1 00:00:19,102 --> 00:00:21,813 (SUENA MÚSICA DE AVENTURA) 2 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 (GOLPE) 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 (JADEOS) 4 00:01:24,334 --> 00:01:30,131 HORIZON: UNA SAGA DEL OESTE CAPÍTULO 1 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,678 (JADEOS) 6 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 (SUENA MÚSICA SUAVE) 7 00:01:39,891 --> 00:01:41,643 (JADEOS) 8 00:02:19,514 --> 00:02:24,144 VALLE DE SAN PEDRO 1859 9 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 (EN ATABASCANO) 10 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 ¿Qué están haciendo? 11 00:02:31,776 --> 00:02:35,238 Es un juego. 12 00:02:35,280 --> 00:02:38,616 Se paran junto al palo grande. 13 00:02:38,700 --> 00:02:40,744 Ve cómo coloca la cuerda grande 14 00:02:40,785 --> 00:02:44,247 y dónde paran los palos pequeños. 15 00:02:46,041 --> 00:02:49,210 ¿Por qué lo hacen aquí? 16 00:02:54,341 --> 00:02:57,510 (RELINCHO) 17 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 (SUENA MÚSICA SUAVE) 18 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 (ESTALLAN TRUENOS) 19 00:03:31,336 --> 00:03:34,631 (RELINCHOS) 20 00:03:57,028 --> 00:03:59,239 (TRINOS DE AVES) 21 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 (SUENA MÚSICA SUAVE) 22 00:05:02,385 --> 00:05:05,013 (RELINCHOS) 23 00:05:09,893 --> 00:05:13,021 Debo haberme salido de la ruta de las diligencias, 24 00:05:13,104 --> 00:05:14,606 aunque no veo dónde. 25 00:05:17,233 --> 00:05:18,777 ¿Puedes ayudarme? 26 00:05:18,818 --> 00:05:20,945 Eso intento. 27 00:05:20,987 --> 00:05:22,280 Ah, me alegra. 28 00:05:22,322 --> 00:05:24,949 No hay nadie más a quién preguntar. 29 00:05:25,033 --> 00:05:28,787 Este lugar está a seis, ocho kilómetros hacia atrás. 30 00:05:28,828 --> 00:05:31,414 Pero, en ese caso, ya lo habría pasado. 31 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Atravesaste por ahí. 32 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 Tal vez sea más al este. 33 00:05:36,461 --> 00:05:38,129 Ya te dije dónde está. 34 00:05:39,673 --> 00:05:41,841 Regresa por donde viniste. 35 00:05:41,925 --> 00:05:45,136 Y esta vez, fíjate al llegar al río. 36 00:05:45,220 --> 00:05:48,014 Y voy a ver un pueblo justo ahí, ¿eh? 37 00:05:48,098 --> 00:05:50,433 No actúes como si fuera un maldito milagro. 38 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 (RÍE) 39 00:05:52,227 --> 00:05:53,478 Está bien. 40 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 (JADEA) 41 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 Oye, hermano, ¿ya comiste hoy? 42 00:05:57,065 --> 00:05:59,401 Puedes irte ya. No soy tu hermano. 43 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 (ZUMBIDO DE MOSCAS) 44 00:06:13,790 --> 00:06:16,042 (SUENA MÚSICA OMINOSA) 45 00:06:40,233 --> 00:06:42,444 (ZUMBIDO DE MOSCAS) 46 00:06:57,500 --> 00:06:59,878 (ZUMBIDO DE MOSCAS) 47 00:07:02,672 --> 00:07:04,924 (SUENA MÚSICA TRISTE) 48 00:07:06,301 --> 00:07:08,845 (ZUMBIDO DE MOSCAS) 49 00:07:14,184 --> 00:07:16,519 (EXHALA) 50 00:07:16,561 --> 00:07:17,896 (ZUMBIDO DE MOSCAS) 51 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 (MÚSICA TERMINA) 52 00:08:08,238 --> 00:08:11,241 (JADEA) 53 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 (RELINCHO) 54 00:08:19,624 --> 00:08:24,629 TERRITORIO DE MONTANA 55 00:08:32,804 --> 00:08:36,349 -James Sykes. -(AMARTILLA RIFLE) 56 00:08:36,433 --> 00:08:38,685 (SUENA MÚSICA TENSA) 57 00:08:41,021 --> 00:08:43,064 (GIME) 58 00:08:44,315 --> 00:08:46,151 (JADEA) 59 00:08:46,234 --> 00:08:48,319 (LLANTO DE BEBÉ) 60 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 Largo. 61 00:08:52,657 --> 00:08:53,992 Anda. 62 00:08:54,075 --> 00:08:56,036 -Muévete. Anda, vete. -(RELINCHO) 63 00:09:00,457 --> 00:09:03,960 (JADEA PESADAMENTE) 64 00:09:04,002 --> 00:09:06,171 -(BEBÉ LLORANDO) -(ACALLA) Calma. 65 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 (EXHALA) 66 00:09:09,424 --> 00:09:10,675 ¡Arre! 67 00:09:11,217 --> 00:09:12,260 ¡Deprisa! 68 00:09:14,095 --> 00:09:15,138 ¡Vamos! 69 00:09:18,266 --> 00:09:19,351 (EXHALA) 70 00:09:29,027 --> 00:09:33,114 (HOMBRES JADEAN) 71 00:09:33,156 --> 00:09:34,240 ¿En dónde estaba? 72 00:09:35,867 --> 00:09:38,328 Si vive, se lo podrás preguntar. 73 00:09:56,638 --> 00:09:58,306 (RELINCHO) 74 00:09:58,348 --> 00:10:01,476 Caleb, ve con Gratton por su caballo. 75 00:10:01,518 --> 00:10:05,146 No, voy a acabar con esa chica suya. 76 00:10:05,188 --> 00:10:06,231 Oye. 77 00:10:13,363 --> 00:10:14,656 Joon, ya lo sabe. 78 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 (EXHALA) 79 00:10:18,326 --> 00:10:20,495 -Ya, ya tranquilo. -(SUSURRA) Ya vete. 80 00:10:20,578 --> 00:10:21,830 ¿Eh? 81 00:10:29,087 --> 00:10:30,630 Pero antes voy a desayunar. 82 00:10:30,714 --> 00:10:31,756 (SRA. SYKES GRUÑE) 83 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 (CALEB JADEA) 84 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 ¿Mmm? 85 00:10:35,552 --> 00:10:37,679 Ya no vas a golpear a nadie. 86 00:10:37,762 --> 00:10:40,223 Hmm. 87 00:10:40,265 --> 00:10:43,393 Tu hermano dijo que fueras por el caballo. 88 00:10:43,435 --> 00:10:44,769 ¡Hazlo! 89 00:10:44,811 --> 00:10:47,272 Antes de que lo devoren. 90 00:10:47,313 --> 00:10:49,107 Entra. Atiéndelo. 91 00:10:50,233 --> 00:10:52,902 (RÍE) 92 00:10:59,409 --> 00:11:00,660 (ESCUPE) 93 00:11:09,044 --> 00:11:10,920 (TARAREA) 94 00:11:23,558 --> 00:11:25,143 (CANTA EN LATÍN) 95 00:11:25,226 --> 00:11:28,813 ♪ Sanguis Christi Inebria me ♪ 96 00:11:28,897 --> 00:11:35,612 ♪ Aqua lateris Christi Lava me ♪ 97 00:11:35,653 --> 00:11:38,782 DESMARAIS: "Ese hombre que mantuvo la moral 98 00:11:38,823 --> 00:11:40,325 en años de abundancia, 99 00:11:40,367 --> 00:11:43,870 resurgirá bajo una luz diferente. 100 00:11:43,953 --> 00:11:47,207 Se levantará contra sus hermanos 101 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 y pelearán 102 00:11:49,459 --> 00:11:52,420 por los frutos marchitos de la tierra". 103 00:11:54,214 --> 00:11:55,465 (RELINCHO) 104 00:11:59,678 --> 00:12:02,180 (SUENA MÚSICA TENSA) 105 00:12:09,729 --> 00:12:12,023 (RELINCHO) 106 00:12:19,698 --> 00:12:22,200 (GEMIDO DE CABALLO) 107 00:12:29,249 --> 00:12:31,543 (CABALLO RESPIRA PESADAMENTE) 108 00:12:37,382 --> 00:12:39,050 (EXHALA) 109 00:12:42,971 --> 00:12:46,099 (RELINCHOS) 110 00:12:46,182 --> 00:12:47,183 (JADEA) 111 00:12:59,904 --> 00:13:02,032 (RELINCHOS) 112 00:13:04,159 --> 00:13:06,244 (GRITOS DE BATALLA) 113 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 (GOLPES) 114 00:13:16,713 --> 00:13:20,133 (SUENA MÚSICA COUNTRY SUAVE CON ARMÓNICA) 115 00:13:25,930 --> 00:13:29,059 (GRITOS DE NIÑOS JUGANDO) 116 00:13:32,729 --> 00:13:34,856 (CONTINÚA MÚSICA) 117 00:13:41,863 --> 00:13:44,449 CLAYPOOLE MAYO 29,1863 118 00:13:48,286 --> 00:13:49,871 (SOPLIDOS) 119 00:13:55,835 --> 00:13:59,130 (RÍE SUAVEMENTE) 120 00:14:05,220 --> 00:14:06,596 ¿No se ve lindo, nena? 121 00:14:06,638 --> 00:14:07,972 Sí, mamá. 122 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 GRAN DÍA SALÓN DE BAILE 123 00:14:21,111 --> 00:14:25,532 El agua va a subir a través del suelo, en serio. 124 00:14:25,615 --> 00:14:27,701 Como el aceite por la mecha. 125 00:14:27,784 --> 00:14:28,993 ¡Joseph! 126 00:14:32,455 --> 00:14:34,290 Y por eso hay que romper el suelo 127 00:14:34,332 --> 00:14:37,043 y dejar salir el agua, así volverá a caer como lluvia. 128 00:14:37,127 --> 00:14:38,878 HOMBRE: No es así, eso es... 129 00:14:40,338 --> 00:14:42,841 -Es una falacia. -No, señor. 130 00:14:42,924 --> 00:14:45,719 La lluvia siempre seguirá al arado, hijo. 131 00:14:45,802 --> 00:14:46,845 Pero no es así. 132 00:14:46,928 --> 00:14:48,888 Claro que sí. 133 00:14:48,972 --> 00:14:51,016 La lluvia sigue al arado. 134 00:14:55,478 --> 00:14:57,605 (SUENA BANDA DE MÚSICA COUNTRY) 135 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 -(CONVERSACIONES) -(RISAS) 136 00:15:16,833 --> 00:15:18,418 Sí. (RÍE) 137 00:15:18,501 --> 00:15:20,587 (SUENA MÚSICA COUNTRY SUAVE) 138 00:15:24,341 --> 00:15:26,217 JOVEN: No es tan malo. 139 00:15:32,932 --> 00:15:35,018 -¿Crees que se den cuenta? -Oh, sí. 140 00:15:36,686 --> 00:15:39,189 Vamos. Tu padre no es bueno en esto. 141 00:15:40,482 --> 00:15:42,025 No. 142 00:15:42,067 --> 00:15:44,402 ¿En serio, Nat? ¿No? 143 00:15:44,486 --> 00:15:45,612 No. 144 00:15:45,695 --> 00:15:47,447 ¿Señora Kittredge? 145 00:15:47,530 --> 00:15:48,907 Gracias, Tom. 146 00:15:48,990 --> 00:15:51,451 Date cuenta. Un caballero. 147 00:16:00,251 --> 00:16:02,087 ¡Cuidado! Está cargada. 148 00:16:02,170 --> 00:16:04,047 (MOFÁNDOSE) ¡Cuidado! 149 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 Tú deberías tener cuidado, ¿eh? 150 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 ¡Hop! ¡Hop! ¡Hop! 151 00:16:08,760 --> 00:16:09,969 ¡Cuidado! 152 00:16:12,597 --> 00:16:13,973 Nat, ya es hora. 153 00:16:16,142 --> 00:16:17,394 (VOCALIZA DISPARO) 154 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 (RÍE) 155 00:16:19,771 --> 00:16:21,564 Nat, quieren que vengas. 156 00:16:29,155 --> 00:16:32,075 -Qué descortés. -Cierra la boca. 157 00:16:32,117 --> 00:16:35,453 ¿Qué? ¡Ah! No digas eso. 158 00:16:36,454 --> 00:16:39,624 (JADEA) ¡Nat! No me trates así. 159 00:16:39,666 --> 00:16:41,001 (NAT RÍE) 160 00:16:41,543 --> 00:16:43,420 (CHIRRIDOS) 161 00:16:49,801 --> 00:16:53,054 (JADEA, RÍE) 162 00:16:53,138 --> 00:16:55,265 -No estuvo tan mal. -(RÍE) 163 00:16:55,306 --> 00:16:57,726 ¡Estabas bailando! Te vi, ¿o no, Fran? 164 00:16:57,767 --> 00:17:01,229 Entretuve al doctor Bowman hasta que le dieron una silla, 165 00:17:01,271 --> 00:17:02,772 si a eso le llamas bailar. 166 00:17:02,814 --> 00:17:06,693 Aunque al único al que se lo pedí me rechazó. 167 00:17:06,776 --> 00:17:08,987 Es cierto, casi lloraba. 168 00:17:09,029 --> 00:17:11,114 ¿Qué tonto te rechazaría? 169 00:17:11,156 --> 00:17:12,991 No te diré, 170 00:17:13,033 --> 00:17:16,494 pero te está siguiendo justo ahora con su rifle, James. 171 00:17:17,787 --> 00:17:20,248 ¿No quieres bailar con tu madre? 172 00:17:20,290 --> 00:17:21,875 No quiero bailar con nadie. 173 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 Nat, tú sabes bailar. 174 00:17:24,294 --> 00:17:26,504 Parecería idiota bailando con mi madre. 175 00:17:27,130 --> 00:17:28,798 Yo sí bailé. 176 00:17:28,840 --> 00:17:31,217 (FRANCES RÍE) 177 00:17:31,301 --> 00:17:32,886 Sí, lo hice, papi. 178 00:17:32,969 --> 00:17:35,221 Sí, eras una preciosura. 179 00:17:36,473 --> 00:17:37,557 Mmm. 180 00:17:38,141 --> 00:17:39,726 (JAMES JADEA) 181 00:17:40,310 --> 00:17:41,686 (JAMES RÍE) 182 00:17:42,896 --> 00:17:45,523 (SUENA MÚSICA OMINOSA) 183 00:18:03,917 --> 00:18:06,544 (SUENA MÚSICA SUAVE DE PIANO) 184 00:18:09,255 --> 00:18:11,424 (RISAS DE NIÑOS) 185 00:18:13,176 --> 00:18:16,846 (ELIZABETH TARAREA) 186 00:18:26,314 --> 00:18:28,400 (PISADAS SOBRE HIERBA) 187 00:18:29,943 --> 00:18:31,152 (ASPAVIENTO) 188 00:18:46,209 --> 00:18:48,378 -(ASPAVIENTO) -(PASOS EN LA TARIMA) 189 00:18:50,463 --> 00:18:51,631 Nat. 190 00:18:55,218 --> 00:18:57,095 ¿Qué? 191 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 -(ELIZABETH JADEA) -(MOQUEA) 192 00:19:04,227 --> 00:19:06,688 -La música paró. -(DISPARO A LA DISTANCIA) 193 00:19:06,730 --> 00:19:08,148 Hay alguien afuera. 194 00:19:08,231 --> 00:19:09,524 -(ASPAVIENTO) -(DISPARO) 195 00:19:09,566 --> 00:19:11,526 Hay alguien afuera. Hay alguien... 196 00:19:11,568 --> 00:19:14,612 -(DISPARO A LA DISTANCIA) -(SUENA MÚSICA TENSA) 197 00:19:14,696 --> 00:19:15,780 (ACALLA) 198 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 (JADEA) 199 00:19:18,241 --> 00:19:19,409 Estamos bien. 200 00:19:19,451 --> 00:19:20,952 -(DISPAROS) -(GRITOS) 201 00:19:20,994 --> 00:19:22,287 FRANCES: ¿Lizzie? 202 00:19:23,621 --> 00:19:25,457 Nat. 203 00:19:25,540 --> 00:19:26,875 -FRANCES: Tranquila. -Estamos bien. 204 00:19:28,418 --> 00:19:29,669 Nat, Nat. (CHASQUIDOS) 205 00:19:35,508 --> 00:19:37,385 Corran a la despensa. 206 00:19:37,427 --> 00:19:39,971 Petardos y cartuchos para ese. 207 00:19:41,931 --> 00:19:44,476 Nat, aquí tienes, hijo. 208 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 (RESPIRA AGITADAMENTE) 209 00:19:48,480 --> 00:19:50,940 (PASOS EN EL TECHO) 210 00:19:52,650 --> 00:19:54,069 -¡Mamá! -(CRUJIDOS) 211 00:19:54,152 --> 00:19:55,737 (JADEA) 212 00:19:55,779 --> 00:19:59,491 (CONTINÚAN DISPAROS A LA DISTANCIA) 213 00:20:01,409 --> 00:20:02,786 Todo estará bien, nena. 214 00:20:02,827 --> 00:20:05,080 Quiero que te quedes aquí agachada. 215 00:20:05,163 --> 00:20:07,457 ¿Sí? No tengas miedo. 216 00:20:09,501 --> 00:20:11,836 -(NATIVOS AMERICANOS GRITAN) -(GRITA) 217 00:20:14,005 --> 00:20:16,841 -(GRUÑIDO) -(NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 218 00:20:21,596 --> 00:20:23,515 -(ZUMBIDOS DE FLECHAS) -(QUEJIDOS) 219 00:20:24,933 --> 00:20:27,143 ¡Sujétalo! ¡Cuidado! 220 00:20:27,185 --> 00:20:28,770 -¡Muévete! -¡Rápido, vámonos! 221 00:20:30,814 --> 00:20:32,357 (BEBÉ LLORANDO) 222 00:20:32,399 --> 00:20:34,567 ¡No! ¡No! 223 00:20:37,153 --> 00:20:38,571 -(GRITA) -(QUEJIDO) 224 00:20:41,366 --> 00:20:42,492 (JADEA) 225 00:20:42,534 --> 00:20:44,661 -(RELINCHOS) -(JADEOS) 226 00:20:45,662 --> 00:20:47,831 (NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 227 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 (JADEA) 228 00:20:49,666 --> 00:20:51,418 (FORCEJEO) 229 00:20:56,214 --> 00:20:57,549 ¡No! ¡Por favor! 230 00:21:01,845 --> 00:21:03,555 (RELINCHO) 231 00:21:09,269 --> 00:21:10,895 (NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 232 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 (GRITA) 233 00:21:14,649 --> 00:21:16,568 (DISPAROS A LA DISTANCIA) 234 00:21:16,609 --> 00:21:18,319 (BEBÉ LLORANDO) 235 00:21:20,071 --> 00:21:21,781 Deprisa. Ven, ven. 236 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 (DISPAROS A LA DISTANCIA) 237 00:21:29,914 --> 00:21:30,790 (MANOTAZO) 238 00:21:30,874 --> 00:21:32,208 -¿Qué haces? -¡Dios! 239 00:21:32,250 --> 00:21:33,710 Deshazte de eso. 240 00:21:33,752 --> 00:21:34,794 ¿Qué? 241 00:21:34,878 --> 00:21:36,087 (BEBÉ LLORANDO) 242 00:21:36,129 --> 00:21:39,674 No, me quedaré aquí mientras. 243 00:21:39,716 --> 00:21:42,469 Si no te gusta, Malcolm, no mires, 244 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 pero no vas a exponernos. 245 00:21:50,810 --> 00:21:53,855 (GEMIDOS) 246 00:22:00,278 --> 00:22:02,489 (RESPIRA PESADAMENTE) 247 00:22:16,795 --> 00:22:19,798 (NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 248 00:22:21,299 --> 00:22:23,593 (DISPAROS A LA DISTANCIA) 249 00:22:23,635 --> 00:22:25,011 -(DISPARO) -(GEMIDO) 250 00:22:25,887 --> 00:22:27,222 (GEMIDO) 251 00:22:27,305 --> 00:22:29,599 (JADEOS) 252 00:22:31,935 --> 00:22:33,103 JOSEPH: Deprisa. 253 00:22:34,396 --> 00:22:36,064 -(GOLPEAN LA PUERTA) -(JADEA) 254 00:22:36,147 --> 00:22:37,899 ¡James! ¡James! 255 00:22:37,941 --> 00:22:39,275 (JAMES GRITA) 256 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 James, soy Bill Landry con dos hombres. 257 00:22:44,989 --> 00:22:46,408 (GEMIDOS FUERTES) 258 00:22:46,449 --> 00:22:48,910 Vamos, así. Ten cuidado. 259 00:22:48,952 --> 00:22:50,995 Recuéstalo despacio. 260 00:22:51,037 --> 00:22:53,289 Señora, ¿usted tiene agua aquí? 261 00:22:53,331 --> 00:22:54,499 Claro, yo... 262 00:22:54,541 --> 00:22:56,292 Humedezcan tapetes y mantas. 263 00:22:56,334 --> 00:22:58,003 Deprisa, su techo está por caer. 264 00:23:00,213 --> 00:23:01,840 (MUJERES JADEAN) 265 00:23:05,760 --> 00:23:07,053 -(SISEO) -(TOSE) 266 00:23:07,137 --> 00:23:09,472 Cerraremos esto en cuanto terminen 267 00:23:09,514 --> 00:23:11,725 de colocar las mantas y baje nuestro hombre. 268 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 ¿Nadie más vendrá? 269 00:23:12,851 --> 00:23:14,019 FRANCES: Tranquilo, tranquilo. 270 00:23:14,060 --> 00:23:15,353 (EXHALA) 271 00:23:15,395 --> 00:23:16,855 ¿Nadie más vendrá? 272 00:23:16,896 --> 00:23:19,524 JOSEPH: Sí, sí, hay muchos. (CARGA RIFLE) 273 00:23:19,566 --> 00:23:21,568 Pero ninguno grato. 274 00:23:22,819 --> 00:23:26,072 No, no, no, no. No te quiebres. Respira. 275 00:23:26,156 --> 00:23:28,241 Te mira tu hijo. 276 00:23:28,324 --> 00:23:29,868 (DISPAROS A LA DISTANCIA) 277 00:23:29,909 --> 00:23:32,829 Observa, hijo. Saldremos de esto. 278 00:23:32,871 --> 00:23:34,914 (RELINCHOS) 279 00:23:40,587 --> 00:23:42,839 (RELINCHOS A LA DISTANCIA) 280 00:23:57,729 --> 00:24:00,982 (SUENA MÚSICA INTENSA) 281 00:24:04,694 --> 00:24:06,863 (NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 282 00:24:06,905 --> 00:24:08,782 (JADEA) 283 00:24:17,207 --> 00:24:18,249 (GOLPES) 284 00:24:20,919 --> 00:24:23,088 (NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 285 00:24:34,307 --> 00:24:35,767 (JADEA) 286 00:24:44,984 --> 00:24:46,027 (JADEA) 287 00:25:00,083 --> 00:25:02,669 (JADEA) 288 00:25:16,266 --> 00:25:18,143 Tengan. 289 00:25:18,226 --> 00:25:19,602 Oh, gracias. 290 00:25:19,644 --> 00:25:21,980 -¡Oh! -Ponlos aquí. 291 00:25:24,274 --> 00:25:26,401 Okey, aquí tiene. Ups. 292 00:25:26,484 --> 00:25:27,610 No, déjalo, cariño. 293 00:25:27,652 --> 00:25:28,862 -Lo puedo sacar. -No importa. 294 00:25:28,945 --> 00:25:30,321 -No, lo puedo sacar... -Déjalo, cariño. 295 00:25:32,032 --> 00:25:33,074 (GRUÑIDOS) 296 00:25:33,158 --> 00:25:36,870 -(GOLPES EN EL TECHO) -(MUJERES GIMEN) 297 00:25:41,583 --> 00:25:42,834 (MUJERES GRITAN) 298 00:25:45,128 --> 00:25:48,006 -Quítamelo... de encima. -(DISPARO) 299 00:25:49,341 --> 00:25:50,884 ¡Quítamelo de encima! 300 00:25:53,011 --> 00:25:55,180 -(GRITAN) -(ASPAVIENTO) 301 00:25:55,221 --> 00:25:57,349 (DISPAROS) 302 00:25:57,432 --> 00:25:58,683 JAMES: ¡Nat! ¡Nat! 303 00:26:02,479 --> 00:26:06,191 ¡Oye! Fran, ven. Sácalas de aquí. 304 00:26:06,232 --> 00:26:07,692 ¡Ahora! 305 00:26:07,734 --> 00:26:09,027 ¡Nat, ven aquí! 306 00:26:09,110 --> 00:26:09,944 FRANCES: ¡Nat! 307 00:26:10,028 --> 00:26:11,613 ¡Vete, vete! ¡Anda! 308 00:26:11,696 --> 00:26:13,823 (DISPAROS) 309 00:26:18,620 --> 00:26:19,788 ¿Papi? 310 00:26:19,871 --> 00:26:22,248 Vamos. ¡Qué esperas! ¡Deprisa! 311 00:26:22,332 --> 00:26:23,375 (DISPARO) 312 00:26:23,416 --> 00:26:24,668 ¡Entra, ahora! 313 00:26:25,377 --> 00:26:27,128 (AMBOS JADEAN) 314 00:26:27,212 --> 00:26:28,380 Entra. 315 00:26:28,463 --> 00:26:30,215 (GOLPE) 316 00:26:32,676 --> 00:26:33,885 -(ZUMBIDO DE BALA) -Resiste. 317 00:26:33,927 --> 00:26:37,055 -(JADEA) -FRANCES: Gracias. 318 00:26:37,138 --> 00:26:38,181 Ten, mamá. 319 00:26:38,223 --> 00:26:39,516 Listo, Nat, ven. Nat. 320 00:26:39,557 --> 00:26:41,059 -Nat. -Lo siento. 321 00:26:42,394 --> 00:26:43,895 Él me necesita. 322 00:26:43,937 --> 00:26:46,189 No, no, no. ¡Nathaniel, no! 323 00:26:46,231 --> 00:26:49,526 -(TOSIENDO) ¡Nathaniel! ¡No! -(NAT JADEA) 324 00:26:49,567 --> 00:26:51,069 (GOLPE) 325 00:26:51,152 --> 00:26:52,946 ELIZABETH: (TOSIENDO) ¿Mamá? 326 00:26:53,029 --> 00:26:55,907 -(GOLPE FUERTE) -(NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 327 00:26:59,327 --> 00:27:01,162 (CRUJIDOS) 328 00:27:04,207 --> 00:27:06,251 -(GRUÑIDOS) -(ESTALLIDO DE CRISTALES) 329 00:27:08,753 --> 00:27:10,046 (DISPAROS) 330 00:27:10,797 --> 00:27:12,757 Quédate detrás de mí. 331 00:27:14,092 --> 00:27:15,093 Ven. 332 00:27:15,135 --> 00:27:16,803 (JADEA) 333 00:27:17,804 --> 00:27:20,265 Oh, Dios, Dios. 334 00:27:22,976 --> 00:27:24,060 No. 335 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Mamá. 336 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 Oh, Dios. 337 00:27:29,024 --> 00:27:31,401 -¿Mamá? No puedo respirar. -Santo Dios. 338 00:27:31,443 --> 00:27:32,944 -(TOSIDOS) -(JADEOS) 339 00:27:32,986 --> 00:27:34,612 No puedo respirar. 340 00:27:34,654 --> 00:27:37,073 (JADEA) 341 00:27:41,494 --> 00:27:42,787 (GEMIDO) 342 00:27:42,871 --> 00:27:44,998 (LLORANDO) Detente. Detente. 343 00:27:45,081 --> 00:27:46,583 ¡Para! Se va a caer. 344 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 -¡Detente! ¡Ya! -(GEMIDOS) 345 00:27:48,793 --> 00:27:51,254 (JADEA) 346 00:27:51,296 --> 00:27:53,631 Retrocede. Retrocede. 347 00:27:53,673 --> 00:27:55,675 Confía en mí, cariño. 348 00:27:55,759 --> 00:27:57,761 ¿Sí? Muy bien. 349 00:27:57,802 --> 00:27:59,846 (JADEA) 350 00:28:11,733 --> 00:28:12,984 (GRITA) 351 00:28:13,818 --> 00:28:16,071 (JADEA) 352 00:28:18,448 --> 00:28:20,825 -(JADEA) -(TOSE) 353 00:28:21,409 --> 00:28:22,494 (TOSE) 354 00:28:22,535 --> 00:28:23,953 (SOPLA) 355 00:28:26,998 --> 00:28:29,125 -Ya basta, ya basta. -(GRUÑIDOS) 356 00:28:32,253 --> 00:28:33,672 (JADEA) 357 00:28:33,713 --> 00:28:35,048 (SOLLOZA) 358 00:28:35,131 --> 00:28:37,175 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 359 00:28:45,266 --> 00:28:47,894 FRANCES: Tú puedes. ¡Hazlo! 360 00:28:47,977 --> 00:28:50,105 Tú puedes. (JADEA) 361 00:28:53,149 --> 00:28:55,193 (GEMIDOS) 362 00:28:56,236 --> 00:28:57,195 (GRITA) 363 00:28:59,572 --> 00:29:00,907 (JADEA) 364 00:29:08,748 --> 00:29:11,126 (INHALA) 365 00:29:11,209 --> 00:29:13,461 (SUSPIRA) 366 00:29:17,590 --> 00:29:19,884 (DISPAROS A LA DISTANCIA) 367 00:29:23,388 --> 00:29:24,848 Ma está con Lizzie. 368 00:29:24,889 --> 00:29:26,224 (JOSEPH TOSE) 369 00:29:26,266 --> 00:29:28,852 Le dije que estaría contigo. 370 00:29:28,935 --> 00:29:32,313 (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) 371 00:29:34,899 --> 00:29:37,193 (PASOS) 372 00:29:37,235 --> 00:29:40,405 -(RESPIRAN CON DIFICULTAD) -(ELIZABETH TOSE) 373 00:29:49,539 --> 00:29:51,207 (RESPIRA PESADAMENTE) 374 00:29:51,249 --> 00:29:52,292 Lo siento. 375 00:29:55,128 --> 00:29:58,006 No debí apuntarle con el arma a Lizzie. 376 00:30:01,468 --> 00:30:03,094 (RESPIRACIÓN ENCAJONADA) 377 00:30:04,304 --> 00:30:08,933 Eso. Respira, amor. Respira, amor. 378 00:30:10,101 --> 00:30:11,936 Listo, es mi turno, bebé. 379 00:30:11,978 --> 00:30:14,939 -(JADEA) -(RESPIRA) 380 00:30:17,108 --> 00:30:21,029 (NATIVOS AMERICANOS GRITAN A LA DISTANCIA) 381 00:30:21,112 --> 00:30:23,531 JOSEPH: ¿Quién lo hubiera pensado? 382 00:30:24,908 --> 00:30:26,117 ¿Ya se van? 383 00:30:27,994 --> 00:30:29,954 No creí que fueran tantos. 384 00:30:31,539 --> 00:30:33,541 (DISPARO A LA DISTANCIA) 385 00:30:34,250 --> 00:30:35,627 (SOLLOZO) 386 00:30:40,131 --> 00:30:42,926 (RESPIRA PESADAMENTE) 387 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 -¿Listo, hijo? -(SUSPIRA) 388 00:30:48,682 --> 00:30:50,266 Sí, pa, eso creo. 389 00:30:52,227 --> 00:30:54,312 Tengo que apagar la luz. 390 00:30:54,396 --> 00:30:56,439 -¡No! No, mamá. -Sí, debes confiar en mí. 391 00:30:56,481 --> 00:30:58,942 -(ACALLA) Debes confiar en mí. -Mamá, por favor. 392 00:30:58,983 --> 00:31:01,444 Tú, confía en mí. Tú, confía en mí, nena. 393 00:31:01,486 --> 00:31:03,488 (LLANTO) 394 00:31:04,614 --> 00:31:07,075 (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) 395 00:31:11,329 --> 00:31:12,330 (QUEJIDO) 396 00:31:12,789 --> 00:31:13,998 (QUEJIDO) 397 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 MUJER: Dispones en esta mesa un banquete 398 00:31:24,843 --> 00:31:27,053 en presencia de mis enemigos. 399 00:31:27,137 --> 00:31:30,015 Has ungido con aceite mi cabeza, 400 00:31:30,098 --> 00:31:31,808 has llenado mi copa a rebosar. 401 00:31:31,850 --> 00:31:33,351 (NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 402 00:31:38,898 --> 00:31:40,400 Cierra los ojos. 403 00:31:41,985 --> 00:31:43,194 (CREPITA) 404 00:32:02,088 --> 00:32:04,341 (CONTINÚA MÚSICA SENTIMENTAL) 405 00:32:21,983 --> 00:32:24,235 (INAUDIBLE) 406 00:32:32,035 --> 00:32:34,412 (CONTINÚA MÚSICA SENTIMENTAL) 407 00:32:46,424 --> 00:32:47,550 (RELINCHO) 408 00:33:08,780 --> 00:33:10,323 ¡Abre, alguien llegó! 409 00:33:17,038 --> 00:33:19,040 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 410 00:33:25,213 --> 00:33:27,424 (GALLINAS CACAREANDO) 411 00:33:38,143 --> 00:33:41,021 (CACAREO DE GALLINAS) 412 00:33:45,066 --> 00:33:47,610 (CONTINÚA MÚSICA SOMBRÍA) 413 00:34:30,070 --> 00:34:31,571 (MUJER HABLA EN ATABASCANO) 414 00:35:00,850 --> 00:35:03,895 (GALOPE ACERCÁNDOSE) 415 00:35:09,901 --> 00:35:13,405 (RELINCHOS) 416 00:35:39,723 --> 00:35:40,557 ¡Alto! 417 00:35:40,598 --> 00:35:42,434 SOLDADO: Ya oyeron. ¡Alto! 418 00:35:46,479 --> 00:35:47,981 Sargento, que rompan filas. 419 00:35:48,064 --> 00:35:49,232 Repórtense en una hora. 420 00:35:49,274 --> 00:35:50,942 Sí, señor. 421 00:35:51,026 --> 00:35:52,277 Rompan filas. 422 00:36:03,413 --> 00:36:05,790 Señor Chavez, revisen por allá. 423 00:36:09,169 --> 00:36:10,920 Dios ama a los apaches 424 00:36:10,962 --> 00:36:12,464 por dejarles trabajo honesto. 425 00:36:12,505 --> 00:36:15,133 Ustedes, a esa cuesta, que puedan verlos. 426 00:36:15,216 --> 00:36:17,302 El resto, dejen sus armas a bordo. 427 00:36:17,385 --> 00:36:19,471 Tal vez no distingan un rifle del otro, 428 00:36:19,512 --> 00:36:22,307 pero son muy buenos con la pala y eso lo sé. 429 00:36:22,349 --> 00:36:24,267 Vayan allá. Empiecen a cavar. 430 00:36:38,782 --> 00:36:40,408 (RELINCHO) 431 00:36:44,746 --> 00:36:46,331 ¿Qué es esto? 432 00:36:47,290 --> 00:36:49,626 Apaches, señor. 433 00:36:49,668 --> 00:36:51,878 Creo que fueron los montaña blanca. 434 00:36:51,961 --> 00:36:53,004 Hablo de ustedes. 435 00:36:53,963 --> 00:36:55,507 ¿Qué hacen aquí? 436 00:36:57,884 --> 00:36:59,844 Aquí vivimos, señor. 437 00:37:01,262 --> 00:37:02,681 No es cierto. 438 00:37:04,015 --> 00:37:05,975 Solo se detuvieron aquí. 439 00:37:08,353 --> 00:37:09,854 Solo ellos viven aquí. 440 00:37:11,356 --> 00:37:12,565 SOLDADO: ¿Señor? 441 00:37:21,825 --> 00:37:23,159 (EXHALA) 442 00:37:23,201 --> 00:37:24,619 ¿Es el primer asentamiento? 443 00:37:24,661 --> 00:37:25,787 No, señor. 444 00:37:26,454 --> 00:37:27,831 Creo que eran ellos. 445 00:37:34,379 --> 00:37:35,630 ¿Quiénes son? 446 00:37:38,717 --> 00:37:39,634 No sé. 447 00:37:39,718 --> 00:37:41,594 Así estaban cuando llegué. 448 00:37:41,678 --> 00:37:44,472 Los apaches podrían saberlo. 449 00:37:44,556 --> 00:37:46,641 Que ellos le digan. 450 00:37:46,683 --> 00:37:48,393 ¿Esto encontraron al llegar aquí? 451 00:37:48,476 --> 00:37:49,769 ¿Estas tumbas? 452 00:37:50,812 --> 00:37:52,355 Sí, señor. 453 00:37:52,397 --> 00:37:55,275 ¿No lo consideraron una clase de señal? 454 00:37:55,942 --> 00:37:57,861 Claro que sí. 455 00:37:57,902 --> 00:37:59,779 Construimos de este lado del río. 456 00:37:59,863 --> 00:38:00,989 (INHALA FUERTE) 457 00:38:02,240 --> 00:38:04,409 ¿Y eso les ha funcionado? 458 00:38:12,876 --> 00:38:13,793 (EN ATABASCANO) 459 00:38:13,877 --> 00:38:16,421 Si mi padre bajara de las montañas, 460 00:38:16,463 --> 00:38:19,424 vería cómo es. 461 00:38:19,507 --> 00:38:24,012 El venado y el uapití se alejan del valle ahora. 462 00:38:24,095 --> 00:38:26,097 Para cazarlos, 463 00:38:26,181 --> 00:38:29,309 debemos ir al oeste, donde caza Al-chiseh, 464 00:38:29,392 --> 00:38:32,604 o al este, donde hay pimas. 465 00:38:32,645 --> 00:38:35,190 Y pelear con los tin-ne-áh 466 00:38:35,231 --> 00:38:37,025 en lugares que son sagrados. 467 00:38:37,108 --> 00:38:40,945 Todo por miedo a unas tiendas junto al río. 468 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 Pionsenay, 469 00:38:45,033 --> 00:38:47,619 ¿qué cazaste? 470 00:38:48,953 --> 00:38:51,122 No podemos comer eso. 471 00:38:51,206 --> 00:38:54,417 No debería ver a los membrenos de las llanuras a donde voy, 472 00:38:55,251 --> 00:38:56,670 pero ahora los veo. 473 00:38:57,629 --> 00:38:59,506 Vi que uno de esos hombres 474 00:38:59,589 --> 00:39:02,467 fue cazado y asesinado por tomar un venado 475 00:39:02,550 --> 00:39:04,969 de donde no debería. 476 00:39:05,053 --> 00:39:06,680 Vimos cómo fue asesinado 477 00:39:08,098 --> 00:39:09,474 debajo 478 00:39:09,557 --> 00:39:11,267 por un venado. 479 00:39:11,309 --> 00:39:15,021 Mi familia está bien provista en los lugares altos. 480 00:39:15,939 --> 00:39:17,399 No tenemos hambre. 481 00:39:18,233 --> 00:39:21,903 No vivimos con miedo. 482 00:39:21,945 --> 00:39:26,700 Pionsenay se impacientó al ver a los blancos en las llanuras 483 00:39:26,783 --> 00:39:29,619 Ahora los trajo a nuestro hogar. 484 00:39:31,454 --> 00:39:32,997 ¿Ven esto? 485 00:39:33,039 --> 00:39:34,290 Esto es lo que trajo. 486 00:39:34,332 --> 00:39:36,918 No implican mayor peligro para ustedes 487 00:39:37,002 --> 00:39:38,670 que aquellos 488 00:39:38,753 --> 00:39:41,756 que los perdieron en el río. 489 00:39:43,800 --> 00:39:46,678 Esos hombres ya no están. Lo sé. 490 00:39:46,720 --> 00:39:48,263 Pero a donde han ido, 491 00:39:48,346 --> 00:39:49,973 sus hijos los seguirán. 492 00:39:50,515 --> 00:39:53,476 Y cuando puedan, 493 00:39:53,518 --> 00:39:56,354 sus hijos te cazarán. 494 00:39:56,438 --> 00:39:59,858 Y cazarán a toda la gente, 495 00:39:59,899 --> 00:40:04,487 sin saber cuál de nosotros eres. 496 00:40:04,529 --> 00:40:08,867 Será igual para ellos que para sus hijos. 497 00:40:08,950 --> 00:40:11,703 Pero no me encontrarán dormido 498 00:40:11,745 --> 00:40:14,122 en las montañas como mi padre, 499 00:40:14,164 --> 00:40:16,541 que alguna vez fue un gran jefe de guerra, 500 00:40:16,624 --> 00:40:18,960 y que ha envejecido. 501 00:40:19,002 --> 00:40:21,671 Entonces, tendrás que irte de aquí. 502 00:40:22,380 --> 00:40:26,217 Sí, me iré de este lugar 503 00:40:26,259 --> 00:40:27,677 donde la gente 504 00:40:27,719 --> 00:40:31,056 tiene demasiado miedo de celebrar por mí. 505 00:40:31,097 --> 00:40:35,101 Esto también salió en mi sueño. 506 00:40:35,185 --> 00:40:38,480 Irás y esperarás a los blancos en la llanura, 507 00:40:39,189 --> 00:40:40,899 y no dormirás, 508 00:40:40,940 --> 00:40:44,861 tú que hiciste de esta gente tus enemigos. 509 00:40:44,903 --> 00:40:48,615 Pelearás con ellos mientras puedas, 510 00:40:48,698 --> 00:40:50,492 y, aun así, ellos vendrán. 511 00:40:50,533 --> 00:40:52,994 Y cuando quieras esconderte, 512 00:40:53,078 --> 00:40:56,456 los lugares altos ya no te ocultarán. 513 00:40:56,539 --> 00:40:59,584 Entonces, verás a los blancos que yo veo. 514 00:41:00,001 --> 00:41:03,171 Y sabrás 515 00:41:04,506 --> 00:41:09,844 por qué no celebro tu victoria de hoy. 516 00:41:12,347 --> 00:41:15,892 Ellos pueden elegir, 517 00:41:15,934 --> 00:41:18,103 y son libres de irse cuando lo deseen. 518 00:41:18,895 --> 00:41:25,151 No tengo más que decirles. 519 00:41:29,948 --> 00:41:31,533 Tomo esto, 520 00:41:32,742 --> 00:41:34,661 para que no perturbe el sueño 521 00:41:34,744 --> 00:41:36,287 de un anciano. 522 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 (EXHALA) 523 00:42:14,284 --> 00:42:15,702 (SOPLA) 524 00:42:17,704 --> 00:42:18,997 (SOPLA) 525 00:42:20,623 --> 00:42:22,125 ¿Señor Ganz? 526 00:42:24,586 --> 00:42:25,879 ¿Hijo? 527 00:42:26,796 --> 00:42:28,506 Parece que tu madre y tu padre 528 00:42:28,548 --> 00:42:30,633 hoy pasaron a mejor vida. 529 00:42:32,844 --> 00:42:35,138 Pero todos tenemos una misión. 530 00:42:38,016 --> 00:42:40,685 Tómate un momento si necesitas. 531 00:42:40,727 --> 00:42:42,979 Dime cuando estés listo. 532 00:42:46,358 --> 00:42:47,400 (SOLLOZA) 533 00:42:47,484 --> 00:42:49,027 Todo estará bien. 534 00:42:58,703 --> 00:43:01,206 (SOLLOZA) 535 00:43:05,502 --> 00:43:06,378 (EN PIMA) 536 00:43:06,419 --> 00:43:07,629 Síganlos. 537 00:43:08,296 --> 00:43:09,881 Vean si están agrupados, 538 00:43:09,923 --> 00:43:11,633 o si alguno se retrasa. 539 00:43:11,716 --> 00:43:13,259 (RELINCHOS) 540 00:43:18,640 --> 00:43:21,393 (CONVERSACIONES INDISTINTAS, JADEOS) 541 00:43:23,228 --> 00:43:24,646 (RELINCHO) 542 00:43:35,615 --> 00:43:38,243 ¿Qué te parece esto, amigo? 543 00:43:41,496 --> 00:43:43,623 Tus amigas están ahí. 544 00:43:47,252 --> 00:43:48,837 ¿Conoces a este? 545 00:43:51,756 --> 00:43:53,967 (SUENA MÚSICA TENSA) 546 00:44:38,136 --> 00:44:39,220 (GRUÑE) 547 00:44:49,814 --> 00:44:51,733 (JADEA) 548 00:45:10,168 --> 00:45:12,003 GEPHART: Le compraron esta tierra 549 00:45:12,045 --> 00:45:14,673 al señor Pickering, según sé. 550 00:45:14,756 --> 00:45:18,468 Lo siento. Ahora ya saben qué compraron. 551 00:45:20,136 --> 00:45:23,014 Quienes cazan aquí no la compartirán. 552 00:45:25,934 --> 00:45:30,021 Lo que construyeron ellos lo quemarán. 553 00:45:30,105 --> 00:45:32,440 El lugar que eligieron no podemos defenderlo 554 00:45:32,482 --> 00:45:34,734 y los indígenas lo saben. 555 00:45:34,818 --> 00:45:38,905 A 42 kilómetros al norte está Camp Gallant. 556 00:45:38,988 --> 00:45:42,075 Estarán protegidos por el ejército americano. 557 00:45:44,828 --> 00:45:47,414 Les puedo ofrecer una escolta, si están listos. 558 00:45:47,956 --> 00:45:49,541 (MURMULLOS) 559 00:45:51,001 --> 00:45:52,836 Pero es todo. 560 00:45:54,754 --> 00:45:56,756 Esa es la oferta. 561 00:45:56,840 --> 00:45:58,091 ¿Teniente? 562 00:46:02,595 --> 00:46:04,055 Tienen una hora. 563 00:46:07,142 --> 00:46:09,144 Esa casa de allá, señor. 564 00:46:09,227 --> 00:46:11,104 SOLDADO: Encontramos algo. 565 00:46:13,023 --> 00:46:14,149 (RIORDAN ARREA) 566 00:46:14,232 --> 00:46:17,235 Deprisa. ¡Vamos! ¡Rápido! 567 00:46:20,864 --> 00:46:23,491 (JADEOS) 568 00:46:31,708 --> 00:46:33,585 (FRANCES SOLLOZANDO) 569 00:46:37,839 --> 00:46:39,382 ¡No! 570 00:46:39,424 --> 00:46:40,508 ¡No! 571 00:46:40,592 --> 00:46:41,801 ¡No! 572 00:46:44,721 --> 00:46:47,307 CHAVEZ: Deprisa, por aquí, por aquí. 573 00:46:49,642 --> 00:46:50,935 ¡No! 574 00:46:51,728 --> 00:46:53,688 Déjenla. Oh, Dios. 575 00:46:53,772 --> 00:46:56,149 (ELIZABETH TOSE) 576 00:46:57,442 --> 00:46:59,194 Oye. Oye. 577 00:47:02,197 --> 00:47:04,491 -¿Mamá? -Llévatela. 578 00:47:04,574 --> 00:47:05,617 ¿Mamá? 579 00:47:06,618 --> 00:47:07,827 ¿Señora? 580 00:47:10,455 --> 00:47:11,456 ¿Señora? 581 00:47:12,457 --> 00:47:13,500 ¿Señora? 582 00:47:17,003 --> 00:47:19,005 ¿Hay alguien más adentro? 583 00:47:21,132 --> 00:47:23,468 Señora, ¿hay alguien más? 584 00:47:24,678 --> 00:47:26,346 Solo nosotras. 585 00:47:29,182 --> 00:47:30,934 Solo nosotras, señor. 586 00:47:41,319 --> 00:47:43,655 (RELINCHOS) 587 00:47:48,993 --> 00:47:49,994 (EN ATABASCANO) 588 00:47:50,036 --> 00:47:53,456 Mi hermana ya no es la misma. 589 00:47:53,498 --> 00:47:56,209 No tiene al hombre para su hogar, 590 00:47:57,252 --> 00:48:00,839 a quien amaba antes de nacer. 591 00:48:00,922 --> 00:48:03,508 Ya no hay un padre para sus hijas. 592 00:48:03,591 --> 00:48:06,302 Tendrán un padre. 593 00:48:07,220 --> 00:48:09,180 Vendrán con nosotros. 594 00:48:10,432 --> 00:48:12,517 ¿Por qué alguien querría ir con ustedes? 595 00:48:19,149 --> 00:48:21,943 ¿Los blancos junto al río 596 00:48:22,027 --> 00:48:23,945 vendrán acá ahora? 597 00:48:23,987 --> 00:48:25,572 No. 598 00:48:25,655 --> 00:48:29,117 La gente está a salvo aquí. 599 00:48:29,159 --> 00:48:33,163 Pero más blancos irán al río. 600 00:48:33,204 --> 00:48:35,415 Ese es el sueño del viejo. 601 00:48:35,498 --> 00:48:37,667 ¿Cuál es tu sueño, Taklishim? 602 00:48:40,587 --> 00:48:43,214 No sueño con esto. 603 00:48:43,298 --> 00:48:46,885 Vinieron y pusieron obstáculos en nuestro camino 604 00:48:46,968 --> 00:48:50,221 y es nuestra mala suerte que hicieran esto. 605 00:48:51,973 --> 00:48:53,391 Es todo lo que sé. 606 00:48:54,059 --> 00:48:55,685 Es mala suerte. 607 00:49:11,201 --> 00:49:13,411 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 608 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 (JADEOS) 609 00:49:17,874 --> 00:49:19,626 (TOSIDOS) 610 00:49:33,431 --> 00:49:36,184 (CACAREO) 611 00:50:36,828 --> 00:50:39,497 Eso es. 612 00:50:39,539 --> 00:50:43,793 Quédate con tu madre. Nosotros nos haremos cargo. 613 00:51:17,160 --> 00:51:19,329 Te irás, mi amor. 614 00:51:20,288 --> 00:51:22,707 Y está bien. 615 00:51:22,749 --> 00:51:24,709 Solo será un tiempo. 616 00:51:29,464 --> 00:51:32,258 Te irás en el momento en que te deje ir. 617 00:51:33,051 --> 00:51:34,094 (SOLLOZA) 618 00:51:34,177 --> 00:51:36,346 Y pronto te alcanzaré 619 00:51:37,931 --> 00:51:41,810 y te volveré a abrazar justo así, mi tierno muchacho. 620 00:51:46,272 --> 00:51:48,066 Será pronto. 621 00:51:48,108 --> 00:51:49,609 (SOLLOZA) 622 00:51:51,778 --> 00:51:53,363 Te lo prometo. 623 00:51:53,947 --> 00:51:55,532 (LLORA) 624 00:52:17,053 --> 00:52:18,471 (SACATON EN ATABASCANO) 625 00:52:18,555 --> 00:52:19,931 Si él va, 626 00:52:20,015 --> 00:52:21,725 yo iré con él. 627 00:52:26,813 --> 00:52:27,772 Ven aquí. 628 00:52:32,610 --> 00:52:35,196 Escuchaste lo que se dijo. 629 00:52:37,282 --> 00:52:38,450 ¿Entendiste? 630 00:52:45,248 --> 00:52:46,916 Bien. 631 00:52:48,209 --> 00:52:50,754 Me alegra que mi hijo 632 00:52:52,714 --> 00:52:56,301 sepa quién es. 633 00:53:05,101 --> 00:53:06,853 Me dijo 634 00:53:07,437 --> 00:53:09,356 que mis ponis 635 00:53:09,439 --> 00:53:11,232 fueron robados. 636 00:53:11,274 --> 00:53:12,567 Puedes hablarle 637 00:53:13,485 --> 00:53:18,281 cuando hay problemas. 638 00:53:21,618 --> 00:53:27,290 Creo... que volveré a verte. 639 00:53:56,194 --> 00:53:58,780 ¿Y qué hay de ti? 640 00:54:06,037 --> 00:54:08,456 (EN ESPAÑOL) ¿Qué te doy? 641 00:54:09,207 --> 00:54:10,542 (EN ATABASCANO) 642 00:54:10,625 --> 00:54:14,796 No necesito el regalo que tiene mi hermano. 643 00:54:14,838 --> 00:54:17,257 Me diste suficiente. 644 00:54:20,885 --> 00:54:26,725 (EN ESPAÑOL) Tú me hablas a mí como mis primeros padres. 645 00:54:26,766 --> 00:54:30,562 No te enfadas cuando me enfado. 646 00:54:43,742 --> 00:54:46,494 Me alegra que mis hijos sepan quiénes son. 647 00:54:52,375 --> 00:54:54,919 (SUENA TOQUE DE CORNETA) 648 00:54:56,921 --> 00:54:58,673 (RELINCHO) 649 00:55:16,024 --> 00:55:17,609 No vendrán. 650 00:55:17,692 --> 00:55:20,153 ¿Sí? Pues, si no se alistan, 651 00:55:20,236 --> 00:55:22,197 pueden hacer lo que quieran. 652 00:55:22,280 --> 00:55:23,573 ¿Y esos cuatro? 653 00:55:23,615 --> 00:55:25,617 Ellos acaban de llegar a la unión. 654 00:55:25,658 --> 00:55:27,452 A ver si pueden ayudar. 655 00:55:27,494 --> 00:55:30,538 ¿Sí? ¿Y cómo? 656 00:55:30,580 --> 00:55:32,582 Pensaron que alguien estaría interesado 657 00:55:32,624 --> 00:55:36,711 en cazar apaches, y con justa razón. 658 00:55:36,753 --> 00:55:39,631 Se dice que ahora eso se convertirá en un comercio. 659 00:55:40,423 --> 00:55:42,342 Supongo que tú irás. 660 00:55:42,425 --> 00:55:44,427 Sí, con otros. 661 00:55:44,469 --> 00:55:46,596 También los exploradores. 662 00:55:47,972 --> 00:55:50,975 Es mejor cazar apaches que cavar tu tumba. 663 00:55:53,186 --> 00:55:54,521 (EXHALA) 664 00:55:57,315 --> 00:55:58,900 Mmm. 665 00:55:58,942 --> 00:56:00,985 Debe ser mejor que el resto, teniente, 666 00:56:01,069 --> 00:56:02,987 si puede ver esto y dar la media vuelta. 667 00:56:03,071 --> 00:56:05,365 GEPHART: Sería inusual que solo te pagaran 668 00:56:05,448 --> 00:56:06,908 por rastrear a alguien. 669 00:56:06,950 --> 00:56:09,911 Aunque hay pueblos donde pagan por matar indios. 670 00:56:11,579 --> 00:56:14,165 ¿A eso se referirán con "comercio"? 671 00:56:14,249 --> 00:56:16,459 ¿Sí? ¿Dijeron cuánto te darán? 672 00:56:16,501 --> 00:56:18,003 ¿Cien por cada uno? 673 00:56:18,962 --> 00:56:20,380 En promedio. 674 00:56:20,463 --> 00:56:22,424 Pero solo por los hombres. 675 00:56:22,465 --> 00:56:23,967 Porque si traes la cabellera 676 00:56:24,009 --> 00:56:26,094 de una mujer o de un niño, ¿cuánto sería? 677 00:56:26,177 --> 00:56:27,429 Menos, supongo. 678 00:56:27,512 --> 00:56:30,056 (ESCUPE) Un poco menos. Es cierto. 679 00:56:30,140 --> 00:56:34,310 Sí, un pima tiene el cabello largo, como un apache. 680 00:56:34,352 --> 00:56:35,562 Es verdad. 681 00:56:35,645 --> 00:56:37,564 Igual que los hopis y los yumas. 682 00:56:37,647 --> 00:56:40,108 Y los mexicanos tienen cabello oscuro. 683 00:56:41,526 --> 00:56:44,863 Verás, yo no compraría cabelleras, 684 00:56:44,904 --> 00:56:46,865 si no pudiera distinguir unas de otras. 685 00:56:46,906 --> 00:56:49,534 (RÍE) Me alegra que no sea lo suyo. 686 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 Ya vete. No tiene caso. 687 00:56:53,496 --> 00:56:56,124 Ahora, teniente, 688 00:56:56,166 --> 00:56:59,878 todos saben cuánto se gana por cada indio muerto. 689 00:56:59,919 --> 00:57:02,088 Y usted dijo que no es la ley aquí. 690 00:57:02,172 --> 00:57:04,549 Esperemos que ellos sepan cuidarse. 691 00:57:04,591 --> 00:57:07,135 Poco más de 20 apaches atacaron a estas personas 692 00:57:07,177 --> 00:57:09,095 y hay miles más de ellos. 693 00:57:09,179 --> 00:57:11,556 La mayoría nos tolera, si no les agradamos. 694 00:57:11,639 --> 00:57:14,642 Pero si no tenemos cuidado y les damos motivos, 695 00:57:14,684 --> 00:57:17,145 acabarán con nosotros en un día. 696 00:57:17,187 --> 00:57:18,355 JANNEY: Acompáñennos. 697 00:57:18,396 --> 00:57:20,148 Vigílennos. 698 00:57:20,190 --> 00:57:21,733 Vamos solo por los malos. 699 00:57:23,193 --> 00:57:24,402 Y si no lo hacen, 700 00:57:24,444 --> 00:57:26,196 no será mi culpa. 701 00:57:26,237 --> 00:57:28,281 Les puedo asignar más hombres y reunir voluntarios. 702 00:57:28,365 --> 00:57:30,075 Estarán un día retrasados, 703 00:57:30,116 --> 00:57:33,161 si es que los dejan regresar, que lo dudo. 704 00:57:35,705 --> 00:57:37,832 Gracias por la oferta, teniente. 705 00:57:37,874 --> 00:57:40,960 Pero entienda por qué no puedo esperarlo. 706 00:57:41,044 --> 00:57:43,755 Tendrá que confiar en nuestra experiencia. 707 00:57:48,009 --> 00:57:50,261 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 708 00:58:04,776 --> 00:58:05,694 (EN ATABASCANO) 709 00:58:05,777 --> 00:58:07,821 Yo no sigo a Pionsenay. 710 00:58:11,366 --> 00:58:12,909 Te seguiré a ti. 711 00:58:20,083 --> 00:58:22,377 -Permítame ayudarla. -¡Ay! 712 00:58:22,419 --> 00:58:24,671 -Está bien. -Sí, gracias. 713 00:58:24,754 --> 00:58:26,131 De nada, señora. 714 00:58:43,481 --> 00:58:46,026 Para la señora, del teniente. 715 00:58:46,109 --> 00:58:47,152 RIORDAN: Mmm. 716 00:59:46,711 --> 00:59:49,089 (CANTURREA) 717 00:59:51,424 --> 00:59:53,051 (CACAREO) 718 00:59:53,093 --> 00:59:56,346 (EXHALA) 719 01:00:04,020 --> 01:00:06,064 Hay que preparar las gallinas. 720 01:00:10,902 --> 01:00:13,571 (SUENA MÚSICA DE AVENTURA) 721 01:00:13,655 --> 01:00:16,825 TERRITORIO DE WYOMING 722 01:00:54,738 --> 01:00:55,905 A las 2:00. 723 01:00:55,947 --> 01:00:58,199 -Ajá. -¿Qué dije? 724 01:00:58,241 --> 01:01:01,286 Pues repítelo. Dijiste que a las 2:00. 725 01:01:01,327 --> 01:01:04,122 Sí, exacto, pero no eres graciosa. 726 01:01:04,205 --> 01:01:06,791 -No traigas a nadie. -¡Ah! No lo haré. 727 01:01:06,875 --> 01:01:09,794 Walter dijo que habías conseguido dinero. 728 01:01:09,836 --> 01:01:12,172 Sí, es lo que él cree. 729 01:01:12,255 --> 01:01:15,133 Si no puedes llegar a casa sola y a tiempo, 730 01:01:15,175 --> 01:01:16,217 mejor no vuelvas. 731 01:01:19,804 --> 01:01:21,931 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 732 01:01:25,226 --> 01:01:28,396 (SUENA CAMPANA) 733 01:01:42,494 --> 01:01:43,953 -¿Sally? -SALLY: ¿Mmm-hmm? 734 01:01:43,995 --> 01:01:46,247 Ve a arreglar la seis, siete y ocho. 735 01:01:46,331 --> 01:01:49,292 -SALLY: Sí, señora. -Ahora, date prisa. 736 01:02:13,149 --> 01:02:14,526 (GEMIDO) 737 01:02:14,567 --> 01:02:15,819 Sí, yo lo arrojé. 738 01:02:15,902 --> 01:02:17,904 Marigold, si hablas con alguno 739 01:02:17,987 --> 01:02:19,447 antes de que los registre, 740 01:02:19,489 --> 01:02:21,449 voy a meter tu cabeza al agua. 741 01:02:22,742 --> 01:02:25,328 Y si tratas de llevarte mi clientela 742 01:02:25,370 --> 01:02:28,748 con Ellen esta noche iremos a verte. 743 01:02:28,832 --> 01:02:30,375 Ya verás si es mentira. 744 01:02:31,459 --> 01:02:34,713 Hay que quitar estas sillas. Bill. 745 01:02:34,754 --> 01:02:36,840 -(JADEA) -¡Levántate! 746 01:02:38,925 --> 01:02:40,677 Veamos si podemos quitar 747 01:02:40,719 --> 01:02:42,846 al señor Coughlin de la escalera. 748 01:02:44,472 --> 01:02:49,853 (CARCAJADA) 749 01:02:58,528 --> 01:03:00,405 CAPATAZ: Tengo que pedirte un favor. 750 01:03:11,499 --> 01:03:14,336 Te lo devolveré antes de pagarle a alguien más, 751 01:03:14,419 --> 01:03:15,545 lo prometo. 752 01:03:15,587 --> 01:03:18,590 Sí, que tengas suerte. 753 01:03:18,673 --> 01:03:20,216 Voy detrás de ti. 754 01:03:45,575 --> 01:03:47,827 (SUENA CAMPANILLA) 755 01:03:50,288 --> 01:03:51,831 Estoy... 756 01:03:52,749 --> 01:03:54,334 Estoy por... 757 01:03:54,417 --> 01:03:56,544 (SUENA CAMPANILLA) 758 01:03:58,046 --> 01:04:01,132 por contrato en Fort Bridger. 759 01:04:01,174 --> 01:04:05,178 Pensé en ir al norte y... 760 01:04:08,598 --> 01:04:09,933 Oh, Dios. 761 01:04:10,809 --> 01:04:13,144 Al norte y este desde ahí... 762 01:04:15,021 --> 01:04:19,567 Aunque si me necesitan o si... 763 01:04:19,651 --> 01:04:22,862 o si sus condiciones... 764 01:04:22,946 --> 01:04:25,240 condiciones son las mismas... 765 01:04:31,121 --> 01:04:33,498 Ah, ¿por qué no la atiende? 766 01:04:34,874 --> 01:04:36,668 Ella no va a comprar nada. 767 01:04:36,710 --> 01:04:39,421 Mary, ¿quieres disculparnos? 768 01:04:41,631 --> 01:04:43,008 ¿Escribe una carta, señor? 769 01:04:43,091 --> 01:04:46,803 Sí. Es privado. Preguntó si podía. 770 01:04:46,845 --> 01:04:49,097 Oh. ¿Y puedes, Ned? 771 01:04:50,515 --> 01:04:52,017 Me las arreglo. 772 01:04:52,100 --> 01:04:54,185 No es el encargado, le advierto. 773 01:04:54,269 --> 01:04:55,854 Solo está ayudando. 774 01:04:55,895 --> 01:04:58,565 Aunque seguro, aceptará su dinero. 775 01:04:58,648 --> 01:05:01,109 Sí, ponte los anteojos, Ned. Eso ayudará. 776 01:05:01,151 --> 01:05:03,069 NED: (EXHALA) ¿A la señorita Harvey 777 01:05:03,153 --> 01:05:05,280 le gustaría saber que te entretienes aquí? 778 01:05:05,321 --> 01:05:06,698 Está bien. 779 01:05:07,615 --> 01:05:09,534 Entré para saber la hora. 780 01:05:09,617 --> 01:05:10,869 Una disculpa, señor... 781 01:05:10,952 --> 01:05:13,038 (EXHALA) Ya vete, Mary. 782 01:05:13,079 --> 01:05:15,457 Yo me llamo Marigold. 783 01:05:15,498 --> 01:05:18,084 Cuando termine, dígale que lea lo que escribió. 784 01:05:25,258 --> 01:05:27,385 (SUENA CAMPANILLA) 785 01:05:33,016 --> 01:05:35,060 -¿Sabes escribir? -Sí, señor. 786 01:05:35,143 --> 01:05:37,479 Ah, solo estaba molestándome. 787 01:05:38,646 --> 01:05:39,689 Continúe. 788 01:05:40,899 --> 01:05:44,027 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 789 01:05:51,451 --> 01:05:54,412 Quien lea esa carta pensará que no eres muy listo. 790 01:05:58,083 --> 01:05:59,626 (RÍE) 791 01:05:59,709 --> 01:06:02,754 Sí, bueno, entre él y yo, ambos... 792 01:06:03,922 --> 01:06:05,465 cumplimos el cometido. 793 01:06:07,008 --> 01:06:09,427 Yo creo que es algo bueno que sigas... 794 01:06:09,469 --> 01:06:12,222 escribiendo a casa y enviando dinero. 795 01:06:12,263 --> 01:06:15,100 Demuestra que tienes carácter. 796 01:06:15,141 --> 01:06:17,519 (JADEA) ¿Sí? 797 01:06:17,560 --> 01:06:20,271 La señora Daly llevó a tus amigos adentro. 798 01:06:21,189 --> 01:06:22,565 ¿Ahí te hospedarás? 799 01:06:24,067 --> 01:06:26,444 Debo decir que su esposo diluye el licor. 800 01:06:26,528 --> 01:06:28,405 Mmm-hmm, lo llama "Ron de Indios". 801 01:06:28,446 --> 01:06:30,699 Recolecta los vasos usados 802 01:06:30,782 --> 01:06:32,701 y los oscurece con tabaco. 803 01:06:33,660 --> 01:06:34,786 (RÍE) ¿Sí? 804 01:06:34,828 --> 01:06:36,079 Sí. 805 01:06:38,123 --> 01:06:41,042 Y si conoces a una chica, Celine, 806 01:06:41,084 --> 01:06:43,169 -tiene esposo. -Mmm-hmm. 807 01:06:43,253 --> 01:06:45,922 Y debe andar por ahí vigilando. 808 01:06:45,964 --> 01:06:48,133 (HAYES RÍE) 809 01:06:48,216 --> 01:06:51,219 Y hay otra que dice que nació en París, Francia, 810 01:06:51,261 --> 01:06:53,430 pero su truco funciona una vez. 811 01:06:53,471 --> 01:06:55,724 Con el alcohol se le olvida el acento. 812 01:06:57,142 --> 01:06:59,019 Y hay otra que, si es amistosa, 813 01:06:59,102 --> 01:07:01,146 te va a pedir una "retribución". 814 01:07:01,187 --> 01:07:02,689 Eso significa... 815 01:07:02,772 --> 01:07:03,815 Lo sé. 816 01:07:06,651 --> 01:07:07,986 Sé qué significa. 817 01:07:08,028 --> 01:07:09,946 Significa que harás fila en su cuarto. 818 01:07:09,988 --> 01:07:11,740 HAYES: Ajá. 819 01:07:11,781 --> 01:07:18,079 Sí, solo iba a buscar mi habitación y dormir. 820 01:07:18,163 --> 01:07:21,708 Suerte con ese organillo debajo. 821 01:07:21,791 --> 01:07:23,668 (RÍE) Santo Dios. 822 01:07:28,089 --> 01:07:31,634 Pero, oye, si te gusta el silencio, 823 01:07:31,676 --> 01:07:34,679 hay una linda cabaña allá arriba. 824 01:07:34,721 --> 01:07:36,556 -Terminando el sendero. -¿Sí? 825 01:07:36,639 --> 01:07:37,682 Esa es la mía. 826 01:07:37,724 --> 01:07:38,683 No es de ella. 827 01:07:38,767 --> 01:07:41,102 No dije que soy la dueña, ¿o sí? 828 01:07:43,938 --> 01:07:45,815 Ve allá, mi cena va a ser mejor 829 01:07:45,857 --> 01:07:47,150 que la de la señora Daly. 830 01:07:48,360 --> 01:07:50,528 Ni siquiera ves todo esto desde allá, 831 01:07:50,612 --> 01:07:52,155 solo árboles. 832 01:07:53,698 --> 01:07:56,201 No. No. 833 01:07:56,284 --> 01:07:58,203 Oh, ¿qué? ¿Crees que te obligaré 834 01:07:58,286 --> 01:08:00,372 a que me pidas matrimonio en la mañana? 835 01:08:01,664 --> 01:08:02,791 ¿Qué? 836 01:08:02,874 --> 01:08:04,209 ¿O que te pediré 837 01:08:04,250 --> 01:08:07,212 que me lleves lejos de aquí? ¿Adónde? 838 01:08:07,253 --> 01:08:09,381 Seguramente irás a otro campo minero. 839 01:08:09,464 --> 01:08:11,007 Que debe ser peor que este. 840 01:08:11,049 --> 01:08:14,260 Y supongo que no pides una "retribución", ¿o sí? 841 01:08:16,137 --> 01:08:18,473 Oh, no tendrías que. 842 01:08:18,515 --> 01:08:21,351 Tal vez quieras hacerlo, pero yo no te la pediré. 843 01:08:25,063 --> 01:08:26,398 (EXHALA) 844 01:08:31,361 --> 01:08:33,154 Solo quisiera tomar un trago 845 01:08:33,238 --> 01:08:35,365 con alguien que sepa cómo actuar. 846 01:08:35,407 --> 01:08:38,952 Tal vez que tenga algo que decir y que no sepa aún. 847 01:08:39,035 --> 01:08:41,538 Y de preferencia alto, eso es lo que quiero. 848 01:08:41,579 --> 01:08:46,418 (RÍE) Bueno, hay alguien alto. 849 01:08:46,459 --> 01:08:48,003 Ay, ¿te refieres al de la risa? 850 01:08:48,044 --> 01:08:48,962 Mmm-hmm. 851 01:08:49,045 --> 01:08:50,755 Mmm-mmm, no me gusta. 852 01:08:50,797 --> 01:08:53,758 Si no vienes tú, me quedaré cuidando al bebé. 853 01:08:55,969 --> 01:08:57,262 ¿Con el...? 854 01:08:58,430 --> 01:09:01,182 -El bebé. Sí. -Oh, no. 855 01:09:01,266 --> 01:09:03,351 Solo estaré con él, pero no le molesta. 856 01:09:03,393 --> 01:09:06,271 Sí, sí, pero ¿qué me dices de su padre? 857 01:09:06,354 --> 01:09:07,856 -Su padre... -Porque... 858 01:09:07,939 --> 01:09:09,524 ¿A él le gustaría esto? 859 01:09:09,566 --> 01:09:11,526 (RÍE) No creerás que es mi hijo. 860 01:09:11,568 --> 01:09:14,779 Ay, Dios, no. Tiene a su madre. 861 01:09:14,821 --> 01:09:16,156 Solo que hoy salió. 862 01:09:16,239 --> 01:09:17,615 Y me pidió cuidar de él. 863 01:09:17,657 --> 01:09:20,452 ¿Sí? ¿Y por qué no lo haces? 864 01:09:21,619 --> 01:09:23,246 Eso hago. 865 01:09:23,288 --> 01:09:25,999 -Sí. -Ya me voy. 866 01:09:26,082 --> 01:09:29,502 No le pasará nada al niño si lo dejo un momento. 867 01:09:31,755 --> 01:09:34,674 Y se queda dormido sin importar nada. 868 01:09:34,758 --> 01:09:36,301 Puedo jurarlo. 869 01:09:45,435 --> 01:09:47,479 ¿Querrías venir a saludar? 870 01:09:49,147 --> 01:09:52,567 (EXHALA) 871 01:09:52,609 --> 01:09:55,487 ¿No será difícil llegar a esa cabaña? 872 01:09:57,655 --> 01:09:59,199 Ah-ah. 873 01:09:59,282 --> 01:10:02,452 Mira, es por ese barranco. 874 01:10:02,494 --> 01:10:05,663 Cuando no puedas avanzar más, es ahí. 875 01:10:05,705 --> 01:10:06,956 Es mi cabaña. 876 01:10:08,249 --> 01:10:09,793 No me hagas esperar. 877 01:10:16,007 --> 01:10:17,342 (RÍE) 878 01:10:18,051 --> 01:10:19,844 (EXHALA) 879 01:10:41,157 --> 01:10:43,284 (ZUMBIDO DE INSECTO) 880 01:10:48,665 --> 01:10:50,208 (EXHALA) 881 01:10:50,250 --> 01:10:54,504 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 882 01:10:54,546 --> 01:11:00,969 (TOQUE DE CORNETA) 883 01:11:01,052 --> 01:11:04,347 (HOMBRE GRITANDO ÓRDENES) 884 01:11:07,851 --> 01:11:08,893 ¿Lizzie? 885 01:11:11,062 --> 01:11:12,105 ¿Lizzie? 886 01:11:12,188 --> 01:11:13,398 ELIZABETH: ¿Mamá? 887 01:11:16,067 --> 01:11:17,318 ¿Mamá? 888 01:11:18,695 --> 01:11:19,696 Lizzie. 889 01:11:19,738 --> 01:11:21,614 (JADEOS) 890 01:11:22,741 --> 01:11:24,409 Cariño, ¿qué estás haciendo? 891 01:11:24,492 --> 01:11:25,577 ¿Qué estás haciendo? 892 01:11:25,618 --> 01:11:27,662 (RESPIRACIÓN NERVIOSA) 893 01:11:27,746 --> 01:11:29,539 (JADEA) 894 01:11:31,082 --> 01:11:32,250 (AMBAS JADEAN) 895 01:11:32,292 --> 01:11:34,085 Tranquila. 896 01:11:34,127 --> 01:11:35,211 Te vas a poner esto. 897 01:11:35,253 --> 01:11:36,463 -No, mamá. -Póntelos. 898 01:11:36,546 --> 01:11:38,840 Es donde estaban. En mi zapato. 899 01:11:42,844 --> 01:11:43,928 Ay, Dios. 900 01:11:50,185 --> 01:11:53,313 (JADEA) 901 01:11:54,939 --> 01:11:56,441 Ven. 902 01:11:59,110 --> 01:12:02,739 (TRAQUETEO FUERTE) 903 01:12:05,950 --> 01:12:07,369 (ELLEN GRITA) 904 01:12:09,037 --> 01:12:10,288 ¿Estás lista? 905 01:12:10,372 --> 01:12:12,499 ¡No! No tengo ni una sola olla 906 01:12:12,582 --> 01:12:14,626 que haga juego con una sola de mis tapas. 907 01:12:14,668 --> 01:12:18,713 Escucha, son 10 minutos tarde. Debimos irnos a las 3:00. 908 01:12:19,714 --> 01:12:21,549 ¿Hablaste con Mary? 909 01:12:21,591 --> 01:12:23,843 No, ya nos vamos. Habla con ella después. 910 01:12:23,927 --> 01:12:26,096 Esa zorra me vio a los ojos y me lo prometió. 911 01:12:26,137 --> 01:12:29,307 -Le dije a las 2:00. -Sí, pero no es mi culpa. 912 01:12:29,391 --> 01:12:30,725 Ten, cariño, juega con esto. 913 01:12:30,767 --> 01:12:34,104 ¿Ell? Ellen? No, no puedo perder esto 914 01:12:34,145 --> 01:12:36,356 por una chica idiota que nos hace esperar. 915 01:12:36,439 --> 01:12:38,608 Shh. Trae más dinero que tú, Walter. 916 01:12:38,650 --> 01:12:40,735 Pues... Sí, bueno... 917 01:12:41,486 --> 01:12:43,238 Eso... 918 01:12:43,321 --> 01:12:45,448 Ve si no puedes esperar. Vete. 919 01:12:45,490 --> 01:12:48,910 No. No. No. Ellen, dije que iríamos los dos. 920 01:12:48,952 --> 01:12:52,789 Y yo dije que no dejaría a Sam solo. 921 01:12:52,831 --> 01:12:55,709 Tú me lo prometiste. ¿Cuándo he hecho eso? 922 01:12:55,792 --> 01:12:58,294 ¿Lo he hecho? ¿Has visto que lo deje solo? 923 01:12:58,336 --> 01:13:01,381 -¡Jamás! -Ellen. 924 01:13:01,464 --> 01:13:02,882 -No te metas eso a la boca. -Lo sé, 925 01:13:02,966 --> 01:13:04,509 pero estamos hablando de negocios 926 01:13:04,592 --> 01:13:06,011 y no puedes decir una cosa, 927 01:13:06,094 --> 01:13:08,388 dar la media vuelta y hacer otra cosa. 928 01:13:10,807 --> 01:13:11,975 Walter... 929 01:13:14,436 --> 01:13:16,604 si estos hombres quieren comprarte algo, 930 01:13:16,646 --> 01:13:18,648 van a comprarlo. No me van a ver a mí 931 01:13:18,690 --> 01:13:21,943 o lo que sea que traigas puesto. 932 01:13:25,822 --> 01:13:29,117 Solo sé que teníamos tres gallinas esta mañana 933 01:13:29,159 --> 01:13:30,827 y ahora tengo una. 934 01:13:31,661 --> 01:13:33,079 No conozco a esos hombres, 935 01:13:33,163 --> 01:13:35,582 pero van a comer mejor que nuestra familia. 936 01:13:36,166 --> 01:13:37,459 Ellen. 937 01:13:38,668 --> 01:13:42,088 ELLEN: (EXHALA) ¡Ya llegó! 938 01:13:42,172 --> 01:13:44,424 ¿A qué hora te dije que te vinieras? ¿Eh? 939 01:13:44,507 --> 01:13:47,719 ¡Te necesitábamos hace una hora! 940 01:13:49,429 --> 01:13:50,764 ¿Qué esperas? 941 01:13:50,847 --> 01:13:52,807 ¿Pensabas dejarlo solo aquí? 942 01:13:52,891 --> 01:13:55,643 Mary, maldita sea. Tiene dos años. 943 01:13:56,311 --> 01:13:57,604 (JADEA) 944 01:13:58,855 --> 01:13:59,898 Dios. 945 01:14:01,524 --> 01:14:03,735 ¿Te preocupa que vaya 946 01:14:03,777 --> 01:14:05,820 a quedar limpia tu reputación 947 01:14:05,904 --> 01:14:07,614 -si te detienes un momento? -(EXHALA) 948 01:14:07,697 --> 01:14:09,866 -Qué vergüenza. -Nada de lo que hago allá 949 01:14:09,908 --> 01:14:11,993 es peor de lo que tuviste que hacer antes que él. 950 01:14:12,077 --> 01:14:14,371 -¿Qué me dijiste? -Solo digo 951 01:14:14,412 --> 01:14:16,581 que hay mujeres que pueden hablarme en ese tono. 952 01:14:16,623 --> 01:14:17,791 No sé si tú puedas. 953 01:14:17,874 --> 01:14:19,417 Voy a usar el tono que quiera. 954 01:14:19,459 --> 01:14:20,669 -¡Hablo de mi niño! -(GRITA) 955 01:14:20,752 --> 01:14:23,880 ¡Ve allá! Ve por él. 956 01:14:23,922 --> 01:14:25,590 Vuelve a usar eso en mi contra 957 01:14:25,632 --> 01:14:27,759 y verás lo rápido que terminas allá 958 01:14:27,842 --> 01:14:29,636 viviendo en un maldito barril. 959 01:14:29,719 --> 01:14:31,388 WALT: Tranquila. Ya está arreglado. 960 01:14:31,429 --> 01:14:33,598 Elly, cálmate. Vámonos. 961 01:14:33,682 --> 01:14:35,600 ¡Hablaremos luego! ¡Eso es lo que haremos! 962 01:14:35,642 --> 01:14:37,018 Muy bien. Hablarás luego. 963 01:14:37,102 --> 01:14:38,937 -Vámonos. Estoy lista. -Está bien. 964 01:14:39,020 --> 01:14:42,482 Verás lo rápido que bajas allá con nuestro favor. 965 01:14:42,565 --> 01:14:44,150 WALT: Sí, pero ya vámonos. 966 01:14:44,234 --> 01:14:45,443 ELLEN: Ya es tarde, cariño. 967 01:14:45,527 --> 01:14:46,861 WALT: Es cierto. 968 01:14:46,945 --> 01:14:49,698 Lo sé. Tampoco me gustan los gritos. 969 01:14:49,781 --> 01:14:52,784 Entremos a casa, señor. Sí. 970 01:14:52,867 --> 01:14:55,495 (JADEAN) 971 01:15:02,502 --> 01:15:03,837 (JADEAN) 972 01:15:08,174 --> 01:15:09,801 Te diré algo. 973 01:15:09,843 --> 01:15:13,263 Si encontraron un pequeño yacimiento río abajo, 974 01:15:13,304 --> 01:15:16,933 podrían pensar que hay un depósito más arriba. 975 01:15:16,975 --> 01:15:19,477 Tal vez cerca de mi parcela. 976 01:15:19,519 --> 01:15:20,937 ¿En serio? 977 01:15:20,979 --> 01:15:22,981 ¿Encontraron algo así? 978 01:15:23,064 --> 01:15:24,357 (WALT JADEA) 979 01:15:24,441 --> 01:15:27,152 ¿Dejaste algo para que encontraran, Walter? 980 01:15:28,069 --> 01:15:29,946 (JADEA) 981 01:15:29,988 --> 01:15:30,947 Solo sé... 982 01:15:30,989 --> 01:15:32,866 -Dios. -Solo sé... 983 01:15:33,950 --> 01:15:36,494 (JADEA) 984 01:15:36,536 --> 01:15:37,871 Carajo. 985 01:15:38,663 --> 01:15:41,833 (SUENA MÚSICA AGRADABLE) 986 01:15:44,711 --> 01:15:47,630 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 987 01:15:49,674 --> 01:15:52,093 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 988 01:16:00,685 --> 01:16:02,979 (TOSIDOS) 989 01:16:17,327 --> 01:16:20,205 (SUSPIRA) 990 01:16:29,714 --> 01:16:31,049 SOLDADOS: Señor. 991 01:16:34,719 --> 01:16:35,970 Señora. 992 01:16:38,056 --> 01:16:40,225 Me alegra que vea el campamento de día. 993 01:16:41,559 --> 01:16:42,769 Sí. 994 01:16:43,436 --> 01:16:45,105 Sí, es muy lindo. 995 01:16:47,524 --> 01:16:51,736 Teniente, no le he agradecido por recibirnos. 996 01:16:51,778 --> 01:16:54,197 Y por todo lo que ha hecho. 997 01:16:57,409 --> 01:17:00,078 Elizabeth quería agradecerle en persona, pero... 998 01:17:01,746 --> 01:17:03,873 Oh... 999 01:17:03,915 --> 01:17:05,917 Lo cepillamos para usted, señor. 1000 01:17:11,923 --> 01:17:14,592 Ah, mira esto, gracias. 1001 01:17:14,676 --> 01:17:16,261 ¿Ya las revisó el doctor? 1002 01:17:17,095 --> 01:17:18,096 No, señor. 1003 01:17:20,223 --> 01:17:21,599 Estuvo bebiendo. 1004 01:17:21,641 --> 01:17:22,892 ¡Lizzie! 1005 01:17:27,939 --> 01:17:29,941 (VREELAND RONCANDO) 1006 01:17:29,983 --> 01:17:31,401 (EXHALA) 1007 01:17:49,753 --> 01:17:52,547 Señor, las escoltaremos al comedor. 1008 01:17:52,589 --> 01:17:53,840 -Así el señor Vreeland... -No, no. 1009 01:17:53,923 --> 01:17:55,300 Las revisará antes de que vayan. 1010 01:17:55,342 --> 01:17:57,302 Íbamos a la cocina a ayudar, teniente. 1011 01:17:57,385 --> 01:17:59,471 -No esperábamos ninguna... -(SALPICÓN) 1012 01:18:00,263 --> 01:18:01,389 (VREELAND TOSE) 1013 01:18:14,444 --> 01:18:15,528 Señora. 1014 01:18:15,612 --> 01:18:16,863 Señorita. 1015 01:18:17,697 --> 01:18:19,824 Disculpen el retraso. 1016 01:18:22,911 --> 01:18:24,913 Vamos adentro. 1017 01:18:25,872 --> 01:18:27,290 Sí, descuide. 1018 01:18:36,049 --> 01:18:38,093 Siéntese, señor Gephart. 1019 01:18:39,928 --> 01:18:42,514 Oí que estuvo dando discursos. 1020 01:18:42,555 --> 01:18:44,849 Treinta apaches no asustaron a estas personas. 1021 01:18:44,933 --> 01:18:46,393 Tal vez usted sí. 1022 01:18:46,476 --> 01:18:48,812 Tenía que intentarlo. 1023 01:18:48,853 --> 01:18:51,356 Los que vi no eran aptos para vivir ahí. 1024 01:18:51,439 --> 01:18:54,359 Sobrevivieron a una larga noche. 1025 01:18:54,442 --> 01:18:55,985 Sí. 1026 01:18:56,027 --> 01:18:58,238 ¿Y aquí quiere asignar a diez más, 1027 01:18:58,321 --> 01:18:59,698 en las montañas? 1028 01:18:59,781 --> 01:19:01,574 -Tendré que negarme. -Señor... 1029 01:19:01,658 --> 01:19:04,035 Si no está de acuerdo, tenga. 1030 01:19:04,828 --> 01:19:06,371 Póngalo por escrito. 1031 01:19:07,664 --> 01:19:10,583 Lo revisaré cuando pueda prescindir de hombres. 1032 01:19:10,667 --> 01:19:13,086 Y, como sabe, ahora no puedo. 1033 01:19:13,837 --> 01:19:15,255 ¿Ya vio esto? 1034 01:19:16,047 --> 01:19:17,298 Sí. Yo se lo traje. 1035 01:19:17,340 --> 01:19:19,342 Cuando estuvo allá. ¿Vio este pueblo? 1036 01:19:20,427 --> 01:19:22,679 ¿No? Debió preguntarles, 1037 01:19:22,721 --> 01:19:24,764 se lo habrían señalado. 1038 01:19:25,515 --> 01:19:27,058 Él no me lo cree. 1039 01:19:27,142 --> 01:19:28,226 Cree que es el resultado 1040 01:19:28,309 --> 01:19:29,769 de que usted beba por la mañana. 1041 01:19:29,853 --> 01:19:31,062 Hmm. 1042 01:19:32,147 --> 01:19:33,690 Supongo que lo que había allá, 1043 01:19:33,732 --> 01:19:34,858 y creo que no era mucho, 1044 01:19:34,899 --> 01:19:36,443 otra vez se volvió ceniza. 1045 01:19:36,526 --> 01:19:39,988 Los apaches no han tocado esto, ¿o sí? 1046 01:19:42,240 --> 01:19:44,159 Solo hay que acercarse al río 1047 01:19:44,242 --> 01:19:46,995 para ver lo que allá la gente puede ver. 1048 01:19:49,664 --> 01:19:51,583 No pase por alto 1049 01:19:51,624 --> 01:19:53,835 que no vienen como nosotros. 1050 01:19:53,918 --> 01:19:55,128 Ellos han empujado 1051 01:19:55,211 --> 01:19:56,838 la misma rueda desde donde vienen 1052 01:19:56,880 --> 01:19:59,507 una y otra vez hasta que ya no pueden girarla. 1053 01:20:00,383 --> 01:20:02,761 Es el camino que heredan 1054 01:20:02,802 --> 01:20:04,846 y si tratan de cambiarlo, 1055 01:20:04,888 --> 01:20:07,766 debe ser paso a paso. 1056 01:20:07,849 --> 01:20:10,101 Tal vez recuerde que eso nos llevó a cruzar 1057 01:20:10,185 --> 01:20:12,145 el océano, hasta este país. 1058 01:20:15,815 --> 01:20:17,150 Hacemos guardia en uno 1059 01:20:17,233 --> 01:20:19,944 de los últimos espacios abiertos, Trent. 1060 01:20:20,028 --> 01:20:22,781 No hay ejército en esta tierra 1061 01:20:22,822 --> 01:20:24,991 que detenga a esas personas, 1062 01:20:25,700 --> 01:20:27,243 aun siendo indeseados. 1063 01:20:28,411 --> 01:20:31,247 ¿Les dará esa explicación a los indígenas? 1064 01:20:31,873 --> 01:20:33,625 Verá. 1065 01:20:33,708 --> 01:20:36,419 Tal vez es algo que jamás les explicaremos. 1066 01:20:38,171 --> 01:20:40,131 Tu apache cree que si cubre la tierra 1067 01:20:40,215 --> 01:20:42,634 con suficientes de nuestros muertos, 1068 01:20:42,717 --> 01:20:44,260 detendrá las carretas. 1069 01:20:44,302 --> 01:20:46,346 Que nos arruinará la tierra. 1070 01:20:46,429 --> 01:20:48,223 Pero tú observa a los recién llegados. 1071 01:20:48,264 --> 01:20:50,058 Ellos verán todas las tumbas 1072 01:20:50,141 --> 01:20:52,018 y no hará gran diferencia 1073 01:20:53,520 --> 01:20:56,314 porque solo ven esto. 1074 01:20:56,398 --> 01:20:57,941 El lugar no es desafortunado, 1075 01:20:57,982 --> 01:21:00,402 solo el infeliz debajo de él. 1076 01:21:00,485 --> 01:21:02,070 Es lo que un hombre se repetirá, 1077 01:21:02,153 --> 01:21:04,197 les dirá a su esposa y a sus hijos. 1078 01:21:04,280 --> 01:21:05,949 Si tienen la fortaleza, 1079 01:21:05,990 --> 01:21:07,992 la inteligencia y la maldad, 1080 01:21:08,910 --> 01:21:11,246 todo esto será suyo algún día. 1081 01:21:12,497 --> 01:21:15,208 Solo eso razonarán ante el temor. 1082 01:21:16,501 --> 01:21:18,962 Ellos son los que van a resistir. 1083 01:21:19,546 --> 01:21:21,006 Y adivina qué. 1084 01:21:21,673 --> 01:21:23,133 Algunos sí lo harán. 1085 01:21:25,677 --> 01:21:30,765 En fin, mientras tanto, 1086 01:21:30,807 --> 01:21:33,476 no enviaré hombres al campo si no es necesario. 1087 01:21:35,645 --> 01:21:38,106 Contarás a los indios y a los nuestros, 1088 01:21:38,148 --> 01:21:40,358 sin cuestionar dicha lógica. 1089 01:21:42,694 --> 01:21:45,447 Hay que pensar en nuestra supervivencia, Trent, 1090 01:21:46,990 --> 01:21:49,951 y dejar que este lugar haga lo que ha hecho 1091 01:21:49,993 --> 01:21:51,619 desde tiempos inmemoriales. 1092 01:21:59,169 --> 01:22:01,129 Tal vez el señor Pickering 1093 01:22:01,171 --> 01:22:03,882 encontrará otro lugar mejor 1094 01:22:03,965 --> 01:22:05,675 que un vado apache. 1095 01:22:06,760 --> 01:22:09,429 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 1096 01:22:11,348 --> 01:22:14,893 ¿Le di a ese joven algo en qué pensar, sargento, 1097 01:22:14,934 --> 01:22:17,687 o solo hice que se enfadara? 1098 01:22:17,729 --> 01:22:19,606 Algo de ambos, señor, espero. 1099 01:22:20,607 --> 01:22:21,649 ¿Cómo es eso? 1100 01:22:23,068 --> 01:22:25,570 (CARRASPEA) Bueno, 1101 01:22:25,612 --> 01:22:28,573 estos grandes movimientos que describe, señor, 1102 01:22:30,033 --> 01:22:32,577 a él le gustaría pensar que los controla. 1103 01:22:32,660 --> 01:22:37,749 Pero solo es la vanidad de un joven, ¿o no? 1104 01:22:37,832 --> 01:22:41,002 Lo que pasará aquí está destinado a pasar. 1105 01:22:41,920 --> 01:22:44,923 Y ya vivirá para verlo. 1106 01:22:44,964 --> 01:22:46,675 No hacemos nuestra historia, 1107 01:22:46,716 --> 01:22:50,512 así como el apache no controla el clima. 1108 01:22:50,595 --> 01:22:54,015 ¿Qué está destinado a pasar, según su opinión? 1109 01:22:56,601 --> 01:22:58,436 Es tal como dice, señor. 1110 01:22:59,562 --> 01:23:00,814 Saldremos del paso 1111 01:23:00,897 --> 01:23:03,108 mientras deciden las cosas en casa. 1112 01:23:03,191 --> 01:23:05,610 Y cuando lo hagan, 1113 01:23:05,652 --> 01:23:07,445 concluirá la guerra, 1114 01:23:07,529 --> 01:23:08,655 y así será, 1115 01:23:08,738 --> 01:23:11,032 ya seamos una nación o dos, 1116 01:23:13,451 --> 01:23:16,454 y volverán a mirar al oeste, señor. 1117 01:23:18,248 --> 01:23:21,209 Y estos espacios abiertos que menciona, 1118 01:23:22,252 --> 01:23:25,213 los que aman tanto los aborígenes, 1119 01:23:27,090 --> 01:23:29,467 de los que no pueden prescindir... 1120 01:23:31,970 --> 01:23:33,346 bueno, señor, 1121 01:23:34,806 --> 01:23:38,268 se acabarán en un abrir y cerrar de ojos. 1122 01:23:39,519 --> 01:23:42,230 Así termina esto. 1123 01:23:42,272 --> 01:23:45,400 Me parece que así terminan todas las fronteras. 1124 01:23:45,483 --> 01:23:48,486 Y con suerte, estaremos muertos antes de eso. 1125 01:23:50,113 --> 01:23:51,990 Sí, señor. 1126 01:23:52,032 --> 01:23:54,200 Está ese consuelo. 1127 01:24:07,130 --> 01:24:08,506 Ay, Dios. 1128 01:24:09,716 --> 01:24:11,468 Estoy nerviosa. 1129 01:24:11,509 --> 01:24:14,804 Ay, no, cariño. Es nuestro día. 1130 01:24:15,972 --> 01:24:17,640 ¿Eh? 1131 01:24:17,682 --> 01:24:18,850 Ven. 1132 01:24:21,353 --> 01:24:24,189 Y no te sientas mal por estos hombres con dinero. 1133 01:24:26,232 --> 01:24:28,443 Ellos jamás piensan en nosotros. 1134 01:24:32,822 --> 01:24:37,827 Oíste lo que dijo Mary sobre cómo era yo antes de ti. 1135 01:24:37,869 --> 01:24:39,704 -Ah, descuida. Yo... -No. 1136 01:24:39,746 --> 01:24:41,498 No debió haberlo dicho. 1137 01:24:41,539 --> 01:24:44,417 Lamento que lo dijera frente a ti. 1138 01:24:47,337 --> 01:24:49,297 Eres un buen hombre. 1139 01:24:49,339 --> 01:24:53,385 Veo cómo tratas de ser un buen hombre conmigo y... 1140 01:24:53,426 --> 01:24:56,221 (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) 1141 01:24:56,262 --> 01:24:58,264 No conozco a muchos hombres así. 1142 01:25:04,604 --> 01:25:05,647 Tranquila. 1143 01:25:06,272 --> 01:25:07,774 Es nuestro día. 1144 01:25:07,857 --> 01:25:09,317 -¿Mmm? -Mmm. 1145 01:25:11,152 --> 01:25:12,570 WALT: Es nuestro día. 1146 01:25:18,576 --> 01:25:19,619 Hola, Mike. 1147 01:25:21,871 --> 01:25:23,331 La señorita Harvey. 1148 01:25:24,124 --> 01:25:25,542 ¿Cómo estás, Mike? 1149 01:25:25,583 --> 01:25:28,086 Un placer. ¿Te ayudo? 1150 01:25:28,128 --> 01:25:31,256 Oh, no. Ah, estamos bien. 1151 01:25:31,297 --> 01:25:32,716 Traje esto. 1152 01:25:33,883 --> 01:25:35,135 Mejor guárdalo. 1153 01:25:35,218 --> 01:25:36,803 Tú mismo lo mostrarás. 1154 01:25:39,973 --> 01:25:41,391 -¿Están aquí? -Sí. 1155 01:25:41,433 --> 01:25:43,601 Revisan de nuevo la propiedad. 1156 01:25:43,685 --> 01:25:44,769 Ya veo. 1157 01:25:44,811 --> 01:25:46,312 Te llevaré adentro. 1158 01:25:55,321 --> 01:25:57,282 (CREPITAR) 1159 01:25:59,242 --> 01:26:01,453 ¿No sabes, Mike, si, ah... 1160 01:26:01,536 --> 01:26:04,956 tus amigos encontraron algo por allá? 1161 01:26:04,998 --> 01:26:06,833 Tal vez algo que yo no sé. 1162 01:26:08,084 --> 01:26:09,669 ¿Dijeron algo así? 1163 01:26:11,087 --> 01:26:12,881 Pregúntales. 1164 01:26:12,922 --> 01:26:15,467 Hmm, dije que hablaría con estos hombres... 1165 01:26:15,550 --> 01:26:17,135 (RÍE) ...y por ti lo haré. 1166 01:26:17,177 --> 01:26:20,764 Pero, ah, Dios, 1167 01:26:20,805 --> 01:26:23,558 estando aquí tengo la sensación 1168 01:26:23,600 --> 01:26:25,894 de que alguien está planeando algo, 1169 01:26:27,103 --> 01:26:29,356 y tengo tal seguridad que, 1170 01:26:29,439 --> 01:26:30,940 bueno, eso me hace pensar 1171 01:26:30,982 --> 01:26:32,734 en olvidarlo todo. 1172 01:26:32,817 --> 01:26:34,235 ¿De dónde eres? 1173 01:26:35,320 --> 01:26:36,488 Te conozco, ¿verdad? 1174 01:26:36,571 --> 01:26:38,031 Dime de dónde te conozco. 1175 01:26:38,114 --> 01:26:39,366 Cariño, ¿qué estás haciendo? 1176 01:26:39,449 --> 01:26:40,450 ¿De dónde? 1177 01:26:40,492 --> 01:26:43,828 Oye, Ell, ya basta. 1178 01:26:43,870 --> 01:26:45,830 Déjalo tranquilo. Dios. 1179 01:26:45,872 --> 01:26:46,915 (EXHALA) 1180 01:26:47,374 --> 01:26:48,708 (RÍE) 1181 01:26:48,792 --> 01:26:51,836 Perdón, Mike. No sé qué le pasó hoy. 1182 01:26:56,841 --> 01:26:58,343 Oh, vaya... 1183 01:26:59,260 --> 01:27:00,804 Por Dios. 1184 01:27:02,055 --> 01:27:03,473 Bueno... 1185 01:27:04,224 --> 01:27:07,352 dichosos los ojos. ¿Mmm? 1186 01:27:08,186 --> 01:27:09,813 ¿Ya viste, hermano? 1187 01:27:11,022 --> 01:27:13,692 Oye. No hagas eso. 1188 01:27:19,698 --> 01:27:21,991 Lo siento, tú debes ser... 1189 01:27:23,159 --> 01:27:24,786 Soy Walter Childs. 1190 01:27:25,412 --> 01:27:26,705 (RÍE) 1191 01:27:30,000 --> 01:27:31,042 WALT: Ah... 1192 01:27:32,585 --> 01:27:35,130 Olviden que está aquí. Ah, nos preparó 1193 01:27:35,213 --> 01:27:37,549 -unos deliciosos... -Silencio. 1194 01:27:37,632 --> 01:27:40,051 -¿Walt? Ven. -Oh, Mike, está bien. 1195 01:27:40,093 --> 01:27:42,178 Dijo que te calles. 1196 01:27:42,220 --> 01:27:44,514 Sí. Siéntate. 1197 01:27:48,435 --> 01:27:50,478 Estuvimos cerca en Bannack, 1198 01:27:54,149 --> 01:27:56,026 según me parece. 1199 01:27:57,777 --> 01:28:01,823 Has tenido varios roces desde entonces, según he oído. 1200 01:28:01,865 --> 01:28:06,661 Descubriste cómo estar un paso adelante o... 1201 01:28:08,538 --> 01:28:10,790 tienes un ángel que te cuida. 1202 01:28:13,251 --> 01:28:17,255 Muy bien. Entonces, dejaremos que Ellen ponga la mesa, 1203 01:28:17,297 --> 01:28:20,759 y ten, tomaremos esto. Tengo un buen... 1204 01:28:20,842 --> 01:28:23,136 Walter, si interrumpes a mi hermano otra vez, 1205 01:28:23,219 --> 01:28:24,471 te haré pedazos frente a ella. 1206 01:28:24,554 --> 01:28:26,306 Te lo juro. De verdad. 1207 01:28:29,309 --> 01:28:32,062 -Y se llama Lucy, tonto. -JUNIOR: Caleb. 1208 01:28:32,103 --> 01:28:33,438 Déjalos hablar. 1209 01:28:37,150 --> 01:28:41,112 Supongo que sabes que no murió nuestro padre. 1210 01:28:41,196 --> 01:28:43,656 Tú no sabes cómo fue. 1211 01:28:43,740 --> 01:28:45,617 Nunca tuviste que enfrentar a ese hombre. 1212 01:28:45,658 --> 01:28:47,619 Se arrastró detrás de ti. 1213 01:28:47,660 --> 01:28:50,747 Cara medio cortada y el pecho herido. 1214 01:28:50,789 --> 01:28:53,958 Como si le hubieran vertido sangre de un barril. 1215 01:28:54,042 --> 01:28:55,710 Nunca le conté a tu madre. 1216 01:28:55,752 --> 01:28:58,463 Ni a nadie más. Eso debe valer algo. 1217 01:28:59,798 --> 01:29:00,840 No. 1218 01:29:03,426 --> 01:29:05,178 Sabías que vendríamos por ti, 1219 01:29:05,261 --> 01:29:06,971 aunque estuviera vivo o muerto. 1220 01:29:07,013 --> 01:29:09,349 Pero, 1221 01:29:09,432 --> 01:29:12,769 Dios, nunca creí que tardaría tanto. 1222 01:29:12,811 --> 01:29:15,730 Hubo días en que no veía en dónde buscar. 1223 01:29:15,772 --> 01:29:18,316 Quería quemar todo el territorio esperando 1224 01:29:18,400 --> 01:29:20,318 que tú estuvieras ahí. 1225 01:29:20,360 --> 01:29:22,779 Anhelaba volver a casa. 1226 01:29:22,821 --> 01:29:25,407 -Yo... -Se la van a llevar. 1227 01:29:25,490 --> 01:29:27,701 Te llevarán con ellos, cariño. 1228 01:29:27,784 --> 01:29:31,996 Seré honesto contigo, Mike, no creo que sobreviva. 1229 01:29:32,080 --> 01:29:34,541 A pesar de que nuestro padre quisiera verla, 1230 01:29:34,624 --> 01:29:36,751 -no la recibirán en la casa. -Siéntate y come. 1231 01:29:36,793 --> 01:29:37,794 Ya comí. 1232 01:29:39,838 --> 01:29:44,759 Verás, él sabe que solo queremos a tu hijo. 1233 01:29:44,801 --> 01:29:47,429 Lo lamento, pero esto no tiene que ver contigo 1234 01:29:47,512 --> 01:29:49,431 -y él lo sabe. -¿Caleb? 1235 01:29:49,472 --> 01:29:51,933 -Tú no sabes dónde lo dejé. -(RÍE) 1236 01:29:52,017 --> 01:29:55,520 Bueno, él dijo que hay una chica 1237 01:29:55,562 --> 01:29:56,896 cuidando de él en tu casa. 1238 01:29:56,980 --> 01:29:59,024 Creo que podríamos empezar por ahí. 1239 01:29:59,107 --> 01:30:00,275 ¡Y no va a dejar 1240 01:30:00,316 --> 01:30:01,860 que te lo lleves de su maldita cama! 1241 01:30:01,901 --> 01:30:05,030 ¿Tú crees que alguien puede impedírselo? ¿Eh? 1242 01:30:05,113 --> 01:30:09,159 Párate allá y cierra la boca hasta que termine. 1243 01:30:09,200 --> 01:30:10,535 Hazlo ya. 1244 01:30:11,870 --> 01:30:13,371 -Disculpen... -Cariño. 1245 01:30:13,455 --> 01:30:15,081 ¿Debo recordarles a qué vinimos? 1246 01:30:16,166 --> 01:30:17,459 ¿Eh? 1247 01:30:18,668 --> 01:30:21,046 Esto de aquí 1248 01:30:21,087 --> 01:30:22,797 es el título de esta propiedad. 1249 01:30:22,839 --> 01:30:25,300 Ahora, por favor, siéntense 1250 01:30:25,383 --> 01:30:27,010 para hablar tranquilamente... 1251 01:30:27,052 --> 01:30:29,387 ¿Crees que seguimos hablando de tu maldita mina? 1252 01:30:29,471 --> 01:30:30,638 ¡Ven acá! 1253 01:30:32,974 --> 01:30:36,061 Eres como una enfermedad, ¿no? 1254 01:30:36,102 --> 01:30:37,437 Tus palabras. 1255 01:30:40,774 --> 01:30:44,361 Escuchen, ya solucionarán esto, sea lo que sea. 1256 01:30:44,402 --> 01:30:48,239 Lo arreglarán al terminar, pero ella no tiene que ver. 1257 01:30:48,323 --> 01:30:50,700 Incluso tú lo dijiste. 1258 01:30:50,742 --> 01:30:53,078 Ahora voy a dejar que se vaya mientras hablamos. 1259 01:30:53,119 --> 01:30:54,120 Ven acá. 1260 01:30:54,204 --> 01:30:55,288 Quédate ahí. 1261 01:30:55,372 --> 01:30:56,498 -(JADEA) -(GRITA) 1262 01:30:56,581 --> 01:30:59,417 ¡Ya basta! ¡Santo Dios! 1263 01:30:59,501 --> 01:31:02,545 (CARCAJADA SINIESTRA) 1264 01:31:02,587 --> 01:31:03,838 ¡Oye! 1265 01:31:05,632 --> 01:31:07,467 ¿Qué te dije? 1266 01:31:07,550 --> 01:31:08,760 ¿Mmm? 1267 01:31:12,222 --> 01:31:14,224 (CARCAJADA SINIESTRA) 1268 01:31:16,434 --> 01:31:18,103 ¿Eh? 1269 01:31:18,144 --> 01:31:19,187 ¿Qué? 1270 01:31:21,856 --> 01:31:23,149 Oh. 1271 01:31:23,233 --> 01:31:26,611 Oh, creo que lo maté con el primer golpe. ¿Oh? 1272 01:31:26,695 --> 01:31:28,613 (CARCAJADA SINIESTRA) 1273 01:31:30,740 --> 01:31:31,991 (AMARTILLA RIFLE) 1274 01:31:35,370 --> 01:31:38,206 -(QUEJIDOS) Maldición. -JUNIOR: Santo Dios. 1275 01:31:38,248 --> 01:31:39,499 (GRITA) 1276 01:31:39,582 --> 01:31:41,459 Desgraciada... 1277 01:31:41,543 --> 01:31:43,712 -Ella responderá... -Sí, a ti no. 1278 01:31:43,795 --> 01:31:45,130 Tú terminaste. 1279 01:31:46,464 --> 01:31:48,299 Claro que no. 1280 01:31:48,341 --> 01:31:50,010 (QUEJIDO, JADEA) 1281 01:31:53,179 --> 01:31:54,806 Llévatelo de aquí. 1282 01:31:58,977 --> 01:32:02,981 Quita... Quítame, quítame las manos de encima. 1283 01:32:03,064 --> 01:32:05,608 Ven aquí, muchacho. Ven aquí. Vamos. 1284 01:32:05,650 --> 01:32:07,193 (PUJIDO, TOSE) 1285 01:32:07,277 --> 01:32:08,987 (CALEB JADEA) 1286 01:32:11,281 --> 01:32:13,908 Está muerto. Toma su abrigo y sombrero. 1287 01:32:13,992 --> 01:32:16,828 Te voy a matar, Joon. Lo juro. 1288 01:32:16,870 --> 01:32:20,623 ¿Sí? Primero vas a sepultarlo. 1289 01:32:20,665 --> 01:32:22,417 Y luego vas a ir a recoger a ese niño. 1290 01:32:22,500 --> 01:32:25,462 Haz todo eso antes de que vuelvas a enfrentarme. 1291 01:32:25,503 --> 01:32:26,838 No lo haré. 1292 01:32:26,921 --> 01:32:28,214 Sí, lo vas a hacer. 1293 01:32:28,298 --> 01:32:29,841 (QUEJIDO) 1294 01:32:30,467 --> 01:32:32,010 (JADEOS) 1295 01:32:37,557 --> 01:32:39,851 No quiero verte por aquí. 1296 01:32:44,439 --> 01:32:46,024 Él va a cavar. 1297 01:32:51,863 --> 01:32:53,114 -(GOLPE) -(GRITO) 1298 01:32:54,032 --> 01:32:55,283 (EXHALA) 1299 01:32:55,325 --> 01:32:59,371 Sí, siempre hay esa posibilidad con Caleb. 1300 01:32:59,412 --> 01:33:00,789 CALEB: Dame el arma. 1301 01:33:00,830 --> 01:33:03,166 ¿Vas a enviarlo así, por ese niño? 1302 01:33:05,126 --> 01:33:06,378 ¿Así cómo? 1303 01:33:08,129 --> 01:33:09,172 Es... 1304 01:33:11,424 --> 01:33:12,676 Nada. 1305 01:33:12,717 --> 01:33:16,680 JUNIOR: Muy bien. Puedes esperar afuera. 1306 01:33:16,721 --> 01:33:18,682 (PUERTA RECHINA) 1307 01:33:22,310 --> 01:33:24,270 (PUERTA SE CIERRA) 1308 01:33:27,148 --> 01:33:29,526 (EXHALA) 1309 01:33:29,567 --> 01:33:32,612 (NERVIOSA) Santo Dios. 1310 01:33:36,741 --> 01:33:37,951 (CACAREO) 1311 01:33:49,546 --> 01:33:51,798 -(SUENA CAMPANA) -Aquella. 1312 01:33:54,092 --> 01:33:55,885 (QUEJIDO) 1313 01:34:14,612 --> 01:34:16,239 ¿Te quedas en este burdel? 1314 01:34:20,201 --> 01:34:23,246 -No. -¿Sabes qué? Yo tampoco, 1315 01:34:23,288 --> 01:34:26,207 si tuve que preguntarte. 1316 01:34:26,249 --> 01:34:29,336 ¿Qué te parece su noción de una entrada, eh? 1317 01:34:29,419 --> 01:34:32,714 Rodeada por árboles y con tres metros de tablas. 1318 01:34:32,756 --> 01:34:34,466 Prefieren vivir en esta inmundicia. 1319 01:34:34,549 --> 01:34:36,676 Bueno... 1320 01:34:36,760 --> 01:34:38,720 Viniste por trabajo, ¿no es cierto? 1321 01:34:38,803 --> 01:34:40,680 -Sí. -¿Sí? 1322 01:34:40,764 --> 01:34:42,474 ¿De qué? 1323 01:34:42,515 --> 01:34:44,309 ¿No te molesta que te hable? 1324 01:34:45,435 --> 01:34:46,478 No, amigo. 1325 01:34:46,561 --> 01:34:48,813 Vine con otros hombres. 1326 01:34:48,897 --> 01:34:50,607 Comercio, caballos, en su mayoría. 1327 01:34:50,648 --> 01:34:53,485 Nosotros también tuvimos trabajo aquí. 1328 01:34:53,568 --> 01:34:55,236 Nuestros asuntos. 1329 01:34:57,197 --> 01:35:01,117 "En su mayoría, caballos", ¿a qué te refieres? 1330 01:35:01,993 --> 01:35:03,995 ¿Haces otras cosas? 1331 01:35:05,163 --> 01:35:07,499 -Es cierto, sí. -¿Sí? 1332 01:35:07,582 --> 01:35:09,918 Con nosotros harías más que vender caballos. 1333 01:35:09,959 --> 01:35:14,506 Aprenderías a manejar esa colt para empezar. 1334 01:35:15,131 --> 01:35:16,341 Dime, 1335 01:35:17,050 --> 01:35:18,843 ¿la usas con frecuencia? 1336 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 No como piensas. 1337 01:35:20,303 --> 01:35:22,764 (RÍE) ¿De qué otra forma la usas? 1338 01:35:22,806 --> 01:35:24,683 Tal vez la usas para clavar con ella. 1339 01:35:24,724 --> 01:35:27,143 Es bastante nueva. 1340 01:35:27,185 --> 01:35:29,479 Aún no la he necesitado mucho. 1341 01:35:30,689 --> 01:35:33,733 (RÍE) ¿Aún no? 1342 01:35:33,817 --> 01:35:37,654 Al parecer tenemos un hombre muy malo aquí. 1343 01:35:37,696 --> 01:35:40,115 Solo digo que, al norte de aquí, 1344 01:35:40,156 --> 01:35:42,575 los hombres como tú trabajan para nosotros. 1345 01:35:42,659 --> 01:35:44,452 -Ya tengo trabajo. -Sí, lo sé. 1346 01:35:44,536 --> 01:35:46,204 Solo te digo. 1347 01:35:46,287 --> 01:35:49,541 Tal vez has oído de la familia Sykes. 1348 01:35:49,582 --> 01:35:51,835 -No, yo... -Oh, ¿por qué no lo dijiste? 1349 01:35:51,876 --> 01:35:54,796 Incluso a los idiotas de aquí, si les mencionas ese nombre, 1350 01:35:54,838 --> 01:35:56,881 saben con quién has caminado hoy. 1351 01:35:56,965 --> 01:35:59,217 ¿Aún no lo sabes? 1352 01:35:59,300 --> 01:36:01,386 -Acabo de decirte. -Sí, no tienes idea. 1353 01:36:03,430 --> 01:36:05,515 No nos conoces. 1354 01:36:05,557 --> 01:36:09,394 -No eres de aquí. -Mmm. 1355 01:36:09,436 --> 01:36:11,271 Tal vez eres de China. 1356 01:36:13,231 --> 01:36:14,232 Ten. 1357 01:36:15,442 --> 01:36:16,526 Sujeta eso. 1358 01:36:20,739 --> 01:36:22,115 (CALEB INHALA FUERTE) 1359 01:36:23,366 --> 01:36:25,869 (CALEB JADEA) 1360 01:36:27,495 --> 01:36:28,872 (CALEB EXHALA) 1361 01:36:28,913 --> 01:36:31,041 ¿Crees que así cavaron esta zanja? 1362 01:36:31,082 --> 01:36:33,752 Ah. Si consigues suficiente gente 1363 01:36:33,835 --> 01:36:36,671 para orinar colina abajo, podrías terminar con un pueblo 1364 01:36:36,713 --> 01:36:38,131 que se parezca a eso. 1365 01:36:39,591 --> 01:36:40,759 (EXHALA) 1366 01:36:40,842 --> 01:36:42,886 Verás, 1367 01:36:42,927 --> 01:36:44,971 resulta que un conejo que estábamos cazando 1368 01:36:45,055 --> 01:36:46,264 cayó aquí abajo. 1369 01:36:47,891 --> 01:36:49,142 Sí. 1370 01:36:50,810 --> 01:36:53,313 Sabes que no debes preguntar más. 1371 01:36:53,396 --> 01:36:54,439 HAYES: Mmm-hmm. 1372 01:36:57,567 --> 01:36:59,027 ¿Quieres decir algo? 1373 01:36:59,861 --> 01:37:01,112 Es un poco tarde. 1374 01:37:03,031 --> 01:37:04,991 ¿No puedes hablar? ¿Mmm? 1375 01:37:05,075 --> 01:37:07,077 Es un truco eso de esperar a que hable 1376 01:37:07,118 --> 01:37:08,995 y diga más de lo que quiero. 1377 01:37:09,079 --> 01:37:10,747 Dijiste que viniste por trabajo. 1378 01:37:10,789 --> 01:37:11,915 -HAYES: Mmm-hmm. -Mmm-hmm. 1379 01:37:11,956 --> 01:37:13,124 Sí, ¿y en qué? 1380 01:37:13,166 --> 01:37:14,751 No tienes caballos que mostrar 1381 01:37:14,793 --> 01:37:17,629 y cualquier cosa que quieras comprar está por allá. 1382 01:37:17,712 --> 01:37:18,963 Vine a visitar a alguien. 1383 01:37:19,005 --> 01:37:20,507 Sí, entiendo. 1384 01:37:20,590 --> 01:37:21,966 Te diré otra cosa, 1385 01:37:22,050 --> 01:37:23,134 un hombre no viene aquí 1386 01:37:23,176 --> 01:37:24,511 si una chica no lo llama. 1387 01:37:24,594 --> 01:37:25,595 ¿A eso te referías? 1388 01:37:25,637 --> 01:37:26,888 (HAYES EXHALA) 1389 01:37:27,555 --> 01:37:28,556 Hmm. 1390 01:37:28,640 --> 01:37:29,849 Sí. 1391 01:37:30,392 --> 01:37:32,435 Sí, te veo. 1392 01:37:32,477 --> 01:37:34,229 Claro que te veo. 1393 01:37:35,647 --> 01:37:37,107 Estoy pensando qué clase 1394 01:37:37,148 --> 01:37:39,984 de zorra maltratada es esa chica. 1395 01:37:40,068 --> 01:37:43,488 (RÍE) Oh, no me mires así. 1396 01:37:43,571 --> 01:37:45,740 No hagas eso, 1397 01:37:45,782 --> 01:37:49,452 o les mandaré tu cabeza rodando a tus amigos. 1398 01:37:49,494 --> 01:37:50,537 ¿Tú crees? 1399 01:37:52,831 --> 01:37:57,377 (RÍE) 1400 01:37:57,460 --> 01:37:59,504 ¡Solo mírate! 1401 01:37:59,587 --> 01:38:01,715 Te hierve la sangre por una chica 1402 01:38:01,798 --> 01:38:03,633 que acabas de conocer. 1403 01:38:03,675 --> 01:38:06,511 (RÍE) 1404 01:38:08,221 --> 01:38:09,347 Mmm. 1405 01:38:11,850 --> 01:38:13,518 No dije que fuera una chica. 1406 01:38:13,560 --> 01:38:14,853 (SONRÍE) 1407 01:38:14,894 --> 01:38:17,355 Y yo que solo quería ser cordial. 1408 01:38:18,732 --> 01:38:20,483 Anda. 1409 01:38:20,525 --> 01:38:22,277 Dios los ama a ambos. 1410 01:38:26,614 --> 01:38:28,074 (TRAGA CON DIFICULTAD) 1411 01:38:28,158 --> 01:38:29,993 -Terrible. -Sí. 1412 01:38:30,035 --> 01:38:31,911 Hay un buen brandy adentro, 1413 01:38:31,995 --> 01:38:33,371 aunque no sé qué más. 1414 01:38:33,413 --> 01:38:34,456 Sí. 1415 01:38:36,458 --> 01:38:40,045 Lo raro es que te estás quedando sin casas. 1416 01:38:40,795 --> 01:38:42,547 (CALEB MOQUEA) 1417 01:38:42,589 --> 01:38:45,633 Me pregunto si tu chica ha visto a mi conejo. 1418 01:38:47,010 --> 01:38:49,095 Lamentaría que lo haya hecho. 1419 01:38:50,680 --> 01:38:53,183 Te contaré la historia, si lo deseas. 1420 01:38:53,224 --> 01:38:54,976 De todas formas deberás oírla. 1421 01:38:56,019 --> 01:38:57,979 Ya hablamos suficiente. 1422 01:38:58,021 --> 01:39:02,400 Bueno, te voy a decir algo. 1423 01:39:02,442 --> 01:39:04,652 No hay mucho que hacer en estos territorios, 1424 01:39:04,694 --> 01:39:06,738 pero lo que haces, todos lo observan, 1425 01:39:06,821 --> 01:39:08,740 y no me refiero a Dios. 1426 01:39:08,782 --> 01:39:12,077 El orden que existe es gracias a que yo te observo. 1427 01:39:12,118 --> 01:39:14,037 El hombre mira a su prójimo. 1428 01:39:14,079 --> 01:39:16,581 Aprende qué soportar y qué no. 1429 01:39:16,623 --> 01:39:21,127 Mi padre dice: "Si ven que recibes un insulto, 1430 01:39:21,211 --> 01:39:23,088 los hombres lo intentarán. 1431 01:39:24,714 --> 01:39:27,258 Deben saber que no dejarás pasar ningún agravio, 1432 01:39:27,300 --> 01:39:28,510 por más pequeño que sea, 1433 01:39:29,844 --> 01:39:31,763 y que tu juicio es fuerte 1434 01:39:32,555 --> 01:39:34,099 y terrible". 1435 01:39:35,308 --> 01:39:37,602 "Si flaqueas", él dice, "te van a quitar 1436 01:39:37,644 --> 01:39:38,728 y seguirán tomando 1437 01:39:38,770 --> 01:39:40,855 hasta que seas borrado de esta tierra, 1438 01:39:40,897 --> 01:39:42,482 y tu nombre también". 1439 01:39:48,321 --> 01:39:51,116 Solo digo que es algo que debes tener en mente. 1440 01:39:53,660 --> 01:39:57,580 (PERRO GIMIENDO) 1441 01:39:59,708 --> 01:40:00,750 Ya vete. 1442 01:40:01,835 --> 01:40:03,503 Esta no es tu casa. 1443 01:40:06,214 --> 01:40:07,716 Tampoco es tuya. 1444 01:40:08,091 --> 01:40:09,467 Ven acá. 1445 01:40:09,509 --> 01:40:12,053 Acabo de acostarlo. Estará callado. 1446 01:40:13,263 --> 01:40:15,390 -Mmm. -(EXHALA) 1447 01:40:16,182 --> 01:40:18,518 (CALEB RÍE) 1448 01:40:20,020 --> 01:40:21,271 ¿En serio? 1449 01:40:22,272 --> 01:40:24,065 ¿Por ella... 1450 01:40:25,150 --> 01:40:26,693 quieres probar esto? 1451 01:40:26,776 --> 01:40:30,280 (SUENA MÚSICA TENSA) 1452 01:40:30,697 --> 01:40:32,449 (EXHALA) 1453 01:40:32,490 --> 01:40:36,161 Si significa tanto para ti, pudiste haberlo dicho. 1454 01:40:37,537 --> 01:40:40,498 Eso me habría ahorrado una larga caminata 1455 01:40:40,540 --> 01:40:41,750 que no disfruté. 1456 01:40:48,673 --> 01:40:49,716 Sí. 1457 01:40:52,260 --> 01:40:54,346 Dejaré en paz a los amantes. 1458 01:40:58,725 --> 01:40:59,768 (JADEA) 1459 01:41:00,894 --> 01:41:02,479 (JADEA) 1460 01:41:02,520 --> 01:41:04,939 (PUJIDO) 1461 01:41:05,023 --> 01:41:07,233 No vas a matarme, amigo. ¡Tú no! 1462 01:41:07,317 --> 01:41:08,693 No en este muladar. 1463 01:41:14,783 --> 01:41:15,825 (GRITA) 1464 01:41:17,827 --> 01:41:19,079 (JADEA) 1465 01:41:23,541 --> 01:41:24,709 (EXHALA) 1466 01:41:33,802 --> 01:41:38,264 (COMENTARIOS INDISTINTOS) 1467 01:41:38,348 --> 01:41:42,894 (SUENA MÚSICA TENSA) 1468 01:41:49,234 --> 01:41:51,736 (MARIGOLD JADEANDO) 1469 01:42:03,957 --> 01:42:05,208 ¿Lo conoces? 1470 01:42:07,544 --> 01:42:10,130 Tal vez la mujer que vive aquí, sí. 1471 01:42:11,840 --> 01:42:14,175 Sea lo que sea, no puedes ser parte de esto. 1472 01:42:14,259 --> 01:42:16,761 No, ellos... 1473 01:42:16,803 --> 01:42:19,180 Walter les estaba vendiendo una tierra. 1474 01:42:19,264 --> 01:42:21,057 No, él venía para acá por ti. 1475 01:42:21,099 --> 01:42:22,350 Por lo que haya sido, 1476 01:42:22,392 --> 01:42:24,394 tienes que cuidar de ti, y a ese niño. 1477 01:42:25,186 --> 01:42:26,438 (EXHALA) 1478 01:42:29,357 --> 01:42:31,317 -¡Oye! -(GRITA) 1479 01:42:33,862 --> 01:42:37,157 Hay otros con él, no sé qué tan cerca estén. 1480 01:42:37,240 --> 01:42:40,618 Como él no regresará, vendrán aquí, ¿entiendes eso? 1481 01:42:43,163 --> 01:42:45,081 Vendrán, igual que él. 1482 01:42:45,123 --> 01:42:47,459 No, no sabes eso. 1483 01:42:47,542 --> 01:42:50,795 No sabes eso. No tiene nada que ver conmigo. 1484 01:42:50,879 --> 01:42:52,464 Tú sabes que no. 1485 01:42:52,547 --> 01:42:56,009 Te dije que no lo conozco, y a ti tampoco. 1486 01:42:56,092 --> 01:42:57,635 Tú hiciste esto. 1487 01:42:58,345 --> 01:42:59,804 Lo siento, Mary. 1488 01:43:00,847 --> 01:43:02,349 Tienes poco tiempo. 1489 01:43:03,850 --> 01:43:07,187 (EXHALA) 1490 01:43:09,981 --> 01:43:11,900 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 1491 01:43:17,655 --> 01:43:18,948 SRA. DALY: ¿Qué pasó ahí? 1492 01:43:20,283 --> 01:43:22,327 No sé, hubo una pelea. 1493 01:43:22,369 --> 01:43:24,496 Yo no... Yo no la vi. 1494 01:43:31,002 --> 01:43:32,504 ¿Sabes a dónde irás? 1495 01:43:35,340 --> 01:43:36,591 Vamos. 1496 01:43:37,384 --> 01:43:39,636 Debes llevarme contigo, 1497 01:43:40,887 --> 01:43:42,222 pero llévanos a los dos. 1498 01:43:44,849 --> 01:43:45,892 Por favor. 1499 01:43:50,105 --> 01:43:51,356 Ten. 1500 01:43:52,315 --> 01:43:53,566 Sujétalo. 1501 01:43:54,234 --> 01:43:55,694 Sí. 1502 01:43:55,777 --> 01:43:58,321 Necesitas esto a donde vamos. 1503 01:43:58,363 --> 01:44:01,533 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 1504 01:44:19,259 --> 01:44:20,552 Vámonos. 1505 01:44:26,266 --> 01:44:29,060 (SUENA MÚSICA INTENSA) 1506 01:44:38,945 --> 01:44:41,072 (TRINOS DE AVES) 1507 01:44:59,799 --> 01:45:01,593 (RELINCHO) 1508 01:45:04,596 --> 01:45:06,598 Tenemos que continuar. 1509 01:45:08,224 --> 01:45:11,519 (SUENA MÚSICA AGRADABLE) 1510 01:45:13,396 --> 01:45:15,273 CONSIGA UN HOGAR EN EL PUEBLO DE HORIZON 1511 01:45:15,315 --> 01:45:17,317 ¡TIERRA VIRGEN DE PRIMERA! 1512 01:45:19,194 --> 01:45:21,112 Ten. Sujeta esto. 1513 01:45:22,947 --> 01:45:23,948 Y estas. 1514 01:45:26,242 --> 01:45:30,914 OESTE DE KANSAS RUTA DE SANTA FE 1515 01:45:30,955 --> 01:45:33,541 (CONVERSACIONES ANIMADAS) 1516 01:45:48,682 --> 01:45:50,975 Ya tomó suficiente agua. 1517 01:45:51,643 --> 01:45:53,478 Desengancha a ambos. 1518 01:45:53,561 --> 01:45:55,271 Están muy calientes, señor. 1519 01:45:55,313 --> 01:45:56,856 Sí. 1520 01:45:56,940 --> 01:45:58,983 Lánzales eso. 1521 01:45:59,025 --> 01:46:00,860 Pero primero, desátalos. 1522 01:46:03,780 --> 01:46:05,156 No me gusta cómo se ve ese. 1523 01:46:05,240 --> 01:46:06,449 Sí, señor. 1524 01:46:09,411 --> 01:46:11,329 ¿Golpeó algo que nosotros no, Owen? 1525 01:46:11,371 --> 01:46:15,417 No, dicen que es el calor. 1526 01:46:19,796 --> 01:46:21,840 Los travesaños se aflojan. 1527 01:46:23,591 --> 01:46:25,093 ¿Es cierto, señor Buckhout? 1528 01:46:25,176 --> 01:46:26,678 Sí. 1529 01:46:26,761 --> 01:46:28,388 (GOLPES) 1530 01:46:28,471 --> 01:46:30,098 Aún tiene una buena tornija. 1531 01:46:30,181 --> 01:46:31,141 OWEN: Sí. 1532 01:46:31,182 --> 01:46:32,434 VAN: Entiendo. 1533 01:46:33,143 --> 01:46:34,894 Bueno... 1534 01:46:34,978 --> 01:46:37,022 Hay que llevar el resto debajo de esa cresta, 1535 01:46:37,105 --> 01:46:39,065 lejos del sol, o habrá que arreglar todas. 1536 01:46:42,277 --> 01:46:43,528 JULIETTE: ¿Chicas? 1537 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Lo siento. Si no les molesta... 1538 01:46:46,322 --> 01:46:47,824 Eh, agua. 1539 01:46:54,539 --> 01:46:56,041 Por poco se agota. 1540 01:46:56,666 --> 01:46:58,084 Ya iba a mendigar. 1541 01:46:58,168 --> 01:47:00,503 Ah, cariño, el agua es para ellos, me parece. 1542 01:47:01,838 --> 01:47:04,924 Oh, ah, una disculpa, chicas. 1543 01:47:06,009 --> 01:47:07,177 Bueno... 1544 01:47:07,218 --> 01:47:10,472 Déjenme conservar la poca de él y yo, ah, 1545 01:47:10,555 --> 01:47:11,890 donaré la mía. 1546 01:47:11,931 --> 01:47:13,391 ¿Qué dicen? 1547 01:47:13,433 --> 01:47:14,684 Gracias, señora. 1548 01:47:17,228 --> 01:47:18,563 ¿Por qué le agradeces? 1549 01:47:24,027 --> 01:47:25,945 -(RELINCHO FUERTE) -¡Sig! 1550 01:47:26,029 --> 01:47:27,530 BUCKHOUT: ¡Ajusta esa carreta! 1551 01:47:27,572 --> 01:47:29,074 (RELINCHOS) 1552 01:47:29,115 --> 01:47:32,077 BUCKHOUT: ¡Owen! VAN: ¡Sujeta ese caballo! 1553 01:47:32,160 --> 01:47:33,787 -HOMBRE: Quieto. Quieto. -¡Oye! ¡Oye! 1554 01:47:33,870 --> 01:47:35,038 ¡Sujétalo! ¡Sujétalo! 1555 01:47:35,080 --> 01:47:37,540 (GRITOS) 1556 01:47:38,583 --> 01:47:39,751 (JADEOS) 1557 01:47:39,834 --> 01:47:41,920 ¡Suelta ese maldito caballo! 1558 01:47:44,089 --> 01:47:45,924 (RECHINIDOS) 1559 01:47:47,759 --> 01:47:49,552 JOVEN: ¡No lo lastimes! 1560 01:47:49,594 --> 01:47:51,096 Alto, lo estás lastimando. 1561 01:47:51,179 --> 01:47:52,263 ¡Ya cállate! 1562 01:47:52,305 --> 01:47:53,515 (RELINCHO) 1563 01:47:56,768 --> 01:47:58,895 -(GRUÑE) -BUCKHOUT: ¡Con fuerza! 1564 01:48:02,315 --> 01:48:03,566 ¡Suéltalo! 1565 01:48:07,779 --> 01:48:08,988 BUCKHOUT: Ya bájala. 1566 01:48:09,072 --> 01:48:10,198 (GOLPE) 1567 01:48:11,658 --> 01:48:13,576 (SUENA MÚSICA AGRADABLE) 1568 01:48:13,618 --> 01:48:17,038 (JADEA) 1569 01:48:29,175 --> 01:48:30,635 (GAÑIDO) 1570 01:48:46,443 --> 01:48:49,237 Señora, señor Proctor. 1571 01:48:50,530 --> 01:48:51,823 ¿Qué es lo que tiene ahí? 1572 01:48:52,490 --> 01:48:54,993 Oh, buenas tardes. 1573 01:48:55,035 --> 01:48:58,163 En realidad, no está terminado. 1574 01:48:59,372 --> 01:49:01,499 Hay un grabador en Raleigh 1575 01:49:01,541 --> 01:49:03,084 que los prepara para imprimir. 1576 01:49:03,126 --> 01:49:04,544 Él es el artista. 1577 01:49:04,627 --> 01:49:06,463 Sí, no lo veo ahí. 1578 01:49:06,504 --> 01:49:09,007 Aunque sí responde mi pregunta. 1579 01:49:09,049 --> 01:49:10,592 Iba a preguntar, 1580 01:49:10,633 --> 01:49:13,511 ¿vio que había hombres trabajando allá? 1581 01:49:13,553 --> 01:49:15,930 Oh, sí. Claro que sí. 1582 01:49:19,309 --> 01:49:20,352 De pie. 1583 01:49:21,144 --> 01:49:22,437 (RÍE) 1584 01:49:22,520 --> 01:49:24,898 ¡Ey! ¡De pie! 1585 01:49:24,981 --> 01:49:26,608 -Disculpe. -¡Arriba! 1586 01:49:26,691 --> 01:49:28,151 ¡Oiga! ¡Ya es suficiente! 1587 01:49:29,319 --> 01:49:30,987 (JADEANDO) Señor Van Weyden, 1588 01:49:31,029 --> 01:49:34,491 si algo quiere pedir, solo dígalo. 1589 01:49:34,532 --> 01:49:36,076 ¿En serio? 1590 01:49:36,159 --> 01:49:39,954 Está bien, esto es lo que quiero: 1591 01:49:39,996 --> 01:49:41,998 cuando vean hombres trabajando, 1592 01:49:42,707 --> 01:49:44,417 busquen cómo ayudar. 1593 01:49:44,501 --> 01:49:47,712 Hablo de los dos. Esto no ayuda. 1594 01:49:47,796 --> 01:49:49,964 -No, lo sé. -Algo más. 1595 01:49:50,048 --> 01:49:52,884 Mañana, consideren el tiempo. 1596 01:49:52,967 --> 01:49:54,886 Quiero que saquen el agua 1597 01:49:54,969 --> 01:49:57,681 y preparen su equipo antes que todos los otros 1598 01:49:57,722 --> 01:49:59,307 y no pidan ayuda de los demás. 1599 01:49:59,349 --> 01:50:02,519 Ahora, si eso significa que tienen que levantarse 1600 01:50:02,560 --> 01:50:05,188 más temprano, háganlo, ese tiempo extra 1601 01:50:05,230 --> 01:50:07,732 que toman por la mañana, solo ustedes dos, 1602 01:50:07,816 --> 01:50:10,777 hace que se retrasen las cosas para todos. 1603 01:50:10,860 --> 01:50:13,571 Está bien. Entiendo. 1604 01:50:13,613 --> 01:50:16,408 (SUSPIRA) Eso espero. 1605 01:50:16,449 --> 01:50:19,160 Ahora, señora, 1606 01:50:21,246 --> 01:50:22,872 ¿esa es una taza? 1607 01:50:24,666 --> 01:50:28,086 Voy a pedirle que la tome y se la dé a él. 1608 01:50:28,128 --> 01:50:29,379 ¿O qué? 1609 01:50:29,421 --> 01:50:33,258 ¿Empezará a patearme, señor Van Weyden? 1610 01:50:33,341 --> 01:50:35,927 Tal vez quiere averiguarlo, frente a estas personas. 1611 01:50:36,011 --> 01:50:39,305 Demonios, Juliette, hay que aprender a mostrar compostura. 1612 01:50:42,183 --> 01:50:43,935 Aquí tiene. 1613 01:50:47,522 --> 01:50:51,109 Ah, muy bien. ¿Todo en orden? 1614 01:50:53,820 --> 01:50:57,449 Bien. Iré a ofrecer mis servicios, 1615 01:50:57,532 --> 01:50:58,867 aunque imperfectos. 1616 01:50:58,950 --> 01:51:02,287 Capitán, señor Kittredge, una disculpa. 1617 01:51:06,124 --> 01:51:07,751 Usted cree que acaba de darnos 1618 01:51:07,792 --> 01:51:10,295 una estupenda lección de vida, ¿no? 1619 01:51:10,378 --> 01:51:12,630 Es lo que intenté, señora. 1620 01:51:12,672 --> 01:51:14,591 A ver si surte efecto. 1621 01:51:14,632 --> 01:51:16,760 Oh, continúe, capitán. 1622 01:51:16,801 --> 01:51:18,970 Ya nos hará entrar en razón. 1623 01:51:19,012 --> 01:51:21,306 Como el señor Kittredge. 1624 01:51:21,348 --> 01:51:23,683 Ha convertido a sus hijas en grandes hombres. 1625 01:51:23,767 --> 01:51:25,810 Querrá decir, en mujeres. 1626 01:51:26,478 --> 01:51:28,229 ¡Ah! 1627 01:51:28,313 --> 01:51:29,481 Tiene razón. 1628 01:51:30,315 --> 01:51:31,733 Por supuesto. 1629 01:51:36,613 --> 01:51:37,989 (SUSPIRA) ¿Owen? 1630 01:51:40,116 --> 01:51:42,077 ¿Quieres que hable con ella? 1631 01:51:42,118 --> 01:51:43,286 Mmm-mmm. 1632 01:51:45,288 --> 01:51:47,916 EVIE: Sabe que somos chicas, solo lo expresó mal. 1633 01:51:47,999 --> 01:51:49,334 OWEN: Diamond. 1634 01:51:50,335 --> 01:51:51,378 ¡Diamond! 1635 01:51:54,464 --> 01:51:55,965 (GRUÑIDO SUAVE) 1636 01:52:00,845 --> 01:52:02,931 (CANTA UN GALLO) 1637 01:52:11,481 --> 01:52:14,025 (CANTA UN GALLO) 1638 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 (CONVERSACIONES ANIMADAS) 1639 01:52:16,861 --> 01:52:18,947 RIORDAN: Oh-oh, esa es mi chica. 1640 01:52:19,906 --> 01:52:20,990 Tenemos una hora 1641 01:52:21,032 --> 01:52:23,702 y no necesitamos ni la mitad, hmm. 1642 01:52:23,743 --> 01:52:26,788 (SUENA MÚSICA AGRADABLE) 1643 01:52:37,173 --> 01:52:39,551 (CONVERSACIONES ANIMADAS) 1644 01:52:39,634 --> 01:52:44,014 Ah, esto funciona perfecto. 1645 01:52:44,055 --> 01:52:46,016 Y, señor, ¿ella sabe de esto? 1646 01:52:46,057 --> 01:52:47,517 ¿Hablaron al respecto? 1647 01:52:47,559 --> 01:52:49,144 Oh, sí, claro. 1648 01:52:49,227 --> 01:52:51,813 Yo mismo la estaré vigilando. 1649 01:52:51,855 --> 01:52:53,982 Entonces, ve tú. ¿Mmm? 1650 01:52:54,691 --> 01:52:56,109 ¿Qué? 1651 01:52:56,192 --> 01:52:58,570 ¿Qué podría pasar si regresa? 1652 01:52:58,611 --> 01:53:01,114 Es una mujer fiera, señor, 1653 01:53:01,197 --> 01:53:04,075 la señora Riordan. No lo digo por ofender. 1654 01:53:04,117 --> 01:53:06,745 Oh, no, no. No, no. Tienes razón. Descuida. 1655 01:53:06,786 --> 01:53:08,329 Ella es así. 1656 01:53:08,371 --> 01:53:11,082 Pero ahora míranos. Tres hombres, fuertes. 1657 01:53:11,124 --> 01:53:16,463 Y el calor la hace más lenta. 1658 01:53:16,546 --> 01:53:20,592 Ahora, no habrá problemas si trabajan rápido, ¿mmm? 1659 01:53:20,633 --> 01:53:24,804 Entonces, rápido. Dense prisa, vayan. Rápido. 1660 01:53:29,934 --> 01:53:33,021 (CONVERSACIONES ANIMADAS) 1661 01:53:42,530 --> 01:53:45,617 Sargento, si ve a alguien de la Compañía K, envíelos. 1662 01:53:45,658 --> 01:53:46,910 Sí, señor. 1663 01:53:50,497 --> 01:53:54,125 (CONVERSACIONES ANIMADAS) 1664 01:54:14,270 --> 01:54:17,065 (SUENA MÚSICA ANIMADA) 1665 01:54:18,525 --> 01:54:20,777 -(GRITA) -¡Suelta eso! ¡Suéltalo! 1666 01:54:20,819 --> 01:54:23,405 -¡Suéltalo! ¡Suéltalo! -Solo... Señora, deténgase. 1667 01:54:23,446 --> 01:54:26,491 -¿Detenerme? Ven aquí. -No, no. ¡Ah! ¡Ah! 1668 01:54:26,533 --> 01:54:28,326 SRA. RIORDAN: ¡Tommy! ¿Ya viste esto? 1669 01:54:28,410 --> 01:54:30,245 Regresé por el sombrero de Ginny 1670 01:54:30,328 --> 01:54:33,832 y estos dos estaban sacando los muebles. 1671 01:54:33,873 --> 01:54:35,000 -(JADEA) -(QUEJIDO) 1672 01:54:35,041 --> 01:54:36,501 Señora, por favor. 1673 01:54:36,543 --> 01:54:38,837 ¡No quiero oír ni una sola palabra! ¡Abajo! 1674 01:54:38,878 --> 01:54:40,630 Dijeron que tú los mandaste. 1675 01:54:40,672 --> 01:54:42,924 Sí, claro. Robaría las cosas de su hija 1676 01:54:43,008 --> 01:54:44,175 de su propia casa. 1677 01:54:44,217 --> 01:54:46,511 Pero, señora. Yo... ¡Ah! 1678 01:54:46,553 --> 01:54:48,847 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! Suficiente. 1679 01:54:48,888 --> 01:54:51,766 Cálmate, ¿sí? ¿Mmm? 1680 01:54:51,850 --> 01:54:53,977 ¡No, no! ¡Basta! ¡Tranquila! 1681 01:54:54,019 --> 01:54:55,729 -¿Qué es esto, Tommy? -Cálmate. 1682 01:54:55,812 --> 01:54:57,814 No podemos igualar tu fuerza. 1683 01:54:57,856 --> 01:54:59,774 Pero si te muestro para quién es, 1684 01:54:59,858 --> 01:55:01,192 prometo que entenderás. 1685 01:55:01,276 --> 01:55:02,694 ¿Me dejarías hacerlo? 1686 01:55:03,903 --> 01:55:05,196 -Sí. -¿Vas a dejarme? 1687 01:55:05,280 --> 01:55:06,489 Te dejo. 1688 01:55:06,531 --> 01:55:07,782 Está bien. 1689 01:55:07,866 --> 01:55:09,242 Ya es suficiente. 1690 01:55:11,036 --> 01:55:12,537 Ahora vuelvo. 1691 01:55:17,876 --> 01:55:20,920 (SUENA MÚSICA AGRADABLE) 1692 01:55:24,341 --> 01:55:26,634 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 1693 01:55:40,106 --> 01:55:42,359 (CONVERSACIÓN ANIMADA) 1694 01:56:00,919 --> 01:56:02,087 ELIZABETH: Señora. 1695 01:56:04,089 --> 01:56:06,675 Buenas tardes. Buen día, sargento. 1696 01:56:07,550 --> 01:56:09,094 Aléjate del sol, Lizzie. 1697 01:56:10,845 --> 01:56:13,098 Señorita Frances y Elizabeth, 1698 01:56:14,015 --> 01:56:15,767 la señora Riordan. 1699 01:56:15,809 --> 01:56:18,603 Madre, las señoritas Kittredge. 1700 01:56:21,690 --> 01:56:22,732 (SUSPIRA) 1701 01:56:22,774 --> 01:56:24,776 Debiste haberlo dicho, Tommy. 1702 01:56:25,652 --> 01:56:27,028 Es un ángel. 1703 01:56:30,699 --> 01:56:32,659 A ver, tú dame eso. 1704 01:56:32,742 --> 01:56:35,245 Estas manos con jabón del ejército. 1705 01:56:38,039 --> 01:56:40,125 Debiste haberme dicho, Tommy. 1706 01:56:40,667 --> 01:56:41,710 (EXHALA) 1707 01:56:50,427 --> 01:56:52,679 Ella es nuestra pequeña Rose. 1708 01:56:54,014 --> 01:56:56,141 La última de los seis. 1709 01:56:56,224 --> 01:56:58,727 -Oh, es hermosa. -Mmm-hmm. 1710 01:56:58,810 --> 01:57:01,688 Y justa como su Lizzie. 1711 01:57:03,106 --> 01:57:05,650 También de la misma edad cuando nuestro padre 1712 01:57:05,692 --> 01:57:07,277 la llamó a su lado. 1713 01:57:09,446 --> 01:57:12,615 No pudo soportar la pérdida, como nosotros, ¿mmm? 1714 01:57:18,163 --> 01:57:20,123 Lamento su pérdida. 1715 01:57:21,583 --> 01:57:22,751 Igualmente. 1716 01:57:28,298 --> 01:57:32,886 En fin, ella es la señora Riordan. 1717 01:57:32,969 --> 01:57:36,348 No desearán más protección o provisiones estando aquí. 1718 01:57:36,389 --> 01:57:39,351 (SUENA MÚSICA TENSA) 1719 01:57:40,518 --> 01:57:42,645 (RELINCHOS) 1720 01:58:11,633 --> 01:58:13,218 Hugh, ahí. 1721 01:58:17,681 --> 01:58:19,724 -(EXCLAMA) -¡Mira eso! 1722 01:58:20,475 --> 01:58:22,394 Oh, son magníficos. 1723 01:58:22,435 --> 01:58:24,437 No los habíamos visto tan de cerca. 1724 01:58:25,814 --> 01:58:26,898 Buscaré tu libro. 1725 01:58:29,275 --> 01:58:32,112 Ah, no, no, no, no. Quiero que veamos esto. 1726 01:58:32,195 --> 01:58:33,446 Sí. 1727 01:58:38,493 --> 01:58:40,537 ¿Qué quieres hacer? 1728 01:58:40,578 --> 01:58:42,330 ¿Te refieres a este explorador? 1729 01:58:42,372 --> 01:58:45,291 Bueno, ahora son dos. 1730 01:58:51,131 --> 01:58:52,590 Fantástico. 1731 01:59:00,056 --> 01:59:02,600 Tranquilo, Daniel. Sigue avanzando. 1732 01:59:02,642 --> 01:59:03,893 Estamos bien. 1733 01:59:12,027 --> 01:59:13,820 No le molesta que los veamos. 1734 01:59:15,572 --> 01:59:18,450 Tal vez quiere ver cuántos somos, 1735 01:59:18,533 --> 01:59:21,870 qué tan lejos avanzamos y en dónde paramos... 1736 01:59:23,872 --> 01:59:26,666 Entonces, cuando esto se abra, tú llevarás 1737 01:59:26,750 --> 01:59:28,460 la carreta principal por atrás, 1738 01:59:28,543 --> 01:59:30,545 nos reunirás en un círculo. 1739 01:59:30,587 --> 01:59:33,965 Y mantendremos a los animales dentro, ¿está bien? 1740 01:59:34,966 --> 01:59:37,844 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 1741 01:59:40,096 --> 01:59:43,183 (MUGIDOS DE VACAS) 1742 01:59:44,642 --> 01:59:46,227 Ya está. 1743 01:59:46,269 --> 01:59:48,480 MUJER: Listo, cariño. Hora de dormir. 1744 01:59:48,563 --> 01:59:51,316 -(SUENAN CENCERROS) -(MUGIDOS DE VACAS) 1745 01:59:53,109 --> 01:59:54,319 Descansa. 1746 01:59:58,323 --> 02:00:00,825 (SONIDOS DE ANIMALES) 1747 02:00:01,618 --> 02:00:03,495 Escuchen. Yo sé que... 1748 02:00:03,578 --> 02:00:08,458 dijimos que no le pagaríamos peaje a nadie. 1749 02:00:08,500 --> 02:00:11,836 Si quieren otra votación en la mañana, así será. 1750 02:00:11,920 --> 02:00:15,674 Pero por ahora, mantengan los ojos abiertos, ¿sí? 1751 02:00:15,757 --> 02:00:18,468 Y no esperen ver el ejército de Napoleón. 1752 02:00:18,510 --> 02:00:19,844 Si vienen, serán unos pocos 1753 02:00:19,928 --> 02:00:21,888 buscando ahuyentar a los animales. 1754 02:00:21,971 --> 02:00:25,475 Podrían salir por su cuenta, encerrados así. 1755 02:00:25,517 --> 02:00:27,852 Sí, existe esa posibilidad. 1756 02:00:27,936 --> 02:00:29,896 Y si alguien quiere quedarse despierto 1757 02:00:29,979 --> 02:00:32,524 y vigilar su propiedad, lo entendería. 1758 02:00:32,607 --> 02:00:36,027 Pero sepan que empezamos 14 horas más en la mañana. 1759 02:00:36,111 --> 02:00:38,571 Haremos 14 más después de eso. 1760 02:00:38,655 --> 02:00:40,699 Solo así estaremos a salvo, 1761 02:00:41,449 --> 02:00:43,034 al mantener ese paso. 1762 02:00:44,202 --> 02:00:46,538 (SUSPIRA) 1763 02:00:52,293 --> 02:00:54,379 (MUGIDOS DEL GANADO) 1764 02:01:05,473 --> 02:01:07,308 (CONTINÚAN MUGIDOS) 1765 02:01:34,794 --> 02:01:36,963 -(SUENAN CENCERROS) -(MUGIDOS) 1766 02:02:33,311 --> 02:02:34,979 -(SUENAN CENCERROS) -(MUGIDOS) 1767 02:02:36,314 --> 02:02:39,442 (SUENA MÚSICA AGRADABLE) 1768 02:03:02,507 --> 02:03:03,717 ¿Hugh? 1769 02:03:04,300 --> 02:03:05,969 ¿Hugh? 1770 02:03:06,011 --> 02:03:09,222 Hablaban como si fueran apaches, Matthew. 1771 02:03:09,305 --> 02:03:10,890 No lo son. 1772 02:03:10,974 --> 02:03:14,352 Aún no llegamos a ese condado, ¿está bien? 1773 02:03:14,436 --> 02:03:17,063 Mmm, ¿qué hay de los chiricahuas? 1774 02:03:17,147 --> 02:03:21,943 Esa es otra clase de apaches. Así que, de nuevo, no. 1775 02:03:21,985 --> 02:03:25,280 ¿Qué libros estás leyendo, Virgil? 1776 02:03:25,321 --> 02:03:26,906 (BUCKHOUT RÍE) 1777 02:03:29,743 --> 02:03:31,745 Tú mismo te asustas. 1778 02:03:35,040 --> 02:03:36,166 (CARRASPEA) 1779 02:03:45,884 --> 02:03:47,886 ¿Lo ayudo en algo, señor Proctor? 1780 02:03:51,639 --> 02:03:53,850 VAN: ¿Estás seguro que fueron esos dos? 1781 02:03:53,892 --> 02:03:55,185 Sí. 1782 02:03:55,226 --> 02:03:57,604 Sí, eso imaginé. 1783 02:03:57,687 --> 02:04:00,732 ¿No quieres hablar con ellos personalmente? 1784 02:04:00,815 --> 02:04:03,526 No estaba seguro, ya que es una cuestión disciplinaria, 1785 02:04:03,568 --> 02:04:05,779 -creí que sería usted. -No, no te culpo. 1786 02:04:07,155 --> 02:04:08,573 Entiendo. 1787 02:04:10,116 --> 02:04:11,868 ¿Y tu esposa? 1788 02:04:11,910 --> 02:04:15,080 No tienes miedo de hablar con ella, ¿o sí? 1789 02:04:15,121 --> 02:04:17,332 No, en general, no. 1790 02:04:17,415 --> 02:04:21,419 ¿Te ha dicho por qué se baña con agua potable? 1791 02:04:21,503 --> 02:04:23,129 Oh, supongo que pensó 1792 02:04:23,213 --> 02:04:24,756 que mientras fuera nuestra no había... 1793 02:04:24,839 --> 02:04:26,633 Pero no es de ustedes, 1794 02:04:26,716 --> 02:04:29,427 solo la llevan. 1795 02:04:29,511 --> 02:04:32,764 ¿Tienes idea de cuándo volveremos a encontrar agua? 1796 02:04:32,847 --> 02:04:34,265 No. 1797 02:04:34,307 --> 02:04:36,768 No, no lo sabes y tampoco yo, 1798 02:04:36,851 --> 02:04:38,937 pero hay un desierto adelante. 1799 02:04:39,020 --> 02:04:40,897 Así que podría llegar un momento 1800 02:04:40,939 --> 02:04:42,774 en que tengamos que racionar el agua, 1801 02:04:42,857 --> 02:04:45,193 y tal vez ustedes no tendrán. 1802 02:04:45,235 --> 02:04:46,903 Así que dile eso. 1803 02:04:47,987 --> 02:04:49,781 Escúchame, 1804 02:04:49,823 --> 02:04:53,535 observa cómo y cuándo se bañan los otros, 1805 02:04:53,576 --> 02:04:56,538 ¿está bien? Y hagan lo mismo. 1806 02:04:56,621 --> 02:04:59,749 Eso haremos, señor. Yo se lo diré y usted... 1807 02:05:00,959 --> 02:05:03,211 Yo hablaré con esos hombres. 1808 02:05:04,462 --> 02:05:05,714 Gracias. 1809 02:05:29,779 --> 02:05:30,989 ¿Caballeros? 1810 02:05:33,199 --> 02:05:35,326 Sé que había una mujer bañándose 1811 02:05:35,368 --> 02:05:36,619 afuera de esa carreta 1812 02:05:36,661 --> 02:05:38,788 hace un rato. 1813 02:05:38,830 --> 02:05:41,583 Tengo entendido que la estuvieron viendo. 1814 02:05:42,292 --> 02:05:43,585 ¿Eso es cierto? 1815 02:05:44,461 --> 02:05:46,755 Parece un chisme. 1816 02:05:46,838 --> 02:05:48,882 No estuve aquí, así que no lo sé, 1817 02:05:48,965 --> 02:05:52,552 pero sí sé acerca de las quejas, 1818 02:05:52,635 --> 02:05:54,387 soy quien tiene que escucharlas. 1819 02:05:54,471 --> 02:05:56,681 ¿Votamos por él como capitán? 1820 02:05:57,474 --> 02:05:58,683 ¿Es verdad? 1821 02:05:59,976 --> 02:06:01,603 Otros hombres lo hicieron, Sig, 1822 02:06:01,644 --> 02:06:03,355 se ha convertido en mi trabajo. 1823 02:06:12,989 --> 02:06:16,659 Ustedes, escuchen, han sido de ayuda hasta ahora 1824 02:06:16,701 --> 02:06:18,536 al cuidar del ganado. 1825 02:06:18,578 --> 02:06:20,497 No tengo ningún problema con ustedes, 1826 02:06:20,538 --> 02:06:22,874 pero si alguien más lo tiene, 1827 02:06:22,957 --> 02:06:25,293 voy a tener que tomarlo en cuenta. 1828 02:06:25,335 --> 02:06:28,296 Usted no sabe de qué está hablando. 1829 02:06:29,798 --> 02:06:31,007 ¿Cómo dijiste? 1830 02:06:31,049 --> 02:06:33,551 Dijo: "Supongo que cuando una tonta 1831 02:06:33,593 --> 02:06:36,221 quiere desvestirse al aire libre, 1832 02:06:36,304 --> 02:06:39,224 es mejor ponernos un delantal sobre la cabeza 1833 02:06:39,265 --> 02:06:41,059 y entregarnos a la ley", 1834 02:06:42,310 --> 02:06:43,603 ¿no es verdad? 1835 02:06:46,272 --> 02:06:48,066 No creo que sea lo que estoy diciendo 1836 02:06:48,149 --> 02:06:50,819 -y tú lo sabes. -No, no lo cree. 1837 02:06:52,153 --> 02:06:53,196 ¿O sí? 1838 02:06:56,700 --> 02:06:58,910 Podría ser su problema, ¿entiende? 1839 02:07:00,245 --> 02:07:04,624 Se puede sentar aquí, capitán, oír nuestra versión, 1840 02:07:04,708 --> 02:07:07,293 tal vez averigüe a quién trata de regañar. 1841 02:07:08,169 --> 02:07:09,838 (EXHALA) 1842 02:07:09,921 --> 02:07:12,090 Pero por su mirada, 1843 02:07:12,132 --> 02:07:15,260 creo que preferiría largarse. 1844 02:07:23,393 --> 02:07:24,936 Solo... 1845 02:07:24,978 --> 02:07:28,606 Solo aléjense de esa mujer y de su esposo, es todo. 1846 02:07:28,648 --> 02:07:30,900 Es una preocupación que no necesito. 1847 02:07:35,780 --> 02:07:38,700 Sí. Y allá va. 1848 02:07:38,783 --> 02:07:40,368 (RÍE) 1849 02:07:40,410 --> 02:07:42,328 (SUENA MÚSICA TENSA) 1850 02:08:08,855 --> 02:08:10,398 ¿Hallaste a su hijo? 1851 02:08:12,275 --> 02:08:13,318 JUNIOR: No. 1852 02:08:14,361 --> 02:08:15,403 Bien. 1853 02:08:16,446 --> 02:08:18,156 No es bienvenido aquí. 1854 02:08:28,792 --> 02:08:30,335 Tráelo adentro. 1855 02:08:30,418 --> 02:08:31,753 Pero aún no han comido. 1856 02:08:31,836 --> 02:08:33,421 Está bien. 1857 02:08:33,463 --> 02:08:35,048 -No has comido. -Tómalo. 1858 02:08:35,840 --> 02:08:37,384 Anda. Está bien. 1859 02:08:42,555 --> 02:08:44,849 (CUERVOS GRAZNAN) 1860 02:08:55,360 --> 02:08:56,820 ¿Estabas con él? 1861 02:09:01,908 --> 02:09:03,326 Tenías que estar. 1862 02:09:04,577 --> 02:09:06,037 Era tu hermano. 1863 02:09:09,374 --> 02:09:10,834 Sí, eso lo veo... 1864 02:09:12,168 --> 02:09:14,004 Lo veo como un error. 1865 02:09:19,551 --> 02:09:21,136 ¿Quién hizo esto? 1866 02:09:22,637 --> 02:09:24,848 Un vagabundo. No lo conocíamos. 1867 02:09:26,433 --> 02:09:27,767 ¿Dijo su nombre? 1868 02:09:28,560 --> 02:09:29,853 Lo dijo. 1869 02:09:34,024 --> 02:09:35,525 Hayes Ellison. 1870 02:09:36,818 --> 02:09:39,404 Sabemos cómo es, su caballo y ropa. 1871 02:09:40,822 --> 02:09:42,615 El encargado dijo que tiene familia 1872 02:09:42,699 --> 02:09:43,658 cerca de Council Grove. 1873 02:09:43,700 --> 02:09:45,285 Envié a Mike y a otros dos. 1874 02:09:52,250 --> 02:09:54,502 Tu madre te dijo que lo lleves adentro. 1875 02:09:59,799 --> 02:10:01,968 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 1876 02:10:04,846 --> 02:10:06,514 Hayes, ¿qué estás viendo? 1877 02:10:10,143 --> 02:10:12,270 Cariño, nadie nos está siguiendo. 1878 02:10:25,617 --> 02:10:26,910 (GUARDIA LADRA) 1879 02:10:26,951 --> 02:10:28,286 GUARDIA: Ve por él, lobito, anda. 1880 02:10:28,370 --> 02:10:30,872 Anda. Ve por él. Anda. ¡Anda! 1881 02:10:30,914 --> 02:10:32,540 (RÍE) 1882 02:10:32,624 --> 02:10:34,626 Esto es de mi parte. 1883 02:10:34,668 --> 02:10:38,171 Gratis. Sabbe, es gratis. 1884 02:10:40,924 --> 02:10:43,593 Arde un poco, ¿eh? Pero es bueno. 1885 02:10:43,635 --> 02:10:44,886 Tráelo. 1886 02:10:48,682 --> 02:10:49,724 (GOLPEA LA PUERTA) 1887 02:10:49,766 --> 02:10:51,142 ¡Abel! 1888 02:10:52,477 --> 02:10:54,187 Espera aquí, jefe. 1889 02:10:55,647 --> 02:10:57,107 Y no lo toques. 1890 02:10:57,148 --> 02:10:58,650 Aún no es tuyo. 1891 02:11:04,572 --> 02:11:05,615 ¿Ves esto? 1892 02:11:06,825 --> 02:11:09,077 Mueve esa cabeza gorda. 1893 02:11:09,911 --> 02:11:11,496 GUARDIA: Son seis o siete. 1894 02:11:12,789 --> 02:11:14,666 Deben estar armados. 1895 02:11:14,708 --> 02:11:16,334 ¿Por qué no estarían armados? 1896 02:11:21,840 --> 02:11:24,009 Esto hará mi semana. 1897 02:11:31,016 --> 02:11:32,308 (RELINCHOS) 1898 02:11:36,896 --> 02:11:38,648 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 1899 02:11:50,577 --> 02:11:53,329 No deberías hacer trato con ellos. 1900 02:11:53,371 --> 02:11:55,874 Sí, bueno, me las arreglo. 1901 02:11:55,957 --> 02:11:57,792 Bueno, quisiera saber a dónde van 1902 02:11:57,834 --> 02:11:59,085 cuando no están aquí. 1903 02:11:59,169 --> 02:12:00,211 Podría buscar en la luna 1904 02:12:00,253 --> 02:12:01,671 alguna señal de ellos. 1905 02:12:01,713 --> 02:12:04,257 (RÍE) Bueno, te sugiero que te quedes quieto 1906 02:12:04,341 --> 02:12:08,303 y esperes a que vengan a ti. 1907 02:12:08,345 --> 02:12:12,015 Sí, ya lo intentamos. Prefiero seguir moviéndome. 1908 02:12:18,480 --> 02:12:22,567 Hijo, tengo regaliz negro que trajeron de Saint Louis, 1909 02:12:22,609 --> 02:12:24,069 justo aquí. 1910 02:12:25,070 --> 02:12:26,363 Quiero ver uno de esos. 1911 02:12:28,823 --> 02:12:30,492 ¿Esos? 1912 02:12:30,533 --> 02:12:34,746 Esos son J. H. Dance 44. 1913 02:12:34,788 --> 02:12:37,999 Y creo que puedes verlos bien desde donde estás. 1914 02:12:39,042 --> 02:12:40,085 Quiero uno. 1915 02:12:40,168 --> 02:12:41,670 (RÍE) ¿Quieres uno? 1916 02:12:44,673 --> 02:12:47,634 Apenas has dejado de ser un niño, ¿o no? 1917 02:12:49,094 --> 02:12:52,222 Está bien. Está creciendo. 1918 02:12:52,263 --> 02:12:55,225 Eh, jefe, dice que ya se va. 1919 02:12:55,266 --> 02:12:58,395 Por favor, jefe, un segundo. Te voy a dar otro trago. 1920 02:13:00,063 --> 02:13:01,648 Bueno, te diré qué. 1921 02:13:02,107 --> 02:13:03,316 (EXHALA) 1922 02:13:05,610 --> 02:13:06,653 Esto es un juego 1923 02:13:06,736 --> 02:13:10,990 y no podría venderlo por separado. 1924 02:13:11,074 --> 02:13:13,201 Dile. Es su dinero. 1925 02:13:17,580 --> 02:13:19,124 De acuerdo. 1926 02:13:19,165 --> 02:13:21,334 Querrá probarlos antes. 1927 02:13:21,418 --> 02:13:25,463 Bien, llévalo afuera y que pague por las balas. 1928 02:13:35,682 --> 02:13:38,476 Jefe, dice que si no le vendes nada, 1929 02:13:38,518 --> 02:13:41,187 tomará a su apestoso antílope y se irá. 1930 02:13:41,271 --> 02:13:42,647 ABEL: Sácalo de aquí. 1931 02:13:45,191 --> 02:13:48,820 Recibo a estos malditos indios. 1932 02:13:48,903 --> 02:13:52,198 Llega aquí y arrastra esa cosa por mi piso. 1933 02:13:52,282 --> 02:13:54,284 Bebe mi licor sin pagar 1934 02:13:54,325 --> 02:13:56,494 y ahora no quiere negociar. 1935 02:13:56,578 --> 02:13:58,496 Tal vez no confía en tus básculas. 1936 02:14:04,669 --> 02:14:06,171 Espere ahí. 1937 02:14:12,552 --> 02:14:14,721 Que alguien saque ese cadáver de aquí. 1938 02:14:20,894 --> 02:14:22,354 Voy a negociar contigo. 1939 02:14:24,981 --> 02:14:26,191 Russell. 1940 02:14:28,485 --> 02:14:31,154 Quiero que veas a este hombre. 1941 02:14:31,196 --> 02:14:33,490 Tal vez es el que mató a tu familia. 1942 02:14:37,994 --> 02:14:39,454 Nunca se sabe. 1943 02:14:40,121 --> 02:14:43,208 Pionsenay. ¿Mmm? 1944 02:14:43,291 --> 02:14:45,877 Los mexicanos lo llaman "Puño". 1945 02:14:45,960 --> 02:14:47,837 -¿Lo conoces? -Mmm-mmm. 1946 02:14:47,879 --> 02:14:49,381 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 1947 02:14:56,638 --> 02:14:57,722 Dásela. 1948 02:15:12,195 --> 02:15:13,863 ¿Cómo se siente, pesada? 1949 02:15:17,242 --> 02:15:18,576 -Russell. -Estoy bien. 1950 02:15:18,660 --> 02:15:19,703 ¿Qué sucede? 1951 02:15:19,744 --> 02:15:22,080 Solo observa, Elias. 1952 02:15:22,163 --> 02:15:23,748 No estabas aquí al comienzo. 1953 02:15:29,170 --> 02:15:31,256 ¿Puedes desenfundar antes que él? 1954 02:15:40,140 --> 02:15:41,599 A ver si puedes con ambos. 1955 02:15:41,641 --> 02:15:43,768 Oh, no, no quiero que esto pase aquí. 1956 02:15:43,852 --> 02:15:45,311 Llévalo afuera. 1957 02:15:46,438 --> 02:15:47,564 (EN ATABASCANO) 1958 02:15:47,605 --> 02:15:49,065 Estás bien. 1959 02:15:49,107 --> 02:15:50,734 No te muevas. 1960 02:15:50,775 --> 02:15:51,776 Esto es un juego. 1961 02:15:51,860 --> 02:15:54,362 Apostarás con él por sus proyectiles 1962 02:15:54,404 --> 02:15:55,905 contra tu antílope. 1963 02:15:56,823 --> 02:15:58,408 ¿Te parece justo? 1964 02:15:58,450 --> 02:16:00,160 Él no entiende. 1965 02:16:00,243 --> 02:16:02,162 Oh, sí entiende. 1966 02:16:03,288 --> 02:16:05,623 Solo quiere otra bala, es todo. 1967 02:16:06,875 --> 02:16:08,209 Mira esa cara. 1968 02:16:11,796 --> 02:16:12,672 (EN ATABASCANO) 1969 02:16:12,756 --> 02:16:14,341 Vete afuera. 1970 02:16:14,424 --> 02:16:17,177 Exacto, muchachos. Denle espacio. 1971 02:16:19,429 --> 02:16:20,722 (EN ATABASCANO) 1972 02:16:20,805 --> 02:16:22,807 No te muevas. 1973 02:16:22,891 --> 02:16:24,184 Casi terminan. 1974 02:17:03,890 --> 02:17:04,891 No. 1975 02:17:06,226 --> 02:17:07,852 Se acabó. 1976 02:17:07,936 --> 02:17:08,978 (JANNEY EXHALA) 1977 02:17:12,649 --> 02:17:13,817 Vete. 1978 02:17:17,487 --> 02:17:18,863 ¿Es de él? 1979 02:17:18,947 --> 02:17:20,448 -Sí. -Dáselo. 1980 02:17:26,246 --> 02:17:27,914 Esto se acabó. 1981 02:17:30,667 --> 02:17:32,544 Dijo que es suficiente. 1982 02:17:43,138 --> 02:17:45,098 ¿Aún quieres esos? 1983 02:17:45,181 --> 02:17:46,725 Están pagados. 1984 02:17:50,645 --> 02:17:52,355 (GRITOS INDISTINTOS A LA DISTANCIA) 1985 02:17:52,397 --> 02:17:55,025 (SUENA MÚSICA TENSA) 1986 02:18:04,451 --> 02:18:06,202 ¿Cómo sabes que son ellos? 1987 02:18:06,244 --> 02:18:07,412 No sé. 1988 02:18:07,495 --> 02:18:09,247 Tenía el presentimiento 1989 02:18:09,289 --> 02:18:11,082 de que nos estaban siguiendo. 1990 02:18:12,625 --> 02:18:15,587 Tengo que bajar a revisar. 1991 02:18:15,628 --> 02:18:18,423 Quisiera ver cómo trabajan, si son ellos. 1992 02:18:40,070 --> 02:18:43,656 Hayes, hay todo un mundo al que podríamos ir. 1993 02:18:43,740 --> 02:18:45,408 Nada dice que tenemos que ir allá. 1994 02:18:45,450 --> 02:18:47,619 (SUSPIRA) 1995 02:18:47,660 --> 02:18:50,330 Debemos alimentarlo y quisiera... 1996 02:18:56,628 --> 02:18:59,589 Me gustaría ganar algo. Entonces... 1997 02:18:59,631 --> 02:19:03,677 Sí, después de eso, adonde sea. Tú decide... 1998 02:19:14,437 --> 02:19:17,691 Es un lugar al que podemos aventurarnos 1999 02:19:17,774 --> 02:19:20,694 si se convencieran de que no estamos ahí. 2000 02:19:23,321 --> 02:19:26,616 Yo podría alcanzarlos, ¿mmm? 2001 02:19:26,658 --> 02:19:29,786 Les diré quién soy y les diré que me rindo. 2002 02:19:29,828 --> 02:19:31,746 Les diré que nos dejaste en Bountiful. 2003 02:19:31,788 --> 02:19:33,873 Te oí decir algo sobre California. 2004 02:19:34,499 --> 02:19:36,167 Sí. 2005 02:19:36,209 --> 02:19:39,170 Te van a agradecer y te dejarán ir, ¿eh? 2006 02:19:40,714 --> 02:19:42,549 Podrían actuar de la peor manera. 2007 02:19:44,050 --> 02:19:46,344 Lo único que saben de mí es que lo cuidé 2008 02:19:46,386 --> 02:19:47,554 la noche que llegaron. 2009 02:19:47,637 --> 02:19:50,056 Es todo lo que hice. 2010 02:19:50,140 --> 02:19:51,850 ¿Por qué se molestarían? 2011 02:19:52,851 --> 02:19:54,352 Podrías preguntarle a Walter. 2012 02:19:54,436 --> 02:19:56,021 Sí, podría. 2013 02:19:56,104 --> 02:19:57,355 No sabes qué les pasó. 2014 02:19:57,439 --> 02:19:59,858 No ves todas las implicaciones, Mary. 2015 02:20:01,985 --> 02:20:05,155 Piensa desde dónde vinieron y todo lo que han pasado 2016 02:20:05,196 --> 02:20:06,698 por una vieja lesión. 2017 02:20:08,533 --> 02:20:09,701 Sé que el hombre que conocí 2018 02:20:09,784 --> 02:20:11,327 iba a matar a todos en esa casa. 2019 02:20:11,369 --> 02:20:13,121 Bien podría haber ido 2020 02:20:13,163 --> 02:20:15,707 a recoger el correo por su indiferencia. 2021 02:20:17,417 --> 02:20:18,835 Tuvieron otra pérdida 2022 02:20:18,877 --> 02:20:21,087 y están más apartados de su camino. 2023 02:20:24,341 --> 02:20:25,467 Dudo mucho que sean 2024 02:20:25,550 --> 02:20:27,093 más cordiales contigo esta vez. 2025 02:20:29,054 --> 02:20:32,223 Entonces, me matarán justo en frente de todos. 2026 02:20:32,265 --> 02:20:35,477 No, seguramente te llevarán a un lugar tranquilo. 2027 02:20:43,276 --> 02:20:44,903 Hoy nos quedaremos aquí. 2028 02:20:46,404 --> 02:20:48,073 Uno más. 2029 02:20:48,114 --> 02:20:49,532 Para estar seguros. 2030 02:20:49,574 --> 02:20:51,826 Ajá, para estar seguros. 2031 02:20:51,868 --> 02:20:56,581 Dormiremos aquí en la tierra o en la lluvia, tal vez. 2032 02:20:56,623 --> 02:20:58,583 Me hubieras dicho que eras tan gracioso. 2033 02:21:01,044 --> 02:21:02,128 Debí decirlo. 2034 02:21:07,467 --> 02:21:09,469 Podríamos prender una fogata. 2035 02:21:09,552 --> 02:21:11,596 Oh, una fogata. 2036 02:21:11,680 --> 02:21:14,766 (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) 2037 02:21:22,649 --> 02:21:23,942 Mañana, yo... 2038 02:21:25,568 --> 02:21:29,864 iré a ver cuánto quieren por una de esas tiendas. 2039 02:21:29,906 --> 02:21:32,992 Una noche más y luego viviremos en un hogar. 2040 02:21:36,329 --> 02:21:38,498 (EXHALA) 2041 02:21:42,377 --> 02:21:46,840 Lo siento, cariño. Hoy estoy de mal genio. 2042 02:21:46,923 --> 02:21:49,801 No me prestes atención, haremos lo que dices. 2043 02:21:49,884 --> 02:21:52,137 Yo sé que tienes razón, ¿me crees? 2044 02:21:53,596 --> 02:21:55,974 Espera a que me lave y duerma un poco. 2045 02:21:56,057 --> 02:21:57,142 Estaré mejor. 2046 02:21:59,227 --> 02:22:00,270 Estás bien. 2047 02:22:06,609 --> 02:22:09,029 (RELINCHOS) 2048 02:22:10,488 --> 02:22:15,160 (SUENA MÚSICA INSPIRADORA) 2049 02:22:48,943 --> 02:22:50,153 (SOLLOZA) 2050 02:22:57,327 --> 02:22:59,204 Señora. 2051 02:22:59,245 --> 02:23:03,875 Ah, voy a disparar contra el general Jackson por ti, 2052 02:23:03,958 --> 02:23:06,211 volveremos para primavera. 2053 02:23:06,252 --> 02:23:08,838 Tendremos un cofre lleno de listones. 2054 02:23:10,131 --> 02:23:12,217 Y te daré uno. 2055 02:23:12,300 --> 02:23:13,385 ¿Qué te parece? 2056 02:23:13,426 --> 02:23:14,844 El sargento dice que vernos 2057 02:23:14,886 --> 02:23:16,930 solo alentará a los enemigos de la Unión. 2058 02:23:17,013 --> 02:23:18,056 (RÍE) 2059 02:23:19,099 --> 02:23:20,475 Lo siento... 2060 02:23:20,517 --> 02:23:24,062 Estamos descubriendo cómo convocan a los jóvenes. 2061 02:23:24,979 --> 02:23:26,564 Esperamos que vuelvan. 2062 02:23:26,648 --> 02:23:29,651 Oh, claro que sí, cariño. 2063 02:23:29,734 --> 02:23:31,277 Con un salario más alto. 2064 02:23:31,945 --> 02:23:33,279 (RESPIRA NERVIOSA) 2065 02:23:34,364 --> 02:23:36,199 Oh, Lizzie, espera. 2066 02:23:36,241 --> 02:23:37,617 Está bien, señora. 2067 02:23:37,701 --> 02:23:38,993 Entendemos. 2068 02:23:40,203 --> 02:23:41,246 Te diré, Lizzie... 2069 02:23:43,373 --> 02:23:45,208 ayuda a tu mamá. 2070 02:23:51,297 --> 02:23:52,966 Ya sabremos de ustedes. 2071 02:23:59,389 --> 02:24:00,640 Señora. 2072 02:24:07,272 --> 02:24:09,858 (SOLLOZA) 2073 02:24:16,322 --> 02:24:17,699 (RIORDAN RÍE) 2074 02:24:20,410 --> 02:24:21,703 ¿Qué tenemos aquí? 2075 02:24:22,871 --> 02:24:24,456 (RÍE) Ah, vaya... 2076 02:24:24,539 --> 02:24:26,041 ¿Ya viste esto? 2077 02:24:27,709 --> 02:24:29,169 ¿No es buena suerte? 2078 02:24:31,463 --> 02:24:33,214 Qué lindo de tu parte, Lizzie. 2079 02:24:36,885 --> 02:24:38,970 (ELIZABETH SOLLOZA) 2080 02:24:40,555 --> 02:24:42,974 Te lo voy a devolver, cariño. 2081 02:24:44,476 --> 02:24:45,810 Te lo prometo. 2082 02:24:47,896 --> 02:24:49,314 (SUSPIRA) Oh... 2083 02:24:51,232 --> 02:24:54,152 No sé si haya más de donde sacó esos. 2084 02:24:54,235 --> 02:24:58,490 Pero si Lizzie encontrara más para los otros, 2085 02:24:58,573 --> 02:25:00,992 sabe lo que significaría. 2086 02:25:01,076 --> 02:25:02,202 Claro. 2087 02:25:02,285 --> 02:25:04,329 Lo siento, debí verlo yo misma. 2088 02:25:06,122 --> 02:25:07,165 ¿Lizzie? 2089 02:25:14,923 --> 02:25:16,383 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 2090 02:25:18,551 --> 02:25:22,472 Ninguno de ellos admitirá el temor de no tener uno, 2091 02:25:22,514 --> 02:25:25,850 pero son detalles como estos por los que marchan. 2092 02:25:26,685 --> 02:25:29,104 Esa tela, para ellos, 2093 02:25:29,145 --> 02:25:31,189 es la bendición de su hija. 2094 02:25:31,272 --> 02:25:35,235 Y verá, más de uno morirá aferrándose a eso. 2095 02:25:36,486 --> 02:25:38,196 Así de valioso será. 2096 02:25:51,543 --> 02:25:53,920 (INAUDIBLE) 2097 02:25:58,633 --> 02:26:01,302 (CONTINÚA MÚSICA INSPIRADORA) 2098 02:26:09,686 --> 02:26:12,772 (SOLDADOS CANTAN) 2099 02:26:12,856 --> 02:26:14,024 ¿Te gustaría ir? 2100 02:26:14,065 --> 02:26:16,026 (SOLDADOS CONTINÚAN CANTANDO) 2101 02:26:16,067 --> 02:26:18,445 Empiezan a cobrar un salario activo. 2102 02:26:20,071 --> 02:26:22,490 El trabajo que hacemos aquí, Trent, 2103 02:26:22,574 --> 02:26:24,826 no es un espectáculo. 2104 02:26:24,909 --> 02:26:27,203 Eso no lo hace menos importante. 2105 02:26:27,245 --> 02:26:29,748 Tal vez no te sea fácil verlo ahora. 2106 02:26:29,831 --> 02:26:33,335 (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) 2107 02:26:40,383 --> 02:26:43,053 (TRINOS DE AVES) 2108 02:26:55,482 --> 02:26:58,943 (EXHALA) 2109 02:26:59,027 --> 02:27:01,279 Ay, no, bebé, está caliente. 2110 02:27:01,363 --> 02:27:03,323 Caliente. No lo toques, ¿sí? 2111 02:27:03,406 --> 02:27:04,908 ¿Qué es eso? 2112 02:27:04,949 --> 02:27:06,534 ¿Eh? 2113 02:27:06,618 --> 02:27:07,869 ¿Qué es esto? 2114 02:27:07,911 --> 02:27:09,371 (EXHALA) 2115 02:27:10,622 --> 02:27:12,415 ¿Un cortapuros? 2116 02:27:12,457 --> 02:27:14,292 ¡Está afilado! 2117 02:27:14,376 --> 02:27:16,878 Te gustaría que lo encontrara Hayes. 2118 02:27:16,920 --> 02:27:19,255 ¿Por qué? ¿Te preocupa que te eche? 2119 02:27:19,297 --> 02:27:21,841 Oye, tal vez lo deje, ¿eh? 2120 02:27:21,925 --> 02:27:24,010 Como un favor para ti. 2121 02:27:24,094 --> 02:27:26,137 Parece que no puedes moverte tú sola. 2122 02:27:26,763 --> 02:27:27,972 Lo haré. 2123 02:27:28,765 --> 02:27:30,266 Sí, tú lo dijiste. 2124 02:27:30,308 --> 02:27:33,520 No sé, yo empiezo a tener mis dudas. 2125 02:27:33,603 --> 02:27:35,480 No juegues con esto, ¿sí? Está caliente. 2126 02:27:35,563 --> 02:27:37,399 -Juega con esta pelota. -(RÍE) 2127 02:27:37,440 --> 02:27:39,526 O tal vez de verdad empiezas a verte 2128 02:27:39,609 --> 02:27:41,236 como la madre de ese niño. 2129 02:27:42,153 --> 02:27:44,322 Sí, no te preocupes por eso. 2130 02:27:45,240 --> 02:27:47,492 A él no lo engañan. Créeme. 2131 02:27:49,703 --> 02:27:51,371 ¿Qué? 2132 02:27:51,454 --> 02:27:55,166 Oye, ¿te pareces a la madre de alguien que conoces? 2133 02:27:55,250 --> 02:27:57,335 ¿Y cómo crees que sería Hayes como padre? 2134 02:27:57,419 --> 02:27:59,379 ¿Crees que él quería algo de esto? 2135 02:28:00,505 --> 02:28:01,715 No sé. 2136 02:28:01,798 --> 02:28:04,926 Él lo intentaría. Tal vez. 2137 02:28:04,968 --> 02:28:07,595 Esto no es para él, créeme. 2138 02:28:08,680 --> 02:28:09,806 (SUSPIRA) 2139 02:28:09,848 --> 02:28:12,225 Bueno, si no es por Hayes, 2140 02:28:12,308 --> 02:28:14,894 no sé qué estamos haciendo aquí, cariño. 2141 02:28:17,814 --> 02:28:19,024 ¿O sí? 2142 02:28:19,524 --> 02:28:21,234 (RÍE) 2143 02:28:21,317 --> 02:28:24,529 Yo no veo ningún problema en dejar a un hombre como él. 2144 02:28:24,571 --> 02:28:26,197 ¿Como él? 2145 02:28:26,239 --> 02:28:27,699 Es el único decente. 2146 02:28:27,782 --> 02:28:29,242 Tú sabes nada. 2147 02:28:29,325 --> 02:28:31,536 Ah, ¿tú no eres decente? 2148 02:28:32,495 --> 02:28:34,122 Estoy a tu altura. 2149 02:28:35,707 --> 02:28:36,750 Entiendo. 2150 02:28:36,833 --> 02:28:39,544 Solo digo. Debemos irnos. 2151 02:28:39,627 --> 02:28:41,463 Si nos quedamos más, 2152 02:28:41,546 --> 02:28:43,548 tal vez tenga que buscar trabajo aquí. 2153 02:28:43,590 --> 02:28:44,924 ¡Oh! 2154 02:28:45,008 --> 02:28:47,052 Y eso te destrozaría. 2155 02:28:49,888 --> 02:28:51,723 -(JADEA) -(GRITA) 2156 02:28:54,517 --> 02:28:56,519 Creo que ya me entretuve demasiado. 2157 02:28:59,689 --> 02:29:01,274 Déjame entender esto. 2158 02:29:05,320 --> 02:29:08,573 Mañana, cariño. Vas a ver si es juego. 2159 02:29:22,087 --> 02:29:25,006 (JADEA EMOCIONADO) 2160 02:29:25,965 --> 02:29:27,133 ¡Oh! 2161 02:29:27,217 --> 02:29:29,427 Oh, lo siento, lo siento mucho. 2162 02:29:29,511 --> 02:29:32,180 ¡Cuánto lo siento! Es que quería ver el burro. 2163 02:29:32,222 --> 02:29:34,766 -El burro, creo. Lo siento. -(HABLA EN CHINO) 2164 02:29:34,849 --> 02:29:37,936 Oh, puede acariciar al burro. 2165 02:29:37,977 --> 02:29:40,772 Sí. Gracias. Gracias. Gracias. 2166 02:29:41,981 --> 02:29:43,692 HOMBRE: Oh, oh, oh, oh, oh. 2167 02:29:45,860 --> 02:29:47,404 Salgan todos. 2168 02:29:49,489 --> 02:29:51,616 HOMBRE: Dijo que mañana solo quiere diez. 2169 02:29:51,700 --> 02:29:55,120 Necesito a los primeros diez listos para trabajar. 2170 02:29:56,413 --> 02:29:58,665 Solo los que hablen mi mismo idioma. 2171 02:29:59,916 --> 02:30:02,127 Ya no quiere más chinos. 2172 02:30:04,587 --> 02:30:06,798 Alguien que les diga que ya no quiere más. 2173 02:30:06,881 --> 02:30:08,216 No más chinos. 2174 02:30:08,258 --> 02:30:10,385 Exacto, no más chinos. 2175 02:30:10,427 --> 02:30:13,388 Nadie los entiende. Vámonos. 2176 02:30:15,974 --> 02:30:18,309 (HABLANDO EN CHINO) 2177 02:30:36,953 --> 02:30:39,289 (ESTALLAN TRUENOS) 2178 02:30:50,467 --> 02:30:52,385 TRACKER: ¡Ah! Tenías razón. 2179 02:30:52,469 --> 02:30:55,180 Fue Ruiz y ese alemán. 2180 02:30:55,221 --> 02:30:56,681 -¿El señor Strauss? -TRACKER: Sí. 2181 02:30:56,723 --> 02:30:59,309 Los perdimos antes de pasar ese punto, 2182 02:30:59,351 --> 02:31:01,144 pero estaban cansados. 2183 02:31:01,186 --> 02:31:02,479 Entiendo. 2184 02:31:03,313 --> 02:31:04,814 Aun así, no era su causa. 2185 02:31:04,856 --> 02:31:06,191 No sé. Me pregunto 2186 02:31:06,232 --> 02:31:09,069 cuándo seremos pocos para seguir. 2187 02:31:09,152 --> 02:31:10,945 ¿Y que hay de tus seis? 2188 02:31:10,987 --> 02:31:12,822 Parece que tú serás nuestra mayoría. 2189 02:31:12,864 --> 02:31:15,116 Voy a ser honesto contigo, 2190 02:31:15,200 --> 02:31:17,827 quieren resultados diferentes. 2191 02:31:17,869 --> 02:31:20,246 Yo creo que todos. 2192 02:31:20,330 --> 02:31:22,248 Me han preguntado si sabrías reconocer 2193 02:31:22,332 --> 02:31:23,875 a tus indios, en verdad. 2194 02:31:23,917 --> 02:31:25,377 Creo que sí. 2195 02:31:27,003 --> 02:31:28,338 ¿Eso qué significa? 2196 02:31:29,839 --> 02:31:35,261 Encontrar indios, Elias, ese no es tu problema. 2197 02:31:35,345 --> 02:31:38,556 ¿Pero qué tan importante es que sean los tuyos? 2198 02:31:40,558 --> 02:31:41,726 RUSSELL: No. 2199 02:31:45,230 --> 02:31:46,690 No lo es. 2200 02:31:47,607 --> 02:31:50,902 (SUENA TRUENO) 2201 02:31:55,323 --> 02:31:57,867 Bueno, tan pronto dejen de ser 2202 02:31:57,909 --> 02:32:00,245 exigentes en cuanto a eso, 2203 02:32:00,286 --> 02:32:02,122 les puedo mostrar cinco asentamientos 2204 02:32:02,205 --> 02:32:04,499 como les puedo mostrar cinco dedos. 2205 02:32:06,001 --> 02:32:07,794 Y si no quemaron tu pueblo, 2206 02:32:09,379 --> 02:32:12,340 hicieron algo igual de malo o lo harán. 2207 02:32:14,384 --> 02:32:16,845 Necesitamos nuestros indios. 2208 02:32:16,886 --> 02:32:18,888 Es más fácil si los compramos. 2209 02:32:20,140 --> 02:32:21,558 ¿Comprarlos con qué? 2210 02:32:22,559 --> 02:32:24,936 Ve todos estos cartuchos que guardaste 2211 02:32:25,020 --> 02:32:27,397 al no dispararle a nada. 2212 02:32:27,439 --> 02:32:30,400 No tengo que decirte cuánto los desean los indios. 2213 02:32:30,442 --> 02:32:33,403 Un mescalero rastrearía a tu madre uno por uno. 2214 02:32:33,445 --> 02:32:35,196 Una caja de balas te compraría 2215 02:32:35,280 --> 02:32:37,782 un ejército de indios, y eso es un hecho. 2216 02:32:39,534 --> 02:32:41,703 No estoy diciendo que... 2217 02:32:41,745 --> 02:32:45,707 olvides esta idea de hallar a tus montaña blanca. 2218 02:32:47,709 --> 02:32:51,421 Solo digo que podrías ganarte la vida con esto. 2219 02:32:52,422 --> 02:32:53,923 Estar alerta. 2220 02:32:59,346 --> 02:33:01,222 (TRUENO RETUMBANDO) 2221 02:33:01,973 --> 02:33:03,516 (SUSPIRO) 2222 02:33:04,351 --> 02:33:06,436 -(ESTALLA TRUENO) -¡Ah! 2223 02:33:10,023 --> 02:33:11,816 -(ESTALLA TRUENO) -¡Ah! 2224 02:33:15,111 --> 02:33:17,489 -(MUGIDO) -(SUENA CENCERRO) 2225 02:33:24,371 --> 02:33:26,831 No, no, no, no. Oh, Dios. No. 2226 02:33:30,210 --> 02:33:33,338 (EXHALA) Oh, no. Déjame ver. Déjame ver. 2227 02:33:34,255 --> 02:33:36,800 Está bien. Está bien. 2228 02:33:36,841 --> 02:33:38,593 -(RÍE) -Ven. 2229 02:33:42,639 --> 02:33:46,226 (SUENA MÚSICA AGRADABLE) 2230 02:33:47,018 --> 02:33:48,978 (RISAS) 2231 02:33:59,280 --> 02:34:00,532 No, no. 2232 02:34:05,286 --> 02:34:07,247 -Oh, Dios. -Shh. 2233 02:34:07,330 --> 02:34:09,249 Haré que te duermas. 2234 02:34:11,668 --> 02:34:13,837 Vamos a despertar al niño, Mary. 2235 02:34:13,920 --> 02:34:15,255 (ACALLA) 2236 02:34:22,262 --> 02:34:25,056 En serio, yo estoy... 2237 02:34:25,098 --> 02:34:27,225 Ah, estoy muy cansado. 2238 02:34:27,308 --> 02:34:29,728 No completamente. 2239 02:34:29,769 --> 02:34:31,312 Quédate acostado. 2240 02:34:34,441 --> 02:34:37,527 (RESPIRA PESADAMENTE) 2241 02:35:03,345 --> 02:35:05,889 (HABLA EN CHINO) 2242 02:35:29,204 --> 02:35:30,789 "Se llama Samson. 2243 02:35:31,748 --> 02:35:33,667 Su diminutivo es Sam. 2244 02:35:33,750 --> 02:35:36,169 Sus padres están muertos. 2245 02:35:36,252 --> 02:35:37,671 Por favor, cuiden de él". 2246 02:35:37,754 --> 02:35:40,465 (JADEA) 2247 02:36:15,834 --> 02:36:18,795 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 2248 02:36:25,301 --> 02:36:28,888 (TRINOS DE AVES) 2249 02:36:35,186 --> 02:36:36,855 (CRUJIDOS) 2250 02:36:44,696 --> 02:36:46,823 (RESPIRA AGITADAMENTE) 2251 02:37:07,344 --> 02:37:10,013 (SUSPIRA) Teniente. 2252 02:37:10,055 --> 02:37:12,807 Lo siento, necesito un momento. 2253 02:37:12,849 --> 02:37:14,434 -¿Conmigo? -Mmm-hmm. 2254 02:37:15,393 --> 02:37:16,561 Espero que sea algo bueno, 2255 02:37:16,603 --> 02:37:18,396 ahuyentó a mis ayudantes. 2256 02:37:18,438 --> 02:37:20,899 -(RÍE) -Haré que vuelvan. 2257 02:37:20,940 --> 02:37:24,319 No suelo ocuparme de los chismes del campamento. 2258 02:37:24,402 --> 02:37:26,613 Sin embargo, ha habido, ah... 2259 02:37:26,696 --> 02:37:30,033 especulaciones de algo 2260 02:37:30,075 --> 02:37:31,117 entre nosotros. 2261 02:37:31,201 --> 02:37:33,661 Y me disculpo si ha escuchado algo. 2262 02:37:33,703 --> 02:37:35,705 No piense que yo soy parte de eso. 2263 02:37:35,747 --> 02:37:38,458 -No, no he oído. -Y yo no... 2264 02:37:38,541 --> 02:37:43,254 Yo espero que mi conducta no haya... 2265 02:37:43,338 --> 02:37:44,881 alentado algún sentimiento 2266 02:37:44,923 --> 02:37:47,592 en usted que yo no pudiera albergar. 2267 02:37:49,928 --> 02:37:53,223 Entonces, ¿esto se debe a que está casado? 2268 02:37:57,727 --> 02:37:59,562 Si esto ha llegado de mi amigo, 2269 02:37:59,604 --> 02:38:02,273 el señor Chavez, ah, 2270 02:38:02,315 --> 02:38:06,444 debe entender que le gusta meterse en mis asuntos 2271 02:38:06,486 --> 02:38:08,780 con la idea de que está ayudándome. 2272 02:38:08,863 --> 02:38:09,948 Oh, tal vez haya visto 2273 02:38:10,031 --> 02:38:11,700 la posibilidad de que sea feliz. 2274 02:38:11,741 --> 02:38:13,451 Y no ve ninguna razón anticuada 2275 02:38:13,535 --> 02:38:14,911 por la que no debería. 2276 02:38:16,329 --> 02:38:17,664 Tampoco yo. 2277 02:38:21,167 --> 02:38:23,795 No voy a suponer nada sobre usted, 2278 02:38:23,837 --> 02:38:26,214 pero sea lo que sea que haya ensayado 2279 02:38:26,256 --> 02:38:28,675 para decirme, ya lo ha dicho. 2280 02:38:28,758 --> 02:38:31,511 Así que no hay razón para que se quede aquí. 2281 02:38:33,096 --> 02:38:34,514 Y aquí está. 2282 02:38:38,351 --> 02:38:41,104 (SUENA MÚSICA AGRADABLE) 2283 02:38:42,272 --> 02:38:43,648 (RÍE) 2284 02:38:43,732 --> 02:38:45,483 No se preocupe por su conducta 2285 02:38:45,525 --> 02:38:47,527 acerca de mí, señor Gephart. 2286 02:38:47,610 --> 02:38:50,280 Hasta ahora no ha mostrado más que honor. 2287 02:38:51,406 --> 02:38:54,743 Y me pregunto, ¿cuándo parará? 2288 02:38:54,826 --> 02:38:57,912 (CONTINÚA MÚSICA AGRADABLE) 2289 02:39:12,969 --> 02:39:15,889 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 2290 02:39:31,946 --> 02:39:35,283 (SUENA MÚSICA TENSA) 2291 02:39:48,088 --> 02:39:49,714 (RELINCHO) 2292 02:39:51,925 --> 02:39:53,301 (SUSURRA) ¿De quién es? 2293 02:39:59,974 --> 02:40:01,726 Russell, ¿de quién es? 2294 02:40:09,150 --> 02:40:10,193 De él. 2295 02:40:11,361 --> 02:40:13,071 Les juro que lo até. 2296 02:40:14,280 --> 02:40:16,324 (RELINCHOS) 2297 02:40:33,383 --> 02:40:34,676 Ay, Dios. 2298 02:40:41,433 --> 02:40:42,475 (EN ATABASCANO) 2299 02:40:42,559 --> 02:40:43,768 ¿Qué estás haciendo? 2300 02:40:44,394 --> 02:40:45,854 Estás muy lejos. 2301 02:40:48,773 --> 02:40:51,276 (RESPIRA PESADAMENTE) 2302 02:40:52,027 --> 02:40:54,362 Esto no se ve nada bien. 2303 02:40:54,446 --> 02:40:55,780 ¡Tarak! 2304 02:40:55,822 --> 02:40:58,283 (MUJER HABLA EN ATABASCANO) 2305 02:41:06,082 --> 02:41:08,126 (MUJER HABLA EN ATABASCANO) 2306 02:41:08,168 --> 02:41:09,169 ¡Tarak! 2307 02:41:09,252 --> 02:41:11,046 Ahora. (JADEA) 2308 02:41:12,756 --> 02:41:15,050 Esto podría depender de nosotros. 2309 02:41:15,884 --> 02:41:17,135 Cuando empecemos esto, 2310 02:41:17,218 --> 02:41:19,971 llévalo arriba y vigila el río 2311 02:41:20,013 --> 02:41:21,890 para ver si alguien regresa. 2312 02:41:26,144 --> 02:41:28,396 ¿Planeas llevar todo eso contigo? 2313 02:41:30,648 --> 02:41:32,400 Está bien. 2314 02:41:32,442 --> 02:41:34,819 Podrías tener mejor suerte esta vez. 2315 02:41:39,824 --> 02:41:42,035 (MUJER HABLA EN ATABASCANO) 2316 02:41:44,996 --> 02:41:46,206 ¿Qué tan lejos? 2317 02:41:46,956 --> 02:41:48,833 (HABLAN EN ATABASCANO) 2318 02:41:53,171 --> 02:41:56,424 El viento está a favor, pero aún podrían oír. 2319 02:41:59,636 --> 02:42:01,763 (MUJER GRITA EN ATABASCANO) 2320 02:42:04,849 --> 02:42:08,853 (MUJER GRITA EN ATABASCANO) 2321 02:42:11,690 --> 02:42:13,316 (RELINCHO) 2322 02:42:16,861 --> 02:42:19,531 (MUJER HABLA EN ATABASCANO) 2323 02:42:22,200 --> 02:42:24,786 (CONTINÚA MÚSICA TENSA) 2324 02:42:39,509 --> 02:42:41,177 Oh, no. No hagas eso. 2325 02:42:50,562 --> 02:42:51,771 (AMARTILLA RIFLE) 2326 02:42:52,689 --> 02:42:53,940 Jefe. 2327 02:42:54,024 --> 02:42:55,567 TRACKER: ¿Eh? 2328 02:42:55,650 --> 02:42:58,528 (CONTINÚA MÚSICA TENSA) 2329 02:43:12,584 --> 02:43:13,877 (EXHALA) 2330 02:43:16,880 --> 02:43:18,298 Cuando diga... 2331 02:43:21,968 --> 02:43:25,096 (CONTINÚA MÚSICA TENSA) 2332 02:43:31,936 --> 02:43:33,438 (DISPARO) 2333 02:43:33,521 --> 02:43:38,443 -(RELINCHOS) -(NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 2334 02:43:41,905 --> 02:43:45,408 (DISPAROS) 2335 02:43:52,499 --> 02:43:55,502 (SUENA MÚSICA TRISTE) 2336 02:43:57,921 --> 02:44:01,925 (CONTINÚAN LOS DISPAROS) 2337 02:44:14,562 --> 02:44:18,149 (RESPIRA PESADAMENTE) 2338 02:44:23,697 --> 02:44:25,907 (NATIVOS AMERICANOS GRITAN) 2339 02:44:29,911 --> 02:44:33,206 (CONTINÚAN LOS DISPAROS) 2340 02:44:33,289 --> 02:44:37,043 (CONTINÚA MÚSICA TRISTE) 2341 02:44:59,482 --> 02:45:00,900 (DISPARO) 2342 02:45:01,651 --> 02:45:02,902 JANNEY: ¡Russell! 2343 02:45:04,320 --> 02:45:05,363 (DISPARO) 2344 02:45:05,447 --> 02:45:06,531 ¡Russell! 2345 02:45:10,994 --> 02:45:12,537 ¿Todo en orden? 2346 02:45:19,544 --> 02:45:21,379 (JADEA) 2347 02:45:21,421 --> 02:45:24,549 (GEMIDOS) 2348 02:45:24,632 --> 02:45:28,178 (SUENA MÚSICA TENSA) 2349 02:45:29,846 --> 02:45:31,598 (RESPIRA AGITADAMENTE) 2350 02:45:33,933 --> 02:45:35,185 (JADEA) 2351 02:45:37,771 --> 02:45:39,230 (RELINCHO) 2352 02:45:47,572 --> 02:45:49,741 (RESPIRA AGITADAMENTE) 2353 02:46:01,920 --> 02:46:03,338 (RELINCHO) 2354 02:46:08,510 --> 02:46:10,261 (JADEA) 2355 02:46:11,763 --> 02:46:13,723 (JADEA) 2356 02:46:13,765 --> 02:46:16,518 (CONTINÚA MÚSICA TENSA) 2357 02:46:26,945 --> 02:46:28,279 (SILBIDO) 2358 02:46:29,280 --> 02:46:31,241 TRACKER: ¡Tú vigila el río! 2359 02:46:36,621 --> 02:46:38,331 (DISPARO) 2360 02:46:48,675 --> 02:46:50,802 (JADEA) 2361 02:47:00,437 --> 02:47:01,688 (QUEJIDO) 2362 02:47:02,647 --> 02:47:03,815 (QUEJIDO) 2363 02:47:04,524 --> 02:47:05,775 (DISPARO) 2364 02:47:17,662 --> 02:47:18,663 (SILBA) 2365 02:47:24,878 --> 02:47:27,464 (JADEA) 2366 02:47:29,299 --> 02:47:31,634 Vámonos antes de que esto se complique. 2367 02:47:35,013 --> 02:47:37,015 No pensé que sería tan fácil. 2368 02:47:37,057 --> 02:47:38,558 Sí, ¿qué piensas ahora? 2369 02:47:38,641 --> 02:47:40,268 (HOMBRE RÍE) 2370 02:47:41,978 --> 02:47:43,355 ¡Oye, Russell! 2371 02:47:44,481 --> 02:47:45,690 ¡Vámonos! 2372 02:47:45,732 --> 02:47:47,192 ¡Terminamos! 2373 02:47:51,613 --> 02:47:54,866 (SUENA MÚSICA DE AVENTURA) 2374 02:48:19,432 --> 02:48:22,185 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2375 02:48:37,867 --> 02:48:39,911 (INAUDIBLE) 2376 02:48:49,963 --> 02:48:54,259 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2377 02:49:12,444 --> 02:49:15,947 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2378 02:49:22,245 --> 02:49:23,955 (MÚSICA SE DETIENE) 2379 02:49:23,997 --> 02:49:25,623 (RELINCHO) 2380 02:49:32,255 --> 02:49:34,466 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2381 02:49:42,265 --> 02:49:44,476 (INAUDIBLE) 2382 02:50:17,592 --> 02:50:20,220 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2383 02:50:38,113 --> 02:50:41,491 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2384 02:51:02,137 --> 02:51:04,973 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2385 02:51:28,705 --> 02:51:31,916 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2386 02:51:49,559 --> 02:51:52,771 (CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA) 2387 02:52:12,415 --> 02:52:13,667 (MÚSICA TERMINA) 2388 02:55:40,123 --> 02:55:42,000 HORIZON 2389 02:55:42,083 --> 02:55:45,628 UNA SAGA DEL OESTE CAPÍTULO 1