1
00:00:19,102 --> 00:00:21,813
(SUENA MÚSICA DE AVENTURA)
2
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
(GOLPE)
3
00:00:39,497 --> 00:00:40,832
(JADEOS)
4
00:01:24,334 --> 00:01:30,131
HORIZON: UNA SAGA DEL OESTE
CAPÍTULO 1
5
00:01:32,676 --> 00:01:34,678
(JADEOS)
6
00:01:36,888 --> 00:01:39,182
(SUENA MÚSICA SUAVE)
7
00:01:39,891 --> 00:01:41,643
(JADEOS)
8
00:02:19,514 --> 00:02:24,144
VALLE DE SAN PEDRO
1859
9
00:02:29,399 --> 00:02:30,316
(EN ATABASCANO)
10
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
¿Qué están haciendo?
11
00:02:31,776 --> 00:02:35,238
Es un juego.
12
00:02:35,280 --> 00:02:38,616
Se paran junto al palo grande.
13
00:02:38,700 --> 00:02:40,744
Ve cómo coloca
la cuerda grande
14
00:02:40,785 --> 00:02:44,247
y dónde paran
los palos pequeños.
15
00:02:46,041 --> 00:02:49,210
¿Por qué lo hacen aquí?
16
00:02:54,341 --> 00:02:57,510
(RELINCHO)
17
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
(SUENA MÚSICA SUAVE)
18
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
(ESTALLAN TRUENOS)
19
00:03:31,336 --> 00:03:34,631
(RELINCHOS)
20
00:03:57,028 --> 00:03:59,239
(TRINOS DE AVES)
21
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
(SUENA MÚSICA SUAVE)
22
00:05:02,385 --> 00:05:05,013
(RELINCHOS)
23
00:05:09,893 --> 00:05:13,021
Debo haberme salido
de la ruta de las diligencias,
24
00:05:13,104 --> 00:05:14,606
aunque no veo dónde.
25
00:05:17,233 --> 00:05:18,777
¿Puedes ayudarme?
26
00:05:18,818 --> 00:05:20,945
Eso intento.
27
00:05:20,987 --> 00:05:22,280
Ah, me alegra.
28
00:05:22,322 --> 00:05:24,949
No hay nadie más
a quién preguntar.
29
00:05:25,033 --> 00:05:28,787
Este lugar está a seis,
ocho kilómetros hacia atrás.
30
00:05:28,828 --> 00:05:31,414
Pero, en ese caso,
ya lo habría pasado.
31
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
Atravesaste por ahí.
32
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Tal vez sea más al este.
33
00:05:36,461 --> 00:05:38,129
Ya te dije dónde está.
34
00:05:39,673 --> 00:05:41,841
Regresa por donde viniste.
35
00:05:41,925 --> 00:05:45,136
Y esta vez,
fíjate al llegar al río.
36
00:05:45,220 --> 00:05:48,014
Y voy a ver un pueblo
justo ahí, ¿eh?
37
00:05:48,098 --> 00:05:50,433
No actúes como si fuera
un maldito milagro.
38
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
(RÍE)
39
00:05:52,227 --> 00:05:53,478
Está bien.
40
00:05:54,062 --> 00:05:55,397
(JADEA)
41
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
Oye, hermano, ¿ya comiste hoy?
42
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
Puedes irte ya.
No soy tu hermano.
43
00:06:07,283 --> 00:06:09,494
(ZUMBIDO DE MOSCAS)
44
00:06:13,790 --> 00:06:16,042
(SUENA MÚSICA OMINOSA)
45
00:06:40,233 --> 00:06:42,444
(ZUMBIDO DE MOSCAS)
46
00:06:57,500 --> 00:06:59,878
(ZUMBIDO DE MOSCAS)
47
00:07:02,672 --> 00:07:04,924
(SUENA MÚSICA TRISTE)
48
00:07:06,301 --> 00:07:08,845
(ZUMBIDO DE MOSCAS)
49
00:07:14,184 --> 00:07:16,519
(EXHALA)
50
00:07:16,561 --> 00:07:17,896
(ZUMBIDO DE MOSCAS)
51
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
(MÚSICA TERMINA)
52
00:08:08,238 --> 00:08:11,241
(JADEA)
53
00:08:12,283 --> 00:08:13,993
(RELINCHO)
54
00:08:19,624 --> 00:08:24,629
TERRITORIO DE MONTANA
55
00:08:32,804 --> 00:08:36,349
-James Sykes.
-(AMARTILLA RIFLE)
56
00:08:36,433 --> 00:08:38,685
(SUENA MÚSICA TENSA)
57
00:08:41,021 --> 00:08:43,064
(GIME)
58
00:08:44,315 --> 00:08:46,151
(JADEA)
59
00:08:46,234 --> 00:08:48,319
(LLANTO DE BEBÉ)
60
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
Largo.
61
00:08:52,657 --> 00:08:53,992
Anda.
62
00:08:54,075 --> 00:08:56,036
-Muévete. Anda, vete.
-(RELINCHO)
63
00:09:00,457 --> 00:09:03,960
(JADEA PESADAMENTE)
64
00:09:04,002 --> 00:09:06,171
-(BEBÉ LLORANDO)
-(ACALLA) Calma.
65
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
(EXHALA)
66
00:09:09,424 --> 00:09:10,675
¡Arre!
67
00:09:11,217 --> 00:09:12,260
¡Deprisa!
68
00:09:14,095 --> 00:09:15,138
¡Vamos!
69
00:09:18,266 --> 00:09:19,351
(EXHALA)
70
00:09:29,027 --> 00:09:33,114
(HOMBRES JADEAN)
71
00:09:33,156 --> 00:09:34,240
¿En dónde estaba?
72
00:09:35,867 --> 00:09:38,328
Si vive,
se lo podrás preguntar.
73
00:09:56,638 --> 00:09:58,306
(RELINCHO)
74
00:09:58,348 --> 00:10:01,476
Caleb, ve con Gratton
por su caballo.
75
00:10:01,518 --> 00:10:05,146
No, voy a acabar
con esa chica suya.
76
00:10:05,188 --> 00:10:06,231
Oye.
77
00:10:13,363 --> 00:10:14,656
Joon, ya lo sabe.
78
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
(EXHALA)
79
00:10:18,326 --> 00:10:20,495
-Ya, ya tranquilo.
-(SUSURRA) Ya vete.
80
00:10:20,578 --> 00:10:21,830
¿Eh?
81
00:10:29,087 --> 00:10:30,630
Pero antes voy a desayunar.
82
00:10:30,714 --> 00:10:31,756
(SRA. SYKES GRUÑE)
83
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
(CALEB JADEA)
84
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
¿Mmm?
85
00:10:35,552 --> 00:10:37,679
Ya no vas a golpear a nadie.
86
00:10:37,762 --> 00:10:40,223
Hmm.
87
00:10:40,265 --> 00:10:43,393
Tu hermano dijo
que fueras por el caballo.
88
00:10:43,435 --> 00:10:44,769
¡Hazlo!
89
00:10:44,811 --> 00:10:47,272
Antes de que lo devoren.
90
00:10:47,313 --> 00:10:49,107
Entra. Atiéndelo.
91
00:10:50,233 --> 00:10:52,902
(RÍE)
92
00:10:59,409 --> 00:11:00,660
(ESCUPE)
93
00:11:09,044 --> 00:11:10,920
(TARAREA)
94
00:11:23,558 --> 00:11:25,143
(CANTA EN LATÍN)
95
00:11:25,226 --> 00:11:28,813
♪ Sanguis Christi
Inebria me ♪
96
00:11:28,897 --> 00:11:35,612
♪ Aqua lateris Christi
Lava me ♪
97
00:11:35,653 --> 00:11:38,782
DESMARAIS: "Ese hombre
que mantuvo la moral
98
00:11:38,823 --> 00:11:40,325
en años de abundancia,
99
00:11:40,367 --> 00:11:43,870
resurgirá
bajo una luz diferente.
100
00:11:43,953 --> 00:11:47,207
Se levantará
contra sus hermanos
101
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
y pelearán
102
00:11:49,459 --> 00:11:52,420
por los frutos marchitos
de la tierra".
103
00:11:54,214 --> 00:11:55,465
(RELINCHO)
104
00:11:59,678 --> 00:12:02,180
(SUENA MÚSICA TENSA)
105
00:12:09,729 --> 00:12:12,023
(RELINCHO)
106
00:12:19,698 --> 00:12:22,200
(GEMIDO DE CABALLO)
107
00:12:29,249 --> 00:12:31,543
(CABALLO RESPIRA PESADAMENTE)
108
00:12:37,382 --> 00:12:39,050
(EXHALA)
109
00:12:42,971 --> 00:12:46,099
(RELINCHOS)
110
00:12:46,182 --> 00:12:47,183
(JADEA)
111
00:12:59,904 --> 00:13:02,032
(RELINCHOS)
112
00:13:04,159 --> 00:13:06,244
(GRITOS DE BATALLA)
113
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
(GOLPES)
114
00:13:16,713 --> 00:13:20,133
(SUENA MÚSICA COUNTRY SUAVE
CON ARMÓNICA)
115
00:13:25,930 --> 00:13:29,059
(GRITOS DE NIÑOS JUGANDO)
116
00:13:32,729 --> 00:13:34,856
(CONTINÚA MÚSICA)
117
00:13:41,863 --> 00:13:44,449
CLAYPOOLE
MAYO 29,1863
118
00:13:48,286 --> 00:13:49,871
(SOPLIDOS)
119
00:13:55,835 --> 00:13:59,130
(RÍE SUAVEMENTE)
120
00:14:05,220 --> 00:14:06,596
¿No se ve lindo, nena?
121
00:14:06,638 --> 00:14:07,972
Sí, mamá.
122
00:14:11,685 --> 00:14:15,939
GRAN DÍA
SALÓN DE BAILE
123
00:14:21,111 --> 00:14:25,532
El agua va a subir
a través del suelo, en serio.
124
00:14:25,615 --> 00:14:27,701
Como el aceite por la mecha.
125
00:14:27,784 --> 00:14:28,993
¡Joseph!
126
00:14:32,455 --> 00:14:34,290
Y por eso
hay que romper el suelo
127
00:14:34,332 --> 00:14:37,043
y dejar salir el agua, así
volverá a caer como lluvia.
128
00:14:37,127 --> 00:14:38,878
HOMBRE: No es así, eso es...
129
00:14:40,338 --> 00:14:42,841
-Es una falacia.
-No, señor.
130
00:14:42,924 --> 00:14:45,719
La lluvia siempre
seguirá al arado, hijo.
131
00:14:45,802 --> 00:14:46,845
Pero no es así.
132
00:14:46,928 --> 00:14:48,888
Claro que sí.
133
00:14:48,972 --> 00:14:51,016
La lluvia sigue al arado.
134
00:14:55,478 --> 00:14:57,605
(SUENA BANDA
DE MÚSICA COUNTRY)
135
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
-(CONVERSACIONES)
-(RISAS)
136
00:15:16,833 --> 00:15:18,418
Sí. (RÍE)
137
00:15:18,501 --> 00:15:20,587
(SUENA MÚSICA COUNTRY SUAVE)
138
00:15:24,341 --> 00:15:26,217
JOVEN: No es tan malo.
139
00:15:32,932 --> 00:15:35,018
-¿Crees que se den cuenta?
-Oh, sí.
140
00:15:36,686 --> 00:15:39,189
Vamos. Tu padre
no es bueno en esto.
141
00:15:40,482 --> 00:15:42,025
No.
142
00:15:42,067 --> 00:15:44,402
¿En serio, Nat? ¿No?
143
00:15:44,486 --> 00:15:45,612
No.
144
00:15:45,695 --> 00:15:47,447
¿Señora Kittredge?
145
00:15:47,530 --> 00:15:48,907
Gracias, Tom.
146
00:15:48,990 --> 00:15:51,451
Date cuenta. Un caballero.
147
00:16:00,251 --> 00:16:02,087
¡Cuidado! Está cargada.
148
00:16:02,170 --> 00:16:04,047
(MOFÁNDOSE) ¡Cuidado!
149
00:16:04,089 --> 00:16:06,091
Tú deberías
tener cuidado, ¿eh?
150
00:16:06,132 --> 00:16:07,550
¡Hop! ¡Hop! ¡Hop!
151
00:16:08,760 --> 00:16:09,969
¡Cuidado!
152
00:16:12,597 --> 00:16:13,973
Nat, ya es hora.
153
00:16:16,142 --> 00:16:17,394
(VOCALIZA DISPARO)
154
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
(RÍE)
155
00:16:19,771 --> 00:16:21,564
Nat, quieren que vengas.
156
00:16:29,155 --> 00:16:32,075
-Qué descortés.
-Cierra la boca.
157
00:16:32,117 --> 00:16:35,453
¿Qué? ¡Ah! No digas eso.
158
00:16:36,454 --> 00:16:39,624
(JADEA) ¡Nat!
No me trates así.
159
00:16:39,666 --> 00:16:41,001
(NAT RÍE)
160
00:16:41,543 --> 00:16:43,420
(CHIRRIDOS)
161
00:16:49,801 --> 00:16:53,054
(JADEA, RÍE)
162
00:16:53,138 --> 00:16:55,265
-No estuvo tan mal.
-(RÍE)
163
00:16:55,306 --> 00:16:57,726
¡Estabas bailando!
Te vi, ¿o no, Fran?
164
00:16:57,767 --> 00:17:01,229
Entretuve al doctor Bowman
hasta que le dieron una silla,
165
00:17:01,271 --> 00:17:02,772
si a eso le llamas bailar.
166
00:17:02,814 --> 00:17:06,693
Aunque al único
al que se lo pedí me rechazó.
167
00:17:06,776 --> 00:17:08,987
Es cierto, casi lloraba.
168
00:17:09,029 --> 00:17:11,114
¿Qué tonto te rechazaría?
169
00:17:11,156 --> 00:17:12,991
No te diré,
170
00:17:13,033 --> 00:17:16,494
pero te está siguiendo justo
ahora con su rifle, James.
171
00:17:17,787 --> 00:17:20,248
¿No quieres bailar
con tu madre?
172
00:17:20,290 --> 00:17:21,875
No quiero bailar con nadie.
173
00:17:21,958 --> 00:17:24,210
Nat, tú sabes bailar.
174
00:17:24,294 --> 00:17:26,504
Parecería idiota
bailando con mi madre.
175
00:17:27,130 --> 00:17:28,798
Yo sí bailé.
176
00:17:28,840 --> 00:17:31,217
(FRANCES RÍE)
177
00:17:31,301 --> 00:17:32,886
Sí, lo hice, papi.
178
00:17:32,969 --> 00:17:35,221
Sí, eras una preciosura.
179
00:17:36,473 --> 00:17:37,557
Mmm.
180
00:17:38,141 --> 00:17:39,726
(JAMES JADEA)
181
00:17:40,310 --> 00:17:41,686
(JAMES RÍE)
182
00:17:42,896 --> 00:17:45,523
(SUENA MÚSICA OMINOSA)
183
00:18:03,917 --> 00:18:06,544
(SUENA MÚSICA SUAVE DE PIANO)
184
00:18:09,255 --> 00:18:11,424
(RISAS DE NIÑOS)
185
00:18:13,176 --> 00:18:16,846
(ELIZABETH TARAREA)
186
00:18:26,314 --> 00:18:28,400
(PISADAS SOBRE HIERBA)
187
00:18:29,943 --> 00:18:31,152
(ASPAVIENTO)
188
00:18:46,209 --> 00:18:48,378
-(ASPAVIENTO)
-(PASOS EN LA TARIMA)
189
00:18:50,463 --> 00:18:51,631
Nat.
190
00:18:55,218 --> 00:18:57,095
¿Qué?
191
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
-(ELIZABETH JADEA)
-(MOQUEA)
192
00:19:04,227 --> 00:19:06,688
-La música paró.
-(DISPARO A LA DISTANCIA)
193
00:19:06,730 --> 00:19:08,148
Hay alguien afuera.
194
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
-(ASPAVIENTO)
-(DISPARO)
195
00:19:09,566 --> 00:19:11,526
Hay alguien afuera.
Hay alguien...
196
00:19:11,568 --> 00:19:14,612
-(DISPARO A LA DISTANCIA)
-(SUENA MÚSICA TENSA)
197
00:19:14,696 --> 00:19:15,780
(ACALLA)
198
00:19:15,822 --> 00:19:17,407
(JADEA)
199
00:19:18,241 --> 00:19:19,409
Estamos bien.
200
00:19:19,451 --> 00:19:20,952
-(DISPAROS)
-(GRITOS)
201
00:19:20,994 --> 00:19:22,287
FRANCES: ¿Lizzie?
202
00:19:23,621 --> 00:19:25,457
Nat.
203
00:19:25,540 --> 00:19:26,875
-FRANCES: Tranquila.
-Estamos bien.
204
00:19:28,418 --> 00:19:29,669
Nat, Nat. (CHASQUIDOS)
205
00:19:35,508 --> 00:19:37,385
Corran a la despensa.
206
00:19:37,427 --> 00:19:39,971
Petardos y cartuchos para ese.
207
00:19:41,931 --> 00:19:44,476
Nat, aquí tienes, hijo.
208
00:19:46,478 --> 00:19:48,438
(RESPIRA AGITADAMENTE)
209
00:19:48,480 --> 00:19:50,940
(PASOS EN EL TECHO)
210
00:19:52,650 --> 00:19:54,069
-¡Mamá!
-(CRUJIDOS)
211
00:19:54,152 --> 00:19:55,737
(JADEA)
212
00:19:55,779 --> 00:19:59,491
(CONTINÚAN DISPAROS
A LA DISTANCIA)
213
00:20:01,409 --> 00:20:02,786
Todo estará bien, nena.
214
00:20:02,827 --> 00:20:05,080
Quiero que te quedes
aquí agachada.
215
00:20:05,163 --> 00:20:07,457
¿Sí? No tengas miedo.
216
00:20:09,501 --> 00:20:11,836
-(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
-(GRITA)
217
00:20:14,005 --> 00:20:16,841
-(GRUÑIDO)
-(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
218
00:20:21,596 --> 00:20:23,515
-(ZUMBIDOS DE FLECHAS)
-(QUEJIDOS)
219
00:20:24,933 --> 00:20:27,143
¡Sujétalo! ¡Cuidado!
220
00:20:27,185 --> 00:20:28,770
-¡Muévete!
-¡Rápido, vámonos!
221
00:20:30,814 --> 00:20:32,357
(BEBÉ LLORANDO)
222
00:20:32,399 --> 00:20:34,567
¡No! ¡No!
223
00:20:37,153 --> 00:20:38,571
-(GRITA)
-(QUEJIDO)
224
00:20:41,366 --> 00:20:42,492
(JADEA)
225
00:20:42,534 --> 00:20:44,661
-(RELINCHOS)
-(JADEOS)
226
00:20:45,662 --> 00:20:47,831
(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
227
00:20:47,914 --> 00:20:49,624
(JADEA)
228
00:20:49,666 --> 00:20:51,418
(FORCEJEO)
229
00:20:56,214 --> 00:20:57,549
¡No! ¡Por favor!
230
00:21:01,845 --> 00:21:03,555
(RELINCHO)
231
00:21:09,269 --> 00:21:10,895
(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
232
00:21:10,979 --> 00:21:12,063
(GRITA)
233
00:21:14,649 --> 00:21:16,568
(DISPAROS A LA DISTANCIA)
234
00:21:16,609 --> 00:21:18,319
(BEBÉ LLORANDO)
235
00:21:20,071 --> 00:21:21,781
Deprisa. Ven, ven.
236
00:21:22,490 --> 00:21:24,451
(DISPAROS A LA DISTANCIA)
237
00:21:29,914 --> 00:21:30,790
(MANOTAZO)
238
00:21:30,874 --> 00:21:32,208
-¿Qué haces?
-¡Dios!
239
00:21:32,250 --> 00:21:33,710
Deshazte de eso.
240
00:21:33,752 --> 00:21:34,794
¿Qué?
241
00:21:34,878 --> 00:21:36,087
(BEBÉ LLORANDO)
242
00:21:36,129 --> 00:21:39,674
No, me quedaré aquí mientras.
243
00:21:39,716 --> 00:21:42,469
Si no te gusta, Malcolm,
no mires,
244
00:21:42,552 --> 00:21:44,304
pero no vas a exponernos.
245
00:21:50,810 --> 00:21:53,855
(GEMIDOS)
246
00:22:00,278 --> 00:22:02,489
(RESPIRA PESADAMENTE)
247
00:22:16,795 --> 00:22:19,798
(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
248
00:22:21,299 --> 00:22:23,593
(DISPAROS A LA DISTANCIA)
249
00:22:23,635 --> 00:22:25,011
-(DISPARO)
-(GEMIDO)
250
00:22:25,887 --> 00:22:27,222
(GEMIDO)
251
00:22:27,305 --> 00:22:29,599
(JADEOS)
252
00:22:31,935 --> 00:22:33,103
JOSEPH: Deprisa.
253
00:22:34,396 --> 00:22:36,064
-(GOLPEAN LA PUERTA)
-(JADEA)
254
00:22:36,147 --> 00:22:37,899
¡James! ¡James!
255
00:22:37,941 --> 00:22:39,275
(JAMES GRITA)
256
00:22:39,317 --> 00:22:41,903
James, soy Bill Landry
con dos hombres.
257
00:22:44,989 --> 00:22:46,408
(GEMIDOS FUERTES)
258
00:22:46,449 --> 00:22:48,910
Vamos, así. Ten cuidado.
259
00:22:48,952 --> 00:22:50,995
Recuéstalo despacio.
260
00:22:51,037 --> 00:22:53,289
Señora,
¿usted tiene agua aquí?
261
00:22:53,331 --> 00:22:54,499
Claro, yo...
262
00:22:54,541 --> 00:22:56,292
Humedezcan tapetes y mantas.
263
00:22:56,334 --> 00:22:58,003
Deprisa, su techo
está por caer.
264
00:23:00,213 --> 00:23:01,840
(MUJERES JADEAN)
265
00:23:05,760 --> 00:23:07,053
-(SISEO)
-(TOSE)
266
00:23:07,137 --> 00:23:09,472
Cerraremos esto
en cuanto terminen
267
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
de colocar las mantas
y baje nuestro hombre.
268
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
¿Nadie más vendrá?
269
00:23:12,851 --> 00:23:14,019
FRANCES: Tranquilo, tranquilo.
270
00:23:14,060 --> 00:23:15,353
(EXHALA)
271
00:23:15,395 --> 00:23:16,855
¿Nadie más vendrá?
272
00:23:16,896 --> 00:23:19,524
JOSEPH: Sí, sí, hay muchos.
(CARGA RIFLE)
273
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
Pero ninguno grato.
274
00:23:22,819 --> 00:23:26,072
No, no, no, no.
No te quiebres. Respira.
275
00:23:26,156 --> 00:23:28,241
Te mira tu hijo.
276
00:23:28,324 --> 00:23:29,868
(DISPAROS A LA DISTANCIA)
277
00:23:29,909 --> 00:23:32,829
Observa, hijo.
Saldremos de esto.
278
00:23:32,871 --> 00:23:34,914
(RELINCHOS)
279
00:23:40,587 --> 00:23:42,839
(RELINCHOS A LA DISTANCIA)
280
00:23:57,729 --> 00:24:00,982
(SUENA MÚSICA INTENSA)
281
00:24:04,694 --> 00:24:06,863
(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
282
00:24:06,905 --> 00:24:08,782
(JADEA)
283
00:24:17,207 --> 00:24:18,249
(GOLPES)
284
00:24:20,919 --> 00:24:23,088
(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
285
00:24:34,307 --> 00:24:35,767
(JADEA)
286
00:24:44,984 --> 00:24:46,027
(JADEA)
287
00:25:00,083 --> 00:25:02,669
(JADEA)
288
00:25:16,266 --> 00:25:18,143
Tengan.
289
00:25:18,226 --> 00:25:19,602
Oh, gracias.
290
00:25:19,644 --> 00:25:21,980
-¡Oh!
-Ponlos aquí.
291
00:25:24,274 --> 00:25:26,401
Okey, aquí tiene. Ups.
292
00:25:26,484 --> 00:25:27,610
No, déjalo, cariño.
293
00:25:27,652 --> 00:25:28,862
-Lo puedo sacar.
-No importa.
294
00:25:28,945 --> 00:25:30,321
-No, lo puedo sacar...
-Déjalo, cariño.
295
00:25:32,032 --> 00:25:33,074
(GRUÑIDOS)
296
00:25:33,158 --> 00:25:36,870
-(GOLPES EN EL TECHO)
-(MUJERES GIMEN)
297
00:25:41,583 --> 00:25:42,834
(MUJERES GRITAN)
298
00:25:45,128 --> 00:25:48,006
-Quítamelo... de encima.
-(DISPARO)
299
00:25:49,341 --> 00:25:50,884
¡Quítamelo de encima!
300
00:25:53,011 --> 00:25:55,180
-(GRITAN)
-(ASPAVIENTO)
301
00:25:55,221 --> 00:25:57,349
(DISPAROS)
302
00:25:57,432 --> 00:25:58,683
JAMES: ¡Nat! ¡Nat!
303
00:26:02,479 --> 00:26:06,191
¡Oye! Fran, ven.
Sácalas de aquí.
304
00:26:06,232 --> 00:26:07,692
¡Ahora!
305
00:26:07,734 --> 00:26:09,027
¡Nat, ven aquí!
306
00:26:09,110 --> 00:26:09,944
FRANCES: ¡Nat!
307
00:26:10,028 --> 00:26:11,613
¡Vete, vete! ¡Anda!
308
00:26:11,696 --> 00:26:13,823
(DISPAROS)
309
00:26:18,620 --> 00:26:19,788
¿Papi?
310
00:26:19,871 --> 00:26:22,248
Vamos. ¡Qué esperas! ¡Deprisa!
311
00:26:22,332 --> 00:26:23,375
(DISPARO)
312
00:26:23,416 --> 00:26:24,668
¡Entra, ahora!
313
00:26:25,377 --> 00:26:27,128
(AMBOS JADEAN)
314
00:26:27,212 --> 00:26:28,380
Entra.
315
00:26:28,463 --> 00:26:30,215
(GOLPE)
316
00:26:32,676 --> 00:26:33,885
-(ZUMBIDO DE BALA)
-Resiste.
317
00:26:33,927 --> 00:26:37,055
-(JADEA)
-FRANCES: Gracias.
318
00:26:37,138 --> 00:26:38,181
Ten, mamá.
319
00:26:38,223 --> 00:26:39,516
Listo, Nat, ven. Nat.
320
00:26:39,557 --> 00:26:41,059
-Nat.
-Lo siento.
321
00:26:42,394 --> 00:26:43,895
Él me necesita.
322
00:26:43,937 --> 00:26:46,189
No, no, no. ¡Nathaniel, no!
323
00:26:46,231 --> 00:26:49,526
-(TOSIENDO) ¡Nathaniel! ¡No!
-(NAT JADEA)
324
00:26:49,567 --> 00:26:51,069
(GOLPE)
325
00:26:51,152 --> 00:26:52,946
ELIZABETH: (TOSIENDO) ¿Mamá?
326
00:26:53,029 --> 00:26:55,907
-(GOLPE FUERTE)
-(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
327
00:26:59,327 --> 00:27:01,162
(CRUJIDOS)
328
00:27:04,207 --> 00:27:06,251
-(GRUÑIDOS)
-(ESTALLIDO DE CRISTALES)
329
00:27:08,753 --> 00:27:10,046
(DISPAROS)
330
00:27:10,797 --> 00:27:12,757
Quédate detrás de mí.
331
00:27:14,092 --> 00:27:15,093
Ven.
332
00:27:15,135 --> 00:27:16,803
(JADEA)
333
00:27:17,804 --> 00:27:20,265
Oh, Dios, Dios.
334
00:27:22,976 --> 00:27:24,060
No.
335
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Mamá.
336
00:27:27,022 --> 00:27:28,940
Oh, Dios.
337
00:27:29,024 --> 00:27:31,401
-¿Mamá? No puedo respirar.
-Santo Dios.
338
00:27:31,443 --> 00:27:32,944
-(TOSIDOS)
-(JADEOS)
339
00:27:32,986 --> 00:27:34,612
No puedo respirar.
340
00:27:34,654 --> 00:27:37,073
(JADEA)
341
00:27:41,494 --> 00:27:42,787
(GEMIDO)
342
00:27:42,871 --> 00:27:44,998
(LLORANDO) Detente. Detente.
343
00:27:45,081 --> 00:27:46,583
¡Para! Se va a caer.
344
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
-¡Detente! ¡Ya!
-(GEMIDOS)
345
00:27:48,793 --> 00:27:51,254
(JADEA)
346
00:27:51,296 --> 00:27:53,631
Retrocede. Retrocede.
347
00:27:53,673 --> 00:27:55,675
Confía en mí, cariño.
348
00:27:55,759 --> 00:27:57,761
¿Sí? Muy bien.
349
00:27:57,802 --> 00:27:59,846
(JADEA)
350
00:28:11,733 --> 00:28:12,984
(GRITA)
351
00:28:13,818 --> 00:28:16,071
(JADEA)
352
00:28:18,448 --> 00:28:20,825
-(JADEA)
-(TOSE)
353
00:28:21,409 --> 00:28:22,494
(TOSE)
354
00:28:22,535 --> 00:28:23,953
(SOPLA)
355
00:28:26,998 --> 00:28:29,125
-Ya basta, ya basta.
-(GRUÑIDOS)
356
00:28:32,253 --> 00:28:33,672
(JADEA)
357
00:28:33,713 --> 00:28:35,048
(SOLLOZA)
358
00:28:35,131 --> 00:28:37,175
(SUENA MÚSICA SOMBRÍA)
359
00:28:45,266 --> 00:28:47,894
FRANCES: Tú puedes. ¡Hazlo!
360
00:28:47,977 --> 00:28:50,105
Tú puedes. (JADEA)
361
00:28:53,149 --> 00:28:55,193
(GEMIDOS)
362
00:28:56,236 --> 00:28:57,195
(GRITA)
363
00:28:59,572 --> 00:29:00,907
(JADEA)
364
00:29:08,748 --> 00:29:11,126
(INHALA)
365
00:29:11,209 --> 00:29:13,461
(SUSPIRA)
366
00:29:17,590 --> 00:29:19,884
(DISPAROS A LA DISTANCIA)
367
00:29:23,388 --> 00:29:24,848
Ma está con Lizzie.
368
00:29:24,889 --> 00:29:26,224
(JOSEPH TOSE)
369
00:29:26,266 --> 00:29:28,852
Le dije que estaría contigo.
370
00:29:28,935 --> 00:29:32,313
(SUENA MÚSICA SENTIMENTAL)
371
00:29:34,899 --> 00:29:37,193
(PASOS)
372
00:29:37,235 --> 00:29:40,405
-(RESPIRAN CON DIFICULTAD)
-(ELIZABETH TOSE)
373
00:29:49,539 --> 00:29:51,207
(RESPIRA PESADAMENTE)
374
00:29:51,249 --> 00:29:52,292
Lo siento.
375
00:29:55,128 --> 00:29:58,006
No debí apuntarle
con el arma a Lizzie.
376
00:30:01,468 --> 00:30:03,094
(RESPIRACIÓN ENCAJONADA)
377
00:30:04,304 --> 00:30:08,933
Eso. Respira, amor.
Respira, amor.
378
00:30:10,101 --> 00:30:11,936
Listo, es mi turno, bebé.
379
00:30:11,978 --> 00:30:14,939
-(JADEA)
-(RESPIRA)
380
00:30:17,108 --> 00:30:21,029
(NATIVOS AMERICANOS GRITAN
A LA DISTANCIA)
381
00:30:21,112 --> 00:30:23,531
JOSEPH:
¿Quién lo hubiera pensado?
382
00:30:24,908 --> 00:30:26,117
¿Ya se van?
383
00:30:27,994 --> 00:30:29,954
No creí que fueran tantos.
384
00:30:31,539 --> 00:30:33,541
(DISPARO A LA DISTANCIA)
385
00:30:34,250 --> 00:30:35,627
(SOLLOZO)
386
00:30:40,131 --> 00:30:42,926
(RESPIRA PESADAMENTE)
387
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
-¿Listo, hijo?
-(SUSPIRA)
388
00:30:48,682 --> 00:30:50,266
Sí, pa, eso creo.
389
00:30:52,227 --> 00:30:54,312
Tengo que apagar la luz.
390
00:30:54,396 --> 00:30:56,439
-¡No! No, mamá.
-Sí, debes confiar en mí.
391
00:30:56,481 --> 00:30:58,942
-(ACALLA) Debes confiar en mí.
-Mamá, por favor.
392
00:30:58,983 --> 00:31:01,444
Tú, confía en mí.
Tú, confía en mí, nena.
393
00:31:01,486 --> 00:31:03,488
(LLANTO)
394
00:31:04,614 --> 00:31:07,075
(SUENA MÚSICA SENTIMENTAL)
395
00:31:11,329 --> 00:31:12,330
(QUEJIDO)
396
00:31:12,789 --> 00:31:13,998
(QUEJIDO)
397
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
MUJER: Dispones
en esta mesa un banquete
398
00:31:24,843 --> 00:31:27,053
en presencia de mis enemigos.
399
00:31:27,137 --> 00:31:30,015
Has ungido
con aceite mi cabeza,
400
00:31:30,098 --> 00:31:31,808
has llenado mi copa a rebosar.
401
00:31:31,850 --> 00:31:33,351
(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
402
00:31:38,898 --> 00:31:40,400
Cierra los ojos.
403
00:31:41,985 --> 00:31:43,194
(CREPITA)
404
00:32:02,088 --> 00:32:04,341
(CONTINÚA MÚSICA SENTIMENTAL)
405
00:32:21,983 --> 00:32:24,235
(INAUDIBLE)
406
00:32:32,035 --> 00:32:34,412
(CONTINÚA MÚSICA SENTIMENTAL)
407
00:32:46,424 --> 00:32:47,550
(RELINCHO)
408
00:33:08,780 --> 00:33:10,323
¡Abre, alguien llegó!
409
00:33:17,038 --> 00:33:19,040
(SUENA MÚSICA SOMBRÍA)
410
00:33:25,213 --> 00:33:27,424
(GALLINAS CACAREANDO)
411
00:33:38,143 --> 00:33:41,021
(CACAREO DE GALLINAS)
412
00:33:45,066 --> 00:33:47,610
(CONTINÚA MÚSICA SOMBRÍA)
413
00:34:30,070 --> 00:34:31,571
(MUJER HABLA EN ATABASCANO)
414
00:35:00,850 --> 00:35:03,895
(GALOPE ACERCÁNDOSE)
415
00:35:09,901 --> 00:35:13,405
(RELINCHOS)
416
00:35:39,723 --> 00:35:40,557
¡Alto!
417
00:35:40,598 --> 00:35:42,434
SOLDADO: Ya oyeron. ¡Alto!
418
00:35:46,479 --> 00:35:47,981
Sargento, que rompan filas.
419
00:35:48,064 --> 00:35:49,232
Repórtense en una hora.
420
00:35:49,274 --> 00:35:50,942
Sí, señor.
421
00:35:51,026 --> 00:35:52,277
Rompan filas.
422
00:36:03,413 --> 00:36:05,790
Señor Chavez,
revisen por allá.
423
00:36:09,169 --> 00:36:10,920
Dios ama a los apaches
424
00:36:10,962 --> 00:36:12,464
por dejarles trabajo honesto.
425
00:36:12,505 --> 00:36:15,133
Ustedes, a esa cuesta,
que puedan verlos.
426
00:36:15,216 --> 00:36:17,302
El resto,
dejen sus armas a bordo.
427
00:36:17,385 --> 00:36:19,471
Tal vez no distingan
un rifle del otro,
428
00:36:19,512 --> 00:36:22,307
pero son muy buenos
con la pala y eso lo sé.
429
00:36:22,349 --> 00:36:24,267
Vayan allá. Empiecen a cavar.
430
00:36:38,782 --> 00:36:40,408
(RELINCHO)
431
00:36:44,746 --> 00:36:46,331
¿Qué es esto?
432
00:36:47,290 --> 00:36:49,626
Apaches, señor.
433
00:36:49,668 --> 00:36:51,878
Creo que fueron
los montaña blanca.
434
00:36:51,961 --> 00:36:53,004
Hablo de ustedes.
435
00:36:53,963 --> 00:36:55,507
¿Qué hacen aquí?
436
00:36:57,884 --> 00:36:59,844
Aquí vivimos, señor.
437
00:37:01,262 --> 00:37:02,681
No es cierto.
438
00:37:04,015 --> 00:37:05,975
Solo se detuvieron aquí.
439
00:37:08,353 --> 00:37:09,854
Solo ellos viven aquí.
440
00:37:11,356 --> 00:37:12,565
SOLDADO: ¿Señor?
441
00:37:21,825 --> 00:37:23,159
(EXHALA)
442
00:37:23,201 --> 00:37:24,619
¿Es el primer asentamiento?
443
00:37:24,661 --> 00:37:25,787
No, señor.
444
00:37:26,454 --> 00:37:27,831
Creo que eran ellos.
445
00:37:34,379 --> 00:37:35,630
¿Quiénes son?
446
00:37:38,717 --> 00:37:39,634
No sé.
447
00:37:39,718 --> 00:37:41,594
Así estaban cuando llegué.
448
00:37:41,678 --> 00:37:44,472
Los apaches podrían saberlo.
449
00:37:44,556 --> 00:37:46,641
Que ellos le digan.
450
00:37:46,683 --> 00:37:48,393
¿Esto encontraron
al llegar aquí?
451
00:37:48,476 --> 00:37:49,769
¿Estas tumbas?
452
00:37:50,812 --> 00:37:52,355
Sí, señor.
453
00:37:52,397 --> 00:37:55,275
¿No lo consideraron
una clase de señal?
454
00:37:55,942 --> 00:37:57,861
Claro que sí.
455
00:37:57,902 --> 00:37:59,779
Construimos
de este lado del río.
456
00:37:59,863 --> 00:38:00,989
(INHALA FUERTE)
457
00:38:02,240 --> 00:38:04,409
¿Y eso les ha funcionado?
458
00:38:12,876 --> 00:38:13,793
(EN ATABASCANO)
459
00:38:13,877 --> 00:38:16,421
Si mi padre bajara
de las montañas,
460
00:38:16,463 --> 00:38:19,424
vería cómo es.
461
00:38:19,507 --> 00:38:24,012
El venado y el uapití
se alejan del valle ahora.
462
00:38:24,095 --> 00:38:26,097
Para cazarlos,
463
00:38:26,181 --> 00:38:29,309
debemos ir al oeste,
donde caza Al-chiseh,
464
00:38:29,392 --> 00:38:32,604
o al este, donde hay pimas.
465
00:38:32,645 --> 00:38:35,190
Y pelear con los tin-ne-áh
466
00:38:35,231 --> 00:38:37,025
en lugares que son sagrados.
467
00:38:37,108 --> 00:38:40,945
Todo por miedo
a unas tiendas junto al río.
468
00:38:43,323 --> 00:38:44,949
Pionsenay,
469
00:38:45,033 --> 00:38:47,619
¿qué cazaste?
470
00:38:48,953 --> 00:38:51,122
No podemos comer eso.
471
00:38:51,206 --> 00:38:54,417
No debería ver a los membrenos
de las llanuras a donde voy,
472
00:38:55,251 --> 00:38:56,670
pero ahora los veo.
473
00:38:57,629 --> 00:38:59,506
Vi que uno de esos hombres
474
00:38:59,589 --> 00:39:02,467
fue cazado y asesinado
por tomar un venado
475
00:39:02,550 --> 00:39:04,969
de donde no debería.
476
00:39:05,053 --> 00:39:06,680
Vimos cómo fue asesinado
477
00:39:08,098 --> 00:39:09,474
debajo
478
00:39:09,557 --> 00:39:11,267
por un venado.
479
00:39:11,309 --> 00:39:15,021
Mi familia está bien provista
en los lugares altos.
480
00:39:15,939 --> 00:39:17,399
No tenemos hambre.
481
00:39:18,233 --> 00:39:21,903
No vivimos con miedo.
482
00:39:21,945 --> 00:39:26,700
Pionsenay se impacientó al ver
a los blancos en las llanuras
483
00:39:26,783 --> 00:39:29,619
Ahora los trajo
a nuestro hogar.
484
00:39:31,454 --> 00:39:32,997
¿Ven esto?
485
00:39:33,039 --> 00:39:34,290
Esto es lo que trajo.
486
00:39:34,332 --> 00:39:36,918
No implican mayor peligro
para ustedes
487
00:39:37,002 --> 00:39:38,670
que aquellos
488
00:39:38,753 --> 00:39:41,756
que los perdieron en el río.
489
00:39:43,800 --> 00:39:46,678
Esos hombres ya no están.
Lo sé.
490
00:39:46,720 --> 00:39:48,263
Pero a donde han ido,
491
00:39:48,346 --> 00:39:49,973
sus hijos los seguirán.
492
00:39:50,515 --> 00:39:53,476
Y cuando puedan,
493
00:39:53,518 --> 00:39:56,354
sus hijos te cazarán.
494
00:39:56,438 --> 00:39:59,858
Y cazarán a toda la gente,
495
00:39:59,899 --> 00:40:04,487
sin saber cuál
de nosotros eres.
496
00:40:04,529 --> 00:40:08,867
Será igual para ellos
que para sus hijos.
497
00:40:08,950 --> 00:40:11,703
Pero no me encontrarán dormido
498
00:40:11,745 --> 00:40:14,122
en las montañas como mi padre,
499
00:40:14,164 --> 00:40:16,541
que alguna vez fue
un gran jefe de guerra,
500
00:40:16,624 --> 00:40:18,960
y que ha envejecido.
501
00:40:19,002 --> 00:40:21,671
Entonces, tendrás que irte
de aquí.
502
00:40:22,380 --> 00:40:26,217
Sí, me iré de este lugar
503
00:40:26,259 --> 00:40:27,677
donde la gente
504
00:40:27,719 --> 00:40:31,056
tiene demasiado miedo
de celebrar por mí.
505
00:40:31,097 --> 00:40:35,101
Esto también salió
en mi sueño.
506
00:40:35,185 --> 00:40:38,480
Irás y esperarás a los blancos
en la llanura,
507
00:40:39,189 --> 00:40:40,899
y no dormirás,
508
00:40:40,940 --> 00:40:44,861
tú que hiciste de esta gente
tus enemigos.
509
00:40:44,903 --> 00:40:48,615
Pelearás con ellos
mientras puedas,
510
00:40:48,698 --> 00:40:50,492
y, aun así, ellos vendrán.
511
00:40:50,533 --> 00:40:52,994
Y cuando quieras esconderte,
512
00:40:53,078 --> 00:40:56,456
los lugares altos
ya no te ocultarán.
513
00:40:56,539 --> 00:40:59,584
Entonces, verás
a los blancos que yo veo.
514
00:41:00,001 --> 00:41:03,171
Y sabrás
515
00:41:04,506 --> 00:41:09,844
por qué no celebro
tu victoria de hoy.
516
00:41:12,347 --> 00:41:15,892
Ellos pueden elegir,
517
00:41:15,934 --> 00:41:18,103
y son libres de irse
cuando lo deseen.
518
00:41:18,895 --> 00:41:25,151
No tengo más que decirles.
519
00:41:29,948 --> 00:41:31,533
Tomo esto,
520
00:41:32,742 --> 00:41:34,661
para que no perturbe el sueño
521
00:41:34,744 --> 00:41:36,287
de un anciano.
522
00:42:07,652 --> 00:42:09,654
(EXHALA)
523
00:42:14,284 --> 00:42:15,702
(SOPLA)
524
00:42:17,704 --> 00:42:18,997
(SOPLA)
525
00:42:20,623 --> 00:42:22,125
¿Señor Ganz?
526
00:42:24,586 --> 00:42:25,879
¿Hijo?
527
00:42:26,796 --> 00:42:28,506
Parece que tu madre y tu padre
528
00:42:28,548 --> 00:42:30,633
hoy pasaron a mejor vida.
529
00:42:32,844 --> 00:42:35,138
Pero todos tenemos una misión.
530
00:42:38,016 --> 00:42:40,685
Tómate un momento
si necesitas.
531
00:42:40,727 --> 00:42:42,979
Dime cuando estés listo.
532
00:42:46,358 --> 00:42:47,400
(SOLLOZA)
533
00:42:47,484 --> 00:42:49,027
Todo estará bien.
534
00:42:58,703 --> 00:43:01,206
(SOLLOZA)
535
00:43:05,502 --> 00:43:06,378
(EN PIMA)
536
00:43:06,419 --> 00:43:07,629
Síganlos.
537
00:43:08,296 --> 00:43:09,881
Vean si están agrupados,
538
00:43:09,923 --> 00:43:11,633
o si alguno se retrasa.
539
00:43:11,716 --> 00:43:13,259
(RELINCHOS)
540
00:43:18,640 --> 00:43:21,393
(CONVERSACIONES INDISTINTAS,
JADEOS)
541
00:43:23,228 --> 00:43:24,646
(RELINCHO)
542
00:43:35,615 --> 00:43:38,243
¿Qué te parece esto, amigo?
543
00:43:41,496 --> 00:43:43,623
Tus amigas están ahí.
544
00:43:47,252 --> 00:43:48,837
¿Conoces a este?
545
00:43:51,756 --> 00:43:53,967
(SUENA MÚSICA TENSA)
546
00:44:38,136 --> 00:44:39,220
(GRUÑE)
547
00:44:49,814 --> 00:44:51,733
(JADEA)
548
00:45:10,168 --> 00:45:12,003
GEPHART: Le compraron
esta tierra
549
00:45:12,045 --> 00:45:14,673
al señor Pickering, según sé.
550
00:45:14,756 --> 00:45:18,468
Lo siento. Ahora ya saben
qué compraron.
551
00:45:20,136 --> 00:45:23,014
Quienes cazan aquí
no la compartirán.
552
00:45:25,934 --> 00:45:30,021
Lo que construyeron
ellos lo quemarán.
553
00:45:30,105 --> 00:45:32,440
El lugar que eligieron
no podemos defenderlo
554
00:45:32,482 --> 00:45:34,734
y los indígenas lo saben.
555
00:45:34,818 --> 00:45:38,905
A 42 kilómetros al norte
está Camp Gallant.
556
00:45:38,988 --> 00:45:42,075
Estarán protegidos
por el ejército americano.
557
00:45:44,828 --> 00:45:47,414
Les puedo ofrecer una escolta,
si están listos.
558
00:45:47,956 --> 00:45:49,541
(MURMULLOS)
559
00:45:51,001 --> 00:45:52,836
Pero es todo.
560
00:45:54,754 --> 00:45:56,756
Esa es la oferta.
561
00:45:56,840 --> 00:45:58,091
¿Teniente?
562
00:46:02,595 --> 00:46:04,055
Tienen una hora.
563
00:46:07,142 --> 00:46:09,144
Esa casa de allá, señor.
564
00:46:09,227 --> 00:46:11,104
SOLDADO: Encontramos algo.
565
00:46:13,023 --> 00:46:14,149
(RIORDAN ARREA)
566
00:46:14,232 --> 00:46:17,235
Deprisa. ¡Vamos! ¡Rápido!
567
00:46:20,864 --> 00:46:23,491
(JADEOS)
568
00:46:31,708 --> 00:46:33,585
(FRANCES SOLLOZANDO)
569
00:46:37,839 --> 00:46:39,382
¡No!
570
00:46:39,424 --> 00:46:40,508
¡No!
571
00:46:40,592 --> 00:46:41,801
¡No!
572
00:46:44,721 --> 00:46:47,307
CHAVEZ: Deprisa,
por aquí, por aquí.
573
00:46:49,642 --> 00:46:50,935
¡No!
574
00:46:51,728 --> 00:46:53,688
Déjenla. Oh, Dios.
575
00:46:53,772 --> 00:46:56,149
(ELIZABETH TOSE)
576
00:46:57,442 --> 00:46:59,194
Oye. Oye.
577
00:47:02,197 --> 00:47:04,491
-¿Mamá?
-Llévatela.
578
00:47:04,574 --> 00:47:05,617
¿Mamá?
579
00:47:06,618 --> 00:47:07,827
¿Señora?
580
00:47:10,455 --> 00:47:11,456
¿Señora?
581
00:47:12,457 --> 00:47:13,500
¿Señora?
582
00:47:17,003 --> 00:47:19,005
¿Hay alguien más adentro?
583
00:47:21,132 --> 00:47:23,468
Señora, ¿hay alguien más?
584
00:47:24,678 --> 00:47:26,346
Solo nosotras.
585
00:47:29,182 --> 00:47:30,934
Solo nosotras, señor.
586
00:47:41,319 --> 00:47:43,655
(RELINCHOS)
587
00:47:48,993 --> 00:47:49,994
(EN ATABASCANO)
588
00:47:50,036 --> 00:47:53,456
Mi hermana ya no es la misma.
589
00:47:53,498 --> 00:47:56,209
No tiene al hombre
para su hogar,
590
00:47:57,252 --> 00:48:00,839
a quien amaba antes de nacer.
591
00:48:00,922 --> 00:48:03,508
Ya no hay un padre
para sus hijas.
592
00:48:03,591 --> 00:48:06,302
Tendrán un padre.
593
00:48:07,220 --> 00:48:09,180
Vendrán con nosotros.
594
00:48:10,432 --> 00:48:12,517
¿Por qué alguien
querría ir con ustedes?
595
00:48:19,149 --> 00:48:21,943
¿Los blancos junto al río
596
00:48:22,027 --> 00:48:23,945
vendrán acá ahora?
597
00:48:23,987 --> 00:48:25,572
No.
598
00:48:25,655 --> 00:48:29,117
La gente está a salvo aquí.
599
00:48:29,159 --> 00:48:33,163
Pero más blancos irán al río.
600
00:48:33,204 --> 00:48:35,415
Ese es el sueño del viejo.
601
00:48:35,498 --> 00:48:37,667
¿Cuál es tu sueño, Taklishim?
602
00:48:40,587 --> 00:48:43,214
No sueño con esto.
603
00:48:43,298 --> 00:48:46,885
Vinieron y pusieron
obstáculos en nuestro camino
604
00:48:46,968 --> 00:48:50,221
y es nuestra mala suerte
que hicieran esto.
605
00:48:51,973 --> 00:48:53,391
Es todo lo que sé.
606
00:48:54,059 --> 00:48:55,685
Es mala suerte.
607
00:49:11,201 --> 00:49:13,411
(SUENA MÚSICA SOMBRÍA)
608
00:49:13,453 --> 00:49:15,372
(JADEOS)
609
00:49:17,874 --> 00:49:19,626
(TOSIDOS)
610
00:49:33,431 --> 00:49:36,184
(CACAREO)
611
00:50:36,828 --> 00:50:39,497
Eso es.
612
00:50:39,539 --> 00:50:43,793
Quédate con tu madre.
Nosotros nos haremos cargo.
613
00:51:17,160 --> 00:51:19,329
Te irás, mi amor.
614
00:51:20,288 --> 00:51:22,707
Y está bien.
615
00:51:22,749 --> 00:51:24,709
Solo será un tiempo.
616
00:51:29,464 --> 00:51:32,258
Te irás en el momento
en que te deje ir.
617
00:51:33,051 --> 00:51:34,094
(SOLLOZA)
618
00:51:34,177 --> 00:51:36,346
Y pronto te alcanzaré
619
00:51:37,931 --> 00:51:41,810
y te volveré a abrazar
justo así, mi tierno muchacho.
620
00:51:46,272 --> 00:51:48,066
Será pronto.
621
00:51:48,108 --> 00:51:49,609
(SOLLOZA)
622
00:51:51,778 --> 00:51:53,363
Te lo prometo.
623
00:51:53,947 --> 00:51:55,532
(LLORA)
624
00:52:17,053 --> 00:52:18,471
(SACATON EN ATABASCANO)
625
00:52:18,555 --> 00:52:19,931
Si él va,
626
00:52:20,015 --> 00:52:21,725
yo iré con él.
627
00:52:26,813 --> 00:52:27,772
Ven aquí.
628
00:52:32,610 --> 00:52:35,196
Escuchaste lo que se dijo.
629
00:52:37,282 --> 00:52:38,450
¿Entendiste?
630
00:52:45,248 --> 00:52:46,916
Bien.
631
00:52:48,209 --> 00:52:50,754
Me alegra que mi hijo
632
00:52:52,714 --> 00:52:56,301
sepa quién es.
633
00:53:05,101 --> 00:53:06,853
Me dijo
634
00:53:07,437 --> 00:53:09,356
que mis ponis
635
00:53:09,439 --> 00:53:11,232
fueron robados.
636
00:53:11,274 --> 00:53:12,567
Puedes hablarle
637
00:53:13,485 --> 00:53:18,281
cuando hay problemas.
638
00:53:21,618 --> 00:53:27,290
Creo... que volveré a verte.
639
00:53:56,194 --> 00:53:58,780
¿Y qué hay de ti?
640
00:54:06,037 --> 00:54:08,456
(EN ESPAÑOL) ¿Qué te doy?
641
00:54:09,207 --> 00:54:10,542
(EN ATABASCANO)
642
00:54:10,625 --> 00:54:14,796
No necesito el regalo
que tiene mi hermano.
643
00:54:14,838 --> 00:54:17,257
Me diste suficiente.
644
00:54:20,885 --> 00:54:26,725
(EN ESPAÑOL) Tú me hablas a mí
como mis primeros padres.
645
00:54:26,766 --> 00:54:30,562
No te enfadas
cuando me enfado.
646
00:54:43,742 --> 00:54:46,494
Me alegra que mis hijos
sepan quiénes son.
647
00:54:52,375 --> 00:54:54,919
(SUENA TOQUE DE CORNETA)
648
00:54:56,921 --> 00:54:58,673
(RELINCHO)
649
00:55:16,024 --> 00:55:17,609
No vendrán.
650
00:55:17,692 --> 00:55:20,153
¿Sí? Pues, si no se alistan,
651
00:55:20,236 --> 00:55:22,197
pueden hacer lo que quieran.
652
00:55:22,280 --> 00:55:23,573
¿Y esos cuatro?
653
00:55:23,615 --> 00:55:25,617
Ellos acaban de llegar
a la unión.
654
00:55:25,658 --> 00:55:27,452
A ver si pueden ayudar.
655
00:55:27,494 --> 00:55:30,538
¿Sí? ¿Y cómo?
656
00:55:30,580 --> 00:55:32,582
Pensaron que alguien
estaría interesado
657
00:55:32,624 --> 00:55:36,711
en cazar apaches,
y con justa razón.
658
00:55:36,753 --> 00:55:39,631
Se dice que ahora eso
se convertirá en un comercio.
659
00:55:40,423 --> 00:55:42,342
Supongo que tú irás.
660
00:55:42,425 --> 00:55:44,427
Sí, con otros.
661
00:55:44,469 --> 00:55:46,596
También los exploradores.
662
00:55:47,972 --> 00:55:50,975
Es mejor cazar apaches
que cavar tu tumba.
663
00:55:53,186 --> 00:55:54,521
(EXHALA)
664
00:55:57,315 --> 00:55:58,900
Mmm.
665
00:55:58,942 --> 00:56:00,985
Debe ser mejor
que el resto, teniente,
666
00:56:01,069 --> 00:56:02,987
si puede ver esto
y dar la media vuelta.
667
00:56:03,071 --> 00:56:05,365
GEPHART: Sería inusual
que solo te pagaran
668
00:56:05,448 --> 00:56:06,908
por rastrear a alguien.
669
00:56:06,950 --> 00:56:09,911
Aunque hay pueblos
donde pagan por matar indios.
670
00:56:11,579 --> 00:56:14,165
¿A eso se referirán
con "comercio"?
671
00:56:14,249 --> 00:56:16,459
¿Sí? ¿Dijeron cuánto te darán?
672
00:56:16,501 --> 00:56:18,003
¿Cien por cada uno?
673
00:56:18,962 --> 00:56:20,380
En promedio.
674
00:56:20,463 --> 00:56:22,424
Pero solo por los hombres.
675
00:56:22,465 --> 00:56:23,967
Porque si traes la cabellera
676
00:56:24,009 --> 00:56:26,094
de una mujer o de un niño,
¿cuánto sería?
677
00:56:26,177 --> 00:56:27,429
Menos, supongo.
678
00:56:27,512 --> 00:56:30,056
(ESCUPE) Un poco menos.
Es cierto.
679
00:56:30,140 --> 00:56:34,310
Sí, un pima tiene el cabello
largo, como un apache.
680
00:56:34,352 --> 00:56:35,562
Es verdad.
681
00:56:35,645 --> 00:56:37,564
Igual que los hopis
y los yumas.
682
00:56:37,647 --> 00:56:40,108
Y los mexicanos
tienen cabello oscuro.
683
00:56:41,526 --> 00:56:44,863
Verás, yo no
compraría cabelleras,
684
00:56:44,904 --> 00:56:46,865
si no pudiera distinguir
unas de otras.
685
00:56:46,906 --> 00:56:49,534
(RÍE) Me alegra
que no sea lo suyo.
686
00:56:49,576 --> 00:56:51,703
Ya vete. No tiene caso.
687
00:56:53,496 --> 00:56:56,124
Ahora, teniente,
688
00:56:56,166 --> 00:56:59,878
todos saben cuánto se gana
por cada indio muerto.
689
00:56:59,919 --> 00:57:02,088
Y usted dijo
que no es la ley aquí.
690
00:57:02,172 --> 00:57:04,549
Esperemos que ellos
sepan cuidarse.
691
00:57:04,591 --> 00:57:07,135
Poco más de 20 apaches
atacaron a estas personas
692
00:57:07,177 --> 00:57:09,095
y hay miles más de ellos.
693
00:57:09,179 --> 00:57:11,556
La mayoría nos tolera,
si no les agradamos.
694
00:57:11,639 --> 00:57:14,642
Pero si no tenemos cuidado
y les damos motivos,
695
00:57:14,684 --> 00:57:17,145
acabarán con nosotros
en un día.
696
00:57:17,187 --> 00:57:18,355
JANNEY: Acompáñennos.
697
00:57:18,396 --> 00:57:20,148
Vigílennos.
698
00:57:20,190 --> 00:57:21,733
Vamos solo por los malos.
699
00:57:23,193 --> 00:57:24,402
Y si no lo hacen,
700
00:57:24,444 --> 00:57:26,196
no será mi culpa.
701
00:57:26,237 --> 00:57:28,281
Les puedo asignar más hombres
y reunir voluntarios.
702
00:57:28,365 --> 00:57:30,075
Estarán un día retrasados,
703
00:57:30,116 --> 00:57:33,161
si es que los dejan regresar,
que lo dudo.
704
00:57:35,705 --> 00:57:37,832
Gracias por la oferta,
teniente.
705
00:57:37,874 --> 00:57:40,960
Pero entienda
por qué no puedo esperarlo.
706
00:57:41,044 --> 00:57:43,755
Tendrá que confiar
en nuestra experiencia.
707
00:57:48,009 --> 00:57:50,261
(SUENA MÚSICA DE SUSPENSO)
708
00:58:04,776 --> 00:58:05,694
(EN ATABASCANO)
709
00:58:05,777 --> 00:58:07,821
Yo no sigo a Pionsenay.
710
00:58:11,366 --> 00:58:12,909
Te seguiré a ti.
711
00:58:20,083 --> 00:58:22,377
-Permítame ayudarla.
-¡Ay!
712
00:58:22,419 --> 00:58:24,671
-Está bien.
-Sí, gracias.
713
00:58:24,754 --> 00:58:26,131
De nada, señora.
714
00:58:43,481 --> 00:58:46,026
Para la señora, del teniente.
715
00:58:46,109 --> 00:58:47,152
RIORDAN: Mmm.
716
00:59:46,711 --> 00:59:49,089
(CANTURREA)
717
00:59:51,424 --> 00:59:53,051
(CACAREO)
718
00:59:53,093 --> 00:59:56,346
(EXHALA)
719
01:00:04,020 --> 01:00:06,064
Hay que preparar las gallinas.
720
01:00:10,902 --> 01:00:13,571
(SUENA MÚSICA DE AVENTURA)
721
01:00:13,655 --> 01:00:16,825
TERRITORIO DE WYOMING
722
01:00:54,738 --> 01:00:55,905
A las 2:00.
723
01:00:55,947 --> 01:00:58,199
-Ajá.
-¿Qué dije?
724
01:00:58,241 --> 01:01:01,286
Pues repítelo.
Dijiste que a las 2:00.
725
01:01:01,327 --> 01:01:04,122
Sí, exacto,
pero no eres graciosa.
726
01:01:04,205 --> 01:01:06,791
-No traigas a nadie.
-¡Ah! No lo haré.
727
01:01:06,875 --> 01:01:09,794
Walter dijo
que habías conseguido dinero.
728
01:01:09,836 --> 01:01:12,172
Sí, es lo que él cree.
729
01:01:12,255 --> 01:01:15,133
Si no puedes llegar
a casa sola y a tiempo,
730
01:01:15,175 --> 01:01:16,217
mejor no vuelvas.
731
01:01:19,804 --> 01:01:21,931
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
732
01:01:25,226 --> 01:01:28,396
(SUENA CAMPANA)
733
01:01:42,494 --> 01:01:43,953
-¿Sally?
-SALLY: ¿Mmm-hmm?
734
01:01:43,995 --> 01:01:46,247
Ve a arreglar la seis,
siete y ocho.
735
01:01:46,331 --> 01:01:49,292
-SALLY: Sí, señora.
-Ahora, date prisa.
736
01:02:13,149 --> 01:02:14,526
(GEMIDO)
737
01:02:14,567 --> 01:02:15,819
Sí, yo lo arrojé.
738
01:02:15,902 --> 01:02:17,904
Marigold, si hablas con alguno
739
01:02:17,987 --> 01:02:19,447
antes de que los registre,
740
01:02:19,489 --> 01:02:21,449
voy a meter tu cabeza al agua.
741
01:02:22,742 --> 01:02:25,328
Y si tratas
de llevarte mi clientela
742
01:02:25,370 --> 01:02:28,748
con Ellen esta noche
iremos a verte.
743
01:02:28,832 --> 01:02:30,375
Ya verás si es mentira.
744
01:02:31,459 --> 01:02:34,713
Hay que quitar estas sillas.
Bill.
745
01:02:34,754 --> 01:02:36,840
-(JADEA)
-¡Levántate!
746
01:02:38,925 --> 01:02:40,677
Veamos si podemos quitar
747
01:02:40,719 --> 01:02:42,846
al señor Coughlin
de la escalera.
748
01:02:44,472 --> 01:02:49,853
(CARCAJADA)
749
01:02:58,528 --> 01:03:00,405
CAPATAZ: Tengo
que pedirte un favor.
750
01:03:11,499 --> 01:03:14,336
Te lo devolveré antes
de pagarle a alguien más,
751
01:03:14,419 --> 01:03:15,545
lo prometo.
752
01:03:15,587 --> 01:03:18,590
Sí, que tengas suerte.
753
01:03:18,673 --> 01:03:20,216
Voy detrás de ti.
754
01:03:45,575 --> 01:03:47,827
(SUENA CAMPANILLA)
755
01:03:50,288 --> 01:03:51,831
Estoy...
756
01:03:52,749 --> 01:03:54,334
Estoy por...
757
01:03:54,417 --> 01:03:56,544
(SUENA CAMPANILLA)
758
01:03:58,046 --> 01:04:01,132
por contrato en Fort Bridger.
759
01:04:01,174 --> 01:04:05,178
Pensé en ir al norte y...
760
01:04:08,598 --> 01:04:09,933
Oh, Dios.
761
01:04:10,809 --> 01:04:13,144
Al norte y este desde ahí...
762
01:04:15,021 --> 01:04:19,567
Aunque si me necesitan o si...
763
01:04:19,651 --> 01:04:22,862
o si sus condiciones...
764
01:04:22,946 --> 01:04:25,240
condiciones son las mismas...
765
01:04:31,121 --> 01:04:33,498
Ah, ¿por qué no la atiende?
766
01:04:34,874 --> 01:04:36,668
Ella no va a comprar nada.
767
01:04:36,710 --> 01:04:39,421
Mary, ¿quieres disculparnos?
768
01:04:41,631 --> 01:04:43,008
¿Escribe una carta, señor?
769
01:04:43,091 --> 01:04:46,803
Sí. Es privado.
Preguntó si podía.
770
01:04:46,845 --> 01:04:49,097
Oh. ¿Y puedes, Ned?
771
01:04:50,515 --> 01:04:52,017
Me las arreglo.
772
01:04:52,100 --> 01:04:54,185
No es el encargado,
le advierto.
773
01:04:54,269 --> 01:04:55,854
Solo está ayudando.
774
01:04:55,895 --> 01:04:58,565
Aunque seguro,
aceptará su dinero.
775
01:04:58,648 --> 01:05:01,109
Sí, ponte los anteojos, Ned.
Eso ayudará.
776
01:05:01,151 --> 01:05:03,069
NED: (EXHALA)
¿A la señorita Harvey
777
01:05:03,153 --> 01:05:05,280
le gustaría saber
que te entretienes aquí?
778
01:05:05,321 --> 01:05:06,698
Está bien.
779
01:05:07,615 --> 01:05:09,534
Entré para saber la hora.
780
01:05:09,617 --> 01:05:10,869
Una disculpa, señor...
781
01:05:10,952 --> 01:05:13,038
(EXHALA) Ya vete, Mary.
782
01:05:13,079 --> 01:05:15,457
Yo me llamo Marigold.
783
01:05:15,498 --> 01:05:18,084
Cuando termine, dígale
que lea lo que escribió.
784
01:05:25,258 --> 01:05:27,385
(SUENA CAMPANILLA)
785
01:05:33,016 --> 01:05:35,060
-¿Sabes escribir?
-Sí, señor.
786
01:05:35,143 --> 01:05:37,479
Ah, solo estaba molestándome.
787
01:05:38,646 --> 01:05:39,689
Continúe.
788
01:05:40,899 --> 01:05:44,027
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
789
01:05:51,451 --> 01:05:54,412
Quien lea esa carta pensará
que no eres muy listo.
790
01:05:58,083 --> 01:05:59,626
(RÍE)
791
01:05:59,709 --> 01:06:02,754
Sí, bueno,
entre él y yo, ambos...
792
01:06:03,922 --> 01:06:05,465
cumplimos el cometido.
793
01:06:07,008 --> 01:06:09,427
Yo creo que es
algo bueno que sigas...
794
01:06:09,469 --> 01:06:12,222
escribiendo a casa
y enviando dinero.
795
01:06:12,263 --> 01:06:15,100
Demuestra que tienes carácter.
796
01:06:15,141 --> 01:06:17,519
(JADEA) ¿Sí?
797
01:06:17,560 --> 01:06:20,271
La señora Daly
llevó a tus amigos adentro.
798
01:06:21,189 --> 01:06:22,565
¿Ahí te hospedarás?
799
01:06:24,067 --> 01:06:26,444
Debo decir
que su esposo diluye el licor.
800
01:06:26,528 --> 01:06:28,405
Mmm-hmm,
lo llama "Ron de Indios".
801
01:06:28,446 --> 01:06:30,699
Recolecta los vasos usados
802
01:06:30,782 --> 01:06:32,701
y los oscurece con tabaco.
803
01:06:33,660 --> 01:06:34,786
(RÍE) ¿Sí?
804
01:06:34,828 --> 01:06:36,079
Sí.
805
01:06:38,123 --> 01:06:41,042
Y si conoces
a una chica, Celine,
806
01:06:41,084 --> 01:06:43,169
-tiene esposo.
-Mmm-hmm.
807
01:06:43,253 --> 01:06:45,922
Y debe andar
por ahí vigilando.
808
01:06:45,964 --> 01:06:48,133
(HAYES RÍE)
809
01:06:48,216 --> 01:06:51,219
Y hay otra que dice
que nació en París, Francia,
810
01:06:51,261 --> 01:06:53,430
pero su truco
funciona una vez.
811
01:06:53,471 --> 01:06:55,724
Con el alcohol
se le olvida el acento.
812
01:06:57,142 --> 01:06:59,019
Y hay otra que,
si es amistosa,
813
01:06:59,102 --> 01:07:01,146
te va a pedir
una "retribución".
814
01:07:01,187 --> 01:07:02,689
Eso significa...
815
01:07:02,772 --> 01:07:03,815
Lo sé.
816
01:07:06,651 --> 01:07:07,986
Sé qué significa.
817
01:07:08,028 --> 01:07:09,946
Significa que harás fila
en su cuarto.
818
01:07:09,988 --> 01:07:11,740
HAYES: Ajá.
819
01:07:11,781 --> 01:07:18,079
Sí, solo iba a buscar
mi habitación y dormir.
820
01:07:18,163 --> 01:07:21,708
Suerte
con ese organillo debajo.
821
01:07:21,791 --> 01:07:23,668
(RÍE) Santo Dios.
822
01:07:28,089 --> 01:07:31,634
Pero, oye,
si te gusta el silencio,
823
01:07:31,676 --> 01:07:34,679
hay una linda cabaña
allá arriba.
824
01:07:34,721 --> 01:07:36,556
-Terminando el sendero.
-¿Sí?
825
01:07:36,639 --> 01:07:37,682
Esa es la mía.
826
01:07:37,724 --> 01:07:38,683
No es de ella.
827
01:07:38,767 --> 01:07:41,102
No dije que soy
la dueña, ¿o sí?
828
01:07:43,938 --> 01:07:45,815
Ve allá, mi cena
va a ser mejor
829
01:07:45,857 --> 01:07:47,150
que la de la señora Daly.
830
01:07:48,360 --> 01:07:50,528
Ni siquiera ves todo esto
desde allá,
831
01:07:50,612 --> 01:07:52,155
solo árboles.
832
01:07:53,698 --> 01:07:56,201
No. No.
833
01:07:56,284 --> 01:07:58,203
Oh, ¿qué?
¿Crees que te obligaré
834
01:07:58,286 --> 01:08:00,372
a que me pidas matrimonio
en la mañana?
835
01:08:01,664 --> 01:08:02,791
¿Qué?
836
01:08:02,874 --> 01:08:04,209
¿O que te pediré
837
01:08:04,250 --> 01:08:07,212
que me lleves lejos de aquí?
¿Adónde?
838
01:08:07,253 --> 01:08:09,381
Seguramente irás
a otro campo minero.
839
01:08:09,464 --> 01:08:11,007
Que debe ser peor que este.
840
01:08:11,049 --> 01:08:14,260
Y supongo que no pides
una "retribución", ¿o sí?
841
01:08:16,137 --> 01:08:18,473
Oh, no tendrías que.
842
01:08:18,515 --> 01:08:21,351
Tal vez quieras hacerlo,
pero yo no te la pediré.
843
01:08:25,063 --> 01:08:26,398
(EXHALA)
844
01:08:31,361 --> 01:08:33,154
Solo quisiera tomar un trago
845
01:08:33,238 --> 01:08:35,365
con alguien
que sepa cómo actuar.
846
01:08:35,407 --> 01:08:38,952
Tal vez que tenga algo
que decir y que no sepa aún.
847
01:08:39,035 --> 01:08:41,538
Y de preferencia alto,
eso es lo que quiero.
848
01:08:41,579 --> 01:08:46,418
(RÍE) Bueno, hay alguien alto.
849
01:08:46,459 --> 01:08:48,003
Ay, ¿te refieres
al de la risa?
850
01:08:48,044 --> 01:08:48,962
Mmm-hmm.
851
01:08:49,045 --> 01:08:50,755
Mmm-mmm, no me gusta.
852
01:08:50,797 --> 01:08:53,758
Si no vienes tú,
me quedaré cuidando al bebé.
853
01:08:55,969 --> 01:08:57,262
¿Con el...?
854
01:08:58,430 --> 01:09:01,182
-El bebé. Sí.
-Oh, no.
855
01:09:01,266 --> 01:09:03,351
Solo estaré con él,
pero no le molesta.
856
01:09:03,393 --> 01:09:06,271
Sí, sí, pero
¿qué me dices de su padre?
857
01:09:06,354 --> 01:09:07,856
-Su padre...
-Porque...
858
01:09:07,939 --> 01:09:09,524
¿A él le gustaría esto?
859
01:09:09,566 --> 01:09:11,526
(RÍE) No creerás
que es mi hijo.
860
01:09:11,568 --> 01:09:14,779
Ay, Dios, no.
Tiene a su madre.
861
01:09:14,821 --> 01:09:16,156
Solo que hoy salió.
862
01:09:16,239 --> 01:09:17,615
Y me pidió cuidar de él.
863
01:09:17,657 --> 01:09:20,452
¿Sí? ¿Y por qué no lo haces?
864
01:09:21,619 --> 01:09:23,246
Eso hago.
865
01:09:23,288 --> 01:09:25,999
-Sí.
-Ya me voy.
866
01:09:26,082 --> 01:09:29,502
No le pasará nada al niño
si lo dejo un momento.
867
01:09:31,755 --> 01:09:34,674
Y se queda dormido
sin importar nada.
868
01:09:34,758 --> 01:09:36,301
Puedo jurarlo.
869
01:09:45,435 --> 01:09:47,479
¿Querrías venir a saludar?
870
01:09:49,147 --> 01:09:52,567
(EXHALA)
871
01:09:52,609 --> 01:09:55,487
¿No será difícil
llegar a esa cabaña?
872
01:09:57,655 --> 01:09:59,199
Ah-ah.
873
01:09:59,282 --> 01:10:02,452
Mira, es por ese barranco.
874
01:10:02,494 --> 01:10:05,663
Cuando no puedas avanzar más,
es ahí.
875
01:10:05,705 --> 01:10:06,956
Es mi cabaña.
876
01:10:08,249 --> 01:10:09,793
No me hagas esperar.
877
01:10:16,007 --> 01:10:17,342
(RÍE)
878
01:10:18,051 --> 01:10:19,844
(EXHALA)
879
01:10:41,157 --> 01:10:43,284
(ZUMBIDO DE INSECTO)
880
01:10:48,665 --> 01:10:50,208
(EXHALA)
881
01:10:50,250 --> 01:10:54,504
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
882
01:10:54,546 --> 01:11:00,969
(TOQUE DE CORNETA)
883
01:11:01,052 --> 01:11:04,347
(HOMBRE GRITANDO ÓRDENES)
884
01:11:07,851 --> 01:11:08,893
¿Lizzie?
885
01:11:11,062 --> 01:11:12,105
¿Lizzie?
886
01:11:12,188 --> 01:11:13,398
ELIZABETH: ¿Mamá?
887
01:11:16,067 --> 01:11:17,318
¿Mamá?
888
01:11:18,695 --> 01:11:19,696
Lizzie.
889
01:11:19,738 --> 01:11:21,614
(JADEOS)
890
01:11:22,741 --> 01:11:24,409
Cariño, ¿qué estás haciendo?
891
01:11:24,492 --> 01:11:25,577
¿Qué estás haciendo?
892
01:11:25,618 --> 01:11:27,662
(RESPIRACIÓN NERVIOSA)
893
01:11:27,746 --> 01:11:29,539
(JADEA)
894
01:11:31,082 --> 01:11:32,250
(AMBAS JADEAN)
895
01:11:32,292 --> 01:11:34,085
Tranquila.
896
01:11:34,127 --> 01:11:35,211
Te vas a poner esto.
897
01:11:35,253 --> 01:11:36,463
-No, mamá.
-Póntelos.
898
01:11:36,546 --> 01:11:38,840
Es donde estaban.
En mi zapato.
899
01:11:42,844 --> 01:11:43,928
Ay, Dios.
900
01:11:50,185 --> 01:11:53,313
(JADEA)
901
01:11:54,939 --> 01:11:56,441
Ven.
902
01:11:59,110 --> 01:12:02,739
(TRAQUETEO FUERTE)
903
01:12:05,950 --> 01:12:07,369
(ELLEN GRITA)
904
01:12:09,037 --> 01:12:10,288
¿Estás lista?
905
01:12:10,372 --> 01:12:12,499
¡No! No tengo ni una sola olla
906
01:12:12,582 --> 01:12:14,626
que haga juego
con una sola de mis tapas.
907
01:12:14,668 --> 01:12:18,713
Escucha, son 10 minutos tarde.
Debimos irnos a las 3:00.
908
01:12:19,714 --> 01:12:21,549
¿Hablaste con Mary?
909
01:12:21,591 --> 01:12:23,843
No, ya nos vamos.
Habla con ella después.
910
01:12:23,927 --> 01:12:26,096
Esa zorra me vio a los ojos
y me lo prometió.
911
01:12:26,137 --> 01:12:29,307
-Le dije a las 2:00.
-Sí, pero no es mi culpa.
912
01:12:29,391 --> 01:12:30,725
Ten, cariño, juega con esto.
913
01:12:30,767 --> 01:12:34,104
¿Ell? Ellen?
No, no puedo perder esto
914
01:12:34,145 --> 01:12:36,356
por una chica idiota
que nos hace esperar.
915
01:12:36,439 --> 01:12:38,608
Shh. Trae más dinero
que tú, Walter.
916
01:12:38,650 --> 01:12:40,735
Pues... Sí, bueno...
917
01:12:41,486 --> 01:12:43,238
Eso...
918
01:12:43,321 --> 01:12:45,448
Ve si no puedes esperar. Vete.
919
01:12:45,490 --> 01:12:48,910
No. No. No. Ellen,
dije que iríamos los dos.
920
01:12:48,952 --> 01:12:52,789
Y yo dije
que no dejaría a Sam solo.
921
01:12:52,831 --> 01:12:55,709
Tú me lo prometiste.
¿Cuándo he hecho eso?
922
01:12:55,792 --> 01:12:58,294
¿Lo he hecho?
¿Has visto que lo deje solo?
923
01:12:58,336 --> 01:13:01,381
-¡Jamás!
-Ellen.
924
01:13:01,464 --> 01:13:02,882
-No te metas eso a la boca.
-Lo sé,
925
01:13:02,966 --> 01:13:04,509
pero estamos hablando
de negocios
926
01:13:04,592 --> 01:13:06,011
y no puedes decir una cosa,
927
01:13:06,094 --> 01:13:08,388
dar la media vuelta
y hacer otra cosa.
928
01:13:10,807 --> 01:13:11,975
Walter...
929
01:13:14,436 --> 01:13:16,604
si estos hombres quieren
comprarte algo,
930
01:13:16,646 --> 01:13:18,648
van a comprarlo.
No me van a ver a mí
931
01:13:18,690 --> 01:13:21,943
o lo que sea
que traigas puesto.
932
01:13:25,822 --> 01:13:29,117
Solo sé que teníamos
tres gallinas esta mañana
933
01:13:29,159 --> 01:13:30,827
y ahora tengo una.
934
01:13:31,661 --> 01:13:33,079
No conozco a esos hombres,
935
01:13:33,163 --> 01:13:35,582
pero van a comer mejor
que nuestra familia.
936
01:13:36,166 --> 01:13:37,459
Ellen.
937
01:13:38,668 --> 01:13:42,088
ELLEN: (EXHALA) ¡Ya llegó!
938
01:13:42,172 --> 01:13:44,424
¿A qué hora te dije
que te vinieras? ¿Eh?
939
01:13:44,507 --> 01:13:47,719
¡Te necesitábamos
hace una hora!
940
01:13:49,429 --> 01:13:50,764
¿Qué esperas?
941
01:13:50,847 --> 01:13:52,807
¿Pensabas dejarlo solo aquí?
942
01:13:52,891 --> 01:13:55,643
Mary, maldita sea.
Tiene dos años.
943
01:13:56,311 --> 01:13:57,604
(JADEA)
944
01:13:58,855 --> 01:13:59,898
Dios.
945
01:14:01,524 --> 01:14:03,735
¿Te preocupa que vaya
946
01:14:03,777 --> 01:14:05,820
a quedar limpia tu reputación
947
01:14:05,904 --> 01:14:07,614
-si te detienes un momento?
-(EXHALA)
948
01:14:07,697 --> 01:14:09,866
-Qué vergüenza.
-Nada de lo que hago allá
949
01:14:09,908 --> 01:14:11,993
es peor de lo que tuviste
que hacer antes que él.
950
01:14:12,077 --> 01:14:14,371
-¿Qué me dijiste?
-Solo digo
951
01:14:14,412 --> 01:14:16,581
que hay mujeres que
pueden hablarme en ese tono.
952
01:14:16,623 --> 01:14:17,791
No sé si tú puedas.
953
01:14:17,874 --> 01:14:19,417
Voy a usar el tono que quiera.
954
01:14:19,459 --> 01:14:20,669
-¡Hablo de mi niño!
-(GRITA)
955
01:14:20,752 --> 01:14:23,880
¡Ve allá! Ve por él.
956
01:14:23,922 --> 01:14:25,590
Vuelve a usar eso en mi contra
957
01:14:25,632 --> 01:14:27,759
y verás lo rápido
que terminas allá
958
01:14:27,842 --> 01:14:29,636
viviendo en un maldito barril.
959
01:14:29,719 --> 01:14:31,388
WALT: Tranquila.
Ya está arreglado.
960
01:14:31,429 --> 01:14:33,598
Elly, cálmate. Vámonos.
961
01:14:33,682 --> 01:14:35,600
¡Hablaremos luego!
¡Eso es lo que haremos!
962
01:14:35,642 --> 01:14:37,018
Muy bien. Hablarás luego.
963
01:14:37,102 --> 01:14:38,937
-Vámonos. Estoy lista.
-Está bien.
964
01:14:39,020 --> 01:14:42,482
Verás lo rápido que bajas allá
con nuestro favor.
965
01:14:42,565 --> 01:14:44,150
WALT: Sí, pero ya vámonos.
966
01:14:44,234 --> 01:14:45,443
ELLEN: Ya es tarde, cariño.
967
01:14:45,527 --> 01:14:46,861
WALT: Es cierto.
968
01:14:46,945 --> 01:14:49,698
Lo sé. Tampoco
me gustan los gritos.
969
01:14:49,781 --> 01:14:52,784
Entremos a casa, señor. Sí.
970
01:14:52,867 --> 01:14:55,495
(JADEAN)
971
01:15:02,502 --> 01:15:03,837
(JADEAN)
972
01:15:08,174 --> 01:15:09,801
Te diré algo.
973
01:15:09,843 --> 01:15:13,263
Si encontraron un pequeño
yacimiento río abajo,
974
01:15:13,304 --> 01:15:16,933
podrían pensar que hay
un depósito más arriba.
975
01:15:16,975 --> 01:15:19,477
Tal vez cerca de mi parcela.
976
01:15:19,519 --> 01:15:20,937
¿En serio?
977
01:15:20,979 --> 01:15:22,981
¿Encontraron algo así?
978
01:15:23,064 --> 01:15:24,357
(WALT JADEA)
979
01:15:24,441 --> 01:15:27,152
¿Dejaste algo
para que encontraran, Walter?
980
01:15:28,069 --> 01:15:29,946
(JADEA)
981
01:15:29,988 --> 01:15:30,947
Solo sé...
982
01:15:30,989 --> 01:15:32,866
-Dios.
-Solo sé...
983
01:15:33,950 --> 01:15:36,494
(JADEA)
984
01:15:36,536 --> 01:15:37,871
Carajo.
985
01:15:38,663 --> 01:15:41,833
(SUENA MÚSICA AGRADABLE)
986
01:15:44,711 --> 01:15:47,630
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
987
01:15:49,674 --> 01:15:52,093
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
988
01:16:00,685 --> 01:16:02,979
(TOSIDOS)
989
01:16:17,327 --> 01:16:20,205
(SUSPIRA)
990
01:16:29,714 --> 01:16:31,049
SOLDADOS: Señor.
991
01:16:34,719 --> 01:16:35,970
Señora.
992
01:16:38,056 --> 01:16:40,225
Me alegra que vea
el campamento de día.
993
01:16:41,559 --> 01:16:42,769
Sí.
994
01:16:43,436 --> 01:16:45,105
Sí, es muy lindo.
995
01:16:47,524 --> 01:16:51,736
Teniente, no le he agradecido
por recibirnos.
996
01:16:51,778 --> 01:16:54,197
Y por todo lo que ha hecho.
997
01:16:57,409 --> 01:17:00,078
Elizabeth quería agradecerle
en persona, pero...
998
01:17:01,746 --> 01:17:03,873
Oh...
999
01:17:03,915 --> 01:17:05,917
Lo cepillamos
para usted, señor.
1000
01:17:11,923 --> 01:17:14,592
Ah, mira esto, gracias.
1001
01:17:14,676 --> 01:17:16,261
¿Ya las revisó el doctor?
1002
01:17:17,095 --> 01:17:18,096
No, señor.
1003
01:17:20,223 --> 01:17:21,599
Estuvo bebiendo.
1004
01:17:21,641 --> 01:17:22,892
¡Lizzie!
1005
01:17:27,939 --> 01:17:29,941
(VREELAND RONCANDO)
1006
01:17:29,983 --> 01:17:31,401
(EXHALA)
1007
01:17:49,753 --> 01:17:52,547
Señor, las escoltaremos
al comedor.
1008
01:17:52,589 --> 01:17:53,840
-Así el señor Vreeland...
-No, no.
1009
01:17:53,923 --> 01:17:55,300
Las revisará
antes de que vayan.
1010
01:17:55,342 --> 01:17:57,302
Íbamos a la cocina
a ayudar, teniente.
1011
01:17:57,385 --> 01:17:59,471
-No esperábamos ninguna...
-(SALPICÓN)
1012
01:18:00,263 --> 01:18:01,389
(VREELAND TOSE)
1013
01:18:14,444 --> 01:18:15,528
Señora.
1014
01:18:15,612 --> 01:18:16,863
Señorita.
1015
01:18:17,697 --> 01:18:19,824
Disculpen el retraso.
1016
01:18:22,911 --> 01:18:24,913
Vamos adentro.
1017
01:18:25,872 --> 01:18:27,290
Sí, descuide.
1018
01:18:36,049 --> 01:18:38,093
Siéntese, señor Gephart.
1019
01:18:39,928 --> 01:18:42,514
Oí que estuvo dando discursos.
1020
01:18:42,555 --> 01:18:44,849
Treinta apaches
no asustaron a estas personas.
1021
01:18:44,933 --> 01:18:46,393
Tal vez usted sí.
1022
01:18:46,476 --> 01:18:48,812
Tenía que intentarlo.
1023
01:18:48,853 --> 01:18:51,356
Los que vi no eran aptos
para vivir ahí.
1024
01:18:51,439 --> 01:18:54,359
Sobrevivieron
a una larga noche.
1025
01:18:54,442 --> 01:18:55,985
Sí.
1026
01:18:56,027 --> 01:18:58,238
¿Y aquí quiere asignar
a diez más,
1027
01:18:58,321 --> 01:18:59,698
en las montañas?
1028
01:18:59,781 --> 01:19:01,574
-Tendré que negarme.
-Señor...
1029
01:19:01,658 --> 01:19:04,035
Si no está de acuerdo, tenga.
1030
01:19:04,828 --> 01:19:06,371
Póngalo por escrito.
1031
01:19:07,664 --> 01:19:10,583
Lo revisaré cuando
pueda prescindir de hombres.
1032
01:19:10,667 --> 01:19:13,086
Y, como sabe, ahora no puedo.
1033
01:19:13,837 --> 01:19:15,255
¿Ya vio esto?
1034
01:19:16,047 --> 01:19:17,298
Sí. Yo se lo traje.
1035
01:19:17,340 --> 01:19:19,342
Cuando estuvo allá.
¿Vio este pueblo?
1036
01:19:20,427 --> 01:19:22,679
¿No? Debió preguntarles,
1037
01:19:22,721 --> 01:19:24,764
se lo habrían señalado.
1038
01:19:25,515 --> 01:19:27,058
Él no me lo cree.
1039
01:19:27,142 --> 01:19:28,226
Cree que es el resultado
1040
01:19:28,309 --> 01:19:29,769
de que usted beba
por la mañana.
1041
01:19:29,853 --> 01:19:31,062
Hmm.
1042
01:19:32,147 --> 01:19:33,690
Supongo que lo que había allá,
1043
01:19:33,732 --> 01:19:34,858
y creo que no era mucho,
1044
01:19:34,899 --> 01:19:36,443
otra vez se volvió ceniza.
1045
01:19:36,526 --> 01:19:39,988
Los apaches
no han tocado esto, ¿o sí?
1046
01:19:42,240 --> 01:19:44,159
Solo hay que acercarse al río
1047
01:19:44,242 --> 01:19:46,995
para ver lo que allá
la gente puede ver.
1048
01:19:49,664 --> 01:19:51,583
No pase por alto
1049
01:19:51,624 --> 01:19:53,835
que no vienen como nosotros.
1050
01:19:53,918 --> 01:19:55,128
Ellos han empujado
1051
01:19:55,211 --> 01:19:56,838
la misma rueda
desde donde vienen
1052
01:19:56,880 --> 01:19:59,507
una y otra vez hasta
que ya no pueden girarla.
1053
01:20:00,383 --> 01:20:02,761
Es el camino que heredan
1054
01:20:02,802 --> 01:20:04,846
y si tratan de cambiarlo,
1055
01:20:04,888 --> 01:20:07,766
debe ser paso a paso.
1056
01:20:07,849 --> 01:20:10,101
Tal vez recuerde
que eso nos llevó a cruzar
1057
01:20:10,185 --> 01:20:12,145
el océano, hasta este país.
1058
01:20:15,815 --> 01:20:17,150
Hacemos guardia en uno
1059
01:20:17,233 --> 01:20:19,944
de los últimos
espacios abiertos, Trent.
1060
01:20:20,028 --> 01:20:22,781
No hay ejército en esta tierra
1061
01:20:22,822 --> 01:20:24,991
que detenga a esas personas,
1062
01:20:25,700 --> 01:20:27,243
aun siendo indeseados.
1063
01:20:28,411 --> 01:20:31,247
¿Les dará esa explicación
a los indígenas?
1064
01:20:31,873 --> 01:20:33,625
Verá.
1065
01:20:33,708 --> 01:20:36,419
Tal vez es algo
que jamás les explicaremos.
1066
01:20:38,171 --> 01:20:40,131
Tu apache cree
que si cubre la tierra
1067
01:20:40,215 --> 01:20:42,634
con suficientes
de nuestros muertos,
1068
01:20:42,717 --> 01:20:44,260
detendrá las carretas.
1069
01:20:44,302 --> 01:20:46,346
Que nos arruinará la tierra.
1070
01:20:46,429 --> 01:20:48,223
Pero tú observa
a los recién llegados.
1071
01:20:48,264 --> 01:20:50,058
Ellos verán todas las tumbas
1072
01:20:50,141 --> 01:20:52,018
y no hará gran diferencia
1073
01:20:53,520 --> 01:20:56,314
porque solo ven esto.
1074
01:20:56,398 --> 01:20:57,941
El lugar no es desafortunado,
1075
01:20:57,982 --> 01:21:00,402
solo el infeliz debajo de él.
1076
01:21:00,485 --> 01:21:02,070
Es lo que
un hombre se repetirá,
1077
01:21:02,153 --> 01:21:04,197
les dirá a su esposa
y a sus hijos.
1078
01:21:04,280 --> 01:21:05,949
Si tienen la fortaleza,
1079
01:21:05,990 --> 01:21:07,992
la inteligencia y la maldad,
1080
01:21:08,910 --> 01:21:11,246
todo esto será suyo algún día.
1081
01:21:12,497 --> 01:21:15,208
Solo eso razonarán
ante el temor.
1082
01:21:16,501 --> 01:21:18,962
Ellos son
los que van a resistir.
1083
01:21:19,546 --> 01:21:21,006
Y adivina qué.
1084
01:21:21,673 --> 01:21:23,133
Algunos sí lo harán.
1085
01:21:25,677 --> 01:21:30,765
En fin, mientras tanto,
1086
01:21:30,807 --> 01:21:33,476
no enviaré hombres al campo
si no es necesario.
1087
01:21:35,645 --> 01:21:38,106
Contarás a los indios
y a los nuestros,
1088
01:21:38,148 --> 01:21:40,358
sin cuestionar dicha lógica.
1089
01:21:42,694 --> 01:21:45,447
Hay que pensar
en nuestra supervivencia,
Trent,
1090
01:21:46,990 --> 01:21:49,951
y dejar que este lugar
haga lo que ha hecho
1091
01:21:49,993 --> 01:21:51,619
desde tiempos inmemoriales.
1092
01:21:59,169 --> 01:22:01,129
Tal vez el señor Pickering
1093
01:22:01,171 --> 01:22:03,882
encontrará otro lugar mejor
1094
01:22:03,965 --> 01:22:05,675
que un vado apache.
1095
01:22:06,760 --> 01:22:09,429
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
1096
01:22:11,348 --> 01:22:14,893
¿Le di a ese joven
algo en qué pensar, sargento,
1097
01:22:14,934 --> 01:22:17,687
o solo hice que se enfadara?
1098
01:22:17,729 --> 01:22:19,606
Algo de ambos, señor, espero.
1099
01:22:20,607 --> 01:22:21,649
¿Cómo es eso?
1100
01:22:23,068 --> 01:22:25,570
(CARRASPEA) Bueno,
1101
01:22:25,612 --> 01:22:28,573
estos grandes movimientos
que describe, señor,
1102
01:22:30,033 --> 01:22:32,577
a él le gustaría pensar
que los controla.
1103
01:22:32,660 --> 01:22:37,749
Pero solo es la vanidad
de un joven, ¿o no?
1104
01:22:37,832 --> 01:22:41,002
Lo que pasará aquí
está destinado a pasar.
1105
01:22:41,920 --> 01:22:44,923
Y ya vivirá para verlo.
1106
01:22:44,964 --> 01:22:46,675
No hacemos nuestra historia,
1107
01:22:46,716 --> 01:22:50,512
así como el apache
no controla el clima.
1108
01:22:50,595 --> 01:22:54,015
¿Qué está destinado a pasar,
según su opinión?
1109
01:22:56,601 --> 01:22:58,436
Es tal como dice, señor.
1110
01:22:59,562 --> 01:23:00,814
Saldremos del paso
1111
01:23:00,897 --> 01:23:03,108
mientras deciden
las cosas en casa.
1112
01:23:03,191 --> 01:23:05,610
Y cuando lo hagan,
1113
01:23:05,652 --> 01:23:07,445
concluirá la guerra,
1114
01:23:07,529 --> 01:23:08,655
y así será,
1115
01:23:08,738 --> 01:23:11,032
ya seamos una nación o dos,
1116
01:23:13,451 --> 01:23:16,454
y volverán a mirar
al oeste, señor.
1117
01:23:18,248 --> 01:23:21,209
Y estos espacios abiertos
que menciona,
1118
01:23:22,252 --> 01:23:25,213
los que aman tanto
los aborígenes,
1119
01:23:27,090 --> 01:23:29,467
de los que
no pueden prescindir...
1120
01:23:31,970 --> 01:23:33,346
bueno, señor,
1121
01:23:34,806 --> 01:23:38,268
se acabarán en un abrir
y cerrar de ojos.
1122
01:23:39,519 --> 01:23:42,230
Así termina esto.
1123
01:23:42,272 --> 01:23:45,400
Me parece que así terminan
todas las fronteras.
1124
01:23:45,483 --> 01:23:48,486
Y con suerte, estaremos
muertos antes de eso.
1125
01:23:50,113 --> 01:23:51,990
Sí, señor.
1126
01:23:52,032 --> 01:23:54,200
Está ese consuelo.
1127
01:24:07,130 --> 01:24:08,506
Ay, Dios.
1128
01:24:09,716 --> 01:24:11,468
Estoy nerviosa.
1129
01:24:11,509 --> 01:24:14,804
Ay, no, cariño.
Es nuestro día.
1130
01:24:15,972 --> 01:24:17,640
¿Eh?
1131
01:24:17,682 --> 01:24:18,850
Ven.
1132
01:24:21,353 --> 01:24:24,189
Y no te sientas mal
por estos hombres con dinero.
1133
01:24:26,232 --> 01:24:28,443
Ellos jamás piensan
en nosotros.
1134
01:24:32,822 --> 01:24:37,827
Oíste lo que dijo Mary
sobre cómo era yo antes de ti.
1135
01:24:37,869 --> 01:24:39,704
-Ah, descuida. Yo...
-No.
1136
01:24:39,746 --> 01:24:41,498
No debió haberlo dicho.
1137
01:24:41,539 --> 01:24:44,417
Lamento que lo dijera
frente a ti.
1138
01:24:47,337 --> 01:24:49,297
Eres un buen hombre.
1139
01:24:49,339 --> 01:24:53,385
Veo cómo tratas de ser
un buen hombre conmigo y...
1140
01:24:53,426 --> 01:24:56,221
(SUENA MÚSICA SENTIMENTAL)
1141
01:24:56,262 --> 01:24:58,264
No conozco
a muchos hombres así.
1142
01:25:04,604 --> 01:25:05,647
Tranquila.
1143
01:25:06,272 --> 01:25:07,774
Es nuestro día.
1144
01:25:07,857 --> 01:25:09,317
-¿Mmm?
-Mmm.
1145
01:25:11,152 --> 01:25:12,570
WALT: Es nuestro día.
1146
01:25:18,576 --> 01:25:19,619
Hola, Mike.
1147
01:25:21,871 --> 01:25:23,331
La señorita Harvey.
1148
01:25:24,124 --> 01:25:25,542
¿Cómo estás, Mike?
1149
01:25:25,583 --> 01:25:28,086
Un placer. ¿Te ayudo?
1150
01:25:28,128 --> 01:25:31,256
Oh, no. Ah, estamos bien.
1151
01:25:31,297 --> 01:25:32,716
Traje esto.
1152
01:25:33,883 --> 01:25:35,135
Mejor guárdalo.
1153
01:25:35,218 --> 01:25:36,803
Tú mismo lo mostrarás.
1154
01:25:39,973 --> 01:25:41,391
-¿Están aquí?
-Sí.
1155
01:25:41,433 --> 01:25:43,601
Revisan de nuevo la propiedad.
1156
01:25:43,685 --> 01:25:44,769
Ya veo.
1157
01:25:44,811 --> 01:25:46,312
Te llevaré adentro.
1158
01:25:55,321 --> 01:25:57,282
(CREPITAR)
1159
01:25:59,242 --> 01:26:01,453
¿No sabes, Mike, si, ah...
1160
01:26:01,536 --> 01:26:04,956
tus amigos encontraron
algo por allá?
1161
01:26:04,998 --> 01:26:06,833
Tal vez algo que yo no sé.
1162
01:26:08,084 --> 01:26:09,669
¿Dijeron algo así?
1163
01:26:11,087 --> 01:26:12,881
Pregúntales.
1164
01:26:12,922 --> 01:26:15,467
Hmm, dije que hablaría
con estos hombres...
1165
01:26:15,550 --> 01:26:17,135
(RÍE) ...y por ti lo haré.
1166
01:26:17,177 --> 01:26:20,764
Pero, ah, Dios,
1167
01:26:20,805 --> 01:26:23,558
estando aquí
tengo la sensación
1168
01:26:23,600 --> 01:26:25,894
de que alguien
está planeando algo,
1169
01:26:27,103 --> 01:26:29,356
y tengo tal seguridad que,
1170
01:26:29,439 --> 01:26:30,940
bueno, eso me hace pensar
1171
01:26:30,982 --> 01:26:32,734
en olvidarlo todo.
1172
01:26:32,817 --> 01:26:34,235
¿De dónde eres?
1173
01:26:35,320 --> 01:26:36,488
Te conozco, ¿verdad?
1174
01:26:36,571 --> 01:26:38,031
Dime de dónde te conozco.
1175
01:26:38,114 --> 01:26:39,366
Cariño, ¿qué estás haciendo?
1176
01:26:39,449 --> 01:26:40,450
¿De dónde?
1177
01:26:40,492 --> 01:26:43,828
Oye, Ell, ya basta.
1178
01:26:43,870 --> 01:26:45,830
Déjalo tranquilo. Dios.
1179
01:26:45,872 --> 01:26:46,915
(EXHALA)
1180
01:26:47,374 --> 01:26:48,708
(RÍE)
1181
01:26:48,792 --> 01:26:51,836
Perdón, Mike.
No sé qué le pasó hoy.
1182
01:26:56,841 --> 01:26:58,343
Oh, vaya...
1183
01:26:59,260 --> 01:27:00,804
Por Dios.
1184
01:27:02,055 --> 01:27:03,473
Bueno...
1185
01:27:04,224 --> 01:27:07,352
dichosos los ojos. ¿Mmm?
1186
01:27:08,186 --> 01:27:09,813
¿Ya viste, hermano?
1187
01:27:11,022 --> 01:27:13,692
Oye. No hagas eso.
1188
01:27:19,698 --> 01:27:21,991
Lo siento, tú debes ser...
1189
01:27:23,159 --> 01:27:24,786
Soy Walter Childs.
1190
01:27:25,412 --> 01:27:26,705
(RÍE)
1191
01:27:30,000 --> 01:27:31,042
WALT: Ah...
1192
01:27:32,585 --> 01:27:35,130
Olviden que está aquí.
Ah, nos preparó
1193
01:27:35,213 --> 01:27:37,549
-unos deliciosos...
-Silencio.
1194
01:27:37,632 --> 01:27:40,051
-¿Walt? Ven.
-Oh, Mike, está bien.
1195
01:27:40,093 --> 01:27:42,178
Dijo que te calles.
1196
01:27:42,220 --> 01:27:44,514
Sí. Siéntate.
1197
01:27:48,435 --> 01:27:50,478
Estuvimos cerca en Bannack,
1198
01:27:54,149 --> 01:27:56,026
según me parece.
1199
01:27:57,777 --> 01:28:01,823
Has tenido varios roces
desde entonces, según he oído.
1200
01:28:01,865 --> 01:28:06,661
Descubriste cómo estar
un paso adelante o...
1201
01:28:08,538 --> 01:28:10,790
tienes un ángel que te cuida.
1202
01:28:13,251 --> 01:28:17,255
Muy bien. Entonces, dejaremos
que Ellen ponga la mesa,
1203
01:28:17,297 --> 01:28:20,759
y ten, tomaremos esto.
Tengo un buen...
1204
01:28:20,842 --> 01:28:23,136
Walter, si interrumpes
a mi hermano otra vez,
1205
01:28:23,219 --> 01:28:24,471
te haré pedazos frente a ella.
1206
01:28:24,554 --> 01:28:26,306
Te lo juro. De verdad.
1207
01:28:29,309 --> 01:28:32,062
-Y se llama Lucy, tonto.
-JUNIOR: Caleb.
1208
01:28:32,103 --> 01:28:33,438
Déjalos hablar.
1209
01:28:37,150 --> 01:28:41,112
Supongo que sabes
que no murió nuestro padre.
1210
01:28:41,196 --> 01:28:43,656
Tú no sabes cómo fue.
1211
01:28:43,740 --> 01:28:45,617
Nunca tuviste que enfrentar
a ese hombre.
1212
01:28:45,658 --> 01:28:47,619
Se arrastró detrás de ti.
1213
01:28:47,660 --> 01:28:50,747
Cara medio cortada
y el pecho herido.
1214
01:28:50,789 --> 01:28:53,958
Como si le hubieran vertido
sangre de un barril.
1215
01:28:54,042 --> 01:28:55,710
Nunca le conté a tu madre.
1216
01:28:55,752 --> 01:28:58,463
Ni a nadie más.
Eso debe valer algo.
1217
01:28:59,798 --> 01:29:00,840
No.
1218
01:29:03,426 --> 01:29:05,178
Sabías que vendríamos por ti,
1219
01:29:05,261 --> 01:29:06,971
aunque estuviera
vivo o muerto.
1220
01:29:07,013 --> 01:29:09,349
Pero,
1221
01:29:09,432 --> 01:29:12,769
Dios, nunca creí
que tardaría tanto.
1222
01:29:12,811 --> 01:29:15,730
Hubo días en que no veía
en dónde buscar.
1223
01:29:15,772 --> 01:29:18,316
Quería quemar todo
el territorio esperando
1224
01:29:18,400 --> 01:29:20,318
que tú estuvieras ahí.
1225
01:29:20,360 --> 01:29:22,779
Anhelaba volver a casa.
1226
01:29:22,821 --> 01:29:25,407
-Yo...
-Se la van a llevar.
1227
01:29:25,490 --> 01:29:27,701
Te llevarán con ellos, cariño.
1228
01:29:27,784 --> 01:29:31,996
Seré honesto contigo, Mike,
no creo que sobreviva.
1229
01:29:32,080 --> 01:29:34,541
A pesar de que nuestro padre
quisiera verla,
1230
01:29:34,624 --> 01:29:36,751
-no la recibirán en la casa.
-Siéntate y come.
1231
01:29:36,793 --> 01:29:37,794
Ya comí.
1232
01:29:39,838 --> 01:29:44,759
Verás, él sabe que
solo queremos a tu hijo.
1233
01:29:44,801 --> 01:29:47,429
Lo lamento, pero esto
no tiene que ver contigo
1234
01:29:47,512 --> 01:29:49,431
-y él lo sabe.
-¿Caleb?
1235
01:29:49,472 --> 01:29:51,933
-Tú no sabes dónde lo dejé.
-(RÍE)
1236
01:29:52,017 --> 01:29:55,520
Bueno, él dijo
que hay una chica
1237
01:29:55,562 --> 01:29:56,896
cuidando de él en tu casa.
1238
01:29:56,980 --> 01:29:59,024
Creo que podríamos empezar
por ahí.
1239
01:29:59,107 --> 01:30:00,275
¡Y no va a dejar
1240
01:30:00,316 --> 01:30:01,860
que te lo lleves
de su maldita cama!
1241
01:30:01,901 --> 01:30:05,030
¿Tú crees que alguien
puede impedírselo? ¿Eh?
1242
01:30:05,113 --> 01:30:09,159
Párate allá y cierra la boca
hasta que termine.
1243
01:30:09,200 --> 01:30:10,535
Hazlo ya.
1244
01:30:11,870 --> 01:30:13,371
-Disculpen...
-Cariño.
1245
01:30:13,455 --> 01:30:15,081
¿Debo recordarles
a qué vinimos?
1246
01:30:16,166 --> 01:30:17,459
¿Eh?
1247
01:30:18,668 --> 01:30:21,046
Esto de aquí
1248
01:30:21,087 --> 01:30:22,797
es el título
de esta propiedad.
1249
01:30:22,839 --> 01:30:25,300
Ahora, por favor, siéntense
1250
01:30:25,383 --> 01:30:27,010
para hablar tranquilamente...
1251
01:30:27,052 --> 01:30:29,387
¿Crees que seguimos hablando
de tu maldita mina?
1252
01:30:29,471 --> 01:30:30,638
¡Ven acá!
1253
01:30:32,974 --> 01:30:36,061
Eres como una enfermedad, ¿no?
1254
01:30:36,102 --> 01:30:37,437
Tus palabras.
1255
01:30:40,774 --> 01:30:44,361
Escuchen, ya solucionarán
esto, sea lo que sea.
1256
01:30:44,402 --> 01:30:48,239
Lo arreglarán al terminar,
pero ella no tiene que ver.
1257
01:30:48,323 --> 01:30:50,700
Incluso tú lo dijiste.
1258
01:30:50,742 --> 01:30:53,078
Ahora voy a dejar que se vaya
mientras hablamos.
1259
01:30:53,119 --> 01:30:54,120
Ven acá.
1260
01:30:54,204 --> 01:30:55,288
Quédate ahí.
1261
01:30:55,372 --> 01:30:56,498
-(JADEA)
-(GRITA)
1262
01:30:56,581 --> 01:30:59,417
¡Ya basta! ¡Santo Dios!
1263
01:30:59,501 --> 01:31:02,545
(CARCAJADA SINIESTRA)
1264
01:31:02,587 --> 01:31:03,838
¡Oye!
1265
01:31:05,632 --> 01:31:07,467
¿Qué te dije?
1266
01:31:07,550 --> 01:31:08,760
¿Mmm?
1267
01:31:12,222 --> 01:31:14,224
(CARCAJADA SINIESTRA)
1268
01:31:16,434 --> 01:31:18,103
¿Eh?
1269
01:31:18,144 --> 01:31:19,187
¿Qué?
1270
01:31:21,856 --> 01:31:23,149
Oh.
1271
01:31:23,233 --> 01:31:26,611
Oh, creo que lo maté
con el primer golpe. ¿Oh?
1272
01:31:26,695 --> 01:31:28,613
(CARCAJADA SINIESTRA)
1273
01:31:30,740 --> 01:31:31,991
(AMARTILLA RIFLE)
1274
01:31:35,370 --> 01:31:38,206
-(QUEJIDOS) Maldición.
-JUNIOR: Santo Dios.
1275
01:31:38,248 --> 01:31:39,499
(GRITA)
1276
01:31:39,582 --> 01:31:41,459
Desgraciada...
1277
01:31:41,543 --> 01:31:43,712
-Ella responderá...
-Sí, a ti no.
1278
01:31:43,795 --> 01:31:45,130
Tú terminaste.
1279
01:31:46,464 --> 01:31:48,299
Claro que no.
1280
01:31:48,341 --> 01:31:50,010
(QUEJIDO, JADEA)
1281
01:31:53,179 --> 01:31:54,806
Llévatelo de aquí.
1282
01:31:58,977 --> 01:32:02,981
Quita... Quítame,
quítame las manos de encima.
1283
01:32:03,064 --> 01:32:05,608
Ven aquí, muchacho.
Ven aquí. Vamos.
1284
01:32:05,650 --> 01:32:07,193
(PUJIDO, TOSE)
1285
01:32:07,277 --> 01:32:08,987
(CALEB JADEA)
1286
01:32:11,281 --> 01:32:13,908
Está muerto.
Toma su abrigo y sombrero.
1287
01:32:13,992 --> 01:32:16,828
Te voy a matar, Joon. Lo juro.
1288
01:32:16,870 --> 01:32:20,623
¿Sí? Primero vas a sepultarlo.
1289
01:32:20,665 --> 01:32:22,417
Y luego vas a ir
a recoger a ese niño.
1290
01:32:22,500 --> 01:32:25,462
Haz todo eso antes
de que vuelvas a enfrentarme.
1291
01:32:25,503 --> 01:32:26,838
No lo haré.
1292
01:32:26,921 --> 01:32:28,214
Sí, lo vas a hacer.
1293
01:32:28,298 --> 01:32:29,841
(QUEJIDO)
1294
01:32:30,467 --> 01:32:32,010
(JADEOS)
1295
01:32:37,557 --> 01:32:39,851
No quiero verte por aquí.
1296
01:32:44,439 --> 01:32:46,024
Él va a cavar.
1297
01:32:51,863 --> 01:32:53,114
-(GOLPE)
-(GRITO)
1298
01:32:54,032 --> 01:32:55,283
(EXHALA)
1299
01:32:55,325 --> 01:32:59,371
Sí, siempre hay
esa posibilidad con Caleb.
1300
01:32:59,412 --> 01:33:00,789
CALEB: Dame el arma.
1301
01:33:00,830 --> 01:33:03,166
¿Vas a enviarlo así,
por ese niño?
1302
01:33:05,126 --> 01:33:06,378
¿Así cómo?
1303
01:33:08,129 --> 01:33:09,172
Es...
1304
01:33:11,424 --> 01:33:12,676
Nada.
1305
01:33:12,717 --> 01:33:16,680
JUNIOR: Muy bien.
Puedes esperar afuera.
1306
01:33:16,721 --> 01:33:18,682
(PUERTA RECHINA)
1307
01:33:22,310 --> 01:33:24,270
(PUERTA SE CIERRA)
1308
01:33:27,148 --> 01:33:29,526
(EXHALA)
1309
01:33:29,567 --> 01:33:32,612
(NERVIOSA) Santo Dios.
1310
01:33:36,741 --> 01:33:37,951
(CACAREO)
1311
01:33:49,546 --> 01:33:51,798
-(SUENA CAMPANA)
-Aquella.
1312
01:33:54,092 --> 01:33:55,885
(QUEJIDO)
1313
01:34:14,612 --> 01:34:16,239
¿Te quedas en este burdel?
1314
01:34:20,201 --> 01:34:23,246
-No.
-¿Sabes qué? Yo tampoco,
1315
01:34:23,288 --> 01:34:26,207
si tuve que preguntarte.
1316
01:34:26,249 --> 01:34:29,336
¿Qué te parece
su noción de una entrada, eh?
1317
01:34:29,419 --> 01:34:32,714
Rodeada por árboles
y con tres metros de tablas.
1318
01:34:32,756 --> 01:34:34,466
Prefieren vivir
en esta inmundicia.
1319
01:34:34,549 --> 01:34:36,676
Bueno...
1320
01:34:36,760 --> 01:34:38,720
Viniste por trabajo,
¿no es cierto?
1321
01:34:38,803 --> 01:34:40,680
-Sí.
-¿Sí?
1322
01:34:40,764 --> 01:34:42,474
¿De qué?
1323
01:34:42,515 --> 01:34:44,309
¿No te molesta que te hable?
1324
01:34:45,435 --> 01:34:46,478
No, amigo.
1325
01:34:46,561 --> 01:34:48,813
Vine con otros hombres.
1326
01:34:48,897 --> 01:34:50,607
Comercio, caballos,
en su mayoría.
1327
01:34:50,648 --> 01:34:53,485
Nosotros también
tuvimos trabajo aquí.
1328
01:34:53,568 --> 01:34:55,236
Nuestros asuntos.
1329
01:34:57,197 --> 01:35:01,117
"En su mayoría, caballos",
¿a qué te refieres?
1330
01:35:01,993 --> 01:35:03,995
¿Haces otras cosas?
1331
01:35:05,163 --> 01:35:07,499
-Es cierto, sí.
-¿Sí?
1332
01:35:07,582 --> 01:35:09,918
Con nosotros harías más
que vender caballos.
1333
01:35:09,959 --> 01:35:14,506
Aprenderías a manejar
esa colt para empezar.
1334
01:35:15,131 --> 01:35:16,341
Dime,
1335
01:35:17,050 --> 01:35:18,843
¿la usas con frecuencia?
1336
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
No como piensas.
1337
01:35:20,303 --> 01:35:22,764
(RÍE)
¿De qué otra forma la usas?
1338
01:35:22,806 --> 01:35:24,683
Tal vez la usas
para clavar con ella.
1339
01:35:24,724 --> 01:35:27,143
Es bastante nueva.
1340
01:35:27,185 --> 01:35:29,479
Aún no la he necesitado mucho.
1341
01:35:30,689 --> 01:35:33,733
(RÍE) ¿Aún no?
1342
01:35:33,817 --> 01:35:37,654
Al parecer tenemos
un hombre muy malo aquí.
1343
01:35:37,696 --> 01:35:40,115
Solo digo que,
al norte de aquí,
1344
01:35:40,156 --> 01:35:42,575
los hombres como tú
trabajan para nosotros.
1345
01:35:42,659 --> 01:35:44,452
-Ya tengo trabajo.
-Sí, lo sé.
1346
01:35:44,536 --> 01:35:46,204
Solo te digo.
1347
01:35:46,287 --> 01:35:49,541
Tal vez has oído
de la familia Sykes.
1348
01:35:49,582 --> 01:35:51,835
-No, yo...
-Oh, ¿por qué no lo dijiste?
1349
01:35:51,876 --> 01:35:54,796
Incluso a los idiotas de aquí,
si les mencionas ese nombre,
1350
01:35:54,838 --> 01:35:56,881
saben con quién
has caminado hoy.
1351
01:35:56,965 --> 01:35:59,217
¿Aún no lo sabes?
1352
01:35:59,300 --> 01:36:01,386
-Acabo de decirte.
-Sí, no tienes idea.
1353
01:36:03,430 --> 01:36:05,515
No nos conoces.
1354
01:36:05,557 --> 01:36:09,394
-No eres de aquí.
-Mmm.
1355
01:36:09,436 --> 01:36:11,271
Tal vez eres de China.
1356
01:36:13,231 --> 01:36:14,232
Ten.
1357
01:36:15,442 --> 01:36:16,526
Sujeta eso.
1358
01:36:20,739 --> 01:36:22,115
(CALEB INHALA FUERTE)
1359
01:36:23,366 --> 01:36:25,869
(CALEB JADEA)
1360
01:36:27,495 --> 01:36:28,872
(CALEB EXHALA)
1361
01:36:28,913 --> 01:36:31,041
¿Crees que así
cavaron esta zanja?
1362
01:36:31,082 --> 01:36:33,752
Ah. Si consigues
suficiente gente
1363
01:36:33,835 --> 01:36:36,671
para orinar colina abajo,
podrías terminar con un pueblo
1364
01:36:36,713 --> 01:36:38,131
que se parezca a eso.
1365
01:36:39,591 --> 01:36:40,759
(EXHALA)
1366
01:36:40,842 --> 01:36:42,886
Verás,
1367
01:36:42,927 --> 01:36:44,971
resulta que un conejo
que estábamos cazando
1368
01:36:45,055 --> 01:36:46,264
cayó aquí abajo.
1369
01:36:47,891 --> 01:36:49,142
Sí.
1370
01:36:50,810 --> 01:36:53,313
Sabes que no debes
preguntar más.
1371
01:36:53,396 --> 01:36:54,439
HAYES: Mmm-hmm.
1372
01:36:57,567 --> 01:36:59,027
¿Quieres decir algo?
1373
01:36:59,861 --> 01:37:01,112
Es un poco tarde.
1374
01:37:03,031 --> 01:37:04,991
¿No puedes hablar? ¿Mmm?
1375
01:37:05,075 --> 01:37:07,077
Es un truco eso
de esperar a que hable
1376
01:37:07,118 --> 01:37:08,995
y diga más de lo que quiero.
1377
01:37:09,079 --> 01:37:10,747
Dijiste que viniste
por trabajo.
1378
01:37:10,789 --> 01:37:11,915
-HAYES: Mmm-hmm.
-Mmm-hmm.
1379
01:37:11,956 --> 01:37:13,124
Sí, ¿y en qué?
1380
01:37:13,166 --> 01:37:14,751
No tienes caballos que mostrar
1381
01:37:14,793 --> 01:37:17,629
y cualquier cosa que
quieras comprar está por allá.
1382
01:37:17,712 --> 01:37:18,963
Vine a visitar a alguien.
1383
01:37:19,005 --> 01:37:20,507
Sí, entiendo.
1384
01:37:20,590 --> 01:37:21,966
Te diré otra cosa,
1385
01:37:22,050 --> 01:37:23,134
un hombre no viene aquí
1386
01:37:23,176 --> 01:37:24,511
si una chica no lo llama.
1387
01:37:24,594 --> 01:37:25,595
¿A eso te referías?
1388
01:37:25,637 --> 01:37:26,888
(HAYES EXHALA)
1389
01:37:27,555 --> 01:37:28,556
Hmm.
1390
01:37:28,640 --> 01:37:29,849
Sí.
1391
01:37:30,392 --> 01:37:32,435
Sí, te veo.
1392
01:37:32,477 --> 01:37:34,229
Claro que te veo.
1393
01:37:35,647 --> 01:37:37,107
Estoy pensando qué clase
1394
01:37:37,148 --> 01:37:39,984
de zorra maltratada
es esa chica.
1395
01:37:40,068 --> 01:37:43,488
(RÍE) Oh, no me mires así.
1396
01:37:43,571 --> 01:37:45,740
No hagas eso,
1397
01:37:45,782 --> 01:37:49,452
o les mandaré tu cabeza
rodando a tus amigos.
1398
01:37:49,494 --> 01:37:50,537
¿Tú crees?
1399
01:37:52,831 --> 01:37:57,377
(RÍE)
1400
01:37:57,460 --> 01:37:59,504
¡Solo mírate!
1401
01:37:59,587 --> 01:38:01,715
Te hierve la sangre
por una chica
1402
01:38:01,798 --> 01:38:03,633
que acabas de conocer.
1403
01:38:03,675 --> 01:38:06,511
(RÍE)
1404
01:38:08,221 --> 01:38:09,347
Mmm.
1405
01:38:11,850 --> 01:38:13,518
No dije que fuera una chica.
1406
01:38:13,560 --> 01:38:14,853
(SONRÍE)
1407
01:38:14,894 --> 01:38:17,355
Y yo que
solo quería ser cordial.
1408
01:38:18,732 --> 01:38:20,483
Anda.
1409
01:38:20,525 --> 01:38:22,277
Dios los ama a ambos.
1410
01:38:26,614 --> 01:38:28,074
(TRAGA CON DIFICULTAD)
1411
01:38:28,158 --> 01:38:29,993
-Terrible.
-Sí.
1412
01:38:30,035 --> 01:38:31,911
Hay un buen brandy adentro,
1413
01:38:31,995 --> 01:38:33,371
aunque no sé qué más.
1414
01:38:33,413 --> 01:38:34,456
Sí.
1415
01:38:36,458 --> 01:38:40,045
Lo raro es que
te estás quedando sin casas.
1416
01:38:40,795 --> 01:38:42,547
(CALEB MOQUEA)
1417
01:38:42,589 --> 01:38:45,633
Me pregunto si tu chica
ha visto a mi conejo.
1418
01:38:47,010 --> 01:38:49,095
Lamentaría que lo haya hecho.
1419
01:38:50,680 --> 01:38:53,183
Te contaré la historia,
si lo deseas.
1420
01:38:53,224 --> 01:38:54,976
De todas formas deberás oírla.
1421
01:38:56,019 --> 01:38:57,979
Ya hablamos suficiente.
1422
01:38:58,021 --> 01:39:02,400
Bueno, te voy a decir algo.
1423
01:39:02,442 --> 01:39:04,652
No hay mucho que hacer
en estos territorios,
1424
01:39:04,694 --> 01:39:06,738
pero lo que haces,
todos lo observan,
1425
01:39:06,821 --> 01:39:08,740
y no me refiero a Dios.
1426
01:39:08,782 --> 01:39:12,077
El orden que existe es
gracias a que yo te observo.
1427
01:39:12,118 --> 01:39:14,037
El hombre mira a su prójimo.
1428
01:39:14,079 --> 01:39:16,581
Aprende qué soportar y qué no.
1429
01:39:16,623 --> 01:39:21,127
Mi padre dice: "Si ven
que recibes un insulto,
1430
01:39:21,211 --> 01:39:23,088
los hombres lo intentarán.
1431
01:39:24,714 --> 01:39:27,258
Deben saber que no dejarás
pasar ningún agravio,
1432
01:39:27,300 --> 01:39:28,510
por más pequeño que sea,
1433
01:39:29,844 --> 01:39:31,763
y que tu juicio es fuerte
1434
01:39:32,555 --> 01:39:34,099
y terrible".
1435
01:39:35,308 --> 01:39:37,602
"Si flaqueas",
él dice, "te van a quitar
1436
01:39:37,644 --> 01:39:38,728
y seguirán tomando
1437
01:39:38,770 --> 01:39:40,855
hasta que seas borrado
de esta tierra,
1438
01:39:40,897 --> 01:39:42,482
y tu nombre también".
1439
01:39:48,321 --> 01:39:51,116
Solo digo que es algo
que debes tener en mente.
1440
01:39:53,660 --> 01:39:57,580
(PERRO GIMIENDO)
1441
01:39:59,708 --> 01:40:00,750
Ya vete.
1442
01:40:01,835 --> 01:40:03,503
Esta no es tu casa.
1443
01:40:06,214 --> 01:40:07,716
Tampoco es tuya.
1444
01:40:08,091 --> 01:40:09,467
Ven acá.
1445
01:40:09,509 --> 01:40:12,053
Acabo de acostarlo.
Estará callado.
1446
01:40:13,263 --> 01:40:15,390
-Mmm.
-(EXHALA)
1447
01:40:16,182 --> 01:40:18,518
(CALEB RÍE)
1448
01:40:20,020 --> 01:40:21,271
¿En serio?
1449
01:40:22,272 --> 01:40:24,065
¿Por ella...
1450
01:40:25,150 --> 01:40:26,693
quieres probar esto?
1451
01:40:26,776 --> 01:40:30,280
(SUENA MÚSICA TENSA)
1452
01:40:30,697 --> 01:40:32,449
(EXHALA)
1453
01:40:32,490 --> 01:40:36,161
Si significa tanto para ti,
pudiste haberlo dicho.
1454
01:40:37,537 --> 01:40:40,498
Eso me habría ahorrado
una larga caminata
1455
01:40:40,540 --> 01:40:41,750
que no disfruté.
1456
01:40:48,673 --> 01:40:49,716
Sí.
1457
01:40:52,260 --> 01:40:54,346
Dejaré en paz a los amantes.
1458
01:40:58,725 --> 01:40:59,768
(JADEA)
1459
01:41:00,894 --> 01:41:02,479
(JADEA)
1460
01:41:02,520 --> 01:41:04,939
(PUJIDO)
1461
01:41:05,023 --> 01:41:07,233
No vas a matarme, amigo.
¡Tú no!
1462
01:41:07,317 --> 01:41:08,693
No en este muladar.
1463
01:41:14,783 --> 01:41:15,825
(GRITA)
1464
01:41:17,827 --> 01:41:19,079
(JADEA)
1465
01:41:23,541 --> 01:41:24,709
(EXHALA)
1466
01:41:33,802 --> 01:41:38,264
(COMENTARIOS INDISTINTOS)
1467
01:41:38,348 --> 01:41:42,894
(SUENA MÚSICA TENSA)
1468
01:41:49,234 --> 01:41:51,736
(MARIGOLD JADEANDO)
1469
01:42:03,957 --> 01:42:05,208
¿Lo conoces?
1470
01:42:07,544 --> 01:42:10,130
Tal vez la mujer
que vive aquí, sí.
1471
01:42:11,840 --> 01:42:14,175
Sea lo que sea,
no puedes ser parte de esto.
1472
01:42:14,259 --> 01:42:16,761
No, ellos...
1473
01:42:16,803 --> 01:42:19,180
Walter les estaba vendiendo
una tierra.
1474
01:42:19,264 --> 01:42:21,057
No, él venía para acá por ti.
1475
01:42:21,099 --> 01:42:22,350
Por lo que haya sido,
1476
01:42:22,392 --> 01:42:24,394
tienes que cuidar de ti,
y a ese niño.
1477
01:42:25,186 --> 01:42:26,438
(EXHALA)
1478
01:42:29,357 --> 01:42:31,317
-¡Oye!
-(GRITA)
1479
01:42:33,862 --> 01:42:37,157
Hay otros con él,
no sé qué tan cerca estén.
1480
01:42:37,240 --> 01:42:40,618
Como él no regresará,
vendrán aquí, ¿entiendes eso?
1481
01:42:43,163 --> 01:42:45,081
Vendrán, igual que él.
1482
01:42:45,123 --> 01:42:47,459
No, no sabes eso.
1483
01:42:47,542 --> 01:42:50,795
No sabes eso.
No tiene nada que ver conmigo.
1484
01:42:50,879 --> 01:42:52,464
Tú sabes que no.
1485
01:42:52,547 --> 01:42:56,009
Te dije que no lo conozco,
y a ti tampoco.
1486
01:42:56,092 --> 01:42:57,635
Tú hiciste esto.
1487
01:42:58,345 --> 01:42:59,804
Lo siento, Mary.
1488
01:43:00,847 --> 01:43:02,349
Tienes poco tiempo.
1489
01:43:03,850 --> 01:43:07,187
(EXHALA)
1490
01:43:09,981 --> 01:43:11,900
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
1491
01:43:17,655 --> 01:43:18,948
SRA. DALY: ¿Qué pasó ahí?
1492
01:43:20,283 --> 01:43:22,327
No sé, hubo una pelea.
1493
01:43:22,369 --> 01:43:24,496
Yo no... Yo no la vi.
1494
01:43:31,002 --> 01:43:32,504
¿Sabes a dónde irás?
1495
01:43:35,340 --> 01:43:36,591
Vamos.
1496
01:43:37,384 --> 01:43:39,636
Debes llevarme contigo,
1497
01:43:40,887 --> 01:43:42,222
pero llévanos a los dos.
1498
01:43:44,849 --> 01:43:45,892
Por favor.
1499
01:43:50,105 --> 01:43:51,356
Ten.
1500
01:43:52,315 --> 01:43:53,566
Sujétalo.
1501
01:43:54,234 --> 01:43:55,694
Sí.
1502
01:43:55,777 --> 01:43:58,321
Necesitas esto a donde vamos.
1503
01:43:58,363 --> 01:44:01,533
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
1504
01:44:19,259 --> 01:44:20,552
Vámonos.
1505
01:44:26,266 --> 01:44:29,060
(SUENA MÚSICA INTENSA)
1506
01:44:38,945 --> 01:44:41,072
(TRINOS DE AVES)
1507
01:44:59,799 --> 01:45:01,593
(RELINCHO)
1508
01:45:04,596 --> 01:45:06,598
Tenemos que continuar.
1509
01:45:08,224 --> 01:45:11,519
(SUENA MÚSICA AGRADABLE)
1510
01:45:13,396 --> 01:45:15,273
CONSIGA UN HOGAR
EN EL PUEBLO DE HORIZON
1511
01:45:15,315 --> 01:45:17,317
¡TIERRA VIRGEN DE PRIMERA!
1512
01:45:19,194 --> 01:45:21,112
Ten. Sujeta esto.
1513
01:45:22,947 --> 01:45:23,948
Y estas.
1514
01:45:26,242 --> 01:45:30,914
OESTE DE KANSAS
RUTA DE SANTA FE
1515
01:45:30,955 --> 01:45:33,541
(CONVERSACIONES ANIMADAS)
1516
01:45:48,682 --> 01:45:50,975
Ya tomó suficiente agua.
1517
01:45:51,643 --> 01:45:53,478
Desengancha a ambos.
1518
01:45:53,561 --> 01:45:55,271
Están muy calientes, señor.
1519
01:45:55,313 --> 01:45:56,856
Sí.
1520
01:45:56,940 --> 01:45:58,983
Lánzales eso.
1521
01:45:59,025 --> 01:46:00,860
Pero primero, desátalos.
1522
01:46:03,780 --> 01:46:05,156
No me gusta cómo se ve ese.
1523
01:46:05,240 --> 01:46:06,449
Sí, señor.
1524
01:46:09,411 --> 01:46:11,329
¿Golpeó algo
que nosotros no, Owen?
1525
01:46:11,371 --> 01:46:15,417
No, dicen que es el calor.
1526
01:46:19,796 --> 01:46:21,840
Los travesaños se aflojan.
1527
01:46:23,591 --> 01:46:25,093
¿Es cierto, señor Buckhout?
1528
01:46:25,176 --> 01:46:26,678
Sí.
1529
01:46:26,761 --> 01:46:28,388
(GOLPES)
1530
01:46:28,471 --> 01:46:30,098
Aún tiene una buena tornija.
1531
01:46:30,181 --> 01:46:31,141
OWEN: Sí.
1532
01:46:31,182 --> 01:46:32,434
VAN: Entiendo.
1533
01:46:33,143 --> 01:46:34,894
Bueno...
1534
01:46:34,978 --> 01:46:37,022
Hay que llevar el resto
debajo de esa cresta,
1535
01:46:37,105 --> 01:46:39,065
lejos del sol,
o habrá que arreglar todas.
1536
01:46:42,277 --> 01:46:43,528
JULIETTE: ¿Chicas?
1537
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Lo siento.
Si no les molesta...
1538
01:46:46,322 --> 01:46:47,824
Eh, agua.
1539
01:46:54,539 --> 01:46:56,041
Por poco se agota.
1540
01:46:56,666 --> 01:46:58,084
Ya iba a mendigar.
1541
01:46:58,168 --> 01:47:00,503
Ah, cariño, el agua
es para ellos, me parece.
1542
01:47:01,838 --> 01:47:04,924
Oh, ah, una disculpa, chicas.
1543
01:47:06,009 --> 01:47:07,177
Bueno...
1544
01:47:07,218 --> 01:47:10,472
Déjenme conservar
la poca de él y yo, ah,
1545
01:47:10,555 --> 01:47:11,890
donaré la mía.
1546
01:47:11,931 --> 01:47:13,391
¿Qué dicen?
1547
01:47:13,433 --> 01:47:14,684
Gracias, señora.
1548
01:47:17,228 --> 01:47:18,563
¿Por qué le agradeces?
1549
01:47:24,027 --> 01:47:25,945
-(RELINCHO FUERTE)
-¡Sig!
1550
01:47:26,029 --> 01:47:27,530
BUCKHOUT: ¡Ajusta esa carreta!
1551
01:47:27,572 --> 01:47:29,074
(RELINCHOS)
1552
01:47:29,115 --> 01:47:32,077
BUCKHOUT: ¡Owen!
VAN: ¡Sujeta ese caballo!
1553
01:47:32,160 --> 01:47:33,787
-HOMBRE: Quieto. Quieto.
-¡Oye! ¡Oye!
1554
01:47:33,870 --> 01:47:35,038
¡Sujétalo! ¡Sujétalo!
1555
01:47:35,080 --> 01:47:37,540
(GRITOS)
1556
01:47:38,583 --> 01:47:39,751
(JADEOS)
1557
01:47:39,834 --> 01:47:41,920
¡Suelta ese maldito caballo!
1558
01:47:44,089 --> 01:47:45,924
(RECHINIDOS)
1559
01:47:47,759 --> 01:47:49,552
JOVEN: ¡No lo lastimes!
1560
01:47:49,594 --> 01:47:51,096
Alto, lo estás lastimando.
1561
01:47:51,179 --> 01:47:52,263
¡Ya cállate!
1562
01:47:52,305 --> 01:47:53,515
(RELINCHO)
1563
01:47:56,768 --> 01:47:58,895
-(GRUÑE)
-BUCKHOUT: ¡Con fuerza!
1564
01:48:02,315 --> 01:48:03,566
¡Suéltalo!
1565
01:48:07,779 --> 01:48:08,988
BUCKHOUT: Ya bájala.
1566
01:48:09,072 --> 01:48:10,198
(GOLPE)
1567
01:48:11,658 --> 01:48:13,576
(SUENA MÚSICA AGRADABLE)
1568
01:48:13,618 --> 01:48:17,038
(JADEA)
1569
01:48:29,175 --> 01:48:30,635
(GAÑIDO)
1570
01:48:46,443 --> 01:48:49,237
Señora, señor Proctor.
1571
01:48:50,530 --> 01:48:51,823
¿Qué es lo que tiene ahí?
1572
01:48:52,490 --> 01:48:54,993
Oh, buenas tardes.
1573
01:48:55,035 --> 01:48:58,163
En realidad,
no está terminado.
1574
01:48:59,372 --> 01:49:01,499
Hay un grabador en Raleigh
1575
01:49:01,541 --> 01:49:03,084
que los prepara para imprimir.
1576
01:49:03,126 --> 01:49:04,544
Él es el artista.
1577
01:49:04,627 --> 01:49:06,463
Sí, no lo veo ahí.
1578
01:49:06,504 --> 01:49:09,007
Aunque sí responde
mi pregunta.
1579
01:49:09,049 --> 01:49:10,592
Iba a preguntar,
1580
01:49:10,633 --> 01:49:13,511
¿vio que había hombres
trabajando allá?
1581
01:49:13,553 --> 01:49:15,930
Oh, sí. Claro que sí.
1582
01:49:19,309 --> 01:49:20,352
De pie.
1583
01:49:21,144 --> 01:49:22,437
(RÍE)
1584
01:49:22,520 --> 01:49:24,898
¡Ey! ¡De pie!
1585
01:49:24,981 --> 01:49:26,608
-Disculpe.
-¡Arriba!
1586
01:49:26,691 --> 01:49:28,151
¡Oiga! ¡Ya es suficiente!
1587
01:49:29,319 --> 01:49:30,987
(JADEANDO) Señor Van Weyden,
1588
01:49:31,029 --> 01:49:34,491
si algo quiere pedir,
solo dígalo.
1589
01:49:34,532 --> 01:49:36,076
¿En serio?
1590
01:49:36,159 --> 01:49:39,954
Está bien,
esto es lo que quiero:
1591
01:49:39,996 --> 01:49:41,998
cuando vean
hombres trabajando,
1592
01:49:42,707 --> 01:49:44,417
busquen cómo ayudar.
1593
01:49:44,501 --> 01:49:47,712
Hablo de los dos.
Esto no ayuda.
1594
01:49:47,796 --> 01:49:49,964
-No, lo sé.
-Algo más.
1595
01:49:50,048 --> 01:49:52,884
Mañana, consideren el tiempo.
1596
01:49:52,967 --> 01:49:54,886
Quiero que saquen el agua
1597
01:49:54,969 --> 01:49:57,681
y preparen su equipo
antes que todos los otros
1598
01:49:57,722 --> 01:49:59,307
y no pidan ayuda de los demás.
1599
01:49:59,349 --> 01:50:02,519
Ahora, si eso significa
que tienen que levantarse
1600
01:50:02,560 --> 01:50:05,188
más temprano, háganlo,
ese tiempo extra
1601
01:50:05,230 --> 01:50:07,732
que toman por la mañana,
solo ustedes dos,
1602
01:50:07,816 --> 01:50:10,777
hace que se retrasen
las cosas para todos.
1603
01:50:10,860 --> 01:50:13,571
Está bien. Entiendo.
1604
01:50:13,613 --> 01:50:16,408
(SUSPIRA) Eso espero.
1605
01:50:16,449 --> 01:50:19,160
Ahora, señora,
1606
01:50:21,246 --> 01:50:22,872
¿esa es una taza?
1607
01:50:24,666 --> 01:50:28,086
Voy a pedirle que la tome
y se la dé a él.
1608
01:50:28,128 --> 01:50:29,379
¿O qué?
1609
01:50:29,421 --> 01:50:33,258
¿Empezará a patearme,
señor Van Weyden?
1610
01:50:33,341 --> 01:50:35,927
Tal vez quiere averiguarlo,
frente a estas personas.
1611
01:50:36,011 --> 01:50:39,305
Demonios, Juliette, hay que
aprender a mostrar compostura.
1612
01:50:42,183 --> 01:50:43,935
Aquí tiene.
1613
01:50:47,522 --> 01:50:51,109
Ah, muy bien. ¿Todo en orden?
1614
01:50:53,820 --> 01:50:57,449
Bien. Iré a ofrecer
mis servicios,
1615
01:50:57,532 --> 01:50:58,867
aunque imperfectos.
1616
01:50:58,950 --> 01:51:02,287
Capitán, señor Kittredge,
una disculpa.
1617
01:51:06,124 --> 01:51:07,751
Usted cree que acaba de darnos
1618
01:51:07,792 --> 01:51:10,295
una estupenda lección
de vida, ¿no?
1619
01:51:10,378 --> 01:51:12,630
Es lo que intenté, señora.
1620
01:51:12,672 --> 01:51:14,591
A ver si surte efecto.
1621
01:51:14,632 --> 01:51:16,760
Oh, continúe, capitán.
1622
01:51:16,801 --> 01:51:18,970
Ya nos hará entrar en razón.
1623
01:51:19,012 --> 01:51:21,306
Como el señor Kittredge.
1624
01:51:21,348 --> 01:51:23,683
Ha convertido a sus hijas
en grandes hombres.
1625
01:51:23,767 --> 01:51:25,810
Querrá decir, en mujeres.
1626
01:51:26,478 --> 01:51:28,229
¡Ah!
1627
01:51:28,313 --> 01:51:29,481
Tiene razón.
1628
01:51:30,315 --> 01:51:31,733
Por supuesto.
1629
01:51:36,613 --> 01:51:37,989
(SUSPIRA) ¿Owen?
1630
01:51:40,116 --> 01:51:42,077
¿Quieres que hable con ella?
1631
01:51:42,118 --> 01:51:43,286
Mmm-mmm.
1632
01:51:45,288 --> 01:51:47,916
EVIE: Sabe que somos chicas,
solo lo expresó mal.
1633
01:51:47,999 --> 01:51:49,334
OWEN: Diamond.
1634
01:51:50,335 --> 01:51:51,378
¡Diamond!
1635
01:51:54,464 --> 01:51:55,965
(GRUÑIDO SUAVE)
1636
01:52:00,845 --> 01:52:02,931
(CANTA UN GALLO)
1637
01:52:11,481 --> 01:52:14,025
(CANTA UN GALLO)
1638
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
(CONVERSACIONES ANIMADAS)
1639
01:52:16,861 --> 01:52:18,947
RIORDAN: Oh-oh,
esa es mi chica.
1640
01:52:19,906 --> 01:52:20,990
Tenemos una hora
1641
01:52:21,032 --> 01:52:23,702
y no necesitamos
ni la mitad, hmm.
1642
01:52:23,743 --> 01:52:26,788
(SUENA MÚSICA AGRADABLE)
1643
01:52:37,173 --> 01:52:39,551
(CONVERSACIONES ANIMADAS)
1644
01:52:39,634 --> 01:52:44,014
Ah, esto funciona perfecto.
1645
01:52:44,055 --> 01:52:46,016
Y, señor, ¿ella sabe de esto?
1646
01:52:46,057 --> 01:52:47,517
¿Hablaron al respecto?
1647
01:52:47,559 --> 01:52:49,144
Oh, sí, claro.
1648
01:52:49,227 --> 01:52:51,813
Yo mismo la estaré vigilando.
1649
01:52:51,855 --> 01:52:53,982
Entonces, ve tú. ¿Mmm?
1650
01:52:54,691 --> 01:52:56,109
¿Qué?
1651
01:52:56,192 --> 01:52:58,570
¿Qué podría pasar si regresa?
1652
01:52:58,611 --> 01:53:01,114
Es una mujer fiera, señor,
1653
01:53:01,197 --> 01:53:04,075
la señora Riordan.
No lo digo por ofender.
1654
01:53:04,117 --> 01:53:06,745
Oh, no, no. No, no.
Tienes razón. Descuida.
1655
01:53:06,786 --> 01:53:08,329
Ella es así.
1656
01:53:08,371 --> 01:53:11,082
Pero ahora míranos.
Tres hombres, fuertes.
1657
01:53:11,124 --> 01:53:16,463
Y el calor la hace más lenta.
1658
01:53:16,546 --> 01:53:20,592
Ahora, no habrá problemas
si trabajan rápido, ¿mmm?
1659
01:53:20,633 --> 01:53:24,804
Entonces, rápido.
Dense prisa, vayan. Rápido.
1660
01:53:29,934 --> 01:53:33,021
(CONVERSACIONES ANIMADAS)
1661
01:53:42,530 --> 01:53:45,617
Sargento, si ve a alguien
de la Compañía K, envíelos.
1662
01:53:45,658 --> 01:53:46,910
Sí, señor.
1663
01:53:50,497 --> 01:53:54,125
(CONVERSACIONES ANIMADAS)
1664
01:54:14,270 --> 01:54:17,065
(SUENA MÚSICA ANIMADA)
1665
01:54:18,525 --> 01:54:20,777
-(GRITA)
-¡Suelta eso! ¡Suéltalo!
1666
01:54:20,819 --> 01:54:23,405
-¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
-Solo... Señora, deténgase.
1667
01:54:23,446 --> 01:54:26,491
-¿Detenerme? Ven aquí.
-No, no. ¡Ah! ¡Ah!
1668
01:54:26,533 --> 01:54:28,326
SRA. RIORDAN:
¡Tommy! ¿Ya viste esto?
1669
01:54:28,410 --> 01:54:30,245
Regresé por el sombrero
de Ginny
1670
01:54:30,328 --> 01:54:33,832
y estos dos
estaban sacando los muebles.
1671
01:54:33,873 --> 01:54:35,000
-(JADEA)
-(QUEJIDO)
1672
01:54:35,041 --> 01:54:36,501
Señora, por favor.
1673
01:54:36,543 --> 01:54:38,837
¡No quiero oír
ni una sola palabra! ¡Abajo!
1674
01:54:38,878 --> 01:54:40,630
Dijeron que tú los mandaste.
1675
01:54:40,672 --> 01:54:42,924
Sí, claro. Robaría
las cosas de su hija
1676
01:54:43,008 --> 01:54:44,175
de su propia casa.
1677
01:54:44,217 --> 01:54:46,511
Pero, señora. Yo... ¡Ah!
1678
01:54:46,553 --> 01:54:48,847
¡No! ¡No! ¡No!
¡No! Suficiente.
1679
01:54:48,888 --> 01:54:51,766
Cálmate, ¿sí? ¿Mmm?
1680
01:54:51,850 --> 01:54:53,977
¡No, no! ¡Basta! ¡Tranquila!
1681
01:54:54,019 --> 01:54:55,729
-¿Qué es esto, Tommy?
-Cálmate.
1682
01:54:55,812 --> 01:54:57,814
No podemos igualar tu fuerza.
1683
01:54:57,856 --> 01:54:59,774
Pero si te muestro
para quién es,
1684
01:54:59,858 --> 01:55:01,192
prometo que entenderás.
1685
01:55:01,276 --> 01:55:02,694
¿Me dejarías hacerlo?
1686
01:55:03,903 --> 01:55:05,196
-Sí.
-¿Vas a dejarme?
1687
01:55:05,280 --> 01:55:06,489
Te dejo.
1688
01:55:06,531 --> 01:55:07,782
Está bien.
1689
01:55:07,866 --> 01:55:09,242
Ya es suficiente.
1690
01:55:11,036 --> 01:55:12,537
Ahora vuelvo.
1691
01:55:17,876 --> 01:55:20,920
(SUENA MÚSICA AGRADABLE)
1692
01:55:24,341 --> 01:55:26,634
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
1693
01:55:40,106 --> 01:55:42,359
(CONVERSACIÓN ANIMADA)
1694
01:56:00,919 --> 01:56:02,087
ELIZABETH: Señora.
1695
01:56:04,089 --> 01:56:06,675
Buenas tardes.
Buen día, sargento.
1696
01:56:07,550 --> 01:56:09,094
Aléjate del sol, Lizzie.
1697
01:56:10,845 --> 01:56:13,098
Señorita Frances y Elizabeth,
1698
01:56:14,015 --> 01:56:15,767
la señora Riordan.
1699
01:56:15,809 --> 01:56:18,603
Madre,
las señoritas Kittredge.
1700
01:56:21,690 --> 01:56:22,732
(SUSPIRA)
1701
01:56:22,774 --> 01:56:24,776
Debiste haberlo dicho, Tommy.
1702
01:56:25,652 --> 01:56:27,028
Es un ángel.
1703
01:56:30,699 --> 01:56:32,659
A ver, tú dame eso.
1704
01:56:32,742 --> 01:56:35,245
Estas manos
con jabón del ejército.
1705
01:56:38,039 --> 01:56:40,125
Debiste haberme dicho, Tommy.
1706
01:56:40,667 --> 01:56:41,710
(EXHALA)
1707
01:56:50,427 --> 01:56:52,679
Ella es nuestra pequeña Rose.
1708
01:56:54,014 --> 01:56:56,141
La última de los seis.
1709
01:56:56,224 --> 01:56:58,727
-Oh, es hermosa.
-Mmm-hmm.
1710
01:56:58,810 --> 01:57:01,688
Y justa como su Lizzie.
1711
01:57:03,106 --> 01:57:05,650
También de la misma edad
cuando nuestro padre
1712
01:57:05,692 --> 01:57:07,277
la llamó a su lado.
1713
01:57:09,446 --> 01:57:12,615
No pudo soportar la pérdida,
como nosotros, ¿mmm?
1714
01:57:18,163 --> 01:57:20,123
Lamento su pérdida.
1715
01:57:21,583 --> 01:57:22,751
Igualmente.
1716
01:57:28,298 --> 01:57:32,886
En fin, ella es
la señora Riordan.
1717
01:57:32,969 --> 01:57:36,348
No desearán más protección
o provisiones estando aquí.
1718
01:57:36,389 --> 01:57:39,351
(SUENA MÚSICA TENSA)
1719
01:57:40,518 --> 01:57:42,645
(RELINCHOS)
1720
01:58:11,633 --> 01:58:13,218
Hugh, ahí.
1721
01:58:17,681 --> 01:58:19,724
-(EXCLAMA)
-¡Mira eso!
1722
01:58:20,475 --> 01:58:22,394
Oh, son magníficos.
1723
01:58:22,435 --> 01:58:24,437
No los habíamos visto
tan de cerca.
1724
01:58:25,814 --> 01:58:26,898
Buscaré tu libro.
1725
01:58:29,275 --> 01:58:32,112
Ah, no, no, no, no.
Quiero que veamos esto.
1726
01:58:32,195 --> 01:58:33,446
Sí.
1727
01:58:38,493 --> 01:58:40,537
¿Qué quieres hacer?
1728
01:58:40,578 --> 01:58:42,330
¿Te refieres
a este explorador?
1729
01:58:42,372 --> 01:58:45,291
Bueno, ahora son dos.
1730
01:58:51,131 --> 01:58:52,590
Fantástico.
1731
01:59:00,056 --> 01:59:02,600
Tranquilo, Daniel.
Sigue avanzando.
1732
01:59:02,642 --> 01:59:03,893
Estamos bien.
1733
01:59:12,027 --> 01:59:13,820
No le molesta que los veamos.
1734
01:59:15,572 --> 01:59:18,450
Tal vez quiere ver
cuántos somos,
1735
01:59:18,533 --> 01:59:21,870
qué tan lejos avanzamos
y en dónde paramos...
1736
01:59:23,872 --> 01:59:26,666
Entonces, cuando esto
se abra, tú llevarás
1737
01:59:26,750 --> 01:59:28,460
la carreta principal
por atrás,
1738
01:59:28,543 --> 01:59:30,545
nos reunirás en un círculo.
1739
01:59:30,587 --> 01:59:33,965
Y mantendremos a los animales
dentro, ¿está bien?
1740
01:59:34,966 --> 01:59:37,844
(SUENA MÚSICA DE SUSPENSO)
1741
01:59:40,096 --> 01:59:43,183
(MUGIDOS DE VACAS)
1742
01:59:44,642 --> 01:59:46,227
Ya está.
1743
01:59:46,269 --> 01:59:48,480
MUJER: Listo, cariño.
Hora de dormir.
1744
01:59:48,563 --> 01:59:51,316
-(SUENAN CENCERROS)
-(MUGIDOS DE VACAS)
1745
01:59:53,109 --> 01:59:54,319
Descansa.
1746
01:59:58,323 --> 02:00:00,825
(SONIDOS DE ANIMALES)
1747
02:00:01,618 --> 02:00:03,495
Escuchen. Yo sé que...
1748
02:00:03,578 --> 02:00:08,458
dijimos que no le pagaríamos
peaje a nadie.
1749
02:00:08,500 --> 02:00:11,836
Si quieren otra votación
en la mañana, así será.
1750
02:00:11,920 --> 02:00:15,674
Pero por ahora, mantengan
los ojos abiertos, ¿sí?
1751
02:00:15,757 --> 02:00:18,468
Y no esperen ver
el ejército de Napoleón.
1752
02:00:18,510 --> 02:00:19,844
Si vienen, serán unos pocos
1753
02:00:19,928 --> 02:00:21,888
buscando ahuyentar
a los animales.
1754
02:00:21,971 --> 02:00:25,475
Podrían salir por su cuenta,
encerrados así.
1755
02:00:25,517 --> 02:00:27,852
Sí, existe esa posibilidad.
1756
02:00:27,936 --> 02:00:29,896
Y si alguien quiere
quedarse despierto
1757
02:00:29,979 --> 02:00:32,524
y vigilar su propiedad,
lo entendería.
1758
02:00:32,607 --> 02:00:36,027
Pero sepan que empezamos
14 horas más en la mañana.
1759
02:00:36,111 --> 02:00:38,571
Haremos 14 más después de eso.
1760
02:00:38,655 --> 02:00:40,699
Solo así estaremos a salvo,
1761
02:00:41,449 --> 02:00:43,034
al mantener ese paso.
1762
02:00:44,202 --> 02:00:46,538
(SUSPIRA)
1763
02:00:52,293 --> 02:00:54,379
(MUGIDOS DEL GANADO)
1764
02:01:05,473 --> 02:01:07,308
(CONTINÚAN MUGIDOS)
1765
02:01:34,794 --> 02:01:36,963
-(SUENAN CENCERROS)
-(MUGIDOS)
1766
02:02:33,311 --> 02:02:34,979
-(SUENAN CENCERROS)
-(MUGIDOS)
1767
02:02:36,314 --> 02:02:39,442
(SUENA MÚSICA AGRADABLE)
1768
02:03:02,507 --> 02:03:03,717
¿Hugh?
1769
02:03:04,300 --> 02:03:05,969
¿Hugh?
1770
02:03:06,011 --> 02:03:09,222
Hablaban como si fueran
apaches, Matthew.
1771
02:03:09,305 --> 02:03:10,890
No lo son.
1772
02:03:10,974 --> 02:03:14,352
Aún no llegamos
a ese condado, ¿está bien?
1773
02:03:14,436 --> 02:03:17,063
Mmm, ¿qué hay
de los chiricahuas?
1774
02:03:17,147 --> 02:03:21,943
Esa es otra clase de apaches.
Así que, de nuevo, no.
1775
02:03:21,985 --> 02:03:25,280
¿Qué libros estás leyendo,
Virgil?
1776
02:03:25,321 --> 02:03:26,906
(BUCKHOUT RÍE)
1777
02:03:29,743 --> 02:03:31,745
Tú mismo te asustas.
1778
02:03:35,040 --> 02:03:36,166
(CARRASPEA)
1779
02:03:45,884 --> 02:03:47,886
¿Lo ayudo en algo,
señor Proctor?
1780
02:03:51,639 --> 02:03:53,850
VAN: ¿Estás seguro
que fueron esos dos?
1781
02:03:53,892 --> 02:03:55,185
Sí.
1782
02:03:55,226 --> 02:03:57,604
Sí, eso imaginé.
1783
02:03:57,687 --> 02:04:00,732
¿No quieres hablar
con ellos personalmente?
1784
02:04:00,815 --> 02:04:03,526
No estaba seguro, ya que es
una cuestión disciplinaria,
1785
02:04:03,568 --> 02:04:05,779
-creí que sería usted.
-No, no te culpo.
1786
02:04:07,155 --> 02:04:08,573
Entiendo.
1787
02:04:10,116 --> 02:04:11,868
¿Y tu esposa?
1788
02:04:11,910 --> 02:04:15,080
No tienes miedo de hablar
con ella, ¿o sí?
1789
02:04:15,121 --> 02:04:17,332
No, en general, no.
1790
02:04:17,415 --> 02:04:21,419
¿Te ha dicho por qué se baña
con agua potable?
1791
02:04:21,503 --> 02:04:23,129
Oh, supongo que pensó
1792
02:04:23,213 --> 02:04:24,756
que mientras fuera nuestra
no había...
1793
02:04:24,839 --> 02:04:26,633
Pero no es de ustedes,
1794
02:04:26,716 --> 02:04:29,427
solo la llevan.
1795
02:04:29,511 --> 02:04:32,764
¿Tienes idea de cuándo
volveremos a encontrar agua?
1796
02:04:32,847 --> 02:04:34,265
No.
1797
02:04:34,307 --> 02:04:36,768
No, no lo sabes y tampoco yo,
1798
02:04:36,851 --> 02:04:38,937
pero hay un desierto adelante.
1799
02:04:39,020 --> 02:04:40,897
Así que podría llegar
un momento
1800
02:04:40,939 --> 02:04:42,774
en que tengamos
que racionar el agua,
1801
02:04:42,857 --> 02:04:45,193
y tal vez ustedes no tendrán.
1802
02:04:45,235 --> 02:04:46,903
Así que dile eso.
1803
02:04:47,987 --> 02:04:49,781
Escúchame,
1804
02:04:49,823 --> 02:04:53,535
observa cómo y cuándo
se bañan los otros,
1805
02:04:53,576 --> 02:04:56,538
¿está bien? Y hagan lo mismo.
1806
02:04:56,621 --> 02:04:59,749
Eso haremos, señor.
Yo se lo diré y usted...
1807
02:05:00,959 --> 02:05:03,211
Yo hablaré con esos hombres.
1808
02:05:04,462 --> 02:05:05,714
Gracias.
1809
02:05:29,779 --> 02:05:30,989
¿Caballeros?
1810
02:05:33,199 --> 02:05:35,326
Sé que había
una mujer bañándose
1811
02:05:35,368 --> 02:05:36,619
afuera de esa carreta
1812
02:05:36,661 --> 02:05:38,788
hace un rato.
1813
02:05:38,830 --> 02:05:41,583
Tengo entendido
que la estuvieron viendo.
1814
02:05:42,292 --> 02:05:43,585
¿Eso es cierto?
1815
02:05:44,461 --> 02:05:46,755
Parece un chisme.
1816
02:05:46,838 --> 02:05:48,882
No estuve aquí,
así que no lo sé,
1817
02:05:48,965 --> 02:05:52,552
pero sí sé
acerca de las quejas,
1818
02:05:52,635 --> 02:05:54,387
soy quien tiene
que escucharlas.
1819
02:05:54,471 --> 02:05:56,681
¿Votamos por él como capitán?
1820
02:05:57,474 --> 02:05:58,683
¿Es verdad?
1821
02:05:59,976 --> 02:06:01,603
Otros hombres
lo hicieron, Sig,
1822
02:06:01,644 --> 02:06:03,355
se ha convertido
en mi trabajo.
1823
02:06:12,989 --> 02:06:16,659
Ustedes, escuchen,
han sido de ayuda hasta ahora
1824
02:06:16,701 --> 02:06:18,536
al cuidar del ganado.
1825
02:06:18,578 --> 02:06:20,497
No tengo ningún problema
con ustedes,
1826
02:06:20,538 --> 02:06:22,874
pero si alguien más lo tiene,
1827
02:06:22,957 --> 02:06:25,293
voy a tener
que tomarlo en cuenta.
1828
02:06:25,335 --> 02:06:28,296
Usted no sabe
de qué está hablando.
1829
02:06:29,798 --> 02:06:31,007
¿Cómo dijiste?
1830
02:06:31,049 --> 02:06:33,551
Dijo: "Supongo
que cuando una tonta
1831
02:06:33,593 --> 02:06:36,221
quiere desvestirse
al aire libre,
1832
02:06:36,304 --> 02:06:39,224
es mejor ponernos un delantal
sobre la cabeza
1833
02:06:39,265 --> 02:06:41,059
y entregarnos a la ley",
1834
02:06:42,310 --> 02:06:43,603
¿no es verdad?
1835
02:06:46,272 --> 02:06:48,066
No creo que sea
lo que estoy diciendo
1836
02:06:48,149 --> 02:06:50,819
-y tú lo sabes.
-No, no lo cree.
1837
02:06:52,153 --> 02:06:53,196
¿O sí?
1838
02:06:56,700 --> 02:06:58,910
Podría ser su problema,
¿entiende?
1839
02:07:00,245 --> 02:07:04,624
Se puede sentar aquí, capitán,
oír nuestra versión,
1840
02:07:04,708 --> 02:07:07,293
tal vez averigüe
a quién trata de regañar.
1841
02:07:08,169 --> 02:07:09,838
(EXHALA)
1842
02:07:09,921 --> 02:07:12,090
Pero por su mirada,
1843
02:07:12,132 --> 02:07:15,260
creo que preferiría largarse.
1844
02:07:23,393 --> 02:07:24,936
Solo...
1845
02:07:24,978 --> 02:07:28,606
Solo aléjense de esa mujer
y de su esposo, es todo.
1846
02:07:28,648 --> 02:07:30,900
Es una preocupación
que no necesito.
1847
02:07:35,780 --> 02:07:38,700
Sí. Y allá va.
1848
02:07:38,783 --> 02:07:40,368
(RÍE)
1849
02:07:40,410 --> 02:07:42,328
(SUENA MÚSICA TENSA)
1850
02:08:08,855 --> 02:08:10,398
¿Hallaste a su hijo?
1851
02:08:12,275 --> 02:08:13,318
JUNIOR: No.
1852
02:08:14,361 --> 02:08:15,403
Bien.
1853
02:08:16,446 --> 02:08:18,156
No es bienvenido aquí.
1854
02:08:28,792 --> 02:08:30,335
Tráelo adentro.
1855
02:08:30,418 --> 02:08:31,753
Pero aún no han comido.
1856
02:08:31,836 --> 02:08:33,421
Está bien.
1857
02:08:33,463 --> 02:08:35,048
-No has comido.
-Tómalo.
1858
02:08:35,840 --> 02:08:37,384
Anda. Está bien.
1859
02:08:42,555 --> 02:08:44,849
(CUERVOS GRAZNAN)
1860
02:08:55,360 --> 02:08:56,820
¿Estabas con él?
1861
02:09:01,908 --> 02:09:03,326
Tenías que estar.
1862
02:09:04,577 --> 02:09:06,037
Era tu hermano.
1863
02:09:09,374 --> 02:09:10,834
Sí, eso lo veo...
1864
02:09:12,168 --> 02:09:14,004
Lo veo como un error.
1865
02:09:19,551 --> 02:09:21,136
¿Quién hizo esto?
1866
02:09:22,637 --> 02:09:24,848
Un vagabundo.
No lo conocíamos.
1867
02:09:26,433 --> 02:09:27,767
¿Dijo su nombre?
1868
02:09:28,560 --> 02:09:29,853
Lo dijo.
1869
02:09:34,024 --> 02:09:35,525
Hayes Ellison.
1870
02:09:36,818 --> 02:09:39,404
Sabemos cómo es,
su caballo y ropa.
1871
02:09:40,822 --> 02:09:42,615
El encargado dijo
que tiene familia
1872
02:09:42,699 --> 02:09:43,658
cerca de Council Grove.
1873
02:09:43,700 --> 02:09:45,285
Envié a Mike y a otros dos.
1874
02:09:52,250 --> 02:09:54,502
Tu madre te dijo
que lo lleves adentro.
1875
02:09:59,799 --> 02:10:01,968
(SUENA MÚSICA DE SUSPENSO)
1876
02:10:04,846 --> 02:10:06,514
Hayes, ¿qué estás viendo?
1877
02:10:10,143 --> 02:10:12,270
Cariño,
nadie nos está siguiendo.
1878
02:10:25,617 --> 02:10:26,910
(GUARDIA LADRA)
1879
02:10:26,951 --> 02:10:28,286
GUARDIA: Ve por él,
lobito, anda.
1880
02:10:28,370 --> 02:10:30,872
Anda. Ve por él. Anda. ¡Anda!
1881
02:10:30,914 --> 02:10:32,540
(RÍE)
1882
02:10:32,624 --> 02:10:34,626
Esto es de mi parte.
1883
02:10:34,668 --> 02:10:38,171
Gratis. Sabbe, es gratis.
1884
02:10:40,924 --> 02:10:43,593
Arde un poco, ¿eh?
Pero es bueno.
1885
02:10:43,635 --> 02:10:44,886
Tráelo.
1886
02:10:48,682 --> 02:10:49,724
(GOLPEA LA PUERTA)
1887
02:10:49,766 --> 02:10:51,142
¡Abel!
1888
02:10:52,477 --> 02:10:54,187
Espera aquí, jefe.
1889
02:10:55,647 --> 02:10:57,107
Y no lo toques.
1890
02:10:57,148 --> 02:10:58,650
Aún no es tuyo.
1891
02:11:04,572 --> 02:11:05,615
¿Ves esto?
1892
02:11:06,825 --> 02:11:09,077
Mueve esa cabeza gorda.
1893
02:11:09,911 --> 02:11:11,496
GUARDIA: Son seis o siete.
1894
02:11:12,789 --> 02:11:14,666
Deben estar armados.
1895
02:11:14,708 --> 02:11:16,334
¿Por qué no estarían armados?
1896
02:11:21,840 --> 02:11:24,009
Esto hará mi semana.
1897
02:11:31,016 --> 02:11:32,308
(RELINCHOS)
1898
02:11:36,896 --> 02:11:38,648
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
1899
02:11:50,577 --> 02:11:53,329
No deberías
hacer trato con ellos.
1900
02:11:53,371 --> 02:11:55,874
Sí, bueno, me las arreglo.
1901
02:11:55,957 --> 02:11:57,792
Bueno, quisiera saber
a dónde van
1902
02:11:57,834 --> 02:11:59,085
cuando no están aquí.
1903
02:11:59,169 --> 02:12:00,211
Podría buscar en la luna
1904
02:12:00,253 --> 02:12:01,671
alguna señal de ellos.
1905
02:12:01,713 --> 02:12:04,257
(RÍE) Bueno, te sugiero
que te quedes quieto
1906
02:12:04,341 --> 02:12:08,303
y esperes a que vengan a ti.
1907
02:12:08,345 --> 02:12:12,015
Sí, ya lo intentamos.
Prefiero seguir moviéndome.
1908
02:12:18,480 --> 02:12:22,567
Hijo, tengo regaliz negro
que trajeron de Saint Louis,
1909
02:12:22,609 --> 02:12:24,069
justo aquí.
1910
02:12:25,070 --> 02:12:26,363
Quiero ver uno de esos.
1911
02:12:28,823 --> 02:12:30,492
¿Esos?
1912
02:12:30,533 --> 02:12:34,746
Esos son J. H. Dance 44.
1913
02:12:34,788 --> 02:12:37,999
Y creo que puedes verlos bien
desde donde estás.
1914
02:12:39,042 --> 02:12:40,085
Quiero uno.
1915
02:12:40,168 --> 02:12:41,670
(RÍE) ¿Quieres uno?
1916
02:12:44,673 --> 02:12:47,634
Apenas has dejado
de ser un niño, ¿o no?
1917
02:12:49,094 --> 02:12:52,222
Está bien. Está creciendo.
1918
02:12:52,263 --> 02:12:55,225
Eh, jefe, dice que ya se va.
1919
02:12:55,266 --> 02:12:58,395
Por favor, jefe, un segundo.
Te voy a dar otro trago.
1920
02:13:00,063 --> 02:13:01,648
Bueno, te diré qué.
1921
02:13:02,107 --> 02:13:03,316
(EXHALA)
1922
02:13:05,610 --> 02:13:06,653
Esto es un juego
1923
02:13:06,736 --> 02:13:10,990
y no podría venderlo
por separado.
1924
02:13:11,074 --> 02:13:13,201
Dile. Es su dinero.
1925
02:13:17,580 --> 02:13:19,124
De acuerdo.
1926
02:13:19,165 --> 02:13:21,334
Querrá probarlos antes.
1927
02:13:21,418 --> 02:13:25,463
Bien, llévalo afuera
y que pague por las balas.
1928
02:13:35,682 --> 02:13:38,476
Jefe, dice que
si no le vendes nada,
1929
02:13:38,518 --> 02:13:41,187
tomará a su apestoso antílope
y se irá.
1930
02:13:41,271 --> 02:13:42,647
ABEL: Sácalo de aquí.
1931
02:13:45,191 --> 02:13:48,820
Recibo
a estos malditos indios.
1932
02:13:48,903 --> 02:13:52,198
Llega aquí y arrastra
esa cosa por mi piso.
1933
02:13:52,282 --> 02:13:54,284
Bebe mi licor sin pagar
1934
02:13:54,325 --> 02:13:56,494
y ahora no quiere negociar.
1935
02:13:56,578 --> 02:13:58,496
Tal vez no confía
en tus básculas.
1936
02:14:04,669 --> 02:14:06,171
Espere ahí.
1937
02:14:12,552 --> 02:14:14,721
Que alguien saque
ese cadáver de aquí.
1938
02:14:20,894 --> 02:14:22,354
Voy a negociar contigo.
1939
02:14:24,981 --> 02:14:26,191
Russell.
1940
02:14:28,485 --> 02:14:31,154
Quiero que veas a este hombre.
1941
02:14:31,196 --> 02:14:33,490
Tal vez es el que mató
a tu familia.
1942
02:14:37,994 --> 02:14:39,454
Nunca se sabe.
1943
02:14:40,121 --> 02:14:43,208
Pionsenay. ¿Mmm?
1944
02:14:43,291 --> 02:14:45,877
Los mexicanos
lo llaman "Puño".
1945
02:14:45,960 --> 02:14:47,837
-¿Lo conoces?
-Mmm-mmm.
1946
02:14:47,879 --> 02:14:49,381
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
1947
02:14:56,638 --> 02:14:57,722
Dásela.
1948
02:15:12,195 --> 02:15:13,863
¿Cómo se siente, pesada?
1949
02:15:17,242 --> 02:15:18,576
-Russell.
-Estoy bien.
1950
02:15:18,660 --> 02:15:19,703
¿Qué sucede?
1951
02:15:19,744 --> 02:15:22,080
Solo observa, Elias.
1952
02:15:22,163 --> 02:15:23,748
No estabas aquí al comienzo.
1953
02:15:29,170 --> 02:15:31,256
¿Puedes desenfundar
antes que él?
1954
02:15:40,140 --> 02:15:41,599
A ver si puedes con ambos.
1955
02:15:41,641 --> 02:15:43,768
Oh, no, no quiero
que esto pase aquí.
1956
02:15:43,852 --> 02:15:45,311
Llévalo afuera.
1957
02:15:46,438 --> 02:15:47,564
(EN ATABASCANO)
1958
02:15:47,605 --> 02:15:49,065
Estás bien.
1959
02:15:49,107 --> 02:15:50,734
No te muevas.
1960
02:15:50,775 --> 02:15:51,776
Esto es un juego.
1961
02:15:51,860 --> 02:15:54,362
Apostarás con él
por sus proyectiles
1962
02:15:54,404 --> 02:15:55,905
contra tu antílope.
1963
02:15:56,823 --> 02:15:58,408
¿Te parece justo?
1964
02:15:58,450 --> 02:16:00,160
Él no entiende.
1965
02:16:00,243 --> 02:16:02,162
Oh, sí entiende.
1966
02:16:03,288 --> 02:16:05,623
Solo quiere otra bala,
es todo.
1967
02:16:06,875 --> 02:16:08,209
Mira esa cara.
1968
02:16:11,796 --> 02:16:12,672
(EN ATABASCANO)
1969
02:16:12,756 --> 02:16:14,341
Vete afuera.
1970
02:16:14,424 --> 02:16:17,177
Exacto, muchachos.
Denle espacio.
1971
02:16:19,429 --> 02:16:20,722
(EN ATABASCANO)
1972
02:16:20,805 --> 02:16:22,807
No te muevas.
1973
02:16:22,891 --> 02:16:24,184
Casi terminan.
1974
02:17:03,890 --> 02:17:04,891
No.
1975
02:17:06,226 --> 02:17:07,852
Se acabó.
1976
02:17:07,936 --> 02:17:08,978
(JANNEY EXHALA)
1977
02:17:12,649 --> 02:17:13,817
Vete.
1978
02:17:17,487 --> 02:17:18,863
¿Es de él?
1979
02:17:18,947 --> 02:17:20,448
-Sí.
-Dáselo.
1980
02:17:26,246 --> 02:17:27,914
Esto se acabó.
1981
02:17:30,667 --> 02:17:32,544
Dijo que es suficiente.
1982
02:17:43,138 --> 02:17:45,098
¿Aún quieres esos?
1983
02:17:45,181 --> 02:17:46,725
Están pagados.
1984
02:17:50,645 --> 02:17:52,355
(GRITOS INDISTINTOS
A LA DISTANCIA)
1985
02:17:52,397 --> 02:17:55,025
(SUENA MÚSICA TENSA)
1986
02:18:04,451 --> 02:18:06,202
¿Cómo sabes que son ellos?
1987
02:18:06,244 --> 02:18:07,412
No sé.
1988
02:18:07,495 --> 02:18:09,247
Tenía el presentimiento
1989
02:18:09,289 --> 02:18:11,082
de que nos estaban siguiendo.
1990
02:18:12,625 --> 02:18:15,587
Tengo que bajar a revisar.
1991
02:18:15,628 --> 02:18:18,423
Quisiera ver cómo trabajan,
si son ellos.
1992
02:18:40,070 --> 02:18:43,656
Hayes, hay todo un mundo
al que podríamos ir.
1993
02:18:43,740 --> 02:18:45,408
Nada dice
que tenemos que ir allá.
1994
02:18:45,450 --> 02:18:47,619
(SUSPIRA)
1995
02:18:47,660 --> 02:18:50,330
Debemos alimentarlo
y quisiera...
1996
02:18:56,628 --> 02:18:59,589
Me gustaría ganar algo.
Entonces...
1997
02:18:59,631 --> 02:19:03,677
Sí, después de eso,
adonde sea. Tú decide...
1998
02:19:14,437 --> 02:19:17,691
Es un lugar
al que podemos aventurarnos
1999
02:19:17,774 --> 02:19:20,694
si se convencieran
de que no estamos ahí.
2000
02:19:23,321 --> 02:19:26,616
Yo podría alcanzarlos, ¿mmm?
2001
02:19:26,658 --> 02:19:29,786
Les diré quién soy
y les diré que me rindo.
2002
02:19:29,828 --> 02:19:31,746
Les diré que nos dejaste
en Bountiful.
2003
02:19:31,788 --> 02:19:33,873
Te oí decir algo
sobre California.
2004
02:19:34,499 --> 02:19:36,167
Sí.
2005
02:19:36,209 --> 02:19:39,170
Te van a agradecer
y te dejarán ir, ¿eh?
2006
02:19:40,714 --> 02:19:42,549
Podrían actuar
de la peor manera.
2007
02:19:44,050 --> 02:19:46,344
Lo único que saben de mí
es que lo cuidé
2008
02:19:46,386 --> 02:19:47,554
la noche que llegaron.
2009
02:19:47,637 --> 02:19:50,056
Es todo lo que hice.
2010
02:19:50,140 --> 02:19:51,850
¿Por qué se molestarían?
2011
02:19:52,851 --> 02:19:54,352
Podrías preguntarle a Walter.
2012
02:19:54,436 --> 02:19:56,021
Sí, podría.
2013
02:19:56,104 --> 02:19:57,355
No sabes qué les pasó.
2014
02:19:57,439 --> 02:19:59,858
No ves todas
las implicaciones, Mary.
2015
02:20:01,985 --> 02:20:05,155
Piensa desde dónde vinieron
y todo lo que han pasado
2016
02:20:05,196 --> 02:20:06,698
por una vieja lesión.
2017
02:20:08,533 --> 02:20:09,701
Sé que el hombre que conocí
2018
02:20:09,784 --> 02:20:11,327
iba a matar a todos
en esa casa.
2019
02:20:11,369 --> 02:20:13,121
Bien podría haber ido
2020
02:20:13,163 --> 02:20:15,707
a recoger el correo
por su indiferencia.
2021
02:20:17,417 --> 02:20:18,835
Tuvieron otra pérdida
2022
02:20:18,877 --> 02:20:21,087
y están más apartados
de su camino.
2023
02:20:24,341 --> 02:20:25,467
Dudo mucho que sean
2024
02:20:25,550 --> 02:20:27,093
más cordiales contigo
esta vez.
2025
02:20:29,054 --> 02:20:32,223
Entonces, me matarán
justo en frente de todos.
2026
02:20:32,265 --> 02:20:35,477
No, seguramente te llevarán
a un lugar tranquilo.
2027
02:20:43,276 --> 02:20:44,903
Hoy nos quedaremos aquí.
2028
02:20:46,404 --> 02:20:48,073
Uno más.
2029
02:20:48,114 --> 02:20:49,532
Para estar seguros.
2030
02:20:49,574 --> 02:20:51,826
Ajá, para estar seguros.
2031
02:20:51,868 --> 02:20:56,581
Dormiremos aquí en la tierra
o en la lluvia, tal vez.
2032
02:20:56,623 --> 02:20:58,583
Me hubieras dicho
que eras tan gracioso.
2033
02:21:01,044 --> 02:21:02,128
Debí decirlo.
2034
02:21:07,467 --> 02:21:09,469
Podríamos prender una fogata.
2035
02:21:09,552 --> 02:21:11,596
Oh, una fogata.
2036
02:21:11,680 --> 02:21:14,766
(SUENA MÚSICA SENTIMENTAL)
2037
02:21:22,649 --> 02:21:23,942
Mañana, yo...
2038
02:21:25,568 --> 02:21:29,864
iré a ver cuánto quieren
por una de esas tiendas.
2039
02:21:29,906 --> 02:21:32,992
Una noche más
y luego viviremos en un hogar.
2040
02:21:36,329 --> 02:21:38,498
(EXHALA)
2041
02:21:42,377 --> 02:21:46,840
Lo siento, cariño.
Hoy estoy de mal genio.
2042
02:21:46,923 --> 02:21:49,801
No me prestes atención,
haremos lo que dices.
2043
02:21:49,884 --> 02:21:52,137
Yo sé que tienes razón,
¿me crees?
2044
02:21:53,596 --> 02:21:55,974
Espera a que me lave
y duerma un poco.
2045
02:21:56,057 --> 02:21:57,142
Estaré mejor.
2046
02:21:59,227 --> 02:22:00,270
Estás bien.
2047
02:22:06,609 --> 02:22:09,029
(RELINCHOS)
2048
02:22:10,488 --> 02:22:15,160
(SUENA MÚSICA INSPIRADORA)
2049
02:22:48,943 --> 02:22:50,153
(SOLLOZA)
2050
02:22:57,327 --> 02:22:59,204
Señora.
2051
02:22:59,245 --> 02:23:03,875
Ah, voy a disparar contra
el general Jackson por ti,
2052
02:23:03,958 --> 02:23:06,211
volveremos para primavera.
2053
02:23:06,252 --> 02:23:08,838
Tendremos un cofre
lleno de listones.
2054
02:23:10,131 --> 02:23:12,217
Y te daré uno.
2055
02:23:12,300 --> 02:23:13,385
¿Qué te parece?
2056
02:23:13,426 --> 02:23:14,844
El sargento dice que vernos
2057
02:23:14,886 --> 02:23:16,930
solo alentará a los enemigos
de la Unión.
2058
02:23:17,013 --> 02:23:18,056
(RÍE)
2059
02:23:19,099 --> 02:23:20,475
Lo siento...
2060
02:23:20,517 --> 02:23:24,062
Estamos descubriendo
cómo convocan a los jóvenes.
2061
02:23:24,979 --> 02:23:26,564
Esperamos que vuelvan.
2062
02:23:26,648 --> 02:23:29,651
Oh, claro que sí, cariño.
2063
02:23:29,734 --> 02:23:31,277
Con un salario más alto.
2064
02:23:31,945 --> 02:23:33,279
(RESPIRA NERVIOSA)
2065
02:23:34,364 --> 02:23:36,199
Oh, Lizzie, espera.
2066
02:23:36,241 --> 02:23:37,617
Está bien, señora.
2067
02:23:37,701 --> 02:23:38,993
Entendemos.
2068
02:23:40,203 --> 02:23:41,246
Te diré, Lizzie...
2069
02:23:43,373 --> 02:23:45,208
ayuda a tu mamá.
2070
02:23:51,297 --> 02:23:52,966
Ya sabremos de ustedes.
2071
02:23:59,389 --> 02:24:00,640
Señora.
2072
02:24:07,272 --> 02:24:09,858
(SOLLOZA)
2073
02:24:16,322 --> 02:24:17,699
(RIORDAN RÍE)
2074
02:24:20,410 --> 02:24:21,703
¿Qué tenemos aquí?
2075
02:24:22,871 --> 02:24:24,456
(RÍE) Ah, vaya...
2076
02:24:24,539 --> 02:24:26,041
¿Ya viste esto?
2077
02:24:27,709 --> 02:24:29,169
¿No es buena suerte?
2078
02:24:31,463 --> 02:24:33,214
Qué lindo de tu parte, Lizzie.
2079
02:24:36,885 --> 02:24:38,970
(ELIZABETH SOLLOZA)
2080
02:24:40,555 --> 02:24:42,974
Te lo voy a devolver, cariño.
2081
02:24:44,476 --> 02:24:45,810
Te lo prometo.
2082
02:24:47,896 --> 02:24:49,314
(SUSPIRA) Oh...
2083
02:24:51,232 --> 02:24:54,152
No sé si haya más
de donde sacó esos.
2084
02:24:54,235 --> 02:24:58,490
Pero si Lizzie encontrara más
para los otros,
2085
02:24:58,573 --> 02:25:00,992
sabe lo que significaría.
2086
02:25:01,076 --> 02:25:02,202
Claro.
2087
02:25:02,285 --> 02:25:04,329
Lo siento,
debí verlo yo misma.
2088
02:25:06,122 --> 02:25:07,165
¿Lizzie?
2089
02:25:14,923 --> 02:25:16,383
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
2090
02:25:18,551 --> 02:25:22,472
Ninguno de ellos admitirá
el temor de no tener uno,
2091
02:25:22,514 --> 02:25:25,850
pero son detalles como estos
por los que marchan.
2092
02:25:26,685 --> 02:25:29,104
Esa tela, para ellos,
2093
02:25:29,145 --> 02:25:31,189
es la bendición de su hija.
2094
02:25:31,272 --> 02:25:35,235
Y verá, más de uno morirá
aferrándose a eso.
2095
02:25:36,486 --> 02:25:38,196
Así de valioso será.
2096
02:25:51,543 --> 02:25:53,920
(INAUDIBLE)
2097
02:25:58,633 --> 02:26:01,302
(CONTINÚA MÚSICA INSPIRADORA)
2098
02:26:09,686 --> 02:26:12,772
(SOLDADOS CANTAN)
2099
02:26:12,856 --> 02:26:14,024
¿Te gustaría ir?
2100
02:26:14,065 --> 02:26:16,026
(SOLDADOS CONTINÚAN CANTANDO)
2101
02:26:16,067 --> 02:26:18,445
Empiezan a cobrar
un salario activo.
2102
02:26:20,071 --> 02:26:22,490
El trabajo que hacemos aquí,
Trent,
2103
02:26:22,574 --> 02:26:24,826
no es un espectáculo.
2104
02:26:24,909 --> 02:26:27,203
Eso no lo hace
menos importante.
2105
02:26:27,245 --> 02:26:29,748
Tal vez no te sea fácil
verlo ahora.
2106
02:26:29,831 --> 02:26:33,335
(SUENA MÚSICA SENTIMENTAL)
2107
02:26:40,383 --> 02:26:43,053
(TRINOS DE AVES)
2108
02:26:55,482 --> 02:26:58,943
(EXHALA)
2109
02:26:59,027 --> 02:27:01,279
Ay, no, bebé, está caliente.
2110
02:27:01,363 --> 02:27:03,323
Caliente. No lo toques, ¿sí?
2111
02:27:03,406 --> 02:27:04,908
¿Qué es eso?
2112
02:27:04,949 --> 02:27:06,534
¿Eh?
2113
02:27:06,618 --> 02:27:07,869
¿Qué es esto?
2114
02:27:07,911 --> 02:27:09,371
(EXHALA)
2115
02:27:10,622 --> 02:27:12,415
¿Un cortapuros?
2116
02:27:12,457 --> 02:27:14,292
¡Está afilado!
2117
02:27:14,376 --> 02:27:16,878
Te gustaría
que lo encontrara Hayes.
2118
02:27:16,920 --> 02:27:19,255
¿Por qué?
¿Te preocupa que te eche?
2119
02:27:19,297 --> 02:27:21,841
Oye, tal vez lo deje, ¿eh?
2120
02:27:21,925 --> 02:27:24,010
Como un favor para ti.
2121
02:27:24,094 --> 02:27:26,137
Parece que no puedes
moverte tú sola.
2122
02:27:26,763 --> 02:27:27,972
Lo haré.
2123
02:27:28,765 --> 02:27:30,266
Sí, tú lo dijiste.
2124
02:27:30,308 --> 02:27:33,520
No sé, yo empiezo
a tener mis dudas.
2125
02:27:33,603 --> 02:27:35,480
No juegues con esto, ¿sí?
Está caliente.
2126
02:27:35,563 --> 02:27:37,399
-Juega con esta pelota.
-(RÍE)
2127
02:27:37,440 --> 02:27:39,526
O tal vez de verdad
empiezas a verte
2128
02:27:39,609 --> 02:27:41,236
como la madre de ese niño.
2129
02:27:42,153 --> 02:27:44,322
Sí, no te preocupes por eso.
2130
02:27:45,240 --> 02:27:47,492
A él no lo engañan. Créeme.
2131
02:27:49,703 --> 02:27:51,371
¿Qué?
2132
02:27:51,454 --> 02:27:55,166
Oye, ¿te pareces a la madre
de alguien que conoces?
2133
02:27:55,250 --> 02:27:57,335
¿Y cómo crees
que sería Hayes como padre?
2134
02:27:57,419 --> 02:27:59,379
¿Crees que él
quería algo de esto?
2135
02:28:00,505 --> 02:28:01,715
No sé.
2136
02:28:01,798 --> 02:28:04,926
Él lo intentaría. Tal vez.
2137
02:28:04,968 --> 02:28:07,595
Esto no es para él, créeme.
2138
02:28:08,680 --> 02:28:09,806
(SUSPIRA)
2139
02:28:09,848 --> 02:28:12,225
Bueno, si no es por Hayes,
2140
02:28:12,308 --> 02:28:14,894
no sé qué estamos
haciendo aquí, cariño.
2141
02:28:17,814 --> 02:28:19,024
¿O sí?
2142
02:28:19,524 --> 02:28:21,234
(RÍE)
2143
02:28:21,317 --> 02:28:24,529
Yo no veo ningún problema
en dejar a un hombre como él.
2144
02:28:24,571 --> 02:28:26,197
¿Como él?
2145
02:28:26,239 --> 02:28:27,699
Es el único decente.
2146
02:28:27,782 --> 02:28:29,242
Tú sabes nada.
2147
02:28:29,325 --> 02:28:31,536
Ah, ¿tú no eres decente?
2148
02:28:32,495 --> 02:28:34,122
Estoy a tu altura.
2149
02:28:35,707 --> 02:28:36,750
Entiendo.
2150
02:28:36,833 --> 02:28:39,544
Solo digo. Debemos irnos.
2151
02:28:39,627 --> 02:28:41,463
Si nos quedamos más,
2152
02:28:41,546 --> 02:28:43,548
tal vez tenga
que buscar trabajo aquí.
2153
02:28:43,590 --> 02:28:44,924
¡Oh!
2154
02:28:45,008 --> 02:28:47,052
Y eso te destrozaría.
2155
02:28:49,888 --> 02:28:51,723
-(JADEA)
-(GRITA)
2156
02:28:54,517 --> 02:28:56,519
Creo que ya
me entretuve demasiado.
2157
02:28:59,689 --> 02:29:01,274
Déjame entender esto.
2158
02:29:05,320 --> 02:29:08,573
Mañana, cariño.
Vas a ver si es juego.
2159
02:29:22,087 --> 02:29:25,006
(JADEA EMOCIONADO)
2160
02:29:25,965 --> 02:29:27,133
¡Oh!
2161
02:29:27,217 --> 02:29:29,427
Oh, lo siento,
lo siento mucho.
2162
02:29:29,511 --> 02:29:32,180
¡Cuánto lo siento!
Es que quería ver el burro.
2163
02:29:32,222 --> 02:29:34,766
-El burro, creo. Lo siento.
-(HABLA EN CHINO)
2164
02:29:34,849 --> 02:29:37,936
Oh, puede acariciar al burro.
2165
02:29:37,977 --> 02:29:40,772
Sí. Gracias. Gracias. Gracias.
2166
02:29:41,981 --> 02:29:43,692
HOMBRE: Oh, oh, oh, oh, oh.
2167
02:29:45,860 --> 02:29:47,404
Salgan todos.
2168
02:29:49,489 --> 02:29:51,616
HOMBRE: Dijo que mañana
solo quiere diez.
2169
02:29:51,700 --> 02:29:55,120
Necesito a los primeros diez
listos para trabajar.
2170
02:29:56,413 --> 02:29:58,665
Solo los que hablen
mi mismo idioma.
2171
02:29:59,916 --> 02:30:02,127
Ya no quiere más chinos.
2172
02:30:04,587 --> 02:30:06,798
Alguien que les diga
que ya no quiere más.
2173
02:30:06,881 --> 02:30:08,216
No más chinos.
2174
02:30:08,258 --> 02:30:10,385
Exacto, no más chinos.
2175
02:30:10,427 --> 02:30:13,388
Nadie los entiende. Vámonos.
2176
02:30:15,974 --> 02:30:18,309
(HABLANDO EN CHINO)
2177
02:30:36,953 --> 02:30:39,289
(ESTALLAN TRUENOS)
2178
02:30:50,467 --> 02:30:52,385
TRACKER: ¡Ah! Tenías razón.
2179
02:30:52,469 --> 02:30:55,180
Fue Ruiz y ese alemán.
2180
02:30:55,221 --> 02:30:56,681
-¿El señor Strauss?
-TRACKER: Sí.
2181
02:30:56,723 --> 02:30:59,309
Los perdimos antes
de pasar ese punto,
2182
02:30:59,351 --> 02:31:01,144
pero estaban cansados.
2183
02:31:01,186 --> 02:31:02,479
Entiendo.
2184
02:31:03,313 --> 02:31:04,814
Aun así, no era su causa.
2185
02:31:04,856 --> 02:31:06,191
No sé. Me pregunto
2186
02:31:06,232 --> 02:31:09,069
cuándo seremos pocos
para seguir.
2187
02:31:09,152 --> 02:31:10,945
¿Y que hay de tus seis?
2188
02:31:10,987 --> 02:31:12,822
Parece que tú serás
nuestra mayoría.
2189
02:31:12,864 --> 02:31:15,116
Voy a ser honesto contigo,
2190
02:31:15,200 --> 02:31:17,827
quieren resultados diferentes.
2191
02:31:17,869 --> 02:31:20,246
Yo creo que todos.
2192
02:31:20,330 --> 02:31:22,248
Me han preguntado
si sabrías reconocer
2193
02:31:22,332 --> 02:31:23,875
a tus indios, en verdad.
2194
02:31:23,917 --> 02:31:25,377
Creo que sí.
2195
02:31:27,003 --> 02:31:28,338
¿Eso qué significa?
2196
02:31:29,839 --> 02:31:35,261
Encontrar indios, Elias,
ese no es tu problema.
2197
02:31:35,345 --> 02:31:38,556
¿Pero qué tan importante
es que sean los tuyos?
2198
02:31:40,558 --> 02:31:41,726
RUSSELL: No.
2199
02:31:45,230 --> 02:31:46,690
No lo es.
2200
02:31:47,607 --> 02:31:50,902
(SUENA TRUENO)
2201
02:31:55,323 --> 02:31:57,867
Bueno, tan pronto dejen de ser
2202
02:31:57,909 --> 02:32:00,245
exigentes en cuanto a eso,
2203
02:32:00,286 --> 02:32:02,122
les puedo mostrar
cinco asentamientos
2204
02:32:02,205 --> 02:32:04,499
como les puedo mostrar
cinco dedos.
2205
02:32:06,001 --> 02:32:07,794
Y si no quemaron tu pueblo,
2206
02:32:09,379 --> 02:32:12,340
hicieron algo igual
de malo o lo harán.
2207
02:32:14,384 --> 02:32:16,845
Necesitamos nuestros indios.
2208
02:32:16,886 --> 02:32:18,888
Es más fácil si los compramos.
2209
02:32:20,140 --> 02:32:21,558
¿Comprarlos con qué?
2210
02:32:22,559 --> 02:32:24,936
Ve todos estos cartuchos
que guardaste
2211
02:32:25,020 --> 02:32:27,397
al no dispararle a nada.
2212
02:32:27,439 --> 02:32:30,400
No tengo que decirte
cuánto los desean los indios.
2213
02:32:30,442 --> 02:32:33,403
Un mescalero rastrearía
a tu madre uno por uno.
2214
02:32:33,445 --> 02:32:35,196
Una caja de balas te compraría
2215
02:32:35,280 --> 02:32:37,782
un ejército de indios,
y eso es un hecho.
2216
02:32:39,534 --> 02:32:41,703
No estoy diciendo que...
2217
02:32:41,745 --> 02:32:45,707
olvides esta idea de hallar
a tus montaña blanca.
2218
02:32:47,709 --> 02:32:51,421
Solo digo que podrías ganarte
la vida con esto.
2219
02:32:52,422 --> 02:32:53,923
Estar alerta.
2220
02:32:59,346 --> 02:33:01,222
(TRUENO RETUMBANDO)
2221
02:33:01,973 --> 02:33:03,516
(SUSPIRO)
2222
02:33:04,351 --> 02:33:06,436
-(ESTALLA TRUENO)
-¡Ah!
2223
02:33:10,023 --> 02:33:11,816
-(ESTALLA TRUENO)
-¡Ah!
2224
02:33:15,111 --> 02:33:17,489
-(MUGIDO)
-(SUENA CENCERRO)
2225
02:33:24,371 --> 02:33:26,831
No, no, no, no. Oh, Dios. No.
2226
02:33:30,210 --> 02:33:33,338
(EXHALA) Oh, no.
Déjame ver. Déjame ver.
2227
02:33:34,255 --> 02:33:36,800
Está bien. Está bien.
2228
02:33:36,841 --> 02:33:38,593
-(RÍE)
-Ven.
2229
02:33:42,639 --> 02:33:46,226
(SUENA MÚSICA AGRADABLE)
2230
02:33:47,018 --> 02:33:48,978
(RISAS)
2231
02:33:59,280 --> 02:34:00,532
No, no.
2232
02:34:05,286 --> 02:34:07,247
-Oh, Dios.
-Shh.
2233
02:34:07,330 --> 02:34:09,249
Haré que te duermas.
2234
02:34:11,668 --> 02:34:13,837
Vamos a despertar
al niño, Mary.
2235
02:34:13,920 --> 02:34:15,255
(ACALLA)
2236
02:34:22,262 --> 02:34:25,056
En serio, yo estoy...
2237
02:34:25,098 --> 02:34:27,225
Ah, estoy muy cansado.
2238
02:34:27,308 --> 02:34:29,728
No completamente.
2239
02:34:29,769 --> 02:34:31,312
Quédate acostado.
2240
02:34:34,441 --> 02:34:37,527
(RESPIRA PESADAMENTE)
2241
02:35:03,345 --> 02:35:05,889
(HABLA EN CHINO)
2242
02:35:29,204 --> 02:35:30,789
"Se llama Samson.
2243
02:35:31,748 --> 02:35:33,667
Su diminutivo es Sam.
2244
02:35:33,750 --> 02:35:36,169
Sus padres están muertos.
2245
02:35:36,252 --> 02:35:37,671
Por favor, cuiden de él".
2246
02:35:37,754 --> 02:35:40,465
(JADEA)
2247
02:36:15,834 --> 02:36:18,795
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
2248
02:36:25,301 --> 02:36:28,888
(TRINOS DE AVES)
2249
02:36:35,186 --> 02:36:36,855
(CRUJIDOS)
2250
02:36:44,696 --> 02:36:46,823
(RESPIRA AGITADAMENTE)
2251
02:37:07,344 --> 02:37:10,013
(SUSPIRA) Teniente.
2252
02:37:10,055 --> 02:37:12,807
Lo siento,
necesito un momento.
2253
02:37:12,849 --> 02:37:14,434
-¿Conmigo?
-Mmm-hmm.
2254
02:37:15,393 --> 02:37:16,561
Espero que sea algo bueno,
2255
02:37:16,603 --> 02:37:18,396
ahuyentó a mis ayudantes.
2256
02:37:18,438 --> 02:37:20,899
-(RÍE)
-Haré que vuelvan.
2257
02:37:20,940 --> 02:37:24,319
No suelo ocuparme
de los chismes del campamento.
2258
02:37:24,402 --> 02:37:26,613
Sin embargo, ha habido, ah...
2259
02:37:26,696 --> 02:37:30,033
especulaciones de algo
2260
02:37:30,075 --> 02:37:31,117
entre nosotros.
2261
02:37:31,201 --> 02:37:33,661
Y me disculpo
si ha escuchado algo.
2262
02:37:33,703 --> 02:37:35,705
No piense que
yo soy parte de eso.
2263
02:37:35,747 --> 02:37:38,458
-No, no he oído.
-Y yo no...
2264
02:37:38,541 --> 02:37:43,254
Yo espero
que mi conducta no haya...
2265
02:37:43,338 --> 02:37:44,881
alentado algún sentimiento
2266
02:37:44,923 --> 02:37:47,592
en usted que yo
no pudiera albergar.
2267
02:37:49,928 --> 02:37:53,223
Entonces, ¿esto se debe
a que está casado?
2268
02:37:57,727 --> 02:37:59,562
Si esto ha llegado
de mi amigo,
2269
02:37:59,604 --> 02:38:02,273
el señor Chavez, ah,
2270
02:38:02,315 --> 02:38:06,444
debe entender que le gusta
meterse en mis asuntos
2271
02:38:06,486 --> 02:38:08,780
con la idea
de que está ayudándome.
2272
02:38:08,863 --> 02:38:09,948
Oh, tal vez haya visto
2273
02:38:10,031 --> 02:38:11,700
la posibilidad
de que sea feliz.
2274
02:38:11,741 --> 02:38:13,451
Y no ve ninguna
razón anticuada
2275
02:38:13,535 --> 02:38:14,911
por la que no debería.
2276
02:38:16,329 --> 02:38:17,664
Tampoco yo.
2277
02:38:21,167 --> 02:38:23,795
No voy a suponer nada
sobre usted,
2278
02:38:23,837 --> 02:38:26,214
pero sea lo que sea
que haya ensayado
2279
02:38:26,256 --> 02:38:28,675
para decirme, ya lo ha dicho.
2280
02:38:28,758 --> 02:38:31,511
Así que no hay razón
para que se quede aquí.
2281
02:38:33,096 --> 02:38:34,514
Y aquí está.
2282
02:38:38,351 --> 02:38:41,104
(SUENA MÚSICA AGRADABLE)
2283
02:38:42,272 --> 02:38:43,648
(RÍE)
2284
02:38:43,732 --> 02:38:45,483
No se preocupe por su conducta
2285
02:38:45,525 --> 02:38:47,527
acerca de mí, señor Gephart.
2286
02:38:47,610 --> 02:38:50,280
Hasta ahora no ha mostrado
más que honor.
2287
02:38:51,406 --> 02:38:54,743
Y me pregunto, ¿cuándo parará?
2288
02:38:54,826 --> 02:38:57,912
(CONTINÚA MÚSICA AGRADABLE)
2289
02:39:12,969 --> 02:39:15,889
(SUENA MÚSICA SOMBRÍA)
2290
02:39:31,946 --> 02:39:35,283
(SUENA MÚSICA TENSA)
2291
02:39:48,088 --> 02:39:49,714
(RELINCHO)
2292
02:39:51,925 --> 02:39:53,301
(SUSURRA) ¿De quién es?
2293
02:39:59,974 --> 02:40:01,726
Russell, ¿de quién es?
2294
02:40:09,150 --> 02:40:10,193
De él.
2295
02:40:11,361 --> 02:40:13,071
Les juro que lo até.
2296
02:40:14,280 --> 02:40:16,324
(RELINCHOS)
2297
02:40:33,383 --> 02:40:34,676
Ay, Dios.
2298
02:40:41,433 --> 02:40:42,475
(EN ATABASCANO)
2299
02:40:42,559 --> 02:40:43,768
¿Qué estás haciendo?
2300
02:40:44,394 --> 02:40:45,854
Estás muy lejos.
2301
02:40:48,773 --> 02:40:51,276
(RESPIRA PESADAMENTE)
2302
02:40:52,027 --> 02:40:54,362
Esto no se ve nada bien.
2303
02:40:54,446 --> 02:40:55,780
¡Tarak!
2304
02:40:55,822 --> 02:40:58,283
(MUJER HABLA EN ATABASCANO)
2305
02:41:06,082 --> 02:41:08,126
(MUJER HABLA EN ATABASCANO)
2306
02:41:08,168 --> 02:41:09,169
¡Tarak!
2307
02:41:09,252 --> 02:41:11,046
Ahora. (JADEA)
2308
02:41:12,756 --> 02:41:15,050
Esto podría depender
de nosotros.
2309
02:41:15,884 --> 02:41:17,135
Cuando empecemos esto,
2310
02:41:17,218 --> 02:41:19,971
llévalo arriba y vigila el río
2311
02:41:20,013 --> 02:41:21,890
para ver si alguien regresa.
2312
02:41:26,144 --> 02:41:28,396
¿Planeas llevar
todo eso contigo?
2313
02:41:30,648 --> 02:41:32,400
Está bien.
2314
02:41:32,442 --> 02:41:34,819
Podrías tener
mejor suerte esta vez.
2315
02:41:39,824 --> 02:41:42,035
(MUJER HABLA EN ATABASCANO)
2316
02:41:44,996 --> 02:41:46,206
¿Qué tan lejos?
2317
02:41:46,956 --> 02:41:48,833
(HABLAN EN ATABASCANO)
2318
02:41:53,171 --> 02:41:56,424
El viento está a favor,
pero aún podrían oír.
2319
02:41:59,636 --> 02:42:01,763
(MUJER GRITA EN ATABASCANO)
2320
02:42:04,849 --> 02:42:08,853
(MUJER GRITA EN ATABASCANO)
2321
02:42:11,690 --> 02:42:13,316
(RELINCHO)
2322
02:42:16,861 --> 02:42:19,531
(MUJER HABLA EN ATABASCANO)
2323
02:42:22,200 --> 02:42:24,786
(CONTINÚA MÚSICA TENSA)
2324
02:42:39,509 --> 02:42:41,177
Oh, no. No hagas eso.
2325
02:42:50,562 --> 02:42:51,771
(AMARTILLA RIFLE)
2326
02:42:52,689 --> 02:42:53,940
Jefe.
2327
02:42:54,024 --> 02:42:55,567
TRACKER: ¿Eh?
2328
02:42:55,650 --> 02:42:58,528
(CONTINÚA MÚSICA TENSA)
2329
02:43:12,584 --> 02:43:13,877
(EXHALA)
2330
02:43:16,880 --> 02:43:18,298
Cuando diga...
2331
02:43:21,968 --> 02:43:25,096
(CONTINÚA MÚSICA TENSA)
2332
02:43:31,936 --> 02:43:33,438
(DISPARO)
2333
02:43:33,521 --> 02:43:38,443
-(RELINCHOS)
-(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
2334
02:43:41,905 --> 02:43:45,408
(DISPAROS)
2335
02:43:52,499 --> 02:43:55,502
(SUENA MÚSICA TRISTE)
2336
02:43:57,921 --> 02:44:01,925
(CONTINÚAN LOS DISPAROS)
2337
02:44:14,562 --> 02:44:18,149
(RESPIRA PESADAMENTE)
2338
02:44:23,697 --> 02:44:25,907
(NATIVOS AMERICANOS GRITAN)
2339
02:44:29,911 --> 02:44:33,206
(CONTINÚAN LOS DISPAROS)
2340
02:44:33,289 --> 02:44:37,043
(CONTINÚA MÚSICA TRISTE)
2341
02:44:59,482 --> 02:45:00,900
(DISPARO)
2342
02:45:01,651 --> 02:45:02,902
JANNEY: ¡Russell!
2343
02:45:04,320 --> 02:45:05,363
(DISPARO)
2344
02:45:05,447 --> 02:45:06,531
¡Russell!
2345
02:45:10,994 --> 02:45:12,537
¿Todo en orden?
2346
02:45:19,544 --> 02:45:21,379
(JADEA)
2347
02:45:21,421 --> 02:45:24,549
(GEMIDOS)
2348
02:45:24,632 --> 02:45:28,178
(SUENA MÚSICA TENSA)
2349
02:45:29,846 --> 02:45:31,598
(RESPIRA AGITADAMENTE)
2350
02:45:33,933 --> 02:45:35,185
(JADEA)
2351
02:45:37,771 --> 02:45:39,230
(RELINCHO)
2352
02:45:47,572 --> 02:45:49,741
(RESPIRA AGITADAMENTE)
2353
02:46:01,920 --> 02:46:03,338
(RELINCHO)
2354
02:46:08,510 --> 02:46:10,261
(JADEA)
2355
02:46:11,763 --> 02:46:13,723
(JADEA)
2356
02:46:13,765 --> 02:46:16,518
(CONTINÚA MÚSICA TENSA)
2357
02:46:26,945 --> 02:46:28,279
(SILBIDO)
2358
02:46:29,280 --> 02:46:31,241
TRACKER: ¡Tú vigila el río!
2359
02:46:36,621 --> 02:46:38,331
(DISPARO)
2360
02:46:48,675 --> 02:46:50,802
(JADEA)
2361
02:47:00,437 --> 02:47:01,688
(QUEJIDO)
2362
02:47:02,647 --> 02:47:03,815
(QUEJIDO)
2363
02:47:04,524 --> 02:47:05,775
(DISPARO)
2364
02:47:17,662 --> 02:47:18,663
(SILBA)
2365
02:47:24,878 --> 02:47:27,464
(JADEA)
2366
02:47:29,299 --> 02:47:31,634
Vámonos antes de que esto
se complique.
2367
02:47:35,013 --> 02:47:37,015
No pensé que sería tan fácil.
2368
02:47:37,057 --> 02:47:38,558
Sí, ¿qué piensas ahora?
2369
02:47:38,641 --> 02:47:40,268
(HOMBRE RÍE)
2370
02:47:41,978 --> 02:47:43,355
¡Oye, Russell!
2371
02:47:44,481 --> 02:47:45,690
¡Vámonos!
2372
02:47:45,732 --> 02:47:47,192
¡Terminamos!
2373
02:47:51,613 --> 02:47:54,866
(SUENA MÚSICA DE AVENTURA)
2374
02:48:19,432 --> 02:48:22,185
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2375
02:48:37,867 --> 02:48:39,911
(INAUDIBLE)
2376
02:48:49,963 --> 02:48:54,259
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2377
02:49:12,444 --> 02:49:15,947
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2378
02:49:22,245 --> 02:49:23,955
(MÚSICA SE DETIENE)
2379
02:49:23,997 --> 02:49:25,623
(RELINCHO)
2380
02:49:32,255 --> 02:49:34,466
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2381
02:49:42,265 --> 02:49:44,476
(INAUDIBLE)
2382
02:50:17,592 --> 02:50:20,220
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2383
02:50:38,113 --> 02:50:41,491
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2384
02:51:02,137 --> 02:51:04,973
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2385
02:51:28,705 --> 02:51:31,916
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2386
02:51:49,559 --> 02:51:52,771
(CONTINÚA MÚSICA DE AVENTURA)
2387
02:52:12,415 --> 02:52:13,667
(MÚSICA TERMINA)
2388
02:55:40,123 --> 02:55:42,000
HORIZON
2389
02:55:42,083 --> 02:55:45,628
UNA SAGA DEL OESTE
CAPÍTULO 1