1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,211 --> 00:00:06,006
[♪♪]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,849
[♪♪]
5
00:00:19,937 --> 00:00:20,854
You do realize
you're going to be in Italy
6
00:00:20,938 --> 00:00:21,939
for two months,
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,815
and this is all you're packing?
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,109
Well, I'm only teaching
a couple days a week,
9
00:00:26,193 --> 00:00:27,528
and I want to make sure
I leave room
10
00:00:27,611 --> 00:00:29,321
in case I find some fabulous
antiques or something.
11
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
Of course.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,449
You mean like the veil
that we found in San Francisco?
13
00:00:32,533 --> 00:00:35,452
Which if you think
you'll be needing,
14
00:00:35,536 --> 00:00:36,245
you're welcome
to take home with you.
15
00:00:36,328 --> 00:00:37,454
What? Oh, no.
16
00:00:37,538 --> 00:00:39,039
- [laughing]
- Nice try.
17
00:00:39,122 --> 00:00:41,124
Finn and I
are not in any hurry,
18
00:00:41,208 --> 00:00:42,251
and besides,
you need have it with you
19
00:00:42,334 --> 00:00:43,460
so you can find out
its story, right?
20
00:00:43,544 --> 00:00:44,962
I know.
21
00:00:45,045 --> 00:00:47,339
Are you hungry?
22
00:00:47,422 --> 00:00:48,674
I still have some food left
in my fridge,
23
00:00:48,757 --> 00:00:51,260
I have a couple slices
of my homemade apple pie.
24
00:00:51,343 --> 00:00:52,719
That sounds amazing, actually,
25
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
but I'm not hungry.
26
00:00:55,472 --> 00:00:56,807
[doorbell rings]
27
00:00:56,890 --> 00:00:58,392
I'm not expecting anyone.
28
00:00:58,475 --> 00:00:59,601
Huh.
29
00:00:59,685 --> 00:01:00,769
Well, you can just keep packing,
30
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
and I'll get rid of
whoever it is.
31
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Surprise!
32
00:01:07,651 --> 00:01:08,569
[laughs]
33
00:01:08,652 --> 00:01:11,071
Hi!
34
00:01:11,154 --> 00:01:13,198
You knew about this.
35
00:01:13,282 --> 00:01:14,950
Of course.
36
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
When I heard Tracy was going
to be here on business,
37
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
I didn't want to miss out
saying goodbye to you, too.
38
00:01:18,328 --> 00:01:19,955
You guys, this does not count
39
00:01:20,038 --> 00:01:20,998
as our annual reunion weekend
40
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
because I'm only here
for one night.
41
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
No, definitely not.
42
00:01:23,250 --> 00:01:24,084
We're doing it
in the spring, right?
43
00:01:24,167 --> 00:01:26,003
Yes, Rhode Island or Maine,
44
00:01:26,086 --> 00:01:27,754
but we have plenty of time
to decide.
45
00:01:27,838 --> 00:01:28,797
We should decide now, right?
46
00:01:28,880 --> 00:01:30,132
While we eat,
'cause I'm starving.
47
00:01:30,215 --> 00:01:32,134
But you just said that--
48
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
I was stalling!
49
00:01:33,719 --> 00:01:35,178
I envy you, Emma.
50
00:01:35,262 --> 00:01:37,264
Oh, your trip's
going to be amazing.
51
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
Says the woman
52
00:01:38,724 --> 00:01:39,600
who just got back
from a storybook honeymoon
53
00:01:39,683 --> 00:01:40,642
a few months ago.
54
00:01:40,726 --> 00:01:42,144
But that's Avery,
55
00:01:42,227 --> 00:01:43,145
the eternal romantic.
56
00:01:43,228 --> 00:01:44,479
But she's right.
57
00:01:44,563 --> 00:01:45,606
You are gonna have
a wonderful time.
58
00:01:45,689 --> 00:01:47,566
I'm excited,
59
00:01:47,649 --> 00:01:50,861
even if it's not the trip
I originally had in mind.
60
00:01:50,944 --> 00:01:53,071
What do you mean,
because of your ex?
61
00:01:53,155 --> 00:01:54,072
Sometimes, I still wonder
what would have happened
62
00:01:54,156 --> 00:01:55,657
if I'd just agreed
63
00:01:55,741 --> 00:01:56,950
to move to Michigan with him.
64
00:01:57,034 --> 00:01:58,118
Even if you had,
65
00:01:58,201 --> 00:01:59,578
that doesn't guarantee
66
00:01:59,661 --> 00:02:01,413
that he wasn't going to
still find someone else.
67
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Which really would have been
a whole lot worse.
68
00:02:02,581 --> 00:02:04,333
I mean, I really believe
69
00:02:04,416 --> 00:02:05,167
everything happens for a reason.
70
00:02:05,250 --> 00:02:07,252
I do.
71
00:02:07,336 --> 00:02:09,171
Like your program
being moved from summer to fall?
72
00:02:09,254 --> 00:02:11,548
The weather's
going to be cooler.
73
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
And there's
a lot less tourists in fall.
74
00:02:13,133 --> 00:02:14,092
- Mm-hmm.
- Whatever the season,
75
00:02:14,176 --> 00:02:15,469
your program's
gonna be amazing.
76
00:02:15,552 --> 00:02:16,428
Well, it kind of has to be,
77
00:02:16,511 --> 00:02:18,096
because it took me forever
78
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
to convince the department
that it was even a good idea
79
00:02:20,265 --> 00:02:22,017
to teach American art
to Italians.
80
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
- [chuckles]
- I think it's a great idea...
81
00:02:23,935 --> 00:02:25,687
- Yeah.
- ...and it's gonna bring you
82
00:02:25,771 --> 00:02:26,855
that much closer to being chair
of your department.
83
00:02:26,938 --> 00:02:28,106
Well, that's still
two years away,
84
00:02:28,190 --> 00:02:30,734
if everything goes
according to my plan.
85
00:02:30,817 --> 00:02:32,527
[chuckles]
86
00:02:32,611 --> 00:02:33,612
Okay, you're making me feel
a lot better about all of this.
87
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Thank you.
88
00:02:35,030 --> 00:02:36,990
Remember, we are always
a video chat away,
89
00:02:37,074 --> 00:02:37,866
day or night.
90
00:02:37,949 --> 00:02:40,118
- Cheers.
- I love you.
91
00:02:40,202 --> 00:02:41,787
[laughing happily]
92
00:02:41,870 --> 00:02:43,080
[gasps] Thank you.
93
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
So, how's your Italian
coming along?
94
00:02:44,956 --> 00:02:46,625
[laughs]
It's getting there.
95
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
I've just never been
one of those people
96
00:02:48,877 --> 00:02:50,962
who picks up
a foreign language easily.
97
00:02:51,046 --> 00:02:53,006
Oh, you guys, there's
something we haven't discussed.
98
00:02:53,090 --> 00:02:54,132
The veil.
99
00:02:54,216 --> 00:02:55,592
Ah, okay, but don't worry,
100
00:02:55,676 --> 00:02:57,010
- I have it packed safely.
- Okay.
101
00:02:57,094 --> 00:02:59,221
Well, make sure
that some handsome stranger
102
00:02:59,304 --> 00:03:00,681
doesn't see you with it,
103
00:03:00,764 --> 00:03:02,474
and get the wrong impression
like Peter did.
104
00:03:02,557 --> 00:03:03,767
No.
105
00:03:03,850 --> 00:03:05,977
Romance is the last thing
on my mind.
106
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Well, you're going to
have the veil with you,
107
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
- so anything is possible.
- Here we go.
108
00:03:08,522 --> 00:03:10,107
What?
You can't deny the fact
109
00:03:10,190 --> 00:03:11,024
that I was the first one
to have the veil,
110
00:03:11,108 --> 00:03:11,858
and that's when I met Peter.
111
00:03:11,942 --> 00:03:13,026
Coincidence!
112
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
No, it was fate.
113
00:03:14,778 --> 00:03:16,905
You have to go to Italy
with an open heart.
114
00:03:16,988 --> 00:03:18,865
So I can get it broken again?
115
00:03:18,949 --> 00:03:20,283
No thank you.
116
00:03:20,367 --> 00:03:22,536
No! No, no, you can't
give up romance forever.
117
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
I can postpone it for a bit.
118
00:03:24,830 --> 00:03:26,373
No, I'm sorry,
I don't think you can,
119
00:03:26,456 --> 00:03:27,124
in a place like Italy.
120
00:03:27,207 --> 00:03:28,083
Yeah, no.
121
00:03:28,166 --> 00:03:29,042
The beautiful villas,
122
00:03:29,126 --> 00:03:30,502
the singing gondoliers,
123
00:03:30,585 --> 00:03:32,713
and the wine,
and Romeo and Juliet...
124
00:03:32,796 --> 00:03:34,297
Yes, look how they ended up.
125
00:03:34,381 --> 00:03:35,549
[gasps]
126
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
Okay, okay, okay,
I get your point,
127
00:03:37,426 --> 00:03:39,594
but that is just not
what this trip is about.
128
00:03:39,678 --> 00:03:41,179
Look, you have Peter,
129
00:03:41,263 --> 00:03:42,723
and you have Finn,
130
00:03:42,806 --> 00:03:45,392
and I have my PowerPoint, so...
131
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
Oh, wait, wait.
132
00:03:46,727 --> 00:03:48,520
Okay, the light
is really good here.
133
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
Let's take our selfie.
134
00:03:50,272 --> 00:03:51,523
Oh, yeah, yeah, okay.
135
00:03:52,649 --> 00:03:54,109
Okay.
136
00:03:54,192 --> 00:03:55,861
Say "gelato!"
137
00:03:55,944 --> 00:03:56,695
[together] gelato!
138
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
[clicks]
139
00:03:58,238 --> 00:04:01,241
[♪♪]
140
00:04:12,294 --> 00:04:15,422
[♪♪]
141
00:04:21,887 --> 00:04:23,305
Buongiorno, signorina.
142
00:04:23,388 --> 00:04:24,639
Buongiorno.
My name is Emma.
143
00:04:24,723 --> 00:04:25,766
I am Francesca.
144
00:04:25,849 --> 00:04:26,558
Welcome to Italy.
145
00:04:26,641 --> 00:04:27,809
Thank you.
146
00:04:27,893 --> 00:04:29,561
I was here once on a tour
years ago.
147
00:04:29,644 --> 00:04:31,480
Finally made it back.
148
00:04:31,563 --> 00:04:32,773
Once you fall in love
with Italy,
149
00:04:32,856 --> 00:04:33,648
you always come back.
150
00:04:33,732 --> 00:04:35,692
Please follow me.
151
00:04:37,944 --> 00:04:40,530
[phone app plays] "I'd like
a table for two, please."
152
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
"Un tavolo per due,
per favore."
153
00:04:43,283 --> 00:04:46,912
Un tavolo per uno, per favore.
154
00:04:46,995 --> 00:04:47,913
- [knock on door]
- The weather is nice today...
155
00:04:47,996 --> 00:04:48,955
Come in!
156
00:04:49,039 --> 00:04:50,165
Emma...
157
00:04:50,248 --> 00:04:51,541
I thought you'd like
some prosecco
158
00:04:51,625 --> 00:04:53,126
and our homemade biscotti.
159
00:04:56,213 --> 00:04:57,547
[chuckles in delight]
160
00:04:57,631 --> 00:04:59,299
Thank you.
161
00:04:59,382 --> 00:05:00,926
You know, I could really
get used to all this.
162
00:05:01,009 --> 00:05:01,927
[chuckles]
163
00:05:04,095 --> 00:05:05,013
Are you getting married?
164
00:05:05,096 --> 00:05:06,973
No. No, no, no.
165
00:05:07,057 --> 00:05:08,308
This is not my veil.
166
00:05:08,391 --> 00:05:10,185
Well, I suppose
a third of it is.
167
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
My friends and I
bought it together.
168
00:05:11,937 --> 00:05:13,355
It's beautiful.
169
00:05:13,438 --> 00:05:15,816
But out of curiosity,
170
00:05:15,899 --> 00:05:17,108
if you are not getting married,
171
00:05:17,192 --> 00:05:18,318
why bring it to Italy?
172
00:05:18,401 --> 00:05:19,778
To find out
where it came from,
173
00:05:19,861 --> 00:05:20,904
where it was made.
174
00:05:20,987 --> 00:05:23,657
We think it's the same veil
175
00:05:23,740 --> 00:05:27,077
worn in a 19th-century painting
by Claudio Amici.
176
00:05:27,160 --> 00:05:28,203
Ah, so you are going
to play detective?
177
00:05:28,286 --> 00:05:29,830
I'm gonna try.
178
00:05:29,913 --> 00:05:31,706
Okay, this sounds silly,
179
00:05:31,790 --> 00:05:33,750
but the shopkeeper
we bought it from
180
00:05:33,834 --> 00:05:37,504
said that whoever
is in possession of the veil
181
00:05:37,587 --> 00:05:40,006
will find true love.
182
00:05:40,090 --> 00:05:41,258
And do you believe that?
183
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
I'm on the fence.
184
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
[chuckles]
185
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
But either way,
I still want to know its story.
186
00:05:48,390 --> 00:05:51,017
Good luck.
187
00:05:51,101 --> 00:05:53,311
Grazie.
188
00:05:54,563 --> 00:05:56,106
[♪♪]
189
00:06:02,195 --> 00:06:03,947
Grazie.
190
00:06:06,908 --> 00:06:09,369
[♪♪]
191
00:06:14,291 --> 00:06:15,876
Emma, welcome!
192
00:06:15,959 --> 00:06:16,835
Natalia!
193
00:06:16,918 --> 00:06:18,003
Benvenuta.
194
00:06:20,046 --> 00:06:23,800
It is so nice to finally
see you in person.
195
00:06:23,884 --> 00:06:25,093
It's so great to meet you,
196
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
and it only took, what,
two years?
197
00:06:27,262 --> 00:06:28,054
Two years.
198
00:06:28,138 --> 00:06:29,264
That's academia.
199
00:06:29,347 --> 00:06:30,849
So now, all we must do
200
00:06:30,932 --> 00:06:32,934
is to make sure
that this program is a success.
201
00:06:33,018 --> 00:06:34,853
Yes, for both our sakes.
202
00:06:34,936 --> 00:06:36,396
But I have confidence.
203
00:06:36,479 --> 00:06:38,565
I know that your class
will be a big success.
204
00:06:38,648 --> 00:06:39,524
It will be a hit.
205
00:06:39,608 --> 00:06:40,400
It is already full.
206
00:06:40,483 --> 00:06:41,902
That's a good sign.
207
00:06:41,985 --> 00:06:43,570
And since we have some time
208
00:06:43,653 --> 00:06:44,905
before the classes begin,
209
00:06:44,988 --> 00:06:47,073
so I hope you are going
to take your time,
210
00:06:47,157 --> 00:06:48,825
enjoy yourself,
211
00:06:48,909 --> 00:06:50,452
see the sights.
212
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
That's exactly
what I intend to do.
213
00:06:51,620 --> 00:06:52,662
Brava.
214
00:06:52,746 --> 00:06:54,414
[♪♪]
215
00:06:59,085 --> 00:07:00,962
Grazie.
216
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
How was your day?
217
00:07:02,130 --> 00:07:03,840
Very good.
218
00:07:03,924 --> 00:07:05,717
I checked in
at the university,
219
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
I walked around Padua.
220
00:07:07,636 --> 00:07:09,262
Tomorrow,
I plan to go to Burano
221
00:07:09,346 --> 00:07:10,472
to check out the lace shops.
222
00:07:10,555 --> 00:07:13,058
Ah, so your detective work
begins.
223
00:07:13,141 --> 00:07:14,434
I was going to start
in Venice,
224
00:07:14,517 --> 00:07:16,269
but from the reading
I was doing,
225
00:07:16,353 --> 00:07:17,979
it seems I should just go
straight to Burano.
226
00:07:18,063 --> 00:07:19,064
The island of painted houses,
227
00:07:19,147 --> 00:07:20,357
it's true.
228
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
Its lace shops
are the oldest in Italy,
229
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
so it is a good place to start.
230
00:07:24,027 --> 00:07:25,403
Perfect.
231
00:07:32,035 --> 00:07:33,787
Why? Why isn't this working?
232
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
Scusi, signorina...
233
00:07:40,335 --> 00:07:41,544
Ciao.
234
00:07:41,628 --> 00:07:42,671
- Ciao.
- May I be of assistance?
235
00:07:42,754 --> 00:07:44,923
No, thank you,
236
00:07:45,006 --> 00:07:47,300
I will get this figured out
sooner or later.
237
00:07:47,384 --> 00:07:49,552
Sooner would be preferable,
238
00:07:49,636 --> 00:07:51,096
because you are
holding up the line.
239
00:07:51,179 --> 00:07:53,556
Oh, sorry!
So sorry.
240
00:07:53,640 --> 00:07:56,351
Tra un minuto a farmi un bag no.
241
00:07:56,434 --> 00:07:57,394
[laughs]
242
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
[laughing]
243
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
I'm just trying to buy a pass.
244
00:08:01,439 --> 00:08:02,941
Yes, but you told them
245
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
that in one minute
you're going to take a bath.
246
00:08:05,568 --> 00:08:07,404
That is not
what I meant to say.
247
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
I'm quite certain of that.
248
00:08:09,155 --> 00:08:10,407
I would never say that.
249
00:08:10,490 --> 00:08:12,492
Anyway, I prefer showers.
250
00:08:12,575 --> 00:08:14,244
Ah, me too,
251
00:08:14,327 --> 00:08:15,370
and for future reference,
252
00:08:15,453 --> 00:08:17,288
in Italy, we say,
"Farsi una doccia"
253
00:08:17,372 --> 00:08:19,124
for "taking a shower."
254
00:08:19,207 --> 00:08:20,750
Thank you.
That's very helpful right now.
255
00:08:24,129 --> 00:08:25,338
You'd better
purchase your ticket.
256
00:08:25,422 --> 00:08:26,589
Yes, I know, I know!
257
00:08:26,673 --> 00:08:28,174
The vaporetto
will be here any minute.
258
00:08:28,258 --> 00:08:30,593
I am working on it.
259
00:08:30,677 --> 00:08:33,054
You haven't been in Italy
very long, have you?
260
00:08:33,138 --> 00:08:34,931
No, why?
261
00:08:35,015 --> 00:08:36,599
Because nothing in Italy
runs on time,
262
00:08:36,683 --> 00:08:38,560
not even the vaporetto.
263
00:08:38,643 --> 00:08:40,020
I give up.
Why isn't this working?
264
00:08:40,103 --> 00:08:40,854
Please.
265
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
Posso?
266
00:08:42,022 --> 00:08:42,856
Grazie.
267
00:08:42,939 --> 00:08:43,857
Please.
268
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Ah, you entered
the dates incorrectly.
269
00:08:49,320 --> 00:08:51,322
In Italy,
the day precedes the month,
270
00:08:51,406 --> 00:08:53,950
so today is the 3rd of October,
not October 3rd.
271
00:08:54,034 --> 00:08:55,243
Yes. Sì.
272
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
- I'll show you.
- Thank you.
273
00:08:58,246 --> 00:08:59,205
Sorry.
So sorry.
274
00:09:02,459 --> 00:09:03,501
Vi aspettiamo.
275
00:09:03,585 --> 00:09:04,461
We'll wait.
276
00:09:06,046 --> 00:09:06,921
[ticket machine whirrs]
Eccolo.
277
00:09:07,005 --> 00:09:08,339
Ah... [chuckles]
278
00:09:08,423 --> 00:09:09,174
Prego.
279
00:09:09,257 --> 00:09:10,967
Yes.
280
00:09:11,051 --> 00:09:12,594
Thank you.
281
00:09:12,677 --> 00:09:13,720
- Grazie Mille.
- Non c'ė dice.
282
00:09:13,803 --> 00:09:14,888
Okay, go, go, it's okay.
283
00:09:14,971 --> 00:09:16,097
It's my turn.
284
00:09:16,181 --> 00:09:16,848
Oh, it's your--
Yes. Okay.
285
00:09:16,931 --> 00:09:17,849
Thank you.
286
00:09:17,932 --> 00:09:20,685
[♪♪]
287
00:09:39,954 --> 00:09:41,372
Signorina!
288
00:09:41,456 --> 00:09:42,415
Scusi.
289
00:09:42,499 --> 00:09:44,084
You dropped this...
290
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
...and you will need it
to get back to Venice.
291
00:09:46,920 --> 00:09:47,837
[sighs]
292
00:09:47,921 --> 00:09:49,714
Thank you, again.
293
00:09:49,798 --> 00:09:51,758
Prego.
294
00:09:54,052 --> 00:09:54,886
Uh...
[chuckling awkwardly]
295
00:09:54,969 --> 00:09:56,763
Are you following me?
296
00:09:56,846 --> 00:09:59,307
No, but we are going obviously
in the same direction.
297
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
Okay, well,
I'll let you go first.
298
00:10:01,684 --> 00:10:02,727
But you don't know
where I'm going.
299
00:10:02,811 --> 00:10:05,730
Well, according to my GPS,
300
00:10:05,814 --> 00:10:07,315
this is the only road
that leads anywhere.
301
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
"Anywhere" can be
a lot of places.
302
00:10:09,109 --> 00:10:11,152
I'm heading to the main piazza,
303
00:10:11,236 --> 00:10:12,070
if you'd like me
to show you the way.
304
00:10:12,153 --> 00:10:13,696
No, thank you, no.
305
00:10:13,780 --> 00:10:16,783
I'm going to stay here
and shoot some pictures.
306
00:10:16,866 --> 00:10:17,992
Okay.
307
00:10:18,076 --> 00:10:20,120
Americana?
American?
308
00:10:20,203 --> 00:10:21,746
Yes, why?
309
00:10:21,830 --> 00:10:23,623
Because you seem
a little guarded.
310
00:10:25,166 --> 00:10:26,584
Yes, I'm from Chicago.
311
00:10:26,668 --> 00:10:28,294
Chicago, I llinois.
312
00:10:28,378 --> 00:10:29,462
The American Midwest.
313
00:10:29,546 --> 00:10:30,463
I've been there.
314
00:10:30,547 --> 00:10:32,799
People... are very friendly.
315
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Well, enjoy your stay in Italy.
316
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Ciao.
317
00:10:44,686 --> 00:10:45,937
Signorina!
318
00:10:47,522 --> 00:10:48,606
Did I drop something else?
319
00:10:48,690 --> 00:10:50,650
I promise
I'm not following you,
320
00:10:50,733 --> 00:10:52,318
but you're getting
too close to the canal.
321
00:10:53,945 --> 00:10:55,155
É acqua fredda.
322
00:10:55,238 --> 00:10:56,447
Very cold, the water.
323
00:10:56,531 --> 00:10:58,241
Thank you, yes,
I've got it, thank you.
324
00:10:58,324 --> 00:10:59,576
- Ciao.
- Appreciate it.
325
00:10:59,659 --> 00:11:01,619
[chuckles]
326
00:11:16,217 --> 00:11:19,470
[♪♪]
327
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
Buongiorno.
328
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
Buongiorno.
329
00:11:36,613 --> 00:11:37,363
Uh... parli inglese?
330
00:11:37,447 --> 00:11:39,115
Yes.
331
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Most people in the shops here
speak English.
332
00:11:40,491 --> 00:11:42,785
This is a relief.
333
00:11:42,869 --> 00:11:45,914
Uh, so I'm trying to go
to the Lace Museum,
334
00:11:45,997 --> 00:11:47,373
and according to their hours,
they should be open,
335
00:11:47,457 --> 00:11:48,875
but for some reason,
they're not.
336
00:11:48,958 --> 00:11:50,585
Today is Anna's day to open,
337
00:11:50,668 --> 00:11:51,961
but she just had a baby,
338
00:11:52,045 --> 00:11:53,922
so you might try later.
339
00:11:54,005 --> 00:11:55,173
I guess everything
really does run
340
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
on its own timetable here.
341
00:11:56,507 --> 00:11:58,843
Maybe you can help me.
342
00:11:58,927 --> 00:11:59,969
I... here.
343
00:12:00,053 --> 00:12:01,679
[gasps]
344
00:12:01,763 --> 00:12:03,181
Bellissimo.
345
00:12:03,264 --> 00:12:04,224
- Posso?
- Yes.
346
00:12:04,307 --> 00:12:05,266
Very beautiful.
347
00:12:05,350 --> 00:12:07,101
I'm trying to find out
348
00:12:07,185 --> 00:12:08,519
where this veil is from.
349
00:12:08,603 --> 00:12:09,979
I know it's very old.
350
00:12:10,063 --> 00:12:11,856
Would you have any idea
351
00:12:11,940 --> 00:12:13,650
if it could have been made
here in Burano?
352
00:12:13,733 --> 00:12:15,193
I don't recognize
this pattern,
353
00:12:15,276 --> 00:12:18,112
but try
Stefano Mertello d'Arte.
354
00:12:18,196 --> 00:12:20,198
It's the oldest shop
on the island,
355
00:12:20,281 --> 00:12:24,369
and you will find it
on the main square, there.
356
00:12:24,452 --> 00:12:26,829
- Grazie.
- Prego.
357
00:12:26,913 --> 00:12:28,122
Buona giornata.
358
00:12:28,206 --> 00:12:30,416
[church bells toll distantly]
359
00:12:37,966 --> 00:12:42,178
[♪♪]
360
00:12:50,520 --> 00:12:51,437
Buongiorno.
361
00:12:52,522 --> 00:12:53,564
Oh.
362
00:12:53,648 --> 00:12:54,357
Buongiorno, signorina.
363
00:12:54,440 --> 00:12:55,900
I have a...
364
00:12:55,984 --> 00:12:57,652
I have a question.
365
00:12:57,735 --> 00:12:59,487
I'm trying to find out
366
00:12:59,570 --> 00:13:02,782
where this wedding veil is from.
367
00:13:07,870 --> 00:13:09,455
Oh, mio dio.
368
00:13:10,790 --> 00:13:11,541
Come I'hai avuto?
369
00:13:11,624 --> 00:13:13,501
Non capisco.
370
00:13:13,584 --> 00:13:16,504
Sophia! Elena?
371
00:13:16,587 --> 00:13:17,463
Venite, venite.
372
00:13:17,547 --> 00:13:18,381
Parli inglese?
373
00:13:18,464 --> 00:13:21,217
This veil...
Velo...
374
00:13:21,301 --> 00:13:22,218
[stammers in confusion]
375
00:13:25,972 --> 00:13:28,141
I'm so sorry,
I don't understand...
376
00:13:28,224 --> 00:13:30,184
Non capisco.
377
00:13:30,268 --> 00:13:32,854
Seems you could
use my help again.
378
00:13:32,937 --> 00:13:36,065
Okay, now you really are
following me.
379
00:13:36,149 --> 00:13:38,443
No, but I did say
this is a very small island.
380
00:13:38,526 --> 00:13:40,945
And you just happened
to walk into a lace shop?
381
00:13:41,029 --> 00:13:42,155
Yes.
382
00:13:42,238 --> 00:13:43,990
It happens all the time.
383
00:13:44,073 --> 00:13:45,616
Why this lace shop,
384
00:13:45,700 --> 00:13:47,869
and not one of the dozen
other ones on the island?
385
00:13:47,952 --> 00:13:50,663
14, to be exact,
386
00:13:50,747 --> 00:13:51,956
but I'm partial to this one.
387
00:13:52,040 --> 00:13:53,207
[chuckles]
388
00:13:53,291 --> 00:13:56,169
And what were you
planning to buy here?
389
00:13:56,252 --> 00:13:57,628
Hmm, nothing.
390
00:13:57,712 --> 00:13:58,963
[laughs]
391
00:13:59,047 --> 00:14:00,423
So you are following me.
392
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
Actually, I would say
you were following me.
393
00:14:04,344 --> 00:14:05,636
This is my family's shop.
394
00:14:05,720 --> 00:14:07,138
What?
395
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
And what my grandmother
was trying to tell you
396
00:14:10,350 --> 00:14:11,851
is that your veil
was made in this shop.
397
00:14:13,227 --> 00:14:14,103
[exhales in shock]
398
00:14:14,187 --> 00:14:15,104
Ciao, belle.
399
00:14:15,188 --> 00:14:16,022
- Ciao, Paolo.
- Ciao.
400
00:14:18,900 --> 00:14:20,526
[whispers] My family.
401
00:14:20,610 --> 00:14:21,652
Ciao.
402
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
It just occurred to me
403
00:14:27,367 --> 00:14:28,242
that we haven't
been introduced.
404
00:14:28,326 --> 00:14:29,744
I'm Paolo Di Stefano.
405
00:14:29,827 --> 00:14:31,037
Emma.
406
00:14:31,120 --> 00:14:33,081
I want to apologize
407
00:14:33,164 --> 00:14:34,957
if I was rude to you earlier.
408
00:14:35,041 --> 00:14:36,959
I'd just...
409
00:14:37,043 --> 00:14:38,795
[sighs] I'd hate to give
Midwesterners a bad name.
410
00:14:38,878 --> 00:14:40,880
You haven't.
411
00:14:40,963 --> 00:14:42,382
I'm still very confused
about the veil.
412
00:14:42,465 --> 00:14:44,467
My family and I are as well.
413
00:14:44,550 --> 00:14:46,052
Up until today,
414
00:14:46,135 --> 00:14:47,887
we believed it had been
destroyed in a fire,
415
00:14:47,970 --> 00:14:49,639
yet there it is.
416
00:14:49,722 --> 00:14:51,224
And you're sure
it's the same veil?
417
00:14:51,307 --> 00:14:52,266
Sì.
418
00:14:52,350 --> 00:14:53,476
My grandmother
419
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
instantly recognized
the pattern,
420
00:14:55,686 --> 00:14:56,938
and when she saw
the embroidered "A"
421
00:14:57,021 --> 00:14:58,314
and the heart,
422
00:14:58,398 --> 00:14:59,607
she knew the veil
had been custom made
423
00:14:59,690 --> 00:15:00,650
by House of Di Stefano
424
00:15:00,733 --> 00:15:01,651
for Arianna.
425
00:15:01,734 --> 00:15:03,361
- Arianna?
- The bride--
426
00:15:03,444 --> 00:15:04,320
On Amici's painting.
427
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
She was my great-great-
428
00:15:06,489 --> 00:15:07,573
great-grandfather's sister.
429
00:15:07,657 --> 00:15:08,741
Okay...
430
00:15:08,825 --> 00:15:09,784
Di Stefano...
431
00:15:09,867 --> 00:15:10,660
Are you taking notes?
432
00:15:10,743 --> 00:15:11,494
Yes.
433
00:15:11,577 --> 00:15:12,662
Why?
434
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
It's sort of what I do.
435
00:15:14,372 --> 00:15:15,289
I'm a professor.
436
00:15:15,373 --> 00:15:17,708
A professor of wedding veils?
437
00:15:17,792 --> 00:15:18,709
[chuckles]
438
00:15:18,793 --> 00:15:19,710
Cute.
439
00:15:19,794 --> 00:15:21,712
No, I teach art history.
440
00:15:21,796 --> 00:15:23,589
I would have guessed
you were a lawyer.
441
00:15:23,673 --> 00:15:25,299
Really?
442
00:15:25,383 --> 00:15:27,301
Why, because of
my guarded nature?
443
00:15:27,385 --> 00:15:28,761
I was going to say
444
00:15:28,845 --> 00:15:31,681
because you are
very outspoken.
445
00:15:31,764 --> 00:15:33,850
Okay, so at the risk
of sounding like a lawyer,
446
00:15:33,933 --> 00:15:36,602
why does your family believe
the veil was destroyed?
447
00:15:36,686 --> 00:15:38,479
The story
that's been handed down--
448
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Just before Arianna's wedding,
449
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
it was accidentally burned
by a candle.
450
00:15:43,401 --> 00:15:45,987
In fact,
in her wedding pictures,
451
00:15:46,070 --> 00:15:48,156
she's wearing a different one.
452
00:15:48,239 --> 00:15:50,616
So the portrait was painted
before her wedding day.
453
00:15:50,700 --> 00:15:51,826
Esatto. Brava.
454
00:15:51,909 --> 00:15:53,244
It was the custom at the time
455
00:15:53,327 --> 00:15:54,871
for wealthy families
456
00:15:54,954 --> 00:15:56,747
to have portraits painted
by prominent artists,
457
00:15:56,831 --> 00:15:58,040
like Amici.
458
00:15:58,124 --> 00:16:00,585
The Di Stefano family
was not wealthy,
459
00:16:00,668 --> 00:16:03,171
but Arianna was engaged
to Count de Marco,
460
00:16:03,254 --> 00:16:05,173
and he commissioned
her portrait.
461
00:16:05,256 --> 00:16:08,176
This veil just keeps getting
more and more interesting.
462
00:16:08,259 --> 00:16:10,720
But one little question, Emma.
463
00:16:10,803 --> 00:16:12,722
How did you acquire it?
464
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Some friends and I bought it
465
00:16:15,600 --> 00:16:17,435
at an antique shop
in San Francisco,
466
00:16:17,518 --> 00:16:20,855
and we were curious
to learn its provenance.
467
00:16:20,938 --> 00:16:21,898
At least you know some of it,
468
00:16:21,981 --> 00:16:23,107
and, if you'd allow me,
469
00:16:23,191 --> 00:16:24,817
I would like to buy
the veil from you.
470
00:16:24,901 --> 00:16:27,069
Buy it?
471
00:16:27,153 --> 00:16:29,489
My family never expected
to see Arianna's veil,
472
00:16:29,572 --> 00:16:31,616
so it was quite a surprise
to all of us.
473
00:16:32,950 --> 00:16:35,036
It was a surprise to me, too.
474
00:16:35,119 --> 00:16:37,622
Do you need an answer
right away?
475
00:16:37,705 --> 00:16:38,915
I would have to discuss it
with my friends first
476
00:16:38,998 --> 00:16:40,124
since we own it together.
477
00:16:40,208 --> 00:16:41,042
Of course.
478
00:16:41,125 --> 00:16:42,168
Take your time.
479
00:16:45,671 --> 00:16:48,299
I am really sorry
if I put you on the spot,
480
00:16:48,382 --> 00:16:51,385
but you saw the look
on my grandmother's face
481
00:16:51,469 --> 00:16:53,262
when she saw the veil.
482
00:16:53,346 --> 00:16:54,764
Arianna was still alive
483
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
when my grandmother
married my grandfather,
484
00:16:56,891 --> 00:16:58,184
and they became close,
485
00:16:58,267 --> 00:16:59,185
so it would mean a lot to her
486
00:16:59,268 --> 00:17:00,353
to have it back in the family.
487
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
I understand.
488
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
And I'm not expecting
something for nothing.
489
00:17:04,690 --> 00:17:06,067
What do you mean?
490
00:17:06,150 --> 00:17:07,985
Isn't that
an American expression?
491
00:17:08,069 --> 00:17:09,111
What I'm trying to say
492
00:17:09,195 --> 00:17:10,112
is that you should name
your price.
493
00:17:10,196 --> 00:17:12,448
No.
494
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
No, we could never
accept money for the veil.
495
00:17:14,617 --> 00:17:16,577
Not even
for a generous offer?
496
00:17:16,661 --> 00:17:17,995
Okay, here's
an American expression
497
00:17:18,079 --> 00:17:19,539
you might not have heard--
498
00:17:19,622 --> 00:17:21,165
"Not everything is for sale."
499
00:17:23,209 --> 00:17:25,086
You can't put a price
on sentiment.
500
00:17:25,169 --> 00:17:27,505
Is that your way
of negotiating?
501
00:17:27,588 --> 00:17:28,631
[laughs]
502
00:17:30,007 --> 00:17:31,384
Clearly, we're not
understanding each other.
503
00:17:34,845 --> 00:17:36,806
So, in a roundabout way,
504
00:17:36,889 --> 00:17:39,809
the veil does belong
to the Di Stefano family.
505
00:17:39,892 --> 00:17:41,394
It's okay with me
if you give it back.
506
00:17:41,477 --> 00:17:42,562
[Avery] Me too.
507
00:17:42,645 --> 00:17:43,771
I mean, at least I can say
508
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
I wore a veil
509
00:17:45,106 --> 00:17:46,649
that belonged
to an Italian Contessa,
510
00:17:46,732 --> 00:17:47,942
but I just wanted you two
511
00:17:48,025 --> 00:17:49,110
to have a chance
to wear it some day.
512
00:17:49,193 --> 00:17:50,278
I'm not going to be
needing a veil
513
00:17:50,361 --> 00:17:51,195
anytime too soon.
514
00:17:51,279 --> 00:17:53,114
Then it's settled.
515
00:17:53,197 --> 00:17:54,991
I feel like we're repatriating
a work of art or something.
516
00:17:55,074 --> 00:17:56,576
[Emma] Yes, that's exactly
what we're doing,
517
00:17:56,659 --> 00:17:57,785
even if Paolo doesn't believe
we would give it back
518
00:17:57,868 --> 00:17:59,161
without asking for any money.
519
00:17:59,245 --> 00:18:00,413
What's he like?
520
00:18:00,496 --> 00:18:01,581
Is he handsome?
521
00:18:01,664 --> 00:18:03,332
What difference does it make?
522
00:18:03,416 --> 00:18:04,458
[Avery]
Well, I only bring it up,
523
00:18:04,542 --> 00:18:05,293
because you were
carrying the veil
524
00:18:05,376 --> 00:18:06,294
when you met him.
525
00:18:06,377 --> 00:18:08,254
But I also met his grandmother,
526
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
his mother,
527
00:18:09,255 --> 00:18:10,256
a sister,
528
00:18:10,339 --> 00:18:11,424
two cousins.
529
00:18:11,507 --> 00:18:12,842
So, once we give it back,
530
00:18:12,925 --> 00:18:14,051
that will be the end of it.
531
00:18:14,135 --> 00:18:15,511
But my only regret
532
00:18:15,595 --> 00:18:17,096
is we'll never know
if the legend holds true.
533
00:18:17,179 --> 00:18:18,639
My only regret
534
00:18:18,723 --> 00:18:20,391
is we'll never know
the rest of the veil's story.
535
00:18:28,608 --> 00:18:31,110
Motto gentile da parte tua.
536
00:18:31,193 --> 00:18:32,737
You're kind,
537
00:18:32,820 --> 00:18:34,238
you and your friends.
538
00:18:34,322 --> 00:18:36,616
We're just happy
it's back where it belongs,
539
00:18:36,699 --> 00:18:38,909
and it only took 133 years.
540
00:18:38,993 --> 00:18:40,036
[chuckles]
541
00:18:40,119 --> 00:18:42,204
Ma Grazie a te, ė casa.
542
00:18:44,915 --> 00:18:46,626
She says
"Because of you, it's home."
543
00:18:47,710 --> 00:18:48,794
Ciao, Nonna. [blows kiss]
544
00:18:50,338 --> 00:18:51,964
Ciao.
545
00:18:52,048 --> 00:18:54,967
As you can see,
you've made her very happy.
546
00:18:55,051 --> 00:18:57,011
[Emma chuckles] And you can't
put a price on that.
547
00:18:57,094 --> 00:18:58,387
[chuckles] No...
548
00:18:58,471 --> 00:19:00,514
but we are all
still curious to know
549
00:19:00,598 --> 00:19:02,850
why Arianna
didn't wear the veil.
550
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
Well, maybe she just
changed her mind.
551
00:19:07,146 --> 00:19:10,316
After all the time and work
that went into making it,
552
00:19:10,399 --> 00:19:12,318
it's not likely.
553
00:19:12,401 --> 00:19:15,279
Okay, maybe
554
00:19:15,363 --> 00:19:17,073
the veil was stolen,
555
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
and she was too ashamed
to tell her family.
556
00:19:19,200 --> 00:19:20,201
[chuckles]
557
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
Forse.
558
00:19:21,494 --> 00:19:22,286
I suppose it's possible...
559
00:19:22,370 --> 00:19:23,788
[laughing]
560
00:19:23,871 --> 00:19:25,956
...but unfortunately,
we will never know.
561
00:19:26,040 --> 00:19:27,875
No, I suppose not.
562
00:19:27,958 --> 00:19:29,251
Thanks again
for bringing the veil
563
00:19:29,335 --> 00:19:30,836
back to my grandmother.
564
00:19:30,920 --> 00:19:31,671
It was my pleasure.
565
00:19:34,590 --> 00:19:35,883
[sighs]
566
00:19:35,966 --> 00:19:36,842
And anyway,
it gives me another chance
567
00:19:36,926 --> 00:19:38,844
to try to see the Lace Museum.
568
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
I hope it's open this time.
569
00:19:41,180 --> 00:19:42,723
You are interested in lace?
570
00:19:42,807 --> 00:19:44,141
After my friends and I
bought the veil,
571
00:19:44,225 --> 00:19:45,643
I developed
a new appreciation for it.
572
00:19:46,602 --> 00:19:47,978
Okay.
573
00:19:48,062 --> 00:19:49,980
[♪♪]
574
00:19:53,526 --> 00:19:54,944
Buongiorno.
575
00:19:55,027 --> 00:19:57,363
- May I speak with you?
- Yes.
576
00:19:57,446 --> 00:19:59,073
I'm an art history professor,
577
00:19:59,156 --> 00:20:00,533
I'm teaching a class in Padua,
578
00:20:00,616 --> 00:20:02,576
and I was interested
in an artist from Verona.
579
00:20:02,660 --> 00:20:03,911
Claudio Amici?
580
00:20:03,994 --> 00:20:06,872
Since your museum
houses his papers,
581
00:20:06,956 --> 00:20:08,624
I was wondering if I could
speak with the curator,
582
00:20:08,708 --> 00:20:09,834
just for a few minutes.
583
00:20:09,917 --> 00:20:11,127
Okay, please let me check.
584
00:20:11,210 --> 00:20:11,961
Grazie.
585
00:20:15,840 --> 00:20:17,383
This is a coincidence.
586
00:20:17,466 --> 00:20:19,260
[laughs] Ciao.
587
00:20:19,343 --> 00:20:21,095
Ciao.
588
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
Actually, I think we're both
here for the same reason.
589
00:20:22,555 --> 00:20:24,056
The veil?
590
00:20:24,140 --> 00:20:25,891
I'm not the sort of person
who can let things go.
591
00:20:25,975 --> 00:20:27,309
Once I get curious
about something,
592
00:20:27,393 --> 00:20:28,811
I kinda have to see it through.
593
00:20:28,894 --> 00:20:30,563
But you already know
its provenance.
594
00:20:30,646 --> 00:20:31,981
There's still more
I wanna know.
595
00:20:32,064 --> 00:20:33,774
My grandmother as well.
596
00:20:33,858 --> 00:20:35,109
Just your grandmother?
597
00:20:35,192 --> 00:20:36,318
[laughs]
598
00:20:36,402 --> 00:20:37,820
I have to admit
599
00:20:37,903 --> 00:20:39,572
our conversation yesterday
sparked my curiosity.
600
00:20:39,655 --> 00:20:41,198
Ah.
601
00:20:41,282 --> 00:20:42,825
Signorina,
602
00:20:42,908 --> 00:20:44,493
the curator
will be happy to see you.
603
00:20:44,577 --> 00:20:46,579
Grazie.
604
00:20:46,662 --> 00:20:47,788
Well, since you're here,
605
00:20:47,872 --> 00:20:49,749
you might as well come along.
606
00:20:49,832 --> 00:20:51,167
Va bene.
607
00:20:55,755 --> 00:20:58,466
Our collection
is rather small,
608
00:20:58,549 --> 00:21:00,551
because Amici died
at a young age.
609
00:21:02,553 --> 00:21:04,638
Is there anything
that specifically mentions
610
00:21:04,722 --> 00:21:05,598
the Portrait of a Bride
painting?
611
00:21:05,681 --> 00:21:07,057
No,
612
00:21:07,141 --> 00:21:10,102
but we have two studies.
613
00:21:10,186 --> 00:21:11,687
Studies?
614
00:21:11,771 --> 00:21:13,773
Early sketches.
615
00:21:13,856 --> 00:21:16,901
They're also referred to
as the artist's visual notes.
616
00:21:16,984 --> 00:21:18,736
- Hmm.
- Sorry,
617
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
I tend to get a little
carried away with details.
618
00:21:20,905 --> 00:21:22,698
That's not necessarily
a bad thing.
619
00:21:22,782 --> 00:21:24,575
Try telling that
to a roomful of students.
620
00:21:24,658 --> 00:21:25,785
[chuckles]
621
00:21:26,869 --> 00:21:28,788
Look.
622
00:21:28,871 --> 00:21:30,372
This is interesting.
623
00:21:30,456 --> 00:21:33,125
Arianna is smiling
in these sketches,
624
00:21:33,209 --> 00:21:35,836
but not
in the finished painting.
625
00:21:35,920 --> 00:21:38,672
Hmm, I wouldn't have
noticed that.
626
00:21:38,756 --> 00:21:41,050
Brava.
627
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
Is this everything
from the archives?
628
00:21:43,052 --> 00:21:43,886
I believe so,
629
00:21:43,969 --> 00:21:46,055
but there was a biography
630
00:21:46,138 --> 00:21:48,307
published some years ago
on Amici
631
00:21:48,390 --> 00:21:50,184
by a local historian.
632
00:21:50,267 --> 00:21:52,311
It was a small printing,
633
00:21:52,394 --> 00:21:53,646
most likely
out of print by now.
634
00:21:59,985 --> 00:22:04,031
Looks like
Arianna's story ends here.
635
00:22:04,114 --> 00:22:05,699
I don't know,
636
00:22:05,783 --> 00:22:07,451
those studies made me think
there might be more to it.
637
00:22:07,535 --> 00:22:09,495
Maybe you're right.
638
00:22:10,871 --> 00:22:12,414
I'm heading back to Padua.
639
00:22:12,498 --> 00:22:15,543
Can I offer you a ride?
640
00:22:15,626 --> 00:22:17,086
I thought you lived in Burano.
641
00:22:17,169 --> 00:22:18,045
No, no, we have a shop
in Burano
642
00:22:18,128 --> 00:22:19,380
and one in Rome,
643
00:22:19,463 --> 00:22:22,633
but our factory and my home
are in Padua.
644
00:22:22,716 --> 00:22:24,385
Thank you,
645
00:22:24,468 --> 00:22:27,179
no, I'm going to stay in Verona
and see the sights.
646
00:22:27,263 --> 00:22:28,556
Be sure not to miss
647
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
the famous
Romeo and Juliet balcony.
648
00:22:29,765 --> 00:22:32,643
No, I plan to miss it.
649
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
I don't want to be reminded
of Shakespeare's sad love story.
650
00:22:37,106 --> 00:22:38,357
A recent heartbreak?
651
00:22:38,440 --> 00:22:39,942
Not too recent,
652
00:22:40,025 --> 00:22:42,152
but not distant enough.
653
00:22:42,236 --> 00:22:44,196
Juliet's balcony
is just the place
654
00:22:44,280 --> 00:22:45,698
to restore one's faith in love.
655
00:22:47,199 --> 00:22:49,577
You sound like
you're speaking from experience.
656
00:22:49,660 --> 00:22:52,580
It's where I proposed
to my wife.
657
00:22:52,663 --> 00:22:54,915
Obviously, she said yes.
658
00:22:54,999 --> 00:22:56,333
Yes, she did,
659
00:22:56,417 --> 00:22:57,334
but, unfortunately,
660
00:22:57,418 --> 00:22:58,460
she passed away
a few years ago.
661
00:22:59,712 --> 00:23:00,838
I'm sorry.
662
00:23:00,921 --> 00:23:02,548
Thank you,
663
00:23:02,631 --> 00:23:03,465
but the point I'm trying to make
664
00:23:03,549 --> 00:23:05,968
is that, after avoiding it,
665
00:23:06,051 --> 00:23:07,678
I finally
went back to the balcony,
666
00:23:07,761 --> 00:23:09,889
and when I saw there
all the couples in love,
667
00:23:09,972 --> 00:23:13,726
it made me realize
that life and... and love go on.
668
00:23:15,769 --> 00:23:18,022
I guess I'm just not ready
to move on yet.
669
00:23:18,230 --> 00:23:22,776
I think I will go see
the Basilica of San Zeno.
670
00:23:26,155 --> 00:23:28,073
What?
Why is that funny?
671
00:23:28,157 --> 00:23:29,700
The Basilica of San Zeno
672
00:23:29,783 --> 00:23:32,077
is where Romeo and Juliet
exchanged their vows.
673
00:23:32,161 --> 00:23:34,663
Is there anything in Verona
674
00:23:34,747 --> 00:23:36,999
not related to romance?
675
00:23:37,082 --> 00:23:38,792
It is called "the city of love"
for a reason.
676
00:23:38,876 --> 00:23:40,711
Yeah, I'm beginning
to realize that.
677
00:23:40,794 --> 00:23:42,713
We have a saying in Italy,
678
00:23:42,796 --> 00:23:45,090
"non soffermarti sul pass a to
ma vivi per il momento..."
679
00:23:45,174 --> 00:23:46,550
Which means,
680
00:23:46,634 --> 00:23:48,260
"Don't dwell on the past
but live for the moment."
681
00:23:48,344 --> 00:23:50,387
Sounds great,
682
00:23:50,471 --> 00:23:52,765
in theory,
683
00:23:52,848 --> 00:23:55,225
but it's not very realistic.
684
00:23:55,309 --> 00:23:57,728
I prefer to make plans
and know where I'm going.
685
00:23:57,811 --> 00:24:00,147
And where is that?
686
00:24:00,230 --> 00:24:01,106
Well, right now,
687
00:24:01,190 --> 00:24:03,400
I think I'll go see...
688
00:24:03,484 --> 00:24:04,777
the Castelvecchio.
689
00:24:04,860 --> 00:24:06,612
Ah, Castelvecchio...
690
00:24:06,695 --> 00:24:07,613
[matching his pronunciation]
Castelvecchio.
691
00:24:07,696 --> 00:24:09,406
It was built as a fortress,
692
00:24:09,490 --> 00:24:12,326
and is probably
the least romantic place
693
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
in all of Verona.
694
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
What am I waiting for?
695
00:24:15,496 --> 00:24:16,413
[laughs]
696
00:24:16,497 --> 00:24:17,873
Ciao.
697
00:24:19,041 --> 00:24:20,542
Signorina...
698
00:24:21,794 --> 00:24:23,087
Castelvecchio that way.
699
00:24:26,632 --> 00:24:28,092
Grazie.
700
00:24:29,927 --> 00:24:30,761
Ciao.
701
00:24:32,888 --> 00:24:34,682
Buongiorno.
702
00:24:34,765 --> 00:24:37,226
Welcome
to American Art History.
703
00:24:37,309 --> 00:24:38,852
My name is Emma Loughery,
704
00:24:38,936 --> 00:24:40,646
and over the next eight weeks,
705
00:24:40,729 --> 00:24:42,356
we will be exploring
the works of artists
706
00:24:42,439 --> 00:24:44,525
from John Singer Sargent
707
00:24:44,608 --> 00:24:47,027
to Andy Warhol.
708
00:24:47,111 --> 00:24:51,115
So let me just
get my deck started...
709
00:24:51,198 --> 00:24:51,991
[electricity zaps,
Emma yelps]
710
00:24:52,074 --> 00:24:53,659
[screams]
711
00:24:53,742 --> 00:24:54,994
That's not good.
712
00:24:55,077 --> 00:24:55,995
Why did it do that?
713
00:24:56,078 --> 00:24:57,454
Sorry.
714
00:24:57,538 --> 00:24:59,123
[extinguisher hissing]
715
00:24:59,206 --> 00:25:00,207
Thank you.
716
00:25:00,290 --> 00:25:01,250
[hisses]
717
00:25:03,127 --> 00:25:04,753
Grazie. Grazie.
718
00:25:04,837 --> 00:25:06,296
Why? Why did that happen?
719
00:25:06,380 --> 00:25:09,383
Uh, it looks like
you were using a converter
720
00:25:09,466 --> 00:25:10,884
and an adapter.
721
00:25:10,968 --> 00:25:12,386
Yes, I thought
I need both for Italy.
722
00:25:12,469 --> 00:25:14,471
- No?
- I'll go tell Maintenance.
723
00:25:14,555 --> 00:25:15,431
Thank you.
724
00:25:15,514 --> 00:25:16,181
- Thank you...
- Luca.
725
00:25:16,265 --> 00:25:18,017
Luca.
726
00:25:21,770 --> 00:25:23,188
From the looks on their faces,
727
00:25:23,272 --> 00:25:24,440
I'd be surprised
728
00:25:24,523 --> 00:25:26,734
if any of the students
show up again.
729
00:25:26,817 --> 00:25:28,986
Oh, Emma, it just sounds like
an unfortunate accident.
730
00:25:29,069 --> 00:25:31,071
Yeah, and it's not likely
to ever happen again.
731
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
Natalia was sympathetic,
732
00:25:33,115 --> 00:25:35,534
but I could tell
she was disappointed in me.
733
00:25:35,617 --> 00:25:37,036
Oh, I'm sorry.
734
00:25:37,119 --> 00:25:37,911
I'm sure it wasn't that bad.
735
00:25:37,995 --> 00:25:39,246
Did I mention
736
00:25:39,329 --> 00:25:41,123
I caused a blackout
in the building?
737
00:25:41,206 --> 00:25:43,625
Okay, so that's not good,
738
00:25:43,709 --> 00:25:45,669
but you need to just
put it behind you,
739
00:25:45,753 --> 00:25:48,797
and look,
you're gonna be fine.
740
00:25:48,881 --> 00:25:50,424
At least I was
successful at one thing.
741
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
I tracked down
the Amici biography.
742
00:25:52,593 --> 00:25:53,677
Way to go!
743
00:25:53,761 --> 00:25:54,762
Don't get too excited.
744
00:25:54,845 --> 00:25:56,388
It's in Italian.
745
00:25:56,472 --> 00:25:58,057
- This is exciting.
- Why?
746
00:25:58,140 --> 00:25:59,725
Because it gives Emma
the perfect excuse
747
00:25:59,808 --> 00:26:00,976
to call Paolo.
748
00:26:01,060 --> 00:26:03,103
Why do I need to call him?
749
00:26:03,187 --> 00:26:05,189
Because you need him
to translate the book for you,
750
00:26:05,272 --> 00:26:06,982
and after all,
he has a stake in this.
751
00:26:07,066 --> 00:26:08,984
I mean,
I don't want him thinking
752
00:26:09,068 --> 00:26:10,778
I'm using this as an excuse
to see him again.
753
00:26:10,861 --> 00:26:12,154
You're not.
754
00:26:12,237 --> 00:26:15,199
I mean, you totally are,
but you're not.
755
00:26:15,282 --> 00:26:16,075
We all want to find out
about Arianna.
756
00:26:16,158 --> 00:26:17,117
I don't know.
757
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
Come on, who else do you know
758
00:26:18,285 --> 00:26:19,495
that speaks Italian
759
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
and has a vested interest
in the veil?
760
00:26:30,005 --> 00:26:32,925
[man] It is exactly the type
of player that he is.
761
00:26:33,008 --> 00:26:34,426
He's a foreigner,
he's a foreigner.
762
00:26:34,510 --> 00:26:35,761
Va bene. Ciao. Bye.
763
00:26:35,844 --> 00:26:36,595
Who was that?
764
00:26:36,678 --> 00:26:37,930
Emma,
765
00:26:38,013 --> 00:26:39,264
the American woman
with the veil.
766
00:26:39,348 --> 00:26:41,850
She doesn't want it back,
does she?
767
00:26:41,934 --> 00:26:43,435
No, no, she just asked me
for a favor.
768
00:26:44,603 --> 00:26:45,854
Papa...
769
00:26:45,938 --> 00:26:47,147
Papa, when you
and Uncle Vittorio
770
00:26:47,231 --> 00:26:49,108
are finished arguing
about football,
771
00:26:49,191 --> 00:26:49,817
can we talk business?
772
00:26:49,900 --> 00:26:50,776
Who's arguing?
773
00:26:50,859 --> 00:26:52,111
We're just talking.
774
00:26:52,194 --> 00:26:53,278
What do you want to discuss?
775
00:26:53,362 --> 00:26:55,030
My ideas to expand
the business.
776
00:26:55,114 --> 00:26:57,366
Ah, this again?
777
00:26:57,449 --> 00:27:01,245
Listen, the U.S. market
for high-end Italian lace
778
00:27:01,328 --> 00:27:02,621
is what they call booming.
779
00:27:02,704 --> 00:27:04,623
Demand is up
for our bridal wear,
780
00:27:04,706 --> 00:27:06,834
not to mention that orders
for our tableware,
781
00:27:06,917 --> 00:27:09,503
linens and bedding
782
00:27:09,586 --> 00:27:11,046
have all gone up 25%.
783
00:27:11,130 --> 00:27:12,464
I am well aware
of the numbers.
784
00:27:12,548 --> 00:27:13,966
What buyers tell me,
785
00:27:14,049 --> 00:27:16,468
it's the perfect time
to open a new store.
786
00:27:16,552 --> 00:27:17,928
So why not open one?
787
00:27:18,011 --> 00:27:20,264
And also, we could call it
House of Di Stefano.
788
00:27:21,557 --> 00:27:23,142
- Bello.
- Paolo...
789
00:27:23,225 --> 00:27:25,310
expanding too fast,
790
00:27:25,394 --> 00:27:26,979
especially
into a foreign market,
791
00:27:27,062 --> 00:27:28,313
is too risky.
792
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
Too fast?
793
00:27:29,481 --> 00:27:31,358
The last time we expanded
794
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
was when we opened
the store in Rome
795
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
over 40 years ago!
796
00:27:36,071 --> 00:27:37,656
Yes, and it's done very well,
797
00:27:37,739 --> 00:27:40,659
especially since I took over
after Uncle Giuseppe retired.
798
00:27:40,742 --> 00:27:41,827
Bravo.
799
00:27:41,910 --> 00:27:43,495
So why not expand again?
800
00:27:43,579 --> 00:27:44,538
Well, who is going to run it?
801
00:27:44,621 --> 00:27:45,497
It has to be
someone in the family.
802
00:27:45,581 --> 00:27:47,207
Io, me. I would.
803
00:27:47,291 --> 00:27:48,458
I've been to the States
dozens of times for business.
804
00:27:48,542 --> 00:27:49,376
I know the market.
805
00:27:49,459 --> 00:27:51,503
Nico.
806
00:27:51,587 --> 00:27:52,713
Nico could
take over for me here.
807
00:27:52,796 --> 00:27:54,548
Armando,
808
00:27:54,631 --> 00:27:55,799
ci dovresti fare e pensarino.
809
00:27:55,883 --> 00:27:57,342
- But--
- Grazie, Nonna.
810
00:27:57,426 --> 00:27:58,260
[blows kiss to her]
811
00:27:58,343 --> 00:27:59,303
[blows kiss]
812
00:27:59,386 --> 00:28:00,596
Bene.
813
00:28:00,679 --> 00:28:02,264
For you, Mamma,
814
00:28:02,347 --> 00:28:04,725
I think about it again.
815
00:28:04,808 --> 00:28:08,187
Now, does anyone else
have any business to discuss?
816
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
We need to talk about
Nonna's birthday party.
817
00:28:10,772 --> 00:28:12,107
Non voglio niente.
No, no.
818
00:28:12,191 --> 00:28:15,194
[all erupting in protest]
819
00:28:15,277 --> 00:28:18,238
Maria, we're going
to make a fuss anyway.
820
00:28:18,322 --> 00:28:20,199
It's your 85th birthday!
821
00:28:20,282 --> 00:28:22,367
Come on, Nonna.
822
00:28:22,451 --> 00:28:26,038
- [growls playfully]
- [laughter]
823
00:28:27,247 --> 00:28:28,498
[chuckling]
824
00:28:28,582 --> 00:28:31,126
Thank you for taking me
to Venice today.
825
00:28:31,210 --> 00:28:32,878
I was surprised
you found the Amici book.
826
00:28:32,961 --> 00:28:35,339
I'm curious to see
if we'll find anything in it.
827
00:28:35,422 --> 00:28:38,383
I wouldn't mind
grabbing a coffee on the way.
828
00:28:38,467 --> 00:28:40,219
Is there a place nearby
that we could pick one up?
829
00:28:40,302 --> 00:28:41,720
I'm afraid not.
830
00:28:41,803 --> 00:28:43,597
Italians take their coffee
very seriously,
831
00:28:43,680 --> 00:28:44,681
and never grab it to go.
832
00:28:44,765 --> 00:28:46,183
Even just a short espresso
833
00:28:46,266 --> 00:28:47,768
is a time to take a breath
834
00:28:47,851 --> 00:28:48,644
and enjoy the moment.
835
00:28:50,604 --> 00:28:52,731
Something Americans
don't do very often,
836
00:28:52,814 --> 00:28:55,234
but maybe we should.
837
00:28:55,317 --> 00:28:56,401
Is this yours?
838
00:28:56,485 --> 00:28:57,611
Yes.
839
00:28:57,694 --> 00:28:59,321
[laughs]
840
00:28:59,404 --> 00:29:01,406
I would have guessed
you drove a sports car.
841
00:29:01,490 --> 00:29:03,242
Because I'm Italian?
842
00:29:03,325 --> 00:29:04,868
Well, maybe because
843
00:29:04,952 --> 00:29:06,912
I watched a lot
of Marcello Mastroianni movies
844
00:29:06,995 --> 00:29:08,080
before I came here.
845
00:29:08,163 --> 00:29:09,873
I like that
you're comparing me
846
00:29:09,957 --> 00:29:10,791
to Marcello Mastroianni.
847
00:29:10,874 --> 00:29:13,001
I'm flattered.
848
00:29:13,085 --> 00:29:14,670
[♪♪]
849
00:29:14,753 --> 00:29:17,214
Not the actor, just the car.
850
00:29:18,548 --> 00:29:19,883
What about now?
851
00:29:19,967 --> 00:29:21,176
[laughing]
852
00:29:24,805 --> 00:29:26,974
It's so beautiful.
853
00:29:27,057 --> 00:29:27,891
It is.
854
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
[♪♪]
855
00:29:37,442 --> 00:29:40,112
[♪♪]
856
00:29:54,459 --> 00:29:55,711
Hmm.
857
00:29:55,794 --> 00:29:57,421
Tutto motto interessante.
858
00:29:57,504 --> 00:30:00,841
There seems to be
several references to Arianna.
859
00:30:00,924 --> 00:30:02,301
Great.
860
00:30:04,094 --> 00:30:05,178
Vuoi un caffė?
861
00:30:05,262 --> 00:30:07,014
Uh...
862
00:30:07,097 --> 00:30:09,141
- "Let's go grab a coffee."
- Sì.
863
00:30:09,224 --> 00:30:10,309
- [chuckling]
- I was so close.
864
00:30:11,768 --> 00:30:13,854
According to the author,
865
00:30:13,937 --> 00:30:15,063
Arianna and Amici fell in love
866
00:30:15,147 --> 00:30:16,398
while he was painting
her portrait.
867
00:30:16,481 --> 00:30:19,484
Well, then why did she marry
Count de Marco?
868
00:30:19,568 --> 00:30:20,861
This might explain.
869
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
It's a letter
she wrote to Amici.
870
00:30:22,571 --> 00:30:24,323
"My dearest Claudio,
871
00:30:24,406 --> 00:30:26,491
I'm writing to you
through tears of sorrow,
872
00:30:26,575 --> 00:30:27,909
because I cannot marry you.
873
00:30:27,993 --> 00:30:30,370
Even though
I am promised to another,
874
00:30:30,454 --> 00:30:31,705
my love for you
875
00:30:31,788 --> 00:30:34,249
is beyond anything
I have ever known.
876
00:30:34,333 --> 00:30:35,876
If we were
to run away together
877
00:30:35,959 --> 00:30:37,210
as we intended,
878
00:30:37,294 --> 00:30:40,005
it would inflict shame
upon my family,
879
00:30:40,088 --> 00:30:41,882
who I could never dishonor.
880
00:30:41,965 --> 00:30:43,675
I take no comfort
881
00:30:43,759 --> 00:30:46,636
of knowing
that I have hurt you.
882
00:30:46,720 --> 00:30:48,305
Forgive me, Arianna."
883
00:30:48,388 --> 00:30:50,557
That's the saddest letter
I've ever heard.
884
00:30:50,640 --> 00:30:52,559
- [sighs heavily]
- It gets worse.
885
00:30:52,642 --> 00:30:55,645
Amici died the following year
886
00:30:55,729 --> 00:30:57,189
of a broken heart.
887
00:30:57,272 --> 00:30:59,691
Okay, that's not really
a thing, is it?
888
00:30:59,775 --> 00:31:01,109
You don't believe
889
00:31:01,193 --> 00:31:02,486
someone could die
from a broken heart?
890
00:31:04,112 --> 00:31:05,697
I survived mine.
891
00:31:05,781 --> 00:31:08,367
If shutting yourself off
from love and romance
892
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
is surviving it,
893
00:31:09,451 --> 00:31:11,703
then I suppose you did.
894
00:31:11,787 --> 00:31:13,205
[chuckles ruefully]
895
00:31:15,999 --> 00:31:17,584
I'm glad to see
that most of you
896
00:31:17,667 --> 00:31:19,294
were brave enough
to venture back.
897
00:31:23,090 --> 00:31:25,008
Okay, uh, I'm sure
898
00:31:25,092 --> 00:31:28,345
most of you have seen
this iconic image before.
899
00:31:28,428 --> 00:31:31,431
Today, we are going to talk
about its history.
900
00:31:31,515 --> 00:31:32,724
I hope you did
the assigned reading
901
00:31:32,808 --> 00:31:34,768
about the Revolutionary War.
902
00:31:34,851 --> 00:31:39,231
The American Revolution was
our war of independence, and--
903
00:31:39,314 --> 00:31:40,273
Yes?
904
00:31:40,357 --> 00:31:41,817
I was wondering
905
00:31:41,900 --> 00:31:44,486
when we are going to cover
Warhol and Lichtenstein?
906
00:31:44,569 --> 00:31:45,904
Not for a few more weeks.
907
00:31:45,987 --> 00:31:47,906
I was hope it would be sooner.
908
00:31:47,989 --> 00:31:49,741
It's important, though,
909
00:31:49,825 --> 00:31:51,410
that you have a perspective
on American history,
910
00:31:51,493 --> 00:31:52,452
and its early artists,
911
00:31:52,536 --> 00:31:54,121
then you can see
what led to Pop Art
912
00:31:54,204 --> 00:31:56,873
and the post-modern movement,
913
00:31:56,957 --> 00:31:58,542
right?
914
00:32:00,252 --> 00:32:01,169
[sighs nervously]
915
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
You mentioned
you were teaching,
916
00:32:04,339 --> 00:32:06,800
but I didn't realize
it was here.
917
00:32:06,883 --> 00:32:07,843
What are you doing here?
918
00:32:07,926 --> 00:32:09,261
Are you taking a class?
919
00:32:09,344 --> 00:32:10,846
No, no,
920
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
I mentor some students
in the design program.
921
00:32:12,848 --> 00:32:13,765
Please.
922
00:32:13,849 --> 00:32:14,599
Grazie.
923
00:32:16,351 --> 00:32:18,061
So you're an artist?
924
00:32:18,145 --> 00:32:19,479
Not really.
925
00:32:19,563 --> 00:32:20,772
I used to sketch
some of the designs
926
00:32:20,856 --> 00:32:22,065
for our lace patterns,
927
00:32:22,149 --> 00:32:23,233
but I transitioned
to the business side
928
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
a while ago,
929
00:32:24,818 --> 00:32:26,069
and now I'm in charge
of sales and marketing.
930
00:32:26,153 --> 00:32:27,571
Mm.
931
00:32:28,989 --> 00:32:30,198
I'm glad to see
you're taking a moment
932
00:32:30,282 --> 00:32:30,907
to enjoy an espresso...
933
00:32:30,991 --> 00:32:32,784
Oh.
934
00:32:32,868 --> 00:32:35,745
...but working kind of defeats
the purpose, doesn't it?
935
00:32:35,829 --> 00:32:37,456
Bad American habit.
936
00:32:37,539 --> 00:32:39,291
I'm sitting here
937
00:32:39,374 --> 00:32:41,501
trying to figure out
how not to be a disaster
938
00:32:41,585 --> 00:32:42,461
in the classroom.
939
00:32:42,544 --> 00:32:43,920
Are you the one
940
00:32:44,004 --> 00:32:44,963
who almost started a fire
the other day?
941
00:32:46,256 --> 00:32:47,924
You heard about that?
942
00:32:48,008 --> 00:32:48,800
I haven't even
been here a week,
943
00:32:48,884 --> 00:32:50,552
and I'm already infamous.
944
00:32:50,635 --> 00:32:52,387
Now I understand
why you're on your...
945
00:32:52,471 --> 00:32:54,639
uno, due, third espresso.
946
00:32:54,723 --> 00:32:57,058
It's not just that.
It's...
947
00:32:57,142 --> 00:33:00,729
I'm having trouble
connecting with my students,
948
00:33:00,812 --> 00:33:02,481
and that's never
happened before.
949
00:33:02,564 --> 00:33:04,608
You've never taught
in Italy before either.
950
00:33:04,691 --> 00:33:06,860
Yes, but it shouldn't be
that different.
951
00:33:06,943 --> 00:33:08,945
So what's making it different?
952
00:33:09,029 --> 00:33:10,155
Well, I think
the students here
953
00:33:10,238 --> 00:33:11,656
only want to hear
about the modern artists,
954
00:33:11,740 --> 00:33:14,493
and not about all the history
that came before them.
955
00:33:14,576 --> 00:33:16,745
Probably because in Italy
956
00:33:16,828 --> 00:33:19,915
we are surrounded
by nothing but history.
957
00:33:19,998 --> 00:33:21,708
But it's important
to understand the past
958
00:33:21,791 --> 00:33:23,585
to appreciate
what comes after it.
959
00:33:23,668 --> 00:33:25,670
Is chronological time
so important?
960
00:33:25,754 --> 00:33:27,214
It is, to me.
961
00:33:27,297 --> 00:33:28,673
I just think there needs to be
an order to things.
962
00:33:30,592 --> 00:33:32,177
[sighs]
963
00:33:32,260 --> 00:33:33,929
I don't know,
maybe I'm over-thinking it.
964
00:33:34,012 --> 00:33:35,931
Maybe I just need to chill.
965
00:33:36,014 --> 00:33:37,766
Although after three espressos,
966
00:33:37,849 --> 00:33:39,476
I don't even know
if that's possible.
967
00:33:39,559 --> 00:33:41,520
I could show you something
my grandmother taught me
968
00:33:41,603 --> 00:33:42,896
to relax.
969
00:33:42,979 --> 00:33:44,689
Please tell me
it's not crossword puzzles.
970
00:33:44,773 --> 00:33:46,107
[laughs]
971
00:33:46,191 --> 00:33:48,026
I've been there, tried it,
doesn't work.
972
00:33:48,109 --> 00:33:49,027
Not crossword puzzles.
973
00:33:49,110 --> 00:33:50,362
- Meditation?
- Mm-mm.
974
00:33:50,445 --> 00:33:51,571
Oh.
975
00:33:51,655 --> 00:33:52,739
I guarantee you
976
00:33:52,822 --> 00:33:54,824
you've never done this before,
977
00:33:54,908 --> 00:33:56,368
and now...
978
00:33:56,451 --> 00:33:57,536
I have to meet with my students
in a few minutes.
979
00:33:57,619 --> 00:33:59,329
Ah.
980
00:33:59,412 --> 00:34:00,747
Should I meet you
at your hotel
981
00:34:00,830 --> 00:34:02,791
around... 5:00?
982
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Sure.
983
00:34:05,335 --> 00:34:07,337
As long as we're not
cliff diving,
984
00:34:07,420 --> 00:34:09,089
or bungee jumping,
985
00:34:09,172 --> 00:34:10,549
or anything that's
gonna result in stitches.
986
00:34:10,632 --> 00:34:11,758
On the contrary,
987
00:34:11,841 --> 00:34:12,884
I hope it does.
988
00:34:12,968 --> 00:34:13,969
What?
989
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
Arrivederci.
990
00:34:16,638 --> 00:34:17,556
Ciao, Bella.
991
00:34:19,558 --> 00:34:21,434
Your grandmother was right.
992
00:34:21,518 --> 00:34:23,895
This is very relaxing.
993
00:34:23,979 --> 00:34:25,981
I've been at this for an hour,
994
00:34:26,064 --> 00:34:28,650
and I have not thought once
about my class,
995
00:34:28,733 --> 00:34:31,319
nor have I made
that much progress on my lace.
996
00:34:32,779 --> 00:34:34,948
It's not about
how fast you are,
997
00:34:35,031 --> 00:34:36,700
it's about slowing things down
998
00:34:36,783 --> 00:34:37,701
and being in the moment.
999
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
Yes.
1000
00:34:39,160 --> 00:34:40,787
The Italian way.
1001
00:34:40,870 --> 00:34:42,414
Exactly.
1002
00:34:44,457 --> 00:34:47,419
A small square like this
1003
00:34:47,502 --> 00:34:49,379
can take an experienced
lacemaker
1004
00:34:49,462 --> 00:34:50,672
up to two weeks to finish.
1005
00:34:52,007 --> 00:34:53,174
Well, at this rate,
1006
00:34:53,258 --> 00:34:54,593
it's going to take me
until next fall.
1007
00:34:54,676 --> 00:34:56,261
[laughs]
1008
00:34:56,344 --> 00:34:59,556
Am I doing this stitch
correctly?
1009
00:34:59,639 --> 00:35:01,433
Ooh, yes, you are.
1010
00:35:01,516 --> 00:35:03,184
I'm impressed,
1011
00:35:03,268 --> 00:35:06,438
but let me show you
a little trick.
1012
00:35:09,399 --> 00:35:12,652
It's easier...
1013
00:35:12,736 --> 00:35:14,946
if you hold your hand this way.
1014
00:35:19,451 --> 00:35:22,162
The pattern is... is beautiful.
1015
00:35:22,245 --> 00:35:24,998
Is it your...
your grandmother's?
1016
00:35:25,081 --> 00:35:26,082
No, it's an old design of mine.
1017
00:35:27,000 --> 00:35:28,918
I love it.
1018
00:35:32,464 --> 00:35:36,593
I... love that I'm literally
making lace by hand.
1019
00:35:40,472 --> 00:35:42,641
My family's been doing it
for over two centuries.
1020
00:35:44,726 --> 00:35:46,770
I'm sure
you already know the story
1021
00:35:46,853 --> 00:35:48,480
about how lacemaking
first came to Burano.
1022
00:35:48,563 --> 00:35:50,774
Actually, no.
1023
00:35:50,857 --> 00:35:52,025
No, I don't.
1024
00:35:52,108 --> 00:35:55,487
Well, according
to local folklore,
1025
00:35:55,570 --> 00:35:57,155
a fisherman set sail
1026
00:35:57,238 --> 00:35:59,449
just before his wedding day.
1027
00:35:59,532 --> 00:36:02,827
While at sea,
he was tempted by a Siren...
1028
00:36:02,911 --> 00:36:04,329
Hmm!
1029
00:36:04,412 --> 00:36:06,289
...who tried to seduce him
with her song,
1030
00:36:06,373 --> 00:36:08,875
but the fisherman stayed true
to his fiancėe.
1031
00:36:08,958 --> 00:36:10,293
Oh...
1032
00:36:10,377 --> 00:36:13,004
The Siren was so impressed
1033
00:36:13,088 --> 00:36:14,589
that she decided to reward him,
1034
00:36:14,673 --> 00:36:18,009
and she flicked her tail
against his boat,
1035
00:36:18,093 --> 00:36:19,010
which formed
an intricate web of sea foam
1036
00:36:19,094 --> 00:36:20,136
on the hull.
1037
00:36:20,220 --> 00:36:22,430
When he returned home,
1038
00:36:22,514 --> 00:36:23,890
the sea foam had dried,
1039
00:36:23,973 --> 00:36:26,017
and he gave it to his fiancėe
1040
00:36:26,101 --> 00:36:29,104
so she could make it
into a wedding veil.
1041
00:36:30,397 --> 00:36:32,524
I love that story.
1042
00:36:32,607 --> 00:36:34,442
I'm surprised you'd think so.
1043
00:36:34,526 --> 00:36:38,238
Well, I might not believe
in fairy tales,
1044
00:36:38,321 --> 00:36:40,865
but I still love the stories.
1045
00:36:40,949 --> 00:36:42,534
In Italy,
everything has a story,
1046
00:36:42,617 --> 00:36:44,494
but now
1047
00:36:44,577 --> 00:36:45,495
I want to know yours.
1048
00:36:47,622 --> 00:36:51,710
Oh, mine's
more or less a clichė.
1049
00:36:51,793 --> 00:36:53,044
Hmm?
1050
00:36:54,379 --> 00:36:55,922
[inhales]
1051
00:36:56,005 --> 00:36:59,926
A couple is together
for four years,
1052
00:37:00,009 --> 00:37:03,304
he decides
to take a job far away.
1053
00:37:03,388 --> 00:37:07,851
They do the long-distance thing
for a while,
1054
00:37:07,934 --> 00:37:09,185
he meets someone else,
1055
00:37:09,269 --> 00:37:10,895
she gets her heart broken.
1056
00:37:10,979 --> 00:37:13,148
Perhaps
1057
00:37:13,231 --> 00:37:14,941
they weren't really meant
to be together.
1058
00:37:15,024 --> 00:37:16,943
That's what
I keep telling myself.
1059
00:37:17,026 --> 00:37:18,319
Does that work?
1060
00:37:18,403 --> 00:37:20,780
Sometimes.
1061
00:37:20,864 --> 00:37:24,367
It did teach me
one thing, though.
1062
00:37:24,451 --> 00:37:26,911
Long-distance relationships
don't work.
1063
00:37:28,788 --> 00:37:30,623
We have another saying
in Italy.
1064
00:37:30,707 --> 00:37:32,959
Of course, you do.
1065
00:37:33,042 --> 00:37:35,754
Puoi far funzionare
qualsiasi cosa
1066
00:37:35,837 --> 00:37:36,921
se lo vuoi da vero.
1067
00:37:37,005 --> 00:37:39,007
"You can make anything work
1068
00:37:39,090 --> 00:37:40,550
if you really want to."
1069
00:37:50,101 --> 00:37:51,102
Buongiorno.
1070
00:37:51,186 --> 00:37:52,812
Good morning.
1071
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
Okay, please take your seats.
1072
00:37:54,814 --> 00:37:56,441
Can anyone tell me
1073
00:37:56,524 --> 00:38:00,278
who the first American
superstar artist was?
1074
00:38:05,492 --> 00:38:06,951
Still too old for you?
1075
00:38:07,035 --> 00:38:08,578
You know what,
1076
00:38:08,661 --> 00:38:11,164
we are going to put aside
the 19th Century
1077
00:38:11,247 --> 00:38:13,625
and jump ahead
to the 20th Century.
1078
00:38:13,708 --> 00:38:15,126
Let's talk about
1079
00:38:15,210 --> 00:38:18,171
one of my favorite
American realist painters,
1080
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Edward Hopper.
1081
00:38:19,798 --> 00:38:21,549
Do any of you know his work?
1082
00:38:21,633 --> 00:38:22,634
He did the famous painting
of the diner.
1083
00:38:22,717 --> 00:38:23,802
Yes.
1084
00:38:23,885 --> 00:38:25,970
American diners are so cool.
1085
00:38:26,054 --> 00:38:27,430
They are cool.
1086
00:38:29,349 --> 00:38:31,810
What else about
American culture do you like?
1087
00:38:31,893 --> 00:38:33,144
Comic books.
1088
00:38:33,228 --> 00:38:34,395
This explains
1089
00:38:34,479 --> 00:38:35,814
why you're so interested
in Lichtenstein.
1090
00:38:35,897 --> 00:38:37,649
For those of you not familiar,
1091
00:38:37,732 --> 00:38:42,153
his paintings are parodies
of comic-book art.
1092
00:38:42,237 --> 00:38:44,155
What else do we like?
1093
00:38:46,407 --> 00:38:48,910
I just got off the phone
with Papa.
1094
00:38:48,993 --> 00:38:51,079
He didn't sound very pleased
1095
00:38:51,162 --> 00:38:52,330
about the deal you made
with the U.S. buyers
1096
00:38:52,413 --> 00:38:53,331
for our new evening bags.
1097
00:38:53,414 --> 00:38:55,124
But I think
it's worth the risk.
1098
00:38:55,208 --> 00:38:57,043
Paolo, it's a big order.
1099
00:38:57,126 --> 00:38:58,211
If we have to take back
the merchandise,
1100
00:38:58,294 --> 00:38:59,212
we'll lose money.
1101
00:38:59,295 --> 00:39:00,922
Sophia, trust me.
1102
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
These evening bags
are totally different
1103
00:39:03,091 --> 00:39:04,259
than anything else
on the market,
1104
00:39:04,342 --> 00:39:07,512
and I'm pretty confident
they'll do well.
1105
00:39:07,595 --> 00:39:09,055
Maybe then Papa will have
a little more faith
1106
00:39:09,138 --> 00:39:10,098
in my judgment.
1107
00:39:10,181 --> 00:39:11,641
The mermaid tail.
1108
00:39:11,724 --> 00:39:13,810
I haven't seen that design
in quite some time.
1109
00:39:13,893 --> 00:39:15,937
I was sharing the story
of Burano lace the other day,
1110
00:39:16,020 --> 00:39:18,398
It must have been a woman
you told the story to.
1111
00:39:18,481 --> 00:39:20,191
What makes you say that?
1112
00:39:20,275 --> 00:39:21,901
Because it's very romantic.
1113
00:39:21,985 --> 00:39:24,571
I hope she's someone special.
1114
00:39:24,654 --> 00:39:26,489
Fuori.
Out.
1115
00:39:26,573 --> 00:39:27,615
[laughing]
1116
00:39:27,699 --> 00:39:29,826
Grazie.
Ciao, Bella.
1117
00:39:29,909 --> 00:39:31,828
[♪♪]
1118
00:39:45,133 --> 00:39:46,050
Professoressa!
1119
00:39:46,134 --> 00:39:48,136
Luca, hi!
1120
00:39:48,219 --> 00:39:49,596
- Hi.
- Do you work here?
1121
00:39:49,679 --> 00:39:51,389
Sì, part-time.
1122
00:39:51,472 --> 00:39:52,390
It's my uncle's shop.
1123
00:39:52,473 --> 00:39:54,142
Ah.
1124
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
This is my Uncle Alberto.
1125
00:39:55,268 --> 00:39:56,311
Hello.
1126
00:39:56,394 --> 00:39:57,896
Piacere, Professoressa.
1127
00:39:57,979 --> 00:40:00,648
Luca has told me
how much he enjoys your class.
1128
00:40:00,732 --> 00:40:01,941
Grazie.
1129
00:40:02,025 --> 00:40:03,943
You have
some lovely pieces here.
1130
00:40:04,027 --> 00:40:06,738
I particularly love
these perfume bottles.
1131
00:40:06,821 --> 00:40:08,114
Those are Luca's.
1132
00:40:08,197 --> 00:40:09,449
He made them.
1133
00:40:09,532 --> 00:40:10,491
They're stunning.
1134
00:40:10,575 --> 00:40:12,076
Thank you.
1135
00:40:12,160 --> 00:40:15,288
He has already been accepted
to the Accademia Riaci.
1136
00:40:15,371 --> 00:40:17,332
It's a famous art school
in Florence.
1137
00:40:17,415 --> 00:40:19,125
I was accepted
into their program
1138
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
to become a master glass artist.
1139
00:40:20,752 --> 00:40:21,628
That's incredible
1140
00:40:21,711 --> 00:40:23,046
Congratulations.
1141
00:40:23,129 --> 00:40:24,797
Thank you,
but it's conditional
1142
00:40:24,881 --> 00:40:26,841
on finishing
my undergraduate degree.
1143
00:40:26,925 --> 00:40:28,301
I only need one more class,
1144
00:40:28,384 --> 00:40:29,427
which is why I'm taking yours.
1145
00:40:29,510 --> 00:40:31,179
Ah, okay.
1146
00:40:31,262 --> 00:40:34,223
Well, now I really
have to take one home.
1147
00:40:34,307 --> 00:40:36,768
The only struggle
is going to be which one.
1148
00:40:36,851 --> 00:40:38,227
That is a good one.
1149
00:40:38,311 --> 00:40:40,104
Hey.
1150
00:40:40,188 --> 00:40:41,940
You look lovely.
1151
00:40:42,023 --> 00:40:43,816
Where are you off to?
1152
00:40:43,900 --> 00:40:45,193
It's the first night
of Luminaria.
1153
00:40:45,276 --> 00:40:46,069
Why don't you come along?
1154
00:40:46,152 --> 00:40:47,362
Thank you.
1155
00:40:47,445 --> 00:40:49,113
I have to finish
grading these papers.
1156
00:40:49,197 --> 00:40:50,740
You cannot work every night.
1157
00:40:50,823 --> 00:40:53,368
Come on, you should enjoy
more of our Italian traditions.
1158
00:40:53,451 --> 00:40:55,078
I'll keep that in mind.
1159
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
Okay.
1160
00:40:56,079 --> 00:40:57,455
Buona serata.
1161
00:40:57,538 --> 00:40:58,581
Have fun!
1162
00:40:58,665 --> 00:41:00,124
Thank you.
1163
00:41:02,835 --> 00:41:06,130
[♪♪]
1164
00:41:06,214 --> 00:41:08,257
Emma! Good evening.
1165
00:41:08,341 --> 00:41:10,760
Buona sera.
1166
00:41:10,843 --> 00:41:11,803
So, how are you
enjoying the festival?
1167
00:41:11,886 --> 00:41:13,012
[sighs]
1168
00:41:13,096 --> 00:41:13,972
I don't know yet.
1169
00:41:14,055 --> 00:41:15,682
I just got here.
1170
00:41:15,765 --> 00:41:19,602
It was a spontaneous decision.
1171
00:41:19,686 --> 00:41:21,020
What were you doing
when you made that decision?
1172
00:41:21,104 --> 00:41:22,188
Grading papers?
1173
00:41:22,271 --> 00:41:24,607
I'm that much of a stereotype?
1174
00:41:24,691 --> 00:41:26,109
[chuckles] No, no,
1175
00:41:26,192 --> 00:41:28,194
I just ran into Francesca,
and she told me.
1176
00:41:28,277 --> 00:41:29,153
Ciao!
1177
00:41:29,237 --> 00:41:30,530
But come,
1178
00:41:30,613 --> 00:41:32,281
you must walk
the Street of Luminaria.
1179
00:41:39,080 --> 00:41:41,499
This is absolutely gorgeous.
1180
00:41:41,582 --> 00:41:43,418
It's like a fairy tale.
1181
00:41:43,501 --> 00:41:45,003
St. Anthony,
1182
00:41:45,086 --> 00:41:47,755
Sant'Antonio,
is the patron saint of Padua,
1183
00:41:47,839 --> 00:41:49,882
so we honor him at our festival
1184
00:41:49,966 --> 00:41:51,384
with the Street of Luminaria.
1185
00:41:51,467 --> 00:41:54,429
He's also the patron saint
of lost things,
1186
00:41:54,512 --> 00:41:56,180
and lights
are to commemorate
1187
00:41:56,264 --> 00:41:57,557
what has been lost.
1188
00:41:57,640 --> 00:41:58,850
Like lost wedding veils?
1189
00:41:58,933 --> 00:42:00,351
Yes,
1190
00:42:00,435 --> 00:42:02,145
except Arianna's veil
wasn't actually lost.
1191
00:42:02,228 --> 00:42:03,438
True.
1192
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Although, I have a theory
1193
00:42:05,606 --> 00:42:06,983
as to why she didn't
wear the veil at her wedding.
1194
00:42:07,066 --> 00:42:08,192
Go on.
1195
00:42:08,276 --> 00:42:09,485
Because she wasn't marrying
1196
00:42:09,569 --> 00:42:11,904
the man she loved.
1197
00:42:11,988 --> 00:42:12,905
- I had the same thought.
- [chuckles]
1198
00:42:12,989 --> 00:42:14,574
Well, I guess
1199
00:42:14,657 --> 00:42:15,950
we're finally understanding
each other then.
1200
00:42:16,034 --> 00:42:19,704
But how did it end up
in San Francisco?
1201
00:42:19,787 --> 00:42:20,621
Any theories?
1202
00:42:20,705 --> 00:42:22,081
No.
1203
00:42:22,165 --> 00:42:24,208
That one has me stumped.
1204
00:42:27,045 --> 00:42:29,464
But now that my class
is finally going well,
1205
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
maybe I can do
a little more digging.
1206
00:42:31,007 --> 00:42:32,550
[Paolo laughs]
1207
00:42:32,633 --> 00:42:34,761
Yes, I took your advice.
1208
00:42:34,844 --> 00:42:35,887
I veered off syllabus
1209
00:42:35,970 --> 00:42:38,181
and changed up a few things.
1210
00:42:38,264 --> 00:42:40,725
Maybe Italy is beginning
to have an effect on you.
1211
00:42:40,808 --> 00:42:42,560
[Emma chuckles]
1212
00:42:42,643 --> 00:42:45,646
I think maybe it is.
1213
00:42:45,730 --> 00:42:47,607
So you've decided to live
for the moment
1214
00:42:47,690 --> 00:42:50,568
and see where things take you?
1215
00:42:50,651 --> 00:42:54,113
As long as they still
fit into my five-year plan.
1216
00:42:54,197 --> 00:42:55,406
I know it's an American thing,
1217
00:42:55,490 --> 00:42:57,533
but have you always been
so driven?
1218
00:42:58,910 --> 00:43:01,329
I guess I have.
1219
00:43:01,412 --> 00:43:03,456
And your personal life,
1220
00:43:03,539 --> 00:43:04,916
did you plan that out as well?
1221
00:43:07,585 --> 00:43:10,379
Unfortunately,
I learned the hard way
1222
00:43:10,463 --> 00:43:14,801
that romance is something
you can't control.
1223
00:43:14,884 --> 00:43:16,928
No more than you can control
the moon and the stars.
1224
00:43:17,011 --> 00:43:17,845
Hmm.
1225
00:43:23,267 --> 00:43:24,435
[sighs]
1226
00:43:26,437 --> 00:43:28,564
That's a beautiful
Italian moon.
1227
00:43:28,648 --> 00:43:29,857
Sì,
1228
00:43:29,941 --> 00:43:32,401
and it came out
just in time for us
1229
00:43:32,485 --> 00:43:33,778
to dance under it.
1230
00:43:40,326 --> 00:43:42,620
[♪♪]
1231
00:44:00,680 --> 00:44:01,806
Paolo!
1232
00:44:02,765 --> 00:44:05,017
Lucia! Franco!
1233
00:44:05,101 --> 00:44:06,144
Emma, my cousin and her husband.
1234
00:44:06,227 --> 00:44:07,228
Piacere.
1235
00:44:07,311 --> 00:44:07,979
Nice to meet you.
1236
00:44:09,856 --> 00:44:11,315
Sì, sì! Buona serata.
1237
00:44:11,399 --> 00:44:12,942
Grazie.
1238
00:44:14,360 --> 00:44:16,362
You weren't kidding
about having a big family.
1239
00:44:16,445 --> 00:44:18,698
I bet even the Mayor
is your cousin.
1240
00:44:18,781 --> 00:44:20,908
No, but her daughter
is married to my cousin.
1241
00:44:20,992 --> 00:44:22,285
Ah!
1242
00:44:24,370 --> 00:44:26,330
[♪♪]
1243
00:44:26,414 --> 00:44:27,957
[song ends]
1244
00:44:28,040 --> 00:44:30,376
I think that was
the last dance.
1245
00:44:30,459 --> 00:44:32,628
Well, I see Francesca,
1246
00:44:32,712 --> 00:44:34,380
so I can walk
back to the hotel with her.
1247
00:44:34,463 --> 00:44:35,506
Okay.
1248
00:44:35,590 --> 00:44:37,091
[chuckles bashfully]
1249
00:44:37,175 --> 00:44:40,136
Thank you for a lovely evening,
1250
00:44:40,219 --> 00:44:42,138
and, uh...
1251
00:44:42,221 --> 00:44:43,848
for arranging that moon.
1252
00:44:43,931 --> 00:44:44,932
Grazie a te.
1253
00:44:46,142 --> 00:44:47,643
- Ciao.
- Ciao.
1254
00:44:52,064 --> 00:44:53,608
I see you and Paolo
danced well together--
1255
00:44:53,691 --> 00:44:54,984
No, it's not like that.
1256
00:44:55,067 --> 00:44:55,985
No...
1257
00:45:02,325 --> 00:45:03,868
Luca... ciao.
1258
00:45:03,951 --> 00:45:05,536
Ciao, Professoressa.
1259
00:45:05,620 --> 00:45:07,788
You missed
the last two classes.
1260
00:45:07,872 --> 00:45:09,165
I just wanted to make sure
everything's okay.
1261
00:45:09,248 --> 00:45:10,583
That's very kind of you,
1262
00:45:10,666 --> 00:45:12,001
but I had to withdraw
from the class.
1263
00:45:12,084 --> 00:45:13,085
Oh.
1264
00:45:13,169 --> 00:45:14,128
Please don't think it was you,
1265
00:45:14,212 --> 00:45:15,421
or the class, I loved it,
1266
00:45:15,504 --> 00:45:18,299
but Signora Lucchesse
informed me
1267
00:45:18,382 --> 00:45:19,008
I was no longer
allowed to take it.
1268
00:45:19,091 --> 00:45:20,593
Why?
1269
00:45:20,676 --> 00:45:23,387
I missed the deadline
to pay the rest of my tuition.
1270
00:45:23,471 --> 00:45:24,931
There's only three weeks left.
1271
00:45:25,014 --> 00:45:26,390
You won't be able to graduate.
1272
00:45:26,474 --> 00:45:28,184
I don't have the money, so...
1273
00:45:28,267 --> 00:45:29,560
Luca, I'm so sorry.
1274
00:45:29,644 --> 00:45:31,479
Well, maybe there's
something we can do.
1275
00:45:31,562 --> 00:45:34,315
Unfortunately, my family
can't help me financially.
1276
00:45:34,398 --> 00:45:36,359
Things are hard
for them right now,
1277
00:45:36,442 --> 00:45:39,070
and business here is going down
for my uncle,
1278
00:45:39,153 --> 00:45:40,738
so he can't help either.
1279
00:45:40,821 --> 00:45:42,281
I'll tell you what,
1280
00:45:42,365 --> 00:45:44,116
I will speak with
Signora Lucchesse,
1281
00:45:44,200 --> 00:45:45,117
and see if there's something
we can do.
1282
00:45:45,201 --> 00:45:46,410
In the meantime,
1283
00:45:46,494 --> 00:45:48,162
I want you to keep
coming to class.
1284
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
It's okay?
1285
00:45:49,163 --> 00:45:50,498
Yes, absolutely.
1286
00:45:50,581 --> 00:45:52,124
I just don't want you
to fall behind,
1287
00:45:52,208 --> 00:45:54,252
and there's an Italian saying
1288
00:45:54,335 --> 00:45:55,962
I recently learned.
1289
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
"You can make anything work
if you really want to."
1290
00:46:00,258 --> 00:46:00,883
So I'll see you in class.
1291
00:46:00,967 --> 00:46:02,885
Okay.
1292
00:46:02,969 --> 00:46:04,595
[cell phone buzzes]
1293
00:46:04,679 --> 00:46:06,264
- Paolo.
- Hey.
1294
00:46:06,347 --> 00:46:07,556
I'm calling to tell you
1295
00:46:07,640 --> 00:46:08,975
that my grandmother thinks
1296
00:46:09,058 --> 00:46:10,935
there might be
an old trunk of Arianna's
1297
00:46:11,018 --> 00:46:12,937
in one of our store rooms.
1298
00:46:13,020 --> 00:46:14,772
Well, that sounds intriguing.
1299
00:46:14,855 --> 00:46:15,940
Can we meet
in Burano tomorrow?
1300
00:46:16,023 --> 00:46:17,316
I'll be there,
1301
00:46:17,400 --> 00:46:18,943
and just so you know,
1302
00:46:19,026 --> 00:46:20,236
I'm now an expert
at buying tickets
1303
00:46:20,319 --> 00:46:21,112
for the vaporetto.
1304
00:46:21,195 --> 00:46:23,072
[laughs]
1305
00:46:23,155 --> 00:46:24,407
Great.
1306
00:46:24,490 --> 00:46:25,408
Ciao.
1307
00:46:25,491 --> 00:46:27,034
Luca told me
1308
00:46:27,118 --> 00:46:29,078
he hasn't paid
his full tuition yet,
1309
00:46:29,161 --> 00:46:31,205
but he needs my class
to complete his degree.
1310
00:46:31,289 --> 00:46:33,332
I understand the dilemma,
1311
00:46:33,416 --> 00:46:35,584
but there is nothing more
we can do.
1312
00:46:35,668 --> 00:46:36,794
It's just that he already
works part-time
1313
00:46:36,877 --> 00:46:38,004
to support himself,
1314
00:46:38,087 --> 00:46:40,172
so isn't there something
like a grant
1315
00:46:40,256 --> 00:46:41,549
or financial aid?
1316
00:46:41,632 --> 00:46:44,051
Luca is already
on a partial scholarship.
1317
00:46:44,135 --> 00:46:46,220
I told him to continue
coming to class.
1318
00:46:46,304 --> 00:46:48,222
That would mean he is auditing,
1319
00:46:48,306 --> 00:46:50,891
which this university
does not permit.
1320
00:46:50,975 --> 00:46:52,435
If you could just give me
a few days--
1321
00:46:52,518 --> 00:46:54,020
I could do that, Emma,
1322
00:46:54,103 --> 00:46:55,354
but if you permit Luca
1323
00:46:55,438 --> 00:46:57,315
to continue
to attend your class,
1324
00:46:57,398 --> 00:46:59,608
there could be consequences.
1325
00:46:59,692 --> 00:47:01,736
I think the consequences
might be worse for Luca
1326
00:47:01,819 --> 00:47:04,447
if I don't.
1327
00:47:11,370 --> 00:47:13,164
Magnifico!
1328
00:47:13,247 --> 00:47:16,625
The veil looks beautiful
next to the portrait.
1329
00:47:16,709 --> 00:47:18,586
I show you something else.
1330
00:47:18,669 --> 00:47:22,131
When I fix one of the pearls
on the veil,
1331
00:47:22,214 --> 00:47:24,842
I found una piccolo tasca,
1332
00:47:24,925 --> 00:47:26,010
a tiny pocket.
1333
00:47:26,093 --> 00:47:27,345
And this was inside?
1334
00:47:27,428 --> 00:47:28,346
Yes.
1335
00:47:28,429 --> 00:47:29,930
What is it?
1336
00:47:30,014 --> 00:47:31,891
A very old piece of lace.
1337
00:47:31,974 --> 00:47:35,144
I take it
to the Museo del Merletto,
1338
00:47:35,227 --> 00:47:38,647
and they say it is
an original Burano lace.
1339
00:47:38,731 --> 00:47:40,066
[chuckles]
1340
00:47:40,149 --> 00:47:40,941
That's incredible!
1341
00:47:43,319 --> 00:47:44,278
Porta fortuna.
1342
00:47:44,362 --> 00:47:46,572
- Ah, for luck.
- Yes.
1343
00:47:46,655 --> 00:47:49,325
When we bought the veil,
1344
00:47:49,408 --> 00:47:50,618
the shopkeeper told us
1345
00:47:50,701 --> 00:47:53,120
there was a legend
attached to it. Una...
1346
00:47:53,204 --> 00:47:54,330
Leggenda.
1347
00:47:54,413 --> 00:47:57,875
Leggenda, sì.
[laughs]
1348
00:47:57,958 --> 00:47:59,752
Supposedly,
1349
00:47:59,835 --> 00:48:01,545
whoever is in possession
of the veil
1350
00:48:01,629 --> 00:48:04,006
will find true love.
1351
00:48:04,090 --> 00:48:05,132
Motto interessante.
1352
00:48:05,216 --> 00:48:06,509
Mm-hmm.
1353
00:48:06,592 --> 00:48:08,677
Sounds very Italian to me.
1354
00:48:08,761 --> 00:48:11,263
Or maybe it's just a story
to sell a veil.
1355
00:48:11,347 --> 00:48:14,058
It seems to have worked out
for your friend, Avery.
1356
00:48:14,141 --> 00:48:15,184
You're beginning to sound
a lot like her.
1357
00:48:15,267 --> 00:48:17,561
[chuckles]
1358
00:48:19,063 --> 00:48:20,606
[gasps]
1359
00:48:20,689 --> 00:48:22,274
And I thought my parents
kept a lot of stuff.
1360
00:48:22,358 --> 00:48:25,945
The shop has been around
since 1871,
1361
00:48:26,028 --> 00:48:27,696
so things have a way
of piling up.
1362
00:48:27,780 --> 00:48:29,907
I love all these old hats!
1363
00:48:34,912 --> 00:48:36,080
Bellissimo.
1364
00:48:36,163 --> 00:48:37,581
Grazie.
1365
00:48:37,665 --> 00:48:40,167
Vediamo.
1366
00:48:44,422 --> 00:48:45,714
Bellissimo.
1367
00:48:45,798 --> 00:48:47,383
[laughs]
1368
00:48:50,052 --> 00:48:51,971
A lace top hat...
1369
00:48:52,054 --> 00:48:54,348
I doubt this was a big seller.
1370
00:48:54,432 --> 00:48:57,226
Not exactly something
Fred Astaire would have worn.
1371
00:48:57,309 --> 00:49:00,771
But I can see Ginger Rogers
wearing yours.
1372
00:49:00,855 --> 00:49:03,482
[singing] ♪ Heaven ♪
1373
00:49:03,566 --> 00:49:05,651
♪ I'm in heaven ♪
1374
00:49:05,734 --> 00:49:09,780
♪ And my heart beats
so that I can hardly speak ♪
1375
00:49:12,158 --> 00:49:15,119
So you know
American musicals?
1376
00:49:15,202 --> 00:49:16,328
I love them,
1377
00:49:16,412 --> 00:49:18,122
especially the old ones.
1378
00:49:18,205 --> 00:49:19,582
So do I.
1379
00:49:19,665 --> 00:49:21,041
On summer nights here,
1380
00:49:21,125 --> 00:49:24,462
they used to show them
in Galuppi Square.
1381
00:49:31,719 --> 00:49:33,554
Emma...
1382
00:49:33,637 --> 00:49:36,849
I think that's the trunk.
1383
00:49:36,932 --> 00:49:38,601
It has to be.
1384
00:49:45,858 --> 00:49:47,151
[chuckles]
1385
00:49:48,235 --> 00:49:50,738
Aw... yours?
1386
00:49:50,821 --> 00:49:52,323
[chuckles]
It's possible,
1387
00:49:52,406 --> 00:49:53,949
but several generations
could have worn it.
1388
00:49:57,828 --> 00:49:59,497
Emma...
1389
00:50:02,208 --> 00:50:02,958
[whispers] Open it.
1390
00:50:03,042 --> 00:50:04,335
Arianna.
1391
00:50:10,216 --> 00:50:11,509
Look.
1392
00:50:11,592 --> 00:50:13,010
She kept a picture of Amici.
1393
00:50:18,807 --> 00:50:21,352
And this looks like her Will.
1394
00:50:23,312 --> 00:50:24,897
Oh, don't look at me.
1395
00:50:24,980 --> 00:50:26,357
If you want me to read it,
we're gonna be here all day.
1396
00:50:26,440 --> 00:50:27,316
Ah... [chuckles] Yes.
1397
00:50:27,399 --> 00:50:28,859
[laughs]
1398
00:50:28,943 --> 00:50:32,071
It seems she left
a quarter of her estate
1399
00:50:32,154 --> 00:50:33,822
to my grandmother
1400
00:50:33,906 --> 00:50:36,325
for taking care of her
in her final years.
1401
00:50:36,408 --> 00:50:37,910
Mm.
1402
00:50:37,993 --> 00:50:40,663
"I bequeath
one half of my estate
1403
00:50:40,746 --> 00:50:41,664
to my chambermaid,
1404
00:50:41,747 --> 00:50:43,165
Carmella Diconcini,
1405
00:50:43,249 --> 00:50:45,626
che mi ha aiutato--
1406
00:50:45,709 --> 00:50:49,380
Who helped me
during my darkest hours,
1407
00:50:49,463 --> 00:50:52,800
and for her loyalty and service
over the last 40 years,
1408
00:50:52,883 --> 00:50:55,386
I am forever grateful,"
1409
00:50:55,469 --> 00:50:57,471
and then she left the rest
to the church.
1410
00:50:57,555 --> 00:51:00,599
Do you think when she says
her "darkest hours,"
1411
00:51:00,683 --> 00:51:02,351
she's referring to losing Amici?
1412
00:51:02,434 --> 00:51:04,144
Or something else.
1413
00:51:04,228 --> 00:51:07,189
Well, the chambermaid
probably knew,
1414
00:51:07,273 --> 00:51:10,317
and she probably knew
about the veil, too.
1415
00:51:10,401 --> 00:51:12,486
It's possible
Carmella has some heirs.
1416
00:51:12,570 --> 00:51:14,905
And they
might have some answers.
1417
00:51:17,324 --> 00:51:18,993
So...
1418
00:51:19,076 --> 00:51:21,495
you want to keep going
with this?
1419
00:51:21,579 --> 00:51:24,164
We've already uncovered
one great love story,
1420
00:51:24,248 --> 00:51:26,584
I kind of want to see
how this ends.
1421
00:51:26,667 --> 00:51:28,168
Are you the same woman
1422
00:51:28,252 --> 00:51:30,170
who didn't want to go
to Romeo and Juliet's balcony?
1423
00:51:31,380 --> 00:51:33,090
Can I do
an about-face on that?
1424
00:51:33,173 --> 00:51:34,633
"About face"?
1425
00:51:34,717 --> 00:51:36,260
A... change of heart.
1426
00:51:36,343 --> 00:51:37,678
Ah.
1427
00:51:37,761 --> 00:51:39,013
I think I'd really
like to see it
1428
00:51:39,096 --> 00:51:40,723
before I leave.
1429
00:51:40,806 --> 00:51:43,100
And I would really like
to show it to you.
1430
00:51:43,183 --> 00:51:45,144
[footsteps approach]
1431
00:51:45,227 --> 00:51:46,228
Lunch is ready.
1432
00:51:46,312 --> 00:51:47,896
Emma, vieni con me.
1433
00:51:49,565 --> 00:51:50,482
Meet the family.
1434
00:51:50,566 --> 00:51:52,610
[sighs] Oh...
1435
00:51:52,693 --> 00:51:53,652
I wasn't planned on staying.
1436
00:51:53,736 --> 00:51:54,778
I don't want to intrude.
1437
00:51:56,030 --> 00:51:57,990
Paolo... fai qualcosa.
1438
00:51:58,073 --> 00:51:59,491
No, Mamma, certo niente.
1439
00:51:59,575 --> 00:52:02,411
No. Vai.
1440
00:52:02,494 --> 00:52:04,455
[groans]
1441
00:52:04,538 --> 00:52:06,415
She... She won't take a no
for an answer.
1442
00:52:08,167 --> 00:52:09,376
Prego.
1443
00:52:16,216 --> 00:52:20,471
[family all talking at once]
1444
00:52:20,554 --> 00:52:24,141
[all chatting]
1445
00:52:24,224 --> 00:52:25,184
Thank you so much for lunch.
1446
00:52:25,267 --> 00:52:26,685
É delizioso.
1447
00:52:26,769 --> 00:52:27,895
But there's more.
1448
00:52:27,978 --> 00:52:28,937
How?
1449
00:52:29,021 --> 00:52:31,649
[laughter]
1450
00:52:31,732 --> 00:52:34,151
My grandmother made
her famous crostata di mele.
1451
00:52:34,234 --> 00:52:37,154
It looks like our apple pie.
1452
00:52:37,237 --> 00:52:40,157
I always wanted to try
American apple pie.
1453
00:52:40,240 --> 00:52:42,034
Naturalmente,
ė stato invent a to in Italia.
1454
00:52:42,117 --> 00:52:44,286
[all laughing
and talking at once]
1455
00:52:44,370 --> 00:52:46,705
She says
"apple pie is Italian ."
1456
00:52:46,789 --> 00:52:48,666
Italians think
that anything that's good
1457
00:52:48,749 --> 00:52:50,125
started here.
1458
00:52:50,209 --> 00:52:51,877
Well, it is the birthplace
of the Renaissance,
1459
00:52:51,960 --> 00:52:53,879
not to mention
Italy gave us pasta,
1460
00:52:53,962 --> 00:52:55,631
Federico Fellini.
1461
00:52:55,714 --> 00:52:57,341
Brava!
1462
00:52:57,424 --> 00:52:59,468
I can tell
you are a professoressa.
1463
00:52:59,551 --> 00:53:02,304
How much longer
will you be in Italy?
1464
00:53:02,388 --> 00:53:04,598
I have about two more weeks
of classes,
1465
00:53:04,682 --> 00:53:06,684
and then I'm going to go
to Rome for a few days
1466
00:53:06,767 --> 00:53:08,435
before I go back to Chicago.
1467
00:53:08,519 --> 00:53:10,771
You must come
to my festa di compleanno.
1468
00:53:10,854 --> 00:53:11,855
To your birthday party?
1469
00:53:11,939 --> 00:53:14,108
- Yes.
- I would love that.
1470
00:53:15,275 --> 00:53:16,694
Carina.
[chuckling warmly]
1471
00:53:16,777 --> 00:53:18,487
So this is where your family
1472
00:53:18,570 --> 00:53:19,822
has their weekly meetings?
1473
00:53:19,905 --> 00:53:22,366
Yes, the family
has been gathering here
1474
00:53:22,449 --> 00:53:24,535
for about the last 65 years.
1475
00:53:24,618 --> 00:53:26,286
My father begin the tradition.
1476
00:53:26,370 --> 00:53:28,288
I love that your whole family
works together.
1477
00:53:28,372 --> 00:53:29,331
And eat together!
1478
00:53:29,415 --> 00:53:30,624
[chuckles]
1479
00:53:30,708 --> 00:53:32,751
Six generations so far.
1480
00:53:32,835 --> 00:53:35,045
Do you come from
a big family, Emma?
1481
00:53:35,129 --> 00:53:36,422
Actually, I'm an only child.
1482
00:53:36,505 --> 00:53:37,548
[all sighing sadly]
Aw...
1483
00:53:39,633 --> 00:53:41,719
Well, you never know
what the future will bring.
1484
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
[clears throat]
1485
00:53:44,388 --> 00:53:46,181
[man speaking in Italian]
1486
00:53:46,265 --> 00:53:48,225
[laughing]
1487
00:53:48,308 --> 00:53:51,019
I'm sorry if my family
came on a little strong.
1488
00:53:51,103 --> 00:53:53,021
[chuckles]
1489
00:53:53,105 --> 00:53:56,275
My parents have a tendency
to do that as well.
1490
00:53:56,358 --> 00:53:57,443
Ever since Gabriella,
1491
00:53:57,526 --> 00:54:00,237
they just want me
to be happy again.
1492
00:54:00,320 --> 00:54:03,574
When my boyfriend and I
split up,
1493
00:54:03,657 --> 00:54:06,410
my parents set me up
on several blind dates.
1494
00:54:06,493 --> 00:54:07,786
- Really?
- Mm.
1495
00:54:07,870 --> 00:54:09,580
My sister and mother
did the same,
1496
00:54:09,663 --> 00:54:12,458
but after 10 disappointments,
that was enough.
1497
00:54:12,541 --> 00:54:13,876
You lasted longer than I did.
1498
00:54:13,959 --> 00:54:16,503
I think I stopped
at number three.
1499
00:54:16,587 --> 00:54:18,839
I guess we both prefer
leaving things to chance.
1500
00:54:20,841 --> 00:54:22,426
I never leave
anything to chance
1501
00:54:22,509 --> 00:54:23,719
if I can help it.
1502
00:54:23,802 --> 00:54:25,929
Fate doesn't need help,
it just happens.
1503
00:54:26,013 --> 00:54:27,973
Is this another Italian saying?
1504
00:54:28,056 --> 00:54:30,768
No, actually
it's an American one.
1505
00:54:30,851 --> 00:54:31,894
I heard it once in a movie,
1506
00:54:31,977 --> 00:54:33,437
and it just stuck with me.
1507
00:54:33,520 --> 00:54:35,606
I suppose it does make sense,
1508
00:54:35,689 --> 00:54:39,193
in a fatalistic sort of way.
1509
00:54:39,276 --> 00:54:40,569
Kind of like
the legend of the veil.
1510
00:54:40,652 --> 00:54:41,570
Maybe.
1511
00:54:43,614 --> 00:54:46,575
It's one thing
to see Burano on foot,
1512
00:54:46,658 --> 00:54:50,537
but it's a completely
different experience
1513
00:54:50,621 --> 00:54:51,830
to tour the lagoon and canals
by boat.
1514
00:54:51,914 --> 00:54:53,332
In that?
1515
00:54:53,415 --> 00:54:55,459
I promise you won't fall out.
1516
00:54:59,505 --> 00:55:02,090
[♪♪]
1517
00:55:08,806 --> 00:55:11,642
Not only did I survive,
1518
00:55:11,725 --> 00:55:12,976
I actually enjoyed that.
1519
00:55:13,060 --> 00:55:13,936
Grazie.
1520
00:55:14,019 --> 00:55:15,145
Prego.
1521
00:55:15,229 --> 00:55:16,522
And I noticed
1522
00:55:16,605 --> 00:55:18,524
you only gripped the boat
once or twice.
1523
00:55:18,607 --> 00:55:19,858
Yeah, only
in the first few minutes.
1524
00:55:19,942 --> 00:55:21,068
[laughs] Yes.
1525
00:55:21,151 --> 00:55:23,070
[sighs]
1526
00:55:23,153 --> 00:55:24,655
This is my favorite part
of the island.
1527
00:55:24,738 --> 00:55:25,948
It's quiet.
1528
00:55:27,658 --> 00:55:29,201
Do you want a gelato?
I want gelato.
1529
00:55:29,284 --> 00:55:30,327
- No.
- Why?
1530
00:55:30,410 --> 00:55:31,537
After such a big lunch?
1531
00:55:31,620 --> 00:55:32,621
- [laughs]
- No!
1532
00:55:32,704 --> 00:55:33,914
For most Italians,
1533
00:55:33,997 --> 00:55:37,042
lunch is the biggest meal
of the day.
1534
00:55:37,125 --> 00:55:39,837
We eat and then nap
or take a walk,
1535
00:55:39,920 --> 00:55:43,632
which is why our lunch breaks
are two or even three hours.
1536
00:55:43,715 --> 00:55:46,051
At home, we usually
rush through lunch,
1537
00:55:46,134 --> 00:55:48,387
and then rush
to get back to work.
1538
00:55:48,470 --> 00:55:51,348
Here, we work to live,
not live to work.
1539
00:55:51,431 --> 00:55:52,766
Hmm.
1540
00:55:52,850 --> 00:55:54,852
[sighs]
1541
00:55:54,935 --> 00:55:57,145
I love
all these colorful houses.
1542
00:55:57,229 --> 00:55:59,731
Do you know why
they're all painted that way?
1543
00:55:59,815 --> 00:56:02,234
No, but this is Italy,
1544
00:56:02,317 --> 00:56:03,819
so I'm guessing
there's a story.
1545
00:56:03,902 --> 00:56:05,195
[laughs]
1546
00:56:05,279 --> 00:56:06,738
Actually, yes.
1547
00:56:06,822 --> 00:56:08,073
It's a very logical one.
1548
00:56:08,156 --> 00:56:09,992
The earliest fishermen
1549
00:56:10,075 --> 00:56:12,411
painted all their houses
in bright colors,
1550
00:56:12,494 --> 00:56:13,745
so they could
find their way home
1551
00:56:13,829 --> 00:56:15,497
when the canal
was covered in fog.
1552
00:56:15,581 --> 00:56:17,124
Ah...
1553
00:56:17,207 --> 00:56:19,626
I love that they haven't
changed them.
1554
00:56:22,588 --> 00:56:23,547
It must have been so fun
1555
00:56:23,630 --> 00:56:24,840
growing up
in a place like this.
1556
00:56:24,923 --> 00:56:26,675
Yes, it was,
1557
00:56:26,758 --> 00:56:28,260
and I also worked
on one of those fishing boats
1558
00:56:28,343 --> 00:56:29,177
when I was young.
1559
00:56:29,261 --> 00:56:30,053
[chuckles] Really?
1560
00:56:30,137 --> 00:56:32,014
Yes.
1561
00:56:32,097 --> 00:56:33,599
You didn't always work
in the family business?
1562
00:56:33,682 --> 00:56:35,225
No, I didn't want to
back then.
1563
00:56:35,309 --> 00:56:36,727
I thought lace
was old-fashioned.
1564
00:56:36,810 --> 00:56:37,853
Well, what changed your mind?
1565
00:56:37,936 --> 00:56:39,104
Girls!
1566
00:56:39,187 --> 00:56:40,147
They didn't want
to go out with a boy
1567
00:56:40,230 --> 00:56:41,607
whose hands smell like fish.
1568
00:56:41,690 --> 00:56:42,399
- [laughs]
- No, the truth is,
1569
00:56:42,482 --> 00:56:44,359
I eventually grew up
1570
00:56:44,443 --> 00:56:46,236
and I realized that
I loved the lace business,
1571
00:56:46,320 --> 00:56:47,988
but lately,
1572
00:56:48,071 --> 00:56:49,406
I've been a little
frustrated with it.
1573
00:56:49,489 --> 00:56:52,242
I noticed some tension earlier
1574
00:56:52,326 --> 00:56:53,493
between you and your father.
1575
00:56:53,577 --> 00:56:55,203
I've been trying
to expand the business.
1576
00:56:55,287 --> 00:56:56,955
My dream
is to open a store in the U.S.,
1577
00:56:57,039 --> 00:56:59,333
but my father doesn't agree
with my ideas.
1578
00:56:59,416 --> 00:57:00,584
He doesn't like
your business plan?
1579
00:57:00,667 --> 00:57:02,127
I cannot get him to read it.
1580
00:57:02,210 --> 00:57:03,211
As you saw today,
1581
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
my family... [sighs]
1582
00:57:05,130 --> 00:57:07,257
Is not doing business
the traditional way.
1583
00:57:07,341 --> 00:57:09,051
Have you tried
taking a different approach?
1584
00:57:09,134 --> 00:57:10,969
Like what?
1585
00:57:11,053 --> 00:57:12,763
Why not make it visual
1586
00:57:12,846 --> 00:57:14,181
and illustrate it for them?
1587
00:57:14,264 --> 00:57:16,850
You could do a slide deck,
like a PowerPoint--
1588
00:57:16,934 --> 00:57:18,769
Obviously without
causing a black-out.
1589
00:57:18,852 --> 00:57:20,103
[laughs]
1590
00:57:20,187 --> 00:57:21,939
But you never know,
1591
00:57:22,022 --> 00:57:24,024
it might be just the thing
to get their attention.
1592
00:57:24,107 --> 00:57:24,983
If they're not busy
passing the ravioli
1593
00:57:25,067 --> 00:57:26,109
and the calzone,
1594
00:57:26,193 --> 00:57:27,444
they might stay focused.
1595
00:57:27,527 --> 00:57:29,154
Grazie.
1596
00:57:29,237 --> 00:57:31,573
Maybe thinking like an American
could work for you.
1597
00:57:31,657 --> 00:57:32,532
[chuckles]
1598
00:57:34,201 --> 00:57:35,285
Paolo!
1599
00:57:35,369 --> 00:57:36,787
Ciao, Anita!
1600
00:57:36,870 --> 00:57:38,538
- Come stai?
- Bene. Grazie.
1601
00:57:38,622 --> 00:57:40,958
[conversing in Italian]
1602
00:57:41,041 --> 00:57:42,918
Emma, I'd like you
to meet Anita.
1603
00:57:43,001 --> 00:57:44,628
- Piacere.
- Ciao.
1604
00:57:44,711 --> 00:57:46,171
- Bello di vederti.
- E per me. Ciao.
1605
00:57:46,254 --> 00:57:47,673
Another cousin?
1606
00:57:47,756 --> 00:57:49,132
No, Anita,
it's an old girlfriend.
1607
00:57:49,216 --> 00:57:50,634
Oh.
1608
00:57:50,717 --> 00:57:51,635
Sí.
1609
00:57:53,011 --> 00:57:54,346
She doesn't look that old.
1610
00:57:54,429 --> 00:57:55,973
Andiamo.
1611
00:57:57,391 --> 00:58:00,018
Thank you again
for such a wonderful day.
1612
00:58:00,102 --> 00:58:01,186
You're welcome.
1613
00:58:01,269 --> 00:58:02,854
I'm sorry
we didn't have enough time
1614
00:58:02,938 --> 00:58:04,189
to find gifts for your friends.
1615
00:58:04,272 --> 00:58:05,774
Maybe next time.
1616
00:58:05,857 --> 00:58:07,401
I know Avery and Tracy
1617
00:58:07,484 --> 00:58:10,487
would love to have
something from Burano.
1618
00:58:10,570 --> 00:58:13,323
So, what's next for us?
1619
00:58:13,407 --> 00:58:16,493
No, I meant about
researching Arianna's maid.
1620
00:58:16,576 --> 00:58:18,787
[chuckling]
1621
00:58:18,870 --> 00:58:20,872
Uh...
1622
00:58:20,956 --> 00:58:23,500
Well, I can go to the library
1623
00:58:23,583 --> 00:58:25,168
when I'm on campus tomorrow,
1624
00:58:25,252 --> 00:58:26,878
see if I can find out
anything else about her.
1625
00:58:26,962 --> 00:58:28,171
Call me if you find
something,
1626
00:58:28,255 --> 00:58:30,590
or even if you don't.
1627
00:58:30,674 --> 00:58:33,176
I will.
1628
00:58:33,260 --> 00:58:34,344
I'd better get on the vaporetto.
1629
00:58:36,430 --> 00:58:37,681
Mm, look!
1630
00:58:37,764 --> 00:58:39,307
I didn't drop my pass
this time.
1631
00:58:39,391 --> 00:58:40,851
Brava!
1632
00:58:40,934 --> 00:58:42,227
[chuckling]
1633
00:58:42,310 --> 00:58:44,813
- Ciao!
- Ciao.
1634
00:58:48,108 --> 00:58:50,027
A will and a chambermaid!
1635
00:58:50,110 --> 00:58:51,278
It's better than
a romance novel.
1636
00:58:51,361 --> 00:58:53,155
When have you
ever read one?
1637
00:58:53,238 --> 00:58:55,323
Never,
but you know what I mean.
1638
00:58:55,407 --> 00:58:57,117
[Avery] But my heart
just breaks for Arianna.
1639
00:58:57,200 --> 00:58:59,411
What do you think she meant
by her "darkest hours"?
1640
00:58:59,494 --> 00:59:00,871
[Emma] Paolo and I think
it has to be
1641
00:59:00,954 --> 00:59:02,789
losing the love of her life.
1642
00:59:02,873 --> 00:59:04,416
So, what is the story
with you and Paolo
1643
00:59:04,499 --> 00:59:06,376
on a small boat?
1644
00:59:06,460 --> 00:59:10,047
I'm just trying to embrace
the Italian lifestyle.
1645
00:59:10,130 --> 00:59:11,673
[Avery] You did not answer
the question.
1646
00:59:11,757 --> 00:59:13,717
Is there something going on
with you and Paolo?
1647
00:59:13,800 --> 00:59:14,551
Please tell us.
1648
00:59:18,305 --> 00:59:20,098
I think I'm starting
to have feelings for him.
1649
00:59:20,182 --> 00:59:21,391
That's great!
1650
00:59:21,475 --> 00:59:23,101
No, it's not!
1651
00:59:23,185 --> 00:59:26,021
You both know how I feel
about long distance.
1652
00:59:26,104 --> 00:59:27,731
This would be
very long distance.
1653
00:59:27,814 --> 00:59:29,191
Not to mention
1654
00:59:29,274 --> 00:59:31,401
we come from two
completely different worlds.
1655
00:59:31,485 --> 00:59:32,652
[sighs]
1656
00:59:32,736 --> 00:59:34,446
Anyway, I don't want
to talk about it.
1657
00:59:34,529 --> 00:59:35,864
What's going on with you guys?
1658
00:59:35,947 --> 00:59:37,908
- She's never gonna tell us.
- Never.
1659
00:59:37,991 --> 00:59:39,076
I want to hear more
about your program.
1660
00:59:39,159 --> 00:59:40,077
Is your class going better?
1661
00:59:40,160 --> 00:59:41,078
Yes,
1662
00:59:41,161 --> 00:59:42,788
although...
1663
00:59:42,871 --> 00:59:44,581
I think I may have overstepped
1664
00:59:44,664 --> 00:59:46,124
and gone a little too far
1665
00:59:46,208 --> 00:59:47,667
out on a limb.
1666
00:59:47,751 --> 00:59:48,668
Oh, no.
1667
00:59:50,629 --> 00:59:52,506
So, it took me
most of the afternoon,
1668
00:59:52,589 --> 00:59:54,341
I not only found
the maid's obituary--
1669
00:59:54,424 --> 00:59:56,009
Carmella Diconcini died
1670
00:59:56,093 --> 00:59:58,178
in 1958--
1671
00:59:58,261 --> 01:00:00,514
I also found she has a grandson
living in Verona.
1672
01:00:00,597 --> 01:00:03,016
And you found all that
in just one day?
1673
01:00:03,100 --> 01:00:05,018
You're amazing.
1674
01:00:05,102 --> 01:00:07,229
No, just
really good at research.
1675
01:00:07,312 --> 01:00:08,980
But not very good
at taking compliments.
1676
01:00:09,064 --> 01:00:11,399
You noticed that, huh?
1677
01:00:11,483 --> 01:00:12,734
I've noticed
a lot of things about you.
1678
01:00:12,818 --> 01:00:15,946
I noticed a thing or two
about you, too.
1679
01:00:16,029 --> 01:00:17,614
Shall we go
to Verona tomorrow?
1680
01:00:17,697 --> 01:00:18,949
[sighs]
1681
01:00:19,032 --> 01:00:20,534
Sure, I'd love that,
1682
01:00:20,617 --> 01:00:22,160
and while we're there--
1683
01:00:22,244 --> 01:00:24,246
We'll go see
La Casa di Giulietta.
1684
01:00:24,329 --> 01:00:25,247
Ciao.
1685
01:00:25,330 --> 01:00:26,623
[chuckles]
1686
01:00:30,669 --> 01:00:31,837
[♪♪]
1687
01:00:31,920 --> 01:00:33,964
What's all this?
1688
01:00:34,047 --> 01:00:35,590
For you and your two friends.
1689
01:00:35,674 --> 01:00:37,217
What?
1690
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
You said you wanted
to bring them something back
1691
01:00:38,385 --> 01:00:39,136
from Burano,
1692
01:00:39,219 --> 01:00:40,178
so I thought
1693
01:00:40,262 --> 01:00:41,847
they might like our umbrellas.
1694
01:00:41,930 --> 01:00:43,140
I managed to find a few.
1695
01:00:43,223 --> 01:00:44,432
That is so thoughtful,
thank you.
1696
01:00:44,516 --> 01:00:45,392
And for you,
1697
01:00:45,475 --> 01:00:47,602
I brought this.
1698
01:00:50,063 --> 01:00:52,023
Bellissima.
1699
01:00:52,107 --> 01:00:53,775
For your hair
1700
01:00:53,859 --> 01:00:54,860
[laughs]
1701
01:00:54,943 --> 01:00:55,777
This is perfect.
1702
01:00:55,861 --> 01:00:56,611
I need this,
1703
01:00:56,695 --> 01:00:57,654
Thank you.
1704
01:00:57,737 --> 01:00:58,655
Prego.
1705
01:00:58,738 --> 01:01:00,282
Mm.
1706
01:01:00,365 --> 01:01:02,576
Okay.
1707
01:01:04,578 --> 01:01:05,579
How do I look?
1708
01:01:05,662 --> 01:01:06,830
Mamma mia.
1709
01:01:06,913 --> 01:01:07,956
- [laughs]
- Very Sophia Loren.
1710
01:01:08,039 --> 01:01:09,666
Andiamo.
1711
01:01:09,749 --> 01:01:11,293
Andiamo.
[laughing]
1712
01:01:11,376 --> 01:01:13,336
[♪♪]
1713
01:01:26,266 --> 01:01:28,351
[Emma] Thank you very much
for seeing us.
1714
01:01:28,435 --> 01:01:29,936
I was intrigued to meet you
1715
01:01:30,020 --> 01:01:32,522
when you said you wanted
to talk about my grandmother.
1716
01:01:32,606 --> 01:01:33,940
Your grandmother, Carmella,
1717
01:01:34,024 --> 01:01:35,525
worked for
my great-great-great aunt,
1718
01:01:35,609 --> 01:01:36,735
La Contessa de Marco.
1719
01:01:36,818 --> 01:01:38,236
Ah...
1720
01:01:38,320 --> 01:01:39,362
She often talked
about the Contessa.
1721
01:01:39,446 --> 01:01:40,906
Please, sit.
1722
01:01:40,989 --> 01:01:43,116
They were very close.
1723
01:01:43,200 --> 01:01:44,701
Grazie.
1724
01:01:46,286 --> 01:01:47,662
After you called,
I pulled out some photos.
1725
01:01:51,124 --> 01:01:53,877
And this is my grandmother.
1726
01:01:53,960 --> 01:01:55,921
[gasps]
1727
01:01:56,004 --> 01:01:58,131
Your grandmother
is wearing the veil.
1728
01:01:58,215 --> 01:01:59,549
That's the veil
you were asking me about
1729
01:01:59,633 --> 01:02:00,508
on the phone?
1730
01:02:00,592 --> 01:02:04,012
Yes.
1731
01:02:04,095 --> 01:02:05,847
Do you have any idea
what happened to it
1732
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
after the wedding?
1733
01:02:07,140 --> 01:02:08,058
I assume she gave it
to Claudia,
1734
01:02:08,141 --> 01:02:09,267
her daughter.
1735
01:02:09,351 --> 01:02:12,270
E Claudia ha per caso
avuto figli?
1736
01:02:12,354 --> 01:02:14,814
Did Claudia have any children?
1737
01:02:14,898 --> 01:02:15,857
Just my cousin, Angela,
1738
01:02:15,941 --> 01:02:18,068
but she moved to the U.S.,
1739
01:02:18,151 --> 01:02:19,569
and after the war,
we lost touch.
1740
01:02:19,653 --> 01:02:21,738
Well, that's probably
how the veil got to the U.S.
1741
01:02:21,821 --> 01:02:23,156
Yes.
1742
01:02:23,240 --> 01:02:26,159
It is a beautiful veil.
1743
01:02:26,243 --> 01:02:28,286
Are you going to wear it
when you two get married?
1744
01:02:28,370 --> 01:02:29,913
[stammering awkwardly]
1745
01:02:29,996 --> 01:02:31,414
Do you have some water?
You want water, too?
1746
01:02:33,166 --> 01:02:34,292
[Emma] It's so cute.
1747
01:02:34,376 --> 01:02:36,253
I had no idea it was so little.
1748
01:02:36,336 --> 01:02:40,090
I doubt Romeo thought so.
1749
01:02:40,173 --> 01:02:41,508
This is the wall
1750
01:02:41,591 --> 01:02:42,968
where everyone leaves
their letters to Juliet.
1751
01:02:43,051 --> 01:02:44,803
Sì, Esatto.
1752
01:02:44,886 --> 01:02:47,931
I read that last year alone,
there were over 50,000.
1753
01:02:48,014 --> 01:02:50,517
See? Details.
1754
01:02:50,600 --> 01:02:53,561
I happen to like details.
1755
01:02:54,729 --> 01:02:56,273
Do you want to leave a letter?
1756
01:02:56,356 --> 01:02:58,733
No, I'm good.
1757
01:02:58,817 --> 01:03:01,027
You don't have to be
in love to write one.
1758
01:03:01,111 --> 01:03:02,737
I wouldn't know what to say.
1759
01:03:02,821 --> 01:03:05,782
Well, you can write
about heartbreak...
1760
01:03:07,200 --> 01:03:08,660
unrequited love,
1761
01:03:08,743 --> 01:03:12,497
or even ask Giulietta
for advice.
1762
01:03:12,580 --> 01:03:13,915
There's an entire staff,
1763
01:03:13,999 --> 01:03:17,377
they're called
Secretaries of Giulietta,
1764
01:03:17,460 --> 01:03:19,462
who answer
as many of them as they can.
1765
01:03:21,172 --> 01:03:21,965
Have you ever written one?
1766
01:03:22,048 --> 01:03:24,467
Sì, I have.
1767
01:03:24,551 --> 01:03:25,218
When Gabriella died...
1768
01:03:27,429 --> 01:03:29,556
and it helped.
1769
01:03:29,639 --> 01:03:31,641
She was your true love.
1770
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
But what I wrote
1771
01:03:33,560 --> 01:03:37,063
was that I wanted
to heal my heart.
1772
01:03:37,147 --> 01:03:40,817
I don't believe
we only have one true love.
1773
01:03:40,900 --> 01:03:43,486
Do you?
1774
01:03:43,570 --> 01:03:45,488
I don't know...
1775
01:03:47,240 --> 01:03:48,783
and anyway,
1776
01:03:48,867 --> 01:03:50,243
like you once said,
1777
01:03:50,327 --> 01:03:52,662
I'm not sure
I ever really was in love.
1778
01:03:56,916 --> 01:03:59,461
Vuoi continuare a passeggiare?
1779
01:03:59,544 --> 01:04:01,046
Keep going.
1780
01:04:01,129 --> 01:04:02,005
Vuoi continuare a passeggiare?
1781
01:04:02,088 --> 01:04:02,964
More. More Italian.
1782
01:04:03,048 --> 01:04:05,050
And that's it for today.
1783
01:04:05,133 --> 01:04:06,926
See you Wednesday.
1784
01:04:07,010 --> 01:04:11,723
Please remember to study
for the final next week.
1785
01:04:11,806 --> 01:04:14,517
Luca, can I talk to you
for a second?
1786
01:04:14,601 --> 01:04:16,311
Yeah, sure.
1787
01:04:17,645 --> 01:04:19,481
I have a friend in the States
1788
01:04:19,564 --> 01:04:20,648
who runs a foundation
1789
01:04:20,732 --> 01:04:22,901
that endows
scholarships for the arts.
1790
01:04:22,984 --> 01:04:25,236
I took the liberty
of telling him about you,
1791
01:04:25,320 --> 01:04:27,113
and while I can't pull
any strings,
1792
01:04:27,197 --> 01:04:29,741
I can download the application.
1793
01:04:29,824 --> 01:04:31,910
The only catch is
1794
01:04:31,993 --> 01:04:33,828
this has to be in today,
1795
01:04:33,912 --> 01:04:35,622
but since we're six hours
ahead of Boston,
1796
01:04:35,705 --> 01:04:37,082
you should have time
to complete it,
1797
01:04:37,165 --> 01:04:38,249
if you're interested.
1798
01:04:38,333 --> 01:04:39,584
Yeah, thank you.
1799
01:04:39,667 --> 01:04:40,668
Thank you so much.
1800
01:04:40,752 --> 01:04:41,628
You're so welcome.
1801
01:04:54,933 --> 01:04:57,185
How's it going, Luca?
1802
01:04:57,268 --> 01:04:58,812
I'm nearly finished.
1803
01:04:58,895 --> 01:05:00,563
I uploaded photos
of my glass art,
1804
01:05:00,647 --> 01:05:02,107
but I just realized
1805
01:05:02,190 --> 01:05:05,443
I need to send my transcripts
with the application.
1806
01:05:05,527 --> 01:05:06,444
The Registrar's office
closes soon,
1807
01:05:06,528 --> 01:05:08,029
so I'd better get going.
1808
01:05:08,113 --> 01:05:09,030
I'll walk over with you.
1809
01:05:09,114 --> 01:05:10,073
Okay.
1810
01:05:12,409 --> 01:05:14,202
It's supposed to be open.
1811
01:05:14,285 --> 01:05:15,370
[knocking]
1812
01:05:15,453 --> 01:05:17,956
You're gonna miss
the deadline.
1813
01:05:18,039 --> 01:05:19,416
Siamo chiusi.
Mi dispiace.
1814
01:05:19,499 --> 01:05:21,084
You can't be closed.
1815
01:05:21,167 --> 01:05:22,460
There's still 15 minutes.
1816
01:05:22,544 --> 01:05:23,420
I'm closing early today.
1817
01:05:23,503 --> 01:05:24,629
Basta--
1818
01:05:24,712 --> 01:05:26,798
It's urgent. Per favore.
1819
01:05:26,881 --> 01:05:27,924
He needs to get his transcripts.
1820
01:05:28,007 --> 01:05:28,716
It's very important.
1821
01:05:29,843 --> 01:05:31,594
Bene. Come in.
1822
01:05:31,678 --> 01:05:33,596
Grazie.
[chuckles in relief]
1823
01:05:37,725 --> 01:05:38,601
[message alert chimes]
1824
01:05:41,688 --> 01:05:42,939
[gasps]
1825
01:05:52,365 --> 01:05:54,159
Hi, it's Emma Loughery.
1826
01:05:54,242 --> 01:05:55,702
I just got your text.
1827
01:05:55,785 --> 01:05:57,412
I went back
and dug a little further,
1828
01:05:57,495 --> 01:06:00,165
and I hadn't noticed
those sketches before.
1829
01:06:00,248 --> 01:06:02,000
Do you know
who the subjects are?
1830
01:06:02,083 --> 01:06:04,294
The first two
are Amici's mother,
1831
01:06:04,377 --> 01:06:07,714
and they are all dated 1890.
1832
01:06:07,797 --> 01:06:08,798
And what about the child?
1833
01:06:08,882 --> 01:06:10,884
Sorry, but no.
1834
01:06:14,262 --> 01:06:15,638
[lid snaps shut]
1835
01:06:15,722 --> 01:06:17,807
[sighs] Sorry I dragged you
in here again.
1836
01:06:17,891 --> 01:06:19,434
I'm not complaining.
1837
01:06:19,517 --> 01:06:21,269
It's just...
1838
01:06:21,352 --> 01:06:23,313
my conversation
with the curator got me thinking
1839
01:06:23,396 --> 01:06:25,106
that maybe we missed something.
1840
01:06:25,190 --> 01:06:28,067
It is strange
that this christening gown
1841
01:06:28,151 --> 01:06:29,777
is the only piece of clothing
in the trunk,
1842
01:06:29,861 --> 01:06:30,987
especially considering
1843
01:06:31,070 --> 01:06:32,572
that Arianna never had children.
1844
01:06:32,655 --> 01:06:35,033
But we don't know
whose christening gown it was.
1845
01:06:35,116 --> 01:06:37,202
But Amici and Arianna met
and fell in love
1846
01:06:37,285 --> 01:06:38,912
in 1889.
1847
01:06:38,995 --> 01:06:40,663
Yes.
1848
01:06:40,747 --> 01:06:41,789
Amici made a sketch
of an infant
1849
01:06:41,873 --> 01:06:43,583
about a year later
1850
01:06:43,666 --> 01:06:44,918
that he kept
in his personal collection.
1851
01:06:45,001 --> 01:06:47,879
Your family kept
this christening gown
1852
01:06:47,962 --> 01:06:49,380
with Arianna's things...
1853
01:06:49,464 --> 01:06:51,132
So you think they had a child?
1854
01:06:51,216 --> 01:06:52,967
I think, if they did,
1855
01:06:53,051 --> 01:06:54,677
they certainly
would have kept it a secret.
1856
01:06:57,680 --> 01:06:59,015
What are you looking for?
1857
01:06:59,098 --> 01:07:01,518
Something the lacemakers
used to do years ago,
1858
01:07:01,601 --> 01:07:03,353
and there it is.
1859
01:07:07,398 --> 01:07:09,234
"Claudia,"
isn't that the name
1860
01:07:09,317 --> 01:07:10,360
of the chambermaid's daughter?
1861
01:07:13,363 --> 01:07:14,697
But why would it be
in Arianna's trunk?
1862
01:07:14,781 --> 01:07:16,491
Because Claudia
1863
01:07:16,574 --> 01:07:19,994
is probably
Arianna and Amici's daughter.
1864
01:07:20,078 --> 01:07:21,996
Arianna probably
gave the baby to Carmella
1865
01:07:22,080 --> 01:07:24,082
to raise as her own.
1866
01:07:24,165 --> 01:07:25,041
But we don't know that
for sure.
1867
01:07:26,417 --> 01:07:28,711
Okay.
1868
01:07:28,795 --> 01:07:30,129
I'll look through
her papers again,
1869
01:07:30,213 --> 01:07:32,006
you look at the photos.
1870
01:07:32,090 --> 01:07:33,216
Okay.
1871
01:07:33,299 --> 01:07:35,552
Maybe we did
overlook something.
1872
01:07:40,557 --> 01:07:41,891
I didn't notice this before.
1873
01:07:41,975 --> 01:07:44,394
Doesn't this
look like the infant
1874
01:07:44,477 --> 01:07:45,520
from Amici's sketch?
1875
01:07:48,648 --> 01:07:50,108
Could be,
1876
01:07:50,191 --> 01:07:51,734
but it still
doesn't prove anything.
1877
01:07:55,363 --> 01:07:56,948
Well, I don't know about
your family,
1878
01:07:57,031 --> 01:08:00,118
but my mother always writes
on the back of her photos,
1879
01:08:00,201 --> 01:08:02,620
who it is,
what date it was taken...
1880
01:08:02,704 --> 01:08:04,080
[gasps] Look.
1881
01:08:07,166 --> 01:08:08,960
"I I mio segreto..."
1882
01:08:09,043 --> 01:08:10,878
"... più prezioso."
1883
01:08:10,962 --> 01:08:12,380
"My most precious secret."
1884
01:08:12,463 --> 01:08:13,423
"Claudia."
1885
01:08:15,592 --> 01:08:16,759
So she was their daughter.
1886
01:08:18,595 --> 01:08:20,888
Well, now we know why
Amici died of a broken heart.
1887
01:08:30,023 --> 01:08:31,149
[Sophia] Poor Arianna.
1888
01:08:31,232 --> 01:08:34,193
I can't imagine
giving up a child.
1889
01:08:34,277 --> 01:08:36,279
She sacrificed
more than most people
1890
01:08:36,362 --> 01:08:39,115
to protect her family.
1891
01:08:39,198 --> 01:08:41,075
She must have been
quite a woman.
1892
01:08:41,159 --> 01:08:44,996
Nonna, you are
the only one here who knew her.
1893
01:08:45,079 --> 01:08:46,414
What do you think?
1894
01:08:46,497 --> 01:08:48,416
I always felt
she was hiding something.
1895
01:08:48,499 --> 01:08:50,793
Now we know why
she didn't wear the veil.
1896
01:08:50,877 --> 01:08:52,754
Or even keep it in the family.
1897
01:08:52,837 --> 01:08:54,380
So, Paolo,
1898
01:08:54,464 --> 01:08:56,132
is this why
you called us all here?
1899
01:08:56,215 --> 01:08:57,675
No, no, I asked you here
1900
01:08:57,759 --> 01:08:59,677
because I want
to discuss business.
1901
01:08:59,761 --> 01:09:01,012
Why not wait till
our regular lunch meeting?
1902
01:09:01,095 --> 01:09:02,096
I keep trying,
1903
01:09:02,180 --> 01:09:03,598
but this way maybe
1904
01:09:03,681 --> 01:09:05,224
I won't have to compete
with Mamma's ravioli.
1905
01:09:05,308 --> 01:09:07,185
[all chuckling]
1906
01:09:07,268 --> 01:09:09,687
So, if you'll all take a seat,
1907
01:09:09,771 --> 01:09:11,147
I'll get started.
1908
01:09:11,230 --> 01:09:12,190
But what about lunch?
1909
01:09:12,273 --> 01:09:14,317
- Oh, Vittorio!
- Don't worry,
1910
01:09:14,400 --> 01:09:16,069
lunch will be here
after my presentation.
1911
01:09:17,737 --> 01:09:20,782
[giving presentation
in Italian]
1912
01:09:20,865 --> 01:09:22,075
[Avery, over phone]
Peter's going to call you,
1913
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
but I couldn't wait
to tell you the news.
1914
01:09:23,076 --> 01:09:25,078
The Foundation committee
1915
01:09:25,161 --> 01:09:26,871
overwhelmingly agreed
to award Luca a grant.
1916
01:09:26,954 --> 01:09:28,122
That's fantastic!
1917
01:09:28,206 --> 01:09:29,248
Thank you!
1918
01:09:29,332 --> 01:09:30,625
His essays
and his artwork
1919
01:09:30,708 --> 01:09:32,752
apparently
really impressed the board,
1920
01:09:32,835 --> 01:09:34,253
but please act surprised
when Peter tells you.
1921
01:09:34,337 --> 01:09:36,839
We never had
this conversation.
1922
01:09:36,923 --> 01:09:39,592
I don't know if you've heard
of the Hastings Foundation,
1923
01:09:39,676 --> 01:09:41,678
but they're a philanthropic
organization
1924
01:09:41,761 --> 01:09:43,221
based out of Boston.
1925
01:09:43,304 --> 01:09:46,766
Luca applied for
an emergency grant.
1926
01:09:46,849 --> 01:09:49,769
They evaluated his GPA
and his work.
1927
01:09:49,852 --> 01:09:53,648
They agreed to cover
his tuition,
1928
01:09:53,731 --> 01:09:55,566
and, in fact, they were
so impressed with him,
1929
01:09:55,650 --> 01:09:57,485
that they even awarded him
a grant
1930
01:09:57,568 --> 01:09:59,529
for his graduate work
at the Accademia Riaci.
1931
01:09:59,612 --> 01:10:01,531
You did well, Emma.
1932
01:10:01,614 --> 01:10:05,076
I know I took a risk
letting Luca audit my class,
1933
01:10:05,159 --> 01:10:07,704
so I just wanted to apologize,
1934
01:10:07,787 --> 01:10:10,164
especially for putting you
in such a difficult position.
1935
01:10:10,248 --> 01:10:11,582
I appreciate that,
1936
01:10:11,666 --> 01:10:14,001
and I admire you.
1937
01:10:14,085 --> 01:10:17,171
I admire your commitment
to your students.
1938
01:10:17,255 --> 01:10:19,382
Emma, look.
1939
01:10:20,633 --> 01:10:22,468
These just came for you.
1940
01:10:32,478 --> 01:10:33,646
[Paolo]
"Thank you for the help
1941
01:10:33,730 --> 01:10:35,148
with my presentation.
1942
01:10:35,231 --> 01:10:37,567
I think it went over well.
1943
01:10:37,650 --> 01:10:39,402
See you tomorrow night
for Nonna's birthday.
1944
01:10:39,485 --> 01:10:41,487
Paolo."
1945
01:10:43,281 --> 01:10:44,782
Francesca,
1946
01:10:44,866 --> 01:10:47,744
can I borrow
your kitchen tomorrow?
1947
01:10:47,827 --> 01:10:49,245
Sì.
1948
01:10:52,582 --> 01:10:53,875
Ta-dah!
1949
01:10:53,958 --> 01:10:55,376
Oh...
1950
01:10:55,460 --> 01:10:58,129
Paolo sends flowers,
and you bake a pie?
1951
01:10:58,212 --> 01:10:59,172
This is promising.
1952
01:10:59,255 --> 01:11:00,590
No, it's not like that.
1953
01:11:00,673 --> 01:11:02,508
It's just... pie.
1954
01:11:02,592 --> 01:11:03,760
Uh-huh, but made with love.
1955
01:11:03,843 --> 01:11:05,052
I'm going to get dressed.
1956
01:11:05,136 --> 01:11:06,012
[Francesca laughs]
1957
01:11:10,475 --> 01:11:11,726
[♪♪]
1958
01:11:16,272 --> 01:11:17,690
Sei bellissima.
1959
01:11:17,774 --> 01:11:18,775
Grazie.
1960
01:11:18,858 --> 01:11:21,110
E sei motto carino.
1961
01:11:21,194 --> 01:11:22,904
Grazie.
1962
01:11:22,987 --> 01:11:23,780
[chuckling]
1963
01:11:23,863 --> 01:11:24,697
Oh.
1964
01:11:27,033 --> 01:11:28,451
Cosa hai port a to?
1965
01:11:28,534 --> 01:11:30,703
What's this?
1966
01:11:30,787 --> 01:11:32,538
American apple pie
for your grandmother.
1967
01:11:32,622 --> 01:11:34,582
Where in Padua
did you ever find this?
1968
01:11:34,665 --> 01:11:36,459
I made it.
1969
01:11:36,542 --> 01:11:38,503
Your nonna might be famous
for her crostata di mele,
1970
01:11:38,586 --> 01:11:40,379
but in Chicago,
1971
01:11:40,463 --> 01:11:41,964
I am known for my apple pie.
1972
01:11:42,048 --> 01:11:45,051
Buonissima.
1973
01:11:45,134 --> 01:11:47,637
[♪♪]
1974
01:11:47,720 --> 01:11:49,305
You wanted to speak with me?
1975
01:11:49,388 --> 01:11:51,808
I had a call today
from the New York distributor.
1976
01:11:51,891 --> 01:11:54,101
We shouldn't talk business
at Nonna's party.
1977
01:11:54,185 --> 01:11:55,645
Now is the perfect time.
1978
01:11:55,728 --> 01:11:57,146
Tonight is for celebrating.
1979
01:11:57,230 --> 01:11:58,481
Why?
1980
01:11:58,564 --> 01:11:59,649
The deal on the evening bags
1981
01:11:59,732 --> 01:12:02,610
that I was so opposed to,
1982
01:12:02,693 --> 01:12:03,945
it's over and done with.
1983
01:12:07,865 --> 01:12:09,283
What I'm trying
to tell you is
1984
01:12:09,367 --> 01:12:11,452
the bags are selling well,
1985
01:12:11,536 --> 01:12:13,788
and we're getting orders
for more.
1986
01:12:13,871 --> 01:12:16,207
Maybe we could be
selling them ourselves
1987
01:12:16,290 --> 01:12:19,502
if we had our own store
in New York.
1988
01:12:19,585 --> 01:12:22,213
Change is difficult
1989
01:12:22,296 --> 01:12:24,799
when you've been doing things
the same way for so long,
1990
01:12:24,882 --> 01:12:26,217
but, Paolo,
1991
01:12:26,300 --> 01:12:29,512
I'm sorry
that I was so hard on you.
1992
01:12:34,433 --> 01:12:36,102
Grazie.
1993
01:12:37,812 --> 01:12:39,689
Emma.
1994
01:12:39,772 --> 01:12:40,815
Buona sera.
1995
01:12:40,898 --> 01:12:42,608
Ciao.
1996
01:12:42,692 --> 01:12:45,570
I've just been meeting
more of your cousins.
1997
01:12:45,653 --> 01:12:47,822
There are two Sylvias?
1998
01:12:47,905 --> 01:12:48,990
Ah, actually three.
1999
01:12:49,073 --> 01:12:50,241
[chuckles]
2000
01:12:50,324 --> 01:12:52,410
It was a popular name
at the time,
2001
01:12:52,493 --> 01:12:53,870
and I know it's getting late,
2002
01:12:53,953 --> 01:12:55,621
but I was wondering
2003
01:12:55,705 --> 01:12:58,833
if you've ever seen
San Marco Square at night?
2004
01:12:58,916 --> 01:13:00,543
I've only been to Venice
in the daytime.
2005
01:13:00,626 --> 01:13:03,045
Well, one more thing
you shouldn't miss.
2006
01:13:03,129 --> 01:13:04,380
Andiamo.
2007
01:13:06,340 --> 01:13:09,218
This really is lovely
at night.
2008
01:13:09,302 --> 01:13:11,721
I knew you would
appreciate it.
2009
01:13:14,140 --> 01:13:15,349
Did you enjoy
the party tonight?
2010
01:13:15,433 --> 01:13:17,184
I did!
2011
01:13:17,268 --> 01:13:19,896
I really loved meeting
your whole family.
2012
01:13:19,979 --> 01:13:21,188
And it was just
one side of it.
2013
01:13:21,272 --> 01:13:23,983
[laughing]
2014
01:13:24,066 --> 01:13:26,569
Nonna told me that your gift,
the apple pie?
2015
01:13:26,652 --> 01:13:28,237
[chef's kiss] Her favorite.
2016
01:13:28,321 --> 01:13:29,280
- Aw...
- [chuckling]
2017
01:13:29,363 --> 01:13:30,406
She's so sweet.
2018
01:13:30,489 --> 01:13:31,574
Yes, she is.
2019
01:13:31,657 --> 01:13:32,825
I'm really going to miss her.
2020
01:13:35,494 --> 01:13:40,499
Emma, I know your class
ends next week,
2021
01:13:40,833 --> 01:13:42,376
but I was wondering
2022
01:13:42,460 --> 01:13:44,462
if you could stay
a little longer,
2023
01:13:44,545 --> 01:13:46,839
so we could spend
more time together.
2024
01:13:46,923 --> 01:13:48,382
I don't know that
that's a good idea.
2025
01:13:48,466 --> 01:13:49,675
Why not?
2026
01:13:49,759 --> 01:13:51,886
Because as much
as I've embraced
2027
01:13:51,969 --> 01:13:54,055
living in the moment,
2028
01:13:54,138 --> 01:13:56,140
I don't think
we should start something
2029
01:13:56,223 --> 01:13:57,433
we can't finish.
2030
01:13:57,516 --> 01:13:59,602
I think it started
six weeks ago
2031
01:13:59,685 --> 01:14:01,479
when you couldn't figure out
2032
01:14:01,562 --> 01:14:02,396
how to buy a pass
for the vaporetto.
2033
01:14:02,480 --> 01:14:03,898
[laughing]
2034
01:14:03,981 --> 01:14:05,107
You're never gonna let me
forget that, are you?
2035
01:14:05,191 --> 01:14:06,734
No, no, I can't.
[laughing]
2036
01:14:09,737 --> 01:14:11,489
Well, you have to admit,
I've come a long way since then.
2037
01:14:11,572 --> 01:14:12,615
We both have...
2038
01:14:13,866 --> 01:14:15,409
so why stop now?
2039
01:14:15,493 --> 01:14:17,536
Because I live in Chicago.
2040
01:14:18,704 --> 01:14:20,498
Chicago is far.
2041
01:14:20,581 --> 01:14:23,042
There's a very big ocean
between us.
2042
01:14:24,293 --> 01:14:26,170
Very big.
Huge. [chuckles]
2043
01:14:26,253 --> 01:14:28,714
I go to the States
a few times a year,
2044
01:14:28,798 --> 01:14:31,175
and you will probably
be back here next fall,
2045
01:14:31,258 --> 01:14:35,680
so I think it's worth
giving it a try.
2046
01:14:35,763 --> 01:14:37,473
I don't know.
2047
01:14:37,556 --> 01:14:39,850
We...
2048
01:14:39,934 --> 01:14:41,936
we come from
such different worlds.
2049
01:14:44,063 --> 01:14:45,314
Not so different.
2050
01:14:47,024 --> 01:14:50,486
I believe you feel
the same way I do...
2051
01:14:52,363 --> 01:14:54,991
and that is not something
that happens very often.
2052
01:14:56,909 --> 01:15:00,454
I don't want to risk
having my heart broken again.
2053
01:15:08,838 --> 01:15:10,506
So we just say goodbye?
2054
01:15:13,718 --> 01:15:15,511
We say Arrivederci.
2055
01:15:18,222 --> 01:15:20,349
[emphasizing rolled "R"s]
"Arrivederci."
2056
01:15:20,433 --> 01:15:21,726
[laughs]
2057
01:15:21,809 --> 01:15:23,728
Two "R" s. [chuckling]
2058
01:15:23,811 --> 01:15:24,854
Say it again?
2059
01:15:24,937 --> 01:15:26,022
Arrivederci.
2060
01:15:26,105 --> 01:15:27,023
- Ooh.
- [laughing]
2061
01:15:31,027 --> 01:15:32,486
Ben fat to.
2062
01:15:35,406 --> 01:15:36,323
[♪♪]
2063
01:15:40,244 --> 01:15:41,662
Sorridi.
2064
01:15:41,746 --> 01:15:43,372
Smile.
2065
01:15:43,456 --> 01:15:45,499
- Let me see.
- [laughing]
2066
01:15:45,583 --> 01:15:46,292
Andiamo.
2067
01:15:53,591 --> 01:15:57,303
[♪♪]
2068
01:16:06,479 --> 01:16:07,938
Emma?
2069
01:16:08,022 --> 01:16:09,106
That's for you.
2070
01:16:09,190 --> 01:16:10,483
It was left at the front desk.
2071
01:16:10,566 --> 01:16:11,734
Thank you.
2072
01:16:11,817 --> 01:16:13,444
Uh, would you...
2073
01:16:13,527 --> 01:16:17,073
would you please post this
for me?
2074
01:16:17,156 --> 01:16:18,240
A letter to Juliet?
2075
01:16:18,324 --> 01:16:19,658
I wrote it last night.
2076
01:16:25,664 --> 01:16:26,707
[sighs]
2077
01:16:33,047 --> 01:16:35,341
[Nonna] " Arianna never
intended to keep this.
2078
01:16:35,424 --> 01:16:36,967
I believe
it found its way to you
2079
01:16:37,051 --> 01:16:39,261
for a reason.
2080
01:16:39,345 --> 01:16:41,430
Con a more, Maria."
2081
01:16:48,437 --> 01:16:51,357
[sighs]
2082
01:16:51,440 --> 01:16:52,942
Grazie.
2083
01:16:53,025 --> 01:16:54,777
Francesca...
2084
01:16:54,860 --> 01:16:56,403
thank you for everything.
2085
01:16:56,487 --> 01:16:58,072
You have been
such a good friend to me.
2086
01:16:58,155 --> 01:16:59,782
It was my pleasure.
2087
01:16:59,865 --> 01:17:01,242
Have you got all your bags?
2088
01:17:01,325 --> 01:17:03,661
Even an extra one.
2089
01:17:03,744 --> 01:17:05,830
I wanted to take home
as much of Italy as I could.
2090
01:17:05,913 --> 01:17:06,997
- [laughs]
- [cell phone buzzes]
2091
01:17:07,081 --> 01:17:09,208
Sorry.
2092
01:17:10,501 --> 01:17:12,253
Ciao.
2093
01:17:12,336 --> 01:17:14,755
Yes, I'm on my way
to the train station now.
2094
01:17:14,839 --> 01:17:17,174
[laughs]
That's wonderful.
2095
01:17:17,258 --> 01:17:20,261
Thank you so much
for telling me, Natalia.
2096
01:17:20,344 --> 01:17:21,303
Ciao.
2097
01:17:21,387 --> 01:17:23,013
Sounds like good news.
2098
01:17:23,097 --> 01:17:24,140
The University
picked up my program
2099
01:17:24,223 --> 01:17:25,057
for next year.
2100
01:17:25,141 --> 01:17:27,518
Ah! I told you!
2101
01:17:27,601 --> 01:17:28,853
Once you fall in love
with Italy,
2102
01:17:28,936 --> 01:17:30,271
you always come back.
2103
01:17:31,522 --> 01:17:32,481
Ah...
2104
01:17:33,732 --> 01:17:34,900
A presto all or a.
2105
01:17:34,984 --> 01:17:36,402
A presto.
2106
01:17:38,612 --> 01:17:41,699
[tapping glass]
2107
01:17:41,782 --> 01:17:43,325
Now, does anyone else
have any business to discuss?
2108
01:17:43,409 --> 01:17:44,827
- No.
- No...
2109
01:17:44,910 --> 01:17:46,704
Today, I do.
2110
01:17:46,787 --> 01:17:49,290
Since the business
is doing so well,
2111
01:17:49,373 --> 01:17:52,042
both in manufacturing
and in the shops,
2112
01:17:52,126 --> 01:17:54,920
I think that Paolo's proposal
2113
01:17:55,004 --> 01:17:58,007
to open a store in New York
2114
01:17:58,090 --> 01:18:00,801
is something we should pursue.
2115
01:18:02,595 --> 01:18:04,138
It is time to make a change.
2116
01:18:04,221 --> 01:18:06,307
[Nonna clapping]
Bravo, Armando!
2117
01:18:06,390 --> 01:18:07,683
- Bravo!
- Bravo, Paolo!
2118
01:18:10,686 --> 01:18:12,479
Saluti.
2119
01:18:12,563 --> 01:18:13,355
Bravo.
2120
01:18:17,193 --> 01:18:18,944
What's going on with you?
2121
01:18:19,028 --> 01:18:20,571
Why don't you look happy?
2122
01:18:20,654 --> 01:18:22,072
You just got Papa to say yes.
2123
01:18:22,156 --> 01:18:23,949
Nothing.
2124
01:18:24,033 --> 01:18:26,076
Paolo, I know when
something's bothering you.
2125
01:18:26,160 --> 01:18:27,494
Emma's leaving today.
2126
01:18:27,578 --> 01:18:29,413
I knew it!
2127
01:18:29,496 --> 01:18:30,331
You're in love with her.
2128
01:18:31,999 --> 01:18:34,210
Well, it doesn't
matter anymore.
2129
01:18:34,293 --> 01:18:35,628
Of course, it does.
2130
01:18:35,711 --> 01:18:38,464
Didn't you learn anything
from Arianna's story?
2131
01:18:43,052 --> 01:18:45,888
[♪♪]
2132
01:19:01,779 --> 01:19:02,613
[train horn honks]
2133
01:19:02,696 --> 01:19:05,574
[bells ringing]
2134
01:19:05,658 --> 01:19:06,867
Emma...
2135
01:19:06,951 --> 01:19:09,119
What are you doing?
2136
01:19:09,203 --> 01:19:10,412
Hopefully not making
a fool of myself,
2137
01:19:10,496 --> 01:19:12,665
because I don't believe
our story is over.
2138
01:19:12,748 --> 01:19:15,251
I just jumped
into a slow-moving train
2139
01:19:15,334 --> 01:19:17,294
to tell a woman
I am falling in love with
2140
01:19:17,378 --> 01:19:18,504
that I don't want to lose her,
2141
01:19:18,587 --> 01:19:21,465
so this could have gone
very badly.
2142
01:19:21,548 --> 01:19:23,092
I'm just glad
you're in one piece.
2143
01:19:23,175 --> 01:19:23,968
That was quite an entrance.
2144
01:19:24,051 --> 01:19:25,427
I had to tell you
2145
01:19:25,511 --> 01:19:27,680
that my family is going
to open a new store
2146
01:19:27,763 --> 01:19:29,181
in New York,
2147
01:19:29,265 --> 01:19:33,310
so at least we won't have
an ocean between us.
2148
01:19:33,394 --> 01:19:35,604
It's only
1,271 kilometers to Chicago.
2149
01:19:37,523 --> 01:19:38,899
I know details, too.
2150
01:19:38,983 --> 01:19:40,567
Well, that's a detail
I happen to love.
2151
01:19:42,152 --> 01:19:44,446
We can make anything work
together
2152
01:19:44,530 --> 01:19:46,115
if we really want to,
2153
01:19:46,198 --> 01:19:47,324
and I promise
2154
01:19:47,408 --> 01:19:48,951
I will never break your heart.
2155
01:19:50,452 --> 01:19:51,829
A man who jumps
onto a moving train
2156
01:19:51,912 --> 01:19:54,123
to tell me that...
2157
01:19:54,206 --> 01:19:56,000
I have to take a chance on.
2158
01:19:56,083 --> 01:19:59,295
And since we both
believe in chance...
2159
01:20:02,673 --> 01:20:05,968
Uh, you know this train
is going to Rome, right?
2160
01:20:06,051 --> 01:20:07,011
I don't care
where it's going,
2161
01:20:07,094 --> 01:20:09,722
as long as I'm with you.
2162
01:20:14,810 --> 01:20:16,770
[♪♪]
2163
01:20:22,526 --> 01:20:25,446
[cheering]
2164
01:20:25,529 --> 01:20:27,114
[applause]
2165
01:20:32,369 --> 01:20:34,163
[♪♪]
2166
01:20:41,962 --> 01:20:45,466
Tre, due, uno...
2167
01:20:45,549 --> 01:20:47,926
[cheering]
2168
01:20:48,010 --> 01:20:51,013
[♪♪]
2169
01:20:54,266 --> 01:20:55,142
Saluti.
2170
01:20:55,225 --> 01:20:59,021
[♪♪]
2171
01:20:59,104 --> 01:21:00,814
Grazie.
2172
01:21:00,898 --> 01:21:02,775
[♪♪]
2173
01:21:10,908 --> 01:21:13,369
[♪♪]
2174
01:21:24,755 --> 01:21:27,841
[♪♪]
2175
01:21:27,925 --> 01:21:29,635
Sorry to pull you away
from the party,
2176
01:21:29,718 --> 01:21:32,721
but it's time
to take off the veil.
2177
01:21:35,265 --> 01:21:36,558
Oh, there's a little snag.
2178
01:21:36,642 --> 01:21:38,560
Oh.
2179
01:21:38,644 --> 01:21:39,937
Tracy, can you have it fixed
2180
01:21:40,020 --> 01:21:41,480
when you go back to New York?
2181
01:21:41,563 --> 01:21:43,565
Yeah.
Yes, of course--
2182
01:21:43,649 --> 01:21:44,733
Give it to me.
2183
01:21:44,817 --> 01:21:46,110
Don't be ridiculous.
2184
01:21:46,193 --> 01:21:47,611
You know,
your parents were so cute.
2185
01:21:47,694 --> 01:21:49,446
They had tears in their eyes.
2186
01:21:49,530 --> 01:21:50,322
They were crying
the whole time.
2187
01:21:50,406 --> 01:21:51,281
It was the sweetest thing.
2188
01:21:51,365 --> 01:21:53,700
And they love Paolo's family.
2189
01:21:53,784 --> 01:21:56,620
They even invited them all
to stay with them
2190
01:21:56,703 --> 01:21:57,871
when they come out for
the opening of the new store.
2191
01:21:57,955 --> 01:21:59,581
All of them?
2192
01:21:59,665 --> 01:22:01,208
- All of them.
- Wow.
2193
01:22:01,291 --> 01:22:02,334
[laughing]
2194
01:22:02,418 --> 01:22:03,752
Wait, why did he decide
2195
01:22:03,836 --> 01:22:05,170
to open the store in Chicago
instead of New York?
2196
01:22:05,254 --> 01:22:07,589
He thought New York
was still too far away from me.
2197
01:22:07,673 --> 01:22:09,883
Okay, that is a more!
2198
01:22:09,967 --> 01:22:12,094
[laughs]
2199
01:22:12,177 --> 01:22:14,221
Plus, Chicago is a bigger
distribution hub, so...
2200
01:22:14,304 --> 01:22:16,056
No, no, it's definitely
the first thing.
2201
01:22:16,140 --> 01:22:18,100
Paolo knows
how lucky he is to have you.
2202
01:22:18,183 --> 01:22:19,768
Yes, he does.
2203
01:22:19,852 --> 01:22:20,811
Okay, here's the thing,
2204
01:22:20,894 --> 01:22:22,938
I don't think it was all luck.
2205
01:22:23,021 --> 01:22:25,315
I was literally
carrying the veil
2206
01:22:25,399 --> 01:22:26,358
when I met him.
2207
01:22:26,442 --> 01:22:27,943
- See?
- Not you, too.
2208
01:22:28,026 --> 01:22:29,736
Yes, I know.
2209
01:22:29,820 --> 01:22:31,071
I didn't want to believe it
when I took the veil to Italy,
2210
01:22:31,155 --> 01:22:32,739
but then it was the veil
2211
01:22:32,823 --> 01:22:34,408
that kept throwing
me and Paolo together,
2212
01:22:34,491 --> 01:22:38,745
and then we found out
Arianna's story, and...
2213
01:22:38,829 --> 01:22:40,622
it really does
seem like it's magical.
2214
01:22:40,706 --> 01:22:42,249
Oh... [laughs]
2215
01:22:42,332 --> 01:22:44,001
It really is enchanted,
Hilda was right.
2216
01:22:44,084 --> 01:22:45,919
I'm telling you,
2217
01:22:46,003 --> 01:22:48,797
the little piece of lace
that Paolo's grandmother found.
2218
01:22:48,881 --> 01:22:50,466
I think
that's part of the magic.
2219
01:22:50,549 --> 01:22:52,342
The two of you are hopeless.
2220
01:22:52,426 --> 01:22:54,428
Or hopelessly in love.
2221
01:22:54,511 --> 01:22:55,679
[laughing]
2222
01:22:55,762 --> 01:22:58,348
It was so sweet.
2223
01:22:58,432 --> 01:22:59,600
Guys, we have to do
our toast to the veil.
2224
01:22:59,683 --> 01:23:01,143
Oh, where's Peter?
2225
01:23:01,226 --> 01:23:02,478
[Paolo] He's with my uncle,
2226
01:23:02,561 --> 01:23:04,396
talking about soccer
for the last 40 minutes.
2227
01:23:04,480 --> 01:23:05,814
[Avery] Which is why
I left them alone.
2228
01:23:05,898 --> 01:23:08,609
All right, that's two down,
and one to go.
2229
01:23:08,692 --> 01:23:10,319
Tracy, it's your turn
to take the veil.
2230
01:23:10,402 --> 01:23:12,112
I still don't believe in it,
2231
01:23:12,196 --> 01:23:14,948
but Finn and I are talking
about getting engaged.
2232
01:23:15,991 --> 01:23:17,910
Then, here's to the veil.
2233
01:23:17,993 --> 01:23:20,537
And to true love.
2234
01:23:20,621 --> 01:23:21,413
- Oh...
- [clinking glasses]
2235
01:23:21,497 --> 01:23:23,999
[♪♪]
2236
01:23:31,215 --> 01:23:34,801
[♪♪]