1
00:01:24,584 --> 00:01:30,799
HORIZON UNA SAGA DEL OESTE
CAPÍTULO 1
2
00:02:19,848 --> 00:02:24,519
VALLE DE SAN PEDRO
1859
3
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
¿Qué están haciendo?
4
00:02:32,235 --> 00:02:35,405
Es un juego.
5
00:02:35,822 --> 00:02:39,159
Apoyan un palo largo,
6
00:02:39,409 --> 00:02:41,077
ven cómo estirar la soga larga
7
00:02:41,453 --> 00:02:44,330
y después dónde poner los palos cortos.
8
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
¿Por qué juegan aquí?
9
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
Debo haberme desviado
del camino principal, pero no sé dónde.
10
00:05:19,152 --> 00:05:20,653
No.
11
00:05:21,279 --> 00:05:24,783
Mejor. Yo tampoco hablo bien español.
12
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Este lugar está atrás,
a unas cuatro o cinco millas.
13
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
O sea que me pasé.
14
00:05:31,956 --> 00:05:33,333
Seguiste de largo.
15
00:05:34,668 --> 00:05:36,670
Entonces, no es más al este.
16
00:05:36,961 --> 00:05:38,421
Ya te dije que no.
17
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Puedes volver por donde viniste.
18
00:05:42,509 --> 00:05:44,761
Y esta vez,
cuando llegues al río, mira bien.
19
00:05:45,887 --> 00:05:48,556
Y veré un pueblo ahí mismo, ¿no?
20
00:05:48,765 --> 00:05:50,809
Y no hagas como que es un milagro.
21
00:05:52,686 --> 00:05:53,687
Está bien.
22
00:05:55,939 --> 00:05:57,524
Hermano, ¿comiste hoy?
23
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Vete de una vez. No soy tu hermano.
24
00:08:19,958 --> 00:08:24,838
TERRITORIO DE MONTANA
25
00:08:33,346 --> 00:08:35,223
James Sykes.
26
00:08:51,990 --> 00:08:52,991
¡Arre!
27
00:08:53,366 --> 00:08:54,367
¡Arre!
28
00:08:54,659 --> 00:08:56,286
Vamos. Vete.
29
00:09:09,841 --> 00:09:10,842
¡Arre!
30
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
¡Vamos!
31
00:09:14,596 --> 00:09:15,430
¡Arre!
32
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
¿Dónde estaba?
33
00:09:36,409 --> 00:09:38,661
Si sobrevive, pregúntale a él.
34
00:09:59,015 --> 00:10:01,810
Caleb, ve a buscar su caballo con Gratton.
35
00:10:01,976 --> 00:10:05,271
No, voy a aplastar a esa chica.
36
00:10:05,563 --> 00:10:06,564
Oye.
37
00:10:13,738 --> 00:10:14,823
Joon, ella lo sabe.
38
00:10:19,160 --> 00:10:20,912
Está bien. Suéltame.
39
00:10:29,629 --> 00:10:30,964
Pero primero voy a desayunar.
40
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
No vas a golpear a nadie más.
41
00:10:40,890 --> 00:10:43,309
Tu hermano te mandó por el caballo.
42
00:10:43,852 --> 00:10:45,186
¡Ve!
43
00:10:45,353 --> 00:10:47,147
O se lo comerá algo.
44
00:10:47,564 --> 00:10:49,357
Entra, ocúpate de él.
45
00:11:36,363 --> 00:11:40,825
Aquel que conservó la moral
en años de abundancia
46
00:11:41,034 --> 00:11:44,037
amanecerá bajo una nueva luz.
47
00:11:44,454 --> 00:11:47,499
Se enfrentará con sus hermanos
48
00:11:48,750 --> 00:11:52,754
en una guerra
por los frutos marchitos de la tierra.
49
00:13:42,197 --> 00:13:45,825
CLAYPOOLE
29 DE MAYO DE 1863
50
00:14:05,762 --> 00:14:06,888
¿No te parece hermoso, hija?
51
00:14:07,055 --> 00:14:08,139
Sí, mamá.
52
00:14:12,018 --> 00:14:14,020
SALÓN DE BAILE
GRAN DÍA
53
00:14:21,611 --> 00:14:25,824
El agua subirá desde el suelo. Pasa eso.
54
00:14:25,990 --> 00:14:27,867
Como el aceite en el pabilo.
55
00:14:28,201 --> 00:14:29,202
¡Joseph!
56
00:14:33,039 --> 00:14:36,001
Hay que remover la tierra
y dejar salir el agua
57
00:14:36,167 --> 00:14:37,419
para que vuelva como lluvia.
58
00:14:37,585 --> 00:14:38,420
No, eso es...
59
00:14:40,922 --> 00:14:41,965
Eso es una falacia.
60
00:14:42,132 --> 00:14:45,593
No, señor.
Siempre llueve después de arar, hijo.
61
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
No es así.
62
00:14:47,387 --> 00:14:49,014
Sí que es así.
63
00:14:49,431 --> 00:14:51,141
Llueve después de arar.
64
00:15:33,391 --> 00:15:35,185
-¿Se darán cuenta?
-Sí.
65
00:15:37,354 --> 00:15:39,397
Vamos. Tu padre no sirve para esto.
66
00:15:40,982 --> 00:15:41,816
No.
67
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
¿En serio, Nat? ¿No?
68
00:15:44,903 --> 00:15:45,737
No.
69
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
¿Sra. Kittredge?
70
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Gracias, Tom.
71
00:15:49,449 --> 00:15:51,743
¿Ves? Él es un caballero.
72
00:16:00,460 --> 00:16:02,629
¡Cuidado! Está cargada.
73
00:16:03,046 --> 00:16:04,214
¡Cuidado!
74
00:16:04,506 --> 00:16:06,466
Ustedes tengan cuidado.
75
00:16:06,633 --> 00:16:07,801
¡Arre!
76
00:16:09,135 --> 00:16:10,136
¡Cuidado!
77
00:16:12,972 --> 00:16:14,099
Nat, se van.
78
00:16:20,146 --> 00:16:21,856
¿Nat? Dijeron que vamos.
79
00:16:29,656 --> 00:16:30,740
Eso no fue amable.
80
00:16:30,907 --> 00:16:31,741
Cállate.
81
00:16:32,617 --> 00:16:35,161
¿Qué? No digas eso.
82
00:16:37,914 --> 00:16:40,125
¡Nat! No hables así.
83
00:16:53,596 --> 00:16:54,848
No estuvo tan mal, ¿no?
84
00:16:55,849 --> 00:16:58,268
¡Estuviste bailando! Te vi. ¿No, Fran?
85
00:16:58,601 --> 00:17:01,146
Sostuve al Dr. Bowman
hasta que le llevaron una silla.
86
00:17:01,354 --> 00:17:02,897
Si eso cuenta como baile...
87
00:17:03,481 --> 00:17:06,609
El único al que invité me rechazó.
88
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
Me dieron ganas de llorar.
89
00:17:09,487 --> 00:17:11,364
¿Qué clase de tonto fue?
90
00:17:11,781 --> 00:17:16,786
No lo diré, pero te está siguiendo,
escopeta en mano, James.
91
00:17:18,413 --> 00:17:20,081
¿No bailaste con tu madre?
92
00:17:20,832 --> 00:17:22,167
No bailo con nadie.
93
00:17:22,375 --> 00:17:24,461
Nat, bailas muy bien.
94
00:17:24,794 --> 00:17:26,755
Bailar con la madre es de idiota.
95
00:17:27,630 --> 00:17:29,174
Yo sí estuve bailando.
96
00:17:31,801 --> 00:17:33,011
Bailé, papá.
97
00:17:33,386 --> 00:17:35,513
Sí, fuiste la flor del baile.
98
00:18:51,006 --> 00:18:52,007
Nat.
99
00:18:55,427 --> 00:18:56,469
¿Qué?
100
00:19:04,310 --> 00:19:05,645
Paró la música.
101
00:19:06,730 --> 00:19:08,481
Hay alguien afuera.
102
00:19:09,649 --> 00:19:11,651
Hay alguien afuera. Hay...
103
00:19:18,324 --> 00:19:19,492
Estamos bien.
104
00:19:21,202 --> 00:19:22,287
¿Lizzie?
105
00:19:23,538 --> 00:19:24,414
Nat.
106
00:19:24,581 --> 00:19:25,582
Calma.
107
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Estamos bien.
108
00:19:28,835 --> 00:19:29,669
Nat.
109
00:19:35,633 --> 00:19:37,135
En la alacena.
110
00:19:37,719 --> 00:19:40,055
Trae cartuchos y perdigones para esa.
111
00:19:41,890 --> 00:19:44,267
Nat. Ahí, hijo.
112
00:19:52,817 --> 00:19:53,777
¡Mamá!
113
00:20:01,493 --> 00:20:04,996
Quédate tranquila y no te pares.
114
00:20:05,163 --> 00:20:07,332
¿Entendido? No tengas miedo.
115
00:20:24,891 --> 00:20:27,102
¡Atrápalo! ¡Cuidado!
116
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
¡No!
117
00:20:56,172 --> 00:20:57,465
¡No, por favor!
118
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Vamos.
119
00:21:30,957 --> 00:21:32,125
-¿Qué haces?
-¡Cielos!
120
00:21:32,292 --> 00:21:33,543
Deja eso.
121
00:21:33,710 --> 00:21:34,711
¿Qué?
122
00:21:36,129 --> 00:21:39,049
No me quedaré
sin hacer nada mientras ellos...
123
00:21:39,883 --> 00:21:44,054
Si no te gusta, no mires, Malcolm.
Pero no vas a delatarnos con esto.
124
00:22:36,189 --> 00:22:37,899
¡James!
125
00:22:39,442 --> 00:22:41,903
James, somos Bill Landry y un par más.
126
00:22:46,866 --> 00:22:49,703
Bien, cuidado. Bájalo.
127
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Aquí vamos. Bájalo.
128
00:22:51,246 --> 00:22:53,373
Señora, ¿tienen agua aquí?
129
00:22:53,623 --> 00:22:54,457
Sí, tenemos.
130
00:22:54,624 --> 00:22:56,376
Moje unos trapos y mantas.
131
00:22:56,543 --> 00:22:58,003
Rápido, está por ceder el techo.
132
00:23:07,345 --> 00:23:09,514
Podemos clavarla cuando ellas terminen
133
00:23:09,723 --> 00:23:11,683
con las mantas y entre nuestro hombre.
134
00:23:11,850 --> 00:23:13,018
¿No viene nadie más?
135
00:23:15,478 --> 00:23:16,730
¿No viene nadie más?
136
00:23:17,105 --> 00:23:18,732
Vienen muchos.
137
00:23:19,649 --> 00:23:21,359
De los que no quieres que entren.
138
00:23:22,944 --> 00:23:25,947
No. Sigue en pie. Vamos.
139
00:23:26,114 --> 00:23:27,741
Tu hijo te está mirando.
140
00:23:30,076 --> 00:23:32,787
Ya verás, hijo. Vamos a sobrevivir.
141
00:25:17,726 --> 00:25:18,810
Gracias.
142
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
Mete eso ahí.
143
00:25:24,357 --> 00:25:25,859
-Bien, eso es.
-Ay.
144
00:25:26,568 --> 00:25:28,361
-No pasa nada.
-Yo puedo.
145
00:25:28,528 --> 00:25:30,363
-No es nada. Deja eso.
-No, yo puedo.
146
00:25:45,295 --> 00:25:47,422
Sáquenmelo de encima.
147
00:25:49,466 --> 00:25:50,717
¡Sáquenmelo de encima!
148
00:25:57,432 --> 00:25:58,433
¡Nat!
149
00:26:02,479 --> 00:26:05,815
Fran, ven. Sácalos de aquí.
150
00:26:06,232 --> 00:26:07,192
¡Ahora!
151
00:26:07,817 --> 00:26:08,943
Nat, ¡ven aquí!
152
00:26:09,110 --> 00:26:09,944
¡Nat!
153
00:26:10,111 --> 00:26:11,696
¡Corre!
154
00:26:18,953 --> 00:26:19,788
¿Papá?
155
00:26:19,954 --> 00:26:22,248
Vamos. ¡Vamos!
156
00:26:23,333 --> 00:26:24,417
¡Métanse ahí!
157
00:26:27,128 --> 00:26:28,129
Entra ahí.
158
00:26:35,720 --> 00:26:36,554
Gracias.
159
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Toma, mamá.
160
00:26:38,223 --> 00:26:39,557
Bien, Nat. Baja. Nat.
161
00:26:39,724 --> 00:26:40,934
-Nat.
-Tranquila.
162
00:26:42,519 --> 00:26:43,520
Voy a estar con papá.
163
00:26:44,062 --> 00:26:46,272
¡No! ¡Nathaniel!
164
00:26:47,315 --> 00:26:49,359
¡Nathaniel! ¡No!
165
00:26:52,070 --> 00:26:53,071
¿Mamá?
166
00:27:11,047 --> 00:27:12,549
No te separes de mí.
167
00:27:13,967 --> 00:27:14,968
Vamos.
168
00:27:17,887 --> 00:27:20,557
Dios mío.
169
00:27:26,896 --> 00:27:28,189
Por Dios.
170
00:27:29,149 --> 00:27:31,359
-¿Mamá? No puedo respirar.
-Dios mío.
171
00:27:33,153 --> 00:27:34,612
No puedo respirar.
172
00:27:43,121 --> 00:27:45,040
Para.
173
00:27:45,206 --> 00:27:46,875
¡Para! Se va a caer.
174
00:27:51,254 --> 00:27:53,590
Muy bien, atrás. Retrocede.
175
00:27:53,757 --> 00:27:56,301
Confía en mí, hija.
176
00:27:56,718 --> 00:27:57,552
Muy bien.
177
00:28:27,082 --> 00:28:28,958
Para.
178
00:28:45,767 --> 00:28:47,727
Vamos.
179
00:28:48,061 --> 00:28:49,062
Vamos.
180
00:29:23,346 --> 00:29:24,889
Lizzie está con mamá.
181
00:29:26,433 --> 00:29:28,309
Les dije que me quedaba contigo.
182
00:29:51,291 --> 00:29:52,292
Perdón.
183
00:29:55,253 --> 00:29:57,797
Perdón por apuntarle el arma a Lizzie.
184
00:30:04,888 --> 00:30:05,889
Eso es.
185
00:30:06,264 --> 00:30:08,725
Respira, hija.
186
00:30:10,226 --> 00:30:11,978
Ahora me toca a mí.
187
00:30:21,196 --> 00:30:23,448
Me lleva el diablo.
188
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
¿Se van?
189
00:30:28,370 --> 00:30:29,954
No pensé que eran tantos.
190
00:30:43,051 --> 00:30:44,052
¿Estás listo, hijo?
191
00:30:48,682 --> 00:30:50,100
Creo que sí, papá.
192
00:30:52,352 --> 00:30:54,396
Voy a apagar la luz, hija.
193
00:30:54,562 --> 00:30:56,690
-¡Mamá, no! Por favor.
-Sí, confía en mí.
194
00:30:57,524 --> 00:31:01,277
Confía en mí.
195
00:31:22,382 --> 00:31:26,720
Dispones ante mí un banquete
en presencia de mis enemigos.
196
00:31:27,220 --> 00:31:29,472
Has ungido con aceite mi cabeza
197
00:31:30,390 --> 00:31:33,059
y has llenado mi copa a rebosar.
198
00:31:39,065 --> 00:31:40,275
Cierra los ojos.
199
00:33:08,780 --> 00:33:10,156
¡Viene alguien a caballo!
200
00:35:39,764 --> 00:35:40,765
Alto.
201
00:35:40,932 --> 00:35:42,475
Ya lo oyeron, ¡Alto!
202
00:35:46,730 --> 00:35:49,190
Que rompan filas, sargento.
Regresen en una hora.
203
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Sí, señor.
204
00:35:51,026 --> 00:35:52,027
Rompan filas.
205
00:35:58,408 --> 00:35:59,492
Déjenlo.
206
00:36:03,538 --> 00:36:05,665
Sr. Chavez, vigile por allí.
207
00:36:09,544 --> 00:36:12,464
Gracias a los apaches,
ustedes tienen trabajo decente.
208
00:36:12,630 --> 00:36:15,091
Ustedes dos, suban ahí para que los vean.
209
00:36:15,258 --> 00:36:17,302
Los demás, dejen las armas.
210
00:36:17,510 --> 00:36:19,512
No sabrán distinguir
entre el caño y la culata,
211
00:36:19,679 --> 00:36:22,265
pero con la pala son todos tremendos.
212
00:36:22,432 --> 00:36:24,017
Vayan. Empiecen a cavar.
213
00:36:44,913 --> 00:36:46,206
¿Qué es esto?
214
00:36:47,582 --> 00:36:49,334
Los apaches, señor.
215
00:36:49,918 --> 00:36:51,586
De la tribu Montaña Blanca.
216
00:36:52,003 --> 00:36:53,004
Quise decir ustedes.
217
00:36:54,005 --> 00:36:55,423
¿Qué hacen aquí?
218
00:36:57,926 --> 00:36:59,803
Vivimos aquí, señor.
219
00:37:01,388 --> 00:37:02,639
No, no es así.
220
00:37:04,057 --> 00:37:05,975
Habrán parado aquí, pero nada más.
221
00:37:08,478 --> 00:37:10,021
Aquí se quedarán solo ellos.
222
00:37:11,606 --> 00:37:12,607
¿Señor?
223
00:37:23,201 --> 00:37:24,661
¿Son los primeros pobladores?
224
00:37:24,869 --> 00:37:25,954
No, señor.
225
00:37:26,788 --> 00:37:27,997
Creo que fueron esos.
226
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
¿Quiénes son?
227
00:37:38,675 --> 00:37:39,759
No sé.
228
00:37:39,926 --> 00:37:41,803
Llegamos tarde para preguntar.
229
00:37:42,095 --> 00:37:46,266
Los apaches quizá sepan.
Pregúnteles a ellos.
230
00:37:46,933 --> 00:37:49,728
¿Eso encontraron al llegar? ¿Esas tumbas?
231
00:37:50,812 --> 00:37:51,813
Sí, señor.
232
00:37:52,564 --> 00:37:55,108
¿Y no lo tomaron como una señal?
233
00:37:55,984 --> 00:37:57,277
Claro que sí.
234
00:37:58,278 --> 00:37:59,904
Y construimos de este lado del río.
235
00:38:02,365 --> 00:38:04,284
¿Cómo les fue con eso?
236
00:38:13,418 --> 00:38:16,254
Si mi padre bajara de las montañas,
237
00:38:16,755 --> 00:38:19,382
vería cómo es.
238
00:38:19,758 --> 00:38:23,803
Ahora los ciervos
se quedan lejos del valle.
239
00:38:24,220 --> 00:38:26,264
Para cazarlos,
240
00:38:26,598 --> 00:38:29,100
hay que seguirlos al oeste,
donde caza Cochise,
241
00:38:29,642 --> 00:38:32,187
o al este, donde están los pimas.
242
00:38:32,937 --> 00:38:34,856
Y combatir a nuestros vecinos
243
00:38:35,440 --> 00:38:36,691
en sus lugares sagrados.
244
00:38:37,484 --> 00:38:41,112
Todo por miedo
a unas tiendas junto al río.
245
00:38:43,531 --> 00:38:44,824
Pionsenay,
246
00:38:45,158 --> 00:38:47,660
¿qué cazaste?
247
00:38:49,079 --> 00:38:50,121
No podemos comer eso.
248
00:38:51,581 --> 00:38:54,376
Los mimbreños no deberían estar
donde yo voy,
249
00:38:55,502 --> 00:38:56,753
pero los he visto.
250
00:38:57,921 --> 00:38:59,172
Vi a uno de ellos
251
00:38:59,839 --> 00:39:02,092
perseguido y asesinado por tomar un ciervo
252
00:39:02,801 --> 00:39:04,427
de donde no debía.
253
00:39:05,178 --> 00:39:06,721
Vimos desde arriba
254
00:39:08,264 --> 00:39:09,099
cómo lo mataban
255
00:39:09,849 --> 00:39:10,934
por un ciervo.
256
00:39:11,768 --> 00:39:15,146
Mi familia tiene lo que necesita
en los altos.
257
00:39:16,064 --> 00:39:17,357
No pasamos hambre.
258
00:39:18,400 --> 00:39:21,778
No vivimos con miedo.
259
00:39:22,320 --> 00:39:26,366
Pionsenay se impacientó al ver
a los "ojos blancos" en las llanuras.
260
00:39:27,075 --> 00:39:29,619
Y ahora los trajo hasta mi casa.
261
00:39:31,705 --> 00:39:32,706
¿Ven esto?
262
00:39:33,289 --> 00:39:34,165
Lo que traje es esto.
263
00:39:34,541 --> 00:39:36,459
No es más peligroso para ustedes
264
00:39:37,085 --> 00:39:38,169
que aquellos
265
00:39:39,045 --> 00:39:41,798
que lo perdieron junto al río.
266
00:39:44,092 --> 00:39:46,594
Los hombres ya no están. Eso lo veo.
267
00:39:47,012 --> 00:39:47,846
Pero allí donde estuvieron
268
00:39:48,513 --> 00:39:50,015
los seguirán sus hijos.
269
00:39:50,724 --> 00:39:52,892
Y cuando puedan,
270
00:39:53,768 --> 00:39:55,937
los hijos los cazarán a ustedes
271
00:39:56,646 --> 00:39:59,357
y a todo nuestro pueblo,
272
00:40:00,233 --> 00:40:03,945
porque no saben distinguirnos.
273
00:40:04,738 --> 00:40:08,700
Para ellos es lo mismo,
y para sus hijos también.
274
00:40:09,284 --> 00:40:11,661
Pero no me hallarán dormido
275
00:40:12,037 --> 00:40:14,164
en los altos como a mi padre,
276
00:40:14,581 --> 00:40:16,583
que supo ser un gran jefe militar,
277
00:40:16,875 --> 00:40:19,002
pero ahora está viejo.
278
00:40:19,377 --> 00:40:21,671
Entonces, tendrás que irte lejos.
279
00:40:22,589 --> 00:40:25,800
Sí, me iré de este sitio
280
00:40:26,426 --> 00:40:27,635
donde el pueblo
281
00:40:28,011 --> 00:40:30,388
no se atreve a cantar por mí.
282
00:40:31,473 --> 00:40:34,601
Esto también sucedió en mi sueño.
283
00:40:35,560 --> 00:40:38,396
Irás a esperar
a los "ojos blancos" en los llanos
284
00:40:39,314 --> 00:40:40,357
y no dormirás.
285
00:40:41,274 --> 00:40:44,319
Tú, que has hecho de ellos tus enemigos.
286
00:40:45,236 --> 00:40:48,281
Tú lucharás contra ellos
hasta que ya no puedas,
287
00:40:48,948 --> 00:40:50,367
pero seguirán viniendo.
288
00:40:50,784 --> 00:40:52,869
Y cuando quieras ocultarte,
289
00:40:53,411 --> 00:40:55,872
los altos ya no te ocultarán.
290
00:40:56,790 --> 00:40:59,501
Entonces, verás
a los "ojos blancos" que veo yo
291
00:41:00,085 --> 00:41:03,254
y sabrás
292
00:41:04,714 --> 00:41:09,844
por qué no canto hoy a tu victoria.
293
00:41:12,514 --> 00:41:15,266
Ahora, que elijan ellos,
294
00:41:16,267 --> 00:41:18,228
que son libres de irse si quieren.
295
00:41:19,187 --> 00:41:25,276
Yo no tengo más que decir.
296
00:41:29,989 --> 00:41:31,449
Me llevaré esto
297
00:41:32,992 --> 00:41:34,202
para no alterar el sueño
298
00:41:34,994 --> 00:41:36,371
de un anciano.
299
00:42:20,874 --> 00:42:22,208
¿Sr. Ganz?
300
00:42:24,836 --> 00:42:25,920
¿Hijo?
301
00:42:27,297 --> 00:42:30,592
Parece que tus padres subieron
a los cielos esta mañana
302
00:42:33,178 --> 00:42:35,221
y nos dejaron el trabajo aquí abajo.
303
00:42:38,391 --> 00:42:40,727
Tómate un momento, si lo necesitas,
304
00:42:41,019 --> 00:42:43,021
y cuando estés listo, avísame.
305
00:42:47,692 --> 00:42:49,110
Todo estará bien.
306
00:43:06,378 --> 00:43:07,545
Avancen un poco más.
307
00:43:08,421 --> 00:43:09,589
A ver si siguen agrupados,
308
00:43:10,173 --> 00:43:11,508
o si alguno se separó.
309
00:43:35,865 --> 00:43:38,326
¿Qué te parece esto, vato?
310
00:43:41,705 --> 00:43:43,581
Son algunas de tus amigas.
311
00:43:47,669 --> 00:43:49,129
¿Conoces a esta?
312
00:45:11,252 --> 00:45:13,838
Compraron el título
de estas tierras al Sr. Pickering.
313
00:45:15,006 --> 00:45:18,593
Y lo siento, porque ahora
saben lo que compraron.
314
00:45:20,512 --> 00:45:23,056
Los que cazan en estas tierras
no las compartirán.
315
00:45:26,226 --> 00:45:29,688
Incendiarán todo
lo que ustedes construyan.
316
00:45:30,438 --> 00:45:34,484
El sitio que eligieron no podemos
defenderlo, como bien saben los indígenas.
317
00:45:35,068 --> 00:45:38,697
A 26 millas de aquí
se encuentra Camp Gallant.
318
00:45:39,280 --> 00:45:42,117
Allí los protegerá
el ejército de los Estados Unidos.
319
00:45:45,120 --> 00:45:47,747
Si están dispuestos a ir,
los escoltaremos ahora.
320
00:45:51,292 --> 00:45:52,836
Pero eso es todo.
321
00:45:55,005 --> 00:45:56,423
Eso les ofrecemos.
322
00:45:57,090 --> 00:45:58,133
¿Teniente?
323
00:46:02,804 --> 00:46:04,097
Tienen una hora.
324
00:46:07,475 --> 00:46:08,935
Esa casa de allá, señor.
325
00:46:09,561 --> 00:46:11,146
Encontramos algo.
326
00:46:14,566 --> 00:46:17,318
¡Rápido! ¡Vamos!
327
00:46:38,256 --> 00:46:39,132
¡No!
328
00:46:39,716 --> 00:46:40,592
¡No!
329
00:46:40,759 --> 00:46:41,593
¡No!
330
00:46:45,263 --> 00:46:46,681
Déjenla tranquila. ¡Déjenla!
331
00:46:49,934 --> 00:46:50,894
¡No!
332
00:46:51,519 --> 00:46:53,188
Déjenla hacerlo sola. Dios mío.
333
00:47:02,113 --> 00:47:02,947
¿Mamá?
334
00:47:03,156 --> 00:47:04,407
Tómenla.
335
00:47:04,824 --> 00:47:05,742
¿Mamá?
336
00:47:06,785 --> 00:47:07,786
¿Señora?
337
00:47:10,580 --> 00:47:11,581
¿Señora?
338
00:47:12,582 --> 00:47:13,625
¿Señora?
339
00:47:17,295 --> 00:47:19,005
¿Hay alguien más ahí?
340
00:47:21,466 --> 00:47:23,593
Señora, ¿hay alguien más?
341
00:47:24,886 --> 00:47:26,429
Estábamos nosotras.
342
00:47:29,516 --> 00:47:30,892
Nosotras solas, señor.
343
00:47:50,203 --> 00:47:52,747
Mi hermana no es la misma persona.
344
00:47:53,873 --> 00:47:56,084
No tiene al hombre para su hogar,
345
00:47:57,544 --> 00:47:59,754
a quien amaba antes de nacer.
346
00:48:01,256 --> 00:48:03,258
No hay más padre para sus hijas.
347
00:48:03,717 --> 00:48:06,386
Tendrán un padre.
348
00:48:07,512 --> 00:48:09,389
Vendrán con nosotros.
349
00:48:10,765 --> 00:48:12,434
¿Por qué alguien querría ir contigo?
350
00:48:19,441 --> 00:48:21,443
¿Los "ojos blancos" del río
351
00:48:22,235 --> 00:48:23,945
vendrán por nosotros ahora?
352
00:48:24,237 --> 00:48:25,113
No.
353
00:48:25,780 --> 00:48:29,034
Este lugar es seguro.
354
00:48:29,451 --> 00:48:33,246
Pero vendrán más "ojos blancos" al río.
355
00:48:33,496 --> 00:48:34,873
Eso soñó el anciano.
356
00:48:35,832 --> 00:48:37,792
¿Tú qué sueñas, Taklishim?
357
00:48:40,712 --> 00:48:42,297
No sueño con esto.
358
00:48:43,590 --> 00:48:46,301
Han venido y han puesto sus palos
en nuestro camino,
359
00:48:47,177 --> 00:48:48,720
y es mala suerte
360
00:48:48,928 --> 00:48:50,180
que hayan hecho eso.
361
00:48:52,182 --> 00:48:53,433
No sé nada más.
362
00:48:54,309 --> 00:48:55,810
Es mala suerte.
363
00:50:36,995 --> 00:50:38,121
Muy bien.
364
00:50:39,914 --> 00:50:43,918
Ve a quedarte con tu mamá.
Déjanos esto a nosotros.
365
00:51:17,410 --> 00:51:19,329
Te irás, querido.
366
00:51:20,580 --> 00:51:22,165
Y estarás bien.
367
00:51:22,916 --> 00:51:24,834
Será poco tiempo.
368
00:51:29,798 --> 00:51:32,258
Te irás en cuanto yo te suelte,
369
00:51:34,427 --> 00:51:36,346
y pronto iré contigo
370
00:51:38,431 --> 00:51:41,935
y te tendré en brazos
como ahora, pequeño mío.
371
00:51:46,564 --> 00:51:48,274
Muy pronto.
372
00:51:51,945 --> 00:51:53,363
Te lo prometo.
373
00:52:18,596 --> 00:52:19,639
Si él se va,
374
00:52:20,181 --> 00:52:21,808
yo voy con él.
375
00:52:26,980 --> 00:52:27,814
Ven aquí.
376
00:52:32,944 --> 00:52:35,155
Ya oíste lo que se dijo.
377
00:52:37,532 --> 00:52:38,491
¿Lo entendiste?
378
00:52:45,498 --> 00:52:47,000
Bien.
379
00:52:48,418 --> 00:52:50,837
Me alegro de que mi hijo
380
00:52:52,797 --> 00:52:56,259
sepa quién es.
381
00:53:05,310 --> 00:53:06,936
Esto me ha dicho
382
00:53:07,729 --> 00:53:09,147
dónde estaban mis caballos
383
00:53:09,689 --> 00:53:10,982
cuando me los robaron.
384
00:53:11,524 --> 00:53:12,609
Puedes hablarle
385
00:53:13,777 --> 00:53:18,281
cuando haya problemas.
386
00:53:21,951 --> 00:53:27,248
Creo... que nos volveremos a ver.
387
00:53:56,361 --> 00:53:58,863
¿Y qué hay para ti?
388
00:54:06,204 --> 00:54:08,456
¿Qué te doy?
389
00:54:10,917 --> 00:54:14,421
No necesito lo que recibió mi hermano.
390
00:54:14,963 --> 00:54:17,215
Ya me das suficiente.
391
00:54:21,302 --> 00:54:25,974
Me hablas como mis primeros padres.
392
00:54:27,142 --> 00:54:30,603
No te enojas cuando lo hago.
393
00:54:44,117 --> 00:54:46,494
Me alegra que mis hijos sepan quiénes son.
394
00:55:16,107 --> 00:55:17,233
No quieren venir.
395
00:55:17,942 --> 00:55:21,738
Bueno, si no son soldados,
no puedo darles órdenes.
396
00:55:22,489 --> 00:55:23,531
¿Y esos cuatro?
397
00:55:23,698 --> 00:55:27,410
Acaban de aparecer y quieren sumarse,
a ver si pueden ayudar.
398
00:55:27,702 --> 00:55:30,288
¿Sí? ¿Cómo?
399
00:55:30,955 --> 00:55:34,167
Les pareció que quizá
alguien quería cazar apaches,
400
00:55:34,334 --> 00:55:35,877
y tienen razón.
401
00:55:37,045 --> 00:55:39,673
Ahora se habla de comerciar con eso.
402
00:55:40,674 --> 00:55:42,133
Y tú los seguirías.
403
00:55:42,592 --> 00:55:44,010
Yo y otros más.
404
00:55:44,678 --> 00:55:46,513
Los exploradores quieren venir.
405
00:55:48,390 --> 00:55:51,184
Prefieren cazar apaches
que cavar para ustedes.
406
00:55:59,567 --> 00:56:03,321
Usted sería mejor que nosotros
si puede ver todo esto y dar la vuelta.
407
00:56:04,239 --> 00:56:06,741
Me extrañaría que les pagaran
solo por rastrearlos.
408
00:56:06,908 --> 00:56:09,911
Hay pueblos que juntan dinero
para pagar por indios muertos.
409
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
¿Eso será lo que llaman "comerciar"?
410
00:56:14,374 --> 00:56:16,418
¿Sí? ¿Dijeron cuánto se paga?
411
00:56:16,751 --> 00:56:18,128
¿Cien por cada uno?
412
00:56:19,254 --> 00:56:20,255
Algo así.
413
00:56:20,630 --> 00:56:22,215
Eso se paga por los hombres.
414
00:56:22,799 --> 00:56:26,177
Por la cabellera de una mujer o un niño,
¿cuánto pagarán?
415
00:56:26,344 --> 00:56:27,637
Un poco menos, seguro.
416
00:56:28,304 --> 00:56:30,140
Un poco menos. Es cierto.
417
00:56:30,640 --> 00:56:34,185
Sí. Y los pimas tienen pelo largo,
como los apaches.
418
00:56:34,686 --> 00:56:35,729
Así es.
419
00:56:35,854 --> 00:56:37,731
Igual que los hopis y los yumas.
420
00:56:37,897 --> 00:56:40,316
Hasta los mexicanos tienen cabello oscuro.
421
00:56:41,901 --> 00:56:45,071
Si yo comprara cabelleras,
422
00:56:45,238 --> 00:56:47,115
no creo que pudiera distinguirlas.
423
00:56:47,365 --> 00:56:49,701
Entonces, menos mal que no las compra.
424
00:56:49,868 --> 00:56:51,828
Adelante, no hay caso.
425
00:56:53,830 --> 00:56:56,541
Mire, teniente,
426
00:56:56,708 --> 00:56:59,252
todos saben lo que se gana
vendiendo indios muertos.
427
00:57:00,211 --> 00:57:02,297
Pero usted dijo que aquí no mandaba.
428
00:57:02,672 --> 00:57:04,924
Es lógico que quieran cuidarse.
429
00:57:05,133 --> 00:57:07,302
Entre 20 y 25 apaches
atacaron a esta gente,
430
00:57:07,469 --> 00:57:08,928
y unos miles más no hicieron nada.
431
00:57:09,429 --> 00:57:11,765
Casi todos nos toleran,
aunque no nos quieren.
432
00:57:12,015 --> 00:57:14,851
Si no tenemos cuidado,
si ustedes les dan motivos,
433
00:57:15,018 --> 00:57:17,312
en un día podrían eliminarnos a todos.
434
00:57:17,479 --> 00:57:18,480
Entonces, venga.
435
00:57:18,646 --> 00:57:21,691
Vigílenos, así matamos solo a los malos.
436
00:57:23,318 --> 00:57:24,402
Y si no puede,
437
00:57:24,778 --> 00:57:26,071
no es culpa mía.
438
00:57:26,780 --> 00:57:28,448
Puedo asignar a otros, reunir voluntarios.
439
00:57:28,698 --> 00:57:30,450
Sí, pero tardará un día más,
440
00:57:30,617 --> 00:57:33,370
si es que lo dejan regresar,
cosa que dudo.
441
00:57:36,081 --> 00:57:38,166
Entiendo su posición, teniente.
442
00:57:38,333 --> 00:57:40,418
Pero usted comprenda
por qué no puedo esperar.
443
00:57:41,503 --> 00:57:43,838
Tendrá que confiar
en que sabemos lo que hacemos.
444
00:58:05,944 --> 00:58:07,821
No sigo a Pionsenay.
445
00:58:11,491 --> 00:58:12,909
Te sigo a ti.
446
00:58:20,583 --> 00:58:21,710
Te ayudo.
447
00:58:22,544 --> 00:58:24,587
-¿Estás bien?
-Sí, gracias.
448
00:58:43,815 --> 00:58:46,234
Para la señora, del teniente.
449
01:00:04,437 --> 01:00:06,189
A preparar los pollos.
450
01:00:13,780 --> 01:00:16,866
TERRITORIO DE WYOMING
451
01:00:55,155 --> 01:00:56,156
A las dos en punto.
452
01:00:57,741 --> 01:00:58,575
¿Cuándo?
453
01:00:58,742 --> 01:01:01,661
¿Dijiste a las dos? Mejor dilo de nuevo.
454
01:01:01,828 --> 01:01:03,997
Sí, claro, pero no eres graciosa.
455
01:01:04,456 --> 01:01:05,874
No traigas a nadie.
456
01:01:06,041 --> 01:01:07,083
No.
457
01:01:07,250 --> 01:01:09,669
Walter dice que ya les alcanza el dinero.
458
01:01:10,211 --> 01:01:11,629
Sí, eso piensa él.
459
01:01:12,714 --> 01:01:16,384
Si no vuelves sola y a horario,
puedes seguir de largo.
460
01:01:42,994 --> 01:01:43,870
¿Sally?
461
01:01:44,412 --> 01:01:46,373
Prepara la seis, la siete y la ocho.
462
01:01:46,790 --> 01:01:49,459
-Sí, señora.
-Ahora, vamos.
463
01:02:14,693 --> 01:02:16,069
Sí, fui yo.
464
01:02:16,236 --> 01:02:19,614
Marigold, llegas a hablar con alguno
antes de que los registre,
465
01:02:19,781 --> 01:02:21,574
y te meto la cabeza en el agua de ahí.
466
01:02:23,076 --> 01:02:27,163
Y si intentas llevarte mis clientes
a la casa de Ellen,
467
01:02:27,330 --> 01:02:28,957
iremos a visitarte.
468
01:02:29,124 --> 01:02:30,542
Atrévete a intentarlo.
469
01:02:31,918 --> 01:02:34,963
Liberemos las sillas. ¿Bill?
470
01:02:35,880 --> 01:02:36,881
¡Levántate!
471
01:02:39,259 --> 01:02:42,887
A ver si podemos sacar
al Sr. Coughlin de la escalera.
472
01:02:58,987 --> 01:03:00,530
Tengo que pedirte un favor.
473
01:03:11,958 --> 01:03:15,545
Te prometo que te lo devuelvo
antes de pagarle a nadie.
474
01:03:15,837 --> 01:03:18,340
Sí. Buena suerte con eso.
475
01:03:18,923 --> 01:03:20,300
Enseguida voy.
476
01:03:50,455 --> 01:03:51,831
Me quedo...
477
01:03:52,999 --> 01:03:54,501
Me quedo por...
478
01:03:58,380 --> 01:04:00,924
Por contrato con Fort Bridger,
479
01:04:01,549 --> 01:04:05,261
y pensaba ir al norte y...
480
01:04:08,807 --> 01:04:09,933
Cielos.
481
01:04:11,101 --> 01:04:12,394
Al noroeste desde allí.
482
01:04:15,355 --> 01:04:18,983
Pero si me necesitan, o si...
483
01:04:19,859 --> 01:04:24,823
O si tu estado sigue igual, yo...
484
01:04:32,163 --> 01:04:33,665
¿Por qué no la atiendes?
485
01:04:35,208 --> 01:04:36,334
No quiere comprar nada.
486
01:04:36,835 --> 01:04:39,546
Mary, ¿nos disculpas?
487
01:04:41,881 --> 01:04:43,258
¿Le está escribiendo una carta?
488
01:04:43,425 --> 01:04:47,053
Sí, es privada, me preguntó si podía.
489
01:04:48,138 --> 01:04:49,139
¿Y puedes, Ned?
490
01:04:50,724 --> 01:04:51,725
Me las arreglo.
491
01:04:52,434 --> 01:04:54,477
Él no es el empleado, le aviso.
492
01:04:54,644 --> 01:04:56,021
Solo está parado ahí.
493
01:04:56,229 --> 01:04:57,856
Pero seguramente quiere su dinero.
494
01:04:59,107 --> 01:05:01,359
Sí, ponte los anteojos, Ned. Eso ayudará.
495
01:05:01,943 --> 01:05:05,030
¿La Srta. Harvey querrá saber
que estás perdiendo el tiempo aquí?
496
01:05:05,488 --> 01:05:06,865
Está todo bien.
497
01:05:07,824 --> 01:05:09,492
Solo vine a ver la hora.
498
01:05:09,826 --> 01:05:11,077
Discúlpeme, señor...
499
01:05:11,244 --> 01:05:12,996
Vete, Mary.
500
01:05:13,413 --> 01:05:14,956
Mi nombre es Marigold.
501
01:05:15,957 --> 01:05:18,126
Le recomiendo
que lo haga leer cuando termine.
502
01:05:33,350 --> 01:05:34,934
-¿Sabes escribir?
-Sí, señor.
503
01:05:35,477 --> 01:05:37,604
Ella se estaba burlando.
504
01:05:38,855 --> 01:05:39,856
Continúe.
505
01:05:51,868 --> 01:05:54,579
Quien lea la carta
creerá que anda escaso de sesera.
506
01:06:00,168 --> 01:06:02,962
Sí, pero entre él y yo,
507
01:06:04,214 --> 01:06:05,590
nos las arreglamos bastante.
508
01:06:07,300 --> 01:06:12,055
Me parece bien
que escriba a su familia y mande dinero.
509
01:06:12,222 --> 01:06:14,849
Muestra su carácter.
510
01:06:16,309 --> 01:06:17,185
¿Sí?
511
01:06:18,019 --> 01:06:20,355
Sus amigos se quedarán con la Sra. Daly.
512
01:06:21,523 --> 01:06:22,691
¿Usted también?
513
01:06:24,359 --> 01:06:26,611
El esposo rebaja las bebidas con agua.
514
01:06:27,445 --> 01:06:28,697
Dice que es ron del Caribe.
515
01:06:28,863 --> 01:06:32,867
Pero junta los restos de los vasos usados
y los tiñe con tabaco.
516
01:06:34,035 --> 01:06:34,911
¿Sí?
517
01:06:35,078 --> 01:06:36,079
Sí.
518
01:06:38,456 --> 01:06:41,251
Y si se encuentra con una tal Celine,
519
01:06:41,418 --> 01:06:42,711
le aviso que está casada
520
01:06:43,378 --> 01:06:45,797
y que seguramente
su esposo está ahí mirando.
521
01:06:48,550 --> 01:06:51,469
Y hay otra que dice
que nació en París, Francia,
522
01:06:51,636 --> 01:06:53,430
pero ese truco solo funciona una vez.
523
01:06:53,888 --> 01:06:55,890
Un minuto después de beber,
pierde el acento.
524
01:06:57,434 --> 01:07:01,104
Y cualquier otra que sea amigable,
luego le pedirá "consideración".
525
01:07:01,521 --> 01:07:02,605
Eso significa...
526
01:07:02,981 --> 01:07:03,982
Ya lo sé.
527
01:07:06,901 --> 01:07:07,902
Sé qué significa.
528
01:07:08,361 --> 01:07:10,196
Que va a hacer fila ahí arriba.
529
01:07:12,282 --> 01:07:17,287
Sí, pero yo solo quiero
una habitación para dormir.
530
01:07:18,455 --> 01:07:21,416
Entonces, suerte
con el organillo que tienen abajo.
531
01:07:22,000 --> 01:07:23,835
Santo cielo.
532
01:07:28,381 --> 01:07:31,259
Si quiere un lugar tranquilo,
533
01:07:32,135 --> 01:07:35,013
hay una cabaña muy bonita por allí arriba.
534
01:07:35,180 --> 01:07:36,639
-Al final de esa senda.
-¿Sí?
535
01:07:36,806 --> 01:07:37,807
Es la mía.
536
01:07:37,974 --> 01:07:38,975
No es de ella.
537
01:07:39,142 --> 01:07:41,061
No dije que era la dueña, ¿o sí?
538
01:07:44,189 --> 01:07:47,192
Si viene, le haré una comida
mejor que la de la Sra. Daly.
539
01:07:48,735 --> 01:07:52,155
Y desde allí no se ve todo esto,
solo los árboles.
540
01:07:53,865 --> 01:07:55,825
No.
541
01:07:56,618 --> 01:08:00,413
¿Cree que espero
que me proponga matrimonio mañana?
542
01:08:01,998 --> 01:08:02,832
¿Qué?
543
01:08:02,999 --> 01:08:06,419
¿O que me lleve lejos de aquí? ¿Adónde?
544
01:08:07,587 --> 01:08:11,257
Se irá a otro pueblo minero
que debe ser peor que este.
545
01:08:11,424 --> 01:08:14,302
Y seguro que no pides
una "consideración", ¿o sí?
546
01:08:16,429 --> 01:08:18,098
No sería obligatoria.
547
01:08:18,807 --> 01:08:21,434
Sería a voluntad, no la pediría.
548
01:08:31,736 --> 01:08:34,989
Me gustaría tomar algo
con alguien que sepa comportarse.
549
01:08:35,782 --> 01:08:38,243
Y que tenga algo para decir
que yo no sepa.
550
01:08:39,536 --> 01:08:41,830
Y prefiero que sea alto. Eso quiero.
551
01:08:42,872 --> 01:08:46,543
Bueno, tenemos uno más alto.
552
01:08:46,918 --> 01:08:48,169
¿El de la risa?
553
01:08:49,629 --> 01:08:50,839
Soy exigente.
554
01:08:51,256 --> 01:08:53,842
Si no eres tú esta noche,
me quedaré con el bebé.
555
01:08:56,219 --> 01:08:57,262
¿Con...?
556
01:08:58,805 --> 01:09:00,557
El bebé. Sí.
557
01:09:01,558 --> 01:09:03,476
Hoy estoy con él, pero no le molesta.
558
01:09:03,643 --> 01:09:06,604
Sí, bueno, ¿y el padre?
559
01:09:07,397 --> 01:09:09,232
¿Qué opinaría?
560
01:09:09,983 --> 01:09:11,526
No creerás que es hijo mío.
561
01:09:11,985 --> 01:09:14,279
Por Dios, no. Tiene otra madre.
562
01:09:15,030 --> 01:09:17,741
Pero salió y me pidió que lo cuidara.
563
01:09:18,074 --> 01:09:20,535
¿Sí? ¿Y por qué no lo estás cuidando?
564
01:09:21,786 --> 01:09:22,912
Lo estoy cuidando.
565
01:09:23,621 --> 01:09:25,373
-Sí.
-Ya me voy.
566
01:09:26,583 --> 01:09:29,586
Y nadie se lo comerá
si está solo un minuto.
567
01:09:32,172 --> 01:09:35,759
Además, nada lo despierta.
Te lo garantizo.
568
01:09:45,810 --> 01:09:47,520
¿Vendrás a saludar?
569
01:09:53,026 --> 01:09:55,528
¿Y no tendré problemas
para encontrar el lugar?
570
01:09:59,616 --> 01:10:02,702
Hay que subir por aquel barranco.
571
01:10:02,869 --> 01:10:05,288
Cuando ya no puedes continuar, llegaste.
572
01:10:05,789 --> 01:10:06,831
Ahí vivo.
573
01:10:08,541 --> 01:10:09,918
No me hagas esperar.
574
01:10:34,442 --> 01:10:38,446
BAÑERAS
575
01:11:08,059 --> 01:11:09,060
¿Lizzie?
576
01:11:11,438 --> 01:11:12,272
¿Lizzie?
577
01:11:12,439 --> 01:11:13,440
¿Mamá?
578
01:11:16,317 --> 01:11:17,318
¿Mamá?
579
01:11:18,820 --> 01:11:19,821
Lizzie.
580
01:11:23,158 --> 01:11:24,659
Hija, ¿qué haces?
581
01:11:24,826 --> 01:11:25,869
¿Qué haces?
582
01:11:32,500 --> 01:11:33,501
Bien.
583
01:11:34,669 --> 01:11:35,670
Bien. Ponte esto.
584
01:11:35,837 --> 01:11:36,963
-No. Ahí estaban.
-Póntelos.
585
01:11:37,130 --> 01:11:39,007
Estaban en el zapato. Lo sacudí.
586
01:12:09,245 --> 01:12:10,246
¿Ya está?
587
01:12:10,663 --> 01:12:14,834
¡No! No tengo ni una olla
que vaya con una de las malditas tapas.
588
01:12:15,001 --> 01:12:18,713
Bueno, pero ya son las 3:10.
Íbamos a salir a las 3:00.
589
01:12:20,090 --> 01:12:21,341
¿Hablaste con Mary?
590
01:12:21,966 --> 01:12:23,885
No, nos vamos. Habla tú después.
591
01:12:24,344 --> 01:12:27,514
La zorra me miró a los ojos
y prometió que llegaba a las 2:00.
592
01:12:28,056 --> 01:12:29,516
Bueno, no es mi culpa.
593
01:12:29,683 --> 01:12:30,892
Toma, juega con esto.
594
01:12:31,059 --> 01:12:32,769
¿Ell? ¿Ellen?
595
01:12:32,936 --> 01:12:36,439
No puedo faltar por una idiota
que quiere hacernos esperar.
596
01:12:36,606 --> 01:12:38,566
Ella trae más dinero que tú, Walter.
597
01:12:39,025 --> 01:12:40,819
Bueno... Sí, bueno...
598
01:12:41,861 --> 01:12:42,821
Eso...
599
01:12:43,571 --> 01:12:45,699
Vete solo si no puedes esperar. Ve.
600
01:12:45,824 --> 01:12:49,244
No. Ellen, dije que íbamos los dos.
601
01:12:49,411 --> 01:12:52,080
Y yo dije que no iba a dejar a Sam solo.
602
01:12:53,248 --> 01:12:55,625
Me lo prometiste. ¿Cuándo hice eso?
603
01:12:55,959 --> 01:12:58,211
¿Alguna vez me has visto dejarlo solo?
604
01:12:58,628 --> 01:12:59,629
¡Nunca!
605
01:13:00,130 --> 01:13:00,964
Ellen.
606
01:13:02,048 --> 01:13:03,216
No te metas eso en la boca.
607
01:13:03,383 --> 01:13:08,388
Es un asunto de negocios,
no puedes decir una cosa y hacer otra.
608
01:13:11,057 --> 01:13:12,142
Walter...
609
01:13:14,728 --> 01:13:17,564
Si esos hombres quieren comprarte algo,
lo comprarán.
610
01:13:17,731 --> 01:13:22,068
No me mirarán a mí
ni se fijarán en lo que lleves puesto.
611
01:13:26,239 --> 01:13:28,783
Solo sé que hoy teníamos tres pollos,
612
01:13:29,409 --> 01:13:30,910
y ahora queda uno.
613
01:13:32,078 --> 01:13:35,540
No sé quiénes son ellos,
pero comerán mejor que nuestra familia.
614
01:13:36,458 --> 01:13:37,459
Ellen.
615
01:13:40,253 --> 01:13:41,254
¡Apareció!
616
01:13:42,589 --> 01:13:44,632
¿A qué hora te dije que vinieras?
617
01:13:44,799 --> 01:13:47,761
¡Te necesitábamos hace una hora!
618
01:13:49,721 --> 01:13:52,515
¿Qué esperabas? ¿Que lo dejara solo aquí?
619
01:13:53,266 --> 01:13:55,685
Mary, maldita sea. Tiene dos años.
620
01:13:58,980 --> 01:14:00,023
Cielos.
621
01:14:01,858 --> 01:14:06,154
¿Te preocupa que se limpie
tu mala reputación
622
01:14:06,321 --> 01:14:08,615
si te calmas por un minuto? Qué vergüenza.
623
01:14:08,990 --> 01:14:12,160
Lo que hago ahí no es peor
que lo que hacías tú antes de él.
624
01:14:12,410 --> 01:14:13,411
¿Qué me dijiste?
625
01:14:13,578 --> 01:14:16,664
Que hay mujeres
que pueden hablarme con ese tono,
626
01:14:16,831 --> 01:14:17,832
pero no eres una de ellas.
627
01:14:17,999 --> 01:14:20,710
Te hablo como quiero,
¡porque se trata de mi hijo!
628
01:14:21,044 --> 01:14:23,463
¡Sube de una vez! Ve con él.
629
01:14:24,339 --> 01:14:27,550
Si vuelves a decirme eso,
verás lo rápido que llegas abajo,
630
01:14:27,717 --> 01:14:29,969
a dormir en un maldito barril.
631
01:14:30,136 --> 01:14:31,554
Muy bien. Ya pasó.
632
01:14:31,721 --> 01:14:33,723
Elly, vamos. Ven conmigo.
633
01:14:33,890 --> 01:14:35,684
¡Hablaremos más tarde! ¡Ya verás!
634
01:14:35,850 --> 01:14:37,268
Bien. Hablarán más tarde.
635
01:14:37,435 --> 01:14:39,270
-Vamos. Estoy lista.
-Muy bien.
636
01:14:39,437 --> 01:14:42,691
Ya verás qué rápido caes en desgracia.
637
01:14:42,857 --> 01:14:44,275
Bueno, por favor, vamos.
638
01:14:44,651 --> 01:14:45,694
Es tarde, cariño.
639
01:14:45,860 --> 01:14:46,861
Sí.
640
01:14:47,278 --> 01:14:49,823
Ya lo sé.
A mí tampoco me gustan los gritos.
641
01:14:50,115 --> 01:14:51,741
Vamos adentro, señorito.
642
01:15:08,383 --> 01:15:09,634
Te digo una cosa.
643
01:15:10,218 --> 01:15:13,221
Si encontraron aunque sea
un pequeño depósito aluvial,
644
01:15:13,847 --> 01:15:16,558
pueden suponer
que hay un depósito mayor arriba.
645
01:15:17,392 --> 01:15:19,144
Quizá cerca de mis tierras.
646
01:15:19,811 --> 01:15:20,937
¿Entonces?
647
01:15:21,396 --> 01:15:23,023
¿Encontraron algo de eso?
648
01:15:24,941 --> 01:15:27,277
¿Dejaste algo para que encontraran?
649
01:15:30,155 --> 01:15:31,239
Solo sé...
650
01:15:31,406 --> 01:15:32,949
-Cielos.
-Solo...
651
01:15:36,828 --> 01:15:37,954
Carajo.
652
01:16:29,923 --> 01:16:30,924
Señor.
653
01:16:35,053 --> 01:16:36,054
Señora.
654
01:16:38,473 --> 01:16:40,350
¿Vio el lugar de día?
655
01:16:41,810 --> 01:16:42,811
Sí.
656
01:16:43,687 --> 01:16:45,230
Sí, es muy bonito.
657
01:16:47,941 --> 01:16:51,194
Teniente, aún no le agradecí
por recibirnos.
658
01:16:52,112 --> 01:16:54,322
Y por todo lo que ha hecho.
659
01:16:57,909 --> 01:17:00,328
Elizabeth quería agradecerle, pero no...
660
01:17:04,290 --> 01:17:05,959
Se lo cepillamos, señor.
661
01:17:12,257 --> 01:17:14,801
Vaya. ¿Sí? Gracias.
662
01:17:14,968 --> 01:17:16,386
¿El médico ya las vio?
663
01:17:17,220 --> 01:17:18,221
No, señor.
664
01:17:20,432 --> 01:17:21,433
Estuvo bebiendo.
665
01:17:21,975 --> 01:17:22,976
¡Lizzie!
666
01:17:28,189 --> 01:17:29,858
ENFERMERÍA
667
01:17:50,003 --> 01:17:52,839
Señor, íbamos a escoltarlas al comedor.
668
01:17:53,006 --> 01:17:54,132
-Así el Sr. Vreeland...
-No.
669
01:17:54,299 --> 01:17:55,550
Primero debe revisarlas.
670
01:17:55,717 --> 01:17:57,552
Solo íbamos a la cocina a colaborar.
671
01:17:57,719 --> 01:17:59,095
No esperábamos...
672
01:18:14,652 --> 01:18:15,695
Señora.
673
01:18:15,862 --> 01:18:16,905
Señorita.
674
01:18:17,989 --> 01:18:19,866
Disculpen la demora.
675
01:18:23,244 --> 01:18:24,954
Vamos adentro.
676
01:18:26,206 --> 01:18:27,415
No es nada.
677
01:18:36,424 --> 01:18:38,176
Siéntese, señor Gephart.
678
01:18:40,261 --> 01:18:42,263
Supe que anduvo dando discursos.
679
01:18:43,056 --> 01:18:46,351
Si no los asustaron 30 apaches locos,
no iba a asustarlos usted.
680
01:18:46,685 --> 01:18:48,603
Al menos debía intentarlo.
681
01:18:49,187 --> 01:18:51,398
No parecían aptos para sobrevivir ahí.
682
01:18:51,898 --> 01:18:53,608
Sobrevivieron una larga noche.
683
01:18:54,651 --> 01:18:55,652
Sí.
684
01:18:56,403 --> 01:18:59,781
¿Y esto? ¿Quiere asignar diez más
para que suban a la montaña?
685
01:19:00,073 --> 01:19:01,741
-Lo voy a rechazar.
-Señor...
686
01:19:01,908 --> 01:19:04,119
Presente su objeción. Tome.
687
01:19:04,911 --> 01:19:06,621
Por escrito.
688
01:19:08,206 --> 01:19:10,750
Lo revisaremos
apenas pueda prescindir de diez.
689
01:19:10,917 --> 01:19:13,169
Lo cual, como sabe, hoy no puedo.
690
01:19:14,129 --> 01:19:15,380
¿Ha visto esto?
691
01:19:16,297 --> 01:19:17,424
Sí. Lo traje yo.
692
01:19:17,590 --> 01:19:19,467
Cuando estuvo allí, ¿vio este pueblo?
693
01:19:20,635 --> 01:19:22,846
¿No? Hubiera preguntado.
694
01:19:23,013 --> 01:19:24,764
Se lo habrían señalado.
695
01:19:25,765 --> 01:19:27,100
No me cree.
696
01:19:27,517 --> 01:19:30,061
Cree que lo dice porque bebió
antes del mediodía.
697
01:19:32,689 --> 01:19:33,857
Todo lo que había allí,
698
01:19:34,024 --> 01:19:36,818
que seguro no era mucho,
debe ser cenizas nuevamente.
699
01:19:36,985 --> 01:19:40,030
Pero los apaches no le hicieron
ni un rasguño a esto, ¿o sí?
700
01:19:42,657 --> 01:19:45,452
Solo hay que pararse en el río
para ver lo que los hombres
701
01:19:45,618 --> 01:19:47,037
y las mujeres ven allí arriba.
702
01:19:49,914 --> 01:19:53,710
Tenga en cuenta
que ellos no vienen como nosotros.
703
01:19:54,294 --> 01:19:56,963
Ellos vienen empujando la misma rueda
704
01:19:57,130 --> 01:19:59,674
una y otra vez hasta que no pueden más.
705
01:20:00,592 --> 01:20:02,344
Es la senda que les marca su legado.
706
01:20:03,136 --> 01:20:06,806
Y si intentan cambiarla,
deben hacerlo paso a paso.
707
01:20:08,141 --> 01:20:10,393
Tal vez recuerde que lo mismo nos trajo
708
01:20:10,560 --> 01:20:12,228
a este país desde el otro lado del mar.
709
01:20:16,232 --> 01:20:19,778
A nosotros nos toca vigilar
una de las últimas grandes extensiones.
710
01:20:20,362 --> 01:20:25,033
Y no hay ejército que pueda impedir
que sigan llegando esas carretas,
711
01:20:25,950 --> 01:20:27,285
por menos bienvenidas que sean.
712
01:20:28,828 --> 01:20:31,331
¿Querrá explicarles eso a los indígenas?
713
01:20:32,165 --> 01:20:33,249
Lo sé.
714
01:20:34,209 --> 01:20:36,544
Es posible que jamás se lo expliquen.
715
01:20:38,546 --> 01:20:42,008
El apache cree que,
si riega de muertos las tierras,
716
01:20:42,175 --> 01:20:46,221
impedirá que sigan llegando carretas,
que nos arruinará el lugar.
717
01:20:46,471 --> 01:20:48,515
Pero fíjese en los que vienen.
718
01:20:48,682 --> 01:20:52,060
Divisan todas esas tumbas
desde las carretas y no les cambia nada.
719
01:20:53,728 --> 01:20:56,064
Porque lo único que ven es esto.
720
01:20:56,815 --> 01:21:00,235
La mala suerte no es del lugar,
sino del pobre infeliz que murió.
721
01:21:00,985 --> 01:21:02,779
Eso se dicen a sí mismos, a sus esposas
722
01:21:02,946 --> 01:21:06,199
y a sus hijos, que si son más fuertes,
723
01:21:06,324 --> 01:21:08,034
astutos y malos que los demás,
724
01:21:09,202 --> 01:21:11,329
todo esto será de ellos algún día.
725
01:21:12,914 --> 01:21:15,291
Es su único razonamiento frente al miedo.
726
01:21:16,960 --> 01:21:18,962
Que ellos son los que van a sobrevivir.
727
01:21:19,754 --> 01:21:21,006
¿Y sabe qué?
728
01:21:21,923 --> 01:21:23,216
Algunos sobrevivirán.
729
01:21:25,927 --> 01:21:27,095
En fin...
730
01:21:29,514 --> 01:21:33,560
Por ahora, no quiero asignar
soldados a esa zona innecesariamente.
731
01:21:35,979 --> 01:21:38,356
Le bastará con contar
a los indios y a los militares
732
01:21:38,523 --> 01:21:40,442
para entender mi lógica.
733
01:21:43,194 --> 01:21:45,572
Debemos velar
por nuestra supervivencia, Trent,
734
01:21:47,323 --> 01:21:51,745
y dejar que aquí siga pasando lo mismo
que pasa desde tiempos inmemoriales.
735
01:21:59,502 --> 01:22:01,212
Y quizá el tal Pickering
736
01:22:01,546 --> 01:22:05,842
halle un lugar más apto para colonizar
que un paso de río apache.
737
01:22:11,723 --> 01:22:14,559
¿Hice pensar a ese joven, sargento?
738
01:22:15,226 --> 01:22:16,978
¿O solo lo hice enojar?
739
01:22:17,979 --> 01:22:19,773
Un poco de cada cosa, señor.
740
01:22:20,815 --> 01:22:21,816
¿Por qué?
741
01:22:24,569 --> 01:22:28,782
Pues, esos grandes movimientos
que usted describe, señor,
742
01:22:30,367 --> 01:22:32,535
él quisiera sentir
que los puede controlar.
743
01:22:33,119 --> 01:22:37,040
Pero eso es vanidad de juventud,
¿no es cierto?
744
01:22:38,333 --> 01:22:41,002
Aquí pasará
solo lo que está destinado a pasar.
745
01:22:42,170 --> 01:22:44,297
Y él vivirá para verlo.
746
01:22:45,298 --> 01:22:49,469
Así como el apache no controla el clima,
nosotros no controlamos nuestra historia.
747
01:22:51,012 --> 01:22:54,015
¿Y qué está destinado a pasar,
según usted?
748
01:22:56,810 --> 01:22:58,561
Lo mismo que dice usted.
749
01:22:59,854 --> 01:23:03,066
Haremos lo que podamos
mientras en casa toman las decisiones.
750
01:23:03,525 --> 01:23:05,068
Y cuando decidan,
751
01:23:05,860 --> 01:23:07,362
cuando termine esa guerra,
752
01:23:07,696 --> 01:23:11,032
que va a terminar,
más allá de que seamos una nación o dos,
753
01:23:13,868 --> 01:23:16,538
todos empezarán a mirar
de nuevo hacia el oeste.
754
01:23:18,581 --> 01:23:21,251
Y esas grandes extensiones abiertas
que usted mencionó,
755
01:23:22,627 --> 01:23:25,255
las que tanto adoran los aborígenes
756
01:23:27,424 --> 01:23:29,551
que dicen no poder vivir sin ellas...
757
01:23:32,262 --> 01:23:33,430
Pues, señor,
758
01:23:35,306 --> 01:23:38,351
todas ellas se cerrarán en un santiamén.
759
01:23:39,686 --> 01:23:41,479
Así terminará todo aquí.
760
01:23:42,647 --> 01:23:45,692
Creo que así terminan todas las fronteras.
761
01:23:45,859 --> 01:23:48,570
Y nosotros dos, con suerte,
muertos y enterrados antes.
762
01:23:50,405 --> 01:23:51,614
Sí, señor.
763
01:23:52,365 --> 01:23:54,242
Nos queda ese consuelo.
764
01:24:07,464 --> 01:24:08,590
Dios mío.
765
01:24:09,924 --> 01:24:11,092
Me puse nerviosa.
766
01:24:11,926 --> 01:24:15,180
No, querida. Hoy es nuestro día.
767
01:24:17,766 --> 01:24:18,850
Vamos.
768
01:24:21,561 --> 01:24:24,189
Y no te sientas mal
por esos hombres con dinero.
769
01:24:26,566 --> 01:24:28,526
Porque ellos no piensan en nosotros.
770
01:24:33,281 --> 01:24:37,118
¿Recuerdas lo que dijo Mary
de cómo era yo antes de conocerte?
771
01:24:38,036 --> 01:24:39,245
-No te preocupes.
-No.
772
01:24:39,954 --> 01:24:41,539
Estuvo mal que dijera eso.
773
01:24:41,956 --> 01:24:44,501
Lamento que lo haya dicho delante de ti.
774
01:24:47,671 --> 01:24:49,130
Eres un buen hombre.
775
01:24:49,714 --> 01:24:53,718
Me doy cuenta de que tratas
de ser bueno conmigo. Y no...
776
01:24:56,596 --> 01:24:58,306
No conocí a muchos hombres buenos.
777
01:25:04,771 --> 01:25:05,772
Está bien.
778
01:25:06,606 --> 01:25:07,691
Hoy es nuestro día.
779
01:25:11,444 --> 01:25:12,696
Hoy es nuestro día.
780
01:25:18,910 --> 01:25:19,744
Hola, Mike.
781
01:25:22,080 --> 01:25:23,373
Te presento a la señorita Harvey.
782
01:25:24,457 --> 01:25:25,458
Mucho gusto, Mike.
783
01:25:26,209 --> 01:25:27,877
Un placer. ¿Necesitas ayuda?
784
01:25:28,420 --> 01:25:31,256
No, no hace falta.
785
01:25:31,631 --> 01:25:32,841
Traje esto.
786
01:25:34,092 --> 01:25:36,970
Guárdalo. Tú mismo les vas a mostrar.
787
01:25:40,140 --> 01:25:40,974
¿Ya llegaron?
788
01:25:41,141 --> 01:25:43,476
Sí. Están recorriendo
las tierras de nuevo.
789
01:25:43,852 --> 01:25:44,686
Bien.
790
01:25:45,020 --> 01:25:46,354
Preparémonos adentro.
791
01:25:59,576 --> 01:26:04,330
Mike, ¿no sabes si tus amigos
por casualidad encontraron algo?
792
01:26:05,248 --> 01:26:07,000
Tal vez algo que yo no sepa.
793
01:26:08,168 --> 01:26:09,669
¿Dijeron algo de eso?
794
01:26:11,379 --> 01:26:12,464
Pregúntales.
795
01:26:14,549 --> 01:26:17,302
Dije que iba a hablar con ellos,
y lo haré por ti.
796
01:26:17,469 --> 01:26:20,430
Pero, cielos...
797
01:26:21,306 --> 01:26:25,268
Llego y me da la sensación
de que alguien hizo un descubrimiento,
798
01:26:25,435 --> 01:26:29,606
y me siento muy seguro de eso,
lo que me...
799
01:26:29,773 --> 01:26:32,359
Bueno, me hace dudar
si quiero desprenderme de todo.
800
01:26:32,984 --> 01:26:34,069
¿De dónde eres?
801
01:26:35,653 --> 01:26:38,323
Nos conocemos, ¿no? ¿Me dices de dónde?
802
01:26:38,490 --> 01:26:39,616
Querida, ¿qué haces?
803
01:26:39,783 --> 01:26:40,617
¿De dónde?
804
01:26:40,784 --> 01:26:43,286
Oye, Ell, basta.
805
01:26:44,079 --> 01:26:45,997
Déjalo en paz. Por Dios.
806
01:26:48,958 --> 01:26:51,836
Lo siento, Mike. No sé qué le dio.
807
01:26:57,050 --> 01:26:58,385
Vaya.
808
01:26:59,552 --> 01:27:00,929
Cielos.
809
01:27:02,305 --> 01:27:03,556
Pero...
810
01:27:04,557 --> 01:27:07,268
¿qué ven mis ojos?
811
01:27:08,436 --> 01:27:09,979
¿Ves esto, hermano?
812
01:27:11,231 --> 01:27:13,817
Oye, ¿podrías dejar de hacer eso?
813
01:27:20,115 --> 01:27:22,158
Lo siento. Debes ser...
814
01:27:23,410 --> 01:27:24,911
Soy Walter Childs.
815
01:27:32,961 --> 01:27:34,421
No le presten atención.
816
01:27:34,587 --> 01:27:36,840
-Nos preparó unos...
-Silencio.
817
01:27:38,008 --> 01:27:40,218
-¿Walt? Ven aquí.
-Mike, está bien.
818
01:27:40,385 --> 01:27:41,845
Dijo "silencio".
819
01:27:42,429 --> 01:27:44,597
Sí. Quédate quieto.
820
01:27:48,768 --> 01:27:50,520
Casi nos cruzamos en Bannack.
821
01:27:54,482 --> 01:27:56,026
Eso creo.
822
01:27:58,194 --> 01:28:00,780
Y dicen que desde entonces,
casi mueres varias veces.
823
01:28:02,323 --> 01:28:06,661
Parece que tu instinto
te mantuvo por delante de nosotros.
824
01:28:08,580 --> 01:28:10,915
O tienes un ángel que te cuida.
825
01:28:13,793 --> 01:28:17,422
Bueno, dejemos que Ellen ponga la mesa.
826
01:28:17,589 --> 01:28:21,051
Y, mira, nosotros tomaremos esto.
Conseguí un muy buen...
827
01:28:21,217 --> 01:28:24,471
Si vuelves a interrumpir a mi hermano,
te golpearé frente a ella.
828
01:28:24,637 --> 01:28:26,306
Lo juro, te golpearé.
829
01:28:29,642 --> 01:28:30,894
Y se llama Lucy, idiota.
830
01:28:31,061 --> 01:28:32,062
Caleb.
831
01:28:32,354 --> 01:28:33,480
Déjalos hablar.
832
01:28:37,650 --> 01:28:41,237
Ya sabrás que nuestro padre no murió.
833
01:28:41,404 --> 01:28:45,742
No sabes cómo fue. Nunca tuviste
que acostarte con ese hombre.
834
01:28:45,909 --> 01:28:47,660
Se arrastró bastante cuando te fuiste.
835
01:28:48,036 --> 01:28:51,289
Llegó con media cara destruida
y el pecho lleno de plomo.
836
01:28:51,456 --> 01:28:53,208
Como si se hubiera bañado en sangre.
837
01:28:54,250 --> 01:28:56,002
Nunca le dije nada a tu madre.
838
01:28:56,169 --> 01:28:58,505
Ni a nadie más. Eso debería valer de algo.
839
01:28:59,964 --> 01:29:00,965
No vale.
840
01:29:03,677 --> 01:29:06,638
Habrás imaginado que íbamos a venir,
muriera él o no.
841
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
Pero...
842
01:29:09,724 --> 01:29:12,268
No pensé que íbamos a tardar tanto.
843
01:29:13,228 --> 01:29:16,564
Había días que no le veía sentido ni fin.
844
01:29:16,731 --> 01:29:19,984
Quería quemar todo el territorio,
esperando que estuvieras tú.
845
01:29:20,652 --> 01:29:22,570
Estaba desesperado por volver a casa.
846
01:29:23,238 --> 01:29:24,739
Se la van a llevar de vuelta.
847
01:29:25,907 --> 01:29:27,117
Te van a llevar de vuelta.
848
01:29:28,159 --> 01:29:31,162
La verdad, Mike, no creo que llegue viva.
849
01:29:32,539 --> 01:29:34,791
Mi padre quiere verla,
pero en casa no la quieren.
850
01:29:34,958 --> 01:29:36,793
-Siéntate y come.
-Ella lo sabe.
851
01:29:36,960 --> 01:29:38,128
Ya comí.
852
01:29:40,255 --> 01:29:44,759
Él sabe que solo vinimos por tu hijo.
853
01:29:44,926 --> 01:29:48,221
Lo siento, pero no vinimos a llevarte,
y él lo sabe.
854
01:29:48,555 --> 01:29:49,389
¿Caleb?
855
01:29:49,556 --> 01:29:51,016
No saben dónde lo dejé.
856
01:29:52,434 --> 01:29:56,813
Él dijo que una chica lo está cuidando
en la casa de ustedes.
857
01:29:56,980 --> 01:29:58,606
Vamos a empezar por ahí.
858
01:29:58,773 --> 01:30:01,776
No permitirán que lo saquen
de la maldita cama y se lo lleven.
859
01:30:01,943 --> 01:30:04,904
¿Crees que alguien lo puede frenar a él?
860
01:30:05,572 --> 01:30:09,284
Párate ahí y cierra la boca
hasta que yo termine de hablar.
861
01:30:09,451 --> 01:30:10,535
Ya mismo.
862
01:30:12,287 --> 01:30:13,580
-Disculpen...
-Cariño.
863
01:30:13,747 --> 01:30:15,206
¿Les recuerdo por qué vinieron?
864
01:30:19,002 --> 01:30:21,129
Por esto.
865
01:30:21,588 --> 01:30:24,090
El título de esta propiedad.
Si, por favor...
866
01:30:24,257 --> 01:30:27,218
Si se sientan,
podemos conversar como se debe...
867
01:30:27,385 --> 01:30:29,637
¿Aún crees que hablamos
de tu maldita mina?
868
01:30:29,804 --> 01:30:30,638
¡Ven aquí!
869
01:30:33,391 --> 01:30:36,144
Es como una enfermedad, ¿no?
870
01:30:36,311 --> 01:30:37,437
No paras de hablar.
871
01:30:41,149 --> 01:30:44,611
No sé de qué hablan,
pero arréglenlo entre ustedes.
872
01:30:44,778 --> 01:30:48,406
Resuélvanlo cuando terminemos.
Ella no tiene nada que ver.
873
01:30:48,573 --> 01:30:50,241
¿De acuerdo? Ustedes dijeron...
874
01:30:50,825 --> 01:30:53,244
Calma. Solo quiero
que salga mientras hablamos.
875
01:30:53,411 --> 01:30:54,245
Ven aquí.
876
01:30:54,412 --> 01:30:55,455
Quédate ahí.
877
01:30:56,873 --> 01:30:59,167
¡Basta! ¡Cielos!
878
01:31:02,921 --> 01:31:03,922
¡Oye!
879
01:31:05,965 --> 01:31:07,425
¿Qué te dije?
880
01:31:18,353 --> 01:31:19,354
¿Qué?
881
01:31:23,525 --> 01:31:26,194
Creo que el primer golpe lo mató.
882
01:31:36,413 --> 01:31:37,414
Maldita sea.
883
01:31:37,580 --> 01:31:38,415
Dios mío.
884
01:31:39,874 --> 01:31:40,917
Maldita...
885
01:31:41,835 --> 01:31:43,795
-Ella responderá por...
-No a ti.
886
01:31:44,129 --> 01:31:45,255
Se acabó lo tuyo.
887
01:31:46,756 --> 01:31:47,924
No se acabó nada.
888
01:31:53,388 --> 01:31:54,848
Llévatelo de aquí.
889
01:31:59,394 --> 01:32:01,771
No me... No me toques.
890
01:32:01,938 --> 01:32:03,106
No me toques.
891
01:32:03,690 --> 01:32:05,817
Ven aquí, muchacho. Vamos.
892
01:32:11,865 --> 01:32:13,116
No lo quiero aquí.
893
01:32:13,283 --> 01:32:14,325
Toma el sombrero y el abrigo.
894
01:32:14,617 --> 01:32:16,745
Te mataré, Joon. Lo juro por Dios.
895
01:32:17,328 --> 01:32:20,623
¿Sí? Bueno, primero lo enterrarás a él.
896
01:32:20,999 --> 01:32:22,959
Y luego irás a buscar a ese niño.
897
01:32:23,126 --> 01:32:25,754
Primero harás eso,
y después, vuelve y veremos.
898
01:32:25,920 --> 01:32:26,921
No me iré.
899
01:32:27,422 --> 01:32:28,423
Sí que te irás.
900
01:32:38,099 --> 01:32:40,018
Fuera de mi vista.
901
01:32:44,773 --> 01:32:46,191
Él hará el pozo.
902
01:32:55,784 --> 01:32:59,496
Sí, eso siempre puede pasar con Caleb.
903
01:33:00,288 --> 01:33:01,122
Dame el arma.
904
01:33:01,289 --> 01:33:03,375
¿Lo enviarás así a buscar a ese niño?
905
01:33:05,377 --> 01:33:06,628
¿Cómo?
906
01:33:08,380 --> 01:33:09,381
Es que...
907
01:33:11,925 --> 01:33:12,759
Nada.
908
01:33:13,051 --> 01:33:16,513
Muy bien. Espera afuera.
909
01:33:31,069 --> 01:33:32,696
Ay, Dios mío.
910
01:33:50,964 --> 01:33:51,923
Esa.
911
01:34:02,100 --> 01:34:03,643
CANTINA
912
01:34:14,988 --> 01:34:16,448
¿Tú vives en este pozo?
913
01:34:20,869 --> 01:34:21,703
No.
914
01:34:21,870 --> 01:34:25,415
Sí, sabes que yo tampoco, se me nota.
915
01:34:26,791 --> 01:34:29,502
¿Qué te parecen sus porches?
916
01:34:30,003 --> 01:34:33,131
Hay árboles en todos lados,
y no ponen tres metros más de tablas.
917
01:34:33,298 --> 01:34:34,716
Prefieren vivir en esta mugre.
918
01:34:34,883 --> 01:34:35,884
Bueno...
919
01:34:37,135 --> 01:34:39,012
Viniste por trabajo, ¿no?
920
01:34:39,179 --> 01:34:40,680
-Sí.
-¿Sí?
921
01:34:41,139 --> 01:34:42,140
¿En qué?
922
01:34:42,849 --> 01:34:44,559
¿No te molesta que te hable?
923
01:34:45,727 --> 01:34:46,728
No, amigo.
924
01:34:46,895 --> 01:34:50,857
Vine con otros. Compramos
y vendemos. Sobre todo, caballos.
925
01:34:51,024 --> 01:34:53,485
Nosotros también tenemos algo de trabajo.
926
01:34:53,902 --> 01:34:55,445
En nuestras cosas.
927
01:34:57,697 --> 01:35:01,284
Dijiste "sobre todo, caballos". ¿Por qué?
928
01:35:02,452 --> 01:35:04,162
Quiere decir que haces otra cosa.
929
01:35:05,622 --> 01:35:06,748
Sí, es cierto.
930
01:35:07,165 --> 01:35:07,999
¿Sí?
931
01:35:08,166 --> 01:35:10,335
Con nosotros, verás algo más que caballos.
932
01:35:10,502 --> 01:35:14,756
Pero tienes que saber
cómo se usa esa Colt, para empezar.
933
01:35:15,423 --> 01:35:16,424
¿Sabes?
934
01:35:17,509 --> 01:35:18,968
¿La usas mucho?
935
01:35:19,678 --> 01:35:20,679
No como tú insinúas.
936
01:35:21,012 --> 01:35:22,013
¿De qué otra forma la usas?
937
01:35:23,390 --> 01:35:24,933
Tal vez la usas como martillo.
938
01:35:25,100 --> 01:35:27,102
Es bastante nueva.
939
01:35:27,686 --> 01:35:29,729
No la he necesitado mucho aún.
940
01:35:31,481 --> 01:35:32,315
¿Aún no?
941
01:35:34,192 --> 01:35:36,903
Parece que encontramos un tipo malo.
942
01:35:38,071 --> 01:35:39,239
Solo digo
943
01:35:39,406 --> 01:35:42,617
que más al norte, los tipos como tú
trabajan para gente como yo.
944
01:35:42,992 --> 01:35:44,369
-Ya tengo trabajo.
-Lo sé.
945
01:35:44,536 --> 01:35:45,787
Solo digo.
946
01:35:46,788 --> 01:35:49,374
Tal vez oíste hablar de la familia Sykes.
947
01:35:50,333 --> 01:35:52,377
-No, yo...
-¿Por qué no dijiste nada?
948
01:35:52,544 --> 01:35:55,088
Hasta los vagos de aquí,
si mencionas ese nombre,
949
01:35:55,213 --> 01:35:57,215
saben con quién charlaste hoy.
950
01:35:57,382 --> 01:35:58,633
¿Y tú no lo sabes?
951
01:35:59,801 --> 01:36:01,636
-Ya te dije.
-Sí, no lo sabes.
952
01:36:03,722 --> 01:36:05,140
No nos conoces.
953
01:36:05,890 --> 01:36:07,308
No eres de aquí.
954
01:36:09,728 --> 01:36:11,479
Entonces, debes ser de China.
955
01:36:13,523 --> 01:36:14,441
Toma.
956
01:36:15,734 --> 01:36:16,776
Sostén esto.
957
01:36:29,330 --> 01:36:31,374
¿Habrán cavado así esta zanja?
958
01:36:31,541 --> 01:36:35,420
Si todo el mundo empieza a mear
desde arriba por un tiempo,
959
01:36:35,587 --> 01:36:38,298
tal vez surge un pueblo como este.
960
01:36:41,176 --> 01:36:42,177
Verás...
961
01:36:43,345 --> 01:36:46,431
Una liebre que queremos cazar
tiene aquí su madriguera.
962
01:36:48,266 --> 01:36:49,309
Sí...
963
01:36:51,186 --> 01:36:53,563
Y te conviene no hacer más preguntas.
964
01:36:57,901 --> 01:36:59,152
¿Quieres decir algo?
965
01:37:00,236 --> 01:37:01,279
Es un poco tarde.
966
01:37:03,448 --> 01:37:04,491
¿No sabes hablar?
967
01:37:05,492 --> 01:37:08,953
Parece un truco para que hable yo
y diga más de lo que quiero.
968
01:37:09,496 --> 01:37:11,081
¿Llegaste por trabajo?
969
01:37:12,290 --> 01:37:13,458
Sí, ¿de qué?
970
01:37:13,833 --> 01:37:17,796
No veo ningún caballo, y si viniste
a comprar algo, se vende abajo.
971
01:37:18,046 --> 01:37:19,255
No, vine de visita.
972
01:37:19,422 --> 01:37:20,423
Sí, claro.
973
01:37:20,882 --> 01:37:22,092
Y otra cosa.
974
01:37:22,467 --> 01:37:24,678
Ningún hombre sube tanto
si no es por una chica.
975
01:37:24,844 --> 01:37:25,887
¿A eso vienes?
976
01:37:28,932 --> 01:37:29,933
Sí.
977
01:37:30,642 --> 01:37:32,143
Sí, ya veo.
978
01:37:32,769 --> 01:37:34,396
Ya veo.
979
01:37:35,980 --> 01:37:39,859
Me imagino qué clase de zorra vapuleada
deben tener trabajando aquí.
980
01:37:41,319 --> 01:37:43,196
No me mires así.
981
01:37:43,863 --> 01:37:45,073
No hagas eso.
982
01:37:46,408 --> 01:37:49,077
O tu cabeza bajará rodando
hasta tus amigos.
983
01:37:49,786 --> 01:37:50,787
¿Eso crees?
984
01:37:57,961 --> 01:37:59,045
¡Mírate!
985
01:38:00,130 --> 01:38:03,925
Se te sube la sangre a la cabeza
por una chica que apenas conoces.
986
01:38:12,183 --> 01:38:13,768
No hablé de ninguna chica.
987
01:38:15,145 --> 01:38:17,564
Y yo que trataba de ser cordial.
988
01:38:19,065 --> 01:38:20,066
Toma.
989
01:38:20,817 --> 01:38:22,444
Que Dios los guarde a los dos.
990
01:38:28,616 --> 01:38:30,118
-Qué asco.
-Sí.
991
01:38:30,452 --> 01:38:33,496
Tiene coñac bueno adentro,
pero no sé qué más.
992
01:38:33,663 --> 01:38:34,664
Sí.
993
01:38:36,958 --> 01:38:40,170
Qué raro, se van acabando las casas.
994
01:38:43,131 --> 01:38:45,884
Me pregunto si tu chica
habrá visto a mi liebre.
995
01:38:47,427 --> 01:38:49,262
Sería una lástima.
996
01:38:51,222 --> 01:38:53,516
Si quieres, te cuento la historia.
997
01:38:53,683 --> 01:38:55,060
De todos modos, te vas a enterar.
998
01:38:56,394 --> 01:38:57,687
No, ya hablamos bastante.
999
01:38:58,438 --> 01:39:01,900
Pues voy a decirte algo.
1000
01:39:02,942 --> 01:39:04,903
En estas tierras no se puede hacer mucho,
1001
01:39:05,070 --> 01:39:08,198
pero lo que hagas será vigilado,
y no exactamente por Dios.
1002
01:39:09,366 --> 01:39:11,951
El orden existe porque yo te vigilo.
1003
01:39:12,452 --> 01:39:13,912
Uno vigila a su prójimo.
1004
01:39:14,496 --> 01:39:16,581
Ve qué soporta el otro y qué no.
1005
01:39:17,165 --> 01:39:20,794
Según mi padre,
si ven que te dejas insultar,
1006
01:39:21,628 --> 01:39:23,213
te ponen a prueba.
1007
01:39:25,298 --> 01:39:28,718
Mejor mostrar que no dejas pasar nada,
por mínimo que sea,
1008
01:39:30,178 --> 01:39:32,013
y que tu carácter es firme
1009
01:39:32,847 --> 01:39:34,224
y terrible.
1010
01:39:35,767 --> 01:39:37,811
Si titubeas, te quitarán todo
1011
01:39:37,977 --> 01:39:41,272
y no pararán
hasta que no quede rastro de ti
1012
01:39:41,439 --> 01:39:42,691
ni de tu nombre.
1013
01:39:48,780 --> 01:39:51,241
Te conviene recordar eso.
1014
01:40:00,000 --> 01:40:01,001
Vamos.
1015
01:40:02,168 --> 01:40:03,712
Esta no es tu casa.
1016
01:40:06,631 --> 01:40:07,966
Tampoco es tuya.
1017
01:40:08,800 --> 01:40:09,634
Entra.
1018
01:40:09,968 --> 01:40:12,053
Ya lo acosté. Va a estar tranquilo.
1019
01:40:20,395 --> 01:40:21,396
¿En serio?
1020
01:40:22,731 --> 01:40:24,149
¿Por ella?
1021
01:40:25,567 --> 01:40:26,985
¿Quieres probar?
1022
01:40:32,991 --> 01:40:35,660
Si te importaba tanto,
lo hubieras dicho antes.
1023
01:40:37,954 --> 01:40:41,750
Y me ahorrabas la caminata en subida,
que no me gustó.
1024
01:40:48,965 --> 01:40:49,966
Sí.
1025
01:40:52,677 --> 01:40:54,512
Dejaré solos a los amantes.
1026
01:41:05,357 --> 01:41:07,567
No vas a matarme. No serás tú.
1027
01:41:07,734 --> 01:41:08,943
No será aquí.
1028
01:42:04,290 --> 01:42:05,291
¿No lo conoces?
1029
01:42:08,003 --> 01:42:10,213
La mujer que vive aquí quizá sí.
1030
01:42:12,590 --> 01:42:14,300
No sé en qué andan, pero no te metas.
1031
01:42:14,467 --> 01:42:16,469
No, estaban...
1032
01:42:17,178 --> 01:42:19,389
Walter estaba por vender unas tierras.
1033
01:42:19,556 --> 01:42:21,182
No, él subía a buscarte.
1034
01:42:21,599 --> 01:42:24,519
No sé por qué, pero cuídate.
Y cuida a ese niño.
1035
01:42:29,691 --> 01:42:30,525
¡Oye!
1036
01:42:34,320 --> 01:42:37,615
Ese tipo vino con otros.
No sé si están cerca,
1037
01:42:37,782 --> 01:42:40,785
pero cuando él no vuelva,
van a venir. ¿Entiendes?
1038
01:42:43,455 --> 01:42:44,873
Como vino él.
1039
01:42:45,415 --> 01:42:47,083
No, no sabes.
1040
01:42:47,917 --> 01:42:50,670
No sabes. Yo no tengo nada que ver.
1041
01:42:51,171 --> 01:42:52,172
Lo sabes.
1042
01:42:52,922 --> 01:42:54,632
Te dije que no lo conozco.
1043
01:42:55,216 --> 01:42:57,218
Y a ti tampoco. Tú disparaste.
1044
01:42:58,678 --> 01:42:59,929
Lo siento, Mary.
1045
01:43:01,056 --> 01:43:02,474
Tienes tiempo, pero no mucho.
1046
01:43:18,073 --> 01:43:19,115
¿Qué pasó ahí?
1047
01:43:20,575 --> 01:43:24,579
No sé. Hubo una pelea. No vi nada.
1048
01:43:31,252 --> 01:43:32,587
¿Sabes adónde irás?
1049
01:43:35,674 --> 01:43:36,675
Vamos.
1050
01:43:38,635 --> 01:43:39,803
Llévame contigo.
1051
01:43:41,179 --> 01:43:42,305
Tienes que llevarnos.
1052
01:43:45,058 --> 01:43:46,059
Por favor.
1053
01:43:50,563 --> 01:43:51,398
Ten.
1054
01:43:52,857 --> 01:43:53,733
Sostenlo.
1055
01:43:54,693 --> 01:43:55,527
Bien.
1056
01:43:56,194 --> 01:43:58,029
Vas a necesitar esto.
1057
01:44:19,592 --> 01:44:20,593
Vamos.
1058
01:45:04,971 --> 01:45:06,639
No podemos parar.
1059
01:45:12,812 --> 01:45:14,814
TENGA SU HOGAR EN EL PUEBLO DE HORIZON
1060
01:45:14,981 --> 01:45:16,983
¡TIERRAS VÍRGENES DE PRIMERA!
ABIERTAS A COLONOS
1061
01:45:17,150 --> 01:45:19,110
MÁS DE 150 000 ACRES
DE TIERRAS FÉRTILES Y HÚMEDAS
1062
01:45:19,277 --> 01:45:21,279
Toma. Ten esto.
1063
01:45:23,448 --> 01:45:24,282
Un par más.
1064
01:45:26,284 --> 01:45:30,789
OESTE DE KANSAS
CAMINO DE SANTA FE
1065
01:45:49,265 --> 01:45:51,101
Ya bebió bastante.
1066
01:45:52,018 --> 01:45:53,478
Desátalos a los dos.
1067
01:45:53,895 --> 01:45:55,188
Tienen mucho calor.
1068
01:45:55,605 --> 01:45:56,606
Sí.
1069
01:45:57,107 --> 01:45:58,608
Mójalos con eso.
1070
01:45:59,234 --> 01:46:00,985
Pero primero desátalos.
1071
01:46:04,406 --> 01:46:06,533
-No se ve bien.
-Sí, señor.
1072
01:46:09,619 --> 01:46:11,287
¿Se topó con algo, Owen?
1073
01:46:11,705 --> 01:46:15,417
No, dicen que es el calor.
1074
01:46:20,296 --> 01:46:22,007
Se sueltan todos los rayos.
1075
01:46:23,925 --> 01:46:25,218
¿Es así, Sr. Buckhout?
1076
01:46:25,385 --> 01:46:26,386
Sí.
1077
01:46:28,763 --> 01:46:30,390
Pero el eje está sano.
1078
01:46:30,557 --> 01:46:31,391
Sí.
1079
01:46:31,683 --> 01:46:32,517
Muy bien.
1080
01:46:33,518 --> 01:46:34,519
Bueno...
1081
01:46:35,687 --> 01:46:39,315
Saquemos del sol a las demás,
o terminaremos arreglando todas.
1082
01:46:42,569 --> 01:46:43,570
¿Chicas?
1083
01:46:43,945 --> 01:46:45,780
Perdón. Si no es molestia...
1084
01:46:46,906 --> 01:46:47,907
Agua.
1085
01:46:54,873 --> 01:46:56,166
Casi se nos termina.
1086
01:46:57,208 --> 01:46:58,335
Estaba por ir a mendigar.
1087
01:46:58,501 --> 01:47:00,628
Querida, el agua es para ellos.
1088
01:47:03,465 --> 01:47:05,258
Discúlpenme, muchachas.
1089
01:47:06,509 --> 01:47:07,510
Bueno...
1090
01:47:07,677 --> 01:47:11,931
Déjenme la que es para él,
y les dono la mía.
1091
01:47:12,265 --> 01:47:13,266
¿Qué les parece?
1092
01:47:13,808 --> 01:47:14,809
Gracias, señora.
1093
01:47:17,520 --> 01:47:18,688
¿Qué le agradeces?
1094
01:47:26,571 --> 01:47:27,781
¡Cuidado con la carreta!
1095
01:47:29,574 --> 01:47:30,992
-¡Owen!
-¡Controlen el caballo!
1096
01:47:32,577 --> 01:47:33,703
So.
1097
01:47:33,870 --> 01:47:35,246
¡Sostengan la carreta!
1098
01:47:40,210 --> 01:47:42,045
¡Córtenle las sogas al caballo!
1099
01:47:48,134 --> 01:47:49,135
¡No lo lastimes!
1100
01:47:49,928 --> 01:47:51,221
Para, lo lastimas.
1101
01:47:51,513 --> 01:47:52,430
¡Cállate!
1102
01:47:57,936 --> 01:47:58,978
¡Levanten!
1103
01:48:02,565 --> 01:48:03,483
¡Que se vaya!
1104
01:48:08,154 --> 01:48:09,155
Bien, suelten.
1105
01:48:46,568 --> 01:48:49,154
Señora. Señor Proctor.
1106
01:48:50,572 --> 01:48:51,948
¿Qué tienen ahí?
1107
01:48:52,741 --> 01:48:54,784
Buenas tardes.
1108
01:48:55,201 --> 01:48:58,038
No está terminado.
1109
01:48:59,414 --> 01:49:02,876
En Raleigh, hay un grabador
que las prepara para imprimir.
1110
01:49:03,293 --> 01:49:05,795
-El verdadero artista es él.
-Usted no aparece.
1111
01:49:06,546 --> 01:49:08,548
Pero eso responde mi pregunta.
1112
01:49:09,090 --> 01:49:10,550
Estaba por preguntar
1113
01:49:10,717 --> 01:49:13,428
si no habían visto
que había hombres trabajando.
1114
01:49:14,012 --> 01:49:15,972
Sí, claro, los vi.
1115
01:49:19,684 --> 01:49:20,518
De pie.
1116
01:49:22,729 --> 01:49:24,439
¡De pie!
1117
01:49:25,106 --> 01:49:26,649
-Perdón.
-Levanta el culo...
1118
01:49:26,816 --> 01:49:28,026
¡Suficiente!
1119
01:49:29,819 --> 01:49:31,196
Sr. Van Weyden,
1120
01:49:31,363 --> 01:49:34,574
si quiere algo, pídalo.
1121
01:49:34,741 --> 01:49:35,742
¿Lo pido?
1122
01:49:36,326 --> 01:49:39,120
Muy bien, voy a pedirles
1123
01:49:40,288 --> 01:49:44,709
que cuando vean hombres trabajando,
vengan a ayudar.
1124
01:49:44,876 --> 01:49:47,754
Los dos. Esto no es ayudar.
1125
01:49:47,921 --> 01:49:49,881
-No, lo sé.
-Un momento.
1126
01:49:50,423 --> 01:49:52,926
Mañana, presten atención a la hora.
1127
01:49:53,093 --> 01:49:57,472
Quiero que vayan a buscarse agua
y preparen sus caballos antes que nadie.
1128
01:49:57,639 --> 01:49:59,683
Y no pidan ayuda a nadie.
1129
01:49:59,849 --> 01:50:03,978
Si eso implica madrugar más, madruguen.
1130
01:50:04,145 --> 01:50:07,857
El tiempo que se toman ustedes dos
todas las mañanas
1131
01:50:08,024 --> 01:50:10,694
hace que todos los demás nos rezaguemos.
1132
01:50:11,277 --> 01:50:13,029
Está bien. Es justo.
1133
01:50:14,406 --> 01:50:15,699
Eso espero.
1134
01:50:16,449 --> 01:50:19,285
Dígame, señora,
1135
01:50:21,371 --> 01:50:22,831
¿ese vaso es de ellos?
1136
01:50:24,708 --> 01:50:27,627
Le pido que lo levante y se lo devuelva.
1137
01:50:28,336 --> 01:50:29,462
¿Y si no?
1138
01:50:29,838 --> 01:50:33,508
¿Va a patearme a mí, Sr. Van Weyden?
1139
01:50:33,675 --> 01:50:35,635
Tal vez quiera enterarse delante de todos.
1140
01:50:35,844 --> 01:50:39,431
Maldición, Juliette,
aprende a recatarte cuando se debe.
1141
01:50:42,267 --> 01:50:43,101
Aquí tienen.
1142
01:50:48,690 --> 01:50:51,151
De acuerdo. ¿Está todo bien?
1143
01:50:54,154 --> 01:50:58,867
Bien. Voy a ofrecer mis servicios,
sean los que sean.
1144
01:50:59,034 --> 01:51:02,370
Capitán, Sr. Kittredge,
les pedimos disculpas.
1145
01:51:06,499 --> 01:51:10,337
Cree que nos ha dado una lección, ¿verdad?
1146
01:51:10,503 --> 01:51:12,130
Eso intenté, señora.
1147
01:51:13,006 --> 01:51:14,549
Veremos si aprendieron.
1148
01:51:14,924 --> 01:51:16,718
Siga intentándolo, capitán.
1149
01:51:16,885 --> 01:51:18,845
Lo va a lograr.
1150
01:51:19,304 --> 01:51:21,014
Como el querido Sr. Kittredge,
1151
01:51:21,681 --> 01:51:23,808
que crió a los golpes
a esos buenos muchachos.
1152
01:51:24,017 --> 01:51:25,769
Buenas muchachas, querrá decir.
1153
01:51:28,396 --> 01:51:29,689
Vaya, tiene razón.
1154
01:51:30,398 --> 01:51:31,608
Disculpen.
1155
01:51:37,655 --> 01:51:38,656
¿Owen?
1156
01:51:40,283 --> 01:51:42,118
¿Quieres que hable con ella?
1157
01:51:45,622 --> 01:51:47,791
Sabe que somos muchachas. Solo habló mal.
1158
01:51:48,333 --> 01:51:49,334
Diamond.
1159
01:51:50,293 --> 01:51:51,294
¡Diamond!
1160
01:52:17,070 --> 01:52:18,905
Ahí va mi muchacha.
1161
01:52:20,115 --> 01:52:22,617
Tenemos una hora entera,
pero alcanza con media.
1162
01:52:39,634 --> 01:52:43,096
Esto va a la perfección.
1163
01:52:44,305 --> 01:52:47,392
Señor, ¿ella sabe?
¿Ustedes dos hablaron de esto?
1164
01:52:47,559 --> 01:52:49,185
Sí, por supuesto.
1165
01:52:49,352 --> 01:52:51,312
Yo me ocupo de vigilarla.
1166
01:52:51,938 --> 01:52:53,565
Adelante.
1167
01:52:54,733 --> 01:52:55,734
¿Qué?
1168
01:52:56,317 --> 01:52:58,111
Pero... ¿y si ella vuelve?
1169
01:52:58,611 --> 01:53:00,780
Es una mujer tremenda.
1170
01:53:01,322 --> 01:53:04,117
La Sra. Riordan, sin ánimo de ofender.
1171
01:53:04,242 --> 01:53:06,411
No, no me ofendo.
1172
01:53:06,578 --> 01:53:08,204
Tienes razón. Es así.
1173
01:53:08,580 --> 01:53:12,208
Pero nosotros somos
tres hombres grandes y armados.
1174
01:53:12,751 --> 01:53:15,795
Y el calor la deja más lenta.
1175
01:53:16,755 --> 01:53:19,966
Si son veloces, no habrá problemas.
1176
01:53:20,884 --> 01:53:24,554
Vayan, rápido. Adelante.
1177
01:53:42,822 --> 01:53:45,700
Si ve más soldados
de la compañía K, mándelos.
1178
01:53:45,867 --> 01:53:46,785
Sí, señor.
1179
01:54:19,818 --> 01:54:21,695
¡Dejen eso! ¡Suéltenlo!
1180
01:54:21,861 --> 01:54:23,405
Señora, pare.
1181
01:54:23,571 --> 01:54:24,614
¿Que pare? Ven aquí.
1182
01:54:24,781 --> 01:54:25,990
No.
1183
01:54:26,866 --> 01:54:28,660
¡Tommy! Mira esto.
1184
01:54:28,827 --> 01:54:30,495
Volví a buscarle un sombrero a Ginny,
1185
01:54:30,662 --> 01:54:33,248
y estos dos
se estaban llevando los muebles.
1186
01:54:35,166 --> 01:54:36,209
Señora, por favor.
1187
01:54:36,793 --> 01:54:39,170
Cierra la boca. ¡Deja eso!
1188
01:54:39,337 --> 01:54:40,547
Dicen que tú los mandaste.
1189
01:54:41,047 --> 01:54:44,426
¿Cómo va a robar de su casa
las cosas de su propia hija?
1190
01:54:44,592 --> 01:54:46,720
Señora, yo...
1191
01:54:46,886 --> 01:54:48,722
Querida, ¡no! No. Basta.
1192
01:54:49,139 --> 01:54:51,224
Cálmate, ¿sí?
1193
01:54:51,975 --> 01:54:54,102
No, basta. Ya está.
1194
01:54:54,269 --> 01:54:55,562
-¿Qué dices?
-Cálmate.
1195
01:54:55,812 --> 01:54:57,522
No podemos enfrentarte.
1196
01:54:57,897 --> 01:55:01,317
Pero si me dejas mostrarte para quién es,
lo entenderás.
1197
01:55:01,484 --> 01:55:02,694
¿Me permites?
1198
01:55:04,070 --> 01:55:05,238
-Sí.
-¿Me permites?
1199
01:55:05,488 --> 01:55:06,322
Está bien.
1200
01:55:06,740 --> 01:55:07,741
Muy bien.
1201
01:55:08,241 --> 01:55:09,409
Y ya basta.
1202
01:55:11,119 --> 01:55:12,412
Enseguida vuelvo.
1203
01:56:01,127 --> 01:56:02,045
Señora.
1204
01:56:04,255 --> 01:56:07,008
Buenas tardes. Buenas tardes, sargento.
1205
01:56:07,592 --> 01:56:08,968
No estés al sol, Lizzie.
1206
01:56:11,096 --> 01:56:13,098
Srta. Frances, Srta. Elizabeth.
1207
01:56:14,265 --> 01:56:15,684
Ella es la Sra. Riordan.
1208
01:56:15,850 --> 01:56:18,520
Ma, las señoritas Kittredge.
1209
01:56:22,857 --> 01:56:26,986
Me lo hubieras dicho, Tommy. Qué ángel.
1210
01:56:30,740 --> 01:56:32,534
Dame eso.
1211
01:56:32,951 --> 01:56:35,036
Esas manos lavando cosas del ejército...
1212
01:56:38,206 --> 01:56:40,083
Me lo hubieras dicho, Tommy.
1213
01:56:50,677 --> 01:56:52,721
Esta es nuestra pequeña Rose.
1214
01:56:54,222 --> 01:56:55,724
La última de seis.
1215
01:56:56,599 --> 01:56:57,892
Es hermosa.
1216
01:56:58,893 --> 01:57:01,730
Y rubia, como Lizzie.
1217
01:57:03,273 --> 01:57:07,152
Tenía la misma edad
cuando el Señor se la llevó a su lado.
1218
01:57:09,571 --> 01:57:12,240
Supongo que él la extrañaba
tanto como nosotros.
1219
01:57:18,246 --> 01:57:20,165
Lamento su pérdida, señora.
1220
01:57:21,666 --> 01:57:22,751
Y yo la suya.
1221
01:57:28,798 --> 01:57:32,677
En fin, ya conoció a la Sra. Riordan.
1222
01:57:33,303 --> 01:57:36,389
No le faltarán protección
ni provisiones mientras esté aquí.
1223
01:58:11,591 --> 01:58:12,592
Hugh.
1224
01:58:18,932 --> 01:58:20,266
¡Mira eso!
1225
01:58:20,767 --> 01:58:22,519
Son magníficos.
1226
01:58:22,686 --> 01:58:24,646
Creo que nunca los vimos de tan cerca.
1227
01:58:25,897 --> 01:58:26,940
Te doy el cuaderno.
1228
01:58:29,442 --> 01:58:32,320
No. Quiero que los miremos y nada más.
1229
01:58:32,487 --> 01:58:33,321
Está bien.
1230
01:58:38,743 --> 01:58:39,953
¿Qué hacemos?
1231
01:58:40,912 --> 01:58:42,497
¿Con ese vigía de allí arriba?
1232
01:58:42,664 --> 01:58:45,291
Ahora son dos.
1233
01:58:51,256 --> 01:58:52,465
Hermoso.
1234
01:59:00,598 --> 01:59:03,810
Tranquilo, Daniel.
Sigue avanzando. Estamos bien.
1235
01:59:12,152 --> 01:59:13,737
No les molesta que miremos.
1236
01:59:15,905 --> 01:59:18,700
Deben querer ver cuántos somos,
1237
01:59:18,867 --> 01:59:21,995
hasta dónde avanzamos hoy y dónde paramos.
1238
01:59:24,289 --> 01:59:26,291
Cuando se abra esto,
1239
01:59:26,458 --> 01:59:30,795
da toda la vuelta con la primera carreta
para que formemos un círculo.
1240
01:59:30,962 --> 01:59:34,090
Y que los animales queden adentro
esta noche, ¿sí?
1241
01:59:44,726 --> 01:59:45,727
Ahí está.
1242
01:59:46,561 --> 01:59:48,813
Muy bien, a dormir.
1243
01:59:53,318 --> 01:59:54,319
Buenas noches.
1244
02:00:01,951 --> 02:00:03,745
Un momento.
1245
02:00:03,912 --> 02:00:08,291
Dijimos que no íbamos a pagarle
derecho de paso a nadie.
1246
02:00:08,833 --> 02:00:12,003
Si quieren,
podemos volver a votar por la mañana.
1247
02:00:12,337 --> 02:00:15,965
Pero por ahora,
mantengan los ojos abiertos.
1248
02:00:16,132 --> 02:00:18,677
Y no esperen al ejército de Napoleón.
1249
02:00:18,843 --> 02:00:22,097
Si vienen, serán pocos
y tratarán de espantar a los animales.
1250
02:00:22,389 --> 02:00:24,974
Encerrados así, tal vez se espantan solos.
1251
02:00:25,850 --> 02:00:27,769
Sí, eso puede pasar.
1252
02:00:28,353 --> 02:00:31,606
Y si alguno quiere quedarse despierto
vigilando sus cosas,
1253
02:00:31,773 --> 02:00:35,777
lo entiendo, pero por la mañana
emprenderemos otras 14 horas de viaje.
1254
02:00:36,319 --> 02:00:38,613
Y después, 14 horas más.
1255
02:00:38,988 --> 02:00:40,740
Así nos preservamos.
1256
02:00:41,741 --> 02:00:43,410
Manteniendo ese ritmo.
1257
02:03:02,757 --> 02:03:03,758
¿Hugh?
1258
02:03:04,509 --> 02:03:05,510
¿Hugh?
1259
02:03:06,219 --> 02:03:09,014
Hablaban como si fueran apaches, Matthew.
1260
02:03:09,514 --> 02:03:10,557
No son.
1261
02:03:11,349 --> 02:03:14,352
Aún no llegamos a su territorio.
1262
02:03:15,020 --> 02:03:16,938
¿Y si son chiricahuas?
1263
02:03:17,564 --> 02:03:21,901
Ese es otro tipo de apache,
así que tampoco.
1264
02:03:22,402 --> 02:03:25,363
¿Qué libros estás leyendo?
1265
02:03:30,076 --> 02:03:31,619
Te hacen asustar.
1266
02:03:46,259 --> 02:03:47,927
¿Necesita ayuda, Sr. Proctor?
1267
02:03:52,057 --> 02:03:53,767
¿Y está segura de eran ellos?
1268
02:03:54,100 --> 02:03:54,934
Sí.
1269
02:03:55,435 --> 02:03:56,978
Sí, eso parece.
1270
02:03:57,979 --> 02:04:00,398
¿Y usted no quiere hablarles?
1271
02:04:01,274 --> 02:04:03,234
No sabía. Como es un asunto de disciplina,
1272
02:04:03,401 --> 02:04:05,570
-pensé que usted...
-No, entiendo.
1273
02:04:07,322 --> 02:04:08,323
Está bien.
1274
02:04:10,492 --> 02:04:14,162
¿Y su esposa?
No tiene miedo de hablar con ella, ¿o sí?
1275
02:04:15,288 --> 02:04:16,706
No, en general.
1276
02:04:17,874 --> 02:04:20,877
¿Le preguntó por qué
se bañaba con el agua de beber?
1277
02:04:21,795 --> 02:04:24,756
Creo que pensó que daba igual,
como el agua es nuestra...
1278
02:04:24,923 --> 02:04:28,385
Pero no es de ustedes, solo la llevan.
1279
02:04:29,844 --> 02:04:32,764
¿Sabe cuándo veremos agua de nuevo,
salvo que llueva?
1280
02:04:33,264 --> 02:04:34,099
No.
1281
02:04:34,265 --> 02:04:36,810
No, y yo tampoco.
1282
02:04:37,185 --> 02:04:38,895
Pero sé que viene un desierto.
1283
02:04:39,396 --> 02:04:42,899
O sea que quizá se termine el agua
y haya que sortear lo último que quede.
1284
02:04:43,066 --> 02:04:45,276
Y quizá no les toque a ustedes.
1285
02:04:45,443 --> 02:04:46,945
Dígale eso.
1286
02:04:48,113 --> 02:04:49,280
Hágame caso.
1287
02:04:50,156 --> 02:04:53,535
Miren cómo y cuándo se asean los demás.
1288
02:04:53,868 --> 02:04:56,705
¿Está bien? Y después imítenlos.
1289
02:04:56,871 --> 02:04:59,624
Eso haremos, señor.
Se lo diré a ella. Y usted...
1290
02:05:01,334 --> 02:05:03,336
Y yo hablaré con esos hombres.
1291
02:05:04,713 --> 02:05:05,714
Gracias.
1292
02:05:30,155 --> 02:05:31,156
¿Caballeros?
1293
02:05:33,616 --> 02:05:38,246
Tengo entendido que había una señora
bañándose junto a esa carreta esta noche.
1294
02:05:39,164 --> 02:05:41,541
Y que ustedes dos la estuvieron mirando.
1295
02:05:42,500 --> 02:05:43,668
¿Es así?
1296
02:05:44,753 --> 02:05:46,296
Parece un rumor.
1297
02:05:47,130 --> 02:05:49,257
Yo no estaba, así que no sé.
1298
02:05:49,424 --> 02:05:54,304
Lo que sé es que hubo una queja,
y el que las recibe soy yo.
1299
02:05:54,679 --> 02:05:56,639
¿Votamos para que él sea capitán?
1300
02:05:57,807 --> 02:05:58,808
¿Te acuerdas?
1301
02:06:00,393 --> 02:06:03,646
Tengo este trabajo
porque tuve suficientes votos, Sig.
1302
02:06:13,281 --> 02:06:16,659
Escúchenme. Hasta ahora,
los dos me han ayudado.
1303
02:06:16,826 --> 02:06:20,580
Cuidan bien el ganado.
No tengo ningún problema con ustedes.
1304
02:06:20,747 --> 02:06:22,749
Pero si hay otra persona que sí,
1305
02:06:23,249 --> 02:06:25,126
debo tenerlo en cuenta.
1306
02:06:25,919 --> 02:06:28,546
No sabes de qué hablas.
1307
02:06:29,673 --> 02:06:30,674
¿Disculpa?
1308
02:06:31,341 --> 02:06:36,096
Dijo que si una tonta quiere andar desnuda
fuera de su carreta,
1309
02:06:36,680 --> 02:06:41,059
mejor que nos tapemos la cabeza
con un delantal y nos entreguemos.
1310
02:06:42,435 --> 02:06:43,728
¿No es cierto?
1311
02:06:46,856 --> 02:06:49,359
No pienso que haya dicho eso,
y creo que lo sabes.
1312
02:06:49,526 --> 02:06:50,777
No, no piensas.
1313
02:06:52,237 --> 02:06:53,238
¿Verdad?
1314
02:06:56,866 --> 02:06:58,827
Es posible que ese sea tu problema.
1315
02:07:00,578 --> 02:07:03,957
Puedes sentarte
y escuchar nuestra versión,
1316
02:07:05,000 --> 02:07:07,335
tal vez fijarte a quién quieres regañar.
1317
02:07:10,380 --> 02:07:15,260
Pero, por tu aspecto,
creo que preferirías irte y ya.
1318
02:07:25,478 --> 02:07:28,648
No se acerquen a esa mujer y su esposo.
1319
02:07:28,815 --> 02:07:31,151
Ya tengo suficientes preocupaciones.
1320
02:07:36,239 --> 02:07:39,117
Sí. Y ahí va.
1321
02:08:09,272 --> 02:08:10,648
¿Trajiste a su hijo?
1322
02:08:12,525 --> 02:08:13,526
No.
1323
02:08:14,652 --> 02:08:15,653
Bien.
1324
02:08:16,654 --> 02:08:18,365
No es bienvenido aquí.
1325
02:08:29,167 --> 02:08:30,418
Tráiganlo.
1326
02:08:30,710 --> 02:08:32,045
Pero aún no comieron.
1327
02:08:32,212 --> 02:08:33,213
No pasa nada.
1328
02:08:33,797 --> 02:08:35,215
-No has comido.
-Toma.
1329
02:08:36,216 --> 02:08:37,592
Ve. Estoy bien.
1330
02:08:55,610 --> 02:08:56,903
¿Estabas con él?
1331
02:09:02,283 --> 02:09:03,493
Tendrías que haber estado.
1332
02:09:04,869 --> 02:09:06,162
Es tu hermano.
1333
02:09:09,624 --> 02:09:10,875
Sí, veo que...
1334
02:09:12,585 --> 02:09:14,337
Veo que fue un error.
1335
02:09:19,759 --> 02:09:21,386
¿Quién lo mató?
1336
02:09:22,929 --> 02:09:24,848
Un vagabundo. No lo conocíamos.
1337
02:09:26,641 --> 02:09:27,976
¿Sabes su nombre?
1338
02:09:28,810 --> 02:09:30,103
Sí.
1339
02:09:34,274 --> 02:09:35,942
Hayes Ellison.
1340
02:09:37,110 --> 02:09:39,529
Sabemos qué aspecto tienen
él y su caballo.
1341
02:09:40,989 --> 02:09:43,533
Parece que tiene familia en Council Grove,
1342
02:09:43,700 --> 02:09:45,577
así que envié a Mike con dos más.
1343
02:09:52,542 --> 02:09:54,836
Tu madre dijo que lo llevaras adentro.
1344
02:10:05,263 --> 02:10:06,639
Hayes, ¿qué miras?
1345
02:10:10,477 --> 02:10:12,354
Cariño, no nos sigue nadie.
1346
02:10:27,285 --> 02:10:28,286
Vamos, atrápalo.
1347
02:10:29,037 --> 02:10:31,164
Vamos, atrápalo. Atrápalo.
1348
02:10:33,041 --> 02:10:34,376
Esto es una invitación.
1349
02:10:34,793 --> 02:10:38,296
Sin cargo. Es gratis.
1350
02:10:41,299 --> 02:10:43,385
Arde un poco, pero es bueno.
1351
02:10:43,802 --> 02:10:44,803
Agárralo.
1352
02:10:50,016 --> 02:10:50,934
¡Abel!
1353
02:10:52,727 --> 02:10:54,187
Espere aquí, jefe.
1354
02:10:55,772 --> 02:10:57,273
No toque eso.
1355
02:10:57,440 --> 02:10:58,942
Aún no es suyo.
1356
02:11:04,823 --> 02:11:05,824
¿Ves eso?
1357
02:11:07,117 --> 02:11:09,202
Lo vería si movieras tu cabezota.
1358
02:11:10,245 --> 02:11:11,663
Son seis o siete.
1359
02:11:12,914 --> 02:11:14,332
Deben estar bien armados.
1360
02:11:15,000 --> 02:11:16,459
¿Por qué no?
1361
02:11:22,215 --> 02:11:24,050
Esto me salvará la semana.
1362
02:11:51,036 --> 02:11:53,246
Deben venir bastantes
si comercias con ellos.
1363
02:11:53,788 --> 02:11:55,707
Sí, me las arreglo.
1364
02:11:56,249 --> 02:11:59,377
Me gustaría saber adónde van
cuando no están aquí.
1365
02:11:59,544 --> 02:12:01,796
Podrían ser a la luna,
por los rastros que hallamos.
1366
02:12:02,756 --> 02:12:07,761
Les sugiero que se queden quietos
y los dejen acercarse a ustedes.
1367
02:12:08,762 --> 02:12:12,015
Eso ya lo probamos.
Prefiero estar en movimiento.
1368
02:12:18,938 --> 02:12:23,902
Hijo, tengo regaliz negro
traído desde St. Louis. Aquí abajo.
1369
02:12:25,445 --> 02:12:26,488
Quiero ver uno de esos.
1370
02:12:29,032 --> 02:12:30,033
¿Esos?
1371
02:12:30,700 --> 02:12:34,496
Son revólveres J.H. Dance calibre 44.
1372
02:12:35,288 --> 02:12:37,957
Y creo que los ves bien desde donde estás.
1373
02:12:39,459 --> 02:12:40,460
Quiero uno.
1374
02:12:40,627 --> 02:12:41,795
¿Quieres uno?
1375
02:12:45,090 --> 02:12:47,759
Casi que todavía usas pantalones cortos.
1376
02:12:49,386 --> 02:12:51,721
Está bien. Se criará con el arma.
1377
02:12:52,931 --> 02:12:54,724
Jefe, dice que se va.
1378
02:12:55,725 --> 02:12:58,520
No se vaya, jefe. Le regalo otro trago.
1379
02:13:00,772 --> 02:13:01,773
El tema es...
1380
02:13:05,944 --> 02:13:10,573
que estos dos vienen juntos,
no se venden por separado.
1381
02:13:11,324 --> 02:13:13,118
Díselo a él. Es su dinero.
1382
02:13:17,664 --> 02:13:18,707
Muy bien.
1383
02:13:19,416 --> 02:13:21,001
Seguro quiere probarlos primero.
1384
02:13:21,793 --> 02:13:25,630
Está bien. Que sea afuera,
y él paga las balas.
1385
02:13:36,349 --> 02:13:39,060
Dice que si usted no le vende nada,
1386
02:13:39,227 --> 02:13:41,146
se va y se lleva su antílope hediondo.
1387
02:13:41,521 --> 02:13:42,814
Que se vaya al diablo.
1388
02:13:45,442 --> 02:13:47,944
Yo los recibo, malditos indios.
1389
02:13:49,362 --> 02:13:52,323
Viene con esa porquería a la rastra.
1390
02:13:52,490 --> 02:13:56,286
Le doy alcohol gratis.
Y después, no quiere negociar.
1391
02:13:57,037 --> 02:13:58,663
Quizá no confía en la balanza.
1392
02:14:04,878 --> 02:14:06,046
Un momento.
1393
02:14:13,053 --> 02:14:14,929
Que alguien se lleve ese animal.
1394
02:14:21,186 --> 02:14:22,479
Hagamos negocios.
1395
02:14:25,398 --> 02:14:26,274
¡Russell!
1396
02:14:28,943 --> 02:14:30,570
Mira bien a este ejemplar.
1397
02:14:31,571 --> 02:14:33,615
Es posible que sea el que mató a tu gente.
1398
02:14:38,411 --> 02:14:39,537
Nunca se sabe.
1399
02:14:40,497 --> 02:14:41,581
Pionsenay.
1400
02:14:43,667 --> 02:14:45,418
Los mexicanos lo llaman "Puño".
1401
02:14:46,252 --> 02:14:47,253
¿Lo conoces?
1402
02:14:56,805 --> 02:14:57,806
Dale esto.
1403
02:15:12,529 --> 02:15:14,030
¿Qué te parece? ¿Te pesa mucho?
1404
02:15:17,659 --> 02:15:18,785
-Russell.
-Estoy bien.
1405
02:15:18,952 --> 02:15:19,786
¿Qué es esto?
1406
02:15:19,994 --> 02:15:21,538
No te metas, Elias.
1407
02:15:22,455 --> 02:15:23,998
No estabas cuando empezó.
1408
02:15:29,462 --> 02:15:31,339
¿Podrás desenfundar antes que él?
1409
02:15:40,557 --> 02:15:41,558
Trata de darles a los dos.
1410
02:15:41,725 --> 02:15:44,811
No, no quiero esto aquí dentro.
Váyanse afuera.
1411
02:15:47,731 --> 02:15:48,690
No pasa nada.
1412
02:15:49,357 --> 02:15:50,525
Quédate quieto.
1413
02:15:50,942 --> 02:15:52,027
Es un juego.
1414
02:15:52,193 --> 02:15:54,571
Si le ganas al chico, te damos las balas.
1415
02:15:54,738 --> 02:15:56,031
Si no, nos das el antílope.
1416
02:15:56,990 --> 02:15:58,199
¿Te parece justo?
1417
02:15:58,908 --> 02:16:00,076
No entiende.
1418
02:16:00,702 --> 02:16:02,328
Sí, entiende.
1419
02:16:03,580 --> 02:16:05,665
Solo quiere otra bala.
1420
02:16:06,833 --> 02:16:08,251
Mira esa cara.
1421
02:16:12,881 --> 02:16:14,007
Vete afuera.
1422
02:16:14,841 --> 02:16:17,218
Eso es. Hagan espacio.
1423
02:16:20,930 --> 02:16:22,515
No te muevas.
1424
02:16:23,058 --> 02:16:24,225
Ya casi terminan.
1425
02:17:04,224 --> 02:17:05,225
No.
1426
02:17:06,768 --> 02:17:07,769
Se acabó.
1427
02:17:12,816 --> 02:17:13,817
Vete.
1428
02:17:17,862 --> 02:17:18,863
¿Esto es de él?
1429
02:17:19,155 --> 02:17:20,365
-Sí.
-Dáselo.
1430
02:17:26,663 --> 02:17:27,956
Se terminó.
1431
02:17:31,042 --> 02:17:32,627
Dijo que se acabó.
1432
02:17:43,388 --> 02:17:45,015
¿Se los llevan?
1433
02:17:45,432 --> 02:17:46,808
Ya los pagaron.
1434
02:18:04,743 --> 02:18:05,994
¿Cómo sabes que son ellos?
1435
02:18:06,870 --> 02:18:07,746
No lo sé.
1436
02:18:07,912 --> 02:18:11,207
Pero hace rato tengo
la sensación de que nos siguen.
1437
02:18:12,959 --> 02:18:14,794
Tengo que ir a ver.
1438
02:18:15,962 --> 02:18:18,423
Y si son ellos,
quisiera ver cómo trabajan.
1439
02:18:40,570 --> 02:18:43,990
Hayes, hay todo un mundo
adonde ir. ¿Sabes?
1440
02:18:44,157 --> 02:18:45,742
Nada nos obliga a ir allí.
1441
02:18:48,078 --> 02:18:50,246
Él tiene que comer, y yo quisiera...
1442
02:18:57,045 --> 02:18:59,130
Yo quisiera ganar algo, así que...
1443
02:19:00,048 --> 02:19:03,802
Después sí, vamos adonde sea. Tú eliges.
1444
02:19:14,938 --> 02:19:16,731
Podemos asumir el riesgo
1445
02:19:18,149 --> 02:19:20,777
una vez que estén seguros
de que no estamos ahí.
1446
02:19:23,613 --> 02:19:25,156
Yo podría alcanzarlos,
1447
02:19:27,033 --> 02:19:29,536
decirles quién soy y entregarme.
1448
02:19:30,328 --> 02:19:33,873
Puedo decirles que nos dejaste
en Bountiful, que te ibas a California.
1449
02:19:35,000 --> 02:19:36,001
Sí.
1450
02:19:36,710 --> 02:19:38,545
Seguro que te agradecen y se van.
1451
02:19:41,047 --> 02:19:42,507
Que hagan lo que quieran.
1452
02:19:44,509 --> 02:19:47,762
Lo único que saben de mí
es que cuidaba al niño esa noche.
1453
02:19:47,929 --> 02:19:49,723
No tengo nada más que ver.
1454
02:19:50,306 --> 02:19:51,891
¿Por qué se tomarían la molestia?
1455
02:19:53,309 --> 02:19:54,644
Pregúntale a Walter.
1456
02:19:54,811 --> 02:19:55,854
Podría.
1457
02:19:56,604 --> 02:19:57,605
No sabes si sobrevivieron.
1458
02:19:57,772 --> 02:20:00,025
No tienes dimensión de todo esto, Mary.
1459
02:20:02,527 --> 02:20:04,195
Piensa hasta dónde llegaron
1460
02:20:04,362 --> 02:20:06,823
y cuánto tiempo llevan en esto
por una vieja ofensa.
1461
02:20:08,908 --> 02:20:11,536
El hombre que vi subía
a matar a todos en esa casa.
1462
02:20:11,745 --> 02:20:15,915
Y por lo tranquilo que estaba,
parecía que iba a buscar el correo.
1463
02:20:18,001 --> 02:20:21,296
Ahora perdieron a otro de los suyos
y están mucho más lejos.
1464
02:20:24,841 --> 02:20:27,302
No creo que vayan a ser
más bondadosos contigo.
1465
02:20:29,679 --> 02:20:30,889
Entonces van a matarme.
1466
02:20:31,473 --> 02:20:32,557
Delante de todos.
1467
02:20:32,891 --> 02:20:35,602
No, te van a llevar
a un lugar solitario, ¿verdad?
1468
02:20:43,651 --> 02:20:45,070
Esta noche nos quedamos aquí.
1469
02:20:46,780 --> 02:20:47,781
Una noche más.
1470
02:20:48,365 --> 02:20:49,574
Para estar seguros.
1471
02:20:50,367 --> 02:20:51,576
Para estar seguros.
1472
02:20:52,285 --> 02:20:54,913
Y vamos a dormir aquí, en el suelo.
1473
02:20:55,497 --> 02:20:58,625
O bajo la lluvia.
No me avisaste que eras tan gracioso.
1474
02:21:01,211 --> 02:21:02,295
Estuve mal.
1475
02:21:07,759 --> 02:21:09,469
Podemos hacer una fogata.
1476
02:21:09,844 --> 02:21:11,096
Una fogata.
1477
02:21:22,982 --> 02:21:24,067
Mañana,
1478
02:21:26,027 --> 02:21:29,030
iré abajo a ver cuánto piden
por una tienda de campaña.
1479
02:21:30,448 --> 02:21:33,118
Una noche más,
y tendremos la comodidad de un hogar.
1480
02:21:42,836 --> 02:21:46,297
Lo siento. Cariño, hoy estoy de mal humor.
1481
02:21:47,257 --> 02:21:48,717
No me hagas caso.
1482
02:21:49,217 --> 02:21:51,177
Haremos lo que digas. Sé que tienes razón.
1483
02:21:51,344 --> 02:21:52,345
¿Me crees?
1484
02:21:53,888 --> 02:21:57,225
Cuando pueda lavarme y dormir,
voy a estar mejor.
1485
02:21:59,394 --> 02:22:00,395
Estás bien.
1486
02:22:57,702 --> 02:22:58,536
Señora.
1487
02:22:59,704 --> 02:23:03,625
Voy a matar al general Jackson por ti.
1488
02:23:04,334 --> 02:23:05,794
Volveremos para el baile de primavera.
1489
02:23:06,711 --> 02:23:08,922
Y con el pecho lleno de medallas.
1490
02:23:10,298 --> 02:23:11,925
Te regalaré una.
1491
02:23:12,509 --> 02:23:13,593
¿Qué dices?
1492
02:23:13,760 --> 02:23:17,180
El sargento dice que vernos
alentará a los enemigos de la Unión.
1493
02:23:19,265 --> 02:23:20,266
Lo siento.
1494
02:23:21,017 --> 02:23:24,145
Estamos aprendiendo
que pueden convocar a los jóvenes.
1495
02:23:25,313 --> 02:23:26,856
Y que después vuelven.
1496
02:23:27,941 --> 02:23:29,401
Claro que volvemos.
1497
02:23:30,068 --> 02:23:31,569
Y ganando más dinero.
1498
02:23:34,531 --> 02:23:35,782
Lizzie, espera.
1499
02:23:36,658 --> 02:23:37,659
Está bien, señora.
1500
02:23:37,951 --> 02:23:38,952
Lo entendemos.
1501
02:23:40,370 --> 02:23:41,371
En fin, Lizzie,
1502
02:23:43,581 --> 02:23:45,291
ayuda a tu mamá.
1503
02:23:51,464 --> 02:23:53,008
Nos va a contar de ti.
1504
02:23:59,556 --> 02:24:00,557
Señora.
1505
02:24:23,246 --> 02:24:24,247
¿Qué tenemos por aquí?
1506
02:24:24,831 --> 02:24:26,166
Mira esto.
1507
02:24:28,168 --> 02:24:29,461
Vaya que tendremos suerte.
1508
02:24:31,880 --> 02:24:33,506
Qué amable de tu parte.
1509
02:24:40,930 --> 02:24:43,141
Te lo traeré de vuelta, linda.
1510
02:24:44,851 --> 02:24:46,019
Te lo prometo.
1511
02:24:51,816 --> 02:24:54,194
No sé si habrá más de esas, señora.
1512
02:24:54,778 --> 02:24:58,031
Pero si Lizzie encuentra más
para los otros muchachos,
1513
02:24:58,948 --> 02:25:00,784
ya ve lo importante que será.
1514
02:25:01,326 --> 02:25:02,327
Por supuesto.
1515
02:25:02,827 --> 02:25:04,662
Lo siento. No me di cuenta.
1516
02:25:06,414 --> 02:25:07,415
¿Lizzie?
1517
02:25:19,260 --> 02:25:22,180
Ninguno reconocerá
que le da miedo no tener una,
1518
02:25:22,847 --> 02:25:25,892
pero esos detalles muchas veces son
los que los hacen marchar.
1519
02:25:27,060 --> 02:25:28,853
Para ellos, ese pedazo de tela
1520
02:25:29,562 --> 02:25:31,106
es la bendición de su hija.
1521
02:25:31,690 --> 02:25:35,360
Y más de uno morirá con eso en la mano.
1522
02:25:36,736 --> 02:25:38,321
Así de importante será.
1523
02:26:13,148 --> 02:26:14,357
¿Desearía ir con ellos?
1524
02:26:16,443 --> 02:26:18,611
Al menos, tendrán
salario de soldados activos.
1525
02:26:20,447 --> 02:26:24,451
Aunque la labor
que hacemos aquí no se luce tanto,
1526
02:26:25,201 --> 02:26:27,120
eso no implica que sea menos importante.
1527
02:26:27,662 --> 02:26:30,040
Tal vez ahora le cueste verlo.
1528
02:26:59,402 --> 02:27:01,321
No, está caliente.
1529
02:27:01,780 --> 02:27:04,908
Quema, no lo toques. ¿Qué es eso?
1530
02:27:06,993 --> 02:27:07,827
¿Qué es esto?
1531
02:27:10,830 --> 02:27:12,082
¿Un cortapuros?
1532
02:27:12,665 --> 02:27:13,708
¡Es filoso!
1533
02:27:14,793 --> 02:27:16,544
Quieres que lo encuentre Hayes.
1534
02:27:17,253 --> 02:27:18,963
¿Te preocupa que te eche?
1535
02:27:19,714 --> 02:27:21,883
Entonces, lo dejo aquí, ¿sí?
1536
02:27:22,217 --> 02:27:23,885
Te hago el favor.
1537
02:27:24,427 --> 02:27:26,346
Parece que no puedes seguir tu camino.
1538
02:27:27,013 --> 02:27:28,014
Lo haré.
1539
02:27:29,015 --> 02:27:33,478
Eso dijiste. No sé. Ahora tengo mis dudas.
1540
02:27:34,062 --> 02:27:36,898
No toques esto.
Quema. Juega con la pelota.
1541
02:27:38,191 --> 02:27:41,319
O quizá ya empiezas a sentir
que eres la madre del niño.
1542
02:27:42,487 --> 02:27:44,406
Pero no te preocupes por eso.
1543
02:27:45,615 --> 02:27:47,617
El niño no es tonto, créeme.
1544
02:27:50,453 --> 02:27:51,454
¿Qué?
1545
02:27:51,871 --> 02:27:55,083
¿Te pareces a alguna madre
que hayas conocido?
1546
02:27:55,667 --> 02:27:57,752
¿Y qué tal sería Hayes como padre?
1547
02:27:57,919 --> 02:27:59,546
¿Crees que él pidió esto?
1548
02:28:00,714 --> 02:28:01,715
No lo sé.
1549
02:28:01,965 --> 02:28:04,592
Pero lo intentaría. Tal vez.
1550
02:28:05,301 --> 02:28:07,762
Él estará mejor sin ustedes.
1551
02:28:10,140 --> 02:28:14,894
Si no es por Hayes,
no sé qué estamos haciendo aquí, cariño.
1552
02:28:18,064 --> 02:28:19,065
¿Es por él?
1553
02:28:21,693 --> 02:28:24,612
No veo ningún problema
en dejar a un hombre como él.
1554
02:28:24,779 --> 02:28:25,905
¿Cómo?
1555
02:28:26,614 --> 02:28:29,284
Es la única persona decente en todo esto.
No sabes nada.
1556
02:28:29,701 --> 02:28:31,703
¿Tú no eres decente?
1557
02:28:32,704 --> 02:28:34,164
Como para ti, sí.
1558
02:28:35,915 --> 02:28:36,916
Está bien.
1559
02:28:37,083 --> 02:28:39,502
Solo digo que nos vayamos.
1560
02:28:39,836 --> 02:28:43,465
Si me quedo más... Cielos,
quizá tenga que buscar trabajo aquí.
1561
02:28:45,300 --> 02:28:47,093
Y eso te causaría la muerte, ¿no?
1562
02:28:54,976 --> 02:28:56,644
Ya me entretuve demasiado aquí.
1563
02:28:59,898 --> 02:29:01,358
Déjame pensarlo.
1564
02:29:05,737 --> 02:29:08,740
Mañana, cariño. Verás si hablo en serio.
1565
02:29:27,759 --> 02:29:29,761
Lo siento mucho.
1566
02:29:29,928 --> 02:29:32,430
Lo siento mucho. Él quería ver el burro.
1567
02:29:32,597 --> 02:29:36,893
El burro. Puede tocarlo.
1568
02:29:37,060 --> 02:29:38,186
Tócalo. Sí.
1569
02:29:38,353 --> 02:29:40,271
Gracias.
1570
02:29:46,111 --> 02:29:47,487
Muy bien, bajen todos.
1571
02:29:50,073 --> 02:29:51,616
Mañana solo quiere diez.
1572
02:29:51,783 --> 02:29:55,203
Que los primeros diez formen fila,
listos para trabajar.
1573
02:29:56,788 --> 02:29:58,832
Solo si hablan inglés. ¿Entienden?
1574
02:30:00,166 --> 02:30:02,127
No quiere más chinos.
1575
02:30:05,046 --> 02:30:06,923
Que les digan que no quiere más.
1576
02:30:07,215 --> 02:30:08,216
No más chinos.
1577
02:30:08,633 --> 02:30:10,677
Así es. No más chinos.
1578
02:30:10,844 --> 02:30:12,303
Solo si hablan inglés.
1579
02:30:12,470 --> 02:30:13,471
Vamos.
1580
02:30:51,051 --> 02:30:52,302
Tenías razón.
1581
02:30:52,844 --> 02:30:55,388
Eran Ruiz y ese alemán.
1582
02:30:55,638 --> 02:30:56,931
-¿El Sr. Strauss?
-Sí.
1583
02:30:57,182 --> 02:30:59,392
Los perdimos antes de pasar
por el desfiladero.
1584
02:30:59,851 --> 02:31:01,269
Dijeron que estaban cansados.
1585
02:31:01,519 --> 02:31:02,395
Está bien.
1586
02:31:03,646 --> 02:31:04,939
No era su causa.
1587
02:31:05,106 --> 02:31:08,610
No sé. En algún momento,
seremos muy pocos para seguir.
1588
02:31:09,444 --> 02:31:10,820
¿Y tus seis?
1589
02:31:11,279 --> 02:31:12,989
Están por convertirse en mayoría.
1590
02:31:13,239 --> 02:31:17,452
La verdad es que les gustaría
ver otros resultados.
1591
02:31:18,119 --> 02:31:19,579
Como a todos.
1592
02:31:20,663 --> 02:31:23,833
Me preguntaron si a esta altura
distinguirías a tus indios.
1593
02:31:24,167 --> 02:31:25,293
Creo que sí.
1594
02:31:27,253 --> 02:31:28,421
¿Qué significa eso?
1595
02:31:30,340 --> 02:31:34,511
Que encontrar indios, Elias,
no es el problema.
1596
02:31:35,679 --> 02:31:38,682
Solo pregunto
si es tan importante distinguirlos.
1597
02:31:40,725 --> 02:31:41,726
No.
1598
02:31:45,647 --> 02:31:46,648
No lo es.
1599
02:31:55,699 --> 02:31:59,994
Bueno, en cuanto dejes de ponerte
tan quisquilloso con eso,
1600
02:32:00,161 --> 02:32:04,082
puedo mostrarte cinco asentamientos
como si fueran mis cinco dedos.
1601
02:32:06,251 --> 02:32:08,003
Y si no incendiaron tu pueblo,
1602
02:32:09,754 --> 02:32:12,382
habrán hecho algo igual de malo,
o lo harán.
1603
02:32:14,884 --> 02:32:16,761
Y necesitaremos indios nuestros.
1604
02:32:17,178 --> 02:32:19,139
Eso es más fácil. Los compraremos.
1605
02:32:20,432 --> 02:32:21,516
¿Con qué?
1606
02:32:22,976 --> 02:32:26,646
Con todos los cartuchos
que ahorraste al no disparar.
1607
02:32:27,814 --> 02:32:30,358
Ya sabes que los indios
se vuelven locos por eso.
1608
02:32:30,817 --> 02:32:33,653
Un mescalero rastrearía
a su propia madre por un cartucho.
1609
02:32:33,820 --> 02:32:37,907
Con una caja de balas, comprarías
un ejército entero de indios. Lo sé.
1610
02:32:39,909 --> 02:32:41,703
No digo que debas
1611
02:32:42,203 --> 02:32:45,832
abandonar la idea
de encontrar a esos Montaña Blanca.
1612
02:32:48,126 --> 02:32:51,504
Solo digo que podrías vivir de esto
mientras los buscas.
1613
02:32:52,756 --> 02:32:54,090
Mantenerte alerta.
1614
02:33:24,704 --> 02:33:26,956
No, no. Cielos, no.
1615
02:33:31,670 --> 02:33:33,380
Déjame ver.
1616
02:33:34,547 --> 02:33:36,966
Está bien.
1617
02:33:37,842 --> 02:33:38,677
Vamos.
1618
02:33:59,739 --> 02:34:00,573
No.
1619
02:34:05,578 --> 02:34:06,579
Dios mío.
1620
02:34:07,622 --> 02:34:09,249
Te haré dormir.
1621
02:34:12,043 --> 02:34:13,878
Despertaremos al niño, Mary.
1622
02:34:22,554 --> 02:34:25,140
En serio, estoy bastante...
1623
02:34:26,224 --> 02:34:27,434
Estoy agotado.
1624
02:34:27,600 --> 02:34:29,227
No del todo.
1625
02:34:29,936 --> 02:34:31,312
Quédate acostado ahí.
1626
02:35:29,496 --> 02:35:30,955
"Se llama Samson.
1627
02:35:32,123 --> 02:35:33,583
"O Sam, que es más corto.
1628
02:35:34,125 --> 02:35:35,960
"Sus padres están muertos.
1629
02:35:36,503 --> 02:35:37,796
"Por favor, cuídenlo".
1630
02:37:08,636 --> 02:37:09,637
Teniente.
1631
02:37:10,513 --> 02:37:13,099
Lo siento, estoy... Necesito un minuto.
1632
02:37:13,433 --> 02:37:14,267
¿Conmigo?
1633
02:37:15,643 --> 02:37:18,104
Espero que sea algo bueno,
porque espantó a todas.
1634
02:37:18,938 --> 02:37:19,939
Sí, las haré volver.
1635
02:37:21,358 --> 02:37:24,152
Yo no suelo atender
los chismes del campamento.
1636
02:37:24,652 --> 02:37:25,987
Pero parece que hubo...
1637
02:37:27,030 --> 02:37:30,158
Hay ciertos rumores
1638
02:37:30,450 --> 02:37:31,576
sobre nosotros dos.
1639
02:37:31,743 --> 02:37:33,870
Y me disculpo si ha oído alguno.
1640
02:37:34,037 --> 02:37:35,955
No tengo nada que ver con ellos.
1641
02:37:36,122 --> 02:37:38,291
-No, lo sé.
-Y no...
1642
02:37:38,833 --> 02:37:41,836
Espero que mi comportamiento
1643
02:37:42,003 --> 02:37:43,004
no haya...
1644
02:37:43,588 --> 02:37:47,592
incitado ningún sentimiento en usted
que yo mismo no pueda concebir.
1645
02:37:50,470 --> 02:37:53,390
¿Eso sería por estar casado?
1646
02:37:58,103 --> 02:38:01,815
Si algo de esto vino de mi amigo,
el Sr. Chavez, entonces...
1647
02:38:02,816 --> 02:38:04,192
comprenda que a él
1648
02:38:04,359 --> 02:38:08,530
le gusta meterse en mis asuntos
con la idea de ayudarme.
1649
02:38:09,239 --> 02:38:11,950
Tal vez vio la oportunidad
de que usted sea feliz.
1650
02:38:12,117 --> 02:38:14,994
Y no cree que un motivo anticuado
deba impedirlo.
1651
02:38:16,579 --> 02:38:17,706
Coincido con él.
1652
02:38:21,626 --> 02:38:23,878
No daré nada por sentado
en cuanto a usted,
1653
02:38:24,212 --> 02:38:28,091
pero creo que eso que ensayó
para decirme ya me lo ha dicho.
1654
02:38:29,092 --> 02:38:31,511
Estrictamente, no hay motivo
para que se quede aquí.
1655
02:38:33,263 --> 02:38:34,514
Pero aquí está.
1656
02:38:43,982 --> 02:38:47,360
No se preocupe por su comportamiento
conmigo, Sr. Gephart.
1657
02:38:47,902 --> 02:38:50,321
Hasta ahora, ha sido de lo más honorable.
1658
02:38:51,656 --> 02:38:54,909
En serio, me preguntaba cuándo cambiaría.
1659
02:39:52,300 --> 02:39:53,468
¿De quién es?
1660
02:40:00,350 --> 02:40:01,726
Russell, ¿de quién es?
1661
02:40:09,567 --> 02:40:10,402
De él.
1662
02:40:11,611 --> 02:40:13,154
Les juro que lo até.
1663
02:40:33,675 --> 02:40:34,676
Dios mío.
1664
02:40:42,767 --> 02:40:43,810
¿Qué estás haciendo?
1665
02:40:44,602 --> 02:40:45,895
Estás muy lejos.
1666
02:40:52,402 --> 02:40:54,320
Esto parece muy malsano.
1667
02:40:54,654 --> 02:40:55,655
¡Tarak!
1668
02:41:08,335 --> 02:41:09,336
¡Tarak!
1669
02:41:09,502 --> 02:41:10,420
Muy bien.
1670
02:41:13,048 --> 02:41:15,133
Al final, quizá nos ahorren el trabajo.
1671
02:41:16,217 --> 02:41:17,469
Cuando empecemos,
1672
02:41:17,635 --> 02:41:21,931
sube con esto y vigila
que no venga nadie desde el río.
1673
02:41:26,561 --> 02:41:28,563
¿Piensas llevarte el arma arriba?
1674
02:41:30,899 --> 02:41:31,941
Está bien.
1675
02:41:32,942 --> 02:41:34,819
Quizá esta vez tengas más suerte.
1676
02:41:45,330 --> 02:41:46,331
¿Cuánto falta?
1677
02:41:53,630 --> 02:41:56,424
Dice que el viento nos favorece,
pero quizá nos oigan aún.
1678
02:42:39,801 --> 02:42:41,386
No, no hagas eso.
1679
02:42:53,064 --> 02:42:53,940
Jefe.
1680
02:43:17,255 --> 02:43:18,465
Cuando yo diga...
1681
02:45:01,943 --> 02:45:02,944
¡Russell!
1682
02:45:05,655 --> 02:45:06,740
¡Russell!
1683
02:45:11,327 --> 02:45:12,746
¿Aún está todo bien?
1684
02:46:29,698 --> 02:46:31,324
¡Tú vigilas el río!
1685
02:47:28,214 --> 02:47:31,676
Mejor nos vamos antes de que se complique.
1686
02:47:35,138 --> 02:47:37,015
No creí que iba a ser tan fácil.
1687
02:47:37,182 --> 02:47:38,558
Sí, ¿y ahora qué crees?
1688
02:47:41,936 --> 02:47:42,771
¡Oye, Russell!
1689
02:47:44,439 --> 02:47:45,482
¡Vamos!
1690
02:47:45,774 --> 02:47:47,067
Ya terminamos aquí.
1691
02:50:26,142 --> 02:50:26,976
TIERRAS
EN EL PUEBLO DE HORIZON
1692
02:55:40,165 --> 02:55:46,129
HORIZON UNA SAGA DEL OESTE
1693
03:01:14,916 --> 03:01:16,918
Subtítulos: María Victoria Rodi