1 00:01:27,212 --> 00:01:30,799 CAPÍTULO 1 2 00:02:19,848 --> 00:02:24,519 VALLE DE SAN PEDRO 1859 3 00:02:30,275 --> 00:02:31,818 ¿Qué hacen? 4 00:02:32,235 --> 00:02:35,405 Es un juego. 5 00:02:35,822 --> 00:02:39,159 Sujetan un palo largo, 6 00:02:39,409 --> 00:02:41,077 ven dónde colocar la cuerda 7 00:02:41,453 --> 00:02:44,330 y dónde clavar los palos cortos. 8 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 ¿Por qué lo hacen aquí? 9 00:05:10,518 --> 00:05:13,063 He debido de desviarme del camino de diligencias. 10 00:05:13,188 --> 00:05:14,856 No sé en qué punto. 11 00:05:19,152 --> 00:05:20,653 No. 12 00:05:21,279 --> 00:05:24,783 No pasa nada. Yo casi nada. 13 00:05:25,658 --> 00:05:29,329 Esto estará a seis u ocho kilómetros de aquí en esa dirección. 14 00:05:30,038 --> 00:05:31,664 Me lo he debido de pasar. 15 00:05:31,956 --> 00:05:33,708 Ha tenido que pasar por delante. 16 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 No puede estar tan al este. 17 00:05:36,961 --> 00:05:38,421 Ya le he dicho que no. 18 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Vuelva por donde ha venido. 19 00:05:42,509 --> 00:05:44,761 Y esta vez, cuando llegue al río, fíjese bien. 20 00:05:45,887 --> 00:05:48,556 Y veré un pueblo justo allí, ¿no? 21 00:05:48,765 --> 00:05:50,809 ¡Ni que fuera un maldito milagro! 22 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 Está bien. 23 00:05:55,939 --> 00:05:57,524 Hermano, ¿has comido hoy? 24 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 ¡Lárguese de aquí! No soy su hermano. 25 00:08:19,958 --> 00:08:24,838 TERRITORIO DE MONTANA 26 00:08:33,346 --> 00:08:35,223 James Sykes. 27 00:08:51,990 --> 00:08:52,991 ¡Fuera! 28 00:08:53,366 --> 00:08:54,367 ¡Fuera! 29 00:08:54,659 --> 00:08:56,286 Vamos. Venga. 30 00:09:09,841 --> 00:09:10,842 ¡Arre! 31 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 ¡Vamos! 32 00:09:14,596 --> 00:09:15,430 ¡Vamos! 33 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 ¿Dónde estaba? 34 00:09:36,409 --> 00:09:38,661 Si sobrevive, ya se lo preguntarás. 35 00:09:59,015 --> 00:10:01,810 Caleb, coge a Gratton y buscad su caballo. 36 00:10:01,976 --> 00:10:05,271 No, primero se va a enterar esa. 37 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 Eh. 38 00:10:13,738 --> 00:10:14,823 Joon, lo sabe. 39 00:10:19,160 --> 00:10:20,912 Vale. Suéltame. 40 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 Pero antes voy a desayunar. 41 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Se te acabó lo de pegar. 42 00:10:40,890 --> 00:10:43,643 Tu hermano te ha dicho que encuentres el caballo. 43 00:10:43,852 --> 00:10:45,186 ¡Ve! 44 00:10:45,353 --> 00:10:47,147 Antes de que se lo coman. 45 00:10:47,564 --> 00:10:49,357 Entra. Ocúpate de él. 46 00:11:36,363 --> 00:11:40,825 Ese hombre que se guio por la moral en tiempos de abundancia 47 00:11:41,034 --> 00:11:44,037 resurgirá de una forma distinta. 48 00:11:44,454 --> 00:11:47,499 Se levantará contra sus hermanos, 49 00:11:48,750 --> 00:11:52,754 y se enfrentarán por los marchitos frutos de la tierra. 50 00:14:05,762 --> 00:14:06,888 ¿Te ha gustado, hija? 51 00:14:07,055 --> 00:14:08,139 Sí, mamá. 52 00:14:21,611 --> 00:14:25,824 El agua subirá a través del suelo. Sí. 53 00:14:25,990 --> 00:14:27,867 Como el queroseno por la mecha. 54 00:14:33,039 --> 00:14:36,001 Por eso hay que descompactar el suelo, para que salga el agua. 55 00:14:36,167 --> 00:14:37,419 Y vuelva a caer en forma de lluvia. 56 00:14:37,585 --> 00:14:38,420 No. Eso es... 57 00:14:40,922 --> 00:14:41,965 Eso es falso. 58 00:14:42,132 --> 00:14:43,341 No. 59 00:14:43,508 --> 00:14:45,927 La lluvia siempre sigue al arado, hijo. 60 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 No es verdad. 61 00:14:47,387 --> 00:14:49,014 Claro que sí. 62 00:14:49,431 --> 00:14:51,141 La lluvia sigue al arado. 63 00:15:33,391 --> 00:15:35,185 -¿Se darán cuenta? -Sí. 64 00:15:37,354 --> 00:15:39,397 Vamos. A tu padre no se le da bien esto. 65 00:15:40,982 --> 00:15:41,816 No. 66 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 ¿En serio, Nat? ¿No? 67 00:15:44,903 --> 00:15:45,737 No. 68 00:15:46,071 --> 00:15:47,280 ¿Señora Kittredge? 69 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Gracias, Tom. 70 00:15:49,449 --> 00:15:50,533 ¿Has visto? 71 00:15:50,742 --> 00:15:51,743 Un caballero. 72 00:16:00,460 --> 00:16:02,629 ¡Cuidado! Está cargado. 73 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 ¿Cuidado? 74 00:16:04,506 --> 00:16:06,466 A lo mejor deberíais tener cuidado vosotros. ¿Eh? 75 00:16:09,135 --> 00:16:10,136 ¡Cuidadito! 76 00:16:12,972 --> 00:16:14,099 Nat, se van. 77 00:16:20,146 --> 00:16:21,856 ¿Nat? Han dicho que vengas. 78 00:16:29,656 --> 00:16:30,740 Eso no ha estado bien. 79 00:16:30,907 --> 00:16:31,741 ¡Cállate! 80 00:16:32,617 --> 00:16:35,161 ¿Qué? ¡Encima...! 81 00:16:37,914 --> 00:16:40,125 ¡Nat! No me hables así. 82 00:16:53,596 --> 00:16:54,848 No ha sido tan difícil, ¿no? 83 00:16:55,849 --> 00:16:58,268 ¡Has bailado! Te he visto, Fran. 84 00:16:58,601 --> 00:17:01,146 He sujetado al doctor Bowman hasta que le han traído una silla. 85 00:17:01,354 --> 00:17:02,897 Si a eso lo llamas bailar... 86 00:17:03,481 --> 00:17:06,693 El único hombre al que se lo he pedido me ha rechazado. 87 00:17:07,152 --> 00:17:09,154 Es verdad, casi me echo a llorar. 88 00:17:09,487 --> 00:17:11,656 ¿Quién puede ser tan estúpido como para rechazarte? 89 00:17:11,781 --> 00:17:16,786 Yo solo sé que te está siguiendo con su rifle, James. 90 00:17:18,413 --> 00:17:20,540 ¿No has querido bailar con tu madre? 91 00:17:20,832 --> 00:17:22,167 Yo no bailo con nadie. 92 00:17:22,375 --> 00:17:24,461 Nat, bailas fenomenal. 93 00:17:24,794 --> 00:17:27,005 ¡Qué ridículo! ¡Bailar con tu madre! 94 00:17:27,630 --> 00:17:29,174 Yo he bailado. 95 00:17:31,801 --> 00:17:33,011 He bailado, papi. 96 00:17:33,386 --> 00:17:35,513 Sí, has sido la reina del baile. 97 00:18:55,677 --> 00:18:56,678 ¿Qué? 98 00:19:04,561 --> 00:19:05,895 Han dejado de tocar. 99 00:19:06,980 --> 00:19:08,690 Hay alguien fuera. 100 00:19:09,899 --> 00:19:11,901 Hay alguien fuera. Hay alguien... 101 00:19:18,575 --> 00:19:19,743 Tranquila. 102 00:19:21,453 --> 00:19:22,537 ¿Lizzie? 103 00:19:24,831 --> 00:19:25,832 Tranquila. 104 00:19:26,041 --> 00:19:27,042 Tranquilas. 105 00:19:35,884 --> 00:19:37,385 En el armario. 106 00:19:37,969 --> 00:19:40,305 Cartuchos para ese. 107 00:19:42,140 --> 00:19:44,517 Nat. Ten, hijo. 108 00:19:53,068 --> 00:19:54,027 ¡Mamá! 109 00:20:01,743 --> 00:20:05,246 No va a pasar nada, mi vida. Quiero que te quedes aquí agachada. 110 00:20:05,413 --> 00:20:07,582 ¿De acuerdo? No tengas miedo. 111 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 ¡Cogedlos! ¡Cuidado! 112 00:20:32,816 --> 00:20:34,734 ¡No! ¡No! 113 00:20:56,423 --> 00:20:57,716 ¡No! ¡Por favor! 114 00:21:20,280 --> 00:21:21,281 Vamos. 115 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 -¿Qué haces? -¡Cielo santo! 116 00:21:32,542 --> 00:21:33,793 Baja eso. 117 00:21:33,960 --> 00:21:34,961 ¿Qué? 118 00:21:36,379 --> 00:21:39,299 No me voy a quedar de brazos cruzados mientras... 119 00:21:40,133 --> 00:21:44,304 Si no te gusta, Malcolm, no mires, pero no vas a descubrirnos. 120 00:22:39,693 --> 00:22:42,153 James, somos Bill Landry y dos más. 121 00:22:47,117 --> 00:22:49,911 Con cuidado. Déjalo en el suelo. 122 00:22:50,078 --> 00:22:51,329 Venga, déjalo en el suelo. 123 00:22:51,496 --> 00:22:53,623 Señora, ¿tiene agua? 124 00:22:53,873 --> 00:22:54,708 Sí. ¿Para qué? 125 00:22:54,874 --> 00:22:56,626 Empape algunas alfombras y unas mantas. 126 00:22:56,793 --> 00:22:58,253 Dese prisa, el tejado va a caerse. 127 00:23:07,595 --> 00:23:12,183 Bloquearemos esta puerta en cuanto coloquen las mantas y bajen. 128 00:23:12,308 --> 00:23:13,935 ¿No va a venir nadie más? 129 00:23:15,729 --> 00:23:16,938 ¿No va a venir nadie más? 130 00:23:17,897 --> 00:23:18,982 Hay muchos, 131 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 pero ninguno a quien debamos dejar entrar. 132 00:23:23,194 --> 00:23:26,197 No te vengas abajo. Vamos. 133 00:23:26,364 --> 00:23:27,991 Tu hijo te está mirando. 134 00:23:30,326 --> 00:23:33,038 Tranquilo, hijo. Saldremos de esta. 135 00:25:17,976 --> 00:25:19,060 Gracias. 136 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Aquí. 137 00:25:24,607 --> 00:25:26,109 Vale, aquí están. 138 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 -Tranquila, cielo. -Ya lo cojo yo. 139 00:25:28,778 --> 00:25:30,613 -No importa. Déjalo. -No, yo puedo. 140 00:25:45,545 --> 00:25:47,672 Quitádmelo de encima. 141 00:25:49,716 --> 00:25:50,967 ¡Quitádmelo de encima! 142 00:26:02,729 --> 00:26:06,066 Fran, ven aquí. Sácalos de aquí. 143 00:26:06,483 --> 00:26:07,442 ¡Vamos! 144 00:26:08,068 --> 00:26:09,194 ¡Nat, ven aquí! 145 00:26:10,362 --> 00:26:11,946 ¡Vete! 146 00:26:19,204 --> 00:26:20,038 ¿Papá? 147 00:26:20,205 --> 00:26:22,499 ¡Vamos! 148 00:26:23,583 --> 00:26:24,751 ¡Meteos ahí dentro! 149 00:26:27,379 --> 00:26:28,380 Entra. 150 00:26:35,970 --> 00:26:36,805 Gracias. 151 00:26:37,305 --> 00:26:38,306 Ten, mamá. 152 00:26:38,473 --> 00:26:39,808 Vale, Nat, vamos. 153 00:26:39,974 --> 00:26:41,142 -Nat. -Tranquila. 154 00:26:42,769 --> 00:26:43,770 Me quedo con papá. 155 00:26:44,312 --> 00:26:46,523 ¡No! ¡Nathaniel! 156 00:26:47,565 --> 00:26:49,609 ¡Nathaniel! ¡No! 157 00:26:52,320 --> 00:26:53,321 ¿Mamá? 158 00:27:11,297 --> 00:27:12,799 Ven detrás de mí. 159 00:27:14,217 --> 00:27:15,218 Vamos. 160 00:27:18,138 --> 00:27:20,807 Dios mío. 161 00:27:27,147 --> 00:27:28,440 Dios mío. 162 00:27:29,399 --> 00:27:31,609 -No puedo respirar. -Dios mío. 163 00:27:33,403 --> 00:27:34,863 No puedo respirar. 164 00:27:43,371 --> 00:27:45,290 Para. 165 00:27:45,457 --> 00:27:47,125 ¡Para! Va a venirse abajo. 166 00:27:51,504 --> 00:27:53,840 Vale, apártate. 167 00:27:54,007 --> 00:27:56,551 Tienes que confiar en mí. 168 00:28:27,332 --> 00:28:29,209 Para. 169 00:28:46,059 --> 00:28:47,977 Vamos. 170 00:28:48,311 --> 00:28:49,312 Vamos. 171 00:29:23,596 --> 00:29:25,140 Mamá está con Lizzie. 172 00:29:26,683 --> 00:29:29,060 Le he dicho que me quedaba aquí contigo. 173 00:29:51,541 --> 00:29:52,542 Lo siento. 174 00:29:55,503 --> 00:29:58,048 Siento haber apuntado a Lizzie. 175 00:30:05,138 --> 00:30:06,139 Muy bien. 176 00:30:06,514 --> 00:30:08,975 Respira, hija. 177 00:30:10,477 --> 00:30:12,228 Vale, me toca. 178 00:30:21,446 --> 00:30:23,698 ¡Válgame Dios! 179 00:30:25,325 --> 00:30:26,326 ¿Se van? 180 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 No me imaginaba que fueran tantos. 181 00:30:43,301 --> 00:30:44,302 ¿Estás preparado, hijo? 182 00:30:48,932 --> 00:30:50,350 Eso creo, papá. 183 00:30:52,602 --> 00:30:54,646 Voy a apagar la lámpara, cariño. 184 00:30:54,813 --> 00:30:56,940 -No. Mamá, por favor. -Confía en mí. 185 00:30:57,774 --> 00:31:01,528 Confía en mí. 186 00:31:22,632 --> 00:31:27,345 Me preparas un banquete para envidia de mis adversarios, 187 00:31:27,470 --> 00:31:29,723 perfumas con ungüento mi cabeza 188 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 y mi copa rebosa. 189 00:31:39,315 --> 00:31:40,525 Cierra los ojos. 190 00:33:09,030 --> 00:33:10,407 ¡Se acerca alguien! 191 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 ¡Alto! 192 00:35:41,182 --> 00:35:42,684 Ya lo habéis oído. ¡Alto! 193 00:35:46,980 --> 00:35:49,441 Sargento, que rompan filas. Infórmeme en una hora. 194 00:35:49,607 --> 00:35:50,608 Sí, señor. 195 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 Rompan filas. 196 00:35:58,658 --> 00:35:59,743 Dejadlo. 197 00:36:03,788 --> 00:36:05,915 Señor Chávez, miren por allí. 198 00:36:09,794 --> 00:36:12,714 Dios bendiga a los apaches por concederos un trabajo tan honrado. 199 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 Vosotros dos, subid allí arriba. Dejad que os vean. 200 00:36:15,508 --> 00:36:17,552 El resto, dejad las armas en el carro. 201 00:36:17,719 --> 00:36:19,763 No tendréis ni idea de manejar un rifle, 202 00:36:19,929 --> 00:36:22,515 pero con la pala os vais a emplear a fondo. 203 00:36:22,682 --> 00:36:24,267 Vamos. Empezad a cavar. 204 00:36:45,038 --> 00:36:46,331 ¿Qué es esto? 205 00:36:47,707 --> 00:36:49,459 Apaches, señor. 206 00:36:50,043 --> 00:36:52,003 Probablemente unos Montaña Blanca. 207 00:36:52,128 --> 00:36:53,421 Me refiero a ustedes. 208 00:36:54,130 --> 00:36:55,548 ¿Qué hacen aquí? 209 00:36:58,051 --> 00:36:59,928 Vivimos aquí, señor. 210 00:37:01,513 --> 00:37:02,764 No, eso no es verdad. 211 00:37:04,182 --> 00:37:06,101 Habrán acampado, pero ya está. 212 00:37:08,603 --> 00:37:10,146 Aquí estaban ellos. 213 00:37:11,731 --> 00:37:12,732 ¿Señor? 214 00:37:23,326 --> 00:37:24,786 ¿Son todos del primer asentamiento? 215 00:37:24,994 --> 00:37:26,079 No, señor. 216 00:37:26,913 --> 00:37:28,123 Supongo que serían ellos. 217 00:37:34,921 --> 00:37:35,922 ¿Quiénes son? 218 00:37:38,800 --> 00:37:39,884 No lo sé. 219 00:37:40,051 --> 00:37:41,928 Llegamos demasiado tarde para preguntarles. 220 00:37:42,220 --> 00:37:46,391 Puede que los apaches sepan algo. Pregúntenles a ellos. 221 00:37:47,058 --> 00:37:50,020 ¿Eso es lo que encontraron al llegar? ¿Esas tumbas? 222 00:37:50,937 --> 00:37:51,938 Sí, señor. 223 00:37:52,689 --> 00:37:55,233 ¿Y no lo interpretaron como una señal? 224 00:37:56,109 --> 00:37:57,402 Claro que sí. 225 00:37:58,403 --> 00:38:00,030 Una señal para construir a este lado del río. 226 00:38:02,490 --> 00:38:04,409 Pues ya ven. 227 00:38:13,543 --> 00:38:16,379 Si mi padre bajara de las montañas, 228 00:38:16,880 --> 00:38:19,507 lo entendería. 229 00:38:19,883 --> 00:38:23,928 El ciervo y el uapití han huido del valle. 230 00:38:24,346 --> 00:38:26,389 Para cazarlos 231 00:38:26,723 --> 00:38:29,225 debemos ir al oeste, donde caza Cochise. 232 00:38:29,726 --> 00:38:32,312 O al este, donde están los Pima. 233 00:38:33,063 --> 00:38:34,981 Y pelear con nuestros vecinos 234 00:38:35,565 --> 00:38:36,816 en lugares sagrados para ellos. 235 00:38:37,609 --> 00:38:41,237 Todo por el temor a unas cuantas tiendas en el río. 236 00:38:43,656 --> 00:38:44,949 Pionsenay, 237 00:38:45,283 --> 00:38:47,744 ¿qué has cazado? 238 00:38:49,204 --> 00:38:50,246 No podemos comernos eso. 239 00:38:51,706 --> 00:38:54,501 No debería ver Mimbreños de las llanuras donde voy, 240 00:38:55,627 --> 00:38:56,878 pero ahora los veo. 241 00:38:58,046 --> 00:38:59,297 He visto cómo a uno 242 00:38:59,964 --> 00:39:02,217 lo han perseguido y matado por cazar un ciervo 243 00:39:02,926 --> 00:39:04,552 donde no debía. 244 00:39:05,303 --> 00:39:06,846 Hemos visto cómo lo mataban, 245 00:39:08,390 --> 00:39:09,224 desde arriba, 246 00:39:09,974 --> 00:39:11,059 por un ciervo. 247 00:39:11,893 --> 00:39:15,271 Mi familia está bien abastecida en las montañas. 248 00:39:16,189 --> 00:39:17,482 No pasamos hambre. 249 00:39:18,525 --> 00:39:21,903 No pasamos miedo. 250 00:39:22,445 --> 00:39:26,491 Pionsenay se ha impacientado al ver a los ojos blancos en las llanuras. 251 00:39:27,200 --> 00:39:29,744 Ahora los ha traído a mi hogar. 252 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 ¿Ves esto? 253 00:39:33,415 --> 00:39:34,290 Esto es lo que he traído. 254 00:39:34,708 --> 00:39:36,584 No suponen mayor peligro para ti 255 00:39:37,210 --> 00:39:38,294 que los que 256 00:39:39,170 --> 00:39:41,923 las han perdido en el río. 257 00:39:44,217 --> 00:39:46,720 Están muertos. Lo veo. 258 00:39:47,137 --> 00:39:47,971 Pero donde hayan estado 259 00:39:48,638 --> 00:39:50,140 sus hijos irán. 260 00:39:50,849 --> 00:39:53,018 Y en cuanto puedan, 261 00:39:53,893 --> 00:39:56,062 sus hijos os perseguirán. 262 00:39:56,771 --> 00:39:59,482 Y perseguirán a toda la Gente, 263 00:40:00,358 --> 00:40:04,070 sin saber quiénes lo hicieron. 264 00:40:04,863 --> 00:40:08,825 Les esperará lo mismo, y a los hijos de sus hijos también. 265 00:40:09,409 --> 00:40:11,786 Pero no me hallarán dormido 266 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 en las montañas como a mi padre, 267 00:40:14,748 --> 00:40:16,750 antes un gran jefe de guerra, 268 00:40:17,000 --> 00:40:19,127 y ahora un viejo. 269 00:40:19,502 --> 00:40:21,796 Entonces vete de aquí. 270 00:40:22,714 --> 00:40:25,925 Sí, me iré de este lugar, 271 00:40:26,551 --> 00:40:27,761 donde la Gente 272 00:40:28,136 --> 00:40:30,513 está demasiado asustada para cantar por mí. 273 00:40:31,598 --> 00:40:34,768 Esto también estaba en mi sueño. 274 00:40:35,685 --> 00:40:38,521 Irás y esperarás a los ojos blancos en la llanura, 275 00:40:39,439 --> 00:40:40,482 y no dormirás 276 00:40:41,399 --> 00:40:44,444 por haberlos convertido en tu enemigo. 277 00:40:45,362 --> 00:40:48,406 Lucharás contra ellos todo el tiempo que puedas, 278 00:40:49,074 --> 00:40:50,492 y seguirán viniendo. 279 00:40:50,909 --> 00:40:52,994 Y cuando desees esconderte, 280 00:40:53,536 --> 00:40:55,997 las montañas no te esconderán más. 281 00:40:56,873 --> 00:40:59,626 Entonces verás a los ojos blancos que yo veo. 282 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 Y sabrás 283 00:41:04,839 --> 00:41:09,969 por qué no canto por tu victoria hoy. 284 00:41:12,639 --> 00:41:15,392 Ahora pueden elegir. 285 00:41:16,393 --> 00:41:18,353 Los que quieran son libres de marcharse. 286 00:41:19,312 --> 00:41:25,402 No tengo nada más que decirles. 287 00:41:30,115 --> 00:41:31,574 Me llevo esto. 288 00:41:33,118 --> 00:41:34,327 Para que no perturbe el sueño 289 00:41:35,120 --> 00:41:36,496 de un viejo. 290 00:42:20,999 --> 00:42:22,334 ¿Señor Ganz? 291 00:42:24,961 --> 00:42:26,046 ¿Hijo? 292 00:42:27,422 --> 00:42:30,717 Parece que sus padres han subido a por su recompensa. 293 00:42:33,303 --> 00:42:35,638 Nos toca a nosotros hacer el trabajo aquí abajo. 294 00:42:38,516 --> 00:42:40,852 Tómese un momento, si lo necesita. 295 00:42:41,144 --> 00:42:43,229 Y cuando esté listo, hágamelo saber. 296 00:42:47,817 --> 00:42:49,235 Todo va a salir bien. 297 00:43:06,503 --> 00:43:07,671 Seguidlos. 298 00:43:08,546 --> 00:43:09,714 A ver si permanecen juntos 299 00:43:10,298 --> 00:43:11,633 o si se separan. 300 00:43:35,990 --> 00:43:38,451 ¿Qué te parece, vato? 301 00:43:41,830 --> 00:43:43,707 Hay algunas amigas tuyas. 302 00:43:47,794 --> 00:43:49,254 ¿Conoces a esta de aquí? 303 00:45:11,378 --> 00:45:13,963 Todos han comprado la titularidad de estas tierras al señor Pickering. 304 00:45:15,131 --> 00:45:18,718 Y lo siento porque ahora saben qué han comprado. 305 00:45:20,637 --> 00:45:23,973 Aquellos que cazan en estas tierras no van a compartirlas con ustedes. 306 00:45:26,351 --> 00:45:27,852 Lo que construyan 307 00:45:28,436 --> 00:45:29,813 lo quemarán. 308 00:45:30,563 --> 00:45:34,609 No podemos defender este sitio, y los indígenas lo saben. 309 00:45:35,193 --> 00:45:38,822 A cuarenta kilómetros al norte está el Campamento Gallant. 310 00:45:39,406 --> 00:45:42,617 Contarán con la protección del Ejército de los Estados Unidos. 311 00:45:45,245 --> 00:45:47,872 Pueden escoltarlos ahora hasta allí si están listos para irse. 312 00:45:51,418 --> 00:45:52,961 Pero eso es todo. 313 00:45:55,130 --> 00:45:56,548 Esa es la oferta. 314 00:45:57,215 --> 00:45:58,258 ¿Teniente? 315 00:46:02,929 --> 00:46:04,222 Tienen una hora. 316 00:46:07,600 --> 00:46:09,060 La casa de allí, señor. 317 00:46:09,686 --> 00:46:11,271 Hemos encontrado algo. 318 00:46:14,691 --> 00:46:17,444 Deprisa. ¡Rápido! 319 00:46:38,381 --> 00:46:39,215 ¡No! 320 00:46:39,841 --> 00:46:40,717 ¡No! 321 00:46:40,884 --> 00:46:41,718 ¡No! 322 00:46:45,388 --> 00:46:46,806 ¡Dejadla! 323 00:46:50,060 --> 00:46:51,019 ¡No! 324 00:46:51,644 --> 00:46:53,313 Dejadla. ¡Cielo santo! 325 00:46:57,776 --> 00:46:59,361 Eh, eh. 326 00:47:02,238 --> 00:47:03,073 ¿Mamá? 327 00:47:03,239 --> 00:47:04,532 Ocupaos de ella. 328 00:47:04,949 --> 00:47:05,867 ¿Mamá? 329 00:47:06,910 --> 00:47:07,911 ¿Señora? 330 00:47:10,705 --> 00:47:11,706 ¿Señora? 331 00:47:12,707 --> 00:47:13,750 ¿Señora? 332 00:47:17,420 --> 00:47:19,172 ¿Hay alguien más ahí dentro? 333 00:47:21,591 --> 00:47:23,718 Señora, ¿hay alguien más? 334 00:47:25,011 --> 00:47:26,554 Solo nosotras. 335 00:47:29,641 --> 00:47:31,017 Solo nosotras, señor. 336 00:47:50,286 --> 00:47:52,872 Mi hermana no es la misma. 337 00:47:53,998 --> 00:47:56,209 No tiene al hombre de la casa, 338 00:47:57,669 --> 00:47:59,879 a quien amaba antes de nacer. 339 00:48:01,381 --> 00:48:03,383 Sus hijas se han quedado sin padre. 340 00:48:03,842 --> 00:48:06,511 Tendrán un padre. 341 00:48:07,637 --> 00:48:09,514 Vendrán con nosotros. 342 00:48:10,890 --> 00:48:12,559 ¿Quién iba a querer irse con vosotros? 343 00:48:19,566 --> 00:48:21,568 ¿Vendrán los ojos blancos del río 344 00:48:22,360 --> 00:48:24,070 a por nosotros? 345 00:48:24,362 --> 00:48:25,238 No. 346 00:48:25,905 --> 00:48:29,159 Aquí estáis a salvo. 347 00:48:29,576 --> 00:48:33,329 Pero más ojos blancos vendrán al río. 348 00:48:33,621 --> 00:48:34,998 Está en el sueño del viejo. 349 00:48:35,957 --> 00:48:37,917 ¿Cuál es tu sueño, Taklishim? 350 00:48:40,837 --> 00:48:42,422 Yo no sueño con eso. 351 00:48:43,715 --> 00:48:46,426 Han venido y han clavado sus palos en nuestro camino. 352 00:48:47,302 --> 00:48:48,845 Para nuestra desgracia 353 00:48:49,054 --> 00:48:50,305 lo han hecho. 354 00:48:52,307 --> 00:48:53,558 Es todo lo que sé. 355 00:48:54,434 --> 00:48:55,935 Para nuestra desgracia. 356 00:50:37,120 --> 00:50:38,246 Muy bien. 357 00:50:40,040 --> 00:50:44,044 Ahora vuelve con tu madre. Nosotros nos ocuparemos. 358 00:51:17,535 --> 00:51:19,454 Voy a perderte, hijo. 359 00:51:20,705 --> 00:51:22,290 No pasa nada. 360 00:51:23,041 --> 00:51:24,959 Será por poco tiempo. 361 00:51:29,923 --> 00:51:32,384 Voy a perderte en cuanto te suelte. 362 00:51:34,552 --> 00:51:36,471 Pero muy pronto... 363 00:51:38,515 --> 00:51:42,060 volveré a abrazarte así, mi vida. 364 00:51:46,690 --> 00:51:48,400 Muy pronto. 365 00:51:52,070 --> 00:51:53,488 Te lo prometo. 366 00:52:18,722 --> 00:52:19,764 Si él se va, 367 00:52:20,306 --> 00:52:21,933 yo me voy con él. 368 00:52:27,063 --> 00:52:27,814 Acércate. 369 00:52:33,069 --> 00:52:35,280 Has oído lo que he dicho. 370 00:52:37,657 --> 00:52:38,616 ¿Lo has entendido? 371 00:52:45,582 --> 00:52:47,125 Bien. 372 00:52:48,543 --> 00:52:50,962 Me alegra que mi hijo 373 00:52:52,922 --> 00:52:56,384 sepa quién es. 374 00:53:05,435 --> 00:53:07,062 Me ha dicho 375 00:53:07,854 --> 00:53:09,272 dónde están los ponis 376 00:53:09,814 --> 00:53:11,107 que me han robado. 377 00:53:11,649 --> 00:53:12,734 Puedes hablarle 378 00:53:13,902 --> 00:53:18,406 cuando tengas problemas. 379 00:53:22,077 --> 00:53:27,374 Creo que volveré a verte. 380 00:53:56,486 --> 00:53:58,988 ¿Y a ti qué? 381 00:54:06,329 --> 00:54:08,581 ¿Qué te doy? 382 00:54:11,042 --> 00:54:14,587 No necesito el regalo de mi hermano. 383 00:54:15,088 --> 00:54:17,340 Bastante me das. 384 00:54:21,428 --> 00:54:26,099 Me hablas como mis primeros padres. 385 00:54:27,267 --> 00:54:30,729 No te enfadas cuando yo lo hago. 386 00:54:44,242 --> 00:54:46,619 Me alegra que mis hijos sepan quiénes son. 387 00:55:16,274 --> 00:55:17,400 No vienen. 388 00:55:18,109 --> 00:55:22,405 Bueno, hasta que se alisten pueden hacer lo que quieran. 389 00:55:22,655 --> 00:55:23,698 ¿Quiénes son esos cuatro? 390 00:55:23,865 --> 00:55:27,577 Han venido por la Unión. Para ver si pueden ayudar. 391 00:55:27,869 --> 00:55:28,870 ¿Sí? 392 00:55:29,496 --> 00:55:30,455 ¿Ayudar cómo? 393 00:55:31,122 --> 00:55:34,334 Por si a alguno nos apetece perseguir apaches, 394 00:55:34,501 --> 00:55:36,044 y no andan desencaminados. 395 00:55:37,212 --> 00:55:39,839 Ahora hace falta negociar. 396 00:55:40,840 --> 00:55:42,300 Y tú te apuntarías, entiendo. 397 00:55:42,759 --> 00:55:44,177 Y no soy el único. 398 00:55:44,844 --> 00:55:46,680 Los exploradores también. 399 00:55:48,556 --> 00:55:51,351 Mejor perseguir apaches que cavar tumbas. 400 00:55:59,734 --> 00:56:04,114 Sería mejor persona que nosotros si pudiera ver esto y darse media vuelta. 401 00:56:04,406 --> 00:56:06,908 Sería raro que os pagaran solo por perseguirles. 402 00:56:07,242 --> 00:56:10,704 He oído que hay ciudades que van a pagar por cada indio muerto. 403 00:56:12,038 --> 00:56:14,082 ¿Es eso a lo que te refieres con "negociar"? 404 00:56:14,541 --> 00:56:16,584 ¿Sí? ¿Os han dicho qué os van a dar? 405 00:56:16,918 --> 00:56:18,294 ¿Cien por cabeza? 406 00:56:19,421 --> 00:56:20,422 Más o menos. 407 00:56:20,797 --> 00:56:22,382 Y eso sería por los hombres. 408 00:56:22,966 --> 00:56:26,344 Si traéis la cabellera de una mujer o de un niño, ¿entonces qué? 409 00:56:26,511 --> 00:56:27,804 Algo menos, entiendo. 410 00:56:28,471 --> 00:56:30,306 Algo menos que eso. Sí. 411 00:56:30,807 --> 00:56:34,352 Sí. Pero un Pima tiene el pelo largo como un apache. 412 00:56:34,853 --> 00:56:35,854 Sí. 413 00:56:36,021 --> 00:56:37,897 Igual que los Hopi y los Yuma. 414 00:56:38,064 --> 00:56:40,483 Hasta los mexicanos tienen el pelo negro. 415 00:56:42,068 --> 00:56:45,238 En fin, si yo comprara cabelleras, 416 00:56:45,405 --> 00:56:47,407 no sé si sabría diferenciar unas de otras. 417 00:56:47,532 --> 00:56:49,868 Menos mal que no se dedica a eso. 418 00:56:50,035 --> 00:56:51,995 Está bien, lárgate. Es absurdo. 419 00:56:53,997 --> 00:56:55,165 Mire, 420 00:56:55,874 --> 00:56:56,708 teniente, 421 00:56:56,875 --> 00:56:59,878 ya saben qué piensa de que se comercie con indios muertos. 422 00:57:00,378 --> 00:57:02,464 Pero ha dicho que no son la ley aquí. 423 00:57:02,839 --> 00:57:05,091 Es lógico que tengan que mirar por ellos. 424 00:57:05,300 --> 00:57:07,469 Serán unos veinte o veinticinco apaches los que atacaron a esas personas, 425 00:57:07,635 --> 00:57:09,095 y unos miles los que no. 426 00:57:09,596 --> 00:57:11,890 Y la mayoría nos tolera, aunque no les gustemos. 427 00:57:12,182 --> 00:57:15,018 Pero si nos descuidamos y les damos razones, 428 00:57:15,185 --> 00:57:17,479 nos borrarán del país en un día. 429 00:57:17,645 --> 00:57:18,646 Acompáñennos entonces, 430 00:57:18,813 --> 00:57:21,858 ayúdennos y acabaremos con los malos. 431 00:57:23,485 --> 00:57:24,569 Y si no pueden, 432 00:57:24,944 --> 00:57:26,237 no es culpa mía. 433 00:57:26,946 --> 00:57:28,615 Puedo conseguir más hombres, voluntarios. 434 00:57:28,865 --> 00:57:30,617 Irían un día por detrás. 435 00:57:30,784 --> 00:57:33,536 Si les dejaran venir, cosa que dudo. 436 00:57:36,247 --> 00:57:38,333 Entiendo su situación, teniente, 437 00:57:38,500 --> 00:57:40,960 pero comprenderá que no puedo esperarles. 438 00:57:41,670 --> 00:57:44,422 Tendrá que confiar en que sabemos lo que hacemos. 439 00:58:06,111 --> 00:58:07,987 No sigo a Pionsenay. 440 00:58:11,658 --> 00:58:13,076 Te sigo a ti. 441 00:58:20,750 --> 00:58:21,876 Vale, ya la tengo. 442 00:58:22,711 --> 00:58:24,754 -¿Está bien? -Sí, gracias. 443 00:58:43,982 --> 00:58:46,401 Para la señora. De parte del teniente. 444 01:00:04,604 --> 01:00:06,439 Vamos a desplumar las gallinas. 445 01:00:13,947 --> 01:00:17,033 TERRITORIO DE WYOMING 446 01:00:55,321 --> 01:00:56,322 A las dos. 447 01:00:57,907 --> 01:00:58,742 ¿A qué hora? 448 01:00:58,908 --> 01:01:01,828 No lo sé. ¿A las dos? No me he enterado. 449 01:01:01,995 --> 01:01:04,122 Sí, muy graciosa. 450 01:01:04,622 --> 01:01:06,041 No traigas a nadie a casa. 451 01:01:06,207 --> 01:01:07,250 Descuida. 452 01:01:07,417 --> 01:01:10,253 Walter dice que ya no tienes problemas de dinero. 453 01:01:10,378 --> 01:01:11,796 Sí, eso cree él. 454 01:01:12,881 --> 01:01:16,551 Si no puedes llegar sola y a tu hora, ni te molestes. 455 01:01:43,161 --> 01:01:44,037 ¿Sally? 456 01:01:44,579 --> 01:01:46,748 Prepara la seis, la siete y la ocho. 457 01:01:46,956 --> 01:01:49,626 -Sí, señora. -Vamos. Deprisa. 458 01:02:14,859 --> 01:02:16,236 Sí, he sido yo. 459 01:02:16,403 --> 01:02:19,781 Como hables con alguno antes de que los aloje, 460 01:02:19,948 --> 01:02:21,741 te hundo la cabeza ahí. 461 01:02:23,243 --> 01:02:27,330 Y si te llevas a alguno a casa de Ellen, 462 01:02:27,497 --> 01:02:29,124 iremos a veros. 463 01:02:29,290 --> 01:02:30,750 Ya verás si hablo en serio. 464 01:02:32,085 --> 01:02:35,130 ¡Llevaos estas sillas! ¿Bill? 465 01:02:36,047 --> 01:02:37,090 ¡Levántate! 466 01:02:39,426 --> 01:02:43,054 A ver si podéis quitar al señor Coughlin de la entrada. 467 01:02:59,154 --> 01:03:00,697 Tengo que pedirte un favor. 468 01:03:12,125 --> 01:03:15,712 Lo recuperarás antes de que paguemos a nadie, te lo prometo. 469 01:03:16,004 --> 01:03:18,506 Sí. Buena suerte. 470 01:03:19,090 --> 01:03:20,759 No estaré muy lejos. 471 01:03:50,622 --> 01:03:51,998 Tengo... 472 01:03:53,166 --> 01:03:54,668 Tengo... 473 01:03:58,546 --> 01:04:01,091 que llegar a Fort Bridger por contrato, 474 01:04:01,716 --> 01:04:05,428 y luego pensaba ir al norte y... 475 01:04:08,973 --> 01:04:10,100 ¡Dios! 476 01:04:11,267 --> 01:04:12,560 Al norte y al oeste después. 477 01:04:15,522 --> 01:04:19,150 Aunque si se me necesita o... 478 01:04:20,026 --> 01:04:24,989 si tu estado es el mismo... 479 01:04:32,330 --> 01:04:33,832 Atiéndala a ella. 480 01:04:35,375 --> 01:04:36,626 No va a comprar nada. 481 01:04:37,002 --> 01:04:39,713 Mary, ¿nos disculpas? 482 01:04:42,048 --> 01:04:43,425 ¿Le está escribiendo una carta, señor? 483 01:04:43,591 --> 01:04:47,470 Sí. Es privado. Me ha preguntado si puedo ayudarle. 484 01:04:48,304 --> 01:04:49,305 ¿Y puedes, Ned? 485 01:04:50,890 --> 01:04:51,891 Claro que sí. 486 01:04:52,600 --> 01:04:54,644 No es el dependiente, que lo sepa. 487 01:04:54,811 --> 01:04:56,229 Está sustituyéndole. 488 01:04:56,354 --> 01:04:58,523 Aunque seguro que le coge el dinero. 489 01:04:59,274 --> 01:05:01,526 Sí, ponte las gafitas. Te van a hacer falta. 490 01:05:02,110 --> 01:05:05,238 Como se entere la señora Harvey de que estás por aquí, verás. 491 01:05:05,655 --> 01:05:07,032 Tranquilo. 492 01:05:07,991 --> 01:05:09,659 Solo he entrado a mirar la hora. 493 01:05:09,993 --> 01:05:11,244 Le pido disculpas, señor... 494 01:05:11,411 --> 01:05:13,163 Largo, Mary. 495 01:05:13,580 --> 01:05:15,123 Mary de Marigold. 496 01:05:16,124 --> 01:05:18,293 Y yo le haría leer lo que ha escrito. 497 01:05:33,516 --> 01:05:35,101 -¿Sabes escribir? -Sí, señor. 498 01:05:35,643 --> 01:05:37,771 Se estaba burlando de mí. 499 01:05:39,022 --> 01:05:40,023 Siga. 500 01:05:52,035 --> 01:05:55,163 Quien lea esa carta va a pensar que es corto de entendederas. 501 01:06:00,335 --> 01:06:03,129 Sí, bueno, entre él y yo... 502 01:06:04,381 --> 01:06:05,757 algo más tendremos. 503 01:06:07,467 --> 01:06:12,222 Está bien escribir a casa y mandar dinero. 504 01:06:12,389 --> 01:06:15,016 Dice mucho de uno. 505 01:06:16,476 --> 01:06:17,352 ¿Sí? 506 01:06:18,186 --> 01:06:21,064 He visto que la señora Daly va a alojar a sus amigos. 507 01:06:21,690 --> 01:06:22,857 ¿Ahí piensan quedarse? 508 01:06:24,526 --> 01:06:26,778 Su marido agua el alcohol. 509 01:06:27,612 --> 01:06:28,863 Lo llama el "ron de las Indias". 510 01:06:29,030 --> 01:06:33,034 Coge los vasos usados y los tiñe con tabaco. 511 01:06:34,202 --> 01:06:35,078 ¿Sí? 512 01:06:35,245 --> 01:06:36,246 Sí. 513 01:06:38,623 --> 01:06:41,418 Y si conoce a una chica llamada Celine, 514 01:06:41,584 --> 01:06:42,877 que sepa que está casada 515 01:06:43,545 --> 01:06:45,964 y que su marido estará vigilándola. 516 01:06:48,717 --> 01:06:51,636 Y hay otra que dice que nació en París, Francia, 517 01:06:51,803 --> 01:06:53,596 pero solo le funciona una vez. 518 01:06:54,055 --> 01:06:56,057 Pierde el acento en cuanto bebe. 519 01:06:57,600 --> 01:07:01,271 Y cualquiera que sea amable le va a pedir una "compensación". 520 01:07:01,688 --> 01:07:02,772 Lo que significa... 521 01:07:03,148 --> 01:07:04,149 Lo sé. 522 01:07:07,068 --> 01:07:08,069 Sé lo que significa. 523 01:07:08,486 --> 01:07:10,613 Significa que hará cola arriba. 524 01:07:12,449 --> 01:07:14,367 Ya, bueno, solo pensaba 525 01:07:14,993 --> 01:07:17,454 subir a mi habitación a dormir. 526 01:07:18,538 --> 01:07:19,372 Buena suerte. 527 01:07:20,081 --> 01:07:21,583 Con ese organillo debajo... 528 01:07:22,167 --> 01:07:24,002 ¡Válgame Dios! 529 01:07:28,548 --> 01:07:31,426 Pero si prefiere un sitio tranquilo, 530 01:07:32,302 --> 01:07:35,180 hay una cabaña perfecta aquí al lado. 531 01:07:35,347 --> 01:07:36,806 -Subiendo por ahí. -¿Sí? 532 01:07:36,973 --> 01:07:37,974 Es la mía. 533 01:07:38,141 --> 01:07:39,142 No es suya. 534 01:07:39,309 --> 01:07:41,227 No he dicho que sea la dueña. 535 01:07:44,356 --> 01:07:47,400 Pero si vienes, te prepararé una cena mejor que la de la Sra. Daly. 536 01:07:48,902 --> 01:07:52,322 No se ve nada de esto desde allí, solo los árboles. 537 01:07:56,785 --> 01:08:00,580 ¿Crees que te voy a pedir que te cases conmigo al día siguiente? 538 01:08:02,165 --> 01:08:02,999 ¿Qué? 539 01:08:03,166 --> 01:08:06,586 ¿O que me lleves lejos de aquí? ¿Adónde? 540 01:08:07,754 --> 01:08:11,424 Iréis a otro campamento minero. Probablemente peor que este. 541 01:08:11,591 --> 01:08:14,469 Y tú no pedirás una "compensación", ¿no? 542 01:08:16,596 --> 01:08:18,264 No es necesario. 543 01:08:18,973 --> 01:08:21,559 A lo mejor sale de ti, pero yo no te la pediría. 544 01:08:31,903 --> 01:08:35,156 Solo quiero tomarme una copa con alguien que sepa comportarse, 545 01:08:35,949 --> 01:08:38,410 y que pueda contarme algo que yo no sepa. 546 01:08:39,703 --> 01:08:41,996 Y que sea alto, puestos a elegir. 547 01:08:43,039 --> 01:08:46,710 Bueno, hay uno más alto. 548 01:08:47,085 --> 01:08:48,336 ¿Te refieres al que tiene esa risa? 549 01:08:49,796 --> 01:08:51,006 Soy exigente. 550 01:08:51,423 --> 01:08:54,009 Si no eres tú, me quedaré en casa con el bebé. 551 01:08:56,386 --> 01:08:57,470 ¿Con el...? 552 01:08:58,972 --> 01:09:00,724 El bebé. Sí. 553 01:09:01,725 --> 01:09:03,643 Esta noche estoy sola con él, pero no pasa nada. 554 01:09:03,810 --> 01:09:06,771 Ya, ya. ¿Y el padre? 555 01:09:08,356 --> 01:09:09,399 ¿Le hará gracia? 556 01:09:10,150 --> 01:09:11,693 No creerás que es mi hijo. 557 01:09:12,152 --> 01:09:14,446 ¡Dios mío, no! Tiene madre. 558 01:09:15,196 --> 01:09:17,907 Pero ha salido. Yo solo lo cuido. 559 01:09:18,241 --> 01:09:20,702 ¿Sí? ¿Y qué haces aquí? 560 01:09:21,953 --> 01:09:23,079 Ya voy. 561 01:09:23,788 --> 01:09:25,540 -Ya. -Ya voy. 562 01:09:26,750 --> 01:09:30,170 Tampoco le va a pasar nada por quedarse solo un minuto. 563 01:09:32,339 --> 01:09:35,925 Y duerme como un tronco. Te lo prometo. 564 01:09:45,977 --> 01:09:47,687 ¿Te pasarás a verme? 565 01:09:53,193 --> 01:09:55,945 ¿Y no tendré problemas para encontrar ese sitio? 566 01:09:59,783 --> 01:10:01,993 Es en lo alto de ese barranco. 567 01:10:03,036 --> 01:10:05,830 Cuando ya no puedas avanzar más, ahí es. 568 01:10:05,955 --> 01:10:06,998 Ahí estaré. 569 01:10:08,708 --> 01:10:10,085 No me hagas esperar. 570 01:11:12,605 --> 01:11:13,606 ¿Mamá? 571 01:11:16,484 --> 01:11:17,485 ¿Mamá? 572 01:11:23,324 --> 01:11:24,826 Cielo, ¿qué haces? 573 01:11:24,993 --> 01:11:26,036 ¿Qué haces? 574 01:11:32,667 --> 01:11:33,668 Vale. 575 01:11:34,836 --> 01:11:35,837 Venga, póntelas. 576 01:11:36,004 --> 01:11:37,130 -No, ahí es donde estaban. -Póntelas. 577 01:11:37,297 --> 01:11:39,174 Han salido de una bota. 578 01:12:09,412 --> 01:12:10,413 ¿Ya estás? 579 01:12:10,830 --> 01:12:15,001 No tengo una maldita olla con una tapa que encaje, maldita sea. 580 01:12:15,168 --> 01:12:19,047 De acuerdo. Son y diez. Dijimos que nos iríamos antes de las tres. 581 01:12:20,256 --> 01:12:21,508 ¿Has hablado con Mary? 582 01:12:22,133 --> 01:12:24,052 No, nos vamos. Ya hablarás con ella. 583 01:12:24,511 --> 01:12:27,681 Esa pequeña ramera me lo prometió. Le dije que a las dos. 584 01:12:28,223 --> 01:12:29,683 Bueno, no es culpa mía. 585 01:12:29,849 --> 01:12:31,059 Ten, cariño, juega con esto. 586 01:12:33,103 --> 01:12:36,606 No puedo llegar tarde por una idiota que nos hace esperar. 587 01:12:36,773 --> 01:12:38,733 Trae más dinero a casa que tú, Walter. 588 01:12:39,192 --> 01:12:40,985 Bueno. Sí, bueno... 589 01:12:42,028 --> 01:12:42,987 Eso... 590 01:12:43,738 --> 01:12:45,949 Vete si no puedes esperar. Vete tú. 591 01:12:47,158 --> 01:12:49,411 Ellen, dije que iríamos los dos. 592 01:12:49,577 --> 01:12:52,247 Y yo, que no dejaría a Sam solo. 593 01:12:53,415 --> 01:12:55,792 Me lo prometiste. ¿Cuándo lo he hecho? 594 01:12:56,126 --> 01:12:58,378 ¿Has visto que lo haya dejado solo alguna vez? 595 01:12:58,795 --> 01:12:59,796 ¡Jamás! 596 01:13:02,215 --> 01:13:03,383 Mi vida, no te metas eso en la boca. 597 01:13:03,550 --> 01:13:08,555 En los negocios no se puede decir una cosa y luego hacer otra. 598 01:13:11,224 --> 01:13:12,308 Walter, 599 01:13:14,894 --> 01:13:17,731 si esos hombres quieren comprarte algo, te lo van a comprar. 600 01:13:17,897 --> 01:13:22,235 No van a fijarse en mí o en lo que lleves puesto. 601 01:13:26,406 --> 01:13:29,200 Yo solo sé que teníamos tres gallinas esta mañana 602 01:13:29,576 --> 01:13:31,077 y que ahora tengo una. 603 01:13:32,245 --> 01:13:35,999 Sean quienes sean esos hombres, van a comer mejor que nosotros. 604 01:13:40,420 --> 01:13:41,421 ¡Ahí está! 605 01:13:42,672 --> 01:13:44,215 ¿A qué hora te dije que vinieras? 606 01:13:44,966 --> 01:13:47,927 ¡Deberías haber llegado hace una hora! 607 01:13:49,888 --> 01:13:52,682 ¿Qué pretendías, que lo dejara solo? 608 01:13:53,433 --> 01:13:55,852 ¡Mary, maldita sea! ¡Que tiene dos años! 609 01:13:59,147 --> 01:14:00,190 ¡Cielos! 610 01:14:02,025 --> 01:14:07,989 ¿Te preocupa limpiar tu reputación si no te subes la falda un minuto? 611 01:14:08,114 --> 01:14:09,032 ¡Vergüenza debería darte! 612 01:14:09,157 --> 01:14:12,327 No hago nada peor que lo que hacías tú antes de estar con él. 613 01:14:12,577 --> 01:14:13,578 ¿Qué has dicho? 614 01:14:13,745 --> 01:14:16,831 Solo digo que algunas podrán hablarme en ese tono, 615 01:14:16,998 --> 01:14:17,999 pero tú no. 616 01:14:18,166 --> 01:14:20,877 Te hablo con el tono que me dé la gana. ¡Es mi hijo! 617 01:14:21,211 --> 01:14:23,630 ¡Métete en casa! Ocúpate de él. 618 01:14:24,506 --> 01:14:27,801 Vuelve a hablarme así y verás lo pronto que estás ahí abajo 619 01:14:28,426 --> 01:14:30,136 viviendo en un maldito tugurio. 620 01:14:30,303 --> 01:14:31,721 Venga. Ya está. 621 01:14:31,888 --> 01:14:33,890 Elly, vamos. Venga. 622 01:14:34,057 --> 01:14:35,850 ¡Ya hablaremos luego, y tanto! 623 01:14:36,017 --> 01:14:37,435 Muy bien. Ya hablaréis luego. 624 01:14:37,602 --> 01:14:39,437 -Vamos. Estoy lista. -Bien. 625 01:14:39,604 --> 01:14:42,857 Ya verás lo rápido que te mandamos ahí abajo, con mucho gusto. 626 01:14:43,024 --> 01:14:44,442 Venga. Por favor, vámonos. 627 01:14:44,818 --> 01:14:45,860 Llegamos tarde. 628 01:14:46,027 --> 01:14:47,028 Sí. 629 01:14:47,445 --> 01:14:50,156 Lo sé, a mí tampoco me gustan los gritos. 630 01:14:50,281 --> 01:14:52,033 Entremos en casa, hombrecito. 631 01:15:08,550 --> 01:15:09,843 Deja que te diga 632 01:15:10,385 --> 01:15:13,847 que, si han encontrado un pequeño depósito aluvial río abajo, 633 01:15:13,972 --> 01:15:17,183 podrían pensar que hay un yacimiento más arriba. 634 01:15:17,559 --> 01:15:19,477 Tal vez alrededor de mi terreno. 635 01:15:19,978 --> 01:15:21,104 Ah, ¿sí? 636 01:15:21,563 --> 01:15:23,398 ¿Han podido encontrar algo así? 637 01:15:25,108 --> 01:15:27,610 ¿Has dejado algo para que lo encuentren? 638 01:15:30,321 --> 01:15:31,406 Solo sé que... 639 01:15:31,573 --> 01:15:33,116 -Cielo santo. -Solo sé... 640 01:15:36,995 --> 01:15:38,121 ¡Mierda! 641 01:16:30,090 --> 01:16:31,091 Señor. 642 01:16:35,220 --> 01:16:36,221 Buenas. 643 01:16:38,640 --> 01:16:40,684 ¿Ya ha visto el campamento de día? 644 01:16:41,976 --> 01:16:42,977 Sí. 645 01:16:43,853 --> 01:16:45,397 Sí, es muy bonito. 646 01:16:48,108 --> 01:16:51,695 Teniente, no le he dado las gracias por acogernos. 647 01:16:52,278 --> 01:16:54,489 Y por todo lo que ha hecho. 648 01:16:58,076 --> 01:17:00,495 Elizabeth quería dárselas en persona, pero no sé... 649 01:17:04,457 --> 01:17:06,126 Se la hemos cepillado, señor. 650 01:17:12,424 --> 01:17:14,968 Qué maravilla. Gracias. 651 01:17:15,135 --> 01:17:16,553 ¿Las ha visto el médico? 652 01:17:17,387 --> 01:17:18,388 No, señor. 653 01:17:20,598 --> 01:17:21,599 Ha estado bebiendo. 654 01:17:50,170 --> 01:17:51,087 Señor, 655 01:17:51,629 --> 01:17:54,299 íbamos a llevarlas a la cantina hasta que el señor Vreeland... 656 01:17:54,466 --> 01:17:55,717 Las examinará enseguida. 657 01:17:55,884 --> 01:17:57,844 Solo íbamos a la cocina como voluntarias. 658 01:17:58,011 --> 01:17:59,262 No esperábamos... 659 01:18:14,819 --> 01:18:15,862 Señora. 660 01:18:16,029 --> 01:18:17,072 Señorita. 661 01:18:18,156 --> 01:18:20,033 Disculpen el retraso. 662 01:18:23,411 --> 01:18:25,121 Pasen. 663 01:18:26,373 --> 01:18:27,582 No se preocupe. 664 01:18:36,591 --> 01:18:38,343 Siéntese, señor Gephart. 665 01:18:40,428 --> 01:18:42,681 He oído que ha estado dando discursos. 666 01:18:43,098 --> 01:18:45,225 Treinta apaches enfurecidos no les han asustado. 667 01:18:45,350 --> 01:18:48,770 -¿Creía que iba a hacerlo usted? -Debía intentarlo al menos. 668 01:18:49,354 --> 01:18:51,564 Esa gente no estaba preparada para sobrevivir ahí, señor. 669 01:18:52,065 --> 01:18:54,693 Han sobrevivido a lo que parece haber sido una larga noche. 670 01:18:54,818 --> 01:18:55,819 Sí. 671 01:18:56,569 --> 01:19:00,156 ¿Y ahora quiere destacar a otros diez y subir a las montañas? 672 01:19:00,240 --> 01:19:01,908 -No voy a permitirlo. -Señor... 673 01:19:02,075 --> 01:19:04,285 Esperaba su protesta. Tenga. 674 01:19:05,286 --> 01:19:06,871 Póngala por escrito. 675 01:19:08,373 --> 01:19:10,917 Lo estudiaremos cuando pueda prescindir de esos hombres. 676 01:19:11,084 --> 01:19:13,336 Ya sabe que ahora mismo no puedo. 677 01:19:14,295 --> 01:19:15,547 ¿Ha visto esto? 678 01:19:16,464 --> 01:19:17,590 Sí. Se lo he traído yo. 679 01:19:17,757 --> 01:19:20,301 No, cuando ha estado allí. ¿Ha visto este pueblo? 680 01:19:20,802 --> 01:19:23,013 ¿No? Debería haber preguntado. 681 01:19:23,179 --> 01:19:24,931 Se lo habrían enseñado. 682 01:19:25,932 --> 01:19:27,225 No me cree. 683 01:19:27,684 --> 01:19:30,228 Cree que es porque bebe antes del mediodía, señor. 684 01:19:32,856 --> 01:19:33,940 Lo que hubiera allí, 685 01:19:34,065 --> 01:19:37,318 y entiendo que no sería mucho, ahora no es más que cenizas. 686 01:19:37,444 --> 01:19:40,280 Sin embargo, los apaches no han hecho nada aquí. 687 01:19:42,824 --> 01:19:45,035 Solo hay que estar en el río y ver 688 01:19:45,160 --> 01:19:47,454 lo que los hombres y mujeres ven allí. 689 01:19:50,123 --> 01:19:51,750 Tiene que entender 690 01:19:52,208 --> 01:19:54,294 que su situación no es la nuestra. 691 01:19:54,461 --> 01:19:57,130 Esta gente ha estado empujando la misma rueda en casa 692 01:19:57,297 --> 01:19:59,841 hasta que ya no ha podido más. 693 01:20:01,092 --> 01:20:02,761 Ese es el camino heredado 694 01:20:03,261 --> 01:20:06,973 y cambiarlo llevaría una eternidad. 695 01:20:08,224 --> 01:20:12,812 Recordará que eso es lo que nos llevó a cruzar el océano y llegar a este país. 696 01:20:16,399 --> 01:20:20,320 Estamos vigilando uno de los últimos grandes espacios abiertos, Trent. 697 01:20:20,779 --> 01:20:25,658 No hay ejército que vaya a impedir que sigan viniendo esas carretas, 698 01:20:26,159 --> 01:20:27,452 se pongan como se pongan. 699 01:20:28,995 --> 01:20:31,873 Supongo que le gustaría explicárselo a los indígenas. 700 01:20:32,332 --> 01:20:33,416 Lo sé. 701 01:20:34,376 --> 01:20:36,711 Puede que nunca haya que explicárselo. 702 01:20:38,713 --> 01:20:42,175 Sus apaches creen que si siembran la tierra de cadáveres de los nuestros 703 01:20:42,342 --> 01:20:44,886 impedirán la llegada de esas carretas. 704 01:20:45,011 --> 01:20:46,388 Que estropearán este sitio para nosotros. 705 01:20:46,638 --> 01:20:48,682 Pero si se fija en los colonos, 706 01:20:48,848 --> 01:20:52,227 por muchas tumbas que vean, les da igual, 707 01:20:53,895 --> 01:20:56,231 porque todo lo que ven es esto. 708 01:20:56,981 --> 01:21:00,694 El sitio no tiene mala fortuna, la tienen los pobres enterrados allí. 709 01:21:01,194 --> 01:21:02,946 Y eso es lo que un hombre se dirá a sí mismo, y le dirá a su mujer 710 01:21:03,113 --> 01:21:06,324 y ellos les dirán a sus hijos, que, si son lo suficientemente fuertes, 711 01:21:06,491 --> 01:21:08,201 listos y tenaces, 712 01:21:09,369 --> 01:21:11,496 todo esto será suyo algún día. 713 01:21:13,081 --> 01:21:15,458 Y así afrontarán el miedo. 714 01:21:17,127 --> 01:21:19,129 Ellos son los que van a resistir. 715 01:21:19,921 --> 01:21:21,172 ¿Y sabe qué? 716 01:21:22,090 --> 01:21:23,341 Algunos lo harán. 717 01:21:26,094 --> 01:21:27,262 En fin, 718 01:21:29,681 --> 01:21:33,727 por el momento, no mandaré a ningún hombre si puedo evitarlo. 719 01:21:36,146 --> 01:21:38,523 Solo tiene que contar a los indios y a los nuestros, 720 01:21:38,690 --> 01:21:40,608 y no será difícil entender esa lógica. 721 01:21:43,361 --> 01:21:46,239 Usted y yo debemos mirar por nuestra supervivencia, 722 01:21:47,490 --> 01:21:50,243 y dejar que este lugar haga lo que lleva haciendo 723 01:21:50,493 --> 01:21:51,911 desde tiempos inmemoriales. 724 01:21:59,669 --> 01:22:01,379 Y a lo mejor ese señor Pickering 725 01:22:01,713 --> 01:22:06,009 encuentra mejor sitio para asentarse que un vado apache. 726 01:22:11,890 --> 01:22:15,143 ¿Le he dado razones para reflexionar a ese joven, sargento? 727 01:22:15,393 --> 01:22:17,145 ¿O solo lo he cabreado? 728 01:22:18,146 --> 01:22:19,939 Ambas cosas, señor, supongo. 729 01:22:20,982 --> 01:22:21,983 Explíquese. 730 01:22:24,736 --> 01:22:28,948 Usted describe grandes movimientos, señor, 731 01:22:30,533 --> 01:22:33,161 y a él le gustaría creer que tiene algo que decir. 732 01:22:33,286 --> 01:22:37,207 Es la vanidad de un joven, ¿no? 733 01:22:38,500 --> 01:22:41,169 Aquí pasará lo que tenga que pasar. 734 01:22:42,337 --> 01:22:44,464 Y él vivirá para contemplarlo. 735 01:22:45,423 --> 01:22:49,886 Nosotros no decidimos nuestra historia así como los apaches no deciden el tiempo. 736 01:22:51,179 --> 01:22:54,182 ¿Y qué es lo que tiene que pasar, según su criterio? 737 01:22:56,976 --> 01:22:58,728 Es lo que usted dice, señor. 738 01:23:00,021 --> 01:23:03,233 Iremos improvisando mientras toman decisiones en casa. 739 01:23:03,692 --> 01:23:05,235 Y cuando lo hagan, 740 01:23:06,027 --> 01:23:07,529 cuando termine esta guerra, 741 01:23:07,862 --> 01:23:11,199 y terminará, ya seamos una nación o dos, 742 01:23:14,035 --> 01:23:16,705 todos empezarán a mirar al oeste otra vez. 743 01:23:18,748 --> 01:23:21,418 Y estos espacios abiertos de los que habla, 744 01:23:22,794 --> 01:23:25,422 y que tanto adoran los aborígenes, 745 01:23:27,590 --> 01:23:29,968 que dicen que no pueden vivir sin ellos, 746 01:23:32,429 --> 01:23:33,596 en fin, 747 01:23:35,473 --> 01:23:38,476 dejarán de ser abiertos en un santiamén, señor. 748 01:23:39,853 --> 01:23:41,646 Así acabará esto. 749 01:23:42,814 --> 01:23:45,859 Yo creo que así acaban las fronteras. 750 01:23:46,026 --> 01:23:49,070 Y nosotros dos, con suerte, muertos y condenados antes de eso. 751 01:23:50,572 --> 01:23:51,781 Sí, señor. 752 01:23:52,490 --> 01:23:54,409 Nos queda ese consuelo. 753 01:24:07,630 --> 01:24:08,757 Dios mío. 754 01:24:10,091 --> 01:24:11,259 Ahora estoy nerviosa. 755 01:24:12,093 --> 01:24:13,428 No, cielo. 756 01:24:14,012 --> 01:24:15,347 Es nuestro día. 757 01:24:18,141 --> 01:24:19,017 Vamos. 758 01:24:21,728 --> 01:24:24,689 Y no te sientas mal por el dinero de estos hombres, Ell, 759 01:24:26,733 --> 01:24:28,943 porque a ellos no les importamos lo más mínimo. 760 01:24:33,448 --> 01:24:37,285 Eso que ha dicho Mary de cómo era yo antes de conocerte. 761 01:24:38,203 --> 01:24:38,912 No pasa nada. 762 01:24:40,121 --> 01:24:41,706 No debería haber dicho eso. 763 01:24:42,123 --> 01:24:44,668 Siento que haya dicho eso delante de ti. 764 01:24:48,171 --> 01:24:49,297 Eres un buen hombre. 765 01:24:49,881 --> 01:24:53,885 Yo veo cómo intentas ser un buen hombre conmigo. 766 01:24:56,763 --> 01:24:58,473 No he conocido a muchos hombres buenos. 767 01:25:04,938 --> 01:25:05,939 Muy bien. 768 01:25:06,773 --> 01:25:07,857 Es nuestro día. 769 01:25:11,611 --> 01:25:12,862 Es nuestro día. 770 01:25:19,077 --> 01:25:19,911 Buenas, Mike. 771 01:25:22,247 --> 01:25:23,540 Te presento a la señorita Harvey. 772 01:25:24,582 --> 01:25:25,583 ¿Cómo estás, Mike? 773 01:25:26,376 --> 01:25:28,044 Encantado. ¿Necesitas ayuda? 774 01:25:28,503 --> 01:25:31,423 No hace falta. 775 01:25:31,923 --> 01:25:33,008 Tengo esto... 776 01:25:34,259 --> 01:25:37,137 Guárdalo. Enséñaselo a ellos. 777 01:25:40,306 --> 01:25:41,141 ¿Están aquí? 778 01:25:41,307 --> 01:25:43,643 Sí. Están dando otra vuelta por la propiedad. 779 01:25:44,102 --> 01:25:44,853 De acuerdo. 780 01:25:45,186 --> 01:25:46,521 Pasad mientras. 781 01:25:59,743 --> 01:26:04,497 No sabrás, Mike, si tus amigos han encontrado algo, ¿no? 782 01:26:05,415 --> 01:26:07,167 ¿Algo que yo no sepa? 783 01:26:08,335 --> 01:26:09,836 ¿Te han comentado algo? 784 01:26:11,546 --> 01:26:12,630 Pregúntaselo tú. 785 01:26:14,716 --> 01:26:17,469 Yo te dije que hablaría con esos hombres, y por ti lo haré. 786 01:26:17,635 --> 01:26:20,597 Pero, Dios, 787 01:26:21,389 --> 01:26:26,186 desde que he llegado he empezado a pensar que han podido descubrir algo, y... 788 01:26:27,520 --> 01:26:29,773 cada vez me da más la impresión, 789 01:26:29,939 --> 01:26:32,525 y ya no tengo tan claro si seguir con esto. 790 01:26:33,151 --> 01:26:34,235 ¿De dónde eres? 791 01:26:35,820 --> 01:26:38,490 Yo te conozco, ¿no? ¿Quieres decirme de qué te conozco? 792 01:26:38,656 --> 01:26:39,783 Cariño, ¿qué haces? 793 01:26:39,949 --> 01:26:40,784 ¿De qué? 794 01:26:41,076 --> 01:26:43,453 El, ¿quieres parar? 795 01:26:44,412 --> 01:26:46,164 Déjalo en paz. Por Dios. 796 01:26:49,125 --> 01:26:52,003 Lo siento, Mike. No sé qué mosca le ha picado. 797 01:26:57,217 --> 01:26:58,551 ¡Oh, vaya! 798 01:26:59,719 --> 01:27:01,096 ¡Santo cielo! 799 01:27:02,472 --> 01:27:03,682 ¡Pero... 800 01:27:04,683 --> 01:27:07,435 qué ven mis ojos! 801 01:27:08,603 --> 01:27:10,146 ¿Has visto, hermano? 802 01:27:11,398 --> 01:27:13,983 Oye, ¿puedes dejarla...? 803 01:27:20,281 --> 01:27:22,325 Lo siento. Tú debes de ser... 804 01:27:23,576 --> 01:27:25,078 Soy Walter Childs. 805 01:27:33,128 --> 01:27:34,587 Mira, dejadla. 806 01:27:34,754 --> 01:27:37,007 -Nos ha hecho una... -Cállate. 807 01:27:38,174 --> 01:27:40,385 -¿Walt? Ven aquí. -Mike, vale. 808 01:27:40,593 --> 01:27:42,012 Ha dicho que te calles. 809 01:27:42,595 --> 01:27:44,723 Sí. Siéntate. 810 01:27:48,935 --> 01:27:50,687 Casi coincidimos en Bannack. 811 01:27:54,649 --> 01:27:56,317 Creo que llegamos a hacerlo. 812 01:27:58,361 --> 01:28:01,281 Y has tenido bastantes problemas desde entonces, he oído. 813 01:28:02,490 --> 01:28:04,451 Pareces apañártelas 814 01:28:05,160 --> 01:28:06,828 para ir por delante de nosotros. 815 01:28:08,913 --> 01:28:11,082 O tienes un ángel de la guarda. 816 01:28:13,960 --> 01:28:17,589 Dejemos que Ellen ponga la mesa. 817 01:28:17,756 --> 01:28:21,217 Y, mira, tomémonos un... He traído un espectacular... 818 01:28:21,384 --> 01:28:24,637 Vuelve a interrumpir a mi hermano, y te pego una paliza delante de ella. 819 01:28:24,804 --> 01:28:26,473 Te juro que lo haré. 820 01:28:29,768 --> 01:28:31,061 Y se llama Lucy, imbécil. 821 01:28:31,227 --> 01:28:32,228 Caleb. 822 01:28:32,520 --> 01:28:33,646 Déjales que hablen. 823 01:28:37,817 --> 01:28:41,404 Sabrás que nuestro padre no murió. 824 01:28:41,571 --> 01:28:45,909 No sabes lo que pasó. Nunca has tenido que vértelas con él. 825 01:28:46,076 --> 01:28:47,786 Te persiguió a rastras. 826 01:28:48,203 --> 01:28:51,456 Con la cara destrozada y el pecho lleno de postas. 827 01:28:51,664 --> 01:28:54,042 Parecía que le habían tirado un barril de sangre por encima. 828 01:28:54,417 --> 01:28:56,169 Nunca se lo dije a vuestra madre. 829 01:28:56,336 --> 01:28:58,672 Ni a nadie. Deberíais tenerlo en cuenta. 830 01:29:00,131 --> 01:29:01,132 Pues no. 831 01:29:03,802 --> 01:29:06,805 Sabrías que iríamos a por ti, sobreviviera o no. 832 01:29:07,389 --> 01:29:08,390 Pero, 833 01:29:09,891 --> 01:29:12,435 Dios, jamás pensé que nos llevaría tanto. 834 01:29:13,395 --> 01:29:16,731 Ha habido días en los que no le veía el sentido. 835 01:29:16,898 --> 01:29:20,568 Quería quemar todo este territorio y esperar que estuvieras dentro. 836 01:29:20,819 --> 01:29:23,279 Fíjate si tenía ganas de volver a casa. 837 01:29:23,405 --> 01:29:25,198 Solo van a llevarla de vuelta. 838 01:29:26,074 --> 01:29:27,283 Solo van a llevarte de vuelta, cielo. 839 01:29:28,326 --> 01:29:31,329 Te seré sincero, Mike, no creo que pueda. 840 01:29:32,706 --> 01:29:34,958 Aunque nuestro padre mataría por verla, no puede volver a casa. 841 01:29:35,125 --> 01:29:36,960 -Siéntate y come. -Ella lo sabe. 842 01:29:37,127 --> 01:29:38,294 Ya he comido. 843 01:29:40,422 --> 01:29:44,926 Él sabe que solo nos interesa el niño. 844 01:29:45,093 --> 01:29:48,388 Lo siento, pero tú aquí pintas bien poco y él lo sabe. 845 01:29:48,722 --> 01:29:49,556 ¿Caleb? 846 01:29:49,723 --> 01:29:51,599 No sabéis dónde lo he dejado. 847 01:29:52,600 --> 01:29:56,980 Dijo que hay una chica que lo cuida en tu casa. 848 01:29:57,147 --> 01:29:58,773 Empezaremos por ahí. 849 01:29:58,940 --> 01:30:01,943 ¡No van a dejar que os lo llevéis así como así! 850 01:30:02,110 --> 01:30:05,071 ¿Crees que alguien va a detenerlo? 851 01:30:05,739 --> 01:30:09,451 Quédate ahí y cállate hasta que acabe de hablar. 852 01:30:09,617 --> 01:30:10,744 Vamos. 853 01:30:12,454 --> 01:30:13,747 -Perdonadme. -Cielo. 854 01:30:13,913 --> 01:30:16,166 ¿Os recuerdo por qué estamos aquí? 855 01:30:19,169 --> 01:30:21,296 Por esto de aquí. 856 01:30:21,755 --> 01:30:24,257 Es el título de esta propiedad. Si queréis... 857 01:30:24,424 --> 01:30:27,385 Si queréis sentaros, podemos discutirlo como... 858 01:30:27,552 --> 01:30:30,013 ¿Todavía crees que estamos hablando de tu maldita mina? 859 01:30:30,138 --> 01:30:30,805 ¡Ven aquí! 860 01:30:33,558 --> 01:30:36,311 Lo tuyo es una enfermedad. ¿No? 861 01:30:36,686 --> 01:30:37,896 No te callas. 862 01:30:42,776 --> 01:30:44,778 Ya lo arreglaréis, sea lo que sea. 863 01:30:44,944 --> 01:30:48,573 Lo arreglaréis cuando acabemos, pero ella no pinta nada aquí. 864 01:30:48,948 --> 01:30:50,617 ¿Vale? Tú mismo lo has dicho. 865 01:30:50,992 --> 01:30:53,411 Vale. Esperará fuera mientras hablamos. 866 01:30:53,578 --> 01:30:54,412 Ven aquí. 867 01:30:54,579 --> 01:30:55,622 Quédate ahí. 868 01:30:57,040 --> 01:30:58,041 ¡Para! 869 01:30:58,249 --> 01:30:59,334 ¡Joder! 870 01:31:06,132 --> 01:31:07,592 ¿Qué te he dicho? 871 01:31:18,520 --> 01:31:19,521 ¿Qué? 872 01:31:23,692 --> 01:31:26,361 Creo que me lo había cargado a la primera. 873 01:31:36,579 --> 01:31:37,580 ¡Mierda! 874 01:31:37,747 --> 01:31:38,581 Joder. 875 01:31:40,041 --> 01:31:41,084 ¡Serás...! 876 01:31:42,002 --> 01:31:43,962 -Esta va a responder por... -No ante ti. 877 01:31:44,295 --> 01:31:45,714 Tú ya has acabado aquí. 878 01:31:46,923 --> 01:31:48,091 Y una mierda. 879 01:31:53,555 --> 01:31:55,015 Sácalo de aquí. 880 01:31:59,561 --> 01:32:01,938 Quita... No me toques... 881 01:32:02,105 --> 01:32:03,273 No me toques. 882 01:32:03,857 --> 01:32:05,984 Ven aquí. Vamos. 883 01:32:11,865 --> 01:32:13,158 Ya ha acabado ahí dentro. 884 01:32:13,324 --> 01:32:14,367 Coge su abrigo y su sombrero. 885 01:32:14,659 --> 01:32:16,786 Te mataré, Joon. Te lo juro. 886 01:32:17,370 --> 01:32:18,371 ¿Sí? 887 01:32:18,872 --> 01:32:20,665 Bueno, primero vas a enterrarlo. 888 01:32:21,041 --> 01:32:23,001 Y luego vas a traerme a ese niño. 889 01:32:23,168 --> 01:32:25,795 Haz todo eso primero y luego lo intentas. 890 01:32:25,962 --> 01:32:26,963 No pienso hacerlo. 891 01:32:27,464 --> 01:32:28,465 Eso ya lo veremos. 892 01:32:38,141 --> 01:32:40,060 Apártate de mi vista. 893 01:32:44,814 --> 01:32:46,232 Que cave él. 894 01:32:55,825 --> 01:32:59,537 Sí, con Caleb ya se sabe... 895 01:33:00,330 --> 01:33:01,164 Dame el rifle. 896 01:33:01,331 --> 01:33:03,416 ¿Vas a mandarlo así a por ese niño? 897 01:33:05,418 --> 01:33:06,670 ¿Así cómo? 898 01:33:08,421 --> 01:33:09,422 No... 899 01:33:11,966 --> 01:33:12,801 Nada. 900 01:33:13,093 --> 01:33:14,302 Vale. 901 01:33:15,011 --> 01:33:16,554 Espera fuera. 902 01:33:31,111 --> 01:33:32,737 Dios mío. 903 01:33:50,964 --> 01:33:51,965 Esa de ahí. 904 01:34:15,030 --> 01:34:16,865 ¿Vives en esta mierda de sitio? 905 01:34:20,910 --> 01:34:21,745 No. 906 01:34:21,911 --> 01:34:25,457 Está claro que yo tampoco, por eso te lo pregunto. 907 01:34:26,833 --> 01:34:29,878 ¿Qué te parece la idea que tienen de un porche? 908 01:34:30,128 --> 01:34:33,173 Rodeados de árboles y son incapaces de encontrar tablones. 909 01:34:33,340 --> 01:34:34,758 Prefieren vivir en esta pocilga. 910 01:34:34,924 --> 01:34:35,925 Bueno... 911 01:34:37,177 --> 01:34:39,054 Estás aquí por trabajo, supongo. 912 01:34:39,220 --> 01:34:40,722 -Sí. -¿Sí? 913 01:34:41,181 --> 01:34:42,182 ¿Cuál? 914 01:34:42,891 --> 01:34:44,851 ¿No te importará que te pregunte? 915 01:34:45,769 --> 01:34:46,770 No, hombre. 916 01:34:46,936 --> 01:34:50,899 Estoy aquí con otros. Compraventa de caballos, principalmente. 917 01:34:51,066 --> 01:34:53,735 Nosotros también tenemos trabajo por aquí. 918 01:34:53,943 --> 01:34:55,487 De lo nuestro. 919 01:34:57,739 --> 01:35:01,326 Has dicho "caballos principalmente". ¿Qué quiere decir eso? 920 01:35:02,494 --> 01:35:04,204 Que haces algo más. 921 01:35:05,663 --> 01:35:06,790 Sí, claro. 922 01:35:07,207 --> 01:35:10,377 ¿Sí? Si trabajaras con nosotros, no te dedicarías solo a los caballos. 923 01:35:10,543 --> 01:35:14,798 Tendrías que saber utilizar ese Colt, para empezar. 924 01:35:15,465 --> 01:35:16,466 ¿No? 925 01:35:17,550 --> 01:35:19,052 ¿Lo usas mucho? 926 01:35:19,719 --> 01:35:20,720 No como estás pensando. 927 01:35:21,054 --> 01:35:22,055 ¿Cómo si no? 928 01:35:23,431 --> 01:35:24,974 A lo mejor lo usas de martillo. 929 01:35:25,141 --> 01:35:27,435 Me refería a que es bastante nuevo. 930 01:35:27,727 --> 01:35:30,105 De momento, no me ha hecho falta. 931 01:35:31,523 --> 01:35:32,357 ¿De momento? 932 01:35:34,234 --> 01:35:37,320 Yo creo que tenemos a un chico malo aquí. 933 01:35:38,113 --> 01:35:39,280 Solo digo 934 01:35:39,447 --> 01:35:42,909 que al norte de aquí los hombres como tú trabajan para nosotros. 935 01:35:43,076 --> 01:35:45,829 -Ya tengo trabajo. -Lo sé. Solo te lo digo. 936 01:35:46,830 --> 01:35:50,208 A lo mejor has oído hablar de una familia apellidada "Sykes". 937 01:35:50,375 --> 01:35:52,419 -No... -¿No me digas? 938 01:35:52,585 --> 01:35:55,088 Aquí hasta los más mierdas, si les mencionas ese apellido, 939 01:35:55,255 --> 01:35:57,257 ya saben de quién estás hablando. 940 01:35:57,424 --> 01:35:59,092 ¿Pero tú no los conoces? 941 01:35:59,843 --> 01:36:01,678 -Ya te lo he dicho. -Ya, que no. 942 01:36:03,763 --> 01:36:05,181 No has oído hablar de nosotros. 943 01:36:05,932 --> 01:36:07,350 No eres de aquí. 944 01:36:09,769 --> 01:36:11,521 A lo mejor eres de China. 945 01:36:13,565 --> 01:36:14,482 Ten. 946 01:36:15,775 --> 01:36:16,901 Sujétamelo. 947 01:36:29,372 --> 01:36:31,416 ¿Crees que así han hecho esta zanja? 948 01:36:31,583 --> 01:36:35,462 Caray, ni poniendo a un montón de gente a mear colina abajo 949 01:36:35,628 --> 01:36:38,340 acabaría formándose un sitio tan asqueroso. 950 01:36:41,217 --> 01:36:42,218 Mira, 951 01:36:43,386 --> 01:36:47,432 resulta que un conejo al que perseguíamos se ha escondido por aquí. 952 01:36:48,308 --> 01:36:49,351 Sí. 953 01:36:51,227 --> 01:36:53,855 Haces bien en no preguntar nada al respecto. 954 01:36:57,942 --> 01:36:59,194 ¿Algo que quieras decir? 955 01:37:00,278 --> 01:37:01,321 Se me hace tarde. 956 01:37:03,490 --> 01:37:04,532 ¿No puedes hablar? 957 01:37:05,533 --> 01:37:09,329 ¿Me estás haciendo hablar para que diga más de lo que debería? 958 01:37:09,537 --> 01:37:11,164 ¿Dices que estás aquí por trabajo? 959 01:37:12,332 --> 01:37:13,500 Sí, ¿y de qué se trata? 960 01:37:13,833 --> 01:37:15,168 No veo que lleves caballos, 961 01:37:15,251 --> 01:37:17,837 y, si quisieras comprar, estarías ahí abajo. 962 01:37:18,088 --> 01:37:19,297 He venido a ver a alguien. 963 01:37:19,464 --> 01:37:20,465 Sí, es verdad. 964 01:37:20,924 --> 01:37:22,133 Te diré algo más, 965 01:37:22,509 --> 01:37:25,011 un hombre no se mete aquí si no es por un asunto de faldas. 966 01:37:25,178 --> 01:37:26,179 ¿Era eso? 967 01:37:28,973 --> 01:37:29,974 Sí. 968 01:37:30,684 --> 01:37:32,185 Sí, te he calado. 969 01:37:32,894 --> 01:37:34,437 Te he calado. 970 01:37:36,022 --> 01:37:40,402 Me estoy imaginando qué tipo de zorra vivirá aquí arriba. 971 01:37:41,528 --> 01:37:43,196 No me mires así. 972 01:37:43,905 --> 01:37:45,115 No hagas eso. 973 01:37:46,449 --> 01:37:49,494 O les mandaré tu cabeza rodando a tus amigos. 974 01:37:49,828 --> 01:37:50,829 ¿Tú crees? 975 01:37:58,003 --> 01:37:59,087 ¡Mírate! 976 01:38:00,213 --> 01:38:04,300 Tan tenso por una chica a la que acabas de conocer. 977 01:38:12,225 --> 01:38:14,477 Yo no he hablado de ninguna chica. 978 01:38:15,186 --> 01:38:17,605 Y yo intentando ser cordial. 979 01:38:19,107 --> 01:38:20,108 Muy bien. 980 01:38:20,859 --> 01:38:22,485 Que Dios os bendiga. 981 01:38:28,658 --> 01:38:30,160 -Está malísimo. -Sí. 982 01:38:30,493 --> 01:38:33,538 Hay buen brandy ahí, pero no sé qué más. 983 01:38:33,705 --> 01:38:34,706 Sí. 984 01:38:37,000 --> 01:38:40,628 Lo curioso es que te estás quedando sin casas. 985 01:38:43,173 --> 01:38:46,426 Me pregunto si tu chica habrá visto a mi conejo. 986 01:38:47,594 --> 01:38:49,262 Lo lamentaría si fuera así. 987 01:38:51,264 --> 01:38:53,558 Te puedo contar la historia si quieres. 988 01:38:53,725 --> 01:38:55,101 Te vas a enterar igualmente. 989 01:38:56,436 --> 01:38:58,188 No, ya hemos hablado suficiente. 990 01:38:58,480 --> 01:39:01,941 Bueno, te diré algo. 991 01:39:02,984 --> 01:39:04,944 No hay mucho que hacer en estas tierras, 992 01:39:05,111 --> 01:39:08,281 y, hagas lo que hagas, te vigilan, y no me refiero a Dios. 993 01:39:09,407 --> 01:39:12,369 El poco orden que haya depende de que yo vigile. 994 01:39:12,494 --> 01:39:13,953 Un hombre tiene que vigilar a otro. 995 01:39:14,537 --> 01:39:16,623 Ver lo que hace y lo que no. 996 01:39:17,207 --> 01:39:20,835 Mi padre dice: "Si ven que te insultan, 997 01:39:21,670 --> 01:39:23,254 irán a por ti". 998 01:39:25,298 --> 01:39:28,760 "Deja claro que no perdonas ni una, por pequeña que sea, 999 01:39:30,220 --> 01:39:32,055 y que eres firme 1000 01:39:32,889 --> 01:39:34,307 e implacable". 1001 01:39:35,809 --> 01:39:37,852 "Flaquea, y te lo quitarán todo 1002 01:39:38,019 --> 01:39:41,314 hasta borrarte de esta tierra, 1003 01:39:41,481 --> 01:39:43,108 no quedará ni tu nombre". 1004 01:39:48,822 --> 01:39:51,324 Te lo digo por si te sirve de algo. 1005 01:40:00,041 --> 01:40:01,042 Vete, anda. 1006 01:40:02,210 --> 01:40:03,753 Esta no es tu casa. 1007 01:40:06,673 --> 01:40:08,008 Ni tampoco la tuya. 1008 01:40:08,842 --> 01:40:09,676 Vamos, entra. 1009 01:40:10,010 --> 01:40:12,095 Lo he acostado. Estará tranquilo. 1010 01:40:20,437 --> 01:40:21,438 ¿En serio? 1011 01:40:22,772 --> 01:40:24,190 ¿Por ella? 1012 01:40:25,608 --> 01:40:27,027 ¿Quieres jugártela? 1013 01:40:33,033 --> 01:40:35,702 Si tanto significa para ti, habérmelo dicho antes. 1014 01:40:37,996 --> 01:40:42,083 Me habría ahorrado subir hasta aquí, no me ha hecho ninguna gracia. 1015 01:40:49,007 --> 01:40:50,008 Sí. 1016 01:40:52,719 --> 01:40:54,554 Os dejo en paz, tortolitos. 1017 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 No vas a acabar conmigo. Tú no. 1018 01:41:07,776 --> 01:41:08,985 Y menos en este sitio. 1019 01:42:04,332 --> 01:42:05,333 ¿No lo conoces? 1020 01:42:08,044 --> 01:42:10,672 Pues la mujer que vive aquí tal vez sí. 1021 01:42:12,632 --> 01:42:14,342 En cualquier caso, mantente al margen. 1022 01:42:14,509 --> 01:42:16,511 No. Estaban... 1023 01:42:17,220 --> 01:42:19,472 Walter estaba vendiendo un terreno. 1024 01:42:19,597 --> 01:42:21,224 No, venía a por ti. 1025 01:42:21,641 --> 01:42:24,561 En fin, ahora debes mirar por ti y por ese crío. 1026 01:42:34,362 --> 01:42:37,657 No estaba solo. No sé lo cerca que estarán. 1027 01:42:37,824 --> 01:42:40,827 Pero, cuando no vuelva, vendrán a buscarlo. ¿Lo entiendes? 1028 01:42:43,496 --> 01:42:44,914 Vendrán igual que ha hecho él. 1029 01:42:45,457 --> 01:42:47,125 Eso no lo sabes. 1030 01:42:47,959 --> 01:42:51,004 Eso no lo sabes. Yo no tengo nada que ver con esto. 1031 01:42:51,212 --> 01:42:52,213 Tú sabes que no. 1032 01:42:52,964 --> 01:42:54,674 Ya te he dicho que no lo conozco. 1033 01:42:55,258 --> 01:42:57,260 No os conozco a ninguno. Tú lo has matado. 1034 01:42:58,720 --> 01:42:59,971 Lo siento, Mary. 1035 01:43:01,097 --> 01:43:02,515 Tienes muy poco tiempo. 1036 01:43:18,114 --> 01:43:19,157 ¿Qué ha pasado? 1037 01:43:20,617 --> 01:43:24,621 No lo sé. Ha habido una pelea. No lo he visto. 1038 01:43:31,294 --> 01:43:32,629 ¿Sabes dónde irás? 1039 01:43:35,715 --> 01:43:36,716 Vamos. 1040 01:43:38,677 --> 01:43:39,844 Tienes que llevarme contigo. 1041 01:43:41,221 --> 01:43:42,347 Tienes que llevarnos a los dos. 1042 01:43:45,100 --> 01:43:46,101 Por favor. 1043 01:43:50,605 --> 01:43:51,439 Ten. 1044 01:43:52,899 --> 01:43:53,775 Sujétalo. 1045 01:43:54,734 --> 01:43:55,568 Vale. 1046 01:43:56,236 --> 01:43:58,655 Vas a necesitar ponerte esto donde vamos. 1047 01:44:19,592 --> 01:44:20,635 Vamos. 1048 01:45:05,013 --> 01:45:06,681 Tenemos que seguir. 1049 01:45:13,355 --> 01:45:14,856 TEN UNA CASA EN EL PUEBLO DE HORIZON 1050 01:45:15,023 --> 01:45:17,025 TIERRA VIRGEN DE PRIMERA 1051 01:45:17,192 --> 01:45:19,152 MÁS DE 150 000 ACRES DE LAS TIERRAS MÁS RICAS Y CON MÁS AGUA 1052 01:45:19,319 --> 01:45:21,321 Ten. Cógelas. 1053 01:45:23,490 --> 01:45:24,324 Otras dos. 1054 01:45:26,326 --> 01:45:30,830 OESTE DE KANSAS EL CAMINO DE SANTA FE 1055 01:45:49,307 --> 01:45:51,142 Hijo, ya ha bebido suficiente agua. 1056 01:45:52,060 --> 01:45:53,520 Puedes desengancharlos a los dos. 1057 01:45:53,937 --> 01:45:55,230 Están muy calientes, señor. 1058 01:45:55,647 --> 01:45:56,648 Sí. 1059 01:45:57,148 --> 01:45:58,692 Échasela por encima. 1060 01:45:59,275 --> 01:46:01,027 Quítales los arreos primero. 1061 01:46:04,447 --> 01:46:06,574 -No me gusta el aspecto de ese. -Sí, señor. 1062 01:46:09,661 --> 01:46:11,329 ¿Algún golpe, Owen? 1063 01:46:11,705 --> 01:46:15,458 No, dicen que es por el calor. 1064 01:46:20,338 --> 01:46:22,048 Se han aflojado los radios. 1065 01:46:23,967 --> 01:46:25,260 ¿Todo bien, señor Buckhout? 1066 01:46:25,427 --> 01:46:26,428 Sí. 1067 01:46:28,805 --> 01:46:30,432 El eje todavía está bien. 1068 01:46:30,598 --> 01:46:31,433 Sí. 1069 01:46:31,725 --> 01:46:32,559 De acuerdo. 1070 01:46:33,560 --> 01:46:34,561 Bueno... 1071 01:46:35,729 --> 01:46:39,357 Descansemos bajo esa cresta y lejos del sol mientras las arreglan. 1072 01:46:42,610 --> 01:46:43,611 ¿Chicas? 1073 01:46:43,987 --> 01:46:45,822 Disculpad. Si sois tan amables... 1074 01:46:46,948 --> 01:46:47,949 Agua. 1075 01:46:54,914 --> 01:46:56,207 Ya casi no nos queda. 1076 01:46:57,250 --> 01:46:58,376 Estaba a punto de mendigar. 1077 01:46:58,543 --> 01:47:00,670 Querida, el agua es para ellos, creo. 1078 01:47:03,506 --> 01:47:05,300 Disculpad, chicas. 1079 01:47:06,551 --> 01:47:07,552 Bien, 1080 01:47:07,719 --> 01:47:11,973 me quedaré la suya y donaré la mía. 1081 01:47:12,307 --> 01:47:13,308 ¿Qué te parece? 1082 01:47:13,850 --> 01:47:14,851 Gracias, señora. 1083 01:47:17,520 --> 01:47:18,772 ¿Por qué le das las gracias? 1084 01:47:26,613 --> 01:47:27,822 ¡Cuidado con la carreta! 1085 01:47:29,616 --> 01:47:31,034 ¡Sujetad a ese caballo! 1086 01:47:32,619 --> 01:47:33,787 Tranquilo. 1087 01:47:34,579 --> 01:47:35,955 ¡Sujetadlo! 1088 01:47:40,251 --> 01:47:42,462 ¡Soltad a ese maldito caballo! 1089 01:47:48,176 --> 01:47:49,177 ¡No le hagas daño! 1090 01:47:49,969 --> 01:47:51,513 Para, le estás haciendo daño. 1091 01:47:51,638 --> 01:47:52,472 ¡Cállate! 1092 01:47:57,977 --> 01:47:59,020 ¡Levantadlo! 1093 01:48:02,607 --> 01:48:03,483 ¡Dejad que se vaya! 1094 01:48:08,196 --> 01:48:09,197 Ya podéis soltarlo. 1095 01:48:46,735 --> 01:48:49,320 Señora. Señor Proctor. 1096 01:48:50,739 --> 01:48:52,073 ¿Puedo ver qué tiene ahí? 1097 01:48:53,908 --> 01:48:54,951 Buenas. 1098 01:48:55,368 --> 01:48:56,745 No está... 1099 01:48:57,537 --> 01:48:58,621 acabado. 1100 01:48:59,581 --> 01:49:03,043 Hay un grabador en Raleigh que consigue que puedan imprimirse. 1101 01:49:03,460 --> 01:49:05,962 -Él es el verdadero artista, claro. -No lo veo aquí. 1102 01:49:06,713 --> 01:49:08,715 Eso responde a mi pregunta. 1103 01:49:09,257 --> 01:49:10,675 Iba a preguntarle... 1104 01:49:11,176 --> 01:49:13,595 ¿Ha visto que hay hombres trabajando ahí? 1105 01:49:14,721 --> 01:49:16,139 Sí. Claro. 1106 01:49:19,893 --> 01:49:20,685 Levántese. 1107 01:49:23,897 --> 01:49:25,148 ¡Levántese! 1108 01:49:25,273 --> 01:49:26,816 -Perdone. -Levante el... 1109 01:49:26,983 --> 01:49:28,193 ¡Ya basta! 1110 01:49:29,986 --> 01:49:31,363 Señor Weyden, 1111 01:49:31,529 --> 01:49:34,741 si quiere algo, pídalo. 1112 01:49:34,908 --> 01:49:35,909 ¿Puedo? 1113 01:49:36,493 --> 01:49:39,287 Muy bien, se lo pediré. 1114 01:49:40,455 --> 01:49:42,499 Cuando vean a la gente trabajar, 1115 01:49:43,249 --> 01:49:44,876 hagan por ayudar. 1116 01:49:45,043 --> 01:49:47,921 Los dos. Con esto no ayudan a nadie. 1117 01:49:48,088 --> 01:49:50,048 -No, lo sé. -Cállese. 1118 01:49:50,590 --> 01:49:53,051 Mañana controlen el tiempo. 1119 01:49:53,259 --> 01:49:57,639 Cojan su agua y enganchen los caballos antes que nadie, 1120 01:49:57,806 --> 01:49:59,849 y no interrumpan a nadie para pedir ayuda. 1121 01:50:00,016 --> 01:50:04,145 Si eso significa que tienen que levantarse un poco antes, háganlo. 1122 01:50:04,312 --> 01:50:08,024 Ese tiempo que les gusta tomarse por la mañana a los dos 1123 01:50:08,191 --> 01:50:10,860 solo nos retrasa al resto. 1124 01:50:11,444 --> 01:50:13,196 De acuerdo. Así haremos. 1125 01:50:14,572 --> 01:50:15,865 Eso espero. 1126 01:50:16,616 --> 01:50:17,992 Y ahora, 1127 01:50:18,618 --> 01:50:19,911 señora..., 1128 01:50:21,538 --> 01:50:22,997 ¿esa taza es de ellos? 1129 01:50:24,874 --> 01:50:28,044 Voy a pedirle que la coja y se la devuelva. 1130 01:50:28,503 --> 01:50:29,629 ¿O qué? 1131 01:50:30,005 --> 01:50:33,675 ¿Va a pegarme, señor Weyden? 1132 01:50:33,842 --> 01:50:35,802 ¿Quiere averiguarlo delante de...? 1133 01:50:36,011 --> 01:50:39,597 Maldita sea, Juliette, aprende a controlarte un poco. 1134 01:50:42,434 --> 01:50:43,268 Aquí tiene. 1135 01:50:48,857 --> 01:50:51,317 De acuerdo. ¿Solucionado? 1136 01:50:54,320 --> 01:50:59,034 Fenomenal. Iré y me ofreceré para lo que sea menester. 1137 01:50:59,492 --> 01:51:02,537 Capitán, señor Kittredge, nuestras disculpas. 1138 01:51:06,666 --> 01:51:10,503 Cree que nos ha enseñado un poco de educación, ¿no? 1139 01:51:10,670 --> 01:51:12,297 Lo he intentado. 1140 01:51:13,173 --> 01:51:14,674 Ya veremos si sirve de algo. 1141 01:51:15,091 --> 01:51:16,885 No desista, capitán. 1142 01:51:17,052 --> 01:51:19,012 Nos meterá en vereda. 1143 01:51:19,471 --> 01:51:21,139 Como el señor Kittredge. 1144 01:51:21,848 --> 01:51:23,933 Que ha convertido a sus hijas en hombretones. 1145 01:51:24,142 --> 01:51:25,935 En señoritas, dirá. 1146 01:51:28,563 --> 01:51:29,856 Claro, es verdad. 1147 01:51:30,565 --> 01:51:31,775 Perdón. 1148 01:51:37,822 --> 01:51:38,823 Owen. 1149 01:51:40,450 --> 01:51:42,285 ¿Quieres que hable con ella? 1150 01:51:45,789 --> 01:51:48,291 Sabe que somos chicas, papá. Se ha expresado mal. 1151 01:51:48,500 --> 01:51:49,501 Diamond. 1152 01:51:50,460 --> 01:51:51,461 ¡Diamond! 1153 01:52:17,237 --> 01:52:19,072 Ahí sale mi esposa. 1154 01:52:20,281 --> 01:52:22,784 Tenemos una hora, tiempo de sobra. 1155 01:52:41,636 --> 01:52:43,596 Todo va a salir a la perfección. 1156 01:52:44,472 --> 01:52:47,559 Pero, señor, ¿ella lo sabe? ¿Lo han hablado? 1157 01:52:47,726 --> 01:52:49,352 Sí, claro. 1158 01:52:49,519 --> 01:52:51,479 Yo la vigilaré. 1159 01:52:52,772 --> 01:52:54,274 Poneos en marcha. 1160 01:52:54,899 --> 01:52:55,900 ¿Qué? 1161 01:52:56,484 --> 01:52:58,236 Y si volviera, ¿qué? 1162 01:52:58,778 --> 01:53:01,322 Es una mujer con mucho genio, señor. 1163 01:53:01,489 --> 01:53:04,242 La señora Riordan. Sin ánimos de ofender. 1164 01:53:05,702 --> 01:53:07,454 No te preocupes. Es verdad. 1165 01:53:07,620 --> 01:53:08,621 Lo es. 1166 01:53:08,747 --> 01:53:12,375 Pero nosotros somos tres adultos armados. 1167 01:53:12,917 --> 01:53:15,962 Y, además, el calor la atonta un poco. 1168 01:53:16,921 --> 01:53:20,133 Todo saldrá bien si lo hacéis rápido. 1169 01:53:21,051 --> 01:53:24,721 Vamos, deprisa. Vamos. Corred. 1170 01:53:42,989 --> 01:53:45,867 Sargento, si ve a alguno más de la Compañía K, mándemelos. 1171 01:53:46,034 --> 01:53:46,951 Sí, señor. 1172 01:54:19,984 --> 01:54:21,861 ¡Soltad eso! ¡Soltadla! 1173 01:54:22,028 --> 01:54:23,571 Pero, señora, pare. 1174 01:54:23,738 --> 01:54:25,156 ¿Que pare? Como te pille. 1175 01:54:25,365 --> 01:54:26,157 No. 1176 01:54:27,033 --> 01:54:28,827 ¡Tommy! Mira esto. 1177 01:54:28,993 --> 01:54:30,662 Vuelvo a por un sombrero para Ginny 1178 01:54:30,829 --> 01:54:33,415 y veo a estos dos llevándose los muebles. 1179 01:54:35,333 --> 01:54:36,334 Señora, por favor. 1180 01:54:36,960 --> 01:54:39,337 Ni rechistes. ¡Soltadla! 1181 01:54:39,504 --> 01:54:40,714 Dicen que tú has dado la orden. 1182 01:54:41,214 --> 01:54:44,592 Sí, claro, ¿va a dejar que roben las cosas de su hija? 1183 01:54:44,759 --> 01:54:46,886 Señora. Yo... 1184 01:54:47,053 --> 01:54:48,888 ¡Cariño, no! Basta. 1185 01:54:49,305 --> 01:54:51,349 Cálmate. ¿De acuerdo? 1186 01:54:52,142 --> 01:54:53,893 No. Para. 1187 01:54:54,436 --> 01:54:55,729 -¿Qué haces, Tommy? -Tranquilízate. 1188 01:54:55,979 --> 01:54:57,689 No vamos a forcejear contigo. 1189 01:54:58,064 --> 01:55:01,484 Pero, si dejas que te enseñe para quién es, lo entenderás. 1190 01:55:01,651 --> 01:55:02,861 ¿Me lo permites? 1191 01:55:04,237 --> 01:55:05,405 -Sí. -¿Me lo permites? 1192 01:55:05,655 --> 01:55:06,489 De acuerdo. 1193 01:55:06,906 --> 01:55:07,907 De acuerdo. 1194 01:55:08,366 --> 01:55:09,576 Ya basta. 1195 01:55:11,286 --> 01:55:12,579 Ahora vengo. 1196 01:56:01,294 --> 01:56:02,212 Señora. 1197 01:56:04,422 --> 01:56:07,175 Buenos días. Buenas, sargento. 1198 01:56:07,759 --> 01:56:09,219 Quítate del sol, Lizzie. 1199 01:56:11,304 --> 01:56:13,264 Frances, Elizabeth, 1200 01:56:14,432 --> 01:56:15,850 ella es la señora Riordan. 1201 01:56:16,017 --> 01:56:18,687 Esposa, las damas Kittredge. 1202 01:56:23,024 --> 01:56:25,485 ¡Deberías habérmelo dicho, Tommy! 1203 01:56:26,152 --> 01:56:27,153 Es un ángel. 1204 01:56:30,907 --> 01:56:32,701 Traiga. 1205 01:56:33,118 --> 01:56:35,620 Estas manos tocando el jabón del Ejército. 1206 01:56:38,373 --> 01:56:40,250 ¡Deberías habérmelo dicho, Tommy! 1207 01:56:50,844 --> 01:56:52,887 Es nuestra pequeña Rose. 1208 01:56:54,389 --> 01:56:55,890 La menor de seis. 1209 01:56:56,766 --> 01:56:58,059 Es preciosa. 1210 01:56:59,060 --> 01:57:01,896 Y rubia, como su Lizzie. 1211 01:57:03,440 --> 01:57:07,318 Tendría su edad cuando el Señor se la llevó. 1212 01:57:09,738 --> 01:57:12,949 Él tampoco podría soportar no tenerla a su lado. 1213 01:57:18,413 --> 01:57:20,331 La acompaño en el sentimiento. 1214 01:57:21,833 --> 01:57:22,917 Igualmente. 1215 01:57:28,965 --> 01:57:30,091 Bueno, 1216 01:57:30,967 --> 01:57:33,219 ya conocen a la señora Riordan. 1217 01:57:33,470 --> 01:57:36,514 No les faltarán ni protección ni provisiones a partir de ahora. 1218 01:58:11,758 --> 01:58:12,759 Hugh. 1219 01:58:19,099 --> 01:58:20,433 ¡Mira! 1220 01:58:20,934 --> 01:58:22,686 Qué maravilla. 1221 01:58:22,852 --> 01:58:25,355 Nunca los habíamos visto desde tan cerca. 1222 01:58:26,064 --> 01:58:27,107 Ten el cuaderno. 1223 01:58:30,902 --> 01:58:32,487 Solo quiero que lo contemplemos. 1224 01:58:32,654 --> 01:58:33,488 De acuerdo. 1225 01:58:38,910 --> 01:58:40,120 ¿Qué quieres hacer? 1226 01:58:41,079 --> 01:58:42,664 ¿Con respecto a ese explorador de ahí? 1227 01:58:42,831 --> 01:58:43,957 Bueno, 1228 01:58:44,332 --> 01:58:45,625 ahora son dos. 1229 01:58:51,464 --> 01:58:52,632 Fenomenal. 1230 01:59:00,765 --> 01:59:03,977 Tranquilo, Daniel. Continúa. No pasa nada. 1231 01:59:12,318 --> 01:59:14,696 No parece importarles que les hayamos visto. 1232 01:59:16,072 --> 01:59:18,867 Querrán ver cuántos somos, 1233 01:59:19,034 --> 01:59:22,162 lo lejos que llegamos hoy y dónde nos detenemos. 1234 01:59:24,456 --> 01:59:26,458 Vale, cuando encontremos un claro, 1235 01:59:26,624 --> 01:59:30,962 vas a llevar la primera carreta a la parte de atrás, formaremos un círculo 1236 01:59:31,129 --> 01:59:34,257 y mantendremos los animales dentro esta noche. 1237 01:59:44,893 --> 01:59:45,894 Ten. 1238 01:59:46,728 --> 01:59:48,980 Muy bien, cielo. A dormir. 1239 01:59:53,526 --> 01:59:54,527 Buenas noches. 1240 02:00:02,118 --> 02:00:03,912 Vale, un momento. 1241 02:00:04,079 --> 02:00:08,458 Lo que sé es que dijimos que no pagaríamos ningún peaje. 1242 02:00:09,000 --> 02:00:12,170 Si queréis, volvemos a votar por la mañana. 1243 02:00:12,545 --> 02:00:16,132 Pero por ahora mantened los ojos abiertos. 1244 02:00:16,299 --> 02:00:18,843 Y no esperéis ver al ejército de Napoleón. 1245 02:00:19,010 --> 02:00:22,263 Si vienen, serán unos cuantos intentando que los animales salgan en estampida. 1246 02:00:22,555 --> 02:00:25,392 A lo mejor salen en estampida solos, al verse acorralados. 1247 02:00:26,017 --> 02:00:27,936 Sí, siempre cabe esa posibilidad. 1248 02:00:28,520 --> 02:00:32,982 Y si alguno quiere quedarse despierto, vigilando sus pertenencias, lo entendería. 1249 02:00:33,149 --> 02:00:36,319 Pero mañana tenemos otras catorce horas por delante. 1250 02:00:36,486 --> 02:00:38,780 Y luego otras catorce. 1251 02:00:39,155 --> 02:00:41,616 De eso depende nuestra supervivencia, 1252 02:00:41,908 --> 02:00:43,576 de que mantengamos ese ritmo. 1253 02:03:02,924 --> 02:03:03,925 ¿Hugh? 1254 02:03:04,676 --> 02:03:05,719 ¿Hugh? 1255 02:03:06,386 --> 02:03:09,180 Parece que eran apaches, Matthew. 1256 02:03:09,681 --> 02:03:10,724 No. 1257 02:03:11,516 --> 02:03:14,519 Aún no estamos en su territorio. ¿De acuerdo? 1258 02:03:15,395 --> 02:03:17,105 ¿Y si son chiricahuas? 1259 02:03:17,647 --> 02:03:22,068 Esa es otra tribu apache, así que tampoco. 1260 02:03:22,485 --> 02:03:25,530 ¿Qué libros estás leyendo, Virgil? 1261 02:03:30,243 --> 02:03:31,911 Solo te estás metiendo miedo. 1262 02:03:46,426 --> 02:03:48,094 ¿Puedo ayudarle, señor Proctor? 1263 02:03:52,223 --> 02:03:53,933 ¿Y está segura de que han sido esos dos? 1264 02:03:54,267 --> 02:03:55,101 Sí. 1265 02:03:55,602 --> 02:03:57,145 Sí, de acuerdo. 1266 02:03:58,146 --> 02:04:00,565 ¿Y no prefiere hablar usted con ellos? 1267 02:04:01,441 --> 02:04:03,401 No sabía... Como es un asunto disciplinario, 1268 02:04:03,568 --> 02:04:06,071 -he pensado que usted sería... -Le entiendo. 1269 02:04:07,489 --> 02:04:08,490 De acuerdo. 1270 02:04:10,658 --> 02:04:14,704 ¿Y qué hay de su esposa? No tendrá miedo de hablar con ella, ¿no? 1271 02:04:15,455 --> 02:04:16,873 No, normalmente no. 1272 02:04:18,041 --> 02:04:21,419 Pregúntele por qué se baña con agua potable. 1273 02:04:21,920 --> 02:04:25,131 Habrá pensado que, como era nuestra, no pasaba... 1274 02:04:25,256 --> 02:04:28,551 No es suya. Solo la llevan. 1275 02:04:30,011 --> 02:04:33,181 ¿Sabe cuándo volveremos a encontrar agua, que no sea de lluvia? 1276 02:04:33,431 --> 02:04:34,265 No. 1277 02:04:34,432 --> 02:04:36,935 Claro que no. Y yo tampoco. 1278 02:04:37,352 --> 02:04:39,062 Pero nos espera el desierto. 1279 02:04:39,562 --> 02:04:43,066 Podría tocarnos sacar un palito para ver quién bebe agua y quién no, 1280 02:04:43,233 --> 02:04:45,443 y a lo mejor ustedes no lo sacan. 1281 02:04:45,610 --> 02:04:47,112 Dígaselo. 1282 02:04:48,279 --> 02:04:49,739 Escúcheme bien. 1283 02:04:50,323 --> 02:04:53,702 Mire cómo y cuándo se bañan los otros. 1284 02:04:54,035 --> 02:04:56,871 ¿Vale? Y hagan lo mismo que ellos. 1285 02:04:57,038 --> 02:04:59,791 Así haremos, señor. Y se lo diré. Y usted... 1286 02:05:01,501 --> 02:05:03,503 Hablaré con ellos. 1287 02:05:04,879 --> 02:05:05,880 Gracias. 1288 02:05:30,280 --> 02:05:31,281 ¿Caballeros? 1289 02:05:33,742 --> 02:05:38,371 Tengo entendido que había una señora lavándose junto a su carreta antes. 1290 02:05:39,289 --> 02:05:42,167 Y tengo entendido que la han estado mirando. 1291 02:05:42,625 --> 02:05:43,793 ¿Es eso cierto? 1292 02:05:44,878 --> 02:05:46,421 Tiene pinta de rumor. 1293 02:05:47,255 --> 02:05:49,382 Yo no estaba ahí, así que no lo sé. 1294 02:05:49,549 --> 02:05:54,429 Pero sé que, cuando alguien se queja, soy yo quien tiene que oírlo. 1295 02:05:54,804 --> 02:05:57,140 ¿Le votamos para que fuera capitán? 1296 02:05:57,932 --> 02:05:58,933 ¿Te acuerdas? 1297 02:06:00,518 --> 02:06:03,772 Vosotros y muchos otros, Sig, y ahora es mi trabajo. 1298 02:06:13,406 --> 02:06:16,785 Escuchadme los dos, me habéis ayudado hasta ahora 1299 02:06:16,951 --> 02:06:18,703 cuidando el ganado. 1300 02:06:18,912 --> 02:06:20,663 No tengo queja de vosotros, 1301 02:06:20,872 --> 02:06:22,916 pero, si alguien la tiene, 1302 02:06:23,375 --> 02:06:25,251 no puedo pasarlo por alto. 1303 02:06:26,044 --> 02:06:28,672 No sabe lo que dice. 1304 02:06:29,798 --> 02:06:30,799 ¿Cómo dices? 1305 02:06:31,466 --> 02:06:36,221 Dice que si una mujer es tan estúpida como para desnudarse al aire libre, 1306 02:06:36,805 --> 02:06:41,184 tenemos que taparnos la cabeza y entregarnos a la justicia. 1307 02:06:42,560 --> 02:06:43,853 ¿Es eso? 1308 02:06:46,981 --> 02:06:49,484 No pienso que yo haya dicho eso, y lo sabéis. 1309 02:06:49,651 --> 02:06:50,944 No, no piensa. 1310 02:06:52,362 --> 02:06:53,363 ¿No? 1311 02:06:56,991 --> 02:06:58,952 Ese podría ser su problema. 1312 02:07:00,704 --> 02:07:04,082 Pero podría sentarse, capitán, oír nuestra versión 1313 02:07:05,125 --> 02:07:07,460 y ver a quién ha de amonestar. 1314 02:07:10,505 --> 02:07:15,385 Pero, por la cara que pone, se va a largar. 1315 02:07:25,603 --> 02:07:28,773 Apartaos de esa mujer y de su marido, eso es todo. 1316 02:07:29,024 --> 02:07:31,276 Bastantes problemas tengo ya. 1317 02:07:36,364 --> 02:07:39,242 Sí. Y se larga. 1318 02:08:09,397 --> 02:08:10,774 ¿Has traído al niño? 1319 02:08:12,650 --> 02:08:13,651 No. 1320 02:08:14,778 --> 02:08:15,779 Bien. 1321 02:08:16,780 --> 02:08:18,490 No es bienvenido aquí. 1322 02:08:29,292 --> 02:08:30,543 Metedlo en casa. 1323 02:08:30,835 --> 02:08:32,170 Pero no han comido todavía. 1324 02:08:32,337 --> 02:08:33,338 No pasa nada. 1325 02:08:33,922 --> 02:08:35,340 -No has comido... -Toma esto. 1326 02:08:36,341 --> 02:08:37,717 Vamos. Tranquila. 1327 02:08:55,735 --> 02:08:57,028 ¿Estabas con él? 1328 02:09:02,409 --> 02:09:03,743 Deberías haber estado. 1329 02:09:04,994 --> 02:09:06,287 Es tu hermano. 1330 02:09:09,749 --> 02:09:11,001 Sí, ahora lo veo. 1331 02:09:12,711 --> 02:09:14,462 Veo que ha sido un error. 1332 02:09:19,884 --> 02:09:21,511 ¿Quién lo ha hecho? 1333 02:09:23,096 --> 02:09:24,973 Un vaquero. No lo conocíamos. 1334 02:09:26,766 --> 02:09:28,101 ¿Tienes el nombre? 1335 02:09:28,935 --> 02:09:30,186 Sí. 1336 02:09:34,399 --> 02:09:36,109 Hayes Ellison. 1337 02:09:37,235 --> 02:09:39,654 Sabemos cómo es y el caballo que lleva. 1338 02:09:41,114 --> 02:09:43,658 Un dependiente nos ha dicho que tiene familia en Council Grove. 1339 02:09:43,825 --> 02:09:46,161 He mandado a Mike y a otros dos para allá. 1340 02:09:52,834 --> 02:09:55,587 Tu madre te ha dicho que lo metas en casa. 1341 02:10:05,388 --> 02:10:06,765 Hayes, ¿qué miras? 1342 02:10:10,602 --> 02:10:12,479 Tranquilo, no nos sigue nadie. 1343 02:10:27,410 --> 02:10:28,411 Vamos, cógelo. 1344 02:10:29,162 --> 02:10:31,289 Vamos, cógelo. Cógelo. 1345 02:10:33,166 --> 02:10:34,501 Invita la casa. 1346 02:10:34,918 --> 02:10:38,421 Gratis, sabbe. Gratis. 1347 02:10:41,341 --> 02:10:43,510 Quema un poco, ¿eh? Pero está bueno. 1348 02:10:43,927 --> 02:10:44,928 Cógelo. 1349 02:10:50,141 --> 02:10:51,059 ¡Abel! 1350 02:10:52,852 --> 02:10:54,312 Espera aquí, jefe. 1351 02:10:55,897 --> 02:10:57,399 No toques eso. 1352 02:10:57,565 --> 02:10:59,067 Aún no es tuyo. 1353 02:11:04,948 --> 02:11:05,949 ¿Ves eso? 1354 02:11:07,242 --> 02:11:09,285 Si quitas el cabezón... 1355 02:11:10,370 --> 02:11:11,788 Son seis o siete. 1356 02:11:13,039 --> 02:11:14,749 Probablemente bien armados. 1357 02:11:15,125 --> 02:11:16,584 Como es natural. 1358 02:11:22,298 --> 02:11:24,509 Esto va a arreglarme la semana. 1359 02:11:51,161 --> 02:11:53,496 Verá a bastantes por aquí y negociará con ellos. 1360 02:11:53,913 --> 02:11:55,832 Sí, bueno, no me va mal. 1361 02:11:56,374 --> 02:11:59,502 Me gustaría saber dónde se meten cuando no están por aquí. 1362 02:11:59,669 --> 02:12:02,255 Hemos buscado por todos sitios, y ni rastro. 1363 02:12:02,881 --> 02:12:07,886 Le sugiero que se quede quieto y deje que sean ellos los que se acerquen. 1364 02:12:08,887 --> 02:12:12,140 Lo hemos probado. Prefiero moverme. 1365 02:12:19,064 --> 02:12:24,027 Hijo, tengo regaliz negro, procedente de San Luis, aquí abajo. 1366 02:12:25,570 --> 02:12:26,613 Quiero ver uno de esos. 1367 02:12:29,157 --> 02:12:30,158 ¿De esos? 1368 02:12:30,825 --> 02:12:34,621 Son unos J. H. Dance del .44. 1369 02:12:35,372 --> 02:12:38,083 Y desde ahí los ves perfectamente. 1370 02:12:39,584 --> 02:12:40,585 Quiero uno. 1371 02:12:40,752 --> 02:12:41,920 ¿Que quieres uno? 1372 02:12:45,215 --> 02:12:48,176 ¡Pero si no levantas dos palmos del suelo! 1373 02:12:49,511 --> 02:12:51,846 No pasa nada. Lo manejará. 1374 02:12:53,056 --> 02:12:54,849 Jefe, dice que se va. 1375 02:12:55,850 --> 02:12:58,645 Jefe, alto ahí. Te invitaré a otra. 1376 02:13:00,897 --> 02:13:01,898 Bueno, a ver... 1377 02:13:06,069 --> 02:13:10,699 Es una pareja, no los vendo por separado. 1378 02:13:11,449 --> 02:13:13,243 Dígaselo a él. Es su dinero. 1379 02:13:17,789 --> 02:13:18,832 Está bien. 1380 02:13:19,541 --> 02:13:21,126 Querrá probarlos primero. 1381 02:13:21,918 --> 02:13:25,755 Que los pruebe fuera, mientras me pague los cartuchos... 1382 02:13:36,433 --> 02:13:39,185 Jefe, dice que si no le vendes nada, 1383 02:13:39,352 --> 02:13:41,521 coge el apestoso antílope y se va. 1384 02:13:41,646 --> 02:13:42,939 Que se largue. 1385 02:13:45,567 --> 02:13:48,069 Recibo a estos malditos indios... 1386 02:13:49,446 --> 02:13:52,449 Entra, arrastrando esa cosa por el suelo, 1387 02:13:52,615 --> 02:13:56,411 se bebe mi licor sin pagar y ahora no quiere negociar. 1388 02:13:57,162 --> 02:13:58,788 A lo mejor no se fía de usted. 1389 02:14:05,003 --> 02:14:06,171 Alto ahí. 1390 02:14:13,178 --> 02:14:15,472 Sacad ese animal muerto de aquí. 1391 02:14:21,311 --> 02:14:22,604 Yo negociaré contigo. 1392 02:14:29,069 --> 02:14:30,695 Ven a ver este antílope. 1393 02:14:31,696 --> 02:14:33,656 Podría ser el que mató a tus padres. 1394 02:14:38,495 --> 02:14:39,662 Vete tú a saber. 1395 02:14:40,622 --> 02:14:41,706 Pionsenay. 1396 02:14:43,792 --> 02:14:45,460 Creo que los mexicanos lo llaman "Puño". 1397 02:14:46,378 --> 02:14:47,420 ¿Lo conoces? 1398 02:14:56,930 --> 02:14:57,931 Dáselo. 1399 02:15:12,654 --> 02:15:14,781 ¿Qué tal? ¿Demasiado pesado para ti? 1400 02:15:17,784 --> 02:15:18,910 -Russell. -No, bien. 1401 02:15:19,077 --> 02:15:19,869 ¿Qué pasa? 1402 02:15:20,120 --> 02:15:21,663 Tú mira, Elias. 1403 02:15:22,580 --> 02:15:24,082 No estabas cuando ha empezado. 1404 02:15:29,587 --> 02:15:32,465 ¿Crees que puedes apretar el gatillo antes que él? 1405 02:15:40,682 --> 02:15:41,891 A ver si puedes cargarte a los dos. 1406 02:15:42,017 --> 02:15:44,936 No voy a permitir eso aquí, hacedlo fuera... 1407 02:15:47,814 --> 02:15:48,773 Tranquilo. 1408 02:15:49,441 --> 02:15:50,608 No te muevas. 1409 02:15:51,067 --> 02:15:52,110 Es un juego. 1410 02:15:52,318 --> 02:15:56,156 Vas a batirte en duelo con el chico. Sus cartuchos contra tu antílope. 1411 02:15:57,115 --> 02:15:58,324 ¿Te parece bien? 1412 02:15:59,034 --> 02:16:00,201 No te entiende. 1413 02:16:00,827 --> 02:16:02,495 Claro que sí. 1414 02:16:03,705 --> 02:16:05,790 Solo quiere otro cartucho. 1415 02:16:06,958 --> 02:16:08,335 Mira qué cara. 1416 02:16:12,964 --> 02:16:14,090 Sal fuera. 1417 02:16:14,966 --> 02:16:17,344 Dejadle, vamos. Apartaos. 1418 02:16:21,014 --> 02:16:22,599 No te muevas. 1419 02:16:23,141 --> 02:16:24,309 Casi han acabado. 1420 02:17:04,349 --> 02:17:05,350 No, 1421 02:17:06,893 --> 02:17:07,852 Se acabó. 1422 02:17:12,941 --> 02:17:13,942 Vete. 1423 02:17:17,987 --> 02:17:18,988 ¿Es suyo? 1424 02:17:19,280 --> 02:17:20,490 -Sí. -Dáselo. 1425 02:17:26,788 --> 02:17:28,081 Ya hemos acabado aquí. 1426 02:17:31,167 --> 02:17:32,711 Ha dicho que se ha acabado. 1427 02:17:43,513 --> 02:17:45,140 ¿Siguen queriéndolos? 1428 02:17:45,557 --> 02:17:46,933 Los han pagado. 1429 02:18:04,868 --> 02:18:06,411 ¿Cómo sabes que son ellos? 1430 02:18:06,911 --> 02:18:07,787 No lo sé. 1431 02:18:08,038 --> 02:18:11,332 Llevo un rato teniendo la sensación de que nos siguen. 1432 02:18:13,084 --> 02:18:14,919 Tengo que bajar a ver. 1433 02:18:16,087 --> 02:18:18,757 Quiero ver qué han dicho si son ellos. 1434 02:18:40,695 --> 02:18:44,115 Hayes, podemos ir a miles de sitios. 1435 02:18:44,282 --> 02:18:46,034 ¿A santo de qué ir ahí abajo? 1436 02:18:48,203 --> 02:18:50,372 Él tiene que comer y me gustaría... 1437 02:18:57,170 --> 02:18:59,255 Y me gustaría negociar también. 1438 02:19:00,173 --> 02:19:03,927 Después de eso, iremos donde sea. Tú eliges. 1439 02:19:15,063 --> 02:19:16,856 Podemos arriesgarnos a bajar 1440 02:19:18,274 --> 02:19:20,902 si ya han visto que no estamos ahí. 1441 02:19:23,738 --> 02:19:25,281 Podría alcanzarles. 1442 02:19:27,158 --> 02:19:29,661 Les digo quién soy y que me rindo. 1443 02:19:30,453 --> 02:19:34,332 Y les digo que te largaste en Bountiful. Que nombraste California. 1444 02:19:35,125 --> 02:19:36,126 Sí. 1445 02:19:36,793 --> 02:19:39,587 Probablemente te den las gracias y te dejen ir. 1446 02:19:41,172 --> 02:19:43,091 Podrían volverse locos, supongo. 1447 02:19:44,634 --> 02:19:47,887 Todo lo que saben de mí es que yo lo cuidaba esa noche. 1448 02:19:48,054 --> 02:19:49,973 Eso es todo lo que yo pinto aquí. 1449 02:19:50,432 --> 02:19:52,350 ¿Por qué iban siquiera a molestarse? 1450 02:19:53,435 --> 02:19:54,769 Como no se lo preguntes a Walter... 1451 02:19:54,936 --> 02:19:55,979 Pues sí. 1452 02:19:56,730 --> 02:19:57,731 No sabes qué les ha pasado. 1453 02:19:57,897 --> 02:20:00,358 No estás entendiendo la magnitud de esto. 1454 02:20:02,652 --> 02:20:04,320 Piensa en el tiempo que han dedicado 1455 02:20:04,487 --> 02:20:07,699 y en lo lejos que han llegado por una vieja rencilla. 1456 02:20:09,034 --> 02:20:11,661 Ese hombre iba a matar a quien hubiera en casa. 1457 02:20:11,828 --> 02:20:16,041 Iba tan tranquilo, como si fuera a coger el correo. 1458 02:20:18,126 --> 02:20:21,338 Ahora han sufrido una segunda pérdida y se han alejado mucho más. 1459 02:20:24,966 --> 02:20:27,761 Me cuesta creer que vayan a ser amables contigo. 1460 02:20:29,804 --> 02:20:32,599 Entonces me matarán sin más. Delante de todo el mundo. 1461 02:20:33,016 --> 02:20:35,769 No, seguramente te llevarán a un lugar apartado. 1462 02:20:43,777 --> 02:20:45,195 Pasaremos la noche aquí. 1463 02:20:46,863 --> 02:20:47,864 Una más. 1464 02:20:48,490 --> 02:20:49,699 Solo para asegurarnos. 1465 02:20:50,492 --> 02:20:51,701 Para asegurarnos. 1466 02:20:52,410 --> 02:20:55,038 Dormiremos aquí. En el suelo. 1467 02:20:55,622 --> 02:20:56,873 Y bajo la lluvia tal vez. 1468 02:20:56,998 --> 02:20:59,376 Ojalá me hubieras dicho lo divertido que eras. 1469 02:21:01,336 --> 02:21:02,671 Debería haberlo hecho. 1470 02:21:07,884 --> 02:21:09,969 Podemos arriesgarnos a encender una hoguera. 1471 02:21:10,095 --> 02:21:11,221 Una hoguera. 1472 02:21:23,108 --> 02:21:24,192 Mañana 1473 02:21:26,152 --> 02:21:29,155 bajaré y veré cuánto piden por una de esas tiendas. 1474 02:21:30,573 --> 02:21:33,243 Entonces solo una noche así y luego las comodidades del hogar. 1475 02:21:42,961 --> 02:21:46,423 Lo siento. Estoy de mal humor. 1476 02:21:47,382 --> 02:21:48,842 No me hagas caso. 1477 02:21:49,342 --> 02:21:51,302 Haremos lo que dices. Sé que tienes razón. 1478 02:21:51,469 --> 02:21:52,387 ¿Me crees? 1479 02:21:54,014 --> 02:21:57,350 Cuando me lave y duerma un poco, estaré mejor. 1480 02:21:59,519 --> 02:22:00,520 Tranquila. 1481 02:22:57,827 --> 02:22:58,661 Señora. 1482 02:23:01,081 --> 02:23:03,750 Voy a cargarme al general Jackson por ti. 1483 02:23:04,459 --> 02:23:06,628 Volveremos para el baile de la primavera. 1484 02:23:06,836 --> 02:23:09,005 Con el pecho lleno de condecoraciones. 1485 02:23:10,423 --> 02:23:12,008 Y una será para ti. 1486 02:23:12,634 --> 02:23:13,718 ¿Qué te parece? 1487 02:23:13,885 --> 02:23:17,847 El sargento dice que vernos solo alentará a los enemigos de la Unión. 1488 02:23:19,391 --> 02:23:20,392 Disculpad, 1489 02:23:21,142 --> 02:23:24,771 no estamos acostumbradas a que llamen a filas a los jóvenes. 1490 02:23:25,438 --> 02:23:26,940 Por favor, volved. 1491 02:23:28,066 --> 02:23:29,526 Claro que volveremos. 1492 02:23:30,193 --> 02:23:31,653 Y cobrando más. 1493 02:23:34,656 --> 02:23:35,949 Lizzie, espera. 1494 02:23:36,783 --> 02:23:37,784 Tranquila, señora. 1495 02:23:38,076 --> 02:23:39,077 Lo comprendemos. 1496 02:23:40,495 --> 02:23:41,454 Bueno, Lizzie..., 1497 02:23:43,707 --> 02:23:45,417 ayuda a tu madre. 1498 02:23:51,589 --> 02:23:53,216 Tendremos noticias vuestras. 1499 02:23:59,681 --> 02:24:00,682 Señora. 1500 02:24:20,910 --> 02:24:21,911 Vaya, ¿y esto? 1501 02:24:24,873 --> 02:24:26,207 ¿Has visto? 1502 02:24:28,126 --> 02:24:29,419 Me traerá suerte. 1503 02:24:31,838 --> 02:24:33,465 Qué detalle tan bonito, Lizzie. 1504 02:24:40,889 --> 02:24:43,099 Te lo traeré de vuelta. 1505 02:24:44,809 --> 02:24:45,935 Te lo prometo. 1506 02:24:51,775 --> 02:24:54,152 No sé si tendrán más. 1507 02:24:54,736 --> 02:24:58,031 Pero si Lizzie pudiera darles uno a los otros muchachos, 1508 02:24:58,907 --> 02:25:00,742 no sabe cuánto significaría. 1509 02:25:01,284 --> 02:25:02,285 Claro. 1510 02:25:02,786 --> 02:25:04,621 Lo siento. No sé cómo no lo he pensado. 1511 02:25:06,373 --> 02:25:07,374 ¿Lizzie? 1512 02:25:19,344 --> 02:25:22,263 Ninguno admitirá tener miedo de no tener uno, 1513 02:25:22,931 --> 02:25:26,434 pero a menudo son nimiedades como estas por las que marchan. 1514 02:25:27,143 --> 02:25:28,937 Ese trozo de tela para ellos 1515 02:25:29,646 --> 02:25:31,189 es la bendición de su hija. 1516 02:25:31,773 --> 02:25:35,443 Y más de uno morirá aferrado a él. 1517 02:25:36,820 --> 02:25:38,405 Será su bien más preciado. 1518 02:26:13,231 --> 02:26:14,774 ¿Le gustaría ir con ellos? 1519 02:26:16,526 --> 02:26:18,695 Empiezan a ganarse la vida. 1520 02:26:20,530 --> 02:26:24,534 Lo que hacemos aquí no es tan espectacular. 1521 02:26:25,285 --> 02:26:27,162 Pero no por eso es menos importante. 1522 02:26:27,746 --> 02:26:30,123 Quizás le cueste trabajo verlo ahora. 1523 02:26:59,486 --> 02:27:01,404 No, eso quema. 1524 02:27:01,863 --> 02:27:03,948 Eso quema. No se toca. 1525 02:27:04,074 --> 02:27:05,241 ¿Qué es esto? 1526 02:27:07,077 --> 02:27:07,911 ¿Qué es esto? 1527 02:27:10,914 --> 02:27:12,165 ¿Un cortapuros? 1528 02:27:12,749 --> 02:27:13,792 ¡Puede cortarse! 1529 02:27:14,876 --> 02:27:16,628 ¿Qué quieres, que Hayes lo encuentre? 1530 02:27:17,337 --> 02:27:19,047 ¿Te preocupa que te eche? 1531 02:27:19,798 --> 02:27:21,966 Entonces, mejor lo dejo aquí, ¿eh? 1532 02:27:22,300 --> 02:27:23,968 Te haría un favor. 1533 02:27:24,511 --> 02:27:26,304 Pareces incapaz de desenvolverte sola. 1534 02:27:27,097 --> 02:27:28,098 De eso nada. 1535 02:27:29,099 --> 02:27:33,561 Sí, eso dices. Yo empiezo a tener mis dudas. 1536 02:27:34,145 --> 02:27:36,981 No puedes tocar esto, ¿vale? Quema. Juega con esto. 1537 02:27:38,274 --> 02:27:41,403 O a lo mejor te crees ya la madre de ese crío, ¿eh? 1538 02:27:42,570 --> 02:27:44,489 Sí, bueno, por eso no te preocupes. 1539 02:27:45,699 --> 02:27:47,701 A él no se la pegas. 1540 02:27:50,537 --> 02:27:51,538 ¿Qué? 1541 02:27:51,955 --> 02:27:55,208 ¿Acaso te pareces a alguna madre a la que hayas conocido? 1542 02:27:55,750 --> 02:27:59,587 ¿Y cómo crees que sería Hayes de padre? ¿Crees que él quería esto? 1543 02:28:00,797 --> 02:28:01,798 No lo sé. 1544 02:28:02,048 --> 02:28:04,676 Lo intentaría al menos. Tal vez. 1545 02:28:05,385 --> 02:28:06,469 Le harías un favor. 1546 02:28:07,178 --> 02:28:08,388 Créeme. 1547 02:28:10,223 --> 02:28:14,978 Pues si no es por Hayes, no sé qué hacemos aquí, cielo. 1548 02:28:18,148 --> 02:28:19,149 ¿Es por él? 1549 02:28:21,776 --> 02:28:24,696 Pues yo no veo qué problema tienes en dejar a un hombre así. 1550 02:28:24,863 --> 02:28:25,989 ¿Así cómo? 1551 02:28:26,698 --> 02:28:29,409 Es la única persona decente que conozco. ¿Qué sabrás tú? 1552 02:28:29,784 --> 02:28:31,786 ¿Y tú no eres decente? 1553 02:28:32,787 --> 02:28:34,247 Para ti lo suficiente. 1554 02:28:35,999 --> 02:28:37,000 Vale. 1555 02:28:37,167 --> 02:28:39,544 Solo digo que tenemos que irnos. 1556 02:28:39,919 --> 02:28:43,548 Si me quedo más tiempo, tendré que buscar trabajo. 1557 02:28:45,383 --> 02:28:47,177 Y te morirías, ¿no? 1558 02:28:55,060 --> 02:28:57,270 No pienso perder más el tiempo aquí. 1559 02:28:59,981 --> 02:29:01,524 Deja que vea cómo hacerlo. 1560 02:29:05,820 --> 02:29:08,823 Mañana. Ya verás si voy en serio. 1561 02:29:27,842 --> 02:29:29,844 Lo siento. 1562 02:29:30,011 --> 02:29:32,514 Lo siento. Quería ver el burro. 1563 02:29:32,681 --> 02:29:36,976 El burro. Que puede acariciarlo. 1564 02:29:37,143 --> 02:29:38,269 Acarícialo. Sí. 1565 02:29:38,853 --> 02:29:40,355 Gracias. 1566 02:29:46,194 --> 02:29:47,570 Vale, abajo todos. 1567 02:29:50,156 --> 02:29:51,700 Mañana solo quiere a diez. 1568 02:29:51,866 --> 02:29:55,286 Así que necesito a los diez primeros aquí, listos para trabajar. 1569 02:29:56,871 --> 02:29:59,332 Tienen que hablar inglés. ¿Entendido? 1570 02:30:00,250 --> 02:30:02,210 No quiere más chinos. 1571 02:30:05,130 --> 02:30:07,007 Que alguien les diga que no quiere más. 1572 02:30:07,298 --> 02:30:08,341 No más chinos. 1573 02:30:08,717 --> 02:30:10,760 Eso es. No más chinos. 1574 02:30:10,927 --> 02:30:12,387 Que hablen inglés. 1575 02:30:12,554 --> 02:30:13,555 Vamos. 1576 02:30:51,134 --> 02:30:52,385 Tenías razón. 1577 02:30:52,927 --> 02:30:55,472 Eran Ruiz y ese... alemán. 1578 02:30:55,722 --> 02:30:57,015 -¿El señor Strauss? -Sí. 1579 02:30:57,265 --> 02:30:59,768 Los hemos perdido antes del desfiladero. 1580 02:30:59,934 --> 02:31:01,394 Dijeron que estaban cansados. 1581 02:31:01,603 --> 02:31:02,437 Vale. 1582 02:31:03,730 --> 02:31:05,023 Tampoco era su guerra. 1583 02:31:05,190 --> 02:31:09,235 Te hace pensar si llegaremos a ser demasiado pocos para continuar. 1584 02:31:09,527 --> 02:31:10,904 ¿Y tus seis? 1585 02:31:11,404 --> 02:31:13,073 Parece que vais a ser mayoría. 1586 02:31:13,323 --> 02:31:15,158 Te seré sincero, 1587 02:31:15,742 --> 02:31:18,036 les gustaría ver otros resultados. 1588 02:31:18,203 --> 02:31:19,662 Creo que a todos ellos. 1589 02:31:20,747 --> 02:31:23,875 Me han preguntado si seríais capaces de reconocer a vuestros indios. 1590 02:31:24,250 --> 02:31:25,377 Yo creo que sí. 1591 02:31:27,337 --> 02:31:28,463 ¿Por qué lo dices? 1592 02:31:30,423 --> 02:31:34,594 Encontrar indios, Elias, no es un problema. 1593 02:31:35,762 --> 02:31:39,474 La cuestión es si es tan importante que sean los vuestros. 1594 02:31:40,809 --> 02:31:41,810 No. 1595 02:31:45,730 --> 02:31:46,731 No lo es. 1596 02:31:55,782 --> 02:32:00,078 En cuanto tengáis claro que eso no es un problema, 1597 02:32:00,245 --> 02:32:04,165 puedo enseñaros cinco poblados en un santiamén. 1598 02:32:06,334 --> 02:32:08,837 Y si no quemaron vuestro asentamiento, 1599 02:32:09,838 --> 02:32:12,590 habrán hecho algo igual de malo o lo harán. 1600 02:32:14,968 --> 02:32:17,303 Necesitamos a nuestros propios indios también. 1601 02:32:17,429 --> 02:32:19,180 Son más fáciles. Los compramos. 1602 02:32:20,515 --> 02:32:21,933 ¿Con qué los compramos? 1603 02:32:23,059 --> 02:32:26,730 Pues con todos los cartuchos que tienes por no disparar. 1604 02:32:27,897 --> 02:32:30,692 Ya sabes lo mucho que les gustan a los indios. 1605 02:32:30,900 --> 02:32:33,737 Un Mescalero sería capaz de matar a su madre por uno. 1606 02:32:33,903 --> 02:32:38,575 Con una caja de cartuchos comprarías un ejército de indios, eso te lo aseguro. 1607 02:32:39,993 --> 02:32:41,786 Con esto no digo 1608 02:32:42,287 --> 02:32:45,915 que tengas que renunciar a encontrar a tus Montaña Blanca. 1609 02:32:48,209 --> 02:32:51,546 Solo digo que puedes ganarte la vida ya de paso. 1610 02:32:52,839 --> 02:32:54,507 Te mantendrá alerta. 1611 02:33:25,538 --> 02:33:27,040 Cielos. No. 1612 02:33:31,753 --> 02:33:33,463 Déjame ver. 1613 02:33:34,631 --> 02:33:37,008 No pasa nada. 1614 02:33:37,926 --> 02:33:38,760 Ven. 1615 02:33:59,823 --> 02:34:00,657 No. 1616 02:34:05,662 --> 02:34:06,663 ¡Dios mío! 1617 02:34:07,706 --> 02:34:09,332 Dormirás mejor. 1618 02:34:12,127 --> 02:34:13,962 Vamos a despertar al crío, Mary. 1619 02:34:22,637 --> 02:34:25,223 En serio, estoy... 1620 02:34:26,307 --> 02:34:27,517 Estoy agotado. 1621 02:34:27,684 --> 02:34:29,310 No, del todo no. 1622 02:34:30,020 --> 02:34:31,396 No hagas nada. 1623 02:35:29,579 --> 02:35:31,039 "Se llama Samson. 1624 02:35:32,207 --> 02:35:33,667 O, abreviado, Sam. 1625 02:35:34,209 --> 02:35:36,044 Sus padres han muerto. 1626 02:35:36,586 --> 02:35:37,879 Por favor, cuiden de él". 1627 02:37:08,762 --> 02:37:09,763 Teniente. 1628 02:37:10,597 --> 02:37:13,183 Disculpe. La necesito un segundo. 1629 02:37:13,516 --> 02:37:14,351 ¿A mí? 1630 02:37:15,727 --> 02:37:18,188 Espero que sea algo bueno, me ha dejado sin ayuda. 1631 02:37:19,022 --> 02:37:20,023 Haré que vuelvan. 1632 02:37:21,441 --> 02:37:24,527 No suelo estar al tanto de los cotilleos del campamento. 1633 02:37:24,736 --> 02:37:26,071 Pero creo que... 1634 02:37:27,113 --> 02:37:30,241 se está especulando... 1635 02:37:30,533 --> 02:37:31,659 sobre nosotros dos. 1636 02:37:31,826 --> 02:37:33,953 Y le pido disculpas si ha llegado a sus oídos. 1637 02:37:34,120 --> 02:37:36,039 No quiero que piense que tengo algo que ver. 1638 02:37:36,206 --> 02:37:38,375 -No, tranquilo. -Y, bueno, 1639 02:37:38,917 --> 02:37:43,088 espero que mi comportamiento no haya... 1640 02:37:43,672 --> 02:37:47,676 alimentado sentimientos en usted que yo no pueda albergar. 1641 02:37:50,553 --> 02:37:53,473 ¿No será porque esté casado? 1642 02:37:58,186 --> 02:38:01,898 Si todo esto es cosa de mi amigo, el señor Chávez, 1643 02:38:02,899 --> 02:38:05,276 debería saber que le gusta... 1644 02:38:05,652 --> 02:38:08,613 inmiscuirse en mis asuntos creyendo que me ayuda. 1645 02:38:09,322 --> 02:38:12,033 A lo mejor solo ha pensado que podría ser feliz. 1646 02:38:12,200 --> 02:38:15,453 Y no ve ninguna razón por la que no deba serlo. 1647 02:38:16,663 --> 02:38:17,789 Y yo tampoco. 1648 02:38:21,710 --> 02:38:23,920 Mire, no daré nada por sentado, 1649 02:38:24,295 --> 02:38:28,174 pero lo que haya ensayado decirme ya me lo ha dicho. 1650 02:38:29,175 --> 02:38:32,012 No hay ningún motivo por el que deba estar aquí. 1651 02:38:33,346 --> 02:38:34,597 Y aquí está. 1652 02:38:44,065 --> 02:38:47,861 No tiene que preocuparse por su comportamiento conmigo. 1653 02:38:47,986 --> 02:38:50,864 Hasta ahora ha sido el respeto en persona. 1654 02:38:51,740 --> 02:38:54,993 Me preguntaba cuándo iba a dejar de serlo. 1655 02:39:52,384 --> 02:39:53,551 ¿De quién es? 1656 02:40:00,433 --> 02:40:01,810 Russell, ¿de quién es? 1657 02:40:09,651 --> 02:40:10,443 Suyo. 1658 02:40:11,695 --> 02:40:13,238 Os juro que lo até. 1659 02:40:33,758 --> 02:40:34,759 Maldita sea. 1660 02:40:42,851 --> 02:40:43,893 ¿Qué estás haciendo? 1661 02:40:44,686 --> 02:40:45,979 Te has alejado mucho. 1662 02:40:52,485 --> 02:40:54,404 Esto no pinta nada bien. 1663 02:41:09,586 --> 02:41:10,503 Está bien. 1664 02:41:13,131 --> 02:41:15,216 Puede que al final no dependa de nosotros. 1665 02:41:16,301 --> 02:41:17,552 Cuando empecemos, 1666 02:41:17,719 --> 02:41:20,680 vete a una zona elevada y mira hacia el río. 1667 02:41:20,805 --> 02:41:22,015 Vigila que no vuelvan. 1668 02:41:26,644 --> 02:41:28,897 ¿Vas a cargar con eso hasta ahí arriba? 1669 02:41:31,024 --> 02:41:32,025 Está bien. 1670 02:41:33,026 --> 02:41:35,528 A ver si esta vez tienes más suerte con él. 1671 02:41:45,413 --> 02:41:46,414 ¿Están lejos? 1672 02:41:53,713 --> 02:41:56,675 Dice que el viento nos favorece, pero que podrían oírnos. 1673 02:42:39,801 --> 02:42:41,344 No. No lo hagas. 1674 02:42:53,064 --> 02:42:53,940 Jefe. 1675 02:43:17,505 --> 02:43:18,465 A mi señal. 1676 02:45:11,327 --> 02:45:12,746 ¿Todo bien? 1677 02:46:29,698 --> 02:46:31,324 ¡Vigila el río! 1678 02:47:29,799 --> 02:47:32,260 Mejor irse antes de que se complique. 1679 02:47:35,388 --> 02:47:37,223 No esperaba que fuera tan fácil. 1680 02:47:37,390 --> 02:47:38,767 Pues ya ves. 1681 02:47:42,145 --> 02:47:42,979 ¡Eh, Russell! 1682 02:47:44,647 --> 02:47:45,690 ¡Nos vamos! 1683 02:47:45,982 --> 02:47:47,275 Hemos acabado. 1684 03:01:14,916 --> 03:01:16,918 Subtítulos: Eva Garcés