,704 --> 02:24:33,289
Hemskt snällt.
1111
02:24:40,880 --> 02:24:45,635
Jag ska komma tillbaka med den.
Det lovar jag.
1112
02:24:51,516 --> 02:24:54,560
Jag vet ju inte om det finns fler-
1113
02:24:54,560 --> 02:25:00,983
- men om Lizzie kunde hitta några åt de
andra pojkarna, skulle det betyda mycket.
1114
02:25:00,983 --> 02:25:04,362
Javisst. Det borde jag ju ha insett.
1115
02:25:06,405 --> 02:25:07,824
Lizzie!
1116
02:25:19,043 --> 02:25:22,672
Ingen skulle erkänna rädslan att bli utan-
1117
02:25:22,672 --> 02:25:26,884
- men det är ofta såna småsaker
de marscherar för.
1118
02:25:26,884 --> 02:25:31,722
För dem är den tygbiten
er dotters välsignelse.
1119
02:25:31,722 --> 02:25:36,477
Mer än en kommer att hålla i den
när de dör.
1120
02:25:36,477 --> 02:25:39,230
Så mycket kommer den att betyda.
1121
02:26:13,055 --> 02:26:16,267
Hade du velat följa med?
1122
02:26:16,267 --> 02:26:18,936
Det är nu de börjar lyfta lön.
1123
02:26:20,438 --> 02:26:25,109
Det vi gör här, Trent,
väcker inte mycket uppseende.
1124
02:26:25,109 --> 02:26:30,740
Men det gör det inte mindre viktigt.
Det kan vara svårt för dig att se det nu.
1125
02:26:59,393 --> 02:27:03,731
Nej, gubben, den bränns. Inte röra.
1126
02:27:03,731 --> 02:27:07,693
Vad har du där? Vad är det för nåt?
1127
02:27:10,822 --> 02:27:13,658
Cigarrsnoppare? Den är vass!
1128
02:27:14,867 --> 02:27:19,580
- Du vill väl att Hayes hittar den.
- Är du rädd att bli utslängd?
1129
02:27:19,580 --> 02:27:24,127
Då kanske jag lämnar den här,
gör dig en tjänst.
1130
02:27:24,127 --> 02:27:29,006
- Du verkar inte komma långt på egen hand.
- Det gör jag vad det lider.
1131
02:27:29,006 --> 02:27:33,719
Du påstår det, ja.
Fast det betvivlar jag förstås.
1132
02:27:33,719 --> 02:27:36,764
Inte röra, det bränns. Lek med bollen.
1133
02:27:38,015 --> 02:27:42,019
Du börjar väl se dig som pojkens mor.
1134
02:27:42,019 --> 02:27:48,025
Men det är inte mödan värt.
Honom lurar man inte i första taget.
1135
02:27:50,236 --> 02:27:55,616
Vad är det? Vet du en enda mor
som påminner om dig, kanske?
1136
02:27:55,616 --> 02:27:59,328
Och tror du Hayes skulle vilja bli far?
1137
02:28:00,580 --> 02:28:05,209
Inte vet jag. Han skulle i alla fall
göra ett försök, tror jag kanske.
1138
02:28:05,209 --> 02:28:07,879
Han vill helst slippa, tro mig.
1139
02:28:09,881 --> 02:28:15,011
Är det inte för Hayes skull,
så vet jag inte vad vi gör här, älskling.
1140
02:28:18,097 --> 02:28:19,932
Är det det?
1141
02:28:21,559 --> 02:28:26,606
- Det är väl inte svårt att lämna en sån?
- Vadå "en sån"?
1142
02:28:26,606 --> 02:28:29,358
Han är en rejäl karl.
1143
02:28:29,358 --> 02:28:34,030
- Skulle du vara rejäl, då?
- Jag duger ju åt dig.
1144
02:28:35,781 --> 02:28:39,243
Jo, men det är dags att vi ger oss av.
1145
02:28:39,243 --> 02:28:45,166
Stannar jag längre
måste jag väl skaffa mig ett arbete.
1146
02:28:45,166 --> 02:28:47,043
Det dör du väl av.
1147
02:28:54,801 --> 02:28:57,553
Nu har jag slagit dank länge nog.
1148
02:28:59,806 --> 02:29:01,808
Jag löser det här.
1149
02:29:05,561 --> 02:29:09,106
I morgon, älskling. Och jag menar allvar.
1150
02:29:27,834 --> 02:29:29,710
Å, förlåt.
1151
02:29:29,710 --> 02:29:34,006
Förlåt. Han ville nog hälsa på åsnan.
1152
02:29:35,383 --> 02:29:37,927
Får han klappa den?
1153
02:29:39,470 --> 02:29:40,972
Tack.
1154
02:29:46,227 --> 02:29:47,645
Ut!
1155
02:29:49,939 --> 02:29:54,986
I morgon vill han bara ha tio, sa han.
Tio arbetsvilliga ska vara här då.
1156
02:29:56,654 --> 02:29:59,490
Och det får bara talas engelska.
1157
02:29:59,490 --> 02:30:02,618
Han vill slippa höra kinesiska.
1158
02:30:04,871 --> 02:30:07,957
- Nån måste säga åt dem.
- Ingen kinesiska.
1159
02:30:07,957 --> 02:30:12,920
Just det, ingen kinesiska.
Det får bara talas engelska.
1160
02:30:51,083 --> 02:30:56,297
- Det stämde. Det var Ruiz och tysken.
- Mr Strauss?
1161
02:30:56,297 --> 02:31:01,344
Ja. Det var innan vi nådde passet.
De var trötta, sa de.
1162
02:31:01,344 --> 02:31:04,806
Det var ändå inte deras sak.
1163
02:31:04,806 --> 02:31:08,976
Det får en att undra
när vi är för få för att fortsätta.
1164
02:31:08,976 --> 02:31:12,980
Dina sex, då? Ni är ju snart i majoritet.
1165
02:31:12,980 --> 02:31:19,695
Jag ska vara ärlig. De ser hellre
ett annat resultat. Det gör nog allihop.
1166
02:31:20,613 --> 02:31:23,991
Känner du ens igen dina indianer längre?
1167
02:31:23,991 --> 02:31:28,121
Det tror jag nog. Vad menas med det?
1168
02:31:30,248 --> 02:31:34,335
Att hitta indianer, Elias,
är inte ditt problem.
1169
02:31:35,670 --> 02:31:39,173
Jag undrar bara om det måste vara dina.
1170
02:31:40,508 --> 02:31:41,968
Nej.
1171
02:31:45,429 --> 02:31:46,806
Det är det inte.
1172
02:31:55,523 --> 02:31:59,986
Så fort ni slutat tjafsa om den saken-
1173
02:31:59,986 --> 02:32:03,906
- kan jag visa er fem bosättningar lätt.
1174
02:32:06,159 --> 02:32:09,537
Och brände de inte ner er stad...
1175
02:32:09,537 --> 02:32:12,373
...så planerar de nåt lika illa.
1176
02:32:14,876 --> 02:32:18,963
Vi behöver egna indianer också.
Dem köper vi bara.
1177
02:32:20,339 --> 02:32:21,757
Med vadå?
1178
02:32:22,967 --> 02:32:27,680
Jag ser alla patroner du sparat
genom att inte skjuta nåt.
1179
02:32:27,680 --> 02:32:33,686
Indianerna får ju aldrig nog av dem.
En mescalero skulle spåra sin egen mor.
1180
02:32:33,686 --> 02:32:38,274
För en kartong kulor
får man en hel indianarmé.
1181
02:32:39,650 --> 02:32:46,199
Jag menar inte att ni måste överge
idén om att hitta White Mountains.
1182
02:32:47,992 --> 02:32:54,248
Jag menar bara att man kan försörja sig
på det under tiden, och hålla sig alert.
1183
02:33:24,570 --> 02:33:27,031
Nej...!
1184
02:33:31,619 --> 02:33:33,079
Får jag se?
1185
02:33:34,413 --> 02:33:36,666
Ingen skada skedd.
1186
02:33:37,500 --> 02:33:39,085
Kom nu.
1187
02:33:59,689 --> 02:34:01,149
Nej.
1188
02:34:05,611 --> 02:34:07,697
Herregud.
1189
02:34:07,697 --> 02:34:10,032
Jag ska få dig att somna.
1190
02:34:11,868 --> 02:34:13,828
Vi väcker barnet, Mary.
1191
02:34:22,587 --> 02:34:27,425
Jag är verkligen helt slutkörd.
1192
02:34:27,425 --> 02:34:31,387
Inte helt och fullt.
Du behöver bara ligga där.
1193
02:35:29,278 --> 02:35:33,908
"Han heter Samson, men kallas för Sam."
1194
02:35:33,908 --> 02:35:37,995
"Hans föräldrar är döda.
Ta väl hand om honom."
1195
02:37:08,377 --> 02:37:10,296
Löjtnant.
1196
02:37:10,296 --> 02:37:14,258
- Jag måste få byta några ord.
- Med mig?
1197
02:37:15,343 --> 02:37:21,349
- Ni skrämde bort de som hjälpte mig.
- Jag ska be dem komma tillbaka.
1198
02:37:21,349 --> 02:37:24,560
Jag brukar inte lyssna på skvaller...
1199
02:37:24,560 --> 02:37:31,317
...men nu har det tydligen spekulerats
vilt från vissa håll, om oss två.
1200
02:37:31,317 --> 02:37:35,947
Jag ber om ursäkt om ni har hört det.
Jag har inte deltagit i det.
1201
02:37:35,947 --> 02:37:38,783
Nej, det har jag inte.
1202
02:37:38,783 --> 02:37:42,537
Jag hoppas att mitt uppförande inte har...
1203
02:37:43,788 --> 02:37:47,458
...uppmuntrat känslor
som jag inte kan besvara.
1204
02:37:50,336 --> 02:37:53,756
Det har alltså inget att göra med
att ni är gift?
1205
02:37:57,885 --> 02:38:02,640
Om det kommer från min vän mr Chavez...
1206
02:38:02,640 --> 02:38:08,479
...bör ni veta att han gärna lägger sig i
i tron att han hjälper mig.
1207
02:38:09,188 --> 02:38:15,528
Eller så tror han att ni kan bli lycklig
utan att se gammalmodiga hinder för det.
1208
02:38:16,445 --> 02:38:17,989
Jag instämmer.
1209
02:38:21,409 --> 02:38:23,828
Jag känner inte er-
1210
02:38:23,828 --> 02:38:28,916
- men det ni hade övat på att säga mig
har ni fått sagt.
1211
02:38:28,916 --> 02:38:31,627
Nu skulle ni kunna gå.
1212
02:38:33,296 --> 02:38:34,714
Ändå står ni kvar.
1213
02:38:43,848 --> 02:38:47,894
Oroa er inte för ert uppförande inför mig,
mr Gephart.
1214
02:38:47,894 --> 02:38:50,396
Det har varit föredömligt.
1215
02:38:51,647 --> 02:38:54,775
Jag undrar när det ska sluta.
1216
02:39:51,916 --> 02:39:53,751
Vems är den?
1217
02:40:00,216 --> 02:40:02,218
Russell, vems är den?
1218
02:40:09,225 --> 02:40:10,977
Hans.
1219
02:40:11,519 --> 02:40:13,271
Jag band fast den!
1220
02:40:33,541 --> 02:40:35,460
Herregud.
1221
02:40:42,508 --> 02:40:46,095
Vad gör du? Det är för långt.
1222
02:40:52,185 --> 02:40:54,479
Det här går aldrig väl.
1223
02:40:54,479 --> 02:40:56,022
Tarak!
1224
02:41:09,327 --> 02:41:10,703
Då så.
1225
02:41:12,914 --> 02:41:14,999
Nu blir det som det blir.
1226
02:41:16,125 --> 02:41:21,881
När vi sätter igång tar du med den upp
och håller utkik över floden.
1227
02:41:26,177 --> 02:41:28,930
Ska du släpa med dig alltihop?
1228
02:41:30,890 --> 02:41:34,894
Som du vill. Det går kanske bättre
den här gången.
1229
02:41:45,196 --> 02:41:46,864
Hur långt är det nu?
1230
02:41:53,538 --> 02:41:56,415
Vinden ligger rätt, men de kan höra ändå.
1231
02:42:39,584 --> 02:42:41,127
Gör inte så.
1232
02:42:52,972 --> 02:42:54,724
Chefen.
1233
02:43:17,079 --> 02:43:18,831
När jag säger till...
1234
02:45:01,726 --> 02:45:03,227
Russell!
1235
02:45:05,563 --> 02:45:07,064
Russell!
1236
02:45:11,235 --> 02:45:12,737
Allt väl?
1237
02:46:29,438 --> 02:46:32,275
Du ska hålla utkik över floden!
1238
02:47:28,247 --> 02:47:31,959
Då så. Nu sätter vi fart
innan det blir krångligt.
1239
02:47:35,296 --> 02:47:39,383
- Jag trodde inte det kunde gå så lätt!
- Vad tror du nu, då?
1240
02:47:42,011 --> 02:47:44,013
Russell!
1241
02:47:44,013 --> 02:47:47,183
Kom nu! Vi är klara här!
1242
02:52:27,046 --> 02:52:32,135
Översättning: N. Källén och J. Warrender
Svensk Medietext
1243
03:01:09,819 --> 03:01:12,071
Ansvarig utgivare: Iréne Lindblad
SF Studios