1 00:00:24,441 --> 00:00:25,651 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:11,146 أكّد الحكم "سميث" أن قراره في المباراة كان عادلًا. 3 00:01:11,654 --> 00:01:15,994 كان على الرياضيتين اليافعتين أن تتحمّلا عبء التكهنات العاطفية المفرطة. 4 00:01:16,576 --> 00:01:20,616 ما كان يجب أن يشكل أجمل لحظة تحول إلى جرح نافذ. 5 00:01:20,705 --> 00:01:22,495 كان معكم "يي جين باك" من "يو بي إس" الإخبارية. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,708 يسعدني أنه وقف في صفّها. 7 00:01:28,213 --> 00:01:29,133 ما هذا؟ 8 00:01:29,214 --> 00:01:30,054 "الحلقة الثامنة" 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,761 بئسًا، أفزعتني. 10 00:01:32,592 --> 00:01:35,892 لماذا تشاهدين ذلك الخبر القديم؟ 11 00:01:37,472 --> 00:01:40,232 جدتي، لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك حينها. 12 00:01:43,478 --> 00:01:44,478 ماذا؟ 13 00:01:44,562 --> 00:01:47,522 كنت أراجع بعض الأشياء 14 00:01:47,607 --> 00:01:51,687 واكتشفت أن أمي خاضت نزاعًا من أجل ميداليتها في الألعاب الآسيوية. 15 00:01:53,530 --> 00:01:55,370 رأيتك في الأخبار 16 00:01:55,448 --> 00:01:59,368 تصفين ميداليتها بـ"ميدالية ذهبية مسروقة". 17 00:02:01,246 --> 00:02:04,246 لكنك لم تكوني أمًا فحسب 18 00:02:04,332 --> 00:02:05,632 بل مذيعة أخبار أيضًا. 19 00:02:06,668 --> 00:02:08,668 لا بد أن ذلك كان موجعًا. 20 00:02:09,420 --> 00:02:10,420 رباه. 21 00:02:14,217 --> 00:02:18,927 لم تستطع أمك أن تفهم ما تستطيع طفلة في سن الـ15 فهمه. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,643 إنها لا تحاول حتى أن تشعر بالآخرين. 23 00:02:21,724 --> 00:02:23,024 أعلم ذلك. 24 00:02:23,601 --> 00:02:27,231 لم أشأ أن أقرأ ذلك السطر في الأخبار. 25 00:02:29,774 --> 00:02:32,744 هل تعرفين كيف شعرت وأنا أهاجم ابنتي؟ 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,033 كان ذلك اليوم 27 00:02:35,113 --> 00:02:38,413 أول مرة ندمت على مهنتي كمذيعة أخبار. 28 00:02:38,491 --> 00:02:40,081 أتفهّم ذلك تمامًا. 29 00:02:46,749 --> 00:02:51,459 من أين لـ"هي دو" بابنة ذكية مثلك؟ 30 00:02:53,006 --> 00:02:56,086 لكن أمي من سلالتك يا جدتي. 31 00:03:00,763 --> 00:03:02,273 أحبك يا "مين تشاي". 32 00:03:04,183 --> 00:03:05,733 أحبك يا "يي جين". 33 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 تذكّر هذه اللحظة رجاءً. 34 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 أحبك كثيرًا. 35 00:03:13,776 --> 00:03:15,026 ماذا؟ 36 00:03:16,321 --> 00:03:18,111 أنا أيضًا أحبك يا "دا إيون". 37 00:03:44,933 --> 00:03:46,943 كنت تحب "دا إيون" كثيرًا. 38 00:03:47,018 --> 00:03:48,898 لم تستمعان إلى هذا؟ 39 00:03:48,978 --> 00:03:52,438 لشرح ما حدث، كانت "هي دو" في حجرة الإذاعة… 40 00:03:52,523 --> 00:03:54,693 ذلك لأنك اختفيت فجأةً. 41 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 أنت. 42 00:04:00,490 --> 00:04:03,490 توقّفي عن التحدث إليه بدون تكلف، أشعر بعدم الارتياح. 43 00:04:05,411 --> 00:04:06,661 سأذهب إلى الحمّام. 44 00:04:08,206 --> 00:04:10,076 شكرًا لكم جميعًا على قدومكم لإنقاذي. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,526 أفزعتني! 46 00:04:44,492 --> 00:04:47,702 وأنا أيضًا، لم أتوقع أن أجدك هنا في حمّام الرجال. 47 00:04:52,667 --> 00:04:53,957 آسفة. 48 00:04:59,924 --> 00:05:01,134 "هي دو". 49 00:05:12,812 --> 00:05:14,192 هل تحمل هذا معك؟ 50 00:05:15,481 --> 00:05:17,151 نصحني والدي بذلك. 51 00:05:17,233 --> 00:05:19,403 قال إن الرجل النبيل يجب أن يحمل منديلًا. 52 00:05:19,986 --> 00:05:21,066 شكرًا. 53 00:05:23,865 --> 00:05:26,275 لكن ألا يُفترض بك أن تكوني في "غيونغجو"؟ 54 00:05:26,367 --> 00:05:28,287 طُردت من مركز التدريب الوطني. 55 00:05:29,203 --> 00:05:31,623 طُلب مني البقاء في المنزل حتى أنضبط. 56 00:05:32,832 --> 00:05:33,882 هذا منزلك؟ 57 00:05:33,958 --> 00:05:36,458 يجب أن أرى أمي إن ذهبت إلى المنزل. 58 00:05:37,420 --> 00:05:38,500 لا أريد ذلك. 59 00:05:39,714 --> 00:05:42,884 هل كنت ستقضين الليلة هنا إذًا؟ 60 00:05:43,426 --> 00:05:44,676 لماذا أنت متهورة هكذا… 61 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 هلّا تتوقف. 62 00:05:47,346 --> 00:05:49,716 تتذمر حين تكون معي 63 00:05:49,807 --> 00:05:52,517 لكنك أجريت مقابلة مع الحكم وعرضت ذلك في الأخبار. 64 00:05:53,227 --> 00:05:54,807 ما تفعله ليس منطقيًا. 65 00:06:06,532 --> 00:06:07,992 شكرًا لك. 66 00:06:08,076 --> 00:06:09,406 لا داعي لأن تشكريني. 67 00:06:09,494 --> 00:06:11,414 كنت لأفعل الشيء نفسه لأي شخص. 68 00:06:11,496 --> 00:06:12,996 أعلم ذلك. 69 00:06:13,831 --> 00:06:15,671 لكن مع هذا… 70 00:06:17,502 --> 00:06:19,252 فعلت ذلك من أجلي. 71 00:06:25,593 --> 00:06:28,643 عجبًا يا "هي دو"، كفّي عن إثارة قلقي. 72 00:06:50,535 --> 00:06:51,695 أليست خائفة؟ 73 00:06:52,245 --> 00:06:54,535 كيف خطر لها أن تنام هنا؟ 74 00:06:54,622 --> 00:06:57,752 هكذا يجب أن تفكّر إذا أردت الفوز بالميدالية الذهبية. 75 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 أظن أنها كانت مشغولة بالمبارزة لدرجة أنها لم تسمع بشبح المرحاض. 76 00:07:02,672 --> 00:07:03,762 شبح المرحاض؟ 77 00:07:04,590 --> 00:07:06,470 سمعت عن ذلك من عضو فرقتي. 78 00:07:07,093 --> 00:07:11,103 في منتصف كل ليلة، هناك صوت شخص يبكي في الطابق الرابع، 79 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 داخل المرحاض الأخير. 80 00:07:15,143 --> 00:07:18,233 وإذا اقتربت أكثر لرؤية من في الداخل، 81 00:07:19,564 --> 00:07:23,194 ستظهر يد شاحبة تحت الباب وتمسك بكاحلك هكذا! 82 00:07:25,403 --> 00:07:28,243 يا لها من قصة رعب مبتذلة. 83 00:07:28,322 --> 00:07:30,032 لا عجب أنها لم تلق رواجًا. 84 00:07:32,326 --> 00:07:33,946 صحيح، لم تسمعي بها. 85 00:07:39,125 --> 00:07:40,325 لكن يا "سيونغ وان". 86 00:07:41,210 --> 00:07:42,380 ماذا؟ 87 00:07:43,337 --> 00:07:44,417 الآن… 88 00:07:47,800 --> 00:07:48,970 إنه منتصف الليل. 89 00:08:19,207 --> 00:08:20,667 ماذا حدث؟ 90 00:08:20,750 --> 00:08:22,130 لا شيء! 91 00:08:22,960 --> 00:08:24,300 لماذا الركض إذًا؟ 92 00:08:24,378 --> 00:08:26,128 لأن هذا مخيف! 93 00:08:33,262 --> 00:08:34,812 هذا مرهق جدًا. 94 00:08:49,904 --> 00:08:52,414 " (دا إيون كيم)، الصف الأول، (دا إيون جونغ)، الصف الرابع" 95 00:08:54,242 --> 00:08:56,042 أنا أيضًا أحبك يا "دا إيون". 96 00:09:02,583 --> 00:09:04,543 "دا إيون بارك" 97 00:09:09,465 --> 00:09:10,715 إذًا هذه هي. 98 00:09:19,392 --> 00:09:23,062 "يي جين باك" 99 00:09:23,145 --> 00:09:25,475 الطيور على أشكالها تقع. 100 00:09:41,956 --> 00:09:43,166 هذه هي. 101 00:09:43,874 --> 00:09:45,134 "دا إيون بارك". 102 00:09:52,258 --> 00:09:54,138 لماذا أسدلت شعرها هكذا؟ 103 00:10:00,057 --> 00:10:04,437 لا أعرف ما الذي أفعله الآن. 104 00:10:05,146 --> 00:10:06,936 لكن ثمة أمر واحد مؤكد، 105 00:10:07,773 --> 00:10:10,073 أنا منزعجة للغاية. 106 00:10:13,613 --> 00:10:17,073 واعدت لأسبوعين فقط، حيث كل ما تسنّى لي فعله هو استخدام الألقاب 107 00:10:17,158 --> 00:10:20,078 وحتى "يي جين" سخر مني على ذلك. 108 00:10:20,161 --> 00:10:21,291 حسنًا! 109 00:10:21,370 --> 00:10:25,420 قد وقع في الحب من قبل، لذا أظن أنه لم يستطع أن يتمالك نفسه. 110 00:10:25,499 --> 00:10:28,169 "أنا أيضًا أحبك يا (دا إيون)"؟ 111 00:10:30,546 --> 00:10:32,416 أنا أيضًا أحبك يا "دا إيون". 112 00:10:35,551 --> 00:10:37,051 "كعك إسفنجي" 113 00:10:47,897 --> 00:10:50,517 هذا محبط، أنا مستاءة جدًا! 114 00:11:06,666 --> 00:11:07,996 يبدو جميلًا. 115 00:11:19,136 --> 00:11:20,546 "كم هذا مزعج!" 116 00:12:11,355 --> 00:12:12,685 الابن الأكبر للرئيس "باك"؟ 117 00:12:13,941 --> 00:12:15,031 نعم يا سيدي. 118 00:12:15,860 --> 00:12:17,030 كيف حالك؟ 119 00:12:18,070 --> 00:12:20,200 أتيت إلى منزل أحد الدائنين بمفردك؟ 120 00:12:24,452 --> 00:12:26,542 أردت أن أعطيك هذا. 121 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 حصلت على عمل ووفّرت بعض المال. 122 00:12:30,833 --> 00:12:33,463 أعلم أن هذا لا يُقارن بما يدين لك به أبي، 123 00:12:34,211 --> 00:12:35,961 لكن هذا من القلب، 124 00:12:36,046 --> 00:12:38,216 لذلك رجاءً أضفه إلى رسوم تعليم ابنتك. 125 00:12:49,101 --> 00:12:50,191 أنا آسف. 126 00:12:52,521 --> 00:12:53,981 سأذهب الآن. 127 00:12:55,774 --> 00:12:56,734 قطعت وعدًا. 128 00:12:59,945 --> 00:13:02,565 قلت إنك لن تكون سعيدًا أبدًا، ولا حتى للحظة. 129 00:13:03,824 --> 00:13:05,454 لا تحافظ على ذلك الوعد. 130 00:13:06,744 --> 00:13:08,414 كان هذا يثقل ضميري. 131 00:13:12,833 --> 00:13:15,843 قسوت عليك رغم أن كل ما حدث لم يكن خطأك. 132 00:13:16,712 --> 00:13:19,172 كوني أبًا، ما كان يجب أن أفعل ذلك. 133 00:13:20,216 --> 00:13:23,006 لكن ذلك كان كل ما استطعت فعله في ذلك الوقت. 134 00:13:25,846 --> 00:13:27,006 فهمت. 135 00:13:30,893 --> 00:13:33,813 قد يكون الأمر صعبًا، لكن ابذل قصارى جهدك… 136 00:13:36,482 --> 00:13:37,902 لإيجاد السعادة. 137 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 حصلت ابنتي على منحة دراسية. 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,832 سأحاول. 139 00:13:56,252 --> 00:13:57,462 ما هذا؟ 140 00:13:57,545 --> 00:13:59,295 تلقّيت أجرًا. 141 00:14:00,130 --> 00:14:03,010 عجبًا، هذا لحم بقر! 142 00:14:03,551 --> 00:14:06,101 لماذا اشتريت شيئًا باهظ الثمن كهذا؟ 143 00:14:06,178 --> 00:14:08,508 أردت أن أشكرك على الأطباق الجانبية. 144 00:14:10,975 --> 00:14:13,935 أنت ابن كبير محترم ولطيف. 145 00:14:14,812 --> 00:14:17,732 أنا متأكدة من أن والدك يفتقدك كثيرًا. 146 00:14:22,152 --> 00:14:25,662 أريد أن أكون ناجحًا وأجمع شمل عائلتي. 147 00:14:29,660 --> 00:14:30,740 ماذا؟ 148 00:14:32,454 --> 00:14:34,584 أمي، لا تدعيه يدخل إلى هنا من الآن فصاعدًا. 149 00:14:34,665 --> 00:14:36,375 لماذا هي غاضبة جدًا؟ 150 00:14:36,458 --> 00:14:37,378 "يو ريم"، 151 00:14:38,002 --> 00:14:40,422 أحضرت الحلوى المفضلة لديك، تفضّلي. 152 00:14:40,504 --> 00:14:41,594 "مسحوق الحلوى" 153 00:14:48,095 --> 00:14:50,175 أقلعت عن هذا في المدرسة الإعدادية. 154 00:14:50,264 --> 00:14:51,354 لم أعد طفلة. 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,522 صحيح. 156 00:14:52,600 --> 00:14:55,560 كانت طفلة، لكنها ستبلغ الـ20 العام القادم. 157 00:14:56,645 --> 00:14:58,855 لا بد أنك جائع، تناول بعض التيوكبوكي. 158 00:15:03,152 --> 00:15:04,782 سمعت أنك طُردت من مركز التدريب. 159 00:15:06,238 --> 00:15:07,818 هل سمعت ذلك من "هي دو" أيضًا؟ 160 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 لماذا تسمع كل شيء منها؟ 161 00:15:09,992 --> 00:15:12,452 عليك أن تعذريها على الأقل. 162 00:15:12,536 --> 00:15:15,286 يسعى العالم كلّه ليضايق "هي دو". 163 00:15:18,792 --> 00:15:20,712 تقدّمت بشكوى 164 00:15:21,587 --> 00:15:23,757 لأنني كنت أسرع منها فعلًا. 165 00:15:24,632 --> 00:15:27,132 لم أعلم أن الجميع سينتقدونها 166 00:15:27,968 --> 00:15:31,008 لأنني اشتكيت وشعرت بالأسى. 167 00:15:33,682 --> 00:15:36,522 فعلت ما بوسعي كرياضية. 168 00:15:38,187 --> 00:15:40,687 لم أتخيّل هذا النوع من الاستجابة قط. 169 00:15:44,526 --> 00:15:46,696 هذا يعني أن لديك أشخاصًا 170 00:15:47,488 --> 00:15:49,658 يشجّعونك أكثر ممّا تظنين. 171 00:15:49,740 --> 00:15:52,790 وإن أدّى ذلك إلى لوم شخص ما، 172 00:15:52,868 --> 00:15:54,538 فلا حاجة لي بهذا الدعم. 173 00:15:54,620 --> 00:15:57,000 القرار ليس بيدك. 174 00:15:57,748 --> 00:15:59,328 هذه حياة النجمة. 175 00:16:00,876 --> 00:16:03,296 ماذا تعني بـ"نجمة"؟ أنا مجرد رياضية. 176 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 ليس لك أن تقرري ذلك أيضًا، ما يمكنك تقريره هو… 177 00:16:08,592 --> 00:16:10,052 لنر، حسنًا. 178 00:16:13,263 --> 00:16:16,853 ما إذا أردت أكل هذا التيوكبوكي أم لا، هذا كل شيء. 179 00:16:21,563 --> 00:16:25,283 هل تريد أن تقول إن الحياة لا تمضي كما نشتهي؟ 180 00:16:26,360 --> 00:16:28,490 انظري إليّ. 181 00:16:28,570 --> 00:16:30,410 أصبحت مراسلًا فجأةً. 182 00:16:32,199 --> 00:16:35,079 أين تقيم الآن؟ 183 00:16:35,160 --> 00:16:37,370 أقيم في شقة صغيرة أمام "يو بي إس". 184 00:16:38,372 --> 00:16:42,172 لكنني سأنتقل في عطلة نهاية الأسبوع هذه، ستساعدينني، صحيح؟ 185 00:16:42,251 --> 00:16:43,591 إلى أين ستنتقل؟ 186 00:16:48,215 --> 00:16:50,375 سيعود؟ إلى هنا؟ 187 00:16:50,467 --> 00:16:52,587 سأل إن كانت الغرفة ما تزال شاغرة. 188 00:16:52,678 --> 00:16:54,298 لذلك أخبرته أن يأتي على الفور. 189 00:16:54,388 --> 00:16:55,888 سمعت أنه مراسل تلفزيوني الآن. 190 00:16:55,973 --> 00:16:58,483 خالتي، شكرًا على كل شيء. 191 00:16:59,601 --> 00:17:01,061 واعتني بنفسك يا "سيونغ وان". 192 00:17:01,895 --> 00:17:04,765 هل هذه الغرفة الوحيدة المتاحة في "سول"؟ 193 00:17:04,857 --> 00:17:06,477 لماذا يصرّ على المجيء إلى هنا؟ 194 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 أظن أنه أحب هذا المكان. 195 00:17:08,360 --> 00:17:11,410 مالكة المنزل كريمة، والمنزل في حالة ممتازة، 196 00:17:11,488 --> 00:17:14,618 كما أنه قريب من محطة التلفاز، ليس هناك ما يمنعه. 197 00:17:14,700 --> 00:17:17,790 ولا يُبقي الكثير من المستأجرين الغرفة مُرتّبة كما يفعل. 198 00:17:17,870 --> 00:17:19,500 - لكن يا خالتي! - بئسًا، أفزعتني. 199 00:17:19,580 --> 00:17:23,080 كيف تقررين هذا دون استشارتي أولًا؟ 200 00:17:27,671 --> 00:17:30,131 هل يمكنني الإقامة في منزلك إلى أن أتخرّج؟ 201 00:17:31,008 --> 00:17:33,798 يا للهول، عندها ستنتشر الشائعات عنا كالنار في الهشيم. 202 00:17:35,054 --> 00:17:37,314 كان الناس يثرثرون عنا طوال عشر سنوات. 203 00:17:37,389 --> 00:17:39,639 حان الوقت ليتكلم الناس عن عيشنا معًا. 204 00:17:41,393 --> 00:17:44,653 من الممتع أن يكون المرء موضوع الشائعات، لكن ليس الآن. 205 00:17:45,689 --> 00:17:47,609 هذا قد يزعج "يو ريم". 206 00:17:48,192 --> 00:17:50,032 إذًا هناك شيء بينكما؟ 207 00:17:50,611 --> 00:17:52,031 هل طلبت منها الخروج في موعد؟ 208 00:17:56,075 --> 00:17:58,485 يكاد قلبي يتوقف من كلمة "مواعدة". 209 00:18:00,621 --> 00:18:01,961 قلبك هنا. 210 00:18:06,835 --> 00:18:08,705 - ماذا أفعل؟ - ماذا؟ 211 00:18:09,296 --> 00:18:13,256 في عقلي، طلبت مواعدتها ورفضتني وبكيت في المنزل 212 00:18:13,342 --> 00:18:16,972 وصرخت في وجه أمي 213 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 عندما طلبت مني أن آتي لآكل. 214 00:18:20,432 --> 00:18:21,602 أليس هذا محزنًا؟ 215 00:18:22,518 --> 00:18:24,268 لا أستطيع منع نفسي من البكاء. 216 00:18:24,353 --> 00:18:25,193 أنت مجنون. 217 00:18:25,270 --> 00:18:27,060 اقلق بشأن يوم الانتقال فحسب. 218 00:18:27,147 --> 00:18:29,647 - ماذا سنفعل؟ - شكرًا، وداعًا! 219 00:18:30,275 --> 00:18:31,275 من سينتقل؟ 220 00:18:32,069 --> 00:18:33,819 مرحبًا يا "هي دو". 221 00:18:34,905 --> 00:18:37,235 يمكن لكل منكما تناول واحدة. 222 00:18:38,992 --> 00:18:40,662 كُلا الآن وأعطياني الغلاف. 223 00:18:40,744 --> 00:18:42,124 سأتخلّص منه. 224 00:18:45,499 --> 00:18:46,539 "مُعجنات (مونتبلانك)" 225 00:18:48,085 --> 00:18:50,335 أظن أنها تريد الملصقات. 226 00:18:50,420 --> 00:18:51,670 عجبًا، أنت مجنون. 227 00:18:52,256 --> 00:18:55,546 كيف لحاملة ميدالية ذهبية في الألعاب الآسيوية أن تجمع الملصقات؟ 228 00:18:55,634 --> 00:18:57,224 لا تكن سخيفًا. 229 00:18:58,637 --> 00:19:02,057 إنها ليست في الابتدائية بل ستصبح راشدة العام القادم، يا له من هراء. 230 00:19:14,278 --> 00:19:17,988 يا للروعة، هذا ظريف جدًا! 231 00:19:18,991 --> 00:19:21,911 وصية لنفسي، لا تتسرعي في الاستنتاج! 232 00:19:21,994 --> 00:19:24,754 عليك أن تجمعيها حين تكون ظريفة هكذا. 233 00:19:25,581 --> 00:19:26,961 تفضّلي. 234 00:19:30,210 --> 00:19:32,420 مهلًا، ماذا قلت عن الانتقال؟ هل ستنتقلين؟ 235 00:19:33,964 --> 00:19:35,804 سيعود "يي جين" إلى المنزل. 236 00:19:35,883 --> 00:19:38,393 ماذا؟ يعود إلى منزل "سيونغ وان"؟ 237 00:19:38,969 --> 00:19:40,549 - متى؟ - السبت المقبل. 238 00:19:41,263 --> 00:19:43,353 لندرس في المكتبة في ذلك اليوم. 239 00:19:43,432 --> 00:19:44,812 ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 240 00:19:44,892 --> 00:19:46,062 ألن تساعديه أثناء الانتقال؟ 241 00:19:46,810 --> 00:19:49,520 "سيونغ وان"، إنه أقدم منك في نادي الإذاعة. 242 00:19:50,647 --> 00:19:53,277 إنه أقدم مني في الفرقة أيضًا. 243 00:19:53,358 --> 00:19:55,938 لم أكن لأعرف ذلك، إنها غلطتك يا "هي دو". 244 00:19:56,028 --> 00:19:58,988 اسمعوا، يجب أن نساعده بالتأكيد. 245 00:19:59,072 --> 00:20:00,782 ألن يريح ذلك ضميركما؟ 246 00:20:01,867 --> 00:20:02,947 سأنضم إليكما. 247 00:20:03,869 --> 00:20:06,159 - يمكنني المجيء والمساعدة أيضًا. - حسنًا… 248 00:20:07,247 --> 00:20:08,577 أظن أنك محقة. 249 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 أهلًا بعودتك يا سيدي! 250 00:20:21,511 --> 00:20:22,681 - أهلًا وسهلًا! - أهلًا وسهلًا! 251 00:20:25,015 --> 00:20:26,675 - ما هذا؟ - هدية. 252 00:20:26,767 --> 00:20:27,807 كيف علمت بهذا؟ 253 00:20:28,393 --> 00:20:30,483 طلبا مني مساعدتك في الانتقال. 254 00:20:30,562 --> 00:20:31,942 - هذا ما قلته. - هذا ما قلته. 255 00:20:32,022 --> 00:20:33,652 متى قلت ذلك؟ 256 00:20:33,732 --> 00:20:37,152 فهمت، إذًا لم تريدا المساعدة، لكنكما أُجبرتما على المجيء؟ 257 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 ليس الأمر كذلك، أين "دا إيون" إذًا؟ 258 00:20:42,282 --> 00:20:43,452 "يو ريم". 259 00:20:44,117 --> 00:20:45,537 هل جئت لمساعدته؟ 260 00:20:46,536 --> 00:20:47,366 نعم. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,754 هل أذهب أنا أم أنت؟ 262 00:20:56,296 --> 00:20:58,376 لا يجب أن نكون في الغرفة نفسها. 263 00:20:58,465 --> 00:21:00,045 لن أغادر. 264 00:21:00,133 --> 00:21:01,433 جئت للمساعدة. 265 00:21:01,510 --> 00:21:03,430 حسنًا إذًا، وأنا أيضًا لن أغادر. 266 00:21:04,012 --> 00:21:05,062 من أين يجب أن نبدأ؟ 267 00:21:12,854 --> 00:21:15,824 "ميتاليكا"، هذا ألبوم رائع. 268 00:21:17,234 --> 00:21:19,704 هذا لـ"جوداس بريست". 269 00:21:20,696 --> 00:21:23,866 حتى إن لديه ألبوم "بلاك ساباث"، عجبًا، كان قويًا. 270 00:21:25,033 --> 00:21:28,083 أحسنت! يا عازف الغيتار لـ"جانغل برينس" في السنة الـ14. 271 00:21:28,161 --> 00:21:30,121 لكن أليس الهيب هوب رائجًا هذه الأيام؟ 272 00:21:30,205 --> 00:21:33,165 أظن أنه أقدم طرازًا من أن يستمع إلى الموسيقى الحديثة. 273 00:21:33,250 --> 00:21:35,420 لا يمكنك اعتبار موسيقى هذه الأيام موسيقى. 274 00:21:36,003 --> 00:21:37,883 مع ذلك، أحب الهيب هوب أكثر من الروك. 275 00:21:37,963 --> 00:21:40,553 - أوافقك الرأي، الهيب هوب أفضل. - ماذا؟ 276 00:21:40,632 --> 00:21:44,142 من ذاك في القصة المصورة "أنبلاغد بوي"؟ 277 00:21:44,720 --> 00:21:46,890 ذلك الشاب "هيون غيوم"، قال، 278 00:21:46,972 --> 00:21:50,482 - "أرقص الهيب هوب حين أكون حزينًا." - "أرقص الهيب هوب حين أكون حزينًا." 279 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 - تعرفين هذا؟ - بالطبع! 280 00:21:53,395 --> 00:21:54,975 من "هيون غيوم" هذا؟ 281 00:21:55,063 --> 00:21:56,523 ومن لدينا هنا؟ 282 00:22:00,193 --> 00:22:01,863 "أنا أيضًا أحبك يا (دا إيون)." 283 00:22:01,945 --> 00:22:04,355 صحيح، لا بد أنها "دا إيون". 284 00:22:04,948 --> 00:22:06,368 لا، تلك "مين يونغ". 285 00:22:06,450 --> 00:22:07,660 - ماذا؟ - ماذا؟ 286 00:22:07,743 --> 00:22:09,083 تلك "مين يونغ". 287 00:22:09,161 --> 00:22:11,411 كانت حبيبة "يي جين" لأطول فترة. 288 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 واعد "دا إيون" لفترة وجيزة. 289 00:22:15,083 --> 00:22:17,293 ومع ذلك أحبّا بعضهما بذلك القدر؟ 290 00:22:19,880 --> 00:22:21,420 كيف تعرفون بشأن "دا إيون"؟ 291 00:22:24,092 --> 00:22:26,892 أنا سعيدة جدًا لأنك حصلت على عمل الآن. 292 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 عندما عرف الجميع أنك لم تجتز المقابلة، 293 00:22:29,765 --> 00:22:32,385 كنا قلقين عليك حقًا. 294 00:22:32,476 --> 00:22:34,726 هذه عودة مجيدة إلى حدّ ما! 295 00:22:34,811 --> 00:22:35,851 إنه محبوب النساء. 296 00:22:35,937 --> 00:22:37,767 - تسرّني عودتك. - اعتنين بأنفسكنّ. 297 00:22:37,856 --> 00:22:40,276 - أراك لاحقًا. - رافقتكنّ السلامة. 298 00:22:43,403 --> 00:22:45,533 مهلًا، سأرسل تلك إلى جدتي. 299 00:22:46,823 --> 00:22:49,533 أتساءل كم امرأة لديك في ذلك الحي. 300 00:22:50,786 --> 00:22:53,576 كيف تشعر وأنت محاط بالنساء طوال الوقت؟ 301 00:22:54,498 --> 00:22:55,788 ما الذي تقولينه؟ 302 00:22:57,959 --> 00:22:59,209 بسببهنّ؟ 303 00:23:00,253 --> 00:23:03,473 ثمانون بالمئة ممّا حدث للتو بسببك. 304 00:23:03,548 --> 00:23:06,758 هذا لأنك أخبرت الجميع أنني لم أنجح في المقابلة. 305 00:23:07,677 --> 00:23:10,507 لو تسبّبت بـ80 بالمئة، فماذا عن الـ20 بالمئة الباقية؟ 306 00:23:10,597 --> 00:23:13,807 هل عليك أن تسألي حتى؟ إنها تقف أمامك مباشرةً. 307 00:23:17,646 --> 00:23:18,806 إنه مزعج. 308 00:23:20,107 --> 00:23:22,277 هل أخذت الشريط؟ ذلك اللاصق. 309 00:23:22,359 --> 00:23:23,939 - اللاصق؟ - نعم. 310 00:23:24,569 --> 00:23:25,859 إنه معي هنا. 311 00:23:33,245 --> 00:23:34,575 إنه ممتاز. 312 00:23:36,748 --> 00:23:38,038 متى كان هذا… 313 00:23:42,420 --> 00:23:43,590 ما مشكلتها؟ 314 00:23:44,339 --> 00:23:46,419 "يو بي إس" 315 00:23:51,513 --> 00:23:54,183 مرحبًا، ظننت أنك لست في الأخبار اليوم. 316 00:23:54,266 --> 00:23:55,636 لديّ عمل آخر. 317 00:23:56,143 --> 00:23:59,653 ألست في فريق "غيونغجو"؟ لماذا ما أزال أراك في "سول"؟ 318 00:23:59,729 --> 00:24:01,059 لا، أنا في فريق "سول". 319 00:24:01,148 --> 00:24:02,818 ذهبت لإجراء مقابلات مع الرياضيين، 320 00:24:02,899 --> 00:24:04,609 ثم عدت متأخرًا بسبب جدال المبارزة. 321 00:24:04,693 --> 00:24:06,703 سمعت أن "يي جين" صار في فريق "سول". 322 00:24:06,778 --> 00:24:09,568 رأيته، إنه يحتاج إلى بعض الإرشاد. 323 00:24:09,656 --> 00:24:10,656 إنه مندفع جدًا. 324 00:24:10,740 --> 00:24:12,280 على نحو جيد أم سيئ؟ 325 00:24:12,367 --> 00:24:14,447 كلاهما، حسب رأيي. 326 00:24:20,083 --> 00:24:20,963 اعتن بنفسك. 327 00:24:21,042 --> 00:24:22,382 إلى اللقاء يا سيدتي. 328 00:24:26,548 --> 00:24:28,758 أشكّ أنك قطعت كل هذه المسافة إلى هنا لرؤيتي. 329 00:24:28,842 --> 00:24:30,052 طبعًا لا. 330 00:24:31,845 --> 00:24:34,555 يريدون نسخة من دفتري المصرفيّ كي يدفعوا لي مقابل عملي. 331 00:24:36,641 --> 00:24:38,101 لديّ ما أعطيك إياه فعلًا. 332 00:24:40,979 --> 00:24:42,269 فلنجلس. 333 00:24:45,150 --> 00:24:47,440 كيف ربطها بهذا الإحكام؟ 334 00:24:52,782 --> 00:24:54,372 هل يمكنك أن تمرّري لي المقص؟ 335 00:25:10,217 --> 00:25:12,467 لم لا تذهب إحداكما إلى المنزل فحسب؟ 336 00:25:12,552 --> 00:25:13,762 هذا الوضع مربك. 337 00:25:13,845 --> 00:25:16,385 معها حق، أظن أنك فعلت ما يكفي يا "هي دو". 338 00:25:17,390 --> 00:25:20,690 منذ متى وأنتما على خلاف؟ 339 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 هل هذا بسبب ما حدث؟ 340 00:25:22,103 --> 00:25:23,773 أنتما من تجعلان الأمر مربكًا. 341 00:25:23,855 --> 00:25:26,225 ماذا؟ يملك حتى هذا. 342 00:25:26,316 --> 00:25:27,936 مهلًا، ماذا يُدعى ذلك؟ 343 00:25:28,026 --> 00:25:29,646 - إنه جهاز تمرين للذراع. - صحيح! 344 00:25:29,736 --> 00:25:31,356 بئسًا، فعل هذا صعب جدًا. 345 00:25:31,446 --> 00:25:34,906 شخص مثلك سيؤذي كتفيه فحسب، توخّ الحذر. 346 00:25:34,991 --> 00:25:37,331 تستخدمين العضلات التي وُلدت بها لفعل هذا. 347 00:25:38,036 --> 00:25:39,406 أراهن أنني سأفعل أكثر منك. 348 00:25:40,497 --> 00:25:44,327 "جي وونغ"، أنا رياضية في الفريق الوطني. 349 00:25:44,417 --> 00:25:46,337 ألم ترني على التلفاز؟ 350 00:25:46,419 --> 00:25:47,589 هاتها. 351 00:25:53,718 --> 00:25:55,008 أمسكها هكذا. 352 00:25:56,012 --> 00:26:00,022 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، 353 00:26:00,100 --> 00:26:01,100 - خمسة… - خمسة… 354 00:26:01,184 --> 00:26:05,774 ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، 355 00:26:06,356 --> 00:26:10,236 عشرة، 11، 12، 356 00:26:11,736 --> 00:26:12,816 13… 357 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 14، 15، 358 00:26:17,325 --> 00:26:18,445 16… 359 00:26:26,459 --> 00:26:29,249 النظرة التي على وجهي الآن… 360 00:26:57,490 --> 00:27:00,040 قلتم إنكم جئتم لمساعدتي. 361 00:27:00,118 --> 00:27:02,078 لم أطلب مساعدتكم، 362 00:27:02,162 --> 00:27:04,122 لكنكم جئتم على أي حال! 363 00:27:11,671 --> 00:27:13,631 أنا آسفة، سأنظف هذا. 364 00:27:14,215 --> 00:27:15,335 لا تتحركي. 365 00:27:16,718 --> 00:27:17,838 قد تتأذين. 366 00:27:24,976 --> 00:27:26,016 دعيني أحملك للحظة. 367 00:27:34,277 --> 00:27:35,237 ابقي هنا. 368 00:27:39,657 --> 00:27:40,827 "يي جين"، ماذا عني؟ 369 00:27:42,494 --> 00:27:44,704 ما كان ذلك الصوت؟ 370 00:27:46,331 --> 00:27:48,631 يا للهول! كيف حدث هذا؟ 371 00:27:48,708 --> 00:27:52,628 أمي، أنا كسرتها. 372 00:27:55,048 --> 00:27:56,628 - شكرًا على الوجبة! - شكرًا على الوجبة! 373 00:27:56,716 --> 00:27:58,176 بئسًا، إنه ساخن. 374 00:27:58,718 --> 00:28:01,008 يمكنكم جميعًا الرحيل بعد تناول هذا. 375 00:28:01,096 --> 00:28:05,176 سيتمّ إصلاح النافذة غدًا، لذا تحمّل الأمر قليلًا. 376 00:28:05,767 --> 00:28:06,807 حسنًا. 377 00:28:13,942 --> 00:28:14,942 هل تلك لي؟ 378 00:28:18,321 --> 00:28:22,121 كانت تلك الورقة الوحيدة التي تكفي لتغطية النافذة. 379 00:28:25,703 --> 00:28:27,043 استمتعي بوجبتك يا "يو ريم". 380 00:28:27,705 --> 00:28:28,785 وأنت أيضًا. 381 00:28:28,873 --> 00:28:29,923 شكرًا. 382 00:28:33,545 --> 00:28:35,455 "هي دو"، لماذا تبدين شاردة الذهن؟ 383 00:28:36,548 --> 00:28:38,588 - أنا؟ - هل أدهشك جهاز تمرين الذراعين؟ 384 00:28:39,759 --> 00:28:41,429 لا، لا شيء. 385 00:29:00,655 --> 00:29:02,565 "الكعك الإسفنجي" 386 00:29:07,912 --> 00:29:09,042 دعيني أحملك للحظة. 387 00:29:21,509 --> 00:29:23,849 تذكّر هذه اللحظة رجاءً. 388 00:29:24,721 --> 00:29:26,391 أحبك كثيرًا. 389 00:29:28,099 --> 00:29:30,019 أنا أيضًا أحبك يا "دا إيون". 390 00:29:30,101 --> 00:29:31,811 لا، تلك "مين يونغ". 391 00:29:31,895 --> 00:29:33,855 كانت حبيبة "يي جين" لأطول فترة. 392 00:29:35,899 --> 00:29:38,939 - هذا مزعج جدًا! - ما المزعج جدًا؟ 393 00:29:40,737 --> 00:29:42,107 متى عدت؟ 394 00:29:42,697 --> 00:29:45,327 هل اشتريت كل هذا من أجل جمع ذلك فحسب؟ 395 00:29:46,785 --> 00:29:47,825 أنت مخطئة. 396 00:29:49,579 --> 00:29:51,659 متى ستكفّين عن التصرف بغباء؟ 397 00:29:57,337 --> 00:29:59,207 عرفت أنك تتجنبين الموضوع، 398 00:29:59,297 --> 00:30:01,007 لذا لم أشأ إثارته. 399 00:30:01,591 --> 00:30:05,091 لكن هل فكرت في سلوكك في المؤتمر الصحفي؟ 400 00:30:05,929 --> 00:30:08,679 أنت حائزة على ميدالية ذهبية، لذا تصرّفي على هذا الأساس. 401 00:30:09,474 --> 00:30:11,854 إذًا هل تعترفين أنني فزت بميدالية ذهبية؟ 402 00:30:12,727 --> 00:30:14,517 ظننت أنها "ميدالية ذهبية مسروقة". 403 00:30:14,604 --> 00:30:17,074 قلت ذلك بنفسك في الأخبار. 404 00:30:17,148 --> 00:30:18,778 ما الذي ترمين إليه؟ 405 00:30:19,442 --> 00:30:21,992 هل كان يجب أن أقف في صفّك لأنك ابنتي؟ 406 00:30:22,654 --> 00:30:24,574 ما هي الأخبار برأيك؟ 407 00:30:37,085 --> 00:30:38,585 حين قرأت ذلك السطر… 408 00:30:41,172 --> 00:30:43,722 هل شعرت ببعض الأسف عليّ على الأقل؟ 409 00:30:47,929 --> 00:30:50,349 ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ 410 00:30:51,349 --> 00:30:53,689 أنا لا أعتذر لأن الأمور على هذا النحو. 411 00:30:54,352 --> 00:30:57,812 دائمًا هناك ضحية لكل خبر أغطّيه. 412 00:30:57,897 --> 00:31:00,067 إذًا هل يجب أن أتجوّل وأعتذر للجميع؟ 413 00:31:00,149 --> 00:31:03,029 قررت ألّا أشعر بالأسف على أحد، 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,701 ولن أضع استثناء. 415 00:31:08,199 --> 00:31:09,829 حقًا؟ حسنًا. 416 00:31:11,244 --> 00:31:14,464 أحسنت، من الرائع أنك لا تضعين أي استثناءات. 417 00:31:17,333 --> 00:31:19,343 ماذا تريدين أن أفعل؟ 418 00:31:20,378 --> 00:31:22,298 لا تريدين أن تفعلي شيئًا. 419 00:31:22,964 --> 00:31:25,014 لذا لن تتدخل إحدانا في شؤون الأخرى. 420 00:31:25,091 --> 00:31:27,181 سواء قمت أنا بتصرّف غبي أم لا، 421 00:31:27,760 --> 00:31:30,220 فلا علاقة له بك وبأخبارك. 422 00:31:43,026 --> 00:31:45,896 "الألعاب الآسيوية، (غيونغجو) 1999" 423 00:31:58,458 --> 00:32:00,288 الميدالية الذهبية التي رمتها ابنتك. 424 00:32:05,340 --> 00:32:06,760 "الألعاب الآسيوية، 1999" 425 00:32:07,467 --> 00:32:09,087 أحضرتها من الاتحاد. 426 00:32:09,677 --> 00:32:11,387 فكّرت أن عليك إعطاءها إياها. 427 00:32:12,096 --> 00:32:13,596 لماذا فكّرت في ذلك؟ 428 00:32:15,224 --> 00:32:18,104 ذكرت في الأخبار بنفسك أنها "ميدالية ذهبية مسروقة". 429 00:32:19,896 --> 00:32:22,976 قُضي الأمر، لكن عليك أن تصالحي ابنتك. 430 00:32:23,066 --> 00:32:24,276 صالحيها بنفسك. 431 00:32:27,487 --> 00:32:29,447 يمكنني أن أتفهّم ما تمرّ به "هي دو". 432 00:32:29,530 --> 00:32:31,660 خانتني صديقة وثقت بها من قبل. 433 00:32:41,250 --> 00:32:42,500 "(يو بي إس) الإخبارية" 434 00:32:42,585 --> 00:32:44,625 مدربة الفريق الوطني الآنسة "تشان مي يانغ" 435 00:32:44,712 --> 00:32:47,592 اشترت هذه السيارة من رياضي، والد السيد "كيم". 436 00:32:48,091 --> 00:32:50,761 تكلّف في سوق السيارات المستعملة أكثر من ثلاثة ملايين وون. 437 00:32:50,843 --> 00:32:55,143 لكن المدربة "يانغ" اشترت السيارة بـ 1.5 مليون وون. 438 00:32:55,723 --> 00:32:58,733 استخدمت سلطتها في اختيار أعضاء الفريق الوطني 439 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 لتحقيق مكاسب شخصية. 440 00:33:00,353 --> 00:33:03,313 أحسنت يا "جاي كيونغ". 441 00:33:03,940 --> 00:33:05,190 شكرًا. 442 00:33:05,274 --> 00:33:08,244 لكن ألم تقولي إنك مُقرّبة من المدربة "يانغ"؟ 443 00:33:21,082 --> 00:33:23,002 مدة هذا الخبر دقيقة ونصف، 444 00:33:23,084 --> 00:33:26,504 لذا سنعرض مشهد المباراة، ثم المقابلة لـ20 ثانية. 445 00:33:27,547 --> 00:33:28,627 المعذرة. 446 00:33:33,136 --> 00:33:34,346 أنا "يي جين باك". 447 00:33:34,429 --> 00:33:35,679 هل أنت في منطقة "جونغنو"؟ 448 00:33:35,763 --> 00:33:38,733 نعم يا سيدي، أجريت مقابلة للتو مع والدي "هونغ تشول يو" و… 449 00:33:38,808 --> 00:33:41,978 اذهب إلى مبنى الحكومة المركزي حالًا، هناك حريق. 450 00:33:42,562 --> 00:33:45,062 تحقق إن كان حريقًا مُفتعلًا وجهّز هاتفًا محمولًا. 451 00:33:45,148 --> 00:33:47,148 - حاضر. - سيُعرض هذا في الأخبار الرئيسية. 452 00:33:47,233 --> 00:33:48,233 نعم يا سيدي. 453 00:33:53,322 --> 00:33:55,202 علينا الذهاب إلى مبنى الحكومة المركزي. 454 00:33:55,283 --> 00:33:56,163 حسنًا. 455 00:33:56,242 --> 00:33:57,452 اندلع حريق. 456 00:34:02,081 --> 00:34:05,171 أعلم أن هذا أمر مؤقت، لكنني في قسم الرياضة. 457 00:34:11,215 --> 00:34:13,425 كما تعلم، يمكن أن يندلع حريق في أي مكان. 458 00:34:13,509 --> 00:34:15,139 هذه المرة، في وزارة التوحيد. 459 00:34:15,219 --> 00:34:16,969 أتعني أن هذا ليس حريقًا مُفتعلًا؟ 460 00:34:17,055 --> 00:34:19,135 كما قلت، لا دلائل حتى الآن. 461 00:34:19,223 --> 00:34:22,353 اندلع الحريق في وزارة التوحيد التي تخزّن ملفات مهمة عن "كوريا الشمالية". 462 00:34:22,435 --> 00:34:23,805 هل أُتلف أي شيء؟ 463 00:34:23,895 --> 00:34:27,645 نقوم بعمل نسخ احتياطية للملفات المهمة، لذا لن يحدث ذلك. 464 00:34:28,274 --> 00:34:31,494 لكن هل تعلم أن النار انتشرت في قاعة الصحافة؟ 465 00:34:31,569 --> 00:34:32,819 الهواتف غير متاحة. 466 00:34:35,823 --> 00:34:36,663 بسرعة! 467 00:34:36,741 --> 00:34:39,241 متى ستطلعنا على مستجدات التحقيق؟ 468 00:34:39,327 --> 00:34:40,657 خلال ساعة. 469 00:34:40,745 --> 00:34:43,995 لكن أليس عليك أن تجد هاتفًا يا سيدي؟ 470 00:34:44,082 --> 00:34:45,582 لديّ واحد أصلًا. 471 00:34:52,924 --> 00:34:55,224 عجبًا، كيف خطرت لي فكرة رائعة كهذه؟ 472 00:34:56,844 --> 00:34:58,184 حسنًا. 473 00:35:01,265 --> 00:35:02,225 لنستعدّ. 474 00:35:08,356 --> 00:35:11,606 نعم، اندلع الحريق حوالي الساعة 6:20 مساءً… 475 00:35:11,692 --> 00:35:13,152 "مكالمة واردة" 476 00:35:16,823 --> 00:35:18,123 أنا "يي جين باك". 477 00:35:18,199 --> 00:35:19,409 هل لديك هاتف؟ 478 00:35:19,492 --> 00:35:21,122 نعم يا سيدي، بالطبع. 479 00:35:23,079 --> 00:35:25,919 نعم، سأكون في حالة تأهب يا سيدي. 480 00:35:27,834 --> 00:35:29,094 خبرنا التالي. 481 00:35:29,168 --> 00:35:33,168 اندلع حريق في المبنى الحكومي في شارع "سيجونغ" هذا المساء. 482 00:35:33,756 --> 00:35:35,626 لحسن الحظ، لم يقع ضحايا، 483 00:35:35,716 --> 00:35:39,596 لكن إنذار الحريق لم يعمل وأمكن أن يؤدي إلى كارثة كبيرة. 484 00:35:40,263 --> 00:35:44,023 سنسمع التفاصيل مباشرةً من موقع الحادث من مراسلنا "يي باك جين". 485 00:35:44,100 --> 00:35:48,350 نعم، اندلع الحريق حوالي الساعة 6:20 مساءً. 486 00:35:48,437 --> 00:35:50,767 بدأ الحريق من وزارة التوحيد في الطابق الرابع… 487 00:35:58,489 --> 00:36:01,329 نعم، أكمل رجاءً. 488 00:36:01,409 --> 00:36:02,789 المراسل "يي جين باك"؟ 489 00:36:14,213 --> 00:36:18,383 نعم، يبدو أن لدينا مشكلة في الاتصال الهاتفي. 490 00:36:18,467 --> 00:36:20,927 وفقًا للتحقيقات، 491 00:36:21,012 --> 00:36:24,392 يُشتبه أن الحريق بدأ بسبب مروحة كهربائية مفرطة الحرارة. 492 00:36:24,473 --> 00:36:27,393 سنوافيكم بالمزيد عن هذا حالما نحصل على تفاصيل أخرى. 493 00:36:27,894 --> 00:36:28,944 خبرنا التالي. 494 00:36:31,939 --> 00:36:33,609 "مكالمة واردة" 495 00:37:09,977 --> 00:37:11,397 "على الهواء مباشرةً" 496 00:37:14,857 --> 00:37:16,107 شكرًا لكم. 497 00:37:19,528 --> 00:37:20,738 شكرًا يا سيدتي. 498 00:37:21,364 --> 00:37:22,744 - أحسنتم عملًا. - شكرًا. 499 00:37:22,823 --> 00:37:24,123 شكرًا يا سيدتي. 500 00:37:31,332 --> 00:37:32,422 أنا آسف يا سيدتي. 501 00:37:38,756 --> 00:37:41,256 لم تكن هناك مشكلة في الاتصال، أغلقت الخط، صحيح؟ 502 00:37:42,385 --> 00:37:44,965 كنت قد كتبت الخبر على حاسوبي المحمول، 503 00:37:45,054 --> 00:37:46,814 لكن حدث خلل في الحاسوب… 504 00:37:48,182 --> 00:37:51,562 هل يغلق المراسل هاتفه أثناء البث المباشر؟ 505 00:37:53,229 --> 00:37:55,899 ظننت أن ذلك هو الخيار الأفضل. 506 00:37:56,983 --> 00:37:58,233 توقّف دماغي عن العمل. 507 00:37:58,317 --> 00:38:01,027 كيف لمراسل أن يكون غير مدرك تمامًا لقصته؟ 508 00:38:01,112 --> 00:38:03,612 إن كنت غبيًا، فعليك طباعته، لكنك لم تفعل. 509 00:38:03,698 --> 00:38:06,368 إذًا هل أنت سريع البديهة على الأقل؟ لا، لست كذلك. 510 00:38:06,450 --> 00:38:09,120 أي صفات صحافية تملك؟ 511 00:38:10,454 --> 00:38:11,374 أنا آسف. 512 00:38:50,911 --> 00:38:53,211 رأيتك على التلفاز سابقًا. 513 00:38:53,873 --> 00:38:54,963 ابتهج. 514 00:38:56,250 --> 00:38:59,710 بالمناسبة، لا تتخلّص من الملصقات، احتفظ بها من أجلي. 515 00:39:00,713 --> 00:39:01,803 "هي دو". 516 00:39:05,885 --> 00:39:07,135 هذا مهين جدًا. 517 00:39:08,512 --> 00:39:11,062 "الـ(فيل) للوجبات الخفيفة" 518 00:39:11,140 --> 00:39:13,230 - عدت إلى المنزل. - قد عدت. 519 00:39:13,309 --> 00:39:14,729 أسرعي، اجلسي وتناولي الطعام. 520 00:39:17,605 --> 00:39:19,065 هذا يبدو شهيًا. 521 00:39:20,066 --> 00:39:22,606 هل أحضرت قفازك؟ قلت إن فيه ثقبًا. 522 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 صحيح، إنه معي. 523 00:39:25,529 --> 00:39:26,699 دعيني أرى. 524 00:39:28,908 --> 00:39:31,038 هنا وهنا. 525 00:39:31,118 --> 00:39:34,908 عجبًا، رتقته ثلاث مرات، لكنه لا ينفكّ يبلى. 526 00:39:37,249 --> 00:39:39,339 ما رأيك بقفاز جديد؟ 527 00:39:39,418 --> 00:39:41,998 متى تنتهين غدًا؟ لنذهب ونشتر واحدًا. 528 00:39:42,088 --> 00:39:45,218 لا، ذلك تبذير، يمكنني ارتداؤه بعد أن تقومي برتقه. 529 00:39:47,176 --> 00:39:49,216 وغدًا، 530 00:39:50,304 --> 00:39:52,354 يجب أن أحضر اللجنة التأديبية. 531 00:39:52,431 --> 00:39:55,641 هل الموعد غدًا؟ 532 00:39:56,477 --> 00:39:57,687 حسنًا. 533 00:39:58,270 --> 00:40:00,690 يا إلهي! 534 00:40:01,315 --> 00:40:04,235 هل كفلت متجر كعك الأرزّ ذاك 535 00:40:04,318 --> 00:40:06,198 عندما كان عليهم شراء آلة جديدة؟ 536 00:40:06,278 --> 00:40:07,988 نعم، لماذا؟ 537 00:40:08,072 --> 00:40:09,532 يا للهول. 538 00:40:10,116 --> 00:40:12,026 إنه أمر مريع! 539 00:40:12,118 --> 00:40:15,248 هرب مالكو المتجر ليلًا. 540 00:40:15,830 --> 00:40:19,040 ما الذي تقولينه؟ رأيتهم البارحة. 541 00:40:19,125 --> 00:40:21,785 لم أستطع الاتصال بهم هذا الصباح، 542 00:40:21,877 --> 00:40:24,837 لذا ذهبت إلى المتجر واكتشفت أنه فارغ تمامًا. 543 00:40:24,922 --> 00:40:27,932 خططوا لهذا منذ البداية! 544 00:40:28,008 --> 00:40:31,888 إذًا، ماذا عن المال الذي كنا ندّخره؟ 545 00:40:31,971 --> 00:40:35,061 سحقًا، أخذوه كلّه! 546 00:40:36,434 --> 00:40:38,484 - هذا مستحيل. - انتظري يا عزيزتي! 547 00:40:38,561 --> 00:40:40,151 مهلًا، أنا قادمة أيضًا. 548 00:40:40,229 --> 00:40:42,019 انتظريني! 549 00:40:43,774 --> 00:40:46,784 - يا للهول. - ماذا عن نقودي! 550 00:40:46,861 --> 00:40:48,111 - نقودي! - أين هم؟ 551 00:40:48,195 --> 00:40:49,855 - أين هي؟ - أين تلك الساقطة! 552 00:40:49,947 --> 00:40:52,617 - ضاع كل المال! - نقودي! 553 00:40:52,700 --> 00:40:54,660 - رحلوا! - رباه! 554 00:40:54,743 --> 00:40:58,543 أيها الحمقى الفاسدون! هل تعرفون لأجل ماذا كان ذلك المال؟ 555 00:40:58,622 --> 00:41:00,712 كان لأجل زفاف ابني، اللعنة! 556 00:41:01,292 --> 00:41:02,842 ماذا يجب أن أفعل؟ 557 00:41:02,918 --> 00:41:05,918 - لا! - يا للهول. 558 00:41:06,922 --> 00:41:08,592 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 559 00:41:08,674 --> 00:41:12,554 على الأقل لديك ابنة تفوز بالميداليات الذهبية. 560 00:41:12,636 --> 00:41:15,506 ماذا عنا! ماذا نفعل؟ 561 00:41:15,598 --> 00:41:19,228 - اهدئي رجاءً. - ماذا نفعل؟ 562 00:41:19,310 --> 00:41:21,350 - لا أصدّق هذا! - لا! 563 00:41:22,563 --> 00:41:24,063 أيتها المسكينة. 564 00:41:24,148 --> 00:41:27,278 رباه، ماذا سنفعل؟ 565 00:41:29,236 --> 00:41:30,646 - أمي. - نعم؟ 566 00:41:31,238 --> 00:41:33,568 - ماذا يجري؟ - ماذا؟ 567 00:41:35,284 --> 00:41:36,454 لا شيء. 568 00:41:37,244 --> 00:41:38,334 هيا بنا. 569 00:41:39,038 --> 00:41:41,578 - ماذا ينبغي أن نفعل؟ - إلى أين تذهبين؟ 570 00:41:41,665 --> 00:41:43,245 - رباه! - أخذوا كل شيء! 571 00:41:43,334 --> 00:41:45,344 - يجب أن نعثر عليهم! - أعيدوا لنا نقودنا! 572 00:41:45,419 --> 00:41:47,379 "الدفتر المصرفي" 573 00:43:17,678 --> 00:43:20,968 "يو ريم كو" و"هي دو نا" من فريق المبارزة في ثانوية "تاي يانغ" 574 00:43:21,056 --> 00:43:24,686 أهانتا كرامة الرياضي ودمّرتا اسم المبارزة في "كوريا" 575 00:43:24,768 --> 00:43:28,978 في المؤتمر الصحفي بعد نهائيات المبارزة للألعاب الآسيوية. 576 00:43:29,064 --> 00:43:31,484 لذلك، يجب فرض عقوبة شديدة. 577 00:43:31,567 --> 00:43:33,937 لكن بالنظر إلى الإنجازات في الألعاب الدولية، 578 00:43:34,028 --> 00:43:36,988 والتي ساهمت في تطوير المبارزة في "كوريا"، 579 00:43:37,072 --> 00:43:40,202 سيتمّ إيقافهما لمدة ثلاثة أشهر. 580 00:43:40,284 --> 00:43:42,294 "اللجنة التأديبية" 581 00:43:42,369 --> 00:43:43,449 أي اعتراضات؟ 582 00:43:44,371 --> 00:43:45,461 لا يا سيدي. 583 00:43:48,542 --> 00:43:51,672 اخرجا من مركز التدريب الوطني في الحال. 584 00:44:00,804 --> 00:44:03,724 سأحرص على ألّا يحدث هذا مجددًا، أنا آسفة. 585 00:44:04,391 --> 00:44:06,941 نحن ندعمك بكل قوّتنا. 586 00:44:07,019 --> 00:44:10,109 لكنك خسرت ميدالية ذهبية وتورطت في المتاعب. 587 00:44:12,107 --> 00:44:15,317 إن واصلت على هذا النحو، لن تكوني نجمة مبارزة بعد الآن. 588 00:44:15,903 --> 00:44:18,113 نحتاج إلى نجمة مبارزة واحدة فقط، 589 00:44:18,197 --> 00:44:19,367 هل تفهمين؟ 590 00:44:20,783 --> 00:44:22,243 سأبذل قصارى جهدي. 591 00:44:22,326 --> 00:44:23,576 انصرفي. 592 00:44:24,286 --> 00:44:25,616 لديّ سؤال. 593 00:44:29,708 --> 00:44:31,708 يتعلق بالمعاش التقاعدي الذي أتلقّاه. 594 00:44:34,296 --> 00:44:36,666 هل يمكن أن أتلقّاه مُقدمًا؟ 595 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 قرض على معاشك التقاعدي؟ 596 00:44:39,718 --> 00:44:41,098 هل تظنين هذا منطقيًا؟ 597 00:44:41,178 --> 00:44:45,018 رباه، كم سيكون جميلًا لو كنت من عائلة ثرية. 598 00:44:46,517 --> 00:44:48,137 يمكنني أن أسأل، 599 00:44:48,227 --> 00:44:50,807 لكن الاحتمال ضئيل، لذا لا تأملي كثيرًا. 600 00:44:52,690 --> 00:44:53,940 عجبًا. 601 00:46:06,013 --> 00:46:07,183 من عساه يكون؟ 602 00:46:08,390 --> 00:46:10,310 ينبغي أن يكون الجميع في "غيونغجو" الآن. 603 00:46:48,013 --> 00:46:49,103 "يو ريم كو"؟ 604 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 ماذا يجب أن أفعل؟ 605 00:47:28,804 --> 00:47:31,814 - لا! - يا للهول. 606 00:47:32,683 --> 00:47:33,983 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 607 00:47:34,059 --> 00:47:35,439 - رباه! - نقودي! 608 00:48:21,732 --> 00:48:22,942 ماذا تفعل؟ 609 00:48:49,885 --> 00:48:51,295 "يو ريم"… 610 00:49:54,574 --> 00:49:56,284 ماذا حصل لها؟ 611 00:50:11,216 --> 00:50:12,756 كانت تبكي. 612 00:50:14,553 --> 00:50:16,183 رأيتها تبكي. 613 00:50:18,640 --> 00:50:22,270 تُرى أي ظروف مأساوية التي عليها أن تتحملها؟ 614 00:50:22,936 --> 00:50:25,106 كرهتها كثيرًا… 615 00:50:26,940 --> 00:50:28,570 لكنني الآن أشعر بالحيرة. 616 00:50:49,546 --> 00:50:52,756 آمل أن تعرف أن هذا شعورك تجاهها. 617 00:50:53,508 --> 00:50:56,548 حينها لن تشعر بالوحدة. 618 00:51:00,807 --> 00:51:02,767 هل تمرّين بوقت عصيب أيضًا؟ 619 00:51:03,351 --> 00:51:04,691 أشعر أنك كذلك. 620 00:51:18,158 --> 00:51:19,158 ما رأيك… 621 00:51:21,787 --> 00:51:23,157 أن نلتقي؟ 622 00:51:27,000 --> 00:51:29,840 "(إنجيولمي): ما رأيك أن نلتقي؟" 623 00:51:36,927 --> 00:51:39,297 ما هو شعوركما بعد أن طُردتما؟ 624 00:51:41,014 --> 00:51:42,934 لكل درس ثمنه. 625 00:51:43,016 --> 00:51:46,226 لكن ثمنه كان باهظًا هذه المرة يا فتيات. 626 00:51:48,480 --> 00:51:49,690 إلى متى إيقافكما؟ 627 00:51:50,899 --> 00:51:51,979 لثلاثة أشهر. 628 00:51:54,194 --> 00:51:56,664 ما يزالون يريدون حضوركما للمباراة الدولية القادمة. 629 00:51:56,738 --> 00:51:58,568 يريدون ميدالياتهم. 630 00:52:02,244 --> 00:52:06,924 تدرّبا كالعادة لثلاثة أشهر، هل تفهمان؟ 631 00:52:07,541 --> 00:52:08,711 - نعم أيتها المدربة. - نعم أيتها المدربة. 632 00:52:09,334 --> 00:52:10,254 يمكنكما الانصراف. 633 00:52:12,754 --> 00:52:14,594 "هي دو"، أريد أن أكلّمك على انفراد. 634 00:52:19,845 --> 00:52:22,465 "هي دو"، هل تعرفين المراسل "يي جين"؟ 635 00:52:25,016 --> 00:52:26,766 - نعم. - كيف تعرفينه؟ 636 00:52:26,852 --> 00:52:28,102 هل أنتما مُقرّبان؟ 637 00:52:29,312 --> 00:52:32,022 أعرفه قبل أن يصبح مراسلًا. 638 00:52:36,736 --> 00:52:38,736 لا أكترث منذ متى. 639 00:52:39,614 --> 00:52:42,784 لا تتقرّبي كثيرًا من شخص أصبح مراسلًا. 640 00:52:42,868 --> 00:52:44,658 هذه نصيحتي كمبارزة. 641 00:53:13,440 --> 00:53:14,820 نعم، أنا "يي جين باك". 642 00:53:15,442 --> 00:53:17,192 نعم، أجّلت ذلك، 643 00:53:17,277 --> 00:53:19,987 لأنك أردت رؤية ما ستؤول إليه المباراة الأسبوع المقبل. 644 00:53:20,071 --> 00:53:23,411 نعم، سبق ووقّعت اتفاقية التصوير. 645 00:53:23,491 --> 00:53:26,201 نعم، أرسلت الخبر إلى المحرر هذا الصباح. 646 00:53:26,286 --> 00:53:28,366 نعم، مفهوم. 647 00:53:38,089 --> 00:53:41,429 يا له من شخص راشد. 648 00:53:44,304 --> 00:53:48,604 هذه محطة ثانوية "سيون جونغ" للفتيات. 649 00:54:01,363 --> 00:54:02,743 "هي دو"! 650 00:54:04,115 --> 00:54:06,905 عجبًا، يا لها من مصادفة! 651 00:54:09,663 --> 00:54:11,003 في طريق عودتك من المدرسة؟ 652 00:54:11,081 --> 00:54:12,961 نعم، ماذا عنك؟ 653 00:54:13,041 --> 00:54:14,381 عدت للتو من مقابلة. 654 00:54:14,459 --> 00:54:17,419 صحيح، لديّ شيء لك، أعطيني يدك. 655 00:54:19,756 --> 00:54:20,916 تفضّلي. 656 00:54:24,511 --> 00:54:25,761 ثلاثة… 657 00:54:26,554 --> 00:54:27,514 أربعة… 658 00:54:29,724 --> 00:54:31,274 شكرًا على الوجبة الخفيفة. 659 00:54:32,978 --> 00:54:35,018 ما كان عليك أن تحملها معك. 660 00:54:35,689 --> 00:54:37,069 تحسّبًا لأن نلتقي هكذا. 661 00:54:38,483 --> 00:54:40,533 لكن هذا غريب جدًا. 662 00:54:40,610 --> 00:54:42,400 كنت أفكّر فيك. 663 00:54:43,989 --> 00:54:45,699 - أنا؟ - نعم. 664 00:54:46,741 --> 00:54:47,911 لماذا؟ 665 00:54:52,998 --> 00:54:54,248 انظري. 666 00:54:54,332 --> 00:54:57,172 "المراهقون المدمنون على غرف الدردشة لا يجيدون الإملاء" 667 00:55:00,005 --> 00:55:01,335 - يا لك من… - مهلًا. 668 00:55:02,132 --> 00:55:06,302 لا "تزجعوني". 669 00:55:12,642 --> 00:55:14,482 - سأذهب. - مرحبًا. 670 00:55:15,061 --> 00:55:18,311 سنسلك نفس الطريق، لماذا تذهبين بمفردك؟ 671 00:55:23,111 --> 00:55:24,861 لا يوجد شيء مميز بيننا. 672 00:55:25,780 --> 00:55:27,660 لدينا علاقة بين مدينة ودائن. 673 00:55:29,784 --> 00:55:30,794 ما هذا؟ 674 00:55:33,121 --> 00:55:36,121 أنت مدينة لي بـ2,000 وون. 675 00:55:36,207 --> 00:55:38,207 هذا يجعل منك مدينة، هل فهمت؟ 676 00:55:40,378 --> 00:55:42,298 اشتري لي المثلجات، إنه يوم حارّ. 677 00:55:44,883 --> 00:55:49,183 "متجر (أهيون)" 678 00:55:49,262 --> 00:55:50,602 صرت مدينة لي بـ1,000 وون. 679 00:55:55,518 --> 00:55:57,148 تفضّل، دعني أعيد لك المال. 680 00:55:57,228 --> 00:55:58,728 لا، شكرًا، اشتري لي المثلجات مجددًا. 681 00:55:58,813 --> 00:55:59,903 خُذه. 682 00:56:04,486 --> 00:56:06,446 يمكنك شراء المثلجات به في المرة القادمة. 683 00:56:07,781 --> 00:56:10,621 لماذا تتصرّفين بشكل مختلف اليوم؟ لست على طبيعتك. 684 00:56:17,290 --> 00:56:18,370 لا شيء. 685 00:56:36,643 --> 00:56:39,063 ذلك الأحمق مجنون ليقود هكذا في زقاق. 686 00:56:40,271 --> 00:56:41,441 هل أنت بخير؟ 687 00:56:43,900 --> 00:56:44,900 ماذا؟ 688 00:56:45,568 --> 00:56:46,438 نعم. 689 00:56:48,404 --> 00:56:49,994 هل توجد مثلجات على وجهي؟ 690 00:56:50,949 --> 00:56:51,909 أمسكي بهذا. 691 00:56:54,702 --> 00:56:55,752 دعيني أُلقي نظرة. 692 00:57:06,798 --> 00:57:10,508 إذًا ما خطبك اليوم؟ لم تجيبي على سؤالي بعد. 693 00:57:15,181 --> 00:57:16,521 لا شيء. 694 00:57:18,393 --> 00:57:19,773 كل شيء على حاله. 695 00:57:21,688 --> 00:57:23,058 من الجيد معرفة ذلك إذًا. 696 00:57:50,717 --> 00:57:51,797 صحيح. 697 00:57:53,261 --> 00:57:56,721 ذلك المنديل الذي أعرتني إياه سابقًا… سأغسله وأعيده إليك. 698 00:57:57,390 --> 00:57:58,560 نسيت. 699 00:57:59,476 --> 00:58:01,896 بالطبع، يمكنك إعادته إليّ في أي وقت. 700 00:58:08,860 --> 00:58:10,150 لماذا تبتسم؟ 701 00:58:13,364 --> 00:58:15,034 لأنني سعيد برؤيتك. 702 00:58:19,787 --> 00:58:21,917 هذا منزلي، إلى اللقاء. 703 00:58:22,540 --> 00:58:24,040 حسنًا، إلى اللقاء. 704 00:58:58,201 --> 00:58:59,371 ما هذا؟ 705 00:59:08,211 --> 00:59:09,381 أنت! 706 00:59:17,345 --> 00:59:18,505 ها نحن نلتقي مجددًا. 707 00:59:26,271 --> 00:59:29,441 - هل تستمتع بالتلاعب بي؟ - ماذا؟ 708 00:59:29,524 --> 00:59:31,944 هل من الممتع أن تهزأ بي؟ 709 00:59:33,069 --> 00:59:35,069 لماذا نفّذت هذا المقلب؟ أنا مستاءة! 710 00:59:36,281 --> 00:59:38,281 آسف، كنت أمزح فحسب. 711 00:59:38,366 --> 00:59:39,946 لا شيء من هذا مضحك بالنسبة لي. 712 00:59:40,660 --> 00:59:42,870 هل تظنني طالبة ابتدائية لأضحك على مقلب كهذا؟ 713 00:59:44,038 --> 00:59:47,748 صحيح، أنت راشد، لذا بالنسبة لك، ما أزال طفلة. 714 00:59:48,334 --> 00:59:51,054 أنت ذكي وتقرأ الصحف. 715 00:59:51,129 --> 00:59:54,629 تعمل مثل الكبار، وتتحدث عبر الهاتف بمصطلحات متخصصة. 716 00:59:54,716 --> 00:59:57,296 لكن نعم، أنا أجمع الملصقات! 717 00:59:59,679 --> 01:00:02,099 أنا لست بذكائك 718 01:00:02,181 --> 01:00:05,141 ولم أقع في حب حقيقي من قبل مثلك. 719 01:00:05,226 --> 01:00:08,896 كل ما أعرفه هو كيف أبارز، أعرف ذلك! 720 01:00:13,443 --> 01:00:17,953 لكن مع ذلك، لا أريدك أن تعاملني كطفلة صغيرة وحمقاء ومضحكة. 721 01:00:19,782 --> 01:00:20,952 أكره ذلك. 722 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 أصغي، "هي دو". 723 01:00:47,518 --> 01:00:49,228 أشعر وكأننا نتباعد. 724 01:00:50,647 --> 01:00:54,687 أشعر بعالمك وعالمي يتباعدان. 725 01:00:56,152 --> 01:00:58,532 سبقتني كثيرًا، وأنا… 726 01:01:02,784 --> 01:01:05,334 بطريقة ما، أشعر أنني متأخرة جدًا. 727 01:01:06,704 --> 01:01:09,464 سنسمع التفاصيل مباشرةً من موقع الحادث. 728 01:01:09,540 --> 01:01:11,880 مراسلنا "يي جين باك". 729 01:01:12,585 --> 01:01:16,705 نعم، اندلع الحريق حوالي الساعة 6:20 مساءً. 730 01:01:16,798 --> 01:01:19,218 بدأ الحريق من وزارة التوحيد في الطابق الرابع… 731 01:01:21,969 --> 01:01:24,309 نعم، أكمل رجاءً. 732 01:01:25,139 --> 01:01:26,309 أيها المراسل "يي جين باك". 733 01:01:28,768 --> 01:01:32,358 نعم، يبدو أن لدينا مشكلة في الاتصال الهاتفي. 734 01:01:35,775 --> 01:01:37,185 لا. 735 01:01:48,913 --> 01:01:52,173 لم تكن أخطاؤك هفوات صغيرة، بل كانت أكثر خطورة. 736 01:01:53,626 --> 01:01:56,206 لذا لا يمكنني إغاظتك بشأنها. 737 01:01:59,799 --> 01:02:01,589 هل كان ذلك حادثًا البارحة؟ 738 01:02:02,343 --> 01:02:04,433 قُطع الهاتف في بثّ مباشر. 739 01:02:07,223 --> 01:02:09,773 كان يقرأ على حاسوبه ثم توقّف عن العمل. 740 01:02:10,476 --> 01:02:12,846 بدلًا من التلعثم وتحويل الخبر إلى مهزلة، 741 01:02:12,937 --> 01:02:15,477 أقفل الخط كما لو أن هناك مشكلة في الاتصال. 742 01:02:15,565 --> 01:02:17,855 كان قرارًا جيدًا في جزء من الثانية. 743 01:02:18,693 --> 01:02:20,033 وبطريقة ما، 744 01:02:20,862 --> 01:02:23,702 جلبت لك تلك الأخطاء التقدير. 745 01:02:28,745 --> 01:02:30,365 بينما خطئي 746 01:02:31,289 --> 01:02:33,119 رماني في هاوية. 747 01:02:39,213 --> 01:02:41,263 أعرف ما هذا الشعور. 748 01:02:42,633 --> 01:02:44,093 أنا أغار منك. 749 01:02:45,803 --> 01:02:47,643 تماديت كثيرًا. 750 01:02:47,722 --> 01:02:50,102 أعتذر على إغضابك. 751 01:03:42,860 --> 01:03:43,820 ها أنت ذي. 752 01:03:45,279 --> 01:03:48,199 عليها أن ترتدي ملابس لائقة بما أنكما تعيشان معًا. 753 01:04:27,196 --> 01:04:29,196 "مُغلق مؤقتًا بسبب مشاكل في التزويد" 754 01:04:32,743 --> 01:04:34,043 مرحبًا يا "يو ريم". 755 01:04:34,745 --> 01:04:36,155 هل عدت من تدريبك؟ 756 01:04:36,831 --> 01:04:39,751 - إلى أين تذهب؟ - لأتدرب مع الفرقة من أجل المهرجان. 757 01:04:39,834 --> 01:04:42,044 بالمناسبة، هل ثمة مشكلة في المنزل؟ 758 01:04:42,628 --> 01:04:44,758 هل حدث خطب لملابسك؟ 759 01:04:44,839 --> 01:04:48,049 هذا؟ أنا مهتم بالهيب هوب هذه الأيام. 760 01:04:48,676 --> 01:04:50,336 أظن أن أذواقنا متشابهة. 761 01:04:50,428 --> 01:04:51,848 نحب الأشياء نفسها. 762 01:04:52,388 --> 01:04:56,768 كنت أقول إنني لو خُيّرت، فالهيب هوب أفضل من الروك. 763 01:04:56,851 --> 01:04:57,811 حقًا؟ 764 01:04:59,228 --> 01:05:00,858 إذًا ماذا تفضّلين؟ 765 01:05:00,938 --> 01:05:03,268 حسنًا، "توي". 766 01:05:03,357 --> 01:05:05,437 "لي جوك"، "دونغ ريول كيم"؟ 767 01:05:06,068 --> 01:05:09,528 ذلك نوعك المفضل؟ أصحاب التعليم العالي. 768 01:05:09,614 --> 01:05:11,704 ظننت للتو أن ذوقي الموسيقي سيئ. 769 01:05:13,492 --> 01:05:18,462 "حتى اليوم يستمرّ هذا المطر" 770 01:05:23,210 --> 01:05:25,590 ما الذي تقولينه؟ أحبهم كثيرًا. 771 01:05:25,671 --> 01:05:27,341 "الـ(فيل) للوجبات الخفيفة" 772 01:05:27,423 --> 01:05:29,053 لكن هل هناك خطب ما؟ 773 01:05:29,133 --> 01:05:31,053 لم أر المحل مُغلقًا من قبل. 774 01:05:34,055 --> 01:05:35,505 بصراحة، 775 01:05:36,307 --> 01:05:39,307 أردت أن أتواصل معك منذ بضعة أيام. 776 01:05:41,312 --> 01:05:45,522 عندما أكون معك أشعر وكأن كل شيء سيكون على ما يُرام. 777 01:05:46,442 --> 01:05:50,072 لذا أردت أن أراك، لكن لم أستطع الاتصال بك. 778 01:05:52,490 --> 01:05:53,660 لماذا؟ 779 01:05:53,741 --> 01:05:55,161 حسنًا… 780 01:05:57,578 --> 01:06:01,788 أظن أنني لم أرد أن أُريك ذلك الجانب مني. 781 01:06:03,709 --> 01:06:04,789 كفاك. 782 01:06:06,629 --> 01:06:09,129 ألا ترين كيف أُظهر مشاعري؟ 783 01:06:11,050 --> 01:06:12,130 أنا حزين، سأذهب. 784 01:06:12,218 --> 01:06:14,638 حسنًا، لن أفعل. 785 01:06:16,889 --> 01:06:18,599 لن أتردد في المرة القادمة. 786 01:06:21,102 --> 01:06:22,142 هذا وعد. 787 01:06:24,563 --> 01:06:27,233 بالمناسبة، ماذا ستفعلين غدًا؟ 788 01:06:27,942 --> 01:06:31,322 لديّ أمر مهم غدًا. 789 01:06:31,404 --> 01:06:32,744 مهم جدًا. 790 01:06:46,377 --> 01:06:49,007 - شكرًا على الكاميرا. - لماذا تحتاجينها؟ 791 01:06:49,088 --> 01:06:52,798 سأقابل أحدهم اليوم، وأريد أن نلتقط صورة معًا. 792 01:06:54,385 --> 01:06:55,965 - رجل؟ - لا أعلم. 793 01:06:56,053 --> 01:06:57,513 ماذا؟ من ستقابلين؟ 794 01:06:57,596 --> 01:07:00,136 سأقابل صديقًا تعرّفت عليه عبر الإنترنت. 795 01:07:01,475 --> 01:07:04,305 إذًا ستقابلين شخصًا لم تتحققي من هويته؟ 796 01:07:04,395 --> 01:07:05,345 لكنك "يو ريم كو". 797 01:07:05,438 --> 01:07:09,228 هذا لا يهم، أنت لا تعرف كم تحدّثنا. 798 01:07:10,443 --> 01:07:11,613 هل ستذهبين حتى لو منعتك؟ 799 01:07:11,694 --> 01:07:12,904 نعم، وداعًا! 800 01:07:12,987 --> 01:07:15,487 مهلًا، سآتي معك. 801 01:07:15,573 --> 01:07:16,953 لماذا تأتي معي؟ 802 01:07:17,033 --> 01:07:19,493 سأغادر حالما أعرف أن ذلك الشخص ليس خطيرًا. 803 01:07:19,577 --> 01:07:20,907 لذا انتظريني هنا. 804 01:07:22,455 --> 01:07:23,745 - انتظري، اتفقنا؟ - لكن… 805 01:07:25,041 --> 01:07:26,081 ابقي مكانك فحسب. 806 01:07:26,167 --> 01:07:27,787 حسنًا، أسرع إذًا! 807 01:07:31,422 --> 01:07:33,052 وردة صفراء رجاءً. 808 01:07:33,132 --> 01:07:34,882 بالطبع، لحظة رجاءً. 809 01:07:38,763 --> 01:07:42,813 حديقة "مارونييه"، عند الساعة 11 صباحًا، فلنكن هناك مع وردة صفراء. 810 01:07:42,892 --> 01:07:44,942 هكذا سنجد بعضنا. 811 01:07:46,020 --> 01:07:47,860 "حديقة (مارونييه)، الساعة 11 صباحًا." 812 01:07:50,191 --> 01:07:51,401 "وردة صفراء." 813 01:07:57,823 --> 01:07:58,913 شكرًا. 814 01:07:59,575 --> 01:08:00,785 إلى اللقاء. 815 01:08:10,377 --> 01:08:11,797 أنتما صديقان منذ ثلاث سنوات، 816 01:08:11,879 --> 01:08:13,839 ولا تعرفين جنسه أو اسمه أو عمره؟ هذا سخيف؟ 817 01:08:13,923 --> 01:08:17,093 اقترحت ذلك، كي لا يعرف أنني "يو ريم كو". 818 01:08:17,176 --> 01:08:19,176 تفكّرين كالمشاهير حقًا. 819 01:08:20,054 --> 01:08:23,314 كلما قلّت معرفتك بالشخص، ازداد عمق الحوار. 820 01:08:23,390 --> 01:08:25,020 فلتصمت فحسب إن كنت لا تعرف. 821 01:08:25,601 --> 01:08:27,231 لماذا رافقتك إذًا؟ 822 01:08:52,253 --> 01:08:53,423 مستحيل. 823 01:08:53,504 --> 01:08:54,804 ما الأمر؟ 824 01:08:54,880 --> 01:08:56,130 هذا جنون. 825 01:08:56,215 --> 01:08:57,465 ما الجنون؟ 826 01:08:58,759 --> 01:08:59,839 أخبريني. 827 01:09:03,597 --> 01:09:04,767 مهلًا. 828 01:09:04,849 --> 01:09:06,059 "يو ريم"! 829 01:09:06,892 --> 01:09:07,942 إلى أين تذهبين؟ 830 01:09:08,519 --> 01:09:09,519 ما بالها؟ 831 01:09:36,297 --> 01:09:37,377 "يي جين باك". 832 01:09:43,679 --> 01:09:44,929 "إنجيولمي" هو… 833 01:09:47,266 --> 01:09:48,426 "يي جين باك"؟ 834 01:10:14,210 --> 01:10:16,340 أصبح كل شيء منطقيًا الآن. 835 01:10:24,511 --> 01:10:27,351 لم أشعر بالغيرة منك. 836 01:10:28,265 --> 01:10:31,435 كنت مستاءة لأنني قد لا أكون مناسبة لك بما يكفي. 837 01:10:44,782 --> 01:10:46,452 - "هي دو". - "إنجيولمي". 838 01:10:47,576 --> 01:10:48,656 لا. 839 01:10:50,704 --> 01:10:51,964 "يي جين". 840 01:10:55,125 --> 01:10:58,745 واستني محادثاتنا في ليال لا تُحصى. 841 01:10:59,505 --> 01:11:03,005 إن كنت أنت، فأنا أكثر من مؤهلة. 842 01:11:03,884 --> 01:11:05,054 أنا… 843 01:11:06,762 --> 01:11:08,722 يجب أن أحظى بك. 844 01:11:51,849 --> 01:11:53,389 كرّر ما قلته. 845 01:11:54,018 --> 01:11:55,268 أنت "إنجيولمي"؟ 846 01:11:55,853 --> 01:11:57,653 أليس لديك ثقة بي؟ 847 01:11:58,230 --> 01:12:00,110 ماذا أكون بالنسبة لك؟ 848 01:12:02,401 --> 01:12:05,651 - اخرج. - هل أخبرت "هي دو" بكل شيء؟ 849 01:12:06,196 --> 01:12:08,736 ساعدتني في الوقوف على قدميّ مرات عديدة. 850 01:12:08,824 --> 01:12:10,204 يجب أن تتحمّلي المسؤولية. 851 01:12:11,618 --> 01:12:14,958 سنكون معًا في ذلك المكان الشاسع، أليس هذا رومانسيًا؟ 852 01:12:19,376 --> 01:12:22,206 لم يخب أملي لأنك "إنجيولمي". 853 01:12:22,713 --> 01:12:25,673 لا أحتاج إلى قوس قزح. 854 01:12:32,473 --> 01:12:37,483 ترجمة "أسامة جاب الله"