1
00:01:27,212 --> 00:01:30,799
CAPÍTULO 1
2
00:02:19,848 --> 00:02:24,519
VALLE DE SAN PEDRO
1859
3
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
¿Qué hacen?
4
00:02:32,235 --> 00:02:35,405
Es un juego.
5
00:02:35,822 --> 00:02:39,159
Sujetan un palo largo,
6
00:02:39,409 --> 00:02:41,077
ven dónde colocar la cuerda
7
00:02:41,453 --> 00:02:44,330
y dónde clavar los palos cortos.
8
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
¿Por qué lo hacen aquí?
9
00:05:10,518 --> 00:05:13,063
He debido de desviarme
del camino de diligencias.
10
00:05:13,188 --> 00:05:14,856
No sé en qué punto.
11
00:05:19,152 --> 00:05:20,653
No.
12
00:05:21,279 --> 00:05:24,783
No pasa nada. Yo casi nada.
13
00:05:25,658 --> 00:05:29,329
Esto estará a seis u ocho kilómetros
de aquí en esa dirección.
14
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
Me lo he debido de pasar.
15
00:05:31,956 --> 00:05:33,708
Ha tenido que pasar por delante.
16
00:05:34,668 --> 00:05:36,670
No puede estar tan al este.
17
00:05:36,961 --> 00:05:38,421
Ya le he dicho que no.
18
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Vuelva por donde ha venido.
19
00:05:42,509 --> 00:05:44,761
Y esta vez, cuando llegue al río,
fíjese bien.
20
00:05:45,887 --> 00:05:48,556
Y veré un pueblo justo allí, ¿no?
21
00:05:48,765 --> 00:05:50,809
¡Ni que fuera un maldito milagro!
22
00:05:52,686 --> 00:05:53,687
Está bien.
23
00:05:55,939 --> 00:05:57,524
Hermano, ¿has comido hoy?
24
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
¡Lárguese de aquí! No soy su hermano.
25
00:08:19,958 --> 00:08:24,838
TERRITORIO DE MONTANA
26
00:08:33,346 --> 00:08:35,223
James Sykes.
27
00:08:51,990 --> 00:08:52,991
¡Fuera!
28
00:08:53,366 --> 00:08:54,367
¡Fuera!
29
00:08:54,659 --> 00:08:56,286
Vamos. Venga.
30
00:09:09,841 --> 00:09:10,842
¡Arre!
31
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
¡Vamos!
32
00:09:14,596 --> 00:09:15,430
¡Vamos!
33
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
¿Dónde estaba?
34
00:09:36,409 --> 00:09:38,661
Si sobrevive, ya se lo preguntarás.
35
00:09:59,015 --> 00:10:01,810
Caleb, coge a Gratton y buscad su caballo.
36
00:10:01,976 --> 00:10:05,271
No, primero se va a enterar esa.
37
00:10:05,563 --> 00:10:06,564
Eh.
38
00:10:13,738 --> 00:10:14,823
Joon, lo sabe.
39
00:10:19,160 --> 00:10:20,912
Vale. Suéltame.
40
00:10:29,629 --> 00:10:30,964
Pero antes voy a desayunar.
41
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Se te acabó lo de pegar.
42
00:10:40,890 --> 00:10:43,643
Tu hermano te ha dicho
que encuentres el caballo.
43
00:10:43,852 --> 00:10:45,186
¡Ve!
44
00:10:45,353 --> 00:10:47,147
Antes de que se lo coman.
45
00:10:47,564 --> 00:10:49,357
Entra. Ocúpate de él.
46
00:11:36,363 --> 00:11:40,825
Ese hombre que se guio por la moral
en tiempos de abundancia
47
00:11:41,034 --> 00:11:44,037
resurgirá de una forma distinta.
48
00:11:44,454 --> 00:11:47,499
Se levantará contra sus hermanos,
49
00:11:48,750 --> 00:11:52,754
y se enfrentarán
por los marchitos frutos de la tierra.
50
00:14:05,762 --> 00:14:06,888
¿Te ha gustado, hija?
51
00:14:07,055 --> 00:14:08,139
Sí, mamá.
52
00:14:21,611 --> 00:14:25,824
El agua subirá a través del suelo. Sí.
53
00:14:25,990 --> 00:14:27,867
Como el queroseno por la mecha.
54
00:14:33,039 --> 00:14:36,001
Por eso hay que descompactar el suelo,
para que salga el agua.
55
00:14:36,167 --> 00:14:37,419
Y vuelva a caer en forma de lluvia.
56
00:14:37,585 --> 00:14:38,420
No. Eso es...
57
00:14:40,922 --> 00:14:41,965
Eso es falso.
58
00:14:42,132 --> 00:14:43,341
No.
59
00:14:43,508 --> 00:14:45,927
La lluvia siempre sigue al arado, hijo.
60
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
No es verdad.
61
00:14:47,387 --> 00:14:49,014
Claro que sí.
62
00:14:49,431 --> 00:14:51,141
La lluvia sigue al arado.
63
00:15:33,391 --> 00:15:35,185
-¿Se darán cuenta?
-Sí.
64
00:15:37,354 --> 00:15:39,397
Vamos. A tu padre no se le da bien esto.
65
00:15:40,982 --> 00:15:41,816
No.
66
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
¿En serio, Nat? ¿No?
67
00:15:44,903 --> 00:15:45,737
No.
68
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
¿Señora Kittredge?
69
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Gracias, Tom.
70
00:15:49,449 --> 00:15:50,533
¿Has visto?
71
00:15:50,742 --> 00:15:51,743
Un caballero.
72
00:16:00,460 --> 00:16:02,629
¡Cuidado! Está cargado.
73
00:16:03,046 --> 00:16:04,214
¿Cuidado?
74
00:16:04,506 --> 00:16:06,466
A lo mejor deberíais
tener cuidado vosotros. ¿Eh?
75
00:16:09,135 --> 00:16:10,136
¡Cuidadito!
76
00:16:12,972 --> 00:16:14,099
Nat, se van.
77
00:16:20,146 --> 00:16:21,856
¿Nat? Han dicho que vengas.
78
00:16:29,656 --> 00:16:30,740
Eso no ha estado bien.
79
00:16:30,907 --> 00:16:31,741
¡Cállate!
80
00:16:32,617 --> 00:16:35,161
¿Qué? ¡Encima...!
81
00:16:37,914 --> 00:16:40,125
¡Nat! No me hables así.
82
00:16:53,596 --> 00:16:54,848
No ha sido tan difícil, ¿no?
83
00:16:55,849 --> 00:16:58,268
¡Has bailado! Te he visto, Fran.
84
00:16:58,601 --> 00:17:01,146
He sujetado al doctor Bowman
hasta que le han traído una silla.
85
00:17:01,354 --> 00:17:02,897
Si a eso lo llamas bailar...
86
00:17:03,481 --> 00:17:06,693
El único hombre al que se lo he pedido
me ha rechazado.
87
00:17:07,152 --> 00:17:09,154
Es verdad, casi me echo a llorar.
88
00:17:09,487 --> 00:17:11,656
¿Quién puede ser tan estúpido
como para rechazarte?
89
00:17:11,781 --> 00:17:16,786
Yo solo sé que te está siguiendo
con su rifle, James.
90
00:17:18,413 --> 00:17:20,540
¿No has querido bailar con tu madre?
91
00:17:20,832 --> 00:17:22,167
Yo no bailo con nadie.
92
00:17:22,375 --> 00:17:24,461
Nat, bailas fenomenal.
93
00:17:24,794 --> 00:17:27,005
¡Qué ridículo! ¡Bailar con tu madre!
94
00:17:27,630 --> 00:17:29,174
Yo he bailado.
95
00:17:31,801 --> 00:17:33,011
He bailado, papi.
96
00:17:33,386 --> 00:17:35,513
Sí, has sido la reina del baile.
97
00:18:55,677 --> 00:18:56,678
¿Qué?
98
00:19:04,561 --> 00:19:05,895
Han dejado de tocar.
99
00:19:06,980 --> 00:19:08,690
Hay alguien fuera.
100
00:19:09,899 --> 00:19:11,901
Hay alguien fuera. Hay alguien...
101
00:19:18,575 --> 00:19:19,743
Tranquila.
102
00:19:21,453 --> 00:19:22,537
¿Lizzie?
103
00:19:24,831 --> 00:19:25,832
Tranquila.
104
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Tranquilas.
105
00:19:35,884 --> 00:19:37,385
En el armario.
106
00:19:37,969 --> 00:19:40,305
Cartuchos para ese.
107
00:19:42,140 --> 00:19:44,517
Nat. Ten, hijo.
108
00:19:53,068 --> 00:19:54,027
¡Mamá!
109
00:20:01,743 --> 00:20:05,246
No va a pasar nada, mi vida.
Quiero que te quedes aquí agachada.
110
00:20:05,413 --> 00:20:07,582
¿De acuerdo? No tengas miedo.
111
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
¡Cogedlos! ¡Cuidado!
112
00:20:32,816 --> 00:20:34,734
¡No! ¡No!
113
00:20:56,423 --> 00:20:57,716
¡No! ¡Por favor!
114
00:21:20,280 --> 00:21:21,281
Vamos.
115
00:21:31,207 --> 00:21:32,375
-¿Qué haces?
-¡Cielo santo!
116
00:21:32,542 --> 00:21:33,793
Baja eso.
117
00:21:33,960 --> 00:21:34,961
¿Qué?
118
00:21:36,379 --> 00:21:39,299
No me voy a quedar
de brazos cruzados mientras...
119
00:21:40,133 --> 00:21:44,304
Si no te gusta, Malcolm, no mires,
pero no vas a descubrirnos.
120
00:22:39,693 --> 00:22:42,153
James, somos Bill Landry y dos más.
121
00:22:47,117 --> 00:22:49,911
Con cuidado. Déjalo en el suelo.
122
00:22:50,078 --> 00:22:51,329
Venga, déjalo en el suelo.
123
00:22:51,496 --> 00:22:53,623
Señora, ¿tiene agua?
124
00:22:53,873 --> 00:22:54,708
Sí. ¿Para qué?
125
00:22:54,874 --> 00:22:56,626
Empape algunas alfombras y unas mantas.
126
00:22:56,793 --> 00:22:58,253
Dese prisa, el tejado va a caerse.
127
00:23:07,595 --> 00:23:12,183
Bloquearemos esta puerta
en cuanto coloquen las mantas y bajen.
128
00:23:12,308 --> 00:23:13,935
¿No va a venir nadie más?
129
00:23:15,729 --> 00:23:16,938
¿No va a venir nadie más?
130
00:23:17,897 --> 00:23:18,982
Hay muchos,
131
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
pero ninguno a quien debamos dejar entrar.
132
00:23:23,194 --> 00:23:26,197
No te vengas abajo. Vamos.
133
00:23:26,364 --> 00:23:27,991
Tu hijo te está mirando.
134
00:23:30,326 --> 00:23:33,038
Tranquilo, hijo. Saldremos de esta.
135
00:25:17,976 --> 00:25:19,060
Gracias.
136
00:25:21,104 --> 00:25:22,105
Aquí.
137
00:25:24,607 --> 00:25:26,109
Vale, aquí están.
138
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
-Tranquila, cielo.
-Ya lo cojo yo.
139
00:25:28,778 --> 00:25:30,613
-No importa. Déjalo.
-No, yo puedo.
140
00:25:45,545 --> 00:25:47,672
Quitádmelo de encima.
141
00:25:49,716 --> 00:25:50,967
¡Quitádmelo de encima!
142
00:26:02,729 --> 00:26:06,066
Fran, ven aquí. Sácalos de aquí.
143
00:26:06,483 --> 00:26:07,442
¡Vamos!
144
00:26:08,068 --> 00:26:09,194
¡Nat, ven aquí!
145
00:26:10,362 --> 00:26:11,946
¡Vete!
146
00:26:19,204 --> 00:26:20,038
¿Papá?
147
00:26:20,205 --> 00:26:22,499
¡Vamos!
148
00:26:23,583 --> 00:26:24,751
¡Meteos ahí dentro!
149
00:26:27,379 --> 00:26:28,380
Entra.
150
00:26:35,970 --> 00:26:36,805
Gracias.
151
00:26:37,305 --> 00:26:38,306
Ten, mamá.
152
00:26:38,473 --> 00:26:39,808
Vale, Nat, vamos.
153
00:26:39,974 --> 00:26:41,142
-Nat.
-Tranquila.
154
00:26:42,769 --> 00:26:43,770
Me quedo con papá.
155
00:26:44,312 --> 00:26:46,523
¡No! ¡Nathaniel!
156
00:26:47,565 --> 00:26:49,609
¡Nathaniel! ¡No!
157
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
¿Mamá?
158
00:27:11,297 --> 00:27:12,799
Ven detrás de mí.
159
00:27:14,217 --> 00:27:15,218
Vamos.
160
00:27:18,138 --> 00:27:20,807
Dios mío.
161
00:27:27,147 --> 00:27:28,440
Dios mío.
162
00:27:29,399 --> 00:27:31,609
-No puedo respirar.
-Dios mío.
163
00:27:33,403 --> 00:27:34,863
No puedo respirar.
164
00:27:43,371 --> 00:27:45,290
Para.
165
00:27:45,457 --> 00:27:47,125
¡Para! Va a venirse abajo.
166
00:27:51,504 --> 00:27:53,840
Vale, apártate.
167
00:27:54,007 --> 00:27:56,551
Tienes que confiar en mí.
168
00:28:27,332 --> 00:28:29,209
Para.
169
00:28:46,059 --> 00:28:47,977
Vamos.
170
00:28:48,311 --> 00:28:49,312
Vamos.
171
00:29:23,596 --> 00:29:25,140
Mamá está con Lizzie.
172
00:29:26,683 --> 00:29:29,060
Le he dicho que me quedaba aquí contigo.
173
00:29:51,541 --> 00:29:52,542
Lo siento.
174
00:29:55,503 --> 00:29:58,048
Siento haber apuntado a Lizzie.
175
00:30:05,138 --> 00:30:06,139
Muy bien.
176
00:30:06,514 --> 00:30:08,975
Respira, hija.
177
00:30:10,477 --> 00:30:12,228
Vale, me toca.
178
00:30:21,446 --> 00:30:23,698
¡Válgame Dios!
179
00:30:25,325 --> 00:30:26,326
¿Se van?
180
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
No me imaginaba que fueran tantos.
181
00:30:43,301 --> 00:30:44,302
¿Estás preparado, hijo?
182
00:30:48,932 --> 00:30:50,350
Eso creo, papá.
183
00:30:52,602 --> 00:30:54,646
Voy a apagar la lámpara, cariño.
184
00:30:54,813 --> 00:30:56,940
-No. Mamá, por favor.
-Confía en mí.
185
00:30:57,774 --> 00:31:01,528
Confía en mí.
186
00:31:22,632 --> 00:31:27,345
Me preparas un banquete
para envidia de mis adversarios,
187
00:31:27,470 --> 00:31:29,723
perfumas con ungüento mi cabeza
188
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
y mi copa rebosa.
189
00:31:39,315 --> 00:31:40,525
Cierra los ojos.
190
00:33:09,030 --> 00:33:10,407
¡Se acerca alguien!
191
00:35:40,015 --> 00:35:41,016
¡Alto!
192
00:35:41,182 --> 00:35:42,684
Ya lo habéis oído. ¡Alto!
193
00:35:46,980 --> 00:35:49,441
Sargento, que rompan filas.
Infórmeme en una hora.
194
00:35:49,607 --> 00:35:50,608
Sí, señor.
195
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
Rompan filas.
196
00:35:58,658 --> 00:35:59,743
Dejadlo.
197
00:36:03,788 --> 00:36:05,915
Señor Chávez, miren por allí.
198
00:36:09,794 --> 00:36:12,714
Dios bendiga a los apaches
por concederos un trabajo tan honrado.
199
00:36:12,881 --> 00:36:15,342
Vosotros dos, subid allí arriba.
Dejad que os vean.
200
00:36:15,508 --> 00:36:17,552
El resto, dejad las armas en el carro.
201
00:36:17,719 --> 00:36:19,763
No tendréis ni idea de manejar un rifle,
202
00:36:19,929 --> 00:36:22,515
pero con la pala
os vais a emplear a fondo.
203
00:36:22,682 --> 00:36:24,267
Vamos. Empezad a cavar.
204
00:36:45,038 --> 00:36:46,331
¿Qué es esto?
205
00:36:47,707 --> 00:36:49,459
Apaches, señor.
206
00:36:50,043 --> 00:36:52,003
Probablemente unos Montaña Blanca.
207
00:36:52,128 --> 00:36:53,421
Me refiero a ustedes.
208
00:36:54,130 --> 00:36:55,548
¿Qué hacen aquí?
209
00:36:58,051 --> 00:36:59,928
Vivimos aquí, señor.
210
00:37:01,513 --> 00:37:02,764
No, eso no es verdad.
211
00:37:04,182 --> 00:37:06,101
Habrán acampado, pero ya está.
212
00:37:08,603 --> 00:37:10,146
Aquí estaban ellos.
213
00:37:11,731 --> 00:37:12,732
¿Señor?
214
00:37:23,326 --> 00:37:24,786
¿Son todos del primer asentamiento?
215
00:37:24,994 --> 00:37:26,079
No, señor.
216
00:37:26,913 --> 00:37:28,123
Supongo que serían ellos.
217
00:37:34,921 --> 00:37:35,922
¿Quiénes son?
218
00:37:38,800 --> 00:37:39,884
No lo sé.
219
00:37:40,051 --> 00:37:41,928
Llegamos demasiado tarde
para preguntarles.
220
00:37:42,220 --> 00:37:46,391
Puede que los apaches sepan algo.
Pregúntenles a ellos.
221
00:37:47,058 --> 00:37:50,020
¿Eso es lo que encontraron al llegar?
¿Esas tumbas?
222
00:37:50,937 --> 00:37:51,938
Sí, señor.
223
00:37:52,689 --> 00:37:55,233
¿Y no lo interpretaron como una señal?
224
00:37:56,109 --> 00:37:57,402
Claro que sí.
225
00:37:58,403 --> 00:38:00,030
Una señal para construir
a este lado del río.
226
00:38:02,490 --> 00:38:04,409
Pues ya ven.
227
00:38:13,543 --> 00:38:16,379
Si mi padre bajara de las montañas,
228
00:38:16,880 --> 00:38:19,507
lo entendería.
229
00:38:19,883 --> 00:38:23,928
El ciervo y el uapití han huido del valle.
230
00:38:24,346 --> 00:38:26,389
Para cazarlos
231
00:38:26,723 --> 00:38:29,225
debemos ir al oeste, donde caza Cochise.
232
00:38:29,726 --> 00:38:32,312
O al este, donde están los Pima.
233
00:38:33,063 --> 00:38:34,981
Y pelear con nuestros vecinos
234
00:38:35,565 --> 00:38:36,816
en lugares sagrados para ellos.
235
00:38:37,609 --> 00:38:41,237
Todo por el temor
a unas cuantas tiendas en el río.
236
00:38:43,656 --> 00:38:44,949
Pionsenay,
237
00:38:45,283 --> 00:38:47,744
¿qué has cazado?
238
00:38:49,204 --> 00:38:50,246
No podemos comernos eso.
239
00:38:51,706 --> 00:38:54,501
No debería ver
Mimbreños de las llanuras donde voy,
240
00:38:55,627 --> 00:38:56,878
pero ahora los veo.
241
00:38:58,046 --> 00:38:59,297
He visto cómo a uno
242
00:38:59,964 --> 00:39:02,217
lo han perseguido y matado
por cazar un ciervo
243
00:39:02,926 --> 00:39:04,552
donde no debía.
244
00:39:05,303 --> 00:39:06,846
Hemos visto cómo lo mataban,
245
00:39:08,390 --> 00:39:09,224
desde arriba,
246
00:39:09,974 --> 00:39:11,059
por un ciervo.
247
00:39:11,893 --> 00:39:15,271
Mi familia está bien abastecida
en las montañas.
248
00:39:16,189 --> 00:39:17,482
No pasamos hambre.
249
00:39:18,525 --> 00:39:21,903
No pasamos miedo.
250
00:39:22,445 --> 00:39:26,491
Pionsenay se ha impacientado
al ver a los ojos blancos en las llanuras.
251
00:39:27,200 --> 00:39:29,744
Ahora los ha traído a mi hogar.
252
00:39:31,788 --> 00:39:32,789
¿Ves esto?
253
00:39:33,415 --> 00:39:34,290
Esto es lo que he traído.
254
00:39:34,708 --> 00:39:36,584
No suponen mayor peligro para ti
255
00:39:37,210 --> 00:39:38,294
que los que
256
00:39:39,170 --> 00:39:41,923
las han perdido en el río.
257
00:39:44,217 --> 00:39:46,720
Están muertos. Lo veo.
258
00:39:47,137 --> 00:39:47,971
Pero donde hayan estado
259
00:39:48,638 --> 00:39:50,140
sus hijos irán.
260
00:39:50,849 --> 00:39:53,018
Y en cuanto puedan,
261
00:39:53,893 --> 00:39:56,062
sus hijos os perseguirán.
262
00:39:56,771 --> 00:39:59,482
Y perseguirán a toda la Gente,
263
00:40:00,358 --> 00:40:04,070
sin saber quiénes lo hicieron.
264
00:40:04,863 --> 00:40:08,825
Les esperará lo mismo,
y a los hijos de sus hijos también.
265
00:40:09,409 --> 00:40:11,786
Pero no me hallarán dormido
266
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
en las montañas como a mi padre,
267
00:40:14,748 --> 00:40:16,750
antes un gran jefe de guerra,
268
00:40:17,000 --> 00:40:19,127
y ahora un viejo.
269
00:40:19,502 --> 00:40:21,796
Entonces vete de aquí.
270
00:40:22,714 --> 00:40:25,925
Sí, me iré de este lugar,
271
00:40:26,551 --> 00:40:27,761
donde la Gente
272
00:40:28,136 --> 00:40:30,513
está demasiado asustada
para cantar por mí.
273
00:40:31,598 --> 00:40:34,768
Esto también estaba en mi sueño.
274
00:40:35,685 --> 00:40:38,521
Irás y esperarás a los ojos blancos
en la llanura,
275
00:40:39,439 --> 00:40:40,482
y no dormirás
276
00:40:41,399 --> 00:40:44,444
por haberlos convertido en tu enemigo.
277
00:40:45,362 --> 00:40:48,406
Lucharás contra ellos
todo el tiempo que puedas,
278
00:40:49,074 --> 00:40:50,492
y seguirán viniendo.
279
00:40:50,909 --> 00:40:52,994
Y cuando desees esconderte,
280
00:40:53,536 --> 00:40:55,997
las montañas no te esconderán más.
281
00:40:56,873 --> 00:40:59,626
Entonces verás
a los ojos blancos que yo veo.
282
00:41:00,210 --> 00:41:03,380
Y sabrás
283
00:41:04,839 --> 00:41:09,969
por qué no canto por tu victoria hoy.
284
00:41:12,639 --> 00:41:15,392
Ahora pueden elegir.
285
00:41:16,393 --> 00:41:18,353
Los que quieran son libres de marcharse.
286
00:41:19,312 --> 00:41:25,402
No tengo nada más que decirles.
287
00:41:30,115 --> 00:41:31,574
Me llevo esto.
288
00:41:33,118 --> 00:41:34,327
Para que no perturbe el sueño
289
00:41:35,120 --> 00:41:36,496
de un viejo.
290
00:42:20,999 --> 00:42:22,334
¿Señor Ganz?
291
00:42:24,961 --> 00:42:26,046
¿Hijo?
292
00:42:27,422 --> 00:42:30,717
Parece que sus padres
han subido a por su recompensa.
293
00:42:33,303 --> 00:42:35,638
Nos toca a nosotros
hacer el trabajo aquí abajo.
294
00:42:38,516 --> 00:42:40,852
Tómese un momento, si lo necesita.
295
00:42:41,144 --> 00:42:43,229
Y cuando esté listo, hágamelo saber.
296
00:42:47,817 --> 00:42:49,235
Todo va a salir bien.
297
00:43:06,503 --> 00:43:07,671
Seguidlos.
298
00:43:08,546 --> 00:43:09,714
A ver si permanecen juntos
299
00:43:10,298 --> 00:43:11,633
o si se separan.
300
00:43:35,990 --> 00:43:38,451
¿Qué te parece, vato?
301
00:43:41,830 --> 00:43:43,707
Hay algunas amigas tuyas.
302
00:43:47,794 --> 00:43:49,254
¿Conoces a esta de aquí?
303
00:45:11,378 --> 00:45:13,963
Todos han comprado la titularidad
de estas tierras al señor Pickering.
304
00:45:15,131 --> 00:45:18,718
Y lo siento porque ahora saben
qué han comprado.
305
00:45:20,637 --> 00:45:23,973
Aquellos que cazan en estas tierras
no van a compartirlas con ustedes.
306
00:45:26,351 --> 00:45:27,852
Lo que construyan
307
00:45:28,436 --> 00:45:29,813
lo quemarán.
308
00:45:30,563 --> 00:45:34,609
No podemos defender este sitio,
y los indígenas lo saben.
309
00:45:35,193 --> 00:45:38,822
A cuarenta kilómetros al norte
está el Campamento Gallant.
310
00:45:39,406 --> 00:45:42,617
Contarán con la protección
del Ejército de los Estados Unidos.
311
00:45:45,245 --> 00:45:47,872
Pueden escoltarlos ahora hasta allí
si están listos para irse.
312
00:45:51,418 --> 00:45:52,961
Pero eso es todo.
313
00:45:55,130 --> 00:45:56,548
Esa es la oferta.
314
00:45:57,215 --> 00:45:58,258
¿Teniente?
315
00:46:02,929 --> 00:46:04,222
Tienen una hora.
316
00:46:07,600 --> 00:46:09,060
La casa de allí, señor.
317
00:46:09,686 --> 00:46:11,271
Hemos encontrado algo.
318
00:46:14,691 --> 00:46:17,444
Deprisa. ¡Rápido!
319
00:46:38,381 --> 00:46:39,215
¡No!
320
00:46:39,841 --> 00:46:40,717
¡No!
321
00:46:40,884 --> 00:46:41,718
¡No!
322
00:46:45,388 --> 00:46:46,806
¡Dejadla!
323
00:46:50,060 --> 00:46:51,019
¡No!
324
00:46:51,644 --> 00:46:53,313
Dejadla. ¡Cielo santo!
325
00:46:57,776 --> 00:46:59,361
Eh, eh.
326
00:47:02,238 --> 00:47:03,073
¿Mamá?
327
00:47:03,239 --> 00:47:04,532
Ocupaos de ella.
328
00:47:04,949 --> 00:47:05,867
¿Mamá?
329
00:47:06,910 --> 00:47:07,911
¿Señora?
330
00:47:10,705 --> 00:47:11,706
¿Señora?
331
00:47:12,707 --> 00:47:13,750
¿Señora?
332
00:47:17,420 --> 00:47:19,172
¿Hay alguien más ahí dentro?
333
00:47:21,591 --> 00:47:23,718
Señora, ¿hay alguien más?
334
00:47:25,011 --> 00:47:26,554
Solo nosotras.
335
00:47:29,641 --> 00:47:31,017
Solo nosotras, señor.
336
00:47:50,286 --> 00:47:52,872
Mi hermana no es la misma.
337
00:47:53,998 --> 00:47:56,209
No tiene al hombre de la casa,
338
00:47:57,669 --> 00:47:59,879
a quien amaba antes de nacer.
339
00:48:01,381 --> 00:48:03,383
Sus hijas se han quedado sin padre.
340
00:48:03,842 --> 00:48:06,511
Tendrán un padre.
341
00:48:07,637 --> 00:48:09,514
Vendrán con nosotros.
342
00:48:10,890 --> 00:48:12,559
¿Quién iba a querer irse con vosotros?
343
00:48:19,566 --> 00:48:21,568
¿Vendrán los ojos blancos del río
344
00:48:22,360 --> 00:48:24,070
a por nosotros?
345
00:48:24,362 --> 00:48:25,238
No.
346
00:48:25,905 --> 00:48:29,159
Aquí estáis a salvo.
347
00:48:29,576 --> 00:48:33,329
Pero más ojos blancos vendrán al río.
348
00:48:33,621 --> 00:48:34,998
Está en el sueño del viejo.
349
00:48:35,957 --> 00:48:37,917
¿Cuál es tu sueño, Taklishim?
350
00:48:40,837 --> 00:48:42,422
Yo no sueño con eso.
351
00:48:43,715 --> 00:48:46,426
Han venido y han clavado sus palos
en nuestro camino.
352
00:48:47,302 --> 00:48:48,845
Para nuestra desgracia
353
00:48:49,054 --> 00:48:50,305
lo han hecho.
354
00:48:52,307 --> 00:48:53,558
Es todo lo que sé.
355
00:48:54,434 --> 00:48:55,935
Para nuestra desgracia.
356
00:50:37,120 --> 00:50:38,246
Muy bien.
357
00:50:40,040 --> 00:50:44,044
Ahora vuelve con tu madre.
Nosotros nos ocuparemos.
358
00:51:17,535 --> 00:51:19,454
Voy a perderte, hijo.
359
00:51:20,705 --> 00:51:22,290
No pasa nada.
360
00:51:23,041 --> 00:51:24,959
Será por poco tiempo.
361
00:51:29,923 --> 00:51:32,384
Voy a perderte en cuanto te suelte.
362
00:51:34,552 --> 00:51:36,471
Pero muy pronto...
363
00:51:38,515 --> 00:51:42,060
volveré a abrazarte así, mi vida.
364
00:51:46,690 --> 00:51:48,400
Muy pronto.
365
00:51:52,070 --> 00:51:53,488
Te lo prometo.
366
00:52:18,722 --> 00:52:19,764
Si él se va,
367
00:52:20,306 --> 00:52:21,933
yo me voy con él.
368
00:52:27,063 --> 00:52:27,814
Acércate.
369
00:52:33,069 --> 00:52:35,280
Has oído lo que he dicho.
370
00:52:37,657 --> 00:52:38,616
¿Lo has entendido?
371
00:52:45,582 --> 00:52:47,125
Bien.
372
00:52:48,543 --> 00:52:50,962
Me alegra que mi hijo
373
00:52:52,922 --> 00:52:56,384
sepa quién es.
374
00:53:05,435 --> 00:53:07,062
Me ha dicho
375
00:53:07,854 --> 00:53:09,272
dónde están los ponis
376
00:53:09,814 --> 00:53:11,107
que me han robado.
377
00:53:11,649 --> 00:53:12,734
Puedes hablarle
378
00:53:13,902 --> 00:53:18,406
cuando tengas problemas.
379
00:53:22,077 --> 00:53:27,374
Creo que volveré a verte.
380
00:53:56,486 --> 00:53:58,988
¿Y a ti qué?
381
00:54:06,329 --> 00:54:08,581
¿Qué te doy?
382
00:54:11,042 --> 00:54:14,587
No necesito el regalo de mi hermano.
383
00:54:15,088 --> 00:54:17,340
Bastante me das.
384
00:54:21,428 --> 00:54:26,099
Me hablas como mis primeros padres.
385
00:54:27,267 --> 00:54:30,729
No te enfadas cuando yo lo hago.
386
00:54:44,242 --> 00:54:46,619
Me alegra que mis hijos sepan quiénes son.
387
00:55:16,274 --> 00:55:17,400
No vienen.
388
00:55:18,109 --> 00:55:22,405
Bueno, hasta que se alisten
pueden hacer lo que quieran.
389
00:55:22,655 --> 00:55:23,698
¿Quiénes son esos cuatro?
390
00:55:23,865 --> 00:55:27,577
Han venido por la Unión.
Para ver si pueden ayudar.
391
00:55:27,869 --> 00:55:28,870
¿Sí?
392
00:55:29,496 --> 00:55:30,455
¿Ayudar cómo?
393
00:55:31,122 --> 00:55:34,334
Por si a alguno nos apetece
perseguir apaches,
394
00:55:34,501 --> 00:55:36,044
y no andan desencaminados.
395
00:55:37,212 --> 00:55:39,839
Ahora hace falta negociar.
396
00:55:40,840 --> 00:55:42,300
Y tú te apuntarías, entiendo.
397
00:55:42,759 --> 00:55:44,177
Y no soy el único.
398
00:55:44,844 --> 00:55:46,680
Los exploradores también.
399
00:55:48,556 --> 00:55:51,351
Mejor perseguir apaches que cavar tumbas.
400
00:55:59,734 --> 00:56:04,114
Sería mejor persona que nosotros
si pudiera ver esto y darse media vuelta.
401
00:56:04,406 --> 00:56:06,908
Sería raro
que os pagaran solo por perseguirles.
402
00:56:07,242 --> 00:56:10,704
He oído que hay ciudades que van a pagar
por cada indio muerto.
403
00:56:12,038 --> 00:56:14,082
¿Es eso a lo que te refieres
con "negociar"?
404
00:56:14,541 --> 00:56:16,584
¿Sí? ¿Os han dicho qué os van a dar?
405
00:56:16,918 --> 00:56:18,294
¿Cien por cabeza?
406
00:56:19,421 --> 00:56:20,422
Más o menos.
407
00:56:20,797 --> 00:56:22,382
Y eso sería por los hombres.
408
00:56:22,966 --> 00:56:26,344
Si traéis la cabellera de una mujer
o de un niño, ¿entonces qué?
409
00:56:26,511 --> 00:56:27,804
Algo menos, entiendo.
410
00:56:28,471 --> 00:56:30,306
Algo menos que eso. Sí.
411
00:56:30,807 --> 00:56:34,352
Sí. Pero un Pima tiene el pelo largo
como un apache.
412
00:56:34,853 --> 00:56:35,854
Sí.
413
00:56:36,021 --> 00:56:37,897
Igual que los Hopi y los Yuma.
414
00:56:38,064 --> 00:56:40,483
Hasta los mexicanos tienen el pelo negro.
415
00:56:42,068 --> 00:56:45,238
En fin, si yo comprara cabelleras,
416
00:56:45,405 --> 00:56:47,407
no sé si sabría diferenciar unas de otras.
417
00:56:47,532 --> 00:56:49,868
Menos mal que no se dedica a eso.
418
00:56:50,035 --> 00:56:51,995
Está bien, lárgate. Es absurdo.
419
00:56:53,997 --> 00:56:55,165
Mire,
420
00:56:55,874 --> 00:56:56,708
teniente,
421
00:56:56,875 --> 00:56:59,878
ya saben qué piensa de que se comercie
con indios muertos.
422
00:57:00,378 --> 00:57:02,464
Pero ha dicho que no son la ley aquí.
423
00:57:02,839 --> 00:57:05,091
Es lógico que tengan que mirar por ellos.
424
00:57:05,300 --> 00:57:07,469
Serán unos veinte o veinticinco apaches
los que atacaron a esas personas,
425
00:57:07,635 --> 00:57:09,095
y unos miles los que no.
426
00:57:09,596 --> 00:57:11,890
Y la mayoría nos tolera,
aunque no les gustemos.
427
00:57:12,182 --> 00:57:15,018
Pero si nos descuidamos
y les damos razones,
428
00:57:15,185 --> 00:57:17,479
nos borrarán del país en un día.
429
00:57:17,645 --> 00:57:18,646
Acompáñennos entonces,
430
00:57:18,813 --> 00:57:21,858
ayúdennos y acabaremos con los malos.
431
00:57:23,485 --> 00:57:24,569
Y si no pueden,
432
00:57:24,944 --> 00:57:26,237
no es culpa mía.
433
00:57:26,946 --> 00:57:28,615
Puedo conseguir más hombres, voluntarios.
434
00:57:28,865 --> 00:57:30,617
Irían un día por detrás.
435
00:57:30,784 --> 00:57:33,536
Si les dejaran venir, cosa que dudo.
436
00:57:36,247 --> 00:57:38,333
Entiendo su situación, teniente,
437
00:57:38,500 --> 00:57:40,960
pero comprenderá que no puedo esperarles.
438
00:57:41,670 --> 00:57:44,422
Tendrá que confiar
en que sabemos lo que hacemos.
439
00:58:06,111 --> 00:58:07,987
No sigo a Pionsenay.
440
00:58:11,658 --> 00:58:13,076
Te sigo a ti.
441
00:58:20,750 --> 00:58:21,876
Vale, ya la tengo.
442
00:58:22,711 --> 00:58:24,754
-¿Está bien?
-Sí, gracias.
443
00:58:43,982 --> 00:58:46,401
Para la señora. De parte del teniente.
444
01:00:04,604 --> 01:00:06,439
Vamos a desplumar las gallinas.
445
01:00:13,947 --> 01:00:17,033
TERRITORIO DE WYOMING
446
01:00:55,321 --> 01:00:56,322
A las dos.
447
01:00:57,907 --> 01:00:58,742
¿A qué hora?
448
01:00:58,908 --> 01:01:01,828
No lo sé. ¿A las dos? No me he enterado.
449
01:01:01,995 --> 01:01:04,122
Sí, muy graciosa.
450
01:01:04,622 --> 01:01:06,041
No traigas a nadie a casa.
451
01:01:06,207 --> 01:01:07,250
Descuida.
452
01:01:07,417 --> 01:01:10,253
Walter dice
que ya no tienes problemas de dinero.
453
01:01:10,378 --> 01:01:11,796
Sí, eso cree él.
454
01:01:12,881 --> 01:01:16,551
Si no puedes llegar sola y a tu hora,
ni te molestes.
455
01:01:43,161 --> 01:01:44,037
¿Sally?
456
01:01:44,579 --> 01:01:46,748
Prepara la seis, la siete y la ocho.
457
01:01:46,956 --> 01:01:49,626
-Sí, señora.
-Vamos. Deprisa.
458
01:02:14,859 --> 01:02:16,236
Sí, he sido yo.
459
01:02:16,403 --> 01:02:19,781
Como hables con alguno
antes de que los aloje,
460
01:02:19,948 --> 01:02:21,741
te hundo la cabeza ahí.
461
01:02:23,243 --> 01:02:27,330
Y si te llevas a alguno a casa de Ellen,
462
01:02:27,497 --> 01:02:29,124
iremos a veros.
463
01:02:29,290 --> 01:02:30,750
Ya verás si hablo en serio.
464
01:02:32,085 --> 01:02:35,130
¡Llevaos estas sillas! ¿Bill?
465
01:02:36,047 --> 01:02:37,090
¡Levántate!
466
01:02:39,426 --> 01:02:43,054
A ver si podéis quitar al señor Coughlin
de la entrada.
467
01:02:59,154 --> 01:03:00,697
Tengo que pedirte un favor.
468
01:03:12,125 --> 01:03:15,712
Lo recuperarás antes de que paguemos
a nadie, te lo prometo.
469
01:03:16,004 --> 01:03:18,506
Sí. Buena suerte.
470
01:03:19,090 --> 01:03:20,759
No estaré muy lejos.
471
01:03:50,622 --> 01:03:51,998
Tengo...
472
01:03:53,166 --> 01:03:54,668
Tengo...
473
01:03:58,546 --> 01:04:01,091
que llegar a Fort Bridger por contrato,
474
01:04:01,716 --> 01:04:05,428
y luego pensaba ir al norte y...
475
01:04:08,973 --> 01:04:10,100
¡Dios!
476
01:04:11,267 --> 01:04:12,560
Al norte y al oeste después.
477
01:04:15,522 --> 01:04:19,150
Aunque si se me necesita o...
478
01:04:20,026 --> 01:04:24,989
si tu estado es el mismo...
479
01:04:32,330 --> 01:04:33,832
Atiéndala a ella.
480
01:04:35,375 --> 01:04:36,626
No va a comprar nada.
481
01:04:37,002 --> 01:04:39,713
Mary, ¿nos disculpas?
482
01:04:42,048 --> 01:04:43,425
¿Le está escribiendo una carta, señor?
483
01:04:43,591 --> 01:04:47,470
Sí. Es privado.
Me ha preguntado si puedo ayudarle.
484
01:04:48,304 --> 01:04:49,305
¿Y puedes, Ned?
485
01:04:50,890 --> 01:04:51,891
Claro que sí.
486
01:04:52,600 --> 01:04:54,644
No es el dependiente, que lo sepa.
487
01:04:54,811 --> 01:04:56,229
Está sustituyéndole.
488
01:04:56,354 --> 01:04:58,523
Aunque seguro que le coge el dinero.
489
01:04:59,274 --> 01:05:01,526
Sí, ponte las gafitas.
Te van a hacer falta.
490
01:05:02,110 --> 01:05:05,238
Como se entere la señora Harvey
de que estás por aquí, verás.
491
01:05:05,655 --> 01:05:07,032
Tranquilo.
492
01:05:07,991 --> 01:05:09,659
Solo he entrado a mirar la hora.
493
01:05:09,993 --> 01:05:11,244
Le pido disculpas, señor...
494
01:05:11,411 --> 01:05:13,163
Largo, Mary.
495
01:05:13,580 --> 01:05:15,123
Mary de Marigold.
496
01:05:16,124 --> 01:05:18,293
Y yo le haría leer lo que ha escrito.
497
01:05:33,516 --> 01:05:35,101
-¿Sabes escribir?
-Sí, señor.
498
01:05:35,643 --> 01:05:37,771
Se estaba burlando de mí.
499
01:05:39,022 --> 01:05:40,023
Siga.
500
01:05:52,035 --> 01:05:55,163
Quien lea esa carta va a pensar
que es corto de entendederas.
501
01:06:00,335 --> 01:06:03,129
Sí, bueno, entre él y yo...
502
01:06:04,381 --> 01:06:05,757
algo más tendremos.
503
01:06:07,467 --> 01:06:12,222
Está bien escribir a casa y mandar dinero.
504
01:06:12,389 --> 01:06:15,016
Dice mucho de uno.
505
01:06:16,476 --> 01:06:17,352
¿Sí?
506
01:06:18,186 --> 01:06:21,064
He visto que la señora Daly
va a alojar a sus amigos.
507
01:06:21,690 --> 01:06:22,857
¿Ahí piensan quedarse?
508
01:06:24,526 --> 01:06:26,778
Su marido agua el alcohol.
509
01:06:27,612 --> 01:06:28,863
Lo llama el "ron de las Indias".
510
01:06:29,030 --> 01:06:33,034
Coge los vasos usados
y los tiñe con tabaco.
511
01:06:34,202 --> 01:06:35,078
¿Sí?
512
01:06:35,245 --> 01:06:36,246
Sí.
513
01:06:38,623 --> 01:06:41,418
Y si conoce a una chica llamada Celine,
514
01:06:41,584 --> 01:06:42,877
que sepa que está casada
515
01:06:43,545 --> 01:06:45,964
y que su marido estará vigilándola.
516
01:06:48,717 --> 01:06:51,636
Y hay otra que dice
que nació en París, Francia,
517
01:06:51,803 --> 01:06:53,596
pero solo le funciona una vez.
518
01:06:54,055 --> 01:06:56,057
Pierde el acento en cuanto bebe.
519
01:06:57,600 --> 01:07:01,271
Y cualquiera que sea amable
le va a pedir una "compensación".
520
01:07:01,688 --> 01:07:02,772
Lo que significa...
521
01:07:03,148 --> 01:07:04,149
Lo sé.
522
01:07:07,068 --> 01:07:08,069
Sé lo que significa.
523
01:07:08,486 --> 01:07:10,613
Significa que hará cola arriba.
524
01:07:12,449 --> 01:07:14,367
Ya, bueno, solo pensaba
525
01:07:14,993 --> 01:07:17,454
subir a mi habitación a dormir.
526
01:07:18,538 --> 01:07:19,372
Buena suerte.
527
01:07:20,081 --> 01:07:21,583
Con ese organillo debajo...
528
01:07:22,167 --> 01:07:24,002
¡Válgame Dios!
529
01:07:28,548 --> 01:07:31,426
Pero si prefiere un sitio tranquilo,
530
01:07:32,302 --> 01:07:35,180
hay una cabaña perfecta aquí al lado.
531
01:07:35,347 --> 01:07:36,806
-Subiendo por ahí.
-¿Sí?
532
01:07:36,973 --> 01:07:37,974
Es la mía.
533
01:07:38,141 --> 01:07:39,142
No es suya.
534
01:07:39,309 --> 01:07:41,227
No he dicho que sea la dueña.
535
01:07:44,356 --> 01:07:47,400
Pero si vienes, te prepararé
una cena mejor que la de la Sra. Daly.
536
01:07:48,902 --> 01:07:52,322
No se ve nada de esto desde allí,
solo los árboles.
537
01:07:56,785 --> 01:08:00,580
¿Crees que te voy a pedir
que te cases conmigo al día siguiente?
538
01:08:02,165 --> 01:08:02,999
¿Qué?
539
01:08:03,166 --> 01:08:06,586
¿O que me lleves lejos de aquí? ¿Adónde?
540
01:08:07,754 --> 01:08:11,424
Iréis a otro campamento minero.
Probablemente peor que este.
541
01:08:11,591 --> 01:08:14,469
Y tú no pedirás una "compensación", ¿no?
542
01:08:16,596 --> 01:08:18,264
No es necesario.
543
01:08:18,973 --> 01:08:21,559
A lo mejor sale de ti,
pero yo no te la pediría.
544
01:08:31,903 --> 01:08:35,156
Solo quiero tomarme una copa
con alguien que sepa comportarse,
545
01:08:35,949 --> 01:08:38,410
y que pueda contarme algo que yo no sepa.
546
01:08:39,703 --> 01:08:41,996
Y que sea alto, puestos a elegir.
547
01:08:43,039 --> 01:08:46,710
Bueno, hay uno más alto.
548
01:08:47,085 --> 01:08:48,336
¿Te refieres al que tiene esa risa?
549
01:08:49,796 --> 01:08:51,006
Soy exigente.
550
01:08:51,423 --> 01:08:54,009
Si no eres tú,
me quedaré en casa con el bebé.
551
01:08:56,386 --> 01:08:57,470
¿Con el...?
552
01:08:58,972 --> 01:09:00,724
El bebé. Sí.
553
01:09:01,725 --> 01:09:03,643
Esta noche estoy sola con él,
pero no pasa nada.
554
01:09:03,810 --> 01:09:06,771
Ya, ya. ¿Y el padre?
555
01:09:08,356 --> 01:09:09,399
¿Le hará gracia?
556
01:09:10,150 --> 01:09:11,693
No creerás que es mi hijo.
557
01:09:12,152 --> 01:09:14,446
¡Dios mío, no! Tiene madre.
558
01:09:15,196 --> 01:09:17,907
Pero ha salido. Yo solo lo cuido.
559
01:09:18,241 --> 01:09:20,702
¿Sí? ¿Y qué haces aquí?
560
01:09:21,953 --> 01:09:23,079
Ya voy.
561
01:09:23,788 --> 01:09:25,540
-Ya.
-Ya voy.
562
01:09:26,750 --> 01:09:30,170
Tampoco le va a pasar nada
por quedarse solo un minuto.
563
01:09:32,339 --> 01:09:35,925
Y duerme como un tronco. Te lo prometo.
564
01:09:45,977 --> 01:09:47,687
¿Te pasarás a verme?
565
01:09:53,193 --> 01:09:55,945
¿Y no tendré problemas
para encontrar ese sitio?
566
01:09:59,783 --> 01:10:01,993
Es en lo alto de ese barranco.
567
01:10:03,036 --> 01:10:05,830
Cuando ya no puedas avanzar más, ahí es.
568
01:10:05,955 --> 01:10:06,998
Ahí estaré.
569
01:10:08,708 --> 01:10:10,085
No me hagas esperar.
570
01:11:12,605 --> 01:11:13,606
¿Mamá?
571
01:11:16,484 --> 01:11:17,485
¿Mamá?
572
01:11:23,324 --> 01:11:24,826
Cielo, ¿qué haces?
573
01:11:24,993 --> 01:11:26,036
¿Qué haces?
574
01:11:32,667 --> 01:11:33,668
Vale.
575
01:11:34,836 --> 01:11:35,837
Venga, póntelas.
576
01:11:36,004 --> 01:11:37,130
-No, ahí es donde estaban.
-Póntelas.
577
01:11:37,297 --> 01:11:39,174
Han salido de una bota.
578
01:12:09,412 --> 01:12:10,413
¿Ya estás?
579
01:12:10,830 --> 01:12:15,001
No tengo una maldita olla
con una tapa que encaje, maldita sea.
580
01:12:15,168 --> 01:12:19,047
De acuerdo. Son y diez.
Dijimos que nos iríamos antes de las tres.
581
01:12:20,256 --> 01:12:21,508
¿Has hablado con Mary?
582
01:12:22,133 --> 01:12:24,052
No, nos vamos. Ya hablarás con ella.
583
01:12:24,511 --> 01:12:27,681
Esa pequeña ramera me lo prometió.
Le dije que a las dos.
584
01:12:28,223 --> 01:12:29,683
Bueno, no es culpa mía.
585
01:12:29,849 --> 01:12:31,059
Ten, cariño, juega con esto.
586
01:12:33,103 --> 01:12:36,606
No puedo llegar tarde
por una idiota que nos hace esperar.
587
01:12:36,773 --> 01:12:38,733
Trae más dinero a casa que tú, Walter.
588
01:12:39,192 --> 01:12:40,985
Bueno. Sí, bueno...
589
01:12:42,028 --> 01:12:42,987
Eso...
590
01:12:43,738 --> 01:12:45,949
Vete si no puedes esperar. Vete tú.
591
01:12:47,158 --> 01:12:49,411
Ellen, dije que iríamos los dos.
592
01:12:49,577 --> 01:12:52,247
Y yo, que no dejaría a Sam solo.
593
01:12:53,415 --> 01:12:55,792
Me lo prometiste. ¿Cuándo lo he hecho?
594
01:12:56,126 --> 01:12:58,378
¿Has visto
que lo haya dejado solo alguna vez?
595
01:12:58,795 --> 01:12:59,796
¡Jamás!
596
01:13:02,215 --> 01:13:03,383
Mi vida, no te metas eso en la boca.
597
01:13:03,550 --> 01:13:08,555
En los negocios no se puede decir una cosa
y luego hacer otra.
598
01:13:11,224 --> 01:13:12,308
Walter,
599
01:13:14,894 --> 01:13:17,731
si esos hombres quieren comprarte algo,
te lo van a comprar.
600
01:13:17,897 --> 01:13:22,235
No van a fijarse en mí
o en lo que lleves puesto.
601
01:13:26,406 --> 01:13:29,200
Yo solo sé
que teníamos tres gallinas esta mañana
602
01:13:29,576 --> 01:13:31,077
y que ahora tengo una.
603
01:13:32,245 --> 01:13:35,999
Sean quienes sean esos hombres,
van a comer mejor que nosotros.
604
01:13:40,420 --> 01:13:41,421
¡Ahí está!
605
01:13:42,672 --> 01:13:44,215
¿A qué hora te dije que vinieras?
606
01:13:44,966 --> 01:13:47,927
¡Deberías haber llegado hace una hora!
607
01:13:49,888 --> 01:13:52,682
¿Qué pretendías, que lo dejara solo?
608
01:13:53,433 --> 01:13:55,852
¡Mary, maldita sea! ¡Que tiene dos años!
609
01:13:59,147 --> 01:14:00,190
¡Cielos!
610
01:14:02,025 --> 01:14:07,989
¿Te preocupa limpiar tu reputación
si no te subes la falda un minuto?
611
01:14:08,114 --> 01:14:09,032
¡Vergüenza debería darte!
612
01:14:09,157 --> 01:14:12,327
No hago nada peor que lo que hacías tú
antes de estar con él.
613
01:14:12,577 --> 01:14:13,578
¿Qué has dicho?
614
01:14:13,745 --> 01:14:16,831
Solo digo que algunas
podrán hablarme en ese tono,
615
01:14:16,998 --> 01:14:17,999
pero tú no.
616
01:14:18,166 --> 01:14:20,877
Te hablo con el tono que me dé la gana.
¡Es mi hijo!
617
01:14:21,211 --> 01:14:23,630
¡Métete en casa! Ocúpate de él.
618
01:14:24,506 --> 01:14:27,801
Vuelve a hablarme así
y verás lo pronto que estás ahí abajo
619
01:14:28,426 --> 01:14:30,136
viviendo en un maldito tugurio.
620
01:14:30,303 --> 01:14:31,721
Venga. Ya está.
621
01:14:31,888 --> 01:14:33,890
Elly, vamos. Venga.
622
01:14:34,057 --> 01:14:35,850
¡Ya hablaremos luego, y tanto!
623
01:14:36,017 --> 01:14:37,435
Muy bien. Ya hablaréis luego.
624
01:14:37,602 --> 01:14:39,437
-Vamos. Estoy lista.
-Bien.
625
01:14:39,604 --> 01:14:42,857
Ya verás lo rápido que te mandamos
ahí abajo, con mucho gusto.
626
01:14:43,024 --> 01:14:44,442
Venga. Por favor, vámonos.
627
01:14:44,818 --> 01:14:45,860
Llegamos tarde.
628
01:14:46,027 --> 01:14:47,028
Sí.
629
01:14:47,445 --> 01:14:50,156
Lo sé, a mí tampoco me gustan los gritos.
630
01:14:50,281 --> 01:14:52,033
Entremos en casa, hombrecito.
631
01:15:08,550 --> 01:15:09,843
Deja que te diga
632
01:15:10,385 --> 01:15:13,847
que, si han encontrado
un pequeño depósito aluvial río abajo,
633
01:15:13,972 --> 01:15:17,183
podrían pensar
que hay un yacimiento más arriba.
634
01:15:17,559 --> 01:15:19,477
Tal vez alrededor de mi terreno.
635
01:15:19,978 --> 01:15:21,104
Ah, ¿sí?
636
01:15:21,563 --> 01:15:23,398
¿Han podido encontrar algo así?
637
01:15:25,108 --> 01:15:27,610
¿Has dejado algo para que lo encuentren?
638
01:15:30,321 --> 01:15:31,406
Solo sé que...
639
01:15:31,573 --> 01:15:33,116
-Cielo santo.
-Solo sé...
640
01:15:36,995 --> 01:15:38,121
¡Mierda!
641
01:16:30,090 --> 01:16:31,091
Señor.
642
01:16:35,220 --> 01:16:36,221
Buenas.
643
01:16:38,640 --> 01:16:40,684
¿Ya ha visto el campamento de día?
644
01:16:41,976 --> 01:16:42,977
Sí.
645
01:16:43,853 --> 01:16:45,397
Sí, es muy bonito.
646
01:16:48,108 --> 01:16:51,695
Teniente, no le he dado las gracias
por acogernos.
647
01:16:52,278 --> 01:16:54,489
Y por todo lo que ha hecho.
648
01:16:58,076 --> 01:17:00,495
Elizabeth quería dárselas en persona,
pero no sé...
649
01:17:04,457 --> 01:17:06,126
Se la hemos cepillado, señor.
650
01:17:12,424 --> 01:17:14,968
Qué maravilla. Gracias.
651
01:17:15,135 --> 01:17:16,553
¿Las ha visto el médico?
652
01:17:17,387 --> 01:17:18,388
No, señor.
653
01:17:20,598 --> 01:17:21,599
Ha estado bebiendo.
654
01:17:50,170 --> 01:17:51,087
Señor,
655
01:17:51,629 --> 01:17:54,299
íbamos a llevarlas a la cantina
hasta que el señor Vreeland...
656
01:17:54,466 --> 01:17:55,717
Las examinará enseguida.
657
01:17:55,884 --> 01:17:57,844
Solo íbamos a la cocina como voluntarias.
658
01:17:58,011 --> 01:17:59,262
No esperábamos...
659
01:18:14,819 --> 01:18:15,862
Señora.
660
01:18:16,029 --> 01:18:17,072
Señorita.
661
01:18:18,156 --> 01:18:20,033
Disculpen el retraso.
662
01:18:23,411 --> 01:18:25,121
Pasen.
663
01:18:26,373 --> 01:18:27,582
No se preocupe.
664
01:18:36,591 --> 01:18:38,343
Siéntese, señor Gephart.
665
01:18:40,428 --> 01:18:42,681
He oído que ha estado dando discursos.
666
01:18:43,098 --> 01:18:45,225
Treinta apaches enfurecidos
no les han asustado.
667
01:18:45,350 --> 01:18:48,770
-¿Creía que iba a hacerlo usted?
-Debía intentarlo al menos.
668
01:18:49,354 --> 01:18:51,564
Esa gente no estaba preparada
para sobrevivir ahí, señor.
669
01:18:52,065 --> 01:18:54,693
Han sobrevivido a lo que parece haber sido
una larga noche.
670
01:18:54,818 --> 01:18:55,819
Sí.
671
01:18:56,569 --> 01:19:00,156
¿Y ahora quiere destacar a otros diez
y subir a las montañas?
672
01:19:00,240 --> 01:19:01,908
-No voy a permitirlo.
-Señor...
673
01:19:02,075 --> 01:19:04,285
Esperaba su protesta. Tenga.
674
01:19:05,286 --> 01:19:06,871
Póngala por escrito.
675
01:19:08,373 --> 01:19:10,917
Lo estudiaremos
cuando pueda prescindir de esos hombres.
676
01:19:11,084 --> 01:19:13,336
Ya sabe que ahora mismo no puedo.
677
01:19:14,295 --> 01:19:15,547
¿Ha visto esto?
678
01:19:16,464 --> 01:19:17,590
Sí. Se lo he traído yo.
679
01:19:17,757 --> 01:19:20,301
No, cuando ha estado allí.
¿Ha visto este pueblo?
680
01:19:20,802 --> 01:19:23,013
¿No? Debería haber preguntado.
681
01:19:23,179 --> 01:19:24,931
Se lo habrían enseñado.
682
01:19:25,932 --> 01:19:27,225
No me cree.
683
01:19:27,684 --> 01:19:30,228
Cree que es porque bebe
antes del mediodía, señor.
684
01:19:32,856 --> 01:19:33,940
Lo que hubiera allí,
685
01:19:34,065 --> 01:19:37,318
y entiendo que no sería mucho,
ahora no es más que cenizas.
686
01:19:37,444 --> 01:19:40,280
Sin embargo, los apaches
no han hecho nada aquí.
687
01:19:42,824 --> 01:19:45,035
Solo hay que estar en el río y ver
688
01:19:45,160 --> 01:19:47,454
lo que los hombres y mujeres ven allí.
689
01:19:50,123 --> 01:19:51,750
Tiene que entender
690
01:19:52,208 --> 01:19:54,294
que su situación no es la nuestra.
691
01:19:54,461 --> 01:19:57,130
Esta gente ha estado empujando
la misma rueda en casa
692
01:19:57,297 --> 01:19:59,841
hasta que ya no ha podido más.
693
01:20:01,092 --> 01:20:02,761
Ese es el camino heredado
694
01:20:03,261 --> 01:20:06,973
y cambiarlo llevaría una eternidad.
695
01:20:08,224 --> 01:20:12,812
Recordará que eso es lo que nos llevó
a cruzar el océano y llegar a este país.
696
01:20:16,399 --> 01:20:20,320
Estamos vigilando uno de los últimos
grandes espacios abiertos, Trent.
697
01:20:20,779 --> 01:20:25,658
No hay ejército que vaya a impedir
que sigan viniendo esas carretas,
698
01:20:26,159 --> 01:20:27,452
se pongan como se pongan.
699
01:20:28,995 --> 01:20:31,873
Supongo que le gustaría explicárselo
a los indígenas.
700
01:20:32,332 --> 01:20:33,416
Lo sé.
701
01:20:34,376 --> 01:20:36,711
Puede que nunca haya que explicárselo.
702
01:20:38,713 --> 01:20:42,175
Sus apaches creen que si siembran
la tierra de cadáveres de los nuestros
703
01:20:42,342 --> 01:20:44,886
impedirán la llegada de esas carretas.
704
01:20:45,011 --> 01:20:46,388
Que estropearán este sitio para nosotros.
705
01:20:46,638 --> 01:20:48,682
Pero si se fija en los colonos,
706
01:20:48,848 --> 01:20:52,227
por muchas tumbas que vean,
les da igual,
707
01:20:53,895 --> 01:20:56,231
porque todo lo que ven es esto.
708
01:20:56,981 --> 01:21:00,694
El sitio no tiene mala fortuna,
la tienen los pobres enterrados allí.
709
01:21:01,194 --> 01:21:02,946
Y eso es lo que un hombre se dirá
a sí mismo, y le dirá a su mujer
710
01:21:03,113 --> 01:21:06,324
y ellos les dirán a sus hijos,
que, si son lo suficientemente fuertes,
711
01:21:06,491 --> 01:21:08,201
listos y tenaces,
712
01:21:09,369 --> 01:21:11,496
todo esto será suyo algún día.
713
01:21:13,081 --> 01:21:15,458
Y así afrontarán el miedo.
714
01:21:17,127 --> 01:21:19,129
Ellos son los que van a resistir.
715
01:21:19,921 --> 01:21:21,172
¿Y sabe qué?
716
01:21:22,090 --> 01:21:23,341
Algunos lo harán.
717
01:21:26,094 --> 01:21:27,262
En fin,
718
01:21:29,681 --> 01:21:33,727
por el momento, no mandaré
a ningún hombre si puedo evitarlo.
719
01:21:36,146 --> 01:21:38,523
Solo tiene que contar
a los indios y a los nuestros,
720
01:21:38,690 --> 01:21:40,608
y no será difícil entender esa lógica.
721
01:21:43,361 --> 01:21:46,239
Usted y yo debemos mirar
por nuestra supervivencia,
722
01:21:47,490 --> 01:21:50,243
y dejar que este lugar haga
lo que lleva haciendo
723
01:21:50,493 --> 01:21:51,911
desde tiempos inmemoriales.
724
01:21:59,669 --> 01:22:01,379
Y a lo mejor ese señor Pickering
725
01:22:01,713 --> 01:22:06,009
encuentra mejor sitio para asentarse
que un vado apache.
726
01:22:11,890 --> 01:22:15,143
¿Le he dado razones para reflexionar
a ese joven, sargento?
727
01:22:15,393 --> 01:22:17,145
¿O solo lo he cabreado?
728
01:22:18,146 --> 01:22:19,939
Ambas cosas, señor, supongo.
729
01:22:20,982 --> 01:22:21,983
Explíquese.
730
01:22:24,736 --> 01:22:28,948
Usted describe grandes movimientos, señor,
731
01:22:30,533 --> 01:22:33,161
y a él le gustaría creer
que tiene algo que decir.
732
01:22:33,286 --> 01:22:37,207
Es la vanidad de un joven, ¿no?
733
01:22:38,500 --> 01:22:41,169
Aquí pasará lo que tenga que pasar.
734
01:22:42,337 --> 01:22:44,464
Y él vivirá para contemplarlo.
735
01:22:45,423 --> 01:22:49,886
Nosotros no decidimos nuestra historia
así como los apaches no deciden el tiempo.
736
01:22:51,179 --> 01:22:54,182
¿Y qué es lo que tiene que pasar,
según su criterio?
737
01:22:56,976 --> 01:22:58,728
Es lo que usted dice, señor.
738
01:23:00,021 --> 01:23:03,233
Iremos improvisando
mientras toman decisiones en casa.
739
01:23:03,692 --> 01:23:05,235
Y cuando lo hagan,
740
01:23:06,027 --> 01:23:07,529
cuando termine esta guerra,
741
01:23:07,862 --> 01:23:11,199
y terminará, ya seamos una nación o dos,
742
01:23:14,035 --> 01:23:16,705
todos empezarán a mirar al oeste otra vez.
743
01:23:18,748 --> 01:23:21,418
Y estos espacios abiertos
de los que habla,
744
01:23:22,794 --> 01:23:25,422
y que tanto adoran los aborígenes,
745
01:23:27,590 --> 01:23:29,968
que dicen que no pueden vivir sin ellos,
746
01:23:32,429 --> 01:23:33,596
en fin,
747
01:23:35,473 --> 01:23:38,476
dejarán de ser abiertos
en un santiamén, señor.
748
01:23:39,853 --> 01:23:41,646
Así acabará esto.
749
01:23:42,814 --> 01:23:45,859
Yo creo que así acaban las fronteras.
750
01:23:46,026 --> 01:23:49,070
Y nosotros dos, con suerte,
muertos y condenados antes de eso.
751
01:23:50,572 --> 01:23:51,781
Sí, señor.
752
01:23:52,490 --> 01:23:54,409
Nos queda ese consuelo.
753
01:24:07,630 --> 01:24:08,757
Dios mío.
754
01:24:10,091 --> 01:24:11,259
Ahora estoy nerviosa.
755
01:24:12,093 --> 01:24:13,428
No, cielo.
756
01:24:14,012 --> 01:24:15,347
Es nuestro día.
757
01:24:18,141 --> 01:24:19,017
Vamos.
758
01:24:21,728 --> 01:24:24,689
Y no te sientas mal
por el dinero de estos hombres, Ell,
759
01:24:26,733 --> 01:24:28,943
porque a ellos no les importamos
lo más mínimo.
760
01:24:33,448 --> 01:24:37,285
Eso que ha dicho Mary
de cómo era yo antes de conocerte.
761
01:24:38,203 --> 01:24:38,912
No pasa nada.
762
01:24:40,121 --> 01:24:41,706
No debería haber dicho eso.
763
01:24:42,123 --> 01:24:44,668
Siento que haya dicho eso delante de ti.
764
01:24:48,171 --> 01:24:49,297
Eres un buen hombre.
765
01:24:49,881 --> 01:24:53,885
Yo veo cómo intentas ser
un buen hombre conmigo.
766
01:24:56,763 --> 01:24:58,473
No he conocido a muchos hombres buenos.
767
01:25:04,938 --> 01:25:05,939
Muy bien.
768
01:25:06,773 --> 01:25:07,857
Es nuestro día.
769
01:25:11,611 --> 01:25:12,862
Es nuestro día.
770
01:25:19,077 --> 01:25:19,911
Buenas, Mike.
771
01:25:22,247 --> 01:25:23,540
Te presento a la señorita Harvey.
772
01:25:24,582 --> 01:25:25,583
¿Cómo estás, Mike?
773
01:25:26,376 --> 01:25:28,044
Encantado. ¿Necesitas ayuda?
774
01:25:28,503 --> 01:25:31,423
No hace falta.
775
01:25:31,923 --> 01:25:33,008
Tengo esto...
776
01:25:34,259 --> 01:25:37,137
Guárdalo. Enséñaselo a ellos.
777
01:25:40,306 --> 01:25:41,141
¿Están aquí?
778
01:25:41,307 --> 01:25:43,643
Sí. Están dando otra vuelta
por la propiedad.
779
01:25:44,102 --> 01:25:44,853
De acuerdo.
780
01:25:45,186 --> 01:25:46,521
Pasad mientras.
781
01:25:59,743 --> 01:26:04,497
No sabrás, Mike, si tus amigos
han encontrado algo, ¿no?
782
01:26:05,415 --> 01:26:07,167
¿Algo que yo no sepa?
783
01:26:08,335 --> 01:26:09,836
¿Te han comentado algo?
784
01:26:11,546 --> 01:26:12,630
Pregúntaselo tú.
785
01:26:14,716 --> 01:26:17,469
Yo te dije que hablaría con esos hombres,
y por ti lo haré.
786
01:26:17,635 --> 01:26:20,597
Pero, Dios,
787
01:26:21,389 --> 01:26:26,186
desde que he llegado he empezado a pensar
que han podido descubrir algo, y...
788
01:26:27,520 --> 01:26:29,773
cada vez me da más la impresión,
789
01:26:29,939 --> 01:26:32,525
y ya no tengo tan claro
si seguir con esto.
790
01:26:33,151 --> 01:26:34,235
¿De dónde eres?
791
01:26:35,820 --> 01:26:38,490
Yo te conozco, ¿no?
¿Quieres decirme de qué te conozco?
792
01:26:38,656 --> 01:26:39,783
Cariño, ¿qué haces?
793
01:26:39,949 --> 01:26:40,784
¿De qué?
794
01:26:41,076 --> 01:26:43,453
El, ¿quieres parar?
795
01:26:44,412 --> 01:26:46,164
Déjalo en paz. Por Dios.
796
01:26:49,125 --> 01:26:52,003
Lo siento, Mike.
No sé qué mosca le ha picado.
797
01:26:57,217 --> 01:26:58,551
¡Oh, vaya!
798
01:26:59,719 --> 01:27:01,096
¡Santo cielo!
799
01:27:02,472 --> 01:27:03,682
¡Pero...
800
01:27:04,683 --> 01:27:07,435
qué ven mis ojos!
801
01:27:08,603 --> 01:27:10,146
¿Has visto, hermano?
802
01:27:11,398 --> 01:27:13,983
Oye, ¿puedes dejarla...?
803
01:27:20,281 --> 01:27:22,325
Lo siento. Tú debes de ser...
804
01:27:23,576 --> 01:27:25,078
Soy Walter Childs.
805
01:27:33,128 --> 01:27:34,587
Mira, dejadla.
806
01:27:34,754 --> 01:27:37,007
-Nos ha hecho una...
-Cállate.
807
01:27:38,174 --> 01:27:40,385
-¿Walt? Ven aquí.
-Mike, vale.
808
01:27:40,593 --> 01:27:42,012
Ha dicho que te calles.
809
01:27:42,595 --> 01:27:44,723
Sí. Siéntate.
810
01:27:48,935 --> 01:27:50,687
Casi coincidimos en Bannack.
811
01:27:54,649 --> 01:27:56,317
Creo que llegamos a hacerlo.
812
01:27:58,361 --> 01:28:01,281
Y has tenido bastantes problemas
desde entonces, he oído.
813
01:28:02,490 --> 01:28:04,451
Pareces apañártelas
814
01:28:05,160 --> 01:28:06,828
para ir por delante de nosotros.
815
01:28:08,913 --> 01:28:11,082
O tienes un ángel de la guarda.
816
01:28:13,960 --> 01:28:17,589
Dejemos que Ellen ponga la mesa.
817
01:28:17,756 --> 01:28:21,217
Y, mira, tomémonos un...
He traído un espectacular...
818
01:28:21,384 --> 01:28:24,637
Vuelve a interrumpir a mi hermano,
y te pego una paliza delante de ella.
819
01:28:24,804 --> 01:28:26,473
Te juro que lo haré.
820
01:28:29,768 --> 01:28:31,061
Y se llama Lucy, imbécil.
821
01:28:31,227 --> 01:28:32,228
Caleb.
822
01:28:32,520 --> 01:28:33,646
Déjales que hablen.
823
01:28:37,817 --> 01:28:41,404
Sabrás que nuestro padre no murió.
824
01:28:41,571 --> 01:28:45,909
No sabes lo que pasó.
Nunca has tenido que vértelas con él.
825
01:28:46,076 --> 01:28:47,786
Te persiguió a rastras.
826
01:28:48,203 --> 01:28:51,456
Con la cara destrozada
y el pecho lleno de postas.
827
01:28:51,664 --> 01:28:54,042
Parecía que le habían tirado
un barril de sangre por encima.
828
01:28:54,417 --> 01:28:56,169
Nunca se lo dije a vuestra madre.
829
01:28:56,336 --> 01:28:58,672
Ni a nadie. Deberíais tenerlo en cuenta.
830
01:29:00,131 --> 01:29:01,132
Pues no.
831
01:29:03,802 --> 01:29:06,805
Sabrías que iríamos a por ti,
sobreviviera o no.
832
01:29:07,389 --> 01:29:08,390
Pero,
833
01:29:09,891 --> 01:29:12,435
Dios, jamás pensé que nos llevaría tanto.
834
01:29:13,395 --> 01:29:16,731
Ha habido días
en los que no le veía el sentido.
835
01:29:16,898 --> 01:29:20,568
Quería quemar todo este territorio
y esperar que estuvieras dentro.
836
01:29:20,819 --> 01:29:23,279
Fíjate si tenía ganas de volver a casa.
837
01:29:23,405 --> 01:29:25,198
Solo van a llevarla de vuelta.
838
01:29:26,074 --> 01:29:27,283
Solo van a llevarte de vuelta, cielo.
839
01:29:28,326 --> 01:29:31,329
Te seré sincero, Mike, no creo que pueda.
840
01:29:32,706 --> 01:29:34,958
Aunque nuestro padre mataría por verla,
no puede volver a casa.
841
01:29:35,125 --> 01:29:36,960
-Siéntate y come.
-Ella lo sabe.
842
01:29:37,127 --> 01:29:38,294
Ya he comido.
843
01:29:40,422 --> 01:29:44,926
Él sabe que solo nos interesa el niño.
844
01:29:45,093 --> 01:29:48,388
Lo siento, pero tú aquí pintas bien poco
y él lo sabe.
845
01:29:48,722 --> 01:29:49,556
¿Caleb?
846
01:29:49,723 --> 01:29:51,599
No sabéis dónde lo he dejado.
847
01:29:52,600 --> 01:29:56,980
Dijo que hay una chica
que lo cuida en tu casa.
848
01:29:57,147 --> 01:29:58,773
Empezaremos por ahí.
849
01:29:58,940 --> 01:30:01,943
¡No van a dejar
que os lo llevéis así como así!
850
01:30:02,110 --> 01:30:05,071
¿Crees que alguien va a detenerlo?
851
01:30:05,739 --> 01:30:09,451
Quédate ahí
y cállate hasta que acabe de hablar.
852
01:30:09,617 --> 01:30:10,744
Vamos.
853
01:30:12,454 --> 01:30:13,747
-Perdonadme.
-Cielo.
854
01:30:13,913 --> 01:30:16,166
¿Os recuerdo por qué estamos aquí?
855
01:30:19,169 --> 01:30:21,296
Por esto de aquí.
856
01:30:21,755 --> 01:30:24,257
Es el título de esta propiedad.
Si queréis...
857
01:30:24,424 --> 01:30:27,385
Si queréis sentaros,
podemos discutirlo como...
858
01:30:27,552 --> 01:30:30,013
¿Todavía crees que estamos hablando
de tu maldita mina?
859
01:30:30,138 --> 01:30:30,805
¡Ven aquí!
860
01:30:33,558 --> 01:30:36,311
Lo tuyo es una enfermedad. ¿No?
861
01:30:36,686 --> 01:30:37,896
No te callas.
862
01:30:42,776 --> 01:30:44,778
Ya lo arreglaréis, sea lo que sea.
863
01:30:44,944 --> 01:30:48,573
Lo arreglaréis cuando acabemos,
pero ella no pinta nada aquí.
864
01:30:48,948 --> 01:30:50,617
¿Vale? Tú mismo lo has dicho.
865
01:30:50,992 --> 01:30:53,411
Vale. Esperará fuera mientras hablamos.
866
01:30:53,578 --> 01:30:54,412
Ven aquí.
867
01:30:54,579 --> 01:30:55,622
Quédate ahí.
868
01:30:57,040 --> 01:30:58,041
¡Para!
869
01:30:58,249 --> 01:30:59,334
¡Joder!
870
01:31:06,132 --> 01:31:07,592
¿Qué te he dicho?
871
01:31:18,520 --> 01:31:19,521
¿Qué?
872
01:31:23,692 --> 01:31:26,361
Creo que me lo había cargado
a la primera.
873
01:31:36,579 --> 01:31:37,580
¡Mierda!
874
01:31:37,747 --> 01:31:38,581
Joder.
875
01:31:40,041 --> 01:31:41,084
¡Serás...!
876
01:31:42,002 --> 01:31:43,962
-Esta va a responder por...
-No ante ti.
877
01:31:44,295 --> 01:31:45,714
Tú ya has acabado aquí.
878
01:31:46,923 --> 01:31:48,091
Y una mierda.
879
01:31:53,555 --> 01:31:55,015
Sácalo de aquí.
880
01:31:59,561 --> 01:32:01,938
Quita... No me toques...
881
01:32:02,105 --> 01:32:03,273
No me toques.
882
01:32:03,857 --> 01:32:05,984
Ven aquí. Vamos.
883
01:32:11,865 --> 01:32:13,158
Ya ha acabado ahí dentro.
884
01:32:13,324 --> 01:32:14,367
Coge su abrigo y su sombrero.
885
01:32:14,659 --> 01:32:16,786
Te mataré, Joon. Te lo juro.
886
01:32:17,370 --> 01:32:18,371
¿Sí?
887
01:32:18,872 --> 01:32:20,665
Bueno, primero vas a enterrarlo.
888
01:32:21,041 --> 01:32:23,001
Y luego vas a traerme a ese niño.
889
01:32:23,168 --> 01:32:25,795
Haz todo eso primero y luego lo intentas.
890
01:32:25,962 --> 01:32:26,963
No pienso hacerlo.
891
01:32:27,464 --> 01:32:28,465
Eso ya lo veremos.
892
01:32:38,141 --> 01:32:40,060
Apártate de mi vista.
893
01:32:44,814 --> 01:32:46,232
Que cave él.
894
01:32:55,825 --> 01:32:59,537
Sí, con Caleb ya se sabe...
895
01:33:00,330 --> 01:33:01,164
Dame el rifle.
896
01:33:01,331 --> 01:33:03,416
¿Vas a mandarlo así a por ese niño?
897
01:33:05,418 --> 01:33:06,670
¿Así cómo?
898
01:33:08,421 --> 01:33:09,422
No...
899
01:33:11,966 --> 01:33:12,801
Nada.
900
01:33:13,093 --> 01:33:14,302
Vale.
901
01:33:15,011 --> 01:33:16,554
Espera fuera.
902
01:33:31,111 --> 01:33:32,737
Dios mío.
903
01:33:50,964 --> 01:33:51,965
Esa de ahí.
904
01:34:15,030 --> 01:34:16,865
¿Vives en esta mierda de sitio?
905
01:34:20,910 --> 01:34:21,745
No.
906
01:34:21,911 --> 01:34:25,457
Está claro que yo tampoco,
por eso te lo pregunto.
907
01:34:26,833 --> 01:34:29,878
¿Qué te parece
la idea que tienen de un porche?
908
01:34:30,128 --> 01:34:33,173
Rodeados de árboles
y son incapaces de encontrar tablones.
909
01:34:33,340 --> 01:34:34,758
Prefieren vivir en esta pocilga.
910
01:34:34,924 --> 01:34:35,925
Bueno...
911
01:34:37,177 --> 01:34:39,054
Estás aquí por trabajo, supongo.
912
01:34:39,220 --> 01:34:40,722
-Sí.
-¿Sí?
913
01:34:41,181 --> 01:34:42,182
¿Cuál?
914
01:34:42,891 --> 01:34:44,851
¿No te importará que te pregunte?
915
01:34:45,769 --> 01:34:46,770
No, hombre.
916
01:34:46,936 --> 01:34:50,899
Estoy aquí con otros.
Compraventa de caballos, principalmente.
917
01:34:51,066 --> 01:34:53,735
Nosotros también tenemos trabajo por aquí.
918
01:34:53,943 --> 01:34:55,487
De lo nuestro.
919
01:34:57,739 --> 01:35:01,326
Has dicho "caballos principalmente".
¿Qué quiere decir eso?
920
01:35:02,494 --> 01:35:04,204
Que haces algo más.
921
01:35:05,663 --> 01:35:06,790
Sí, claro.
922
01:35:07,207 --> 01:35:10,377
¿Sí? Si trabajaras con nosotros,
no te dedicarías solo a los caballos.
923
01:35:10,543 --> 01:35:14,798
Tendrías que saber utilizar ese Colt,
para empezar.
924
01:35:15,465 --> 01:35:16,466
¿No?
925
01:35:17,550 --> 01:35:19,052
¿Lo usas mucho?
926
01:35:19,719 --> 01:35:20,720
No como estás pensando.
927
01:35:21,054 --> 01:35:22,055
¿Cómo si no?
928
01:35:23,431 --> 01:35:24,974
A lo mejor lo usas de martillo.
929
01:35:25,141 --> 01:35:27,435
Me refería a que es bastante nuevo.
930
01:35:27,727 --> 01:35:30,105
De momento, no me ha hecho falta.
931
01:35:31,523 --> 01:35:32,357
¿De momento?
932
01:35:34,234 --> 01:35:37,320
Yo creo que tenemos a un chico malo aquí.
933
01:35:38,113 --> 01:35:39,280
Solo digo
934
01:35:39,447 --> 01:35:42,909
que al norte de aquí los hombres como tú
trabajan para nosotros.
935
01:35:43,076 --> 01:35:45,829
-Ya tengo trabajo.
-Lo sé. Solo te lo digo.
936
01:35:46,830 --> 01:35:50,208
A lo mejor has oído hablar
de una familia apellidada "Sykes".
937
01:35:50,375 --> 01:35:52,419
-No...
-¿No me digas?
938
01:35:52,585 --> 01:35:55,088
Aquí hasta los más mierdas,
si les mencionas ese apellido,
939
01:35:55,255 --> 01:35:57,257
ya saben de quién estás hablando.
940
01:35:57,424 --> 01:35:59,092
¿Pero tú no los conoces?
941
01:35:59,843 --> 01:36:01,678
-Ya te lo he dicho.
-Ya, que no.
942
01:36:03,763 --> 01:36:05,181
No has oído hablar de nosotros.
943
01:36:05,932 --> 01:36:07,350
No eres de aquí.
944
01:36:09,769 --> 01:36:11,521
A lo mejor eres de China.
945
01:36:13,565 --> 01:36:14,482
Ten.
946
01:36:15,775 --> 01:36:16,901
Sujétamelo.
947
01:36:29,372 --> 01:36:31,416
¿Crees que así han hecho esta zanja?
948
01:36:31,583 --> 01:36:35,462
Caray, ni poniendo a un montón de gente
a mear colina abajo
949
01:36:35,628 --> 01:36:38,340
acabaría formándose
un sitio tan asqueroso.
950
01:36:41,217 --> 01:36:42,218
Mira,
951
01:36:43,386 --> 01:36:47,432
resulta que un conejo al que perseguíamos
se ha escondido por aquí.
952
01:36:48,308 --> 01:36:49,351
Sí.
953
01:36:51,227 --> 01:36:53,855
Haces bien
en no preguntar nada al respecto.
954
01:36:57,942 --> 01:36:59,194
¿Algo que quieras decir?
955
01:37:00,278 --> 01:37:01,321
Se me hace tarde.
956
01:37:03,490 --> 01:37:04,532
¿No puedes hablar?
957
01:37:05,533 --> 01:37:09,329
¿Me estás haciendo hablar
para que diga más de lo que debería?
958
01:37:09,537 --> 01:37:11,164
¿Dices que estás aquí por trabajo?
959
01:37:12,332 --> 01:37:13,500
Sí, ¿y de qué se trata?
960
01:37:13,833 --> 01:37:15,168
No veo que lleves caballos,
961
01:37:15,251 --> 01:37:17,837
y, si quisieras comprar,
estarías ahí abajo.
962
01:37:18,088 --> 01:37:19,297
He venido a ver a alguien.
963
01:37:19,464 --> 01:37:20,465
Sí, es verdad.
964
01:37:20,924 --> 01:37:22,133
Te diré algo más,
965
01:37:22,509 --> 01:37:25,011
un hombre no se mete aquí
si no es por un asunto de faldas.
966
01:37:25,178 --> 01:37:26,179
¿Era eso?
967
01:37:28,973 --> 01:37:29,974
Sí.
968
01:37:30,684 --> 01:37:32,185
Sí, te he calado.
969
01:37:32,894 --> 01:37:34,437
Te he calado.
970
01:37:36,022 --> 01:37:40,402
Me estoy imaginando qué tipo de zorra
vivirá aquí arriba.
971
01:37:41,528 --> 01:37:43,196
No me mires así.
972
01:37:43,905 --> 01:37:45,115
No hagas eso.
973
01:37:46,449 --> 01:37:49,494
O les mandaré tu cabeza
rodando a tus amigos.
974
01:37:49,828 --> 01:37:50,829
¿Tú crees?
975
01:37:58,003 --> 01:37:59,087
¡Mírate!
976
01:38:00,213 --> 01:38:04,300
Tan tenso por una chica
a la que acabas de conocer.
977
01:38:12,225 --> 01:38:14,477
Yo no he hablado de ninguna chica.
978
01:38:15,186 --> 01:38:17,605
Y yo intentando ser cordial.
979
01:38:19,107 --> 01:38:20,108
Muy bien.
980
01:38:20,859 --> 01:38:22,485
Que Dios os bendiga.
981
01:38:28,658 --> 01:38:30,160
-Está malísimo.
-Sí.
982
01:38:30,493 --> 01:38:33,538
Hay buen brandy ahí, pero no sé qué más.
983
01:38:33,705 --> 01:38:34,706
Sí.
984
01:38:37,000 --> 01:38:40,628
Lo curioso
es que te estás quedando sin casas.
985
01:38:43,173 --> 01:38:46,426
Me pregunto si tu chica
habrá visto a mi conejo.
986
01:38:47,594 --> 01:38:49,262
Lo lamentaría si fuera así.
987
01:38:51,264 --> 01:38:53,558
Te puedo contar la historia si quieres.
988
01:38:53,725 --> 01:38:55,101
Te vas a enterar igualmente.
989
01:38:56,436 --> 01:38:58,188
No, ya hemos hablado suficiente.
990
01:38:58,480 --> 01:39:01,941
Bueno, te diré algo.
991
01:39:02,984 --> 01:39:04,944
No hay mucho que hacer en estas tierras,
992
01:39:05,111 --> 01:39:08,281
y, hagas lo que hagas, te vigilan,
y no me refiero a Dios.
993
01:39:09,407 --> 01:39:12,369
El poco orden que haya
depende de que yo vigile.
994
01:39:12,494 --> 01:39:13,953
Un hombre tiene que vigilar a otro.
995
01:39:14,537 --> 01:39:16,623
Ver lo que hace y lo que no.
996
01:39:17,207 --> 01:39:20,835
Mi padre dice: "Si ven que te insultan,
997
01:39:21,670 --> 01:39:23,254
irán a por ti".
998
01:39:25,298 --> 01:39:28,760
"Deja claro que no perdonas ni una,
por pequeña que sea,
999
01:39:30,220 --> 01:39:32,055
y que eres firme
1000
01:39:32,889 --> 01:39:34,307
e implacable".
1001
01:39:35,809 --> 01:39:37,852
"Flaquea, y te lo quitarán todo
1002
01:39:38,019 --> 01:39:41,314
hasta borrarte de esta tierra,
1003
01:39:41,481 --> 01:39:43,108
no quedará ni tu nombre".
1004
01:39:48,822 --> 01:39:51,324
Te lo digo por si te sirve de algo.
1005
01:40:00,041 --> 01:40:01,042
Vete, anda.
1006
01:40:02,210 --> 01:40:03,753
Esta no es tu casa.
1007
01:40:06,673 --> 01:40:08,008
Ni tampoco la tuya.
1008
01:40:08,842 --> 01:40:09,676
Vamos, entra.
1009
01:40:10,010 --> 01:40:12,095
Lo he acostado. Estará tranquilo.
1010
01:40:20,437 --> 01:40:21,438
¿En serio?
1011
01:40:22,772 --> 01:40:24,190
¿Por ella?
1012
01:40:25,608 --> 01:40:27,027
¿Quieres jugártela?
1013
01:40:33,033 --> 01:40:35,702
Si tanto significa para ti,
habérmelo dicho antes.
1014
01:40:37,996 --> 01:40:42,083
Me habría ahorrado subir hasta aquí,
no me ha hecho ninguna gracia.
1015
01:40:49,007 --> 01:40:50,008
Sí.
1016
01:40:52,719 --> 01:40:54,554
Os dejo en paz, tortolitos.
1017
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
No vas a acabar conmigo. Tú no.
1018
01:41:07,776 --> 01:41:08,985
Y menos en este sitio.
1019
01:42:04,332 --> 01:42:05,333
¿No lo conoces?
1020
01:42:08,044 --> 01:42:10,672
Pues la mujer que vive aquí tal vez sí.
1021
01:42:12,632 --> 01:42:14,342
En cualquier caso, mantente al margen.
1022
01:42:14,509 --> 01:42:16,511
No. Estaban...
1023
01:42:17,220 --> 01:42:19,472
Walter estaba vendiendo un terreno.
1024
01:42:19,597 --> 01:42:21,224
No, venía a por ti.
1025
01:42:21,641 --> 01:42:24,561
En fin, ahora debes mirar por ti
y por ese crío.
1026
01:42:34,362 --> 01:42:37,657
No estaba solo.
No sé lo cerca que estarán.
1027
01:42:37,824 --> 01:42:40,827
Pero, cuando no vuelva,
vendrán a buscarlo. ¿Lo entiendes?
1028
01:42:43,496 --> 01:42:44,914
Vendrán igual que ha hecho él.
1029
01:42:45,457 --> 01:42:47,125
Eso no lo sabes.
1030
01:42:47,959 --> 01:42:51,004
Eso no lo sabes.
Yo no tengo nada que ver con esto.
1031
01:42:51,212 --> 01:42:52,213
Tú sabes que no.
1032
01:42:52,964 --> 01:42:54,674
Ya te he dicho que no lo conozco.
1033
01:42:55,258 --> 01:42:57,260
No os conozco a ninguno. Tú lo has matado.
1034
01:42:58,720 --> 01:42:59,971
Lo siento, Mary.
1035
01:43:01,097 --> 01:43:02,515
Tienes muy poco tiempo.
1036
01:43:18,114 --> 01:43:19,157
¿Qué ha pasado?
1037
01:43:20,617 --> 01:43:24,621
No lo sé. Ha habido una pelea.
No lo he visto.
1038
01:43:31,294 --> 01:43:32,629
¿Sabes dónde irás?
1039
01:43:35,715 --> 01:43:36,716
Vamos.
1040
01:43:38,677 --> 01:43:39,844
Tienes que llevarme contigo.
1041
01:43:41,221 --> 01:43:42,347
Tienes que llevarnos a los dos.
1042
01:43:45,100 --> 01:43:46,101
Por favor.
1043
01:43:50,605 --> 01:43:51,439
Ten.
1044
01:43:52,899 --> 01:43:53,775
Sujétalo.
1045
01:43:54,734 --> 01:43:55,568
Vale.
1046
01:43:56,236 --> 01:43:58,655
Vas a necesitar ponerte esto donde vamos.
1047
01:44:19,592 --> 01:44:20,635
Vamos.
1048
01:45:05,013 --> 01:45:06,681
Tenemos que seguir.
1049
01:45:13,355 --> 01:45:14,856
TEN UNA CASA EN EL PUEBLO DE HORIZON
1050
01:45:15,023 --> 01:45:17,025
TIERRA VIRGEN DE PRIMERA
1051
01:45:17,192 --> 01:45:19,152
MÁS DE 150 000 ACRES
DE LAS TIERRAS MÁS RICAS Y CON MÁS AGUA
1052
01:45:19,319 --> 01:45:21,321
Ten. Cógelas.
1053
01:45:23,490 --> 01:45:24,324
Otras dos.
1054
01:45:26,326 --> 01:45:30,830
OESTE DE KANSAS
EL CAMINO DE SANTA FE
1055
01:45:49,307 --> 01:45:51,142
Hijo, ya ha bebido suficiente agua.
1056
01:45:52,060 --> 01:45:53,520
Puedes desengancharlos a los dos.
1057
01:45:53,937 --> 01:45:55,230
Están muy calientes, señor.
1058
01:45:55,647 --> 01:45:56,648
Sí.
1059
01:45:57,148 --> 01:45:58,692
Échasela por encima.
1060
01:45:59,275 --> 01:46:01,027
Quítales los arreos primero.
1061
01:46:04,447 --> 01:46:06,574
-No me gusta el aspecto de ese.
-Sí, señor.
1062
01:46:09,661 --> 01:46:11,329
¿Algún golpe, Owen?
1063
01:46:11,705 --> 01:46:15,458
No, dicen que es por el calor.
1064
01:46:20,338 --> 01:46:22,048
Se han aflojado los radios.
1065
01:46:23,967 --> 01:46:25,260
¿Todo bien, señor Buckhout?
1066
01:46:25,427 --> 01:46:26,428
Sí.
1067
01:46:28,805 --> 01:46:30,432
El eje todavía está bien.
1068
01:46:30,598 --> 01:46:31,433
Sí.
1069
01:46:31,725 --> 01:46:32,559
De acuerdo.
1070
01:46:33,560 --> 01:46:34,561
Bueno...
1071
01:46:35,729 --> 01:46:39,357
Descansemos bajo esa cresta
y lejos del sol mientras las arreglan.
1072
01:46:42,610 --> 01:46:43,611
¿Chicas?
1073
01:46:43,987 --> 01:46:45,822
Disculpad. Si sois tan amables...
1074
01:46:46,948 --> 01:46:47,949
Agua.
1075
01:46:54,914 --> 01:46:56,207
Ya casi no nos queda.
1076
01:46:57,250 --> 01:46:58,376
Estaba a punto de mendigar.
1077
01:46:58,543 --> 01:47:00,670
Querida, el agua es para ellos, creo.
1078
01:47:03,506 --> 01:47:05,300
Disculpad, chicas.
1079
01:47:06,551 --> 01:47:07,552
Bien,
1080
01:47:07,719 --> 01:47:11,973
me quedaré la suya y donaré la mía.
1081
01:47:12,307 --> 01:47:13,308
¿Qué te parece?
1082
01:47:13,850 --> 01:47:14,851
Gracias, señora.
1083
01:47:17,520 --> 01:47:18,772
¿Por qué le das las gracias?
1084
01:47:26,613 --> 01:47:27,822
¡Cuidado con la carreta!
1085
01:47:29,616 --> 01:47:31,034
¡Sujetad a ese caballo!
1086
01:47:32,619 --> 01:47:33,787
Tranquilo.
1087
01:47:34,579 --> 01:47:35,955
¡Sujetadlo!
1088
01:47:40,251 --> 01:47:42,462
¡Soltad a ese maldito caballo!
1089
01:47:48,176 --> 01:47:49,177
¡No le hagas daño!
1090
01:47:49,969 --> 01:47:51,513
Para, le estás haciendo daño.
1091
01:47:51,638 --> 01:47:52,472
¡Cállate!
1092
01:47:57,977 --> 01:47:59,020
¡Levantadlo!
1093
01:48:02,607 --> 01:48:03,483
¡Dejad que se vaya!
1094
01:48:08,196 --> 01:48:09,197
Ya podéis soltarlo.
1095
01:48:46,735 --> 01:48:49,320
Señora. Señor Proctor.
1096
01:48:50,739 --> 01:48:52,073
¿Puedo ver qué tiene ahí?
1097
01:48:53,908 --> 01:48:54,951
Buenas.
1098
01:48:55,368 --> 01:48:56,745
No está...
1099
01:48:57,537 --> 01:48:58,621
acabado.
1100
01:48:59,581 --> 01:49:03,043
Hay un grabador en Raleigh
que consigue que puedan imprimirse.
1101
01:49:03,460 --> 01:49:05,962
-Él es el verdadero artista, claro.
-No lo veo aquí.
1102
01:49:06,713 --> 01:49:08,715
Eso responde a mi pregunta.
1103
01:49:09,257 --> 01:49:10,675
Iba a preguntarle...
1104
01:49:11,176 --> 01:49:13,595
¿Ha visto que hay hombres trabajando ahí?
1105
01:49:14,721 --> 01:49:16,139
Sí. Claro.
1106
01:49:19,893 --> 01:49:20,685
Levántese.
1107
01:49:23,897 --> 01:49:25,148
¡Levántese!
1108
01:49:25,273 --> 01:49:26,816
-Perdone.
-Levante el...
1109
01:49:26,983 --> 01:49:28,193
¡Ya basta!
1110
01:49:29,986 --> 01:49:31,363
Señor Weyden,
1111
01:49:31,529 --> 01:49:34,741
si quiere algo, pídalo.
1112
01:49:34,908 --> 01:49:35,909
¿Puedo?
1113
01:49:36,493 --> 01:49:39,287
Muy bien, se lo pediré.
1114
01:49:40,455 --> 01:49:42,499
Cuando vean a la gente trabajar,
1115
01:49:43,249 --> 01:49:44,876
hagan por ayudar.
1116
01:49:45,043 --> 01:49:47,921
Los dos. Con esto no ayudan a nadie.
1117
01:49:48,088 --> 01:49:50,048
-No, lo sé.
-Cállese.
1118
01:49:50,590 --> 01:49:53,051
Mañana controlen el tiempo.
1119
01:49:53,259 --> 01:49:57,639
Cojan su agua
y enganchen los caballos antes que nadie,
1120
01:49:57,806 --> 01:49:59,849
y no interrumpan a nadie para pedir ayuda.
1121
01:50:00,016 --> 01:50:04,145
Si eso significa que tienen que levantarse
un poco antes, háganlo.
1122
01:50:04,312 --> 01:50:08,024
Ese tiempo que les gusta tomarse
por la mañana a los dos
1123
01:50:08,191 --> 01:50:10,860
solo nos retrasa al resto.
1124
01:50:11,444 --> 01:50:13,196
De acuerdo. Así haremos.
1125
01:50:14,572 --> 01:50:15,865
Eso espero.
1126
01:50:16,616 --> 01:50:17,992
Y ahora,
1127
01:50:18,618 --> 01:50:19,911
señora...,
1128
01:50:21,538 --> 01:50:22,997
¿esa taza es de ellos?
1129
01:50:24,874 --> 01:50:28,044
Voy a pedirle que la coja
y se la devuelva.
1130
01:50:28,503 --> 01:50:29,629
¿O qué?
1131
01:50:30,005 --> 01:50:33,675
¿Va a pegarme, señor Weyden?
1132
01:50:33,842 --> 01:50:35,802
¿Quiere averiguarlo delante de...?
1133
01:50:36,011 --> 01:50:39,597
Maldita sea, Juliette,
aprende a controlarte un poco.
1134
01:50:42,434 --> 01:50:43,268
Aquí tiene.
1135
01:50:48,857 --> 01:50:51,317
De acuerdo. ¿Solucionado?
1136
01:50:54,320 --> 01:50:59,034
Fenomenal. Iré y me ofreceré
para lo que sea menester.
1137
01:50:59,492 --> 01:51:02,537
Capitán, señor Kittredge,
nuestras disculpas.
1138
01:51:06,666 --> 01:51:10,503
Cree que nos ha enseñado
un poco de educación, ¿no?
1139
01:51:10,670 --> 01:51:12,297
Lo he intentado.
1140
01:51:13,173 --> 01:51:14,674
Ya veremos si sirve de algo.
1141
01:51:15,091 --> 01:51:16,885
No desista, capitán.
1142
01:51:17,052 --> 01:51:19,012
Nos meterá en vereda.
1143
01:51:19,471 --> 01:51:21,139
Como el señor Kittredge.
1144
01:51:21,848 --> 01:51:23,933
Que ha convertido
a sus hijas en hombretones.
1145
01:51:24,142 --> 01:51:25,935
En señoritas, dirá.
1146
01:51:28,563 --> 01:51:29,856
Claro, es verdad.
1147
01:51:30,565 --> 01:51:31,775
Perdón.
1148
01:51:37,822 --> 01:51:38,823
Owen.
1149
01:51:40,450 --> 01:51:42,285
¿Quieres que hable con ella?
1150
01:51:45,789 --> 01:51:48,291
Sabe que somos chicas, papá.
Se ha expresado mal.
1151
01:51:48,500 --> 01:51:49,501
Diamond.
1152
01:51:50,460 --> 01:51:51,461
¡Diamond!
1153
01:52:17,237 --> 01:52:19,072
Ahí sale mi esposa.
1154
01:52:20,281 --> 01:52:22,784
Tenemos una hora, tiempo de sobra.
1155
01:52:41,636 --> 01:52:43,596
Todo va a salir a la perfección.
1156
01:52:44,472 --> 01:52:47,559
Pero, señor, ¿ella lo sabe?
¿Lo han hablado?
1157
01:52:47,726 --> 01:52:49,352
Sí, claro.
1158
01:52:49,519 --> 01:52:51,479
Yo la vigilaré.
1159
01:52:52,772 --> 01:52:54,274
Poneos en marcha.
1160
01:52:54,899 --> 01:52:55,900
¿Qué?
1161
01:52:56,484 --> 01:52:58,236
Y si volviera, ¿qué?
1162
01:52:58,778 --> 01:53:01,322
Es una mujer con mucho genio, señor.
1163
01:53:01,489 --> 01:53:04,242
La señora Riordan. Sin ánimos de ofender.
1164
01:53:05,702 --> 01:53:07,454
No te preocupes. Es verdad.
1165
01:53:07,620 --> 01:53:08,621
Lo es.
1166
01:53:08,747 --> 01:53:12,375
Pero nosotros somos tres adultos armados.
1167
01:53:12,917 --> 01:53:15,962
Y, además, el calor la atonta un poco.
1168
01:53:16,921 --> 01:53:20,133
Todo saldrá bien si lo hacéis rápido.
1169
01:53:21,051 --> 01:53:24,721
Vamos, deprisa. Vamos. Corred.
1170
01:53:42,989 --> 01:53:45,867
Sargento, si ve a alguno más
de la Compañía K, mándemelos.
1171
01:53:46,034 --> 01:53:46,951
Sí, señor.
1172
01:54:19,984 --> 01:54:21,861
¡Soltad eso! ¡Soltadla!
1173
01:54:22,028 --> 01:54:23,571
Pero, señora, pare.
1174
01:54:23,738 --> 01:54:25,156
¿Que pare? Como te pille.
1175
01:54:25,365 --> 01:54:26,157
No.
1176
01:54:27,033 --> 01:54:28,827
¡Tommy! Mira esto.
1177
01:54:28,993 --> 01:54:30,662
Vuelvo a por un sombrero para Ginny
1178
01:54:30,829 --> 01:54:33,415
y veo a estos dos llevándose los muebles.
1179
01:54:35,333 --> 01:54:36,334
Señora, por favor.
1180
01:54:36,960 --> 01:54:39,337
Ni rechistes. ¡Soltadla!
1181
01:54:39,504 --> 01:54:40,714
Dicen que tú has dado la orden.
1182
01:54:41,214 --> 01:54:44,592
Sí, claro, ¿va a dejar
que roben las cosas de su hija?
1183
01:54:44,759 --> 01:54:46,886
Señora. Yo...
1184
01:54:47,053 --> 01:54:48,888
¡Cariño, no! Basta.
1185
01:54:49,305 --> 01:54:51,349
Cálmate. ¿De acuerdo?
1186
01:54:52,142 --> 01:54:53,893
No. Para.
1187
01:54:54,436 --> 01:54:55,729
-¿Qué haces, Tommy?
-Tranquilízate.
1188
01:54:55,979 --> 01:54:57,689
No vamos a forcejear contigo.
1189
01:54:58,064 --> 01:55:01,484
Pero, si dejas que te enseñe
para quién es, lo entenderás.
1190
01:55:01,651 --> 01:55:02,861
¿Me lo permites?
1191
01:55:04,237 --> 01:55:05,405
-Sí.
-¿Me lo permites?
1192
01:55:05,655 --> 01:55:06,489
De acuerdo.
1193
01:55:06,906 --> 01:55:07,907
De acuerdo.
1194
01:55:08,366 --> 01:55:09,576
Ya basta.
1195
01:55:11,286 --> 01:55:12,579
Ahora vengo.
1196
01:56:01,294 --> 01:56:02,212
Señora.
1197
01:56:04,422 --> 01:56:07,175
Buenos días. Buenas, sargento.
1198
01:56:07,759 --> 01:56:09,219
Quítate del sol, Lizzie.
1199
01:56:11,304 --> 01:56:13,264
Frances, Elizabeth,
1200
01:56:14,432 --> 01:56:15,850
ella es la señora Riordan.
1201
01:56:16,017 --> 01:56:18,687
Esposa, las damas Kittredge.
1202
01:56:23,024 --> 01:56:25,485
¡Deberías habérmelo dicho, Tommy!
1203
01:56:26,152 --> 01:56:27,153
Es un ángel.
1204
01:56:30,907 --> 01:56:32,701
Traiga.
1205
01:56:33,118 --> 01:56:35,620
Estas manos tocando el jabón del Ejército.
1206
01:56:38,373 --> 01:56:40,250
¡Deberías habérmelo dicho, Tommy!
1207
01:56:50,844 --> 01:56:52,887
Es nuestra pequeña Rose.
1208
01:56:54,389 --> 01:56:55,890
La menor de seis.
1209
01:56:56,766 --> 01:56:58,059
Es preciosa.
1210
01:56:59,060 --> 01:57:01,896
Y rubia, como su Lizzie.
1211
01:57:03,440 --> 01:57:07,318
Tendría su edad
cuando el Señor se la llevó.
1212
01:57:09,738 --> 01:57:12,949
Él tampoco podría soportar
no tenerla a su lado.
1213
01:57:18,413 --> 01:57:20,331
La acompaño en el sentimiento.
1214
01:57:21,833 --> 01:57:22,917
Igualmente.
1215
01:57:28,965 --> 01:57:30,091
Bueno,
1216
01:57:30,967 --> 01:57:33,219
ya conocen a la señora Riordan.
1217
01:57:33,470 --> 01:57:36,514
No les faltarán ni protección
ni provisiones a partir de ahora.
1218
01:58:11,758 --> 01:58:12,759
Hugh.
1219
01:58:19,099 --> 01:58:20,433
¡Mira!
1220
01:58:20,934 --> 01:58:22,686
Qué maravilla.
1221
01:58:22,852 --> 01:58:25,355
Nunca los habíamos visto desde tan cerca.
1222
01:58:26,064 --> 01:58:27,107
Ten el cuaderno.
1223
01:58:30,902 --> 01:58:32,487
Solo quiero que lo contemplemos.
1224
01:58:32,654 --> 01:58:33,488
De acuerdo.
1225
01:58:38,910 --> 01:58:40,120
¿Qué quieres hacer?
1226
01:58:41,079 --> 01:58:42,664
¿Con respecto a ese explorador de ahí?
1227
01:58:42,831 --> 01:58:43,957
Bueno,
1228
01:58:44,332 --> 01:58:45,625
ahora son dos.
1229
01:58:51,464 --> 01:58:52,632
Fenomenal.
1230
01:59:00,765 --> 01:59:03,977
Tranquilo, Daniel. Continúa. No pasa nada.
1231
01:59:12,318 --> 01:59:14,696
No parece importarles
que les hayamos visto.
1232
01:59:16,072 --> 01:59:18,867
Querrán ver cuántos somos,
1233
01:59:19,034 --> 01:59:22,162
lo lejos que llegamos hoy
y dónde nos detenemos.
1234
01:59:24,456 --> 01:59:26,458
Vale, cuando encontremos un claro,
1235
01:59:26,624 --> 01:59:30,962
vas a llevar la primera carreta
a la parte de atrás, formaremos un círculo
1236
01:59:31,129 --> 01:59:34,257
y mantendremos
los animales dentro esta noche.
1237
01:59:44,893 --> 01:59:45,894
Ten.
1238
01:59:46,728 --> 01:59:48,980
Muy bien, cielo. A dormir.
1239
01:59:53,526 --> 01:59:54,527
Buenas noches.
1240
02:00:02,118 --> 02:00:03,912
Vale, un momento.
1241
02:00:04,079 --> 02:00:08,458
Lo que sé es que dijimos
que no pagaríamos ningún peaje.
1242
02:00:09,000 --> 02:00:12,170
Si queréis,
volvemos a votar por la mañana.
1243
02:00:12,545 --> 02:00:16,132
Pero por ahora mantened los ojos abiertos.
1244
02:00:16,299 --> 02:00:18,843
Y no esperéis ver al ejército de Napoleón.
1245
02:00:19,010 --> 02:00:22,263
Si vienen, serán unos cuantos intentando
que los animales salgan en estampida.
1246
02:00:22,555 --> 02:00:25,392
A lo mejor salen en estampida solos,
al verse acorralados.
1247
02:00:26,017 --> 02:00:27,936
Sí, siempre cabe esa posibilidad.
1248
02:00:28,520 --> 02:00:32,982
Y si alguno quiere quedarse despierto,
vigilando sus pertenencias, lo entendería.
1249
02:00:33,149 --> 02:00:36,319
Pero mañana tenemos
otras catorce horas por delante.
1250
02:00:36,486 --> 02:00:38,780
Y luego otras catorce.
1251
02:00:39,155 --> 02:00:41,616
De eso depende nuestra supervivencia,
1252
02:00:41,908 --> 02:00:43,576
de que mantengamos ese ritmo.
1253
02:03:02,924 --> 02:03:03,925
¿Hugh?
1254
02:03:04,676 --> 02:03:05,719
¿Hugh?
1255
02:03:06,386 --> 02:03:09,180
Parece que eran apaches, Matthew.
1256
02:03:09,681 --> 02:03:10,724
No.
1257
02:03:11,516 --> 02:03:14,519
Aún no estamos en su territorio.
¿De acuerdo?
1258
02:03:15,395 --> 02:03:17,105
¿Y si son chiricahuas?
1259
02:03:17,647 --> 02:03:22,068
Esa es otra tribu apache,
así que tampoco.
1260
02:03:22,485 --> 02:03:25,530
¿Qué libros estás leyendo, Virgil?
1261
02:03:30,243 --> 02:03:31,911
Solo te estás metiendo miedo.
1262
02:03:46,426 --> 02:03:48,094
¿Puedo ayudarle, señor Proctor?
1263
02:03:52,223 --> 02:03:53,933
¿Y está segura de que han sido esos dos?
1264
02:03:54,267 --> 02:03:55,101
Sí.
1265
02:03:55,602 --> 02:03:57,145
Sí, de acuerdo.
1266
02:03:58,146 --> 02:04:00,565
¿Y no prefiere hablar usted con ellos?
1267
02:04:01,441 --> 02:04:03,401
No sabía...
Como es un asunto disciplinario,
1268
02:04:03,568 --> 02:04:06,071
-he pensado que usted sería...
-Le entiendo.
1269
02:04:07,489 --> 02:04:08,490
De acuerdo.
1270
02:04:10,658 --> 02:04:14,704
¿Y qué hay de su esposa?
No tendrá miedo de hablar con ella, ¿no?
1271
02:04:15,455 --> 02:04:16,873
No, normalmente no.
1272
02:04:18,041 --> 02:04:21,419
Pregúntele por qué se baña
con agua potable.
1273
02:04:21,920 --> 02:04:25,131
Habrá pensado
que, como era nuestra, no pasaba...
1274
02:04:25,256 --> 02:04:28,551
No es suya. Solo la llevan.
1275
02:04:30,011 --> 02:04:33,181
¿Sabe cuándo volveremos a encontrar agua,
que no sea de lluvia?
1276
02:04:33,431 --> 02:04:34,265
No.
1277
02:04:34,432 --> 02:04:36,935
Claro que no. Y yo tampoco.
1278
02:04:37,352 --> 02:04:39,062
Pero nos espera el desierto.
1279
02:04:39,562 --> 02:04:43,066
Podría tocarnos sacar un palito
para ver quién bebe agua y quién no,
1280
02:04:43,233 --> 02:04:45,443
y a lo mejor ustedes no lo sacan.
1281
02:04:45,610 --> 02:04:47,112
Dígaselo.
1282
02:04:48,279 --> 02:04:49,739
Escúcheme bien.
1283
02:04:50,323 --> 02:04:53,702
Mire cómo y cuándo se bañan los otros.
1284
02:04:54,035 --> 02:04:56,871
¿Vale? Y hagan lo mismo que ellos.
1285
02:04:57,038 --> 02:04:59,791
Así haremos, señor. Y se lo diré.
Y usted...
1286
02:05:01,501 --> 02:05:03,503
Hablaré con ellos.
1287
02:05:04,879 --> 02:05:05,880
Gracias.
1288
02:05:30,280 --> 02:05:31,281
¿Caballeros?
1289
02:05:33,742 --> 02:05:38,371
Tengo entendido que había una señora
lavándose junto a su carreta antes.
1290
02:05:39,289 --> 02:05:42,167
Y tengo entendido
que la han estado mirando.
1291
02:05:42,625 --> 02:05:43,793
¿Es eso cierto?
1292
02:05:44,878 --> 02:05:46,421
Tiene pinta de rumor.
1293
02:05:47,255 --> 02:05:49,382
Yo no estaba ahí, así que no lo sé.
1294
02:05:49,549 --> 02:05:54,429
Pero sé que, cuando alguien se queja,
soy yo quien tiene que oírlo.
1295
02:05:54,804 --> 02:05:57,140
¿Le votamos para que fuera capitán?
1296
02:05:57,932 --> 02:05:58,933
¿Te acuerdas?
1297
02:06:00,518 --> 02:06:03,772
Vosotros y muchos otros, Sig,
y ahora es mi trabajo.
1298
02:06:13,406 --> 02:06:16,785
Escuchadme los dos,
me habéis ayudado hasta ahora
1299
02:06:16,951 --> 02:06:18,703
cuidando el ganado.
1300
02:06:18,912 --> 02:06:20,663
No tengo queja de vosotros,
1301
02:06:20,872 --> 02:06:22,916
pero, si alguien la tiene,
1302
02:06:23,375 --> 02:06:25,251
no puedo pasarlo por alto.
1303
02:06:26,044 --> 02:06:28,672
No sabe lo que dice.
1304
02:06:29,798 --> 02:06:30,799
¿Cómo dices?
1305
02:06:31,466 --> 02:06:36,221
Dice que si una mujer es tan estúpida
como para desnudarse al aire libre,
1306
02:06:36,805 --> 02:06:41,184
tenemos que taparnos la cabeza
y entregarnos a la justicia.
1307
02:06:42,560 --> 02:06:43,853
¿Es eso?
1308
02:06:46,981 --> 02:06:49,484
No pienso que yo haya dicho eso,
y lo sabéis.
1309
02:06:49,651 --> 02:06:50,944
No, no piensa.
1310
02:06:52,362 --> 02:06:53,363
¿No?
1311
02:06:56,991 --> 02:06:58,952
Ese podría ser su problema.
1312
02:07:00,704 --> 02:07:04,082
Pero podría sentarse, capitán,
oír nuestra versión
1313
02:07:05,125 --> 02:07:07,460
y ver a quién ha de amonestar.
1314
02:07:10,505 --> 02:07:15,385
Pero, por la cara que pone,
se va a largar.
1315
02:07:25,603 --> 02:07:28,773
Apartaos de esa mujer y de su marido,
eso es todo.
1316
02:07:29,024 --> 02:07:31,276
Bastantes problemas tengo ya.
1317
02:07:36,364 --> 02:07:39,242
Sí. Y se larga.
1318
02:08:09,397 --> 02:08:10,774
¿Has traído al niño?
1319
02:08:12,650 --> 02:08:13,651
No.
1320
02:08:14,778 --> 02:08:15,779
Bien.
1321
02:08:16,780 --> 02:08:18,490
No es bienvenido aquí.
1322
02:08:29,292 --> 02:08:30,543
Metedlo en casa.
1323
02:08:30,835 --> 02:08:32,170
Pero no han comido todavía.
1324
02:08:32,337 --> 02:08:33,338
No pasa nada.
1325
02:08:33,922 --> 02:08:35,340
-No has comido...
-Toma esto.
1326
02:08:36,341 --> 02:08:37,717
Vamos. Tranquila.
1327
02:08:55,735 --> 02:08:57,028
¿Estabas con él?
1328
02:09:02,409 --> 02:09:03,743
Deberías haber estado.
1329
02:09:04,994 --> 02:09:06,287
Es tu hermano.
1330
02:09:09,749 --> 02:09:11,001
Sí, ahora lo veo.
1331
02:09:12,711 --> 02:09:14,462
Veo que ha sido un error.
1332
02:09:19,884 --> 02:09:21,511
¿Quién lo ha hecho?
1333
02:09:23,096 --> 02:09:24,973
Un vaquero. No lo conocíamos.
1334
02:09:26,766 --> 02:09:28,101
¿Tienes el nombre?
1335
02:09:28,935 --> 02:09:30,186
Sí.
1336
02:09:34,399 --> 02:09:36,109
Hayes Ellison.
1337
02:09:37,235 --> 02:09:39,654
Sabemos cómo es y el caballo que lleva.
1338
02:09:41,114 --> 02:09:43,658
Un dependiente nos ha dicho
que tiene familia en Council Grove.
1339
02:09:43,825 --> 02:09:46,161
He mandado a Mike y a otros dos para allá.
1340
02:09:52,834 --> 02:09:55,587
Tu madre te ha dicho que lo metas en casa.
1341
02:10:05,388 --> 02:10:06,765
Hayes, ¿qué miras?
1342
02:10:10,602 --> 02:10:12,479
Tranquilo, no nos sigue nadie.
1343
02:10:27,410 --> 02:10:28,411
Vamos, cógelo.
1344
02:10:29,162 --> 02:10:31,289
Vamos, cógelo. Cógelo.
1345
02:10:33,166 --> 02:10:34,501
Invita la casa.
1346
02:10:34,918 --> 02:10:38,421
Gratis, sabbe. Gratis.
1347
02:10:41,341 --> 02:10:43,510
Quema un poco, ¿eh? Pero está bueno.
1348
02:10:43,927 --> 02:10:44,928
Cógelo.
1349
02:10:50,141 --> 02:10:51,059
¡Abel!
1350
02:10:52,852 --> 02:10:54,312
Espera aquí, jefe.
1351
02:10:55,897 --> 02:10:57,399
No toques eso.
1352
02:10:57,565 --> 02:10:59,067
Aún no es tuyo.
1353
02:11:04,948 --> 02:11:05,949
¿Ves eso?
1354
02:11:07,242 --> 02:11:09,285
Si quitas el cabezón...
1355
02:11:10,370 --> 02:11:11,788
Son seis o siete.
1356
02:11:13,039 --> 02:11:14,749
Probablemente bien armados.
1357
02:11:15,125 --> 02:11:16,584
Como es natural.
1358
02:11:22,298 --> 02:11:24,509
Esto va a arreglarme la semana.
1359
02:11:51,161 --> 02:11:53,496
Verá a bastantes por aquí
y negociará con ellos.
1360
02:11:53,913 --> 02:11:55,832
Sí, bueno, no me va mal.
1361
02:11:56,374 --> 02:11:59,502
Me gustaría saber dónde se meten
cuando no están por aquí.
1362
02:11:59,669 --> 02:12:02,255
Hemos buscado por todos sitios,
y ni rastro.
1363
02:12:02,881 --> 02:12:07,886
Le sugiero que se quede quieto
y deje que sean ellos los que se acerquen.
1364
02:12:08,887 --> 02:12:12,140
Lo hemos probado. Prefiero moverme.
1365
02:12:19,064 --> 02:12:24,027
Hijo, tengo regaliz negro,
procedente de San Luis, aquí abajo.
1366
02:12:25,570 --> 02:12:26,613
Quiero ver uno de esos.
1367
02:12:29,157 --> 02:12:30,158
¿De esos?
1368
02:12:30,825 --> 02:12:34,621
Son unos J. H. Dance del .44.
1369
02:12:35,372 --> 02:12:38,083
Y desde ahí los ves perfectamente.
1370
02:12:39,584 --> 02:12:40,585
Quiero uno.
1371
02:12:40,752 --> 02:12:41,920
¿Que quieres uno?
1372
02:12:45,215 --> 02:12:48,176
¡Pero si no levantas dos palmos del suelo!
1373
02:12:49,511 --> 02:12:51,846
No pasa nada. Lo manejará.
1374
02:12:53,056 --> 02:12:54,849
Jefe, dice que se va.
1375
02:12:55,850 --> 02:12:58,645
Jefe, alto ahí. Te invitaré a otra.
1376
02:13:00,897 --> 02:13:01,898
Bueno, a ver...
1377
02:13:06,069 --> 02:13:10,699
Es una pareja, no los vendo por separado.
1378
02:13:11,449 --> 02:13:13,243
Dígaselo a él. Es su dinero.
1379
02:13:17,789 --> 02:13:18,832
Está bien.
1380
02:13:19,541 --> 02:13:21,126
Querrá probarlos primero.
1381
02:13:21,918 --> 02:13:25,755
Que los pruebe fuera,
mientras me pague los cartuchos...
1382
02:13:36,433 --> 02:13:39,185
Jefe, dice que si no le vendes nada,
1383
02:13:39,352 --> 02:13:41,521
coge el apestoso antílope y se va.
1384
02:13:41,646 --> 02:13:42,939
Que se largue.
1385
02:13:45,567 --> 02:13:48,069
Recibo a estos malditos indios...
1386
02:13:49,446 --> 02:13:52,449
Entra, arrastrando esa cosa por el suelo,
1387
02:13:52,615 --> 02:13:56,411
se bebe mi licor sin pagar
y ahora no quiere negociar.
1388
02:13:57,162 --> 02:13:58,788
A lo mejor no se fía de usted.
1389
02:14:05,003 --> 02:14:06,171
Alto ahí.
1390
02:14:13,178 --> 02:14:15,472
Sacad ese animal muerto de aquí.
1391
02:14:21,311 --> 02:14:22,604
Yo negociaré contigo.
1392
02:14:29,069 --> 02:14:30,695
Ven a ver este antílope.
1393
02:14:31,696 --> 02:14:33,656
Podría ser el que mató a tus padres.
1394
02:14:38,495 --> 02:14:39,662
Vete tú a saber.
1395
02:14:40,622 --> 02:14:41,706
Pionsenay.
1396
02:14:43,792 --> 02:14:45,460
Creo que los mexicanos lo llaman "Puño".
1397
02:14:46,378 --> 02:14:47,420
¿Lo conoces?
1398
02:14:56,930 --> 02:14:57,931
Dáselo.
1399
02:15:12,654 --> 02:15:14,781
¿Qué tal? ¿Demasiado pesado para ti?
1400
02:15:17,784 --> 02:15:18,910
-Russell.
-No, bien.
1401
02:15:19,077 --> 02:15:19,869
¿Qué pasa?
1402
02:15:20,120 --> 02:15:21,663
Tú mira, Elias.
1403
02:15:22,580 --> 02:15:24,082
No estabas cuando ha empezado.
1404
02:15:29,587 --> 02:15:32,465
¿Crees que puedes apretar el gatillo
antes que él?
1405
02:15:40,682 --> 02:15:41,891
A ver si puedes cargarte a los dos.
1406
02:15:42,017 --> 02:15:44,936
No voy a permitir eso aquí,
hacedlo fuera...
1407
02:15:47,814 --> 02:15:48,773
Tranquilo.
1408
02:15:49,441 --> 02:15:50,608
No te muevas.
1409
02:15:51,067 --> 02:15:52,110
Es un juego.
1410
02:15:52,318 --> 02:15:56,156
Vas a batirte en duelo con el chico.
Sus cartuchos contra tu antílope.
1411
02:15:57,115 --> 02:15:58,324
¿Te parece bien?
1412
02:15:59,034 --> 02:16:00,201
No te entiende.
1413
02:16:00,827 --> 02:16:02,495
Claro que sí.
1414
02:16:03,705 --> 02:16:05,790
Solo quiere otro cartucho.
1415
02:16:06,958 --> 02:16:08,335
Mira qué cara.
1416
02:16:12,964 --> 02:16:14,090
Sal fuera.
1417
02:16:14,966 --> 02:16:17,344
Dejadle, vamos. Apartaos.
1418
02:16:21,014 --> 02:16:22,599
No te muevas.
1419
02:16:23,141 --> 02:16:24,309
Casi han acabado.
1420
02:17:04,349 --> 02:17:05,350
No,
1421
02:17:06,893 --> 02:17:07,852
Se acabó.
1422
02:17:12,941 --> 02:17:13,942
Vete.
1423
02:17:17,987 --> 02:17:18,988
¿Es suyo?
1424
02:17:19,280 --> 02:17:20,490
-Sí.
-Dáselo.
1425
02:17:26,788 --> 02:17:28,081
Ya hemos acabado aquí.
1426
02:17:31,167 --> 02:17:32,711
Ha dicho que se ha acabado.
1427
02:17:43,513 --> 02:17:45,140
¿Siguen queriéndolos?
1428
02:17:45,557 --> 02:17:46,933
Los han pagado.
1429
02:18:04,868 --> 02:18:06,411
¿Cómo sabes que son ellos?
1430
02:18:06,911 --> 02:18:07,787
No lo sé.
1431
02:18:08,038 --> 02:18:11,332
Llevo un rato teniendo la sensación
de que nos siguen.
1432
02:18:13,084 --> 02:18:14,919
Tengo que bajar a ver.
1433
02:18:16,087 --> 02:18:18,757
Quiero ver qué han dicho si son ellos.
1434
02:18:40,695 --> 02:18:44,115
Hayes, podemos ir a miles de sitios.
1435
02:18:44,282 --> 02:18:46,034
¿A santo de qué ir ahí abajo?
1436
02:18:48,203 --> 02:18:50,372
Él tiene que comer y me gustaría...
1437
02:18:57,170 --> 02:18:59,255
Y me gustaría negociar también.
1438
02:19:00,173 --> 02:19:03,927
Después de eso, iremos donde sea.
Tú eliges.
1439
02:19:15,063 --> 02:19:16,856
Podemos arriesgarnos a bajar
1440
02:19:18,274 --> 02:19:20,902
si ya han visto que no estamos ahí.
1441
02:19:23,738 --> 02:19:25,281
Podría alcanzarles.
1442
02:19:27,158 --> 02:19:29,661
Les digo quién soy y que me rindo.
1443
02:19:30,453 --> 02:19:34,332
Y les digo que te largaste en Bountiful.
Que nombraste California.
1444
02:19:35,125 --> 02:19:36,126
Sí.
1445
02:19:36,793 --> 02:19:39,587
Probablemente te den las gracias
y te dejen ir.
1446
02:19:41,172 --> 02:19:43,091
Podrían volverse locos, supongo.
1447
02:19:44,634 --> 02:19:47,887
Todo lo que saben de mí
es que yo lo cuidaba esa noche.
1448
02:19:48,054 --> 02:19:49,973
Eso es todo lo que yo pinto aquí.
1449
02:19:50,432 --> 02:19:52,350
¿Por qué iban siquiera a molestarse?
1450
02:19:53,435 --> 02:19:54,769
Como no se lo preguntes a Walter...
1451
02:19:54,936 --> 02:19:55,979
Pues sí.
1452
02:19:56,730 --> 02:19:57,731
No sabes qué les ha pasado.
1453
02:19:57,897 --> 02:20:00,358
No estás entendiendo la magnitud de esto.
1454
02:20:02,652 --> 02:20:04,320
Piensa en el tiempo que han dedicado
1455
02:20:04,487 --> 02:20:07,699
y en lo lejos que han llegado
por una vieja rencilla.
1456
02:20:09,034 --> 02:20:11,661
Ese hombre iba a matar
a quien hubiera en casa.
1457
02:20:11,828 --> 02:20:16,041
Iba tan tranquilo,
como si fuera a coger el correo.
1458
02:20:18,126 --> 02:20:21,338
Ahora han sufrido una segunda pérdida
y se han alejado mucho más.
1459
02:20:24,966 --> 02:20:27,761
Me cuesta creer
que vayan a ser amables contigo.
1460
02:20:29,804 --> 02:20:32,599
Entonces me matarán sin más.
Delante de todo el mundo.
1461
02:20:33,016 --> 02:20:35,769
No, seguramente te llevarán
a un lugar apartado.
1462
02:20:43,777 --> 02:20:45,195
Pasaremos la noche aquí.
1463
02:20:46,863 --> 02:20:47,864
Una más.
1464
02:20:48,490 --> 02:20:49,699
Solo para asegurarnos.
1465
02:20:50,492 --> 02:20:51,701
Para asegurarnos.
1466
02:20:52,410 --> 02:20:55,038
Dormiremos aquí. En el suelo.
1467
02:20:55,622 --> 02:20:56,873
Y bajo la lluvia tal vez.
1468
02:20:56,998 --> 02:20:59,376
Ojalá me hubieras dicho
lo divertido que eras.
1469
02:21:01,336 --> 02:21:02,671
Debería haberlo hecho.
1470
02:21:07,884 --> 02:21:09,969
Podemos arriesgarnos
a encender una hoguera.
1471
02:21:10,095 --> 02:21:11,221
Una hoguera.
1472
02:21:23,108 --> 02:21:24,192
Mañana
1473
02:21:26,152 --> 02:21:29,155
bajaré y veré cuánto piden
por una de esas tiendas.
1474
02:21:30,573 --> 02:21:33,243
Entonces solo una noche así
y luego las comodidades del hogar.
1475
02:21:42,961 --> 02:21:46,423
Lo siento. Estoy de mal humor.
1476
02:21:47,382 --> 02:21:48,842
No me hagas caso.
1477
02:21:49,342 --> 02:21:51,302
Haremos lo que dices. Sé que tienes razón.
1478
02:21:51,469 --> 02:21:52,387
¿Me crees?
1479
02:21:54,014 --> 02:21:57,350
Cuando me lave y duerma un poco,
estaré mejor.
1480
02:21:59,519 --> 02:22:00,520
Tranquila.
1481
02:22:57,827 --> 02:22:58,661
Señora.
1482
02:23:01,081 --> 02:23:03,750
Voy a cargarme al general Jackson por ti.
1483
02:23:04,459 --> 02:23:06,628
Volveremos para el baile de la primavera.
1484
02:23:06,836 --> 02:23:09,005
Con el pecho lleno de condecoraciones.
1485
02:23:10,423 --> 02:23:12,008
Y una será para ti.
1486
02:23:12,634 --> 02:23:13,718
¿Qué te parece?
1487
02:23:13,885 --> 02:23:17,847
El sargento dice que vernos
solo alentará a los enemigos de la Unión.
1488
02:23:19,391 --> 02:23:20,392
Disculpad,
1489
02:23:21,142 --> 02:23:24,771
no estamos acostumbradas
a que llamen a filas a los jóvenes.
1490
02:23:25,438 --> 02:23:26,940
Por favor, volved.
1491
02:23:28,066 --> 02:23:29,526
Claro que volveremos.
1492
02:23:30,193 --> 02:23:31,653
Y cobrando más.
1493
02:23:34,656 --> 02:23:35,949
Lizzie, espera.
1494
02:23:36,783 --> 02:23:37,784
Tranquila, señora.
1495
02:23:38,076 --> 02:23:39,077
Lo comprendemos.
1496
02:23:40,495 --> 02:23:41,454
Bueno, Lizzie...,
1497
02:23:43,707 --> 02:23:45,417
ayuda a tu madre.
1498
02:23:51,589 --> 02:23:53,216
Tendremos noticias vuestras.
1499
02:23:59,681 --> 02:24:00,682
Señora.
1500
02:24:20,910 --> 02:24:21,911
Vaya, ¿y esto?
1501
02:24:24,873 --> 02:24:26,207
¿Has visto?
1502
02:24:28,126 --> 02:24:29,419
Me traerá suerte.
1503
02:24:31,838 --> 02:24:33,465
Qué detalle tan bonito, Lizzie.
1504
02:24:40,889 --> 02:24:43,099
Te lo traeré de vuelta.
1505
02:24:44,809 --> 02:24:45,935
Te lo prometo.
1506
02:24:51,775 --> 02:24:54,152
No sé si tendrán más.
1507
02:24:54,736 --> 02:24:58,031
Pero si Lizzie pudiera darles uno
a los otros muchachos,
1508
02:24:58,907 --> 02:25:00,742
no sabe cuánto significaría.
1509
02:25:01,284 --> 02:25:02,285
Claro.
1510
02:25:02,786 --> 02:25:04,621
Lo siento. No sé cómo no lo he pensado.
1511
02:25:06,373 --> 02:25:07,374
¿Lizzie?
1512
02:25:19,344 --> 02:25:22,263
Ninguno admitirá tener miedo
de no tener uno,
1513
02:25:22,931 --> 02:25:26,434
pero a menudo son nimiedades como estas
por las que marchan.
1514
02:25:27,143 --> 02:25:28,937
Ese trozo de tela para ellos
1515
02:25:29,646 --> 02:25:31,189
es la bendición de su hija.
1516
02:25:31,773 --> 02:25:35,443
Y más de uno morirá aferrado a él.
1517
02:25:36,820 --> 02:25:38,405
Será su bien más preciado.
1518
02:26:13,231 --> 02:26:14,774
¿Le gustaría ir con ellos?
1519
02:26:16,526 --> 02:26:18,695
Empiezan a ganarse la vida.
1520
02:26:20,530 --> 02:26:24,534
Lo que hacemos aquí
no es tan espectacular.
1521
02:26:25,285 --> 02:26:27,162
Pero no por eso es menos importante.
1522
02:26:27,746 --> 02:26:30,123
Quizás le cueste trabajo verlo ahora.
1523
02:26:59,486 --> 02:27:01,404
No, eso quema.
1524
02:27:01,863 --> 02:27:03,948
Eso quema. No se toca.
1525
02:27:04,074 --> 02:27:05,241
¿Qué es esto?
1526
02:27:07,077 --> 02:27:07,911
¿Qué es esto?
1527
02:27:10,914 --> 02:27:12,165
¿Un cortapuros?
1528
02:27:12,749 --> 02:27:13,792
¡Puede cortarse!
1529
02:27:14,876 --> 02:27:16,628
¿Qué quieres, que Hayes lo encuentre?
1530
02:27:17,337 --> 02:27:19,047
¿Te preocupa que te eche?
1531
02:27:19,798 --> 02:27:21,966
Entonces, mejor lo dejo aquí, ¿eh?
1532
02:27:22,300 --> 02:27:23,968
Te haría un favor.
1533
02:27:24,511 --> 02:27:26,304
Pareces incapaz de desenvolverte sola.
1534
02:27:27,097 --> 02:27:28,098
De eso nada.
1535
02:27:29,099 --> 02:27:33,561
Sí, eso dices.
Yo empiezo a tener mis dudas.
1536
02:27:34,145 --> 02:27:36,981
No puedes tocar esto, ¿vale? Quema.
Juega con esto.
1537
02:27:38,274 --> 02:27:41,403
O a lo mejor te crees
ya la madre de ese crío, ¿eh?
1538
02:27:42,570 --> 02:27:44,489
Sí, bueno, por eso no te preocupes.
1539
02:27:45,699 --> 02:27:47,701
A él no se la pegas.
1540
02:27:50,537 --> 02:27:51,538
¿Qué?
1541
02:27:51,955 --> 02:27:55,208
¿Acaso te pareces a alguna madre
a la que hayas conocido?
1542
02:27:55,750 --> 02:27:59,587
¿Y cómo crees que sería Hayes de padre?
¿Crees que él quería esto?
1543
02:28:00,797 --> 02:28:01,798
No lo sé.
1544
02:28:02,048 --> 02:28:04,676
Lo intentaría al menos. Tal vez.
1545
02:28:05,385 --> 02:28:06,469
Le harías un favor.
1546
02:28:07,178 --> 02:28:08,388
Créeme.
1547
02:28:10,223 --> 02:28:14,978
Pues si no es por Hayes,
no sé qué hacemos aquí, cielo.
1548
02:28:18,148 --> 02:28:19,149
¿Es por él?
1549
02:28:21,776 --> 02:28:24,696
Pues yo no veo qué problema tienes
en dejar a un hombre así.
1550
02:28:24,863 --> 02:28:25,989
¿Así cómo?
1551
02:28:26,698 --> 02:28:29,409
Es la única persona decente que conozco.
¿Qué sabrás tú?
1552
02:28:29,784 --> 02:28:31,786
¿Y tú no eres decente?
1553
02:28:32,787 --> 02:28:34,247
Para ti lo suficiente.
1554
02:28:35,999 --> 02:28:37,000
Vale.
1555
02:28:37,167 --> 02:28:39,544
Solo digo que tenemos que irnos.
1556
02:28:39,919 --> 02:28:43,548
Si me quedo más tiempo,
tendré que buscar trabajo.
1557
02:28:45,383 --> 02:28:47,177
Y te morirías, ¿no?
1558
02:28:55,060 --> 02:28:57,270
No pienso perder más el tiempo aquí.
1559
02:28:59,981 --> 02:29:01,524
Deja que vea cómo hacerlo.
1560
02:29:05,820 --> 02:29:08,823
Mañana. Ya verás si voy en serio.
1561
02:29:27,842 --> 02:29:29,844
Lo siento.
1562
02:29:30,011 --> 02:29:32,514
Lo siento. Quería ver el burro.
1563
02:29:32,681 --> 02:29:36,976
El burro. Que puede acariciarlo.
1564
02:29:37,143 --> 02:29:38,269
Acarícialo. Sí.
1565
02:29:38,853 --> 02:29:40,355
Gracias.
1566
02:29:46,194 --> 02:29:47,570
Vale, abajo todos.
1567
02:29:50,156 --> 02:29:51,700
Mañana solo quiere a diez.
1568
02:29:51,866 --> 02:29:55,286
Así que necesito a los diez primeros aquí,
listos para trabajar.
1569
02:29:56,871 --> 02:29:59,332
Tienen que hablar inglés. ¿Entendido?
1570
02:30:00,250 --> 02:30:02,210
No quiere más chinos.
1571
02:30:05,130 --> 02:30:07,007
Que alguien les diga que no quiere más.
1572
02:30:07,298 --> 02:30:08,341
No más chinos.
1573
02:30:08,717 --> 02:30:10,760
Eso es. No más chinos.
1574
02:30:10,927 --> 02:30:12,387
Que hablen inglés.
1575
02:30:12,554 --> 02:30:13,555
Vamos.
1576
02:30:51,134 --> 02:30:52,385
Tenías razón.
1577
02:30:52,927 --> 02:30:55,472
Eran Ruiz y ese... alemán.
1578
02:30:55,722 --> 02:30:57,015
-¿El señor Strauss?
-Sí.
1579
02:30:57,265 --> 02:30:59,768
Los hemos perdido antes del desfiladero.
1580
02:30:59,934 --> 02:31:01,394
Dijeron que estaban cansados.
1581
02:31:01,603 --> 02:31:02,437
Vale.
1582
02:31:03,730 --> 02:31:05,023
Tampoco era su guerra.
1583
02:31:05,190 --> 02:31:09,235
Te hace pensar si llegaremos a ser
demasiado pocos para continuar.
1584
02:31:09,527 --> 02:31:10,904
¿Y tus seis?
1585
02:31:11,404 --> 02:31:13,073
Parece que vais a ser mayoría.
1586
02:31:13,323 --> 02:31:15,158
Te seré sincero,
1587
02:31:15,742 --> 02:31:18,036
les gustaría ver otros resultados.
1588
02:31:18,203 --> 02:31:19,662
Creo que a todos ellos.
1589
02:31:20,747 --> 02:31:23,875
Me han preguntado si seríais capaces
de reconocer a vuestros indios.
1590
02:31:24,250 --> 02:31:25,377
Yo creo que sí.
1591
02:31:27,337 --> 02:31:28,463
¿Por qué lo dices?
1592
02:31:30,423 --> 02:31:34,594
Encontrar indios, Elias,
no es un problema.
1593
02:31:35,762 --> 02:31:39,474
La cuestión es si es tan importante
que sean los vuestros.
1594
02:31:40,809 --> 02:31:41,810
No.
1595
02:31:45,730 --> 02:31:46,731
No lo es.
1596
02:31:55,782 --> 02:32:00,078
En cuanto tengáis claro
que eso no es un problema,
1597
02:32:00,245 --> 02:32:04,165
puedo enseñaros
cinco poblados en un santiamén.
1598
02:32:06,334 --> 02:32:08,837
Y si no quemaron vuestro asentamiento,
1599
02:32:09,838 --> 02:32:12,590
habrán hecho algo igual de malo
o lo harán.
1600
02:32:14,968 --> 02:32:17,303
Necesitamos
a nuestros propios indios también.
1601
02:32:17,429 --> 02:32:19,180
Son más fáciles. Los compramos.
1602
02:32:20,515 --> 02:32:21,933
¿Con qué los compramos?
1603
02:32:23,059 --> 02:32:26,730
Pues con todos los cartuchos
que tienes por no disparar.
1604
02:32:27,897 --> 02:32:30,692
Ya sabes lo mucho
que les gustan a los indios.
1605
02:32:30,900 --> 02:32:33,737
Un Mescalero sería capaz
de matar a su madre por uno.
1606
02:32:33,903 --> 02:32:38,575
Con una caja de cartuchos comprarías
un ejército de indios, eso te lo aseguro.
1607
02:32:39,993 --> 02:32:41,786
Con esto no digo
1608
02:32:42,287 --> 02:32:45,915
que tengas que renunciar
a encontrar a tus Montaña Blanca.
1609
02:32:48,209 --> 02:32:51,546
Solo digo que puedes ganarte la vida
ya de paso.
1610
02:32:52,839 --> 02:32:54,507
Te mantendrá alerta.
1611
02:33:25,538 --> 02:33:27,040
Cielos. No.
1612
02:33:31,753 --> 02:33:33,463
Déjame ver.
1613
02:33:34,631 --> 02:33:37,008
No pasa nada.
1614
02:33:37,926 --> 02:33:38,760
Ven.
1615
02:33:59,823 --> 02:34:00,657
No.
1616
02:34:05,662 --> 02:34:06,663
¡Dios mío!
1617
02:34:07,706 --> 02:34:09,332
Dormirás mejor.
1618
02:34:12,127 --> 02:34:13,962
Vamos a despertar al crío, Mary.
1619
02:34:22,637 --> 02:34:25,223
En serio, estoy...
1620
02:34:26,307 --> 02:34:27,517
Estoy agotado.
1621
02:34:27,684 --> 02:34:29,310
No, del todo no.
1622
02:34:30,020 --> 02:34:31,396
No hagas nada.
1623
02:35:29,579 --> 02:35:31,039
"Se llama Samson.
1624
02:35:32,207 --> 02:35:33,667
O, abreviado, Sam.
1625
02:35:34,209 --> 02:35:36,044
Sus padres han muerto.
1626
02:35:36,586 --> 02:35:37,879
Por favor, cuiden de él".
1627
02:37:08,762 --> 02:37:09,763
Teniente.
1628
02:37:10,597 --> 02:37:13,183
Disculpe. La necesito un segundo.
1629
02:37:13,516 --> 02:37:14,351
¿A mí?
1630
02:37:15,727 --> 02:37:18,188
Espero que sea algo bueno,
me ha dejado sin ayuda.
1631
02:37:19,022 --> 02:37:20,023
Haré que vuelvan.
1632
02:37:21,441 --> 02:37:24,527
No suelo estar al tanto
de los cotilleos del campamento.
1633
02:37:24,736 --> 02:37:26,071
Pero creo que...
1634
02:37:27,113 --> 02:37:30,241
se está especulando...
1635
02:37:30,533 --> 02:37:31,659
sobre nosotros dos.
1636
02:37:31,826 --> 02:37:33,953
Y le pido disculpas
si ha llegado a sus oídos.
1637
02:37:34,120 --> 02:37:36,039
No quiero que piense
que tengo algo que ver.
1638
02:37:36,206 --> 02:37:38,375
-No, tranquilo.
-Y, bueno,
1639
02:37:38,917 --> 02:37:43,088
espero que mi comportamiento no haya...
1640
02:37:43,672 --> 02:37:47,676
alimentado sentimientos en usted
que yo no pueda albergar.
1641
02:37:50,553 --> 02:37:53,473
¿No será porque esté casado?
1642
02:37:58,186 --> 02:38:01,898
Si todo esto es cosa de mi amigo,
el señor Chávez,
1643
02:38:02,899 --> 02:38:05,276
debería saber que le gusta...
1644
02:38:05,652 --> 02:38:08,613
inmiscuirse en mis asuntos
creyendo que me ayuda.
1645
02:38:09,322 --> 02:38:12,033
A lo mejor solo ha pensado
que podría ser feliz.
1646
02:38:12,200 --> 02:38:15,453
Y no ve ninguna razón
por la que no deba serlo.
1647
02:38:16,663 --> 02:38:17,789
Y yo tampoco.
1648
02:38:21,710 --> 02:38:23,920
Mire, no daré nada por sentado,
1649
02:38:24,295 --> 02:38:28,174
pero lo que haya ensayado decirme
ya me lo ha dicho.
1650
02:38:29,175 --> 02:38:32,012
No hay ningún motivo
por el que deba estar aquí.
1651
02:38:33,346 --> 02:38:34,597
Y aquí está.
1652
02:38:44,065 --> 02:38:47,861
No tiene que preocuparse
por su comportamiento conmigo.
1653
02:38:47,986 --> 02:38:50,864
Hasta ahora ha sido
el respeto en persona.
1654
02:38:51,740 --> 02:38:54,993
Me preguntaba cuándo iba a dejar de serlo.
1655
02:39:52,384 --> 02:39:53,551
¿De quién es?
1656
02:40:00,433 --> 02:40:01,810
Russell, ¿de quién es?
1657
02:40:09,651 --> 02:40:10,443
Suyo.
1658
02:40:11,695 --> 02:40:13,238
Os juro que lo até.
1659
02:40:33,758 --> 02:40:34,759
Maldita sea.
1660
02:40:42,851 --> 02:40:43,893
¿Qué estás haciendo?
1661
02:40:44,686 --> 02:40:45,979
Te has alejado mucho.
1662
02:40:52,485 --> 02:40:54,404
Esto no pinta nada bien.
1663
02:41:09,586 --> 02:41:10,503
Está bien.
1664
02:41:13,131 --> 02:41:15,216
Puede que al final no dependa de nosotros.
1665
02:41:16,301 --> 02:41:17,552
Cuando empecemos,
1666
02:41:17,719 --> 02:41:20,680
vete a una zona elevada
y mira hacia el río.
1667
02:41:20,805 --> 02:41:22,015
Vigila que no vuelvan.
1668
02:41:26,644 --> 02:41:28,897
¿Vas a cargar con eso hasta ahí arriba?
1669
02:41:31,024 --> 02:41:32,025
Está bien.
1670
02:41:33,026 --> 02:41:35,528
A ver si esta vez
tienes más suerte con él.
1671
02:41:45,413 --> 02:41:46,414
¿Están lejos?
1672
02:41:53,713 --> 02:41:56,675
Dice que el viento nos favorece,
pero que podrían oírnos.
1673
02:42:39,801 --> 02:42:41,344
No. No lo hagas.
1674
02:42:53,064 --> 02:42:53,940
Jefe.
1675
02:43:17,505 --> 02:43:18,465
A mi señal.
1676
02:45:11,327 --> 02:45:12,746
¿Todo bien?
1677
02:46:29,698 --> 02:46:31,324
¡Vigila el río!
1678
02:47:29,799 --> 02:47:32,260
Mejor irse antes de que se complique.
1679
02:47:35,388 --> 02:47:37,223
No esperaba que fuera tan fácil.
1680
02:47:37,390 --> 02:47:38,767
Pues ya ves.
1681
02:47:42,145 --> 02:47:42,979
¡Eh, Russell!
1682
02:47:44,647 --> 02:47:45,690
¡Nos vamos!
1683
02:47:45,982 --> 02:47:47,275
Hemos acabado.
1684
03:01:14,916 --> 03:01:16,918
Subtítulos: Eva Garcés