1 00:01:24,584 --> 00:01:30,799 HORIZON UNA SAGA DEL OESTE CAPÍTULO 1 2 00:02:19,848 --> 00:02:24,519 VALLE DE SAN PEDRO 1859 3 00:02:30,275 --> 00:02:31,818 ¿Qué están haciendo? 4 00:02:32,235 --> 00:02:35,405 Es un juego. 5 00:02:35,822 --> 00:02:39,159 Apoyan un palo largo, 6 00:02:39,409 --> 00:02:41,077 ven cómo estirar la soga larga 7 00:02:41,453 --> 00:02:44,330 y después dónde poner los palos cortos. 8 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 ¿Por qué juegan aquí? 9 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 Debo haberme desviado del camino principal, pero no sé dónde. 10 00:05:19,152 --> 00:05:20,653 No. 11 00:05:21,279 --> 00:05:24,783 Mejor. Yo tampoco hablo bien español. 12 00:05:25,658 --> 00:05:28,703 Este lugar está atrás, a unas cuatro o cinco millas. 13 00:05:30,038 --> 00:05:31,664 O sea que me pasé. 14 00:05:31,956 --> 00:05:33,333 Seguiste de largo. 15 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 Entonces, no es más al este. 16 00:05:36,961 --> 00:05:38,421 Ya te dije que no. 17 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Puedes volver por donde viniste. 18 00:05:42,509 --> 00:05:44,761 Y esta vez, cuando llegues al río, mira bien. 19 00:05:45,887 --> 00:05:48,556 Y veré un pueblo ahí mismo, ¿no? 20 00:05:48,765 --> 00:05:50,809 Y no hagas como que es un milagro. 21 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 Está bien. 22 00:05:55,939 --> 00:05:57,524 Hermano, ¿comiste hoy? 23 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Vete de una vez. No soy tu hermano. 24 00:08:19,958 --> 00:08:24,838 TERRITORIO DE MONTANA 25 00:08:33,346 --> 00:08:35,223 James Sykes. 26 00:08:51,990 --> 00:08:52,991 ¡Arre! 27 00:08:53,366 --> 00:08:54,367 ¡Arre! 28 00:08:54,659 --> 00:08:56,286 Vamos. Vete. 29 00:09:09,841 --> 00:09:10,842 ¡Arre! 30 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 ¡Vamos! 31 00:09:14,596 --> 00:09:15,430 ¡Arre! 32 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 ¿Dónde estaba? 33 00:09:36,409 --> 00:09:38,661 Si sobrevive, pregúntale a él. 34 00:09:59,015 --> 00:10:01,810 Caleb, ve a buscar su caballo con Gratton. 35 00:10:01,976 --> 00:10:05,271 No, voy a aplastar a esa chica. 36 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 Oye. 37 00:10:13,738 --> 00:10:14,823 Joon, ella lo sabe. 38 00:10:19,160 --> 00:10:20,912 Está bien. Suéltame. 39 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 Pero primero voy a desayunar. 40 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 No vas a golpear a nadie más. 41 00:10:40,890 --> 00:10:43,309 Tu hermano te mandó por el caballo. 42 00:10:43,852 --> 00:10:45,186 ¡Ve! 43 00:10:45,353 --> 00:10:47,147 O se lo comerá algo. 44 00:10:47,564 --> 00:10:49,357 Entra, ocúpate de él. 45 00:11:36,363 --> 00:11:40,825 Aquel que conservó la moral en años de abundancia 46 00:11:41,034 --> 00:11:44,037 amanecerá bajo una nueva luz. 47 00:11:44,454 --> 00:11:47,499 Se enfrentará con sus hermanos 48 00:11:48,750 --> 00:11:52,754 en una guerra por los frutos marchitos de la tierra. 49 00:13:42,197 --> 00:13:45,825 CLAYPOOLE 29 DE MAYO DE 1863 50 00:14:05,762 --> 00:14:06,888 ¿No te parece hermoso, hija? 51 00:14:07,055 --> 00:14:08,139 Sí, mamá. 52 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 SALÓN DE BAILE GRAN DÍA 53 00:14:21,611 --> 00:14:25,824 El agua subirá desde el suelo. Pasa eso. 54 00:14:25,990 --> 00:14:27,867 Como el aceite en el pabilo. 55 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 ¡Joseph! 56 00:14:33,039 --> 00:14:36,001 Hay que remover la tierra y dejar salir el agua 57 00:14:36,167 --> 00:14:37,419 para que vuelva como lluvia. 58 00:14:37,585 --> 00:14:38,420 No, eso es... 59 00:14:40,922 --> 00:14:41,965 Eso es una falacia. 60 00:14:42,132 --> 00:14:45,593 No, señor. Siempre llueve después de arar, hijo. 61 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 No es así. 62 00:14:47,387 --> 00:14:49,014 Sí que es así. 63 00:14:49,431 --> 00:14:51,141 Llueve después de arar. 64 00:15:33,391 --> 00:15:35,185 -¿Se darán cuenta? -Sí. 65 00:15:37,354 --> 00:15:39,397 Vamos. Tu padre no sirve para esto. 66 00:15:40,982 --> 00:15:41,816 No. 67 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 ¿En serio, Nat? ¿No? 68 00:15:44,903 --> 00:15:45,737 No. 69 00:15:46,071 --> 00:15:47,280 ¿Sra. Kittredge? 70 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Gracias, Tom. 71 00:15:49,449 --> 00:15:51,743 ¿Ves? Él es un caballero. 72 00:16:00,460 --> 00:16:02,629 ¡Cuidado! Está cargada. 73 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 ¡Cuidado! 74 00:16:04,506 --> 00:16:06,466 Ustedes tengan cuidado. 75 00:16:06,633 --> 00:16:07,801 ¡Arre! 76 00:16:09,135 --> 00:16:10,136 ¡Cuidado! 77 00:16:12,972 --> 00:16:14,099 Nat, se van. 78 00:16:20,146 --> 00:16:21,856 ¿Nat? Dijeron que vamos. 79 00:16:29,656 --> 00:16:30,740 Eso no fue amable. 80 00:16:30,907 --> 00:16:31,741 Cállate. 81 00:16:32,617 --> 00:16:35,161 ¿Qué? No digas eso. 82 00:16:37,914 --> 00:16:40,125 ¡Nat! No hables así. 83 00:16:53,596 --> 00:16:54,848 No estuvo tan mal, ¿no? 84 00:16:55,849 --> 00:16:58,268 ¡Estuviste bailando! Te vi. ¿No, Fran? 85 00:16:58,601 --> 00:17:01,146 Sostuve al Dr. Bowman hasta que le llevaron una silla. 86 00:17:01,354 --> 00:17:02,897 Si eso cuenta como baile... 87 00:17:03,481 --> 00:17:06,609 El único al que invité me rechazó. 88 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 Me dieron ganas de llorar. 89 00:17:09,487 --> 00:17:11,364 ¿Qué clase de tonto fue? 90 00:17:11,781 --> 00:17:16,786 No lo diré, pero te está siguiendo, escopeta en mano, James. 91 00:17:18,413 --> 00:17:20,081 ¿No bailaste con tu madre? 92 00:17:20,832 --> 00:17:22,167 No bailo con nadie. 93 00:17:22,375 --> 00:17:24,461 Nat, bailas muy bien. 94 00:17:24,794 --> 00:17:26,755 Bailar con la madre es de idiota. 95 00:17:27,630 --> 00:17:29,174 Yo sí estuve bailando. 96 00:17:31,801 --> 00:17:33,011 Bailé, papá. 97 00:17:33,386 --> 00:17:35,513 Sí, fuiste la flor del baile. 98 00:18:51,006 --> 00:18:52,007 Nat. 99 00:18:55,427 --> 00:18:56,469 ¿Qué? 100 00:19:04,310 --> 00:19:05,645 Paró la música. 101 00:19:06,730 --> 00:19:08,481 Hay alguien afuera. 102 00:19:09,649 --> 00:19:11,651 Hay alguien afuera. Hay... 103 00:19:18,324 --> 00:19:19,492 Estamos bien. 104 00:19:21,202 --> 00:19:22,287 ¿Lizzie? 105 00:19:23,538 --> 00:19:24,414 Nat. 106 00:19:24,581 --> 00:19:25,582 Calma. 107 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Estamos bien. 108 00:19:28,835 --> 00:19:29,669 Nat. 109 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 En la alacena. 110 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Trae cartuchos y perdigones para esa. 111 00:19:41,890 --> 00:19:44,267 Nat. Ahí, hijo. 112 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 ¡Mamá! 113 00:20:01,493 --> 00:20:04,996 Quédate tranquila y no te pares. 114 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 ¿Entendido? No tengas miedo. 115 00:20:24,891 --> 00:20:27,102 ¡Atrápalo! ¡Cuidado! 116 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 ¡No! 117 00:20:56,172 --> 00:20:57,465 ¡No, por favor! 118 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Vamos. 119 00:21:30,957 --> 00:21:32,125 -¿Qué haces? -¡Cielos! 120 00:21:32,292 --> 00:21:33,543 Deja eso. 121 00:21:33,710 --> 00:21:34,711 ¿Qué? 122 00:21:36,129 --> 00:21:39,049 No me quedaré sin hacer nada mientras ellos... 123 00:21:39,883 --> 00:21:44,054 Si no te gusta, no mires, Malcolm. Pero no vas a delatarnos con esto. 124 00:22:36,189 --> 00:22:37,899 ¡James! 125 00:22:39,442 --> 00:22:41,903 James, somos Bill Landry y un par más. 126 00:22:46,866 --> 00:22:49,703 Bien, cuidado. Bájalo. 127 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Aquí vamos. Bájalo. 128 00:22:51,246 --> 00:22:53,373 Señora, ¿tienen agua aquí? 129 00:22:53,623 --> 00:22:54,457 Sí, tenemos. 130 00:22:54,624 --> 00:22:56,376 Moje unos trapos y mantas. 131 00:22:56,543 --> 00:22:58,003 Rápido, está por ceder el techo. 132 00:23:07,345 --> 00:23:09,514 Podemos clavarla cuando ellas terminen 133 00:23:09,723 --> 00:23:11,683 con las mantas y entre nuestro hombre. 134 00:23:11,850 --> 00:23:13,018 ¿No viene nadie más? 135 00:23:15,478 --> 00:23:16,730 ¿No viene nadie más? 136 00:23:17,105 --> 00:23:18,732 Vienen muchos. 137 00:23:19,649 --> 00:23:21,359 De los que no quieres que entren. 138 00:23:22,944 --> 00:23:25,947 No. Sigue en pie. Vamos. 139 00:23:26,114 --> 00:23:27,741 Tu hijo te está mirando. 140 00:23:30,076 --> 00:23:32,787 Ya verás, hijo. Vamos a sobrevivir. 141 00:25:17,726 --> 00:25:18,810 Gracias. 142 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 Mete eso ahí. 143 00:25:24,357 --> 00:25:25,859 -Bien, eso es. -Ay. 144 00:25:26,568 --> 00:25:28,361 -No pasa nada. -Yo puedo. 145 00:25:28,528 --> 00:25:30,363 -No es nada. Deja eso. -No, yo puedo. 146 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 Sáquenmelo de encima. 147 00:25:49,466 --> 00:25:50,717 ¡Sáquenmelo de encima! 148 00:25:57,432 --> 00:25:58,433 ¡Nat! 149 00:26:02,479 --> 00:26:05,815 Fran, ven. Sácalos de aquí. 150 00:26:06,232 --> 00:26:07,192 ¡Ahora! 151 00:26:07,817 --> 00:26:08,943 Nat, ¡ven aquí! 152 00:26:09,110 --> 00:26:09,944 ¡Nat! 153 00:26:10,111 --> 00:26:11,696 ¡Corre! 154 00:26:18,953 --> 00:26:19,788 ¿Papá? 155 00:26:19,954 --> 00:26:22,248 Vamos. ¡Vamos! 156 00:26:23,333 --> 00:26:24,417 ¡Métanse ahí! 157 00:26:27,128 --> 00:26:28,129 Entra ahí. 158 00:26:35,720 --> 00:26:36,554 Gracias. 159 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Toma, mamá. 160 00:26:38,223 --> 00:26:39,557 Bien, Nat. Baja. Nat. 161 00:26:39,724 --> 00:26:40,934 -Nat. -Tranquila. 162 00:26:42,519 --> 00:26:43,520 Voy a estar con papá. 163 00:26:44,062 --> 00:26:46,272 ¡No! ¡Nathaniel! 164 00:26:47,315 --> 00:26:49,359 ¡Nathaniel! ¡No! 165 00:26:52,070 --> 00:26:53,071 ¿Mamá? 166 00:27:11,047 --> 00:27:12,549 No te separes de mí. 167 00:27:13,967 --> 00:27:14,968 Vamos. 168 00:27:17,887 --> 00:27:20,557 Dios mío. 169 00:27:26,896 --> 00:27:28,189 Por Dios. 170 00:27:29,149 --> 00:27:31,359 -¿Mamá? No puedo respirar. -Dios mío. 171 00:27:33,153 --> 00:27:34,612 No puedo respirar. 172 00:27:43,121 --> 00:27:45,040 Para. 173 00:27:45,206 --> 00:27:46,875 ¡Para! Se va a caer. 174 00:27:51,254 --> 00:27:53,590 Muy bien, atrás. Retrocede. 175 00:27:53,757 --> 00:27:56,301 Confía en mí, hija. 176 00:27:56,718 --> 00:27:57,552 Muy bien. 177 00:28:27,082 --> 00:28:28,958 Para. 178 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 Vamos. 179 00:28:48,061 --> 00:28:49,062 Vamos. 180 00:29:23,346 --> 00:29:24,889 Lizzie está con mamá. 181 00:29:26,433 --> 00:29:28,309 Les dije que me quedaba contigo. 182 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Perdón. 183 00:29:55,253 --> 00:29:57,797 Perdón por apuntarle el arma a Lizzie. 184 00:30:04,888 --> 00:30:05,889 Eso es. 185 00:30:06,264 --> 00:30:08,725 Respira, hija. 186 00:30:10,226 --> 00:30:11,978 Ahora me toca a mí. 187 00:30:21,196 --> 00:30:23,448 Me lleva el diablo. 188 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 ¿Se van? 189 00:30:28,370 --> 00:30:29,954 No pensé que eran tantos. 190 00:30:43,051 --> 00:30:44,052 ¿Estás listo, hijo? 191 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 Creo que sí, papá. 192 00:30:52,352 --> 00:30:54,396 Voy a apagar la luz, hija. 193 00:30:54,562 --> 00:30:56,690 -¡Mamá, no! Por favor. -Sí, confía en mí. 194 00:30:57,524 --> 00:31:01,277 Confía en mí. 195 00:31:22,382 --> 00:31:26,720 Dispones ante mí un banquete en presencia de mis enemigos. 196 00:31:27,220 --> 00:31:29,472 Has ungido con aceite mi cabeza 197 00:31:30,390 --> 00:31:33,059 y has llenado mi copa a rebosar. 198 00:31:39,065 --> 00:31:40,275 Cierra los ojos. 199 00:33:08,780 --> 00:33:10,156 ¡Viene alguien a caballo! 200 00:35:39,764 --> 00:35:40,765 Alto. 201 00:35:40,932 --> 00:35:42,475 Ya lo oyeron, ¡Alto! 202 00:35:46,730 --> 00:35:49,190 Que rompan filas, sargento. Regresen en una hora. 203 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Sí, señor. 204 00:35:51,026 --> 00:35:52,027 Rompan filas. 205 00:35:58,408 --> 00:35:59,492 Déjenlo. 206 00:36:03,538 --> 00:36:05,665 Sr. Chavez, vigile por allí. 207 00:36:09,544 --> 00:36:12,464 Gracias a los apaches, ustedes tienen trabajo decente. 208 00:36:12,630 --> 00:36:15,091 Ustedes dos, suban ahí para que los vean. 209 00:36:15,258 --> 00:36:17,302 Los demás, dejen las armas. 210 00:36:17,510 --> 00:36:19,512 No sabrán distinguir entre el caño y la culata, 211 00:36:19,679 --> 00:36:22,265 pero con la pala son todos tremendos. 212 00:36:22,432 --> 00:36:24,017 Vayan. Empiecen a cavar. 213 00:36:44,913 --> 00:36:46,206 ¿Qué es esto? 214 00:36:47,582 --> 00:36:49,334 Los apaches, señor. 215 00:36:49,918 --> 00:36:51,586 De la tribu Montaña Blanca. 216 00:36:52,003 --> 00:36:53,004 Quise decir ustedes. 217 00:36:54,005 --> 00:36:55,423 ¿Qué hacen aquí? 218 00:36:57,926 --> 00:36:59,803 Vivimos aquí, señor. 219 00:37:01,388 --> 00:37:02,639 No, no es así. 220 00:37:04,057 --> 00:37:05,975 Habrán parado aquí, pero nada más. 221 00:37:08,478 --> 00:37:10,021 Aquí se quedarán solo ellos. 222 00:37:11,606 --> 00:37:12,607 ¿Señor? 223 00:37:23,201 --> 00:37:24,661 ¿Son los primeros pobladores? 224 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 No, señor. 225 00:37:26,788 --> 00:37:27,997 Creo que fueron esos. 226 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 ¿Quiénes son? 227 00:37:38,675 --> 00:37:39,759 No sé. 228 00:37:39,926 --> 00:37:41,803 Llegamos tarde para preguntar. 229 00:37:42,095 --> 00:37:46,266 Los apaches quizá sepan. Pregúnteles a ellos. 230 00:37:46,933 --> 00:37:49,728 ¿Eso encontraron al llegar? ¿Esas tumbas? 231 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 Sí, señor. 232 00:37:52,564 --> 00:37:55,108 ¿Y no lo tomaron como una señal? 233 00:37:55,984 --> 00:37:57,277 Claro que sí. 234 00:37:58,278 --> 00:37:59,904 Y construimos de este lado del río. 235 00:38:02,365 --> 00:38:04,284 ¿Cómo les fue con eso? 236 00:38:13,418 --> 00:38:16,254 Si mi padre bajara de las montañas, 237 00:38:16,755 --> 00:38:19,382 vería cómo es. 238 00:38:19,758 --> 00:38:23,803 Ahora los ciervos se quedan lejos del valle. 239 00:38:24,220 --> 00:38:26,264 Para cazarlos, 240 00:38:26,598 --> 00:38:29,100 hay que seguirlos al oeste, donde caza Cochise, 241 00:38:29,642 --> 00:38:32,187 o al este, donde están los pimas. 242 00:38:32,937 --> 00:38:34,856 Y combatir a nuestros vecinos 243 00:38:35,440 --> 00:38:36,691 en sus lugares sagrados. 244 00:38:37,484 --> 00:38:41,112 Todo por miedo a unas tiendas junto al río. 245 00:38:43,531 --> 00:38:44,824 Pionsenay, 246 00:38:45,158 --> 00:38:47,660 ¿qué cazaste? 247 00:38:49,079 --> 00:38:50,121 No podemos comer eso. 248 00:38:51,581 --> 00:38:54,376 Los mimbreños no deberían estar donde yo voy, 249 00:38:55,502 --> 00:38:56,753 pero los he visto. 250 00:38:57,921 --> 00:38:59,172 Vi a uno de ellos 251 00:38:59,839 --> 00:39:02,092 perseguido y asesinado por tomar un ciervo 252 00:39:02,801 --> 00:39:04,427 de donde no debía. 253 00:39:05,178 --> 00:39:06,721 Vimos desde arriba 254 00:39:08,264 --> 00:39:09,099 cómo lo mataban 255 00:39:09,849 --> 00:39:10,934 por un ciervo. 256 00:39:11,768 --> 00:39:15,146 Mi familia tiene lo que necesita en los altos. 257 00:39:16,064 --> 00:39:17,357 No pasamos hambre. 258 00:39:18,400 --> 00:39:21,778 No vivimos con miedo. 259 00:39:22,320 --> 00:39:26,366 Pionsenay se impacientó al ver a los "ojos blancos" en las llanuras. 260 00:39:27,075 --> 00:39:29,619 Y ahora los trajo hasta mi casa. 261 00:39:31,705 --> 00:39:32,706 ¿Ven esto? 262 00:39:33,289 --> 00:39:34,165 Lo que traje es esto. 263 00:39:34,541 --> 00:39:36,459 No es más peligroso para ustedes 264 00:39:37,085 --> 00:39:38,169 que aquellos 265 00:39:39,045 --> 00:39:41,798 que lo perdieron junto al río. 266 00:39:44,092 --> 00:39:46,594 Los hombres ya no están. Eso lo veo. 267 00:39:47,012 --> 00:39:47,846 Pero allí donde estuvieron 268 00:39:48,513 --> 00:39:50,015 los seguirán sus hijos. 269 00:39:50,724 --> 00:39:52,892 Y cuando puedan, 270 00:39:53,768 --> 00:39:55,937 los hijos los cazarán a ustedes 271 00:39:56,646 --> 00:39:59,357 y a todo nuestro pueblo, 272 00:40:00,233 --> 00:40:03,945 porque no saben distinguirnos. 273 00:40:04,738 --> 00:40:08,700 Para ellos es lo mismo, y para sus hijos también. 274 00:40:09,284 --> 00:40:11,661 Pero no me hallarán dormido 275 00:40:12,037 --> 00:40:14,164 en los altos como a mi padre, 276 00:40:14,581 --> 00:40:16,583 que supo ser un gran jefe militar, 277 00:40:16,875 --> 00:40:19,002 pero ahora está viejo. 278 00:40:19,377 --> 00:40:21,671 Entonces, tendrás que irte lejos. 279 00:40:22,589 --> 00:40:25,800 Sí, me iré de este sitio 280 00:40:26,426 --> 00:40:27,635 donde el pueblo 281 00:40:28,011 --> 00:40:30,388 no se atreve a cantar por mí. 282 00:40:31,473 --> 00:40:34,601 Esto también sucedió en mi sueño. 283 00:40:35,560 --> 00:40:38,396 Irás a esperar a los "ojos blancos" en los llanos 284 00:40:39,314 --> 00:40:40,357 y no dormirás. 285 00:40:41,274 --> 00:40:44,319 Tú, que has hecho de ellos tus enemigos. 286 00:40:45,236 --> 00:40:48,281 Tú lucharás contra ellos hasta que ya no puedas, 287 00:40:48,948 --> 00:40:50,367 pero seguirán viniendo. 288 00:40:50,784 --> 00:40:52,869 Y cuando quieras ocultarte, 289 00:40:53,411 --> 00:40:55,872 los altos ya no te ocultarán. 290 00:40:56,790 --> 00:40:59,501 Entonces, verás a los "ojos blancos" que veo yo 291 00:41:00,085 --> 00:41:03,254 y sabrás 292 00:41:04,714 --> 00:41:09,844 por qué no canto hoy a tu victoria. 293 00:41:12,514 --> 00:41:15,266 Ahora, que elijan ellos, 294 00:41:16,267 --> 00:41:18,228 que son libres de irse si quieren. 295 00:41:19,187 --> 00:41:25,276 Yo no tengo más que decir. 296 00:41:29,989 --> 00:41:31,449 Me llevaré esto 297 00:41:32,992 --> 00:41:34,202 para no alterar el sueño 298 00:41:34,994 --> 00:41:36,371 de un anciano. 299 00:42:20,874 --> 00:42:22,208 ¿Sr. Ganz? 300 00:42:24,836 --> 00:42:25,920 ¿Hijo? 301 00:42:27,297 --> 00:42:30,592 Parece que tus padres subieron a los cielos esta mañana 302 00:42:33,178 --> 00:42:35,221 y nos dejaron el trabajo aquí abajo. 303 00:42:38,391 --> 00:42:40,727 Tómate un momento, si lo necesitas, 304 00:42:41,019 --> 00:42:43,021 y cuando estés listo, avísame. 305 00:42:47,692 --> 00:42:49,110 Todo estará bien. 306 00:43:06,378 --> 00:43:07,545 Avancen un poco más. 307 00:43:08,421 --> 00:43:09,589 A ver si siguen agrupados, 308 00:43:10,173 --> 00:43:11,508 o si alguno se separó. 309 00:43:35,865 --> 00:43:38,326 ¿Qué te parece esto, vato? 310 00:43:41,705 --> 00:43:43,581 Son algunas de tus amigas. 311 00:43:47,669 --> 00:43:49,129 ¿Conoces a esta? 312 00:45:11,252 --> 00:45:13,838 Compraron el título de estas tierras al Sr. Pickering. 313 00:45:15,006 --> 00:45:18,593 Y lo siento, porque ahora saben lo que compraron. 314 00:45:20,512 --> 00:45:23,056 Los que cazan en estas tierras no las compartirán. 315 00:45:26,226 --> 00:45:29,688 Incendiarán todo lo que ustedes construyan. 316 00:45:30,438 --> 00:45:34,484 El sitio que eligieron no podemos defenderlo, como bien saben los indígenas. 317 00:45:35,068 --> 00:45:38,697 A 26 millas de aquí se encuentra Camp Gallant. 318 00:45:39,280 --> 00:45:42,117 Allí los protegerá el ejército de los Estados Unidos. 319 00:45:45,120 --> 00:45:47,747 Si están dispuestos a ir, los escoltaremos ahora. 320 00:45:51,292 --> 00:45:52,836 Pero eso es todo. 321 00:45:55,005 --> 00:45:56,423 Eso les ofrecemos. 322 00:45:57,090 --> 00:45:58,133 ¿Teniente? 323 00:46:02,804 --> 00:46:04,097 Tienen una hora. 324 00:46:07,475 --> 00:46:08,935 Esa casa de allá, señor. 325 00:46:09,561 --> 00:46:11,146 Encontramos algo. 326 00:46:14,566 --> 00:46:17,318 ¡Rápido! ¡Vamos! 327 00:46:38,256 --> 00:46:39,132 ¡No! 328 00:46:39,716 --> 00:46:40,592 ¡No! 329 00:46:40,759 --> 00:46:41,593 ¡No! 330 00:46:45,263 --> 00:46:46,681 Déjenla tranquila. ¡Déjenla! 331 00:46:49,934 --> 00:46:50,894 ¡No! 332 00:46:51,519 --> 00:46:53,188 Déjenla hacerlo sola. Dios mío. 333 00:47:02,113 --> 00:47:02,947 ¿Mamá? 334 00:47:03,156 --> 00:47:04,407 Tómenla. 335 00:47:04,824 --> 00:47:05,742 ¿Mamá? 336 00:47:06,785 --> 00:47:07,786 ¿Señora? 337 00:47:10,580 --> 00:47:11,581 ¿Señora? 338 00:47:12,582 --> 00:47:13,625 ¿Señora? 339 00:47:17,295 --> 00:47:19,005 ¿Hay alguien más ahí? 340 00:47:21,466 --> 00:47:23,593 Señora, ¿hay alguien más? 341 00:47:24,886 --> 00:47:26,429 Estábamos nosotras. 342 00:47:29,516 --> 00:47:30,892 Nosotras solas, señor. 343 00:47:50,203 --> 00:47:52,747 Mi hermana no es la misma persona. 344 00:47:53,873 --> 00:47:56,084 No tiene al hombre para su hogar, 345 00:47:57,544 --> 00:47:59,754 a quien amaba antes de nacer. 346 00:48:01,256 --> 00:48:03,258 No hay más padre para sus hijas. 347 00:48:03,717 --> 00:48:06,386 Tendrán un padre. 348 00:48:07,512 --> 00:48:09,389 Vendrán con nosotros. 349 00:48:10,765 --> 00:48:12,434 ¿Por qué alguien querría ir contigo? 350 00:48:19,441 --> 00:48:21,443 ¿Los "ojos blancos" del río 351 00:48:22,235 --> 00:48:23,945 vendrán por nosotros ahora? 352 00:48:24,237 --> 00:48:25,113 No. 353 00:48:25,780 --> 00:48:29,034 Este lugar es seguro. 354 00:48:29,451 --> 00:48:33,246 Pero vendrán más "ojos blancos" al río. 355 00:48:33,496 --> 00:48:34,873 Eso soñó el anciano. 356 00:48:35,832 --> 00:48:37,792 ¿Tú qué sueñas, Taklishim? 357 00:48:40,712 --> 00:48:42,297 No sueño con esto. 358 00:48:43,590 --> 00:48:46,301 Han venido y han puesto sus palos en nuestro camino, 359 00:48:47,177 --> 00:48:48,720 y es mala suerte 360 00:48:48,928 --> 00:48:50,180 que hayan hecho eso. 361 00:48:52,182 --> 00:48:53,433 No sé nada más. 362 00:48:54,309 --> 00:48:55,810 Es mala suerte. 363 00:50:36,995 --> 00:50:38,121 Muy bien. 364 00:50:39,914 --> 00:50:43,918 Ve a quedarte con tu mamá. Déjanos esto a nosotros. 365 00:51:17,410 --> 00:51:19,329 Te irás, querido. 366 00:51:20,580 --> 00:51:22,165 Y estarás bien. 367 00:51:22,916 --> 00:51:24,834 Será poco tiempo. 368 00:51:29,798 --> 00:51:32,258 Te irás en cuanto yo te suelte, 369 00:51:34,427 --> 00:51:36,346 y pronto iré contigo 370 00:51:38,431 --> 00:51:41,935 y te tendré en brazos como ahora, pequeño mío. 371 00:51:46,564 --> 00:51:48,274 Muy pronto. 372 00:51:51,945 --> 00:51:53,363 Te lo prometo. 373 00:52:18,596 --> 00:52:19,639 Si él se va, 374 00:52:20,181 --> 00:52:21,808 yo voy con él. 375 00:52:26,980 --> 00:52:27,814 Ven aquí. 376 00:52:32,944 --> 00:52:35,155 Ya oíste lo que se dijo. 377 00:52:37,532 --> 00:52:38,491 ¿Lo entendiste? 378 00:52:45,498 --> 00:52:47,000 Bien. 379 00:52:48,418 --> 00:52:50,837 Me alegro de que mi hijo 380 00:52:52,797 --> 00:52:56,259 sepa quién es. 381 00:53:05,310 --> 00:53:06,936 Esto me ha dicho 382 00:53:07,729 --> 00:53:09,147 dónde estaban mis caballos 383 00:53:09,689 --> 00:53:10,982 cuando me los robaron. 384 00:53:11,524 --> 00:53:12,609 Puedes hablarle 385 00:53:13,777 --> 00:53:18,281 cuando haya problemas. 386 00:53:21,951 --> 00:53:27,248 Creo... que nos volveremos a ver. 387 00:53:56,361 --> 00:53:58,863 ¿Y qué hay para ti? 388 00:54:06,204 --> 00:54:08,456 ¿Qué te doy? 389 00:54:10,917 --> 00:54:14,421 No necesito lo que recibió mi hermano. 390 00:54:14,963 --> 00:54:17,215 Ya me das suficiente. 391 00:54:21,302 --> 00:54:25,974 Me hablas como mis primeros padres. 392 00:54:27,142 --> 00:54:30,603 No te enojas cuando lo hago. 393 00:54:44,117 --> 00:54:46,494 Me alegra que mis hijos sepan quiénes son. 394 00:55:16,107 --> 00:55:17,233 No quieren venir. 395 00:55:17,942 --> 00:55:21,738 Bueno, si no son soldados, no puedo darles órdenes. 396 00:55:22,489 --> 00:55:23,531 ¿Y esos cuatro? 397 00:55:23,698 --> 00:55:27,410 Acaban de aparecer y quieren sumarse, a ver si pueden ayudar. 398 00:55:27,702 --> 00:55:30,288 ¿Sí? ¿Cómo? 399 00:55:30,955 --> 00:55:34,167 Les pareció que quizá alguien quería cazar apaches, 400 00:55:34,334 --> 00:55:35,877 y tienen razón. 401 00:55:37,045 --> 00:55:39,673 Ahora se habla de comerciar con eso. 402 00:55:40,674 --> 00:55:42,133 Y tú los seguirías. 403 00:55:42,592 --> 00:55:44,010 Yo y otros más. 404 00:55:44,678 --> 00:55:46,513 Los exploradores quieren venir. 405 00:55:48,390 --> 00:55:51,184 Prefieren cazar apaches que cavar para ustedes. 406 00:55:59,567 --> 00:56:03,321 Usted sería mejor que nosotros si puede ver todo esto y dar la vuelta. 407 00:56:04,239 --> 00:56:06,741 Me extrañaría que les pagaran solo por rastrearlos. 408 00:56:06,908 --> 00:56:09,911 Hay pueblos que juntan dinero para pagar por indios muertos. 409 00:56:11,871 --> 00:56:13,915 ¿Eso será lo que llaman "comerciar"? 410 00:56:14,374 --> 00:56:16,418 ¿Sí? ¿Dijeron cuánto se paga? 411 00:56:16,751 --> 00:56:18,128 ¿Cien por cada uno? 412 00:56:19,254 --> 00:56:20,255 Algo así. 413 00:56:20,630 --> 00:56:22,215 Eso se paga por los hombres. 414 00:56:22,799 --> 00:56:26,177 Por la cabellera de una mujer o un niño, ¿cuánto pagarán? 415 00:56:26,344 --> 00:56:27,637 Un poco menos, seguro. 416 00:56:28,304 --> 00:56:30,140 Un poco menos. Es cierto. 417 00:56:30,640 --> 00:56:34,185 Sí. Y los pimas tienen pelo largo, como los apaches. 418 00:56:34,686 --> 00:56:35,729 Así es. 419 00:56:35,854 --> 00:56:37,731 Igual que los hopis y los yumas. 420 00:56:37,897 --> 00:56:40,316 Hasta los mexicanos tienen cabello oscuro. 421 00:56:41,901 --> 00:56:45,071 Si yo comprara cabelleras, 422 00:56:45,238 --> 00:56:47,115 no creo que pudiera distinguirlas. 423 00:56:47,365 --> 00:56:49,701 Entonces, menos mal que no las compra. 424 00:56:49,868 --> 00:56:51,828 Adelante, no hay caso. 425 00:56:53,830 --> 00:56:56,541 Mire, teniente, 426 00:56:56,708 --> 00:56:59,252 todos saben lo que se gana vendiendo indios muertos. 427 00:57:00,211 --> 00:57:02,297 Pero usted dijo que aquí no mandaba. 428 00:57:02,672 --> 00:57:04,924 Es lógico que quieran cuidarse. 429 00:57:05,133 --> 00:57:07,302 Entre 20 y 25 apaches atacaron a esta gente, 430 00:57:07,469 --> 00:57:08,928 y unos miles más no hicieron nada. 431 00:57:09,429 --> 00:57:11,765 Casi todos nos toleran, aunque no nos quieren. 432 00:57:12,015 --> 00:57:14,851 Si no tenemos cuidado, si ustedes les dan motivos, 433 00:57:15,018 --> 00:57:17,312 en un día podrían eliminarnos a todos. 434 00:57:17,479 --> 00:57:18,480 Entonces, venga. 435 00:57:18,646 --> 00:57:21,691 Vigílenos, así matamos solo a los malos. 436 00:57:23,318 --> 00:57:24,402 Y si no puede, 437 00:57:24,778 --> 00:57:26,071 no es culpa mía. 438 00:57:26,780 --> 00:57:28,448 Puedo asignar a otros, reunir voluntarios. 439 00:57:28,698 --> 00:57:30,450 Sí, pero tardará un día más, 440 00:57:30,617 --> 00:57:33,370 si es que lo dejan regresar, cosa que dudo. 441 00:57:36,081 --> 00:57:38,166 Entiendo su posición, teniente. 442 00:57:38,333 --> 00:57:40,418 Pero usted comprenda por qué no puedo esperar. 443 00:57:41,503 --> 00:57:43,838 Tendrá que confiar en que sabemos lo que hacemos. 444 00:58:05,944 --> 00:58:07,821 No sigo a Pionsenay. 445 00:58:11,491 --> 00:58:12,909 Te sigo a ti. 446 00:58:20,583 --> 00:58:21,710 Te ayudo. 447 00:58:22,544 --> 00:58:24,587 -¿Estás bien? -Sí, gracias. 448 00:58:43,815 --> 00:58:46,234 Para la señora, del teniente. 449 01:00:04,437 --> 01:00:06,189 A preparar los pollos. 450 01:00:13,780 --> 01:00:16,866 TERRITORIO DE WYOMING 451 01:00:55,155 --> 01:00:56,156 A las dos en punto. 452 01:00:57,741 --> 01:00:58,575 ¿Cuándo? 453 01:00:58,742 --> 01:01:01,661 ¿Dijiste a las dos? Mejor dilo de nuevo. 454 01:01:01,828 --> 01:01:03,997 Sí, claro, pero no eres graciosa. 455 01:01:04,456 --> 01:01:05,874 No traigas a nadie. 456 01:01:06,041 --> 01:01:07,083 No. 457 01:01:07,250 --> 01:01:09,669 Walter dice que ya les alcanza el dinero. 458 01:01:10,211 --> 01:01:11,629 Sí, eso piensa él. 459 01:01:12,714 --> 01:01:16,384 Si no vuelves sola y a horario, puedes seguir de largo. 460 01:01:42,994 --> 01:01:43,870 ¿Sally? 461 01:01:44,412 --> 01:01:46,373 Prepara la seis, la siete y la ocho. 462 01:01:46,790 --> 01:01:49,459 -Sí, señora. -Ahora, vamos. 463 01:02:14,693 --> 01:02:16,069 Sí, fui yo. 464 01:02:16,236 --> 01:02:19,614 Marigold, llegas a hablar con alguno antes de que los registre, 465 01:02:19,781 --> 01:02:21,574 y te meto la cabeza en el agua de ahí. 466 01:02:23,076 --> 01:02:27,163 Y si intentas llevarte mis clientes a la casa de Ellen, 467 01:02:27,330 --> 01:02:28,957 iremos a visitarte. 468 01:02:29,124 --> 01:02:30,542 Atrévete a intentarlo. 469 01:02:31,918 --> 01:02:34,963 Liberemos las sillas. ¿Bill? 470 01:02:35,880 --> 01:02:36,881 ¡Levántate! 471 01:02:39,259 --> 01:02:42,887 A ver si podemos sacar al Sr. Coughlin de la escalera. 472 01:02:58,987 --> 01:03:00,530 Tengo que pedirte un favor. 473 01:03:11,958 --> 01:03:15,545 Te prometo que te lo devuelvo antes de pagarle a nadie. 474 01:03:15,837 --> 01:03:18,340 Sí. Buena suerte con eso. 475 01:03:18,923 --> 01:03:20,300 Enseguida voy. 476 01:03:50,455 --> 01:03:51,831 Me quedo... 477 01:03:52,999 --> 01:03:54,501 Me quedo por... 478 01:03:58,380 --> 01:04:00,924 Por contrato con Fort Bridger, 479 01:04:01,549 --> 01:04:05,261 y pensaba ir al norte y... 480 01:04:08,807 --> 01:04:09,933 Cielos. 481 01:04:11,101 --> 01:04:12,394 Al noroeste desde allí. 482 01:04:15,355 --> 01:04:18,983 Pero si me necesitan, o si... 483 01:04:19,859 --> 01:04:24,823 O si tu estado sigue igual, yo... 484 01:04:32,163 --> 01:04:33,665 ¿Por qué no la atiendes? 485 01:04:35,208 --> 01:04:36,334 No quiere comprar nada. 486 01:04:36,835 --> 01:04:39,546 Mary, ¿nos disculpas? 487 01:04:41,881 --> 01:04:43,258 ¿Le está escribiendo una carta? 488 01:04:43,425 --> 01:04:47,053 Sí, es privada, me preguntó si podía. 489 01:04:48,138 --> 01:04:49,139 ¿Y puedes, Ned? 490 01:04:50,724 --> 01:04:51,725 Me las arreglo. 491 01:04:52,434 --> 01:04:54,477 Él no es el empleado, le aviso. 492 01:04:54,644 --> 01:04:56,021 Solo está parado ahí. 493 01:04:56,229 --> 01:04:57,856 Pero seguramente quiere su dinero. 494 01:04:59,107 --> 01:05:01,359 Sí, ponte los anteojos, Ned. Eso ayudará. 495 01:05:01,943 --> 01:05:05,030 ¿La Srta. Harvey querrá saber que estás perdiendo el tiempo aquí? 496 01:05:05,488 --> 01:05:06,865 Está todo bien. 497 01:05:07,824 --> 01:05:09,492 Solo vine a ver la hora. 498 01:05:09,826 --> 01:05:11,077 Discúlpeme, señor... 499 01:05:11,244 --> 01:05:12,996 Vete, Mary. 500 01:05:13,413 --> 01:05:14,956 Mi nombre es Marigold. 501 01:05:15,957 --> 01:05:18,126 Le recomiendo que lo haga leer cuando termine. 502 01:05:33,350 --> 01:05:34,934 -¿Sabes escribir? -Sí, señor. 503 01:05:35,477 --> 01:05:37,604 Ella se estaba burlando. 504 01:05:38,855 --> 01:05:39,856 Continúe. 505 01:05:51,868 --> 01:05:54,579 Quien lea la carta creerá que anda escaso de sesera. 506 01:06:00,168 --> 01:06:02,962 Sí, pero entre él y yo, 507 01:06:04,214 --> 01:06:05,590 nos las arreglamos bastante. 508 01:06:07,300 --> 01:06:12,055 Me parece bien que escriba a su familia y mande dinero. 509 01:06:12,222 --> 01:06:14,849 Muestra su carácter. 510 01:06:16,309 --> 01:06:17,185 ¿Sí? 511 01:06:18,019 --> 01:06:20,355 Sus amigos se quedarán con la Sra. Daly. 512 01:06:21,523 --> 01:06:22,691 ¿Usted también? 513 01:06:24,359 --> 01:06:26,611 El esposo rebaja las bebidas con agua. 514 01:06:27,445 --> 01:06:28,697 Dice que es ron del Caribe. 515 01:06:28,863 --> 01:06:32,867 Pero junta los restos de los vasos usados y los tiñe con tabaco. 516 01:06:34,035 --> 01:06:34,911 ¿Sí? 517 01:06:35,078 --> 01:06:36,079 Sí. 518 01:06:38,456 --> 01:06:41,251 Y si se encuentra con una tal Celine, 519 01:06:41,418 --> 01:06:42,711 le aviso que está casada 520 01:06:43,378 --> 01:06:45,797 y que seguramente su esposo está ahí mirando. 521 01:06:48,550 --> 01:06:51,469 Y hay otra que dice que nació en París, Francia, 522 01:06:51,636 --> 01:06:53,430 pero ese truco solo funciona una vez. 523 01:06:53,888 --> 01:06:55,890 Un minuto después de beber, pierde el acento. 524 01:06:57,434 --> 01:07:01,104 Y cualquier otra que sea amigable, luego le pedirá "consideración". 525 01:07:01,521 --> 01:07:02,605 Eso significa... 526 01:07:02,981 --> 01:07:03,982 Ya lo sé. 527 01:07:06,901 --> 01:07:07,902 Sé qué significa. 528 01:07:08,361 --> 01:07:10,196 Que va a hacer fila ahí arriba. 529 01:07:12,282 --> 01:07:17,287 Sí, pero yo solo quiero una habitación para dormir. 530 01:07:18,455 --> 01:07:21,416 Entonces, suerte con el organillo que tienen abajo. 531 01:07:22,000 --> 01:07:23,835 Santo cielo. 532 01:07:28,381 --> 01:07:31,259 Si quiere un lugar tranquilo, 533 01:07:32,135 --> 01:07:35,013 hay una cabaña muy bonita por allí arriba. 534 01:07:35,180 --> 01:07:36,639 -Al final de esa senda. -¿Sí? 535 01:07:36,806 --> 01:07:37,807 Es la mía. 536 01:07:37,974 --> 01:07:38,975 No es de ella. 537 01:07:39,142 --> 01:07:41,061 No dije que era la dueña, ¿o sí? 538 01:07:44,189 --> 01:07:47,192 Si viene, le haré una comida mejor que la de la Sra. Daly. 539 01:07:48,735 --> 01:07:52,155 Y desde allí no se ve todo esto, solo los árboles. 540 01:07:53,865 --> 01:07:55,825 No. 541 01:07:56,618 --> 01:08:00,413 ¿Cree que espero que me proponga matrimonio mañana? 542 01:08:01,998 --> 01:08:02,832 ¿Qué? 543 01:08:02,999 --> 01:08:06,419 ¿O que me lleve lejos de aquí? ¿Adónde? 544 01:08:07,587 --> 01:08:11,257 Se irá a otro pueblo minero que debe ser peor que este. 545 01:08:11,424 --> 01:08:14,302 Y seguro que no pides una "consideración", ¿o sí? 546 01:08:16,429 --> 01:08:18,098 No sería obligatoria. 547 01:08:18,807 --> 01:08:21,434 Sería a voluntad, no la pediría. 548 01:08:31,736 --> 01:08:34,989 Me gustaría tomar algo con alguien que sepa comportarse. 549 01:08:35,782 --> 01:08:38,243 Y que tenga algo para decir que yo no sepa. 550 01:08:39,536 --> 01:08:41,830 Y prefiero que sea alto. Eso quiero. 551 01:08:42,872 --> 01:08:46,543 Bueno, tenemos uno más alto. 552 01:08:46,918 --> 01:08:48,169 ¿El de la risa? 553 01:08:49,629 --> 01:08:50,839 Soy exigente. 554 01:08:51,256 --> 01:08:53,842 Si no eres tú esta noche, me quedaré con el bebé. 555 01:08:56,219 --> 01:08:57,262 ¿Con...? 556 01:08:58,805 --> 01:09:00,557 El bebé. Sí. 557 01:09:01,558 --> 01:09:03,476 Hoy estoy con él, pero no le molesta. 558 01:09:03,643 --> 01:09:06,604 Sí, bueno, ¿y el padre? 559 01:09:07,397 --> 01:09:09,232 ¿Qué opinaría? 560 01:09:09,983 --> 01:09:11,526 No creerás que es hijo mío. 561 01:09:11,985 --> 01:09:14,279 Por Dios, no. Tiene otra madre. 562 01:09:15,030 --> 01:09:17,741 Pero salió y me pidió que lo cuidara. 563 01:09:18,074 --> 01:09:20,535 ¿Sí? ¿Y por qué no lo estás cuidando? 564 01:09:21,786 --> 01:09:22,912 Lo estoy cuidando. 565 01:09:23,621 --> 01:09:25,373 -Sí. -Ya me voy. 566 01:09:26,583 --> 01:09:29,586 Y nadie se lo comerá si está solo un minuto. 567 01:09:32,172 --> 01:09:35,759 Además, nada lo despierta. Te lo garantizo. 568 01:09:45,810 --> 01:09:47,520 ¿Vendrás a saludar? 569 01:09:53,026 --> 01:09:55,528 ¿Y no tendré problemas para encontrar el lugar? 570 01:09:59,616 --> 01:10:02,702 Hay que subir por aquel barranco. 571 01:10:02,869 --> 01:10:05,288 Cuando ya no puedes continuar, llegaste. 572 01:10:05,789 --> 01:10:06,831 Ahí vivo. 573 01:10:08,541 --> 01:10:09,918 No me hagas esperar. 574 01:10:34,442 --> 01:10:38,446 BAÑERAS 575 01:11:08,059 --> 01:11:09,060 ¿Lizzie? 576 01:11:11,438 --> 01:11:12,272 ¿Lizzie? 577 01:11:12,439 --> 01:11:13,440 ¿Mamá? 578 01:11:16,317 --> 01:11:17,318 ¿Mamá? 579 01:11:18,820 --> 01:11:19,821 Lizzie. 580 01:11:23,158 --> 01:11:24,659 Hija, ¿qué haces? 581 01:11:24,826 --> 01:11:25,869 ¿Qué haces? 582 01:11:32,500 --> 01:11:33,501 Bien. 583 01:11:34,669 --> 01:11:35,670 Bien. Ponte esto. 584 01:11:35,837 --> 01:11:36,963 -No. Ahí estaban. -Póntelos. 585 01:11:37,130 --> 01:11:39,007 Estaban en el zapato. Lo sacudí. 586 01:12:09,245 --> 01:12:10,246 ¿Ya está? 587 01:12:10,663 --> 01:12:14,834 ¡No! No tengo ni una olla que vaya con una de las malditas tapas. 588 01:12:15,001 --> 01:12:18,713 Bueno, pero ya son las 3:10. Íbamos a salir a las 3:00. 589 01:12:20,090 --> 01:12:21,341 ¿Hablaste con Mary? 590 01:12:21,966 --> 01:12:23,885 No, nos vamos. Habla tú después. 591 01:12:24,344 --> 01:12:27,514 La zorra me miró a los ojos y prometió que llegaba a las 2:00. 592 01:12:28,056 --> 01:12:29,516 Bueno, no es mi culpa. 593 01:12:29,683 --> 01:12:30,892 Toma, juega con esto. 594 01:12:31,059 --> 01:12:32,769 ¿Ell? ¿Ellen? 595 01:12:32,936 --> 01:12:36,439 No puedo faltar por una idiota que quiere hacernos esperar. 596 01:12:36,606 --> 01:12:38,566 Ella trae más dinero que tú, Walter. 597 01:12:39,025 --> 01:12:40,819 Bueno... Sí, bueno... 598 01:12:41,861 --> 01:12:42,821 Eso... 599 01:12:43,571 --> 01:12:45,699 Vete solo si no puedes esperar. Ve. 600 01:12:45,824 --> 01:12:49,244 No. Ellen, dije que íbamos los dos. 601 01:12:49,411 --> 01:12:52,080 Y yo dije que no iba a dejar a Sam solo. 602 01:12:53,248 --> 01:12:55,625 Me lo prometiste. ¿Cuándo hice eso? 603 01:12:55,959 --> 01:12:58,211 ¿Alguna vez me has visto dejarlo solo? 604 01:12:58,628 --> 01:12:59,629 ¡Nunca! 605 01:13:00,130 --> 01:13:00,964 Ellen. 606 01:13:02,048 --> 01:13:03,216 No te metas eso en la boca. 607 01:13:03,383 --> 01:13:08,388 Es un asunto de negocios, no puedes decir una cosa y hacer otra. 608 01:13:11,057 --> 01:13:12,142 Walter... 609 01:13:14,728 --> 01:13:17,564 Si esos hombres quieren comprarte algo, lo comprarán. 610 01:13:17,731 --> 01:13:22,068 No me mirarán a mí ni se fijarán en lo que lleves puesto. 611 01:13:26,239 --> 01:13:28,783 Solo sé que hoy teníamos tres pollos, 612 01:13:29,409 --> 01:13:30,910 y ahora queda uno. 613 01:13:32,078 --> 01:13:35,540 No sé quiénes son ellos, pero comerán mejor que nuestra familia. 614 01:13:36,458 --> 01:13:37,459 Ellen. 615 01:13:40,253 --> 01:13:41,254 ¡Apareció! 616 01:13:42,589 --> 01:13:44,632 ¿A qué hora te dije que vinieras? 617 01:13:44,799 --> 01:13:47,761 ¡Te necesitábamos hace una hora! 618 01:13:49,721 --> 01:13:52,515 ¿Qué esperabas? ¿Que lo dejara solo aquí? 619 01:13:53,266 --> 01:13:55,685 Mary, maldita sea. Tiene dos años. 620 01:13:58,980 --> 01:14:00,023 Cielos. 621 01:14:01,858 --> 01:14:06,154 ¿Te preocupa que se limpie tu mala reputación 622 01:14:06,321 --> 01:14:08,615 si te calmas por un minuto? Qué vergüenza. 623 01:14:08,990 --> 01:14:12,160 Lo que hago ahí no es peor que lo que hacías tú antes de él. 624 01:14:12,410 --> 01:14:13,411 ¿Qué me dijiste? 625 01:14:13,578 --> 01:14:16,664 Que hay mujeres que pueden hablarme con ese tono, 626 01:14:16,831 --> 01:14:17,832 pero no eres una de ellas. 627 01:14:17,999 --> 01:14:20,710 Te hablo como quiero, ¡porque se trata de mi hijo! 628 01:14:21,044 --> 01:14:23,463 ¡Sube de una vez! Ve con él. 629 01:14:24,339 --> 01:14:27,550 Si vuelves a decirme eso, verás lo rápido que llegas abajo, 630 01:14:27,717 --> 01:14:29,969 a dormir en un maldito barril. 631 01:14:30,136 --> 01:14:31,554 Muy bien. Ya pasó. 632 01:14:31,721 --> 01:14:33,723 Elly, vamos. Ven conmigo. 633 01:14:33,890 --> 01:14:35,684 ¡Hablaremos más tarde! ¡Ya verás! 634 01:14:35,850 --> 01:14:37,268 Bien. Hablarán más tarde. 635 01:14:37,435 --> 01:14:39,270 -Vamos. Estoy lista. -Muy bien. 636 01:14:39,437 --> 01:14:42,691 Ya verás qué rápido caes en desgracia. 637 01:14:42,857 --> 01:14:44,275 Bueno, por favor, vamos. 638 01:14:44,651 --> 01:14:45,694 Es tarde, cariño. 639 01:14:45,860 --> 01:14:46,861 Sí. 640 01:14:47,278 --> 01:14:49,823 Ya lo sé. A mí tampoco me gustan los gritos. 641 01:14:50,115 --> 01:14:51,741 Vamos adentro, señorito. 642 01:15:08,383 --> 01:15:09,634 Te digo una cosa. 643 01:15:10,218 --> 01:15:13,221 Si encontraron aunque sea un pequeño depósito aluvial, 644 01:15:13,847 --> 01:15:16,558 pueden suponer que hay un depósito mayor arriba. 645 01:15:17,392 --> 01:15:19,144 Quizá cerca de mis tierras. 646 01:15:19,811 --> 01:15:20,937 ¿Entonces? 647 01:15:21,396 --> 01:15:23,023 ¿Encontraron algo de eso? 648 01:15:24,941 --> 01:15:27,277 ¿Dejaste algo para que encontraran? 649 01:15:30,155 --> 01:15:31,239 Solo sé... 650 01:15:31,406 --> 01:15:32,949 -Cielos. -Solo... 651 01:15:36,828 --> 01:15:37,954 Carajo. 652 01:16:29,923 --> 01:16:30,924 Señor. 653 01:16:35,053 --> 01:16:36,054 Señora. 654 01:16:38,473 --> 01:16:40,350 ¿Vio el lugar de día? 655 01:16:41,810 --> 01:16:42,811 Sí. 656 01:16:43,687 --> 01:16:45,230 Sí, es muy bonito. 657 01:16:47,941 --> 01:16:51,194 Teniente, aún no le agradecí por recibirnos. 658 01:16:52,112 --> 01:16:54,322 Y por todo lo que ha hecho. 659 01:16:57,909 --> 01:17:00,328 Elizabeth quería agradecerle, pero no... 660 01:17:04,290 --> 01:17:05,959 Se lo cepillamos, señor. 661 01:17:12,257 --> 01:17:14,801 Vaya. ¿Sí? Gracias. 662 01:17:14,968 --> 01:17:16,386 ¿El médico ya las vio? 663 01:17:17,220 --> 01:17:18,221 No, señor. 664 01:17:20,432 --> 01:17:21,433 Estuvo bebiendo. 665 01:17:21,975 --> 01:17:22,976 ¡Lizzie! 666 01:17:28,189 --> 01:17:29,858 ENFERMERÍA 667 01:17:50,003 --> 01:17:52,839 Señor, íbamos a escoltarlas al comedor. 668 01:17:53,006 --> 01:17:54,132 -Así el Sr. Vreeland... -No. 669 01:17:54,299 --> 01:17:55,550 Primero debe revisarlas. 670 01:17:55,717 --> 01:17:57,552 Solo íbamos a la cocina a colaborar. 671 01:17:57,719 --> 01:17:59,095 No esperábamos... 672 01:18:14,652 --> 01:18:15,695 Señora. 673 01:18:15,862 --> 01:18:16,905 Señorita. 674 01:18:17,989 --> 01:18:19,866 Disculpen la demora. 675 01:18:23,244 --> 01:18:24,954 Vamos adentro. 676 01:18:26,206 --> 01:18:27,415 No es nada. 677 01:18:36,424 --> 01:18:38,176 Siéntese, señor Gephart. 678 01:18:40,261 --> 01:18:42,263 Supe que anduvo dando discursos. 679 01:18:43,056 --> 01:18:46,351 Si no los asustaron 30 apaches locos, no iba a asustarlos usted. 680 01:18:46,685 --> 01:18:48,603 Al menos debía intentarlo. 681 01:18:49,187 --> 01:18:51,398 No parecían aptos para sobrevivir ahí. 682 01:18:51,898 --> 01:18:53,608 Sobrevivieron una larga noche. 683 01:18:54,651 --> 01:18:55,652 Sí. 684 01:18:56,403 --> 01:18:59,781 ¿Y esto? ¿Quiere asignar diez más para que suban a la montaña? 685 01:19:00,073 --> 01:19:01,741 -Lo voy a rechazar. -Señor... 686 01:19:01,908 --> 01:19:04,119 Presente su objeción. Tome. 687 01:19:04,911 --> 01:19:06,621 Por escrito. 688 01:19:08,206 --> 01:19:10,750 Lo revisaremos apenas pueda prescindir de diez. 689 01:19:10,917 --> 01:19:13,169 Lo cual, como sabe, hoy no puedo. 690 01:19:14,129 --> 01:19:15,380 ¿Ha visto esto? 691 01:19:16,297 --> 01:19:17,424 Sí. Lo traje yo. 692 01:19:17,590 --> 01:19:19,467 Cuando estuvo allí, ¿vio este pueblo? 693 01:19:20,635 --> 01:19:22,846 ¿No? Hubiera preguntado. 694 01:19:23,013 --> 01:19:24,764 Se lo habrían señalado. 695 01:19:25,765 --> 01:19:27,100 No me cree. 696 01:19:27,517 --> 01:19:30,061 Cree que lo dice porque bebió antes del mediodía. 697 01:19:32,689 --> 01:19:33,857 Todo lo que había allí, 698 01:19:34,024 --> 01:19:36,818 que seguro no era mucho, debe ser cenizas nuevamente. 699 01:19:36,985 --> 01:19:40,030 Pero los apaches no le hicieron ni un rasguño a esto, ¿o sí? 700 01:19:42,657 --> 01:19:45,452 Solo hay que pararse en el río para ver lo que los hombres 701 01:19:45,618 --> 01:19:47,037 y las mujeres ven allí arriba. 702 01:19:49,914 --> 01:19:53,710 Tenga en cuenta que ellos no vienen como nosotros. 703 01:19:54,294 --> 01:19:56,963 Ellos vienen empujando la misma rueda 704 01:19:57,130 --> 01:19:59,674 una y otra vez hasta que no pueden más. 705 01:20:00,592 --> 01:20:02,344 Es la senda que les marca su legado. 706 01:20:03,136 --> 01:20:06,806 Y si intentan cambiarla, deben hacerlo paso a paso. 707 01:20:08,141 --> 01:20:10,393 Tal vez recuerde que lo mismo nos trajo 708 01:20:10,560 --> 01:20:12,228 a este país desde el otro lado del mar. 709 01:20:16,232 --> 01:20:19,778 A nosotros nos toca vigilar una de las últimas grandes extensiones. 710 01:20:20,362 --> 01:20:25,033 Y no hay ejército que pueda impedir que sigan llegando esas carretas, 711 01:20:25,950 --> 01:20:27,285 por menos bienvenidas que sean. 712 01:20:28,828 --> 01:20:31,331 ¿Querrá explicarles eso a los indígenas? 713 01:20:32,165 --> 01:20:33,249 Lo sé. 714 01:20:34,209 --> 01:20:36,544 Es posible que jamás se lo expliquen. 715 01:20:38,546 --> 01:20:42,008 El apache cree que, si riega de muertos las tierras, 716 01:20:42,175 --> 01:20:46,221 impedirá que sigan llegando carretas, que nos arruinará el lugar. 717 01:20:46,471 --> 01:20:48,515 Pero fíjese en los que vienen. 718 01:20:48,682 --> 01:20:52,060 Divisan todas esas tumbas desde las carretas y no les cambia nada. 719 01:20:53,728 --> 01:20:56,064 Porque lo único que ven es esto. 720 01:20:56,815 --> 01:21:00,235 La mala suerte no es del lugar, sino del pobre infeliz que murió. 721 01:21:00,985 --> 01:21:02,779 Eso se dicen a sí mismos, a sus esposas 722 01:21:02,946 --> 01:21:06,199 y a sus hijos, que si son más fuertes, 723 01:21:06,324 --> 01:21:08,034 astutos y malos que los demás, 724 01:21:09,202 --> 01:21:11,329 todo esto será de ellos algún día. 725 01:21:12,914 --> 01:21:15,291 Es su único razonamiento frente al miedo. 726 01:21:16,960 --> 01:21:18,962 Que ellos son los que van a sobrevivir. 727 01:21:19,754 --> 01:21:21,006 ¿Y sabe qué? 728 01:21:21,923 --> 01:21:23,216 Algunos sobrevivirán. 729 01:21:25,927 --> 01:21:27,095 En fin... 730 01:21:29,514 --> 01:21:33,560 Por ahora, no quiero asignar soldados a esa zona innecesariamente. 731 01:21:35,979 --> 01:21:38,356 Le bastará con contar a los indios y a los militares 732 01:21:38,523 --> 01:21:40,442 para entender mi lógica. 733 01:21:43,194 --> 01:21:45,572 Debemos velar por nuestra supervivencia, Trent, 734 01:21:47,323 --> 01:21:51,745 y dejar que aquí siga pasando lo mismo que pasa desde tiempos inmemoriales. 735 01:21:59,502 --> 01:22:01,212 Y quizá el tal Pickering 736 01:22:01,546 --> 01:22:05,842 halle un lugar más apto para colonizar que un paso de río apache. 737 01:22:11,723 --> 01:22:14,559 ¿Hice pensar a ese joven, sargento? 738 01:22:15,226 --> 01:22:16,978 ¿O solo lo hice enojar? 739 01:22:17,979 --> 01:22:19,773 Un poco de cada cosa, señor. 740 01:22:20,815 --> 01:22:21,816 ¿Por qué? 741 01:22:24,569 --> 01:22:28,782 Pues, esos grandes movimientos que usted describe, señor, 742 01:22:30,367 --> 01:22:32,535 él quisiera sentir que los puede controlar. 743 01:22:33,119 --> 01:22:37,040 Pero eso es vanidad de juventud, ¿no es cierto? 744 01:22:38,333 --> 01:22:41,002 Aquí pasará solo lo que está destinado a pasar. 745 01:22:42,170 --> 01:22:44,297 Y él vivirá para verlo. 746 01:22:45,298 --> 01:22:49,469 Así como el apache no controla el clima, nosotros no controlamos nuestra historia. 747 01:22:51,012 --> 01:22:54,015 ¿Y qué está destinado a pasar, según usted? 748 01:22:56,810 --> 01:22:58,561 Lo mismo que dice usted. 749 01:22:59,854 --> 01:23:03,066 Haremos lo que podamos mientras en casa toman las decisiones. 750 01:23:03,525 --> 01:23:05,068 Y cuando decidan, 751 01:23:05,860 --> 01:23:07,362 cuando termine esa guerra, 752 01:23:07,696 --> 01:23:11,032 que va a terminar, más allá de que seamos una nación o dos, 753 01:23:13,868 --> 01:23:16,538 todos empezarán a mirar de nuevo hacia el oeste. 754 01:23:18,581 --> 01:23:21,251 Y esas grandes extensiones abiertas que usted mencionó, 755 01:23:22,627 --> 01:23:25,255 las que tanto adoran los aborígenes 756 01:23:27,424 --> 01:23:29,551 que dicen no poder vivir sin ellas... 757 01:23:32,262 --> 01:23:33,430 Pues, señor, 758 01:23:35,306 --> 01:23:38,351 todas ellas se cerrarán en un santiamén. 759 01:23:39,686 --> 01:23:41,479 Así terminará todo aquí. 760 01:23:42,647 --> 01:23:45,692 Creo que así terminan todas las fronteras. 761 01:23:45,859 --> 01:23:48,570 Y nosotros dos, con suerte, muertos y enterrados antes. 762 01:23:50,405 --> 01:23:51,614 Sí, señor. 763 01:23:52,365 --> 01:23:54,242 Nos queda ese consuelo. 764 01:24:07,464 --> 01:24:08,590 Dios mío. 765 01:24:09,924 --> 01:24:11,092 Me puse nerviosa. 766 01:24:11,926 --> 01:24:15,180 No, querida. Hoy es nuestro día. 767 01:24:17,766 --> 01:24:18,850 Vamos. 768 01:24:21,561 --> 01:24:24,189 Y no te sientas mal por esos hombres con dinero. 769 01:24:26,566 --> 01:24:28,526 Porque ellos no piensan en nosotros. 770 01:24:33,281 --> 01:24:37,118 ¿Recuerdas lo que dijo Mary de cómo era yo antes de conocerte? 771 01:24:38,036 --> 01:24:39,245 -No te preocupes. -No. 772 01:24:39,954 --> 01:24:41,539 Estuvo mal que dijera eso. 773 01:24:41,956 --> 01:24:44,501 Lamento que lo haya dicho delante de ti. 774 01:24:47,671 --> 01:24:49,130 Eres un buen hombre. 775 01:24:49,714 --> 01:24:53,718 Me doy cuenta de que tratas de ser bueno conmigo. Y no... 776 01:24:56,596 --> 01:24:58,306 No conocí a muchos hombres buenos. 777 01:25:04,771 --> 01:25:05,772 Está bien. 778 01:25:06,606 --> 01:25:07,691 Hoy es nuestro día. 779 01:25:11,444 --> 01:25:12,696 Hoy es nuestro día. 780 01:25:18,910 --> 01:25:19,744 Hola, Mike. 781 01:25:22,080 --> 01:25:23,373 Te presento a la señorita Harvey. 782 01:25:24,457 --> 01:25:25,458 Mucho gusto, Mike. 783 01:25:26,209 --> 01:25:27,877 Un placer. ¿Necesitas ayuda? 784 01:25:28,420 --> 01:25:31,256 No, no hace falta. 785 01:25:31,631 --> 01:25:32,841 Traje esto. 786 01:25:34,092 --> 01:25:36,970 Guárdalo. Tú mismo les vas a mostrar. 787 01:25:40,140 --> 01:25:40,974 ¿Ya llegaron? 788 01:25:41,141 --> 01:25:43,476 Sí. Están recorriendo las tierras de nuevo. 789 01:25:43,852 --> 01:25:44,686 Bien. 790 01:25:45,020 --> 01:25:46,354 Preparémonos adentro. 791 01:25:59,576 --> 01:26:04,330 Mike, ¿no sabes si tus amigos por casualidad encontraron algo? 792 01:26:05,248 --> 01:26:07,000 Tal vez algo que yo no sepa. 793 01:26:08,168 --> 01:26:09,669 ¿Dijeron algo de eso? 794 01:26:11,379 --> 01:26:12,464 Pregúntales. 795 01:26:14,549 --> 01:26:17,302 Dije que iba a hablar con ellos, y lo haré por ti. 796 01:26:17,469 --> 01:26:20,430 Pero, cielos... 797 01:26:21,306 --> 01:26:25,268 Llego y me da la sensación de que alguien hizo un descubrimiento, 798 01:26:25,435 --> 01:26:29,606 y me siento muy seguro de eso, lo que me... 799 01:26:29,773 --> 01:26:32,359 Bueno, me hace dudar si quiero desprenderme de todo. 800 01:26:32,984 --> 01:26:34,069 ¿De dónde eres? 801 01:26:35,653 --> 01:26:38,323 Nos conocemos, ¿no? ¿Me dices de dónde? 802 01:26:38,490 --> 01:26:39,616 Querida, ¿qué haces? 803 01:26:39,783 --> 01:26:40,617 ¿De dónde? 804 01:26:40,784 --> 01:26:43,286 Oye, Ell, basta. 805 01:26:44,079 --> 01:26:45,997 Déjalo en paz. Por Dios. 806 01:26:48,958 --> 01:26:51,836 Lo siento, Mike. No sé qué le dio. 807 01:26:57,050 --> 01:26:58,385 Vaya. 808 01:26:59,552 --> 01:27:00,929 Cielos. 809 01:27:02,305 --> 01:27:03,556 Pero... 810 01:27:04,557 --> 01:27:07,268 ¿qué ven mis ojos? 811 01:27:08,436 --> 01:27:09,979 ¿Ves esto, hermano? 812 01:27:11,231 --> 01:27:13,817 Oye, ¿podrías dejar de hacer eso? 813 01:27:20,115 --> 01:27:22,158 Lo siento. Debes ser... 814 01:27:23,410 --> 01:27:24,911 Soy Walter Childs. 815 01:27:32,961 --> 01:27:34,421 No le presten atención. 816 01:27:34,587 --> 01:27:36,840 -Nos preparó unos... -Silencio. 817 01:27:38,008 --> 01:27:40,218 -¿Walt? Ven aquí. -Mike, está bien. 818 01:27:40,385 --> 01:27:41,845 Dijo "silencio". 819 01:27:42,429 --> 01:27:44,597 Sí. Quédate quieto. 820 01:27:48,768 --> 01:27:50,520 Casi nos cruzamos en Bannack. 821 01:27:54,482 --> 01:27:56,026 Eso creo. 822 01:27:58,194 --> 01:28:00,780 Y dicen que desde entonces, casi mueres varias veces. 823 01:28:02,323 --> 01:28:06,661 Parece que tu instinto te mantuvo por delante de nosotros. 824 01:28:08,580 --> 01:28:10,915 O tienes un ángel que te cuida. 825 01:28:13,793 --> 01:28:17,422 Bueno, dejemos que Ellen ponga la mesa. 826 01:28:17,589 --> 01:28:21,051 Y, mira, nosotros tomaremos esto. Conseguí un muy buen... 827 01:28:21,217 --> 01:28:24,471 Si vuelves a interrumpir a mi hermano, te golpearé frente a ella. 828 01:28:24,637 --> 01:28:26,306 Lo juro, te golpearé. 829 01:28:29,642 --> 01:28:30,894 Y se llama Lucy, idiota. 830 01:28:31,061 --> 01:28:32,062 Caleb. 831 01:28:32,354 --> 01:28:33,480 Déjalos hablar. 832 01:28:37,650 --> 01:28:41,237 Ya sabrás que nuestro padre no murió. 833 01:28:41,404 --> 01:28:45,742 No sabes cómo fue. Nunca tuviste que acostarte con ese hombre. 834 01:28:45,909 --> 01:28:47,660 Se arrastró bastante cuando te fuiste. 835 01:28:48,036 --> 01:28:51,289 Llegó con media cara destruida y el pecho lleno de plomo. 836 01:28:51,456 --> 01:28:53,208 Como si se hubiera bañado en sangre. 837 01:28:54,250 --> 01:28:56,002 Nunca le dije nada a tu madre. 838 01:28:56,169 --> 01:28:58,505 Ni a nadie más. Eso debería valer de algo. 839 01:28:59,964 --> 01:29:00,965 No vale. 840 01:29:03,677 --> 01:29:06,638 Habrás imaginado que íbamos a venir, muriera él o no. 841 01:29:07,222 --> 01:29:08,223 Pero... 842 01:29:09,724 --> 01:29:12,268 No pensé que íbamos a tardar tanto. 843 01:29:13,228 --> 01:29:16,564 Había días que no le veía sentido ni fin. 844 01:29:16,731 --> 01:29:19,984 Quería quemar todo el territorio, esperando que estuvieras tú. 845 01:29:20,652 --> 01:29:22,570 Estaba desesperado por volver a casa. 846 01:29:23,238 --> 01:29:24,739 Se la van a llevar de vuelta. 847 01:29:25,907 --> 01:29:27,117 Te van a llevar de vuelta. 848 01:29:28,159 --> 01:29:31,162 La verdad, Mike, no creo que llegue viva. 849 01:29:32,539 --> 01:29:34,791 Mi padre quiere verla, pero en casa no la quieren. 850 01:29:34,958 --> 01:29:36,793 -Siéntate y come. -Ella lo sabe. 851 01:29:36,960 --> 01:29:38,128 Ya comí. 852 01:29:40,255 --> 01:29:44,759 Él sabe que solo vinimos por tu hijo. 853 01:29:44,926 --> 01:29:48,221 Lo siento, pero no vinimos a llevarte, y él lo sabe. 854 01:29:48,555 --> 01:29:49,389 ¿Caleb? 855 01:29:49,556 --> 01:29:51,016 No saben dónde lo dejé. 856 01:29:52,434 --> 01:29:56,813 Él dijo que una chica lo está cuidando en la casa de ustedes. 857 01:29:56,980 --> 01:29:58,606 Vamos a empezar por ahí. 858 01:29:58,773 --> 01:30:01,776 No permitirán que lo saquen de la maldita cama y se lo lleven. 859 01:30:01,943 --> 01:30:04,904 ¿Crees que alguien lo puede frenar a él? 860 01:30:05,572 --> 01:30:09,284 Párate ahí y cierra la boca hasta que yo termine de hablar. 861 01:30:09,451 --> 01:30:10,535 Ya mismo. 862 01:30:12,287 --> 01:30:13,580 -Disculpen... -Cariño. 863 01:30:13,747 --> 01:30:15,206 ¿Les recuerdo por qué vinieron? 864 01:30:19,002 --> 01:30:21,129 Por esto. 865 01:30:21,588 --> 01:30:24,090 El título de esta propiedad. Si, por favor... 866 01:30:24,257 --> 01:30:27,218 Si se sientan, podemos conversar como se debe... 867 01:30:27,385 --> 01:30:29,637 ¿Aún crees que hablamos de tu maldita mina? 868 01:30:29,804 --> 01:30:30,638 ¡Ven aquí! 869 01:30:33,391 --> 01:30:36,144 Es como una enfermedad, ¿no? 870 01:30:36,311 --> 01:30:37,437 No paras de hablar. 871 01:30:41,149 --> 01:30:44,611 No sé de qué hablan, pero arréglenlo entre ustedes. 872 01:30:44,778 --> 01:30:48,406 Resuélvanlo cuando terminemos. Ella no tiene nada que ver. 873 01:30:48,573 --> 01:30:50,241 ¿De acuerdo? Ustedes dijeron... 874 01:30:50,825 --> 01:30:53,244 Calma. Solo quiero que salga mientras hablamos. 875 01:30:53,411 --> 01:30:54,245 Ven aquí. 876 01:30:54,412 --> 01:30:55,455 Quédate ahí. 877 01:30:56,873 --> 01:30:59,167 ¡Basta! ¡Cielos! 878 01:31:02,921 --> 01:31:03,922 ¡Oye! 879 01:31:05,965 --> 01:31:07,425 ¿Qué te dije? 880 01:31:18,353 --> 01:31:19,354 ¿Qué? 881 01:31:23,525 --> 01:31:26,194 Creo que el primer golpe lo mató. 882 01:31:36,413 --> 01:31:37,414 Maldita sea. 883 01:31:37,580 --> 01:31:38,415 Dios mío. 884 01:31:39,874 --> 01:31:40,917 Maldita... 885 01:31:41,835 --> 01:31:43,795 -Ella responderá por... -No a ti. 886 01:31:44,129 --> 01:31:45,255 Se acabó lo tuyo. 887 01:31:46,756 --> 01:31:47,924 No se acabó nada. 888 01:31:53,388 --> 01:31:54,848 Llévatelo de aquí. 889 01:31:59,394 --> 01:32:01,771 No me... No me toques. 890 01:32:01,938 --> 01:32:03,106 No me toques. 891 01:32:03,690 --> 01:32:05,817 Ven aquí, muchacho. Vamos. 892 01:32:11,865 --> 01:32:13,116 No lo quiero aquí. 893 01:32:13,283 --> 01:32:14,325 Toma el sombrero y el abrigo. 894 01:32:14,617 --> 01:32:16,745 Te mataré, Joon. Lo juro por Dios. 895 01:32:17,328 --> 01:32:20,623 ¿Sí? Bueno, primero lo enterrarás a él. 896 01:32:20,999 --> 01:32:22,959 Y luego irás a buscar a ese niño. 897 01:32:23,126 --> 01:32:25,754 Primero harás eso, y después, vuelve y veremos. 898 01:32:25,920 --> 01:32:26,921 No me iré. 899 01:32:27,422 --> 01:32:28,423 Sí que te irás. 900 01:32:38,099 --> 01:32:40,018 Fuera de mi vista. 901 01:32:44,773 --> 01:32:46,191 Él hará el pozo. 902 01:32:55,784 --> 01:32:59,496 Sí, eso siempre puede pasar con Caleb. 903 01:33:00,288 --> 01:33:01,122 Dame el arma. 904 01:33:01,289 --> 01:33:03,375 ¿Lo enviarás así a buscar a ese niño? 905 01:33:05,377 --> 01:33:06,628 ¿Cómo? 906 01:33:08,380 --> 01:33:09,381 Es que... 907 01:33:11,925 --> 01:33:12,759 Nada. 908 01:33:13,051 --> 01:33:16,513 Muy bien. Espera afuera. 909 01:33:31,069 --> 01:33:32,696 Ay, Dios mío. 910 01:33:50,964 --> 01:33:51,923 Esa. 911 01:34:02,100 --> 01:34:03,643 CANTINA 912 01:34:14,988 --> 01:34:16,448 ¿Tú vives en este pozo? 913 01:34:20,869 --> 01:34:21,703 No. 914 01:34:21,870 --> 01:34:25,415 Sí, sabes que yo tampoco, se me nota. 915 01:34:26,791 --> 01:34:29,502 ¿Qué te parecen sus porches? 916 01:34:30,003 --> 01:34:33,131 Hay árboles en todos lados, y no ponen tres metros más de tablas. 917 01:34:33,298 --> 01:34:34,716 Prefieren vivir en esta mugre. 918 01:34:34,883 --> 01:34:35,884 Bueno... 919 01:34:37,135 --> 01:34:39,012 Viniste por trabajo, ¿no? 920 01:34:39,179 --> 01:34:40,680 -Sí. -¿Sí? 921 01:34:41,139 --> 01:34:42,140 ¿En qué? 922 01:34:42,849 --> 01:34:44,559 ¿No te molesta que te hable? 923 01:34:45,727 --> 01:34:46,728 No, amigo. 924 01:34:46,895 --> 01:34:50,857 Vine con otros. Compramos y vendemos. Sobre todo, caballos. 925 01:34:51,024 --> 01:34:53,485 Nosotros también tenemos algo de trabajo. 926 01:34:53,902 --> 01:34:55,445 En nuestras cosas. 927 01:34:57,697 --> 01:35:01,284 Dijiste "sobre todo, caballos". ¿Por qué? 928 01:35:02,452 --> 01:35:04,162 Quiere decir que haces otra cosa. 929 01:35:05,622 --> 01:35:06,748 Sí, es cierto. 930 01:35:07,165 --> 01:35:07,999 ¿Sí? 931 01:35:08,166 --> 01:35:10,335 Con nosotros, verás algo más que caballos. 932 01:35:10,502 --> 01:35:14,756 Pero tienes que saber cómo se usa esa Colt, para empezar. 933 01:35:15,423 --> 01:35:16,424 ¿Sabes? 934 01:35:17,509 --> 01:35:18,968 ¿La usas mucho? 935 01:35:19,678 --> 01:35:20,679 No como tú insinúas. 936 01:35:21,012 --> 01:35:22,013 ¿De qué otra forma la usas? 937 01:35:23,390 --> 01:35:24,933 Tal vez la usas como martillo. 938 01:35:25,100 --> 01:35:27,102 Es bastante nueva. 939 01:35:27,686 --> 01:35:29,729 No la he necesitado mucho aún. 940 01:35:31,481 --> 01:35:32,315 ¿Aún no? 941 01:35:34,192 --> 01:35:36,903 Parece que encontramos un tipo malo. 942 01:35:38,071 --> 01:35:39,239 Solo digo 943 01:35:39,406 --> 01:35:42,617 que más al norte, los tipos como tú trabajan para gente como yo. 944 01:35:42,992 --> 01:35:44,369 -Ya tengo trabajo. -Lo sé. 945 01:35:44,536 --> 01:35:45,787 Solo digo. 946 01:35:46,788 --> 01:35:49,374 Tal vez oíste hablar de la familia Sykes. 947 01:35:50,333 --> 01:35:52,377 -No, yo... -¿Por qué no dijiste nada? 948 01:35:52,544 --> 01:35:55,088 Hasta los vagos de aquí, si mencionas ese nombre, 949 01:35:55,213 --> 01:35:57,215 saben con quién charlaste hoy. 950 01:35:57,382 --> 01:35:58,633 ¿Y tú no lo sabes? 951 01:35:59,801 --> 01:36:01,636 -Ya te dije. -Sí, no lo sabes. 952 01:36:03,722 --> 01:36:05,140 No nos conoces. 953 01:36:05,890 --> 01:36:07,308 No eres de aquí. 954 01:36:09,728 --> 01:36:11,479 Entonces, debes ser de China. 955 01:36:13,523 --> 01:36:14,441 Toma. 956 01:36:15,734 --> 01:36:16,776 Sostén esto. 957 01:36:29,330 --> 01:36:31,374 ¿Habrán cavado así esta zanja? 958 01:36:31,541 --> 01:36:35,420 Si todo el mundo empieza a mear desde arriba por un tiempo, 959 01:36:35,587 --> 01:36:38,298 tal vez surge un pueblo como este. 960 01:36:41,176 --> 01:36:42,177 Verás... 961 01:36:43,345 --> 01:36:46,431 Una liebre que queremos cazar tiene aquí su madriguera. 962 01:36:48,266 --> 01:36:49,309 Sí... 963 01:36:51,186 --> 01:36:53,563 Y te conviene no hacer más preguntas. 964 01:36:57,901 --> 01:36:59,152 ¿Quieres decir algo? 965 01:37:00,236 --> 01:37:01,279 Es un poco tarde. 966 01:37:03,448 --> 01:37:04,491 ¿No sabes hablar? 967 01:37:05,492 --> 01:37:08,953 Parece un truco para que hable yo y diga más de lo que quiero. 968 01:37:09,496 --> 01:37:11,081 ¿Llegaste por trabajo? 969 01:37:12,290 --> 01:37:13,458 Sí, ¿de qué? 970 01:37:13,833 --> 01:37:17,796 No veo ningún caballo, y si viniste a comprar algo, se vende abajo. 971 01:37:18,046 --> 01:37:19,255 No, vine de visita. 972 01:37:19,422 --> 01:37:20,423 Sí, claro. 973 01:37:20,882 --> 01:37:22,092 Y otra cosa. 974 01:37:22,467 --> 01:37:24,678 Ningún hombre sube tanto si no es por una chica. 975 01:37:24,844 --> 01:37:25,887 ¿A eso vienes? 976 01:37:28,932 --> 01:37:29,933 Sí. 977 01:37:30,642 --> 01:37:32,143 Sí, ya veo. 978 01:37:32,769 --> 01:37:34,396 Ya veo. 979 01:37:35,980 --> 01:37:39,859 Me imagino qué clase de zorra vapuleada deben tener trabajando aquí. 980 01:37:41,319 --> 01:37:43,196 No me mires así. 981 01:37:43,863 --> 01:37:45,073 No hagas eso. 982 01:37:46,408 --> 01:37:49,077 O tu cabeza bajará rodando hasta tus amigos. 983 01:37:49,786 --> 01:37:50,787 ¿Eso crees? 984 01:37:57,961 --> 01:37:59,045 ¡Mírate! 985 01:38:00,130 --> 01:38:03,925 Se te sube la sangre a la cabeza por una chica que apenas conoces. 986 01:38:12,183 --> 01:38:13,768 No hablé de ninguna chica. 987 01:38:15,145 --> 01:38:17,564 Y yo que trataba de ser cordial. 988 01:38:19,065 --> 01:38:20,066 Toma. 989 01:38:20,817 --> 01:38:22,444 Que Dios los guarde a los dos. 990 01:38:28,616 --> 01:38:30,118 -Qué asco. -Sí. 991 01:38:30,452 --> 01:38:33,496 Tiene coñac bueno adentro, pero no sé qué más. 992 01:38:33,663 --> 01:38:34,664 Sí. 993 01:38:36,958 --> 01:38:40,170 Qué raro, se van acabando las casas. 994 01:38:43,131 --> 01:38:45,884 Me pregunto si tu chica habrá visto a mi liebre. 995 01:38:47,427 --> 01:38:49,262 Sería una lástima. 996 01:38:51,222 --> 01:38:53,516 Si quieres, te cuento la historia. 997 01:38:53,683 --> 01:38:55,060 De todos modos, te vas a enterar. 998 01:38:56,394 --> 01:38:57,687 No, ya hablamos bastante. 999 01:38:58,438 --> 01:39:01,900 Pues voy a decirte algo. 1000 01:39:02,942 --> 01:39:04,903 En estas tierras no se puede hacer mucho, 1001 01:39:05,070 --> 01:39:08,198 pero lo que hagas será vigilado, y no exactamente por Dios. 1002 01:39:09,366 --> 01:39:11,951 El orden existe porque yo te vigilo. 1003 01:39:12,452 --> 01:39:13,912 Uno vigila a su prójimo. 1004 01:39:14,496 --> 01:39:16,581 Ve qué soporta el otro y qué no. 1005 01:39:17,165 --> 01:39:20,794 Según mi padre, si ven que te dejas insultar, 1006 01:39:21,628 --> 01:39:23,213 te ponen a prueba. 1007 01:39:25,298 --> 01:39:28,718 Mejor mostrar que no dejas pasar nada, por mínimo que sea, 1008 01:39:30,178 --> 01:39:32,013 y que tu carácter es firme 1009 01:39:32,847 --> 01:39:34,224 y terrible. 1010 01:39:35,767 --> 01:39:37,811 Si titubeas, te quitarán todo 1011 01:39:37,977 --> 01:39:41,272 y no pararán hasta que no quede rastro de ti 1012 01:39:41,439 --> 01:39:42,691 ni de tu nombre. 1013 01:39:48,780 --> 01:39:51,241 Te conviene recordar eso. 1014 01:40:00,000 --> 01:40:01,001 Vamos. 1015 01:40:02,168 --> 01:40:03,712 Esta no es tu casa. 1016 01:40:06,631 --> 01:40:07,966 Tampoco es tuya. 1017 01:40:08,800 --> 01:40:09,634 Entra. 1018 01:40:09,968 --> 01:40:12,053 Ya lo acosté. Va a estar tranquilo. 1019 01:40:20,395 --> 01:40:21,396 ¿En serio? 1020 01:40:22,731 --> 01:40:24,149 ¿Por ella? 1021 01:40:25,567 --> 01:40:26,985 ¿Quieres probar? 1022 01:40:32,991 --> 01:40:35,660 Si te importaba tanto, lo hubieras dicho antes. 1023 01:40:37,954 --> 01:40:41,750 Y me ahorrabas la caminata en subida, que no me gustó. 1024 01:40:48,965 --> 01:40:49,966 Sí. 1025 01:40:52,677 --> 01:40:54,512 Dejaré solos a los amantes. 1026 01:41:05,357 --> 01:41:07,567 No vas a matarme. No serás tú. 1027 01:41:07,734 --> 01:41:08,943 No será aquí. 1028 01:42:04,290 --> 01:42:05,291 ¿No lo conoces? 1029 01:42:08,003 --> 01:42:10,213 La mujer que vive aquí quizá sí. 1030 01:42:12,590 --> 01:42:14,300 No sé en qué andan, pero no te metas. 1031 01:42:14,467 --> 01:42:16,469 No, estaban... 1032 01:42:17,178 --> 01:42:19,389 Walter estaba por vender unas tierras. 1033 01:42:19,556 --> 01:42:21,182 No, él subía a buscarte. 1034 01:42:21,599 --> 01:42:24,519 No sé por qué, pero cuídate. Y cuida a ese niño. 1035 01:42:29,691 --> 01:42:30,525 ¡Oye! 1036 01:42:34,320 --> 01:42:37,615 Ese tipo vino con otros. No sé si están cerca, 1037 01:42:37,782 --> 01:42:40,785 pero cuando él no vuelva, van a venir. ¿Entiendes? 1038 01:42:43,455 --> 01:42:44,873 Como vino él. 1039 01:42:45,415 --> 01:42:47,083 No, no sabes. 1040 01:42:47,917 --> 01:42:50,670 No sabes. Yo no tengo nada que ver. 1041 01:42:51,171 --> 01:42:52,172 Lo sabes. 1042 01:42:52,922 --> 01:42:54,632 Te dije que no lo conozco. 1043 01:42:55,216 --> 01:42:57,218 Y a ti tampoco. Tú disparaste. 1044 01:42:58,678 --> 01:42:59,929 Lo siento, Mary. 1045 01:43:01,056 --> 01:43:02,474 Tienes tiempo, pero no mucho. 1046 01:43:18,073 --> 01:43:19,115 ¿Qué pasó ahí? 1047 01:43:20,575 --> 01:43:24,579 No sé. Hubo una pelea. No vi nada. 1048 01:43:31,252 --> 01:43:32,587 ¿Sabes adónde irás? 1049 01:43:35,674 --> 01:43:36,675 Vamos. 1050 01:43:38,635 --> 01:43:39,803 Llévame contigo. 1051 01:43:41,179 --> 01:43:42,305 Tienes que llevarnos. 1052 01:43:45,058 --> 01:43:46,059 Por favor. 1053 01:43:50,563 --> 01:43:51,398 Ten. 1054 01:43:52,857 --> 01:43:53,733 Sostenlo. 1055 01:43:54,693 --> 01:43:55,527 Bien. 1056 01:43:56,194 --> 01:43:58,029 Vas a necesitar esto. 1057 01:44:19,592 --> 01:44:20,593 Vamos. 1058 01:45:04,971 --> 01:45:06,639 No podemos parar. 1059 01:45:12,812 --> 01:45:14,814 TENGA SU HOGAR EN EL PUEBLO DE HORIZON 1060 01:45:14,981 --> 01:45:16,983 ¡TIERRAS VÍRGENES DE PRIMERA! ABIERTAS A COLONOS 1061 01:45:17,150 --> 01:45:19,110 MÁS DE 150 000 ACRES DE TIERRAS FÉRTILES Y HÚMEDAS 1062 01:45:19,277 --> 01:45:21,279 Toma. Ten esto. 1063 01:45:23,448 --> 01:45:24,282 Un par más. 1064 01:45:26,284 --> 01:45:30,789 OESTE DE KANSAS CAMINO DE SANTA FE 1065 01:45:49,265 --> 01:45:51,101 Ya bebió bastante. 1066 01:45:52,018 --> 01:45:53,478 Desátalos a los dos. 1067 01:45:53,895 --> 01:45:55,188 Tienen mucho calor. 1068 01:45:55,605 --> 01:45:56,606 Sí. 1069 01:45:57,107 --> 01:45:58,608 Mójalos con eso. 1070 01:45:59,234 --> 01:46:00,985 Pero primero desátalos. 1071 01:46:04,406 --> 01:46:06,533 -No se ve bien. -Sí, señor. 1072 01:46:09,619 --> 01:46:11,287 ¿Se topó con algo, Owen? 1073 01:46:11,705 --> 01:46:15,417 No, dicen que es el calor. 1074 01:46:20,296 --> 01:46:22,007 Se sueltan todos los rayos. 1075 01:46:23,925 --> 01:46:25,218 ¿Es así, Sr. Buckhout? 1076 01:46:25,385 --> 01:46:26,386 Sí. 1077 01:46:28,763 --> 01:46:30,390 Pero el eje está sano. 1078 01:46:30,557 --> 01:46:31,391 Sí. 1079 01:46:31,683 --> 01:46:32,517 Muy bien. 1080 01:46:33,518 --> 01:46:34,519 Bueno... 1081 01:46:35,687 --> 01:46:39,315 Saquemos del sol a las demás, o terminaremos arreglando todas. 1082 01:46:42,569 --> 01:46:43,570 ¿Chicas? 1083 01:46:43,945 --> 01:46:45,780 Perdón. Si no es molestia... 1084 01:46:46,906 --> 01:46:47,907 Agua. 1085 01:46:54,873 --> 01:46:56,166 Casi se nos termina. 1086 01:46:57,208 --> 01:46:58,335 Estaba por ir a mendigar. 1087 01:46:58,501 --> 01:47:00,628 Querida, el agua es para ellos. 1088 01:47:03,465 --> 01:47:05,258 Discúlpenme, muchachas. 1089 01:47:06,509 --> 01:47:07,510 Bueno... 1090 01:47:07,677 --> 01:47:11,931 Déjenme la que es para él, y les dono la mía. 1091 01:47:12,265 --> 01:47:13,266 ¿Qué les parece? 1092 01:47:13,808 --> 01:47:14,809 Gracias, señora. 1093 01:47:17,520 --> 01:47:18,688 ¿Qué le agradeces? 1094 01:47:26,571 --> 01:47:27,781 ¡Cuidado con la carreta! 1095 01:47:29,574 --> 01:47:30,992 -¡Owen! -¡Controlen el caballo! 1096 01:47:32,577 --> 01:47:33,703 So. 1097 01:47:33,870 --> 01:47:35,246 ¡Sostengan la carreta! 1098 01:47:40,210 --> 01:47:42,045 ¡Córtenle las sogas al caballo! 1099 01:47:48,134 --> 01:47:49,135 ¡No lo lastimes! 1100 01:47:49,928 --> 01:47:51,221 Para, lo lastimas. 1101 01:47:51,513 --> 01:47:52,430 ¡Cállate! 1102 01:47:57,936 --> 01:47:58,978 ¡Levanten! 1103 01:48:02,565 --> 01:48:03,483 ¡Que se vaya! 1104 01:48:08,154 --> 01:48:09,155 Bien, suelten. 1105 01:48:46,568 --> 01:48:49,154 Señora. Señor Proctor. 1106 01:48:50,572 --> 01:48:51,948 ¿Qué tienen ahí? 1107 01:48:52,741 --> 01:48:54,784 Buenas tardes. 1108 01:48:55,201 --> 01:48:58,038 No está terminado. 1109 01:48:59,414 --> 01:49:02,876 En Raleigh, hay un grabador que las prepara para imprimir. 1110 01:49:03,293 --> 01:49:05,795 -El verdadero artista es él. -Usted no aparece. 1111 01:49:06,546 --> 01:49:08,548 Pero eso responde mi pregunta. 1112 01:49:09,090 --> 01:49:10,550 Estaba por preguntar 1113 01:49:10,717 --> 01:49:13,428 si no habían visto que había hombres trabajando. 1114 01:49:14,012 --> 01:49:15,972 Sí, claro, los vi. 1115 01:49:19,684 --> 01:49:20,518 De pie. 1116 01:49:22,729 --> 01:49:24,439 ¡De pie! 1117 01:49:25,106 --> 01:49:26,649 -Perdón. -Levanta el culo... 1118 01:49:26,816 --> 01:49:28,026 ¡Suficiente! 1119 01:49:29,819 --> 01:49:31,196 Sr. Van Weyden, 1120 01:49:31,363 --> 01:49:34,574 si quiere algo, pídalo. 1121 01:49:34,741 --> 01:49:35,742 ¿Lo pido? 1122 01:49:36,326 --> 01:49:39,120 Muy bien, voy a pedirles 1123 01:49:40,288 --> 01:49:44,709 que cuando vean hombres trabajando, vengan a ayudar. 1124 01:49:44,876 --> 01:49:47,754 Los dos. Esto no es ayudar. 1125 01:49:47,921 --> 01:49:49,881 -No, lo sé. -Un momento. 1126 01:49:50,423 --> 01:49:52,926 Mañana, presten atención a la hora. 1127 01:49:53,093 --> 01:49:57,472 Quiero que vayan a buscarse agua y preparen sus caballos antes que nadie. 1128 01:49:57,639 --> 01:49:59,683 Y no pidan ayuda a nadie. 1129 01:49:59,849 --> 01:50:03,978 Si eso implica madrugar más, madruguen. 1130 01:50:04,145 --> 01:50:07,857 El tiempo que se toman ustedes dos todas las mañanas 1131 01:50:08,024 --> 01:50:10,694 hace que todos los demás nos rezaguemos. 1132 01:50:11,277 --> 01:50:13,029 Está bien. Es justo. 1133 01:50:14,406 --> 01:50:15,699 Eso espero. 1134 01:50:16,449 --> 01:50:19,285 Dígame, señora, 1135 01:50:21,371 --> 01:50:22,831 ¿ese vaso es de ellos? 1136 01:50:24,708 --> 01:50:27,627 Le pido que lo levante y se lo devuelva. 1137 01:50:28,336 --> 01:50:29,462 ¿Y si no? 1138 01:50:29,838 --> 01:50:33,508 ¿Va a patearme a mí, Sr. Van Weyden? 1139 01:50:33,675 --> 01:50:35,635 Tal vez quiera enterarse delante de todos. 1140 01:50:35,844 --> 01:50:39,431 Maldición, Juliette, aprende a recatarte cuando se debe. 1141 01:50:42,267 --> 01:50:43,101 Aquí tienen. 1142 01:50:48,690 --> 01:50:51,151 De acuerdo. ¿Está todo bien? 1143 01:50:54,154 --> 01:50:58,867 Bien. Voy a ofrecer mis servicios, sean los que sean. 1144 01:50:59,034 --> 01:51:02,370 Capitán, Sr. Kittredge, les pedimos disculpas. 1145 01:51:06,499 --> 01:51:10,337 Cree que nos ha dado una lección, ¿verdad? 1146 01:51:10,503 --> 01:51:12,130 Eso intenté, señora. 1147 01:51:13,006 --> 01:51:14,549 Veremos si aprendieron. 1148 01:51:14,924 --> 01:51:16,718 Siga intentándolo, capitán. 1149 01:51:16,885 --> 01:51:18,845 Lo va a lograr. 1150 01:51:19,304 --> 01:51:21,014 Como el querido Sr. Kittredge, 1151 01:51:21,681 --> 01:51:23,808 que crió a los golpes a esos buenos muchachos. 1152 01:51:24,017 --> 01:51:25,769 Buenas muchachas, querrá decir. 1153 01:51:28,396 --> 01:51:29,689 Vaya, tiene razón. 1154 01:51:30,398 --> 01:51:31,608 Disculpen. 1155 01:51:37,655 --> 01:51:38,656 ¿Owen? 1156 01:51:40,283 --> 01:51:42,118 ¿Quieres que hable con ella? 1157 01:51:45,622 --> 01:51:47,791 Sabe que somos muchachas. Solo habló mal. 1158 01:51:48,333 --> 01:51:49,334 Diamond. 1159 01:51:50,293 --> 01:51:51,294 ¡Diamond! 1160 01:52:17,070 --> 01:52:18,905 Ahí va mi muchacha. 1161 01:52:20,115 --> 01:52:22,617 Tenemos una hora entera, pero alcanza con media. 1162 01:52:39,634 --> 01:52:43,096 Esto va a la perfección. 1163 01:52:44,305 --> 01:52:47,392 Señor, ¿ella sabe? ¿Ustedes dos hablaron de esto? 1164 01:52:47,559 --> 01:52:49,185 Sí, por supuesto. 1165 01:52:49,352 --> 01:52:51,312 Yo me ocupo de vigilarla. 1166 01:52:51,938 --> 01:52:53,565 Adelante. 1167 01:52:54,733 --> 01:52:55,734 ¿Qué? 1168 01:52:56,317 --> 01:52:58,111 Pero... ¿y si ella vuelve? 1169 01:52:58,611 --> 01:53:00,780 Es una mujer tremenda. 1170 01:53:01,322 --> 01:53:04,117 La Sra. Riordan, sin ánimo de ofender. 1171 01:53:04,242 --> 01:53:06,411 No, no me ofendo. 1172 01:53:06,578 --> 01:53:08,204 Tienes razón. Es así. 1173 01:53:08,580 --> 01:53:12,208 Pero nosotros somos tres hombres grandes y armados. 1174 01:53:12,751 --> 01:53:15,795 Y el calor la deja más lenta. 1175 01:53:16,755 --> 01:53:19,966 Si son veloces, no habrá problemas. 1176 01:53:20,884 --> 01:53:24,554 Vayan, rápido. Adelante. 1177 01:53:42,822 --> 01:53:45,700 Si ve más soldados de la compañía K, mándelos. 1178 01:53:45,867 --> 01:53:46,785 Sí, señor. 1179 01:54:19,818 --> 01:54:21,695 ¡Dejen eso! ¡Suéltenlo! 1180 01:54:21,861 --> 01:54:23,405 Señora, pare. 1181 01:54:23,571 --> 01:54:24,614 ¿Que pare? Ven aquí. 1182 01:54:24,781 --> 01:54:25,990 No. 1183 01:54:26,866 --> 01:54:28,660 ¡Tommy! Mira esto. 1184 01:54:28,827 --> 01:54:30,495 Volví a buscarle un sombrero a Ginny, 1185 01:54:30,662 --> 01:54:33,248 y estos dos se estaban llevando los muebles. 1186 01:54:35,166 --> 01:54:36,209 Señora, por favor. 1187 01:54:36,793 --> 01:54:39,170 Cierra la boca. ¡Deja eso! 1188 01:54:39,337 --> 01:54:40,547 Dicen que tú los mandaste. 1189 01:54:41,047 --> 01:54:44,426 ¿Cómo va a robar de su casa las cosas de su propia hija? 1190 01:54:44,592 --> 01:54:46,720 Señora, yo... 1191 01:54:46,886 --> 01:54:48,722 Querida, ¡no! No. Basta. 1192 01:54:49,139 --> 01:54:51,224 Cálmate, ¿sí? 1193 01:54:51,975 --> 01:54:54,102 No, basta. Ya está. 1194 01:54:54,269 --> 01:54:55,562 -¿Qué dices? -Cálmate. 1195 01:54:55,812 --> 01:54:57,522 No podemos enfrentarte. 1196 01:54:57,897 --> 01:55:01,317 Pero si me dejas mostrarte para quién es, lo entenderás. 1197 01:55:01,484 --> 01:55:02,694 ¿Me permites? 1198 01:55:04,070 --> 01:55:05,238 -Sí. -¿Me permites? 1199 01:55:05,488 --> 01:55:06,322 Está bien. 1200 01:55:06,740 --> 01:55:07,741 Muy bien. 1201 01:55:08,241 --> 01:55:09,409 Y ya basta. 1202 01:55:11,119 --> 01:55:12,412 Enseguida vuelvo. 1203 01:56:01,127 --> 01:56:02,045 Señora. 1204 01:56:04,255 --> 01:56:07,008 Buenas tardes. Buenas tardes, sargento. 1205 01:56:07,592 --> 01:56:08,968 No estés al sol, Lizzie. 1206 01:56:11,096 --> 01:56:13,098 Srta. Frances, Srta. Elizabeth. 1207 01:56:14,265 --> 01:56:15,684 Ella es la Sra. Riordan. 1208 01:56:15,850 --> 01:56:18,520 Ma, las señoritas Kittredge. 1209 01:56:22,857 --> 01:56:26,986 Me lo hubieras dicho, Tommy. Qué ángel. 1210 01:56:30,740 --> 01:56:32,534 Dame eso. 1211 01:56:32,951 --> 01:56:35,036 Esas manos lavando cosas del ejército... 1212 01:56:38,206 --> 01:56:40,083 Me lo hubieras dicho, Tommy. 1213 01:56:50,677 --> 01:56:52,721 Esta es nuestra pequeña Rose. 1214 01:56:54,222 --> 01:56:55,724 La última de seis. 1215 01:56:56,599 --> 01:56:57,892 Es hermosa. 1216 01:56:58,893 --> 01:57:01,730 Y rubia, como Lizzie. 1217 01:57:03,273 --> 01:57:07,152 Tenía la misma edad cuando el Señor se la llevó a su lado. 1218 01:57:09,571 --> 01:57:12,240 Supongo que él la extrañaba tanto como nosotros. 1219 01:57:18,246 --> 01:57:20,165 Lamento su pérdida, señora. 1220 01:57:21,666 --> 01:57:22,751 Y yo la suya. 1221 01:57:28,798 --> 01:57:32,677 En fin, ya conoció a la Sra. Riordan. 1222 01:57:33,303 --> 01:57:36,389 No le faltarán protección ni provisiones mientras esté aquí. 1223 01:58:11,591 --> 01:58:12,592 Hugh. 1224 01:58:18,932 --> 01:58:20,266 ¡Mira eso! 1225 01:58:20,767 --> 01:58:22,519 Son magníficos. 1226 01:58:22,686 --> 01:58:24,646 Creo que nunca los vimos de tan cerca. 1227 01:58:25,897 --> 01:58:26,940 Te doy el cuaderno. 1228 01:58:29,442 --> 01:58:32,320 No. Quiero que los miremos y nada más. 1229 01:58:32,487 --> 01:58:33,321 Está bien. 1230 01:58:38,743 --> 01:58:39,953 ¿Qué hacemos? 1231 01:58:40,912 --> 01:58:42,497 ¿Con ese vigía de allí arriba? 1232 01:58:42,664 --> 01:58:45,291 Ahora son dos. 1233 01:58:51,256 --> 01:58:52,465 Hermoso. 1234 01:59:00,598 --> 01:59:03,810 Tranquilo, Daniel. Sigue avanzando. Estamos bien. 1235 01:59:12,152 --> 01:59:13,737 No les molesta que miremos. 1236 01:59:15,905 --> 01:59:18,700 Deben querer ver cuántos somos, 1237 01:59:18,867 --> 01:59:21,995 hasta dónde avanzamos hoy y dónde paramos. 1238 01:59:24,289 --> 01:59:26,291 Cuando se abra esto, 1239 01:59:26,458 --> 01:59:30,795 da toda la vuelta con la primera carreta para que formemos un círculo. 1240 01:59:30,962 --> 01:59:34,090 Y que los animales queden adentro esta noche, ¿sí? 1241 01:59:44,726 --> 01:59:45,727 Ahí está. 1242 01:59:46,561 --> 01:59:48,813 Muy bien, a dormir. 1243 01:59:53,318 --> 01:59:54,319 Buenas noches. 1244 02:00:01,951 --> 02:00:03,745 Un momento. 1245 02:00:03,912 --> 02:00:08,291 Dijimos que no íbamos a pagarle derecho de paso a nadie. 1246 02:00:08,833 --> 02:00:12,003 Si quieren, podemos volver a votar por la mañana. 1247 02:00:12,337 --> 02:00:15,965 Pero por ahora, mantengan los ojos abiertos. 1248 02:00:16,132 --> 02:00:18,677 Y no esperen al ejército de Napoleón. 1249 02:00:18,843 --> 02:00:22,097 Si vienen, serán pocos y tratarán de espantar a los animales. 1250 02:00:22,389 --> 02:00:24,974 Encerrados así, tal vez se espantan solos. 1251 02:00:25,850 --> 02:00:27,769 Sí, eso puede pasar. 1252 02:00:28,353 --> 02:00:31,606 Y si alguno quiere quedarse despierto vigilando sus cosas, 1253 02:00:31,773 --> 02:00:35,777 lo entiendo, pero por la mañana emprenderemos otras 14 horas de viaje. 1254 02:00:36,319 --> 02:00:38,613 Y después, 14 horas más. 1255 02:00:38,988 --> 02:00:40,740 Así nos preservamos. 1256 02:00:41,741 --> 02:00:43,410 Manteniendo ese ritmo. 1257 02:03:02,757 --> 02:03:03,758 ¿Hugh? 1258 02:03:04,509 --> 02:03:05,510 ¿Hugh? 1259 02:03:06,219 --> 02:03:09,014 Hablaban como si fueran apaches, Matthew. 1260 02:03:09,514 --> 02:03:10,557 No son. 1261 02:03:11,349 --> 02:03:14,352 Aún no llegamos a su territorio. 1262 02:03:15,020 --> 02:03:16,938 ¿Y si son chiricahuas? 1263 02:03:17,564 --> 02:03:21,901 Ese es otro tipo de apache, así que tampoco. 1264 02:03:22,402 --> 02:03:25,363 ¿Qué libros estás leyendo? 1265 02:03:30,076 --> 02:03:31,619 Te hacen asustar. 1266 02:03:46,259 --> 02:03:47,927 ¿Necesita ayuda, Sr. Proctor? 1267 02:03:52,057 --> 02:03:53,767 ¿Y está segura de eran ellos? 1268 02:03:54,100 --> 02:03:54,934 Sí. 1269 02:03:55,435 --> 02:03:56,978 Sí, eso parece. 1270 02:03:57,979 --> 02:04:00,398 ¿Y usted no quiere hablarles? 1271 02:04:01,274 --> 02:04:03,234 No sabía. Como es un asunto de disciplina, 1272 02:04:03,401 --> 02:04:05,570 -pensé que usted... -No, entiendo. 1273 02:04:07,322 --> 02:04:08,323 Está bien. 1274 02:04:10,492 --> 02:04:14,162 ¿Y su esposa? No tiene miedo de hablar con ella, ¿o sí? 1275 02:04:15,288 --> 02:04:16,706 No, en general. 1276 02:04:17,874 --> 02:04:20,877 ¿Le preguntó por qué se bañaba con el agua de beber? 1277 02:04:21,795 --> 02:04:24,756 Creo que pensó que daba igual, como el agua es nuestra... 1278 02:04:24,923 --> 02:04:28,385 Pero no es de ustedes, solo la llevan. 1279 02:04:29,844 --> 02:04:32,764 ¿Sabe cuándo veremos agua de nuevo, salvo que llueva? 1280 02:04:33,264 --> 02:04:34,099 No. 1281 02:04:34,265 --> 02:04:36,810 No, y yo tampoco. 1282 02:04:37,185 --> 02:04:38,895 Pero sé que viene un desierto. 1283 02:04:39,396 --> 02:04:42,899 O sea que quizá se termine el agua y haya que sortear lo último que quede. 1284 02:04:43,066 --> 02:04:45,276 Y quizá no les toque a ustedes. 1285 02:04:45,443 --> 02:04:46,945 Dígale eso. 1286 02:04:48,113 --> 02:04:49,280 Hágame caso. 1287 02:04:50,156 --> 02:04:53,535 Miren cómo y cuándo se asean los demás. 1288 02:04:53,868 --> 02:04:56,705 ¿Está bien? Y después imítenlos. 1289 02:04:56,871 --> 02:04:59,624 Eso haremos, señor. Se lo diré a ella. Y usted... 1290 02:05:01,334 --> 02:05:03,336 Y yo hablaré con esos hombres. 1291 02:05:04,713 --> 02:05:05,714 Gracias. 1292 02:05:30,155 --> 02:05:31,156 ¿Caballeros? 1293 02:05:33,616 --> 02:05:38,246 Tengo entendido que había una señora bañándose junto a esa carreta esta noche. 1294 02:05:39,164 --> 02:05:41,541 Y que ustedes dos la estuvieron mirando. 1295 02:05:42,500 --> 02:05:43,668 ¿Es así? 1296 02:05:44,753 --> 02:05:46,296 Parece un rumor. 1297 02:05:47,130 --> 02:05:49,257 Yo no estaba, así que no sé. 1298 02:05:49,424 --> 02:05:54,304 Lo que sé es que hubo una queja, y el que las recibe soy yo. 1299 02:05:54,679 --> 02:05:56,639 ¿Votamos para que él sea capitán? 1300 02:05:57,807 --> 02:05:58,808 ¿Te acuerdas? 1301 02:06:00,393 --> 02:06:03,646 Tengo este trabajo porque tuve suficientes votos, Sig. 1302 02:06:13,281 --> 02:06:16,659 Escúchenme. Hasta ahora, los dos me han ayudado. 1303 02:06:16,826 --> 02:06:20,580 Cuidan bien el ganado. No tengo ningún problema con ustedes. 1304 02:06:20,747 --> 02:06:22,749 Pero si hay otra persona que sí, 1305 02:06:23,249 --> 02:06:25,126 debo tenerlo en cuenta. 1306 02:06:25,919 --> 02:06:28,546 No sabes de qué hablas. 1307 02:06:29,673 --> 02:06:30,674 ¿Disculpa? 1308 02:06:31,341 --> 02:06:36,096 Dijo que si una tonta quiere andar desnuda fuera de su carreta, 1309 02:06:36,680 --> 02:06:41,059 mejor que nos tapemos la cabeza con un delantal y nos entreguemos. 1310 02:06:42,435 --> 02:06:43,728 ¿No es cierto? 1311 02:06:46,856 --> 02:06:49,359 No pienso que haya dicho eso, y creo que lo sabes. 1312 02:06:49,526 --> 02:06:50,777 No, no piensas. 1313 02:06:52,237 --> 02:06:53,238 ¿Verdad? 1314 02:06:56,866 --> 02:06:58,827 Es posible que ese sea tu problema. 1315 02:07:00,578 --> 02:07:03,957 Puedes sentarte y escuchar nuestra versión, 1316 02:07:05,000 --> 02:07:07,335 tal vez fijarte a quién quieres regañar. 1317 02:07:10,380 --> 02:07:15,260 Pero, por tu aspecto, creo que preferirías irte y ya. 1318 02:07:25,478 --> 02:07:28,648 No se acerquen a esa mujer y su esposo. 1319 02:07:28,815 --> 02:07:31,151 Ya tengo suficientes preocupaciones. 1320 02:07:36,239 --> 02:07:39,117 Sí. Y ahí va. 1321 02:08:09,272 --> 02:08:10,648 ¿Trajiste a su hijo? 1322 02:08:12,525 --> 02:08:13,526 No. 1323 02:08:14,652 --> 02:08:15,653 Bien. 1324 02:08:16,654 --> 02:08:18,365 No es bienvenido aquí. 1325 02:08:29,167 --> 02:08:30,418 Tráiganlo. 1326 02:08:30,710 --> 02:08:32,045 Pero aún no comieron. 1327 02:08:32,212 --> 02:08:33,213 No pasa nada. 1328 02:08:33,797 --> 02:08:35,215 -No has comido. -Toma. 1329 02:08:36,216 --> 02:08:37,592 Ve. Estoy bien. 1330 02:08:55,610 --> 02:08:56,903 ¿Estabas con él? 1331 02:09:02,283 --> 02:09:03,493 Tendrías que haber estado. 1332 02:09:04,869 --> 02:09:06,162 Es tu hermano. 1333 02:09:09,624 --> 02:09:10,875 Sí, veo que... 1334 02:09:12,585 --> 02:09:14,337 Veo que fue un error. 1335 02:09:19,759 --> 02:09:21,386 ¿Quién lo mató? 1336 02:09:22,929 --> 02:09:24,848 Un vagabundo. No lo conocíamos. 1337 02:09:26,641 --> 02:09:27,976 ¿Sabes su nombre? 1338 02:09:28,810 --> 02:09:30,103 Sí. 1339 02:09:34,274 --> 02:09:35,942 Hayes Ellison. 1340 02:09:37,110 --> 02:09:39,529 Sabemos qué aspecto tienen él y su caballo. 1341 02:09:40,989 --> 02:09:43,533 Parece que tiene familia en Council Grove, 1342 02:09:43,700 --> 02:09:45,577 así que envié a Mike con dos más. 1343 02:09:52,542 --> 02:09:54,836 Tu madre dijo que lo llevaras adentro. 1344 02:10:05,263 --> 02:10:06,639 Hayes, ¿qué miras? 1345 02:10:10,477 --> 02:10:12,354 Cariño, no nos sigue nadie. 1346 02:10:27,285 --> 02:10:28,286 Vamos, atrápalo. 1347 02:10:29,037 --> 02:10:31,164 Vamos, atrápalo. Atrápalo. 1348 02:10:33,041 --> 02:10:34,376 Esto es una invitación. 1349 02:10:34,793 --> 02:10:38,296 Sin cargo. Es gratis. 1350 02:10:41,299 --> 02:10:43,385 Arde un poco, pero es bueno. 1351 02:10:43,802 --> 02:10:44,803 Agárralo. 1352 02:10:50,016 --> 02:10:50,934 ¡Abel! 1353 02:10:52,727 --> 02:10:54,187 Espere aquí, jefe. 1354 02:10:55,772 --> 02:10:57,273 No toque eso. 1355 02:10:57,440 --> 02:10:58,942 Aún no es suyo. 1356 02:11:04,823 --> 02:11:05,824 ¿Ves eso? 1357 02:11:07,117 --> 02:11:09,202 Lo vería si movieras tu cabezota. 1358 02:11:10,245 --> 02:11:11,663 Son seis o siete. 1359 02:11:12,914 --> 02:11:14,332 Deben estar bien armados. 1360 02:11:15,000 --> 02:11:16,459 ¿Por qué no? 1361 02:11:22,215 --> 02:11:24,050 Esto me salvará la semana. 1362 02:11:51,036 --> 02:11:53,246 Deben venir bastantes si comercias con ellos. 1363 02:11:53,788 --> 02:11:55,707 Sí, me las arreglo. 1364 02:11:56,249 --> 02:11:59,377 Me gustaría saber adónde van cuando no están aquí. 1365 02:11:59,544 --> 02:12:01,796 Podrían ser a la luna, por los rastros que hallamos. 1366 02:12:02,756 --> 02:12:07,761 Les sugiero que se queden quietos y los dejen acercarse a ustedes. 1367 02:12:08,762 --> 02:12:12,015 Eso ya lo probamos. Prefiero estar en movimiento. 1368 02:12:18,938 --> 02:12:23,902 Hijo, tengo regaliz negro traído desde St. Louis. Aquí abajo. 1369 02:12:25,445 --> 02:12:26,488 Quiero ver uno de esos. 1370 02:12:29,032 --> 02:12:30,033 ¿Esos? 1371 02:12:30,700 --> 02:12:34,496 Son revólveres J.H. Dance calibre 44. 1372 02:12:35,288 --> 02:12:37,957 Y creo que los ves bien desde donde estás. 1373 02:12:39,459 --> 02:12:40,460 Quiero uno. 1374 02:12:40,627 --> 02:12:41,795 ¿Quieres uno? 1375 02:12:45,090 --> 02:12:47,759 Casi que todavía usas pantalones cortos. 1376 02:12:49,386 --> 02:12:51,721 Está bien. Se criará con el arma. 1377 02:12:52,931 --> 02:12:54,724 Jefe, dice que se va. 1378 02:12:55,725 --> 02:12:58,520 No se vaya, jefe. Le regalo otro trago. 1379 02:13:00,772 --> 02:13:01,773 El tema es... 1380 02:13:05,944 --> 02:13:10,573 que estos dos vienen juntos, no se venden por separado. 1381 02:13:11,324 --> 02:13:13,118 Díselo a él. Es su dinero. 1382 02:13:17,664 --> 02:13:18,707 Muy bien. 1383 02:13:19,416 --> 02:13:21,001 Seguro quiere probarlos primero. 1384 02:13:21,793 --> 02:13:25,630 Está bien. Que sea afuera, y él paga las balas. 1385 02:13:36,349 --> 02:13:39,060 Dice que si usted no le vende nada, 1386 02:13:39,227 --> 02:13:41,146 se va y se lleva su antílope hediondo. 1387 02:13:41,521 --> 02:13:42,814 Que se vaya al diablo. 1388 02:13:45,442 --> 02:13:47,944 Yo los recibo, malditos indios. 1389 02:13:49,362 --> 02:13:52,323 Viene con esa porquería a la rastra. 1390 02:13:52,490 --> 02:13:56,286 Le doy alcohol gratis. Y después, no quiere negociar. 1391 02:13:57,037 --> 02:13:58,663 Quizá no confía en la balanza. 1392 02:14:04,878 --> 02:14:06,046 Un momento. 1393 02:14:13,053 --> 02:14:14,929 Que alguien se lleve ese animal. 1394 02:14:21,186 --> 02:14:22,479 Hagamos negocios. 1395 02:14:25,398 --> 02:14:26,274 ¡Russell! 1396 02:14:28,943 --> 02:14:30,570 Mira bien a este ejemplar. 1397 02:14:31,571 --> 02:14:33,615 Es posible que sea el que mató a tu gente. 1398 02:14:38,411 --> 02:14:39,537 Nunca se sabe. 1399 02:14:40,497 --> 02:14:41,581 Pionsenay. 1400 02:14:43,667 --> 02:14:45,418 Los mexicanos lo llaman "Puño". 1401 02:14:46,252 --> 02:14:47,253 ¿Lo conoces? 1402 02:14:56,805 --> 02:14:57,806 Dale esto. 1403 02:15:12,529 --> 02:15:14,030 ¿Qué te parece? ¿Te pesa mucho? 1404 02:15:17,659 --> 02:15:18,785 -Russell. -Estoy bien. 1405 02:15:18,952 --> 02:15:19,786 ¿Qué es esto? 1406 02:15:19,994 --> 02:15:21,538 No te metas, Elias. 1407 02:15:22,455 --> 02:15:23,998 No estabas cuando empezó. 1408 02:15:29,462 --> 02:15:31,339 ¿Podrás desenfundar antes que él? 1409 02:15:40,557 --> 02:15:41,558 Trata de darles a los dos. 1410 02:15:41,725 --> 02:15:44,811 No, no quiero esto aquí dentro. Váyanse afuera. 1411 02:15:47,731 --> 02:15:48,690 No pasa nada. 1412 02:15:49,357 --> 02:15:50,525 Quédate quieto. 1413 02:15:50,942 --> 02:15:52,027 Es un juego. 1414 02:15:52,193 --> 02:15:54,571 Si le ganas al chico, te damos las balas. 1415 02:15:54,738 --> 02:15:56,031 Si no, nos das el antílope. 1416 02:15:56,990 --> 02:15:58,199 ¿Te parece justo? 1417 02:15:58,908 --> 02:16:00,076 No entiende. 1418 02:16:00,702 --> 02:16:02,328 Sí, entiende. 1419 02:16:03,580 --> 02:16:05,665 Solo quiere otra bala. 1420 02:16:06,833 --> 02:16:08,251 Mira esa cara. 1421 02:16:12,881 --> 02:16:14,007 Vete afuera. 1422 02:16:14,841 --> 02:16:17,218 Eso es. Hagan espacio. 1423 02:16:20,930 --> 02:16:22,515 No te muevas. 1424 02:16:23,058 --> 02:16:24,225 Ya casi terminan. 1425 02:17:04,224 --> 02:17:05,225 No. 1426 02:17:06,768 --> 02:17:07,769 Se acabó. 1427 02:17:12,816 --> 02:17:13,817 Vete. 1428 02:17:17,862 --> 02:17:18,863 ¿Esto es de él? 1429 02:17:19,155 --> 02:17:20,365 -Sí. -Dáselo. 1430 02:17:26,663 --> 02:17:27,956 Se terminó. 1431 02:17:31,042 --> 02:17:32,627 Dijo que se acabó. 1432 02:17:43,388 --> 02:17:45,015 ¿Se los llevan? 1433 02:17:45,432 --> 02:17:46,808 Ya los pagaron. 1434 02:18:04,743 --> 02:18:05,994 ¿Cómo sabes que son ellos? 1435 02:18:06,870 --> 02:18:07,746 No lo sé. 1436 02:18:07,912 --> 02:18:11,207 Pero hace rato tengo la sensación de que nos siguen. 1437 02:18:12,959 --> 02:18:14,794 Tengo que ir a ver. 1438 02:18:15,962 --> 02:18:18,423 Y si son ellos, quisiera ver cómo trabajan. 1439 02:18:40,570 --> 02:18:43,990 Hayes, hay todo un mundo adonde ir. ¿Sabes? 1440 02:18:44,157 --> 02:18:45,742 Nada nos obliga a ir allí. 1441 02:18:48,078 --> 02:18:50,246 Él tiene que comer, y yo quisiera... 1442 02:18:57,045 --> 02:18:59,130 Yo quisiera ganar algo, así que... 1443 02:19:00,048 --> 02:19:03,802 Después sí, vamos adonde sea. Tú eliges. 1444 02:19:14,938 --> 02:19:16,731 Podemos asumir el riesgo 1445 02:19:18,149 --> 02:19:20,777 una vez que estén seguros de que no estamos ahí. 1446 02:19:23,613 --> 02:19:25,156 Yo podría alcanzarlos, 1447 02:19:27,033 --> 02:19:29,536 decirles quién soy y entregarme. 1448 02:19:30,328 --> 02:19:33,873 Puedo decirles que nos dejaste en Bountiful, que te ibas a California. 1449 02:19:35,000 --> 02:19:36,001 Sí. 1450 02:19:36,710 --> 02:19:38,545 Seguro que te agradecen y se van. 1451 02:19:41,047 --> 02:19:42,507 Que hagan lo que quieran. 1452 02:19:44,509 --> 02:19:47,762 Lo único que saben de mí es que cuidaba al niño esa noche. 1453 02:19:47,929 --> 02:19:49,723 No tengo nada más que ver. 1454 02:19:50,306 --> 02:19:51,891 ¿Por qué se tomarían la molestia? 1455 02:19:53,309 --> 02:19:54,644 Pregúntale a Walter. 1456 02:19:54,811 --> 02:19:55,854 Podría. 1457 02:19:56,604 --> 02:19:57,605 No sabes si sobrevivieron. 1458 02:19:57,772 --> 02:20:00,025 No tienes dimensión de todo esto, Mary. 1459 02:20:02,527 --> 02:20:04,195 Piensa hasta dónde llegaron 1460 02:20:04,362 --> 02:20:06,823 y cuánto tiempo llevan en esto por una vieja ofensa. 1461 02:20:08,908 --> 02:20:11,536 El hombre que vi subía a matar a todos en esa casa. 1462 02:20:11,745 --> 02:20:15,915 Y por lo tranquilo que estaba, parecía que iba a buscar el correo. 1463 02:20:18,001 --> 02:20:21,296 Ahora perdieron a otro de los suyos y están mucho más lejos. 1464 02:20:24,841 --> 02:20:27,302 No creo que vayan a ser más bondadosos contigo. 1465 02:20:29,679 --> 02:20:30,889 Entonces van a matarme. 1466 02:20:31,473 --> 02:20:32,557 Delante de todos. 1467 02:20:32,891 --> 02:20:35,602 No, te van a llevar a un lugar solitario, ¿verdad? 1468 02:20:43,651 --> 02:20:45,070 Esta noche nos quedamos aquí. 1469 02:20:46,780 --> 02:20:47,781 Una noche más. 1470 02:20:48,365 --> 02:20:49,574 Para estar seguros. 1471 02:20:50,367 --> 02:20:51,576 Para estar seguros. 1472 02:20:52,285 --> 02:20:54,913 Y vamos a dormir aquí, en el suelo. 1473 02:20:55,497 --> 02:20:58,625 O bajo la lluvia. No me avisaste que eras tan gracioso. 1474 02:21:01,211 --> 02:21:02,295 Estuve mal. 1475 02:21:07,759 --> 02:21:09,469 Podemos hacer una fogata. 1476 02:21:09,844 --> 02:21:11,096 Una fogata. 1477 02:21:22,982 --> 02:21:24,067 Mañana, 1478 02:21:26,027 --> 02:21:29,030 iré abajo a ver cuánto piden por una tienda de campaña. 1479 02:21:30,448 --> 02:21:33,118 Una noche más, y tendremos la comodidad de un hogar. 1480 02:21:42,836 --> 02:21:46,297 Lo siento. Cariño, hoy estoy de mal humor. 1481 02:21:47,257 --> 02:21:48,717 No me hagas caso. 1482 02:21:49,217 --> 02:21:51,177 Haremos lo que digas. Sé que tienes razón. 1483 02:21:51,344 --> 02:21:52,345 ¿Me crees? 1484 02:21:53,888 --> 02:21:57,225 Cuando pueda lavarme y dormir, voy a estar mejor. 1485 02:21:59,394 --> 02:22:00,395 Estás bien. 1486 02:22:57,702 --> 02:22:58,536 Señora. 1487 02:22:59,704 --> 02:23:03,625 Voy a matar al general Jackson por ti. 1488 02:23:04,334 --> 02:23:05,794 Volveremos para el baile de primavera. 1489 02:23:06,711 --> 02:23:08,922 Y con el pecho lleno de medallas. 1490 02:23:10,298 --> 02:23:11,925 Te regalaré una. 1491 02:23:12,509 --> 02:23:13,593 ¿Qué dices? 1492 02:23:13,760 --> 02:23:17,180 El sargento dice que vernos alentará a los enemigos de la Unión. 1493 02:23:19,265 --> 02:23:20,266 Lo siento. 1494 02:23:21,017 --> 02:23:24,145 Estamos aprendiendo que pueden convocar a los jóvenes. 1495 02:23:25,313 --> 02:23:26,856 Y que después vuelven. 1496 02:23:27,941 --> 02:23:29,401 Claro que volvemos. 1497 02:23:30,068 --> 02:23:31,569 Y ganando más dinero. 1498 02:23:34,531 --> 02:23:35,782 Lizzie, espera. 1499 02:23:36,658 --> 02:23:37,659 Está bien, señora. 1500 02:23:37,951 --> 02:23:38,952 Lo entendemos. 1501 02:23:40,370 --> 02:23:41,371 En fin, Lizzie, 1502 02:23:43,581 --> 02:23:45,291 ayuda a tu mamá. 1503 02:23:51,464 --> 02:23:53,008 Nos va a contar de ti. 1504 02:23:59,556 --> 02:24:00,557 Señora. 1505 02:24:23,246 --> 02:24:24,247 ¿Qué tenemos por aquí? 1506 02:24:24,831 --> 02:24:26,166 Mira esto. 1507 02:24:28,168 --> 02:24:29,461 Vaya que tendremos suerte. 1508 02:24:31,880 --> 02:24:33,506 Qué amable de tu parte. 1509 02:24:40,930 --> 02:24:43,141 Te lo traeré de vuelta, linda. 1510 02:24:44,851 --> 02:24:46,019 Te lo prometo. 1511 02:24:51,816 --> 02:24:54,194 No sé si habrá más de esas, señora. 1512 02:24:54,778 --> 02:24:58,031 Pero si Lizzie encuentra más para los otros muchachos, 1513 02:24:58,948 --> 02:25:00,784 ya ve lo importante que será. 1514 02:25:01,326 --> 02:25:02,327 Por supuesto. 1515 02:25:02,827 --> 02:25:04,662 Lo siento. No me di cuenta. 1516 02:25:06,414 --> 02:25:07,415 ¿Lizzie? 1517 02:25:19,260 --> 02:25:22,180 Ninguno reconocerá que le da miedo no tener una, 1518 02:25:22,847 --> 02:25:25,892 pero esos detalles muchas veces son los que los hacen marchar. 1519 02:25:27,060 --> 02:25:28,853 Para ellos, ese pedazo de tela 1520 02:25:29,562 --> 02:25:31,106 es la bendición de su hija. 1521 02:25:31,690 --> 02:25:35,360 Y más de uno morirá con eso en la mano. 1522 02:25:36,736 --> 02:25:38,321 Así de importante será. 1523 02:26:13,148 --> 02:26:14,357 ¿Desearía ir con ellos? 1524 02:26:16,443 --> 02:26:18,611 Al menos, tendrán salario de soldados activos. 1525 02:26:20,447 --> 02:26:24,451 Aunque la labor que hacemos aquí no se luce tanto, 1526 02:26:25,201 --> 02:26:27,120 eso no implica que sea menos importante. 1527 02:26:27,662 --> 02:26:30,040 Tal vez ahora le cueste verlo. 1528 02:26:59,402 --> 02:27:01,321 No, está caliente. 1529 02:27:01,780 --> 02:27:04,908 Quema, no lo toques. ¿Qué es eso? 1530 02:27:06,993 --> 02:27:07,827 ¿Qué es esto? 1531 02:27:10,830 --> 02:27:12,082 ¿Un cortapuros? 1532 02:27:12,665 --> 02:27:13,708 ¡Es filoso! 1533 02:27:14,793 --> 02:27:16,544 Quieres que lo encuentre Hayes. 1534 02:27:17,253 --> 02:27:18,963 ¿Te preocupa que te eche? 1535 02:27:19,714 --> 02:27:21,883 Entonces, lo dejo aquí, ¿sí? 1536 02:27:22,217 --> 02:27:23,885 Te hago el favor. 1537 02:27:24,427 --> 02:27:26,346 Parece que no puedes seguir tu camino. 1538 02:27:27,013 --> 02:27:28,014 Lo haré. 1539 02:27:29,015 --> 02:27:33,478 Eso dijiste. No sé. Ahora tengo mis dudas. 1540 02:27:34,062 --> 02:27:36,898 No toques esto. Quema. Juega con la pelota. 1541 02:27:38,191 --> 02:27:41,319 O quizá ya empiezas a sentir que eres la madre del niño. 1542 02:27:42,487 --> 02:27:44,406 Pero no te preocupes por eso. 1543 02:27:45,615 --> 02:27:47,617 El niño no es tonto, créeme. 1544 02:27:50,453 --> 02:27:51,454 ¿Qué? 1545 02:27:51,871 --> 02:27:55,083 ¿Te pareces a alguna madre que hayas conocido? 1546 02:27:55,667 --> 02:27:57,752 ¿Y qué tal sería Hayes como padre? 1547 02:27:57,919 --> 02:27:59,546 ¿Crees que él pidió esto? 1548 02:28:00,714 --> 02:28:01,715 No lo sé. 1549 02:28:01,965 --> 02:28:04,592 Pero lo intentaría. Tal vez. 1550 02:28:05,301 --> 02:28:07,762 Él estará mejor sin ustedes. 1551 02:28:10,140 --> 02:28:14,894 Si no es por Hayes, no sé qué estamos haciendo aquí, cariño. 1552 02:28:18,064 --> 02:28:19,065 ¿Es por él? 1553 02:28:21,693 --> 02:28:24,612 No veo ningún problema en dejar a un hombre como él. 1554 02:28:24,779 --> 02:28:25,905 ¿Cómo? 1555 02:28:26,614 --> 02:28:29,284 Es la única persona decente en todo esto. No sabes nada. 1556 02:28:29,701 --> 02:28:31,703 ¿Tú no eres decente? 1557 02:28:32,704 --> 02:28:34,164 Como para ti, sí. 1558 02:28:35,915 --> 02:28:36,916 Está bien. 1559 02:28:37,083 --> 02:28:39,502 Solo digo que nos vayamos. 1560 02:28:39,836 --> 02:28:43,465 Si me quedo más... Cielos, quizá tenga que buscar trabajo aquí. 1561 02:28:45,300 --> 02:28:47,093 Y eso te causaría la muerte, ¿no? 1562 02:28:54,976 --> 02:28:56,644 Ya me entretuve demasiado aquí. 1563 02:28:59,898 --> 02:29:01,358 Déjame pensarlo. 1564 02:29:05,737 --> 02:29:08,740 Mañana, cariño. Verás si hablo en serio. 1565 02:29:27,759 --> 02:29:29,761 Lo siento mucho. 1566 02:29:29,928 --> 02:29:32,430 Lo siento mucho. Él quería ver el burro. 1567 02:29:32,597 --> 02:29:36,893 El burro. Puede tocarlo. 1568 02:29:37,060 --> 02:29:38,186 Tócalo. Sí. 1569 02:29:38,353 --> 02:29:40,271 Gracias. 1570 02:29:46,111 --> 02:29:47,487 Muy bien, bajen todos. 1571 02:29:50,073 --> 02:29:51,616 Mañana solo quiere diez. 1572 02:29:51,783 --> 02:29:55,203 Que los primeros diez formen fila, listos para trabajar. 1573 02:29:56,788 --> 02:29:58,832 Solo si hablan inglés. ¿Entienden? 1574 02:30:00,166 --> 02:30:02,127 No quiere más chinos. 1575 02:30:05,046 --> 02:30:06,923 Que les digan que no quiere más. 1576 02:30:07,215 --> 02:30:08,216 No más chinos. 1577 02:30:08,633 --> 02:30:10,677 Así es. No más chinos. 1578 02:30:10,844 --> 02:30:12,303 Solo si hablan inglés. 1579 02:30:12,470 --> 02:30:13,471 Vamos. 1580 02:30:51,051 --> 02:30:52,302 Tenías razón. 1581 02:30:52,844 --> 02:30:55,388 Eran Ruiz y ese alemán. 1582 02:30:55,638 --> 02:30:56,931 -¿El Sr. Strauss? -Sí. 1583 02:30:57,182 --> 02:30:59,392 Los perdimos antes de pasar por el desfiladero. 1584 02:30:59,851 --> 02:31:01,269 Dijeron que estaban cansados. 1585 02:31:01,519 --> 02:31:02,395 Está bien. 1586 02:31:03,646 --> 02:31:04,939 No era su causa. 1587 02:31:05,106 --> 02:31:08,610 No sé. En algún momento, seremos muy pocos para seguir. 1588 02:31:09,444 --> 02:31:10,820 ¿Y tus seis? 1589 02:31:11,279 --> 02:31:12,989 Están por convertirse en mayoría. 1590 02:31:13,239 --> 02:31:17,452 La verdad es que les gustaría ver otros resultados. 1591 02:31:18,119 --> 02:31:19,579 Como a todos. 1592 02:31:20,663 --> 02:31:23,833 Me preguntaron si a esta altura distinguirías a tus indios. 1593 02:31:24,167 --> 02:31:25,293 Creo que sí. 1594 02:31:27,253 --> 02:31:28,421 ¿Qué significa eso? 1595 02:31:30,340 --> 02:31:34,511 Que encontrar indios, Elias, no es el problema. 1596 02:31:35,679 --> 02:31:38,682 Solo pregunto si es tan importante distinguirlos. 1597 02:31:40,725 --> 02:31:41,726 No. 1598 02:31:45,647 --> 02:31:46,648 No lo es. 1599 02:31:55,699 --> 02:31:59,994 Bueno, en cuanto dejes de ponerte tan quisquilloso con eso, 1600 02:32:00,161 --> 02:32:04,082 puedo mostrarte cinco asentamientos como si fueran mis cinco dedos. 1601 02:32:06,251 --> 02:32:08,003 Y si no incendiaron tu pueblo, 1602 02:32:09,754 --> 02:32:12,382 habrán hecho algo igual de malo, o lo harán. 1603 02:32:14,884 --> 02:32:16,761 Y necesitaremos indios nuestros. 1604 02:32:17,178 --> 02:32:19,139 Eso es más fácil. Los compraremos. 1605 02:32:20,432 --> 02:32:21,516 ¿Con qué? 1606 02:32:22,976 --> 02:32:26,646 Con todos los cartuchos que ahorraste al no disparar. 1607 02:32:27,814 --> 02:32:30,358 Ya sabes que los indios se vuelven locos por eso. 1608 02:32:30,817 --> 02:32:33,653 Un mescalero rastrearía a su propia madre por un cartucho. 1609 02:32:33,820 --> 02:32:37,907 Con una caja de balas, comprarías un ejército entero de indios. Lo sé. 1610 02:32:39,909 --> 02:32:41,703 No digo que debas 1611 02:32:42,203 --> 02:32:45,832 abandonar la idea de encontrar a esos Montaña Blanca. 1612 02:32:48,126 --> 02:32:51,504 Solo digo que podrías vivir de esto mientras los buscas. 1613 02:32:52,756 --> 02:32:54,090 Mantenerte alerta. 1614 02:33:24,704 --> 02:33:26,956 No, no. Cielos, no. 1615 02:33:31,670 --> 02:33:33,380 Déjame ver. 1616 02:33:34,547 --> 02:33:36,966 Está bien. 1617 02:33:37,842 --> 02:33:38,677 Vamos. 1618 02:33:59,739 --> 02:34:00,573 No. 1619 02:34:05,578 --> 02:34:06,579 Dios mío. 1620 02:34:07,622 --> 02:34:09,249 Te haré dormir. 1621 02:34:12,043 --> 02:34:13,878 Despertaremos al niño, Mary. 1622 02:34:22,554 --> 02:34:25,140 En serio, estoy bastante... 1623 02:34:26,224 --> 02:34:27,434 Estoy agotado. 1624 02:34:27,600 --> 02:34:29,227 No del todo. 1625 02:34:29,936 --> 02:34:31,312 Quédate acostado ahí. 1626 02:35:29,496 --> 02:35:30,955 "Se llama Samson. 1627 02:35:32,123 --> 02:35:33,583 "O Sam, que es más corto. 1628 02:35:34,125 --> 02:35:35,960 "Sus padres están muertos. 1629 02:35:36,503 --> 02:35:37,796 "Por favor, cuídenlo". 1630 02:37:08,636 --> 02:37:09,637 Teniente. 1631 02:37:10,513 --> 02:37:13,099 Lo siento, estoy... Necesito un minuto. 1632 02:37:13,433 --> 02:37:14,267 ¿Conmigo? 1633 02:37:15,643 --> 02:37:18,104 Espero que sea algo bueno, porque espantó a todas. 1634 02:37:18,938 --> 02:37:19,939 Sí, las haré volver. 1635 02:37:21,358 --> 02:37:24,152 Yo no suelo atender los chismes del campamento. 1636 02:37:24,652 --> 02:37:25,987 Pero parece que hubo... 1637 02:37:27,030 --> 02:37:30,158 Hay ciertos rumores 1638 02:37:30,450 --> 02:37:31,576 sobre nosotros dos. 1639 02:37:31,743 --> 02:37:33,870 Y me disculpo si ha oído alguno. 1640 02:37:34,037 --> 02:37:35,955 No tengo nada que ver con ellos. 1641 02:37:36,122 --> 02:37:38,291 -No, lo sé. -Y no... 1642 02:37:38,833 --> 02:37:41,836 Espero que mi comportamiento 1643 02:37:42,003 --> 02:37:43,004 no haya... 1644 02:37:43,588 --> 02:37:47,592 incitado ningún sentimiento en usted que yo mismo no pueda concebir. 1645 02:37:50,470 --> 02:37:53,390 ¿Eso sería por estar casado? 1646 02:37:58,103 --> 02:38:01,815 Si algo de esto vino de mi amigo, el Sr. Chavez, entonces... 1647 02:38:02,816 --> 02:38:04,192 comprenda que a él 1648 02:38:04,359 --> 02:38:08,530 le gusta meterse en mis asuntos con la idea de ayudarme. 1649 02:38:09,239 --> 02:38:11,950 Tal vez vio la oportunidad de que usted sea feliz. 1650 02:38:12,117 --> 02:38:14,994 Y no cree que un motivo anticuado deba impedirlo. 1651 02:38:16,579 --> 02:38:17,706 Coincido con él. 1652 02:38:21,626 --> 02:38:23,878 No daré nada por sentado en cuanto a usted, 1653 02:38:24,212 --> 02:38:28,091 pero creo que eso que ensayó para decirme ya me lo ha dicho. 1654 02:38:29,092 --> 02:38:31,511 Estrictamente, no hay motivo para que se quede aquí. 1655 02:38:33,263 --> 02:38:34,514 Pero aquí está. 1656 02:38:43,982 --> 02:38:47,360 No se preocupe por su comportamiento conmigo, Sr. Gephart. 1657 02:38:47,902 --> 02:38:50,321 Hasta ahora, ha sido de lo más honorable. 1658 02:38:51,656 --> 02:38:54,909 En serio, me preguntaba cuándo cambiaría. 1659 02:39:52,300 --> 02:39:53,468 ¿De quién es? 1660 02:40:00,350 --> 02:40:01,726 Russell, ¿de quién es? 1661 02:40:09,567 --> 02:40:10,402 De él. 1662 02:40:11,611 --> 02:40:13,154 Les juro que lo até. 1663 02:40:33,675 --> 02:40:34,676 Dios mío. 1664 02:40:42,767 --> 02:40:43,810 ¿Qué estás haciendo? 1665 02:40:44,602 --> 02:40:45,895 Estás muy lejos. 1666 02:40:52,402 --> 02:40:54,320 Esto parece muy malsano. 1667 02:40:54,654 --> 02:40:55,655 ¡Tarak! 1668 02:41:08,335 --> 02:41:09,336 ¡Tarak! 1669 02:41:09,502 --> 02:41:10,420 Muy bien. 1670 02:41:13,048 --> 02:41:15,133 Al final, quizá nos ahorren el trabajo. 1671 02:41:16,217 --> 02:41:17,469 Cuando empecemos, 1672 02:41:17,635 --> 02:41:21,931 sube con esto y vigila que no venga nadie desde el río. 1673 02:41:26,561 --> 02:41:28,563 ¿Piensas llevarte el arma arriba? 1674 02:41:30,899 --> 02:41:31,941 Está bien. 1675 02:41:32,942 --> 02:41:34,819 Quizá esta vez tengas más suerte. 1676 02:41:45,330 --> 02:41:46,331 ¿Cuánto falta? 1677 02:41:53,630 --> 02:41:56,424 Dice que el viento nos favorece, pero quizá nos oigan aún. 1678 02:42:39,801 --> 02:42:41,386 No, no hagas eso. 1679 02:42:53,064 --> 02:42:53,940 Jefe. 1680 02:43:17,255 --> 02:43:18,465 Cuando yo diga... 1681 02:45:01,943 --> 02:45:02,944 ¡Russell! 1682 02:45:05,655 --> 02:45:06,740 ¡Russell! 1683 02:45:11,327 --> 02:45:12,746 ¿Aún está todo bien? 1684 02:46:29,698 --> 02:46:31,324 ¡Tú vigilas el río! 1685 02:47:28,214 --> 02:47:31,676 Mejor nos vamos antes de que se complique. 1686 02:47:35,138 --> 02:47:37,015 No creí que iba a ser tan fácil. 1687 02:47:37,182 --> 02:47:38,558 Sí, ¿y ahora qué crees? 1688 02:47:41,936 --> 02:47:42,771 ¡Oye, Russell! 1689 02:47:44,439 --> 02:47:45,482 ¡Vamos! 1690 02:47:45,774 --> 02:47:47,067 Ya terminamos aquí. 1691 02:50:26,142 --> 02:50:26,976 TIERRAS EN EL PUEBLO DE HORIZON 1692 02:55:40,165 --> 02:55:46,129 HORIZON UNA SAGA DEL OESTE 1693 03:01:14,916 --> 03:01:16,918 Subtítulos: María Victoria Rodi