1 00:00:24,880 --> 00:00:26,130 Did you see Mr. Ganchi? 2 00:00:28,838 --> 00:00:32,671 I mean, what is happening is nothing short of a miracle. 3 00:00:33,255 --> 00:00:37,921 Now we'll show those fucking Sherpur guys, SP Mishra, and that fucker Arjun, 4 00:00:38,005 --> 00:00:39,588 who their real boss is. 5 00:00:39,671 --> 00:00:42,171 Come. Let's go see him. Come on. 6 00:00:42,255 --> 00:00:43,880 So I'm just useless? 7 00:00:43,963 --> 00:00:46,588 If Mr. Ganchi wakes up, everything will solve itself? 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,380 If he doesn't, nothing will work out, right? 9 00:00:50,546 --> 00:00:52,546 Oh, Junior… 10 00:00:52,630 --> 00:00:55,588 Jugnu, what are you saying? 11 00:00:57,921 --> 00:01:01,546 You should be happy that Mr. Ganchi woke up after so long. 12 00:01:02,421 --> 00:01:06,005 When it comes to business, he is way better at it than all of us. 13 00:01:07,630 --> 00:01:09,671 Come. He was looking for you. Come. 14 00:01:12,171 --> 00:01:13,546 He was looking for me? 15 00:01:14,171 --> 00:01:18,005 Well, he was looking around, so he must be looking for you. 16 00:01:18,088 --> 00:01:19,005 Come. 17 00:01:22,796 --> 00:01:24,088 What would I say to him? 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,296 What did I achieve in his absence? 19 00:01:32,880 --> 00:01:34,963 He already thought I was useless. 20 00:01:36,755 --> 00:01:39,421 When he finds out I screwed up the Calcutta deal, 21 00:01:40,046 --> 00:01:42,338 he'll be too ashamed to call me his son. 22 00:01:45,796 --> 00:01:47,546 I'd rather he stayed in a coma. 23 00:02:09,171 --> 00:02:10,546 Oh, sir! 24 00:02:11,171 --> 00:02:13,130 Please come in, sir. What's up? 25 00:02:13,213 --> 00:02:15,630 -Sir, I wanted to talk to you. -To me? 26 00:02:16,296 --> 00:02:19,880 Why would you want to talk to me, sir? You are a hero, after all. 27 00:02:19,963 --> 00:02:23,088 -I should have listened to your advice. -Really? 28 00:02:23,171 --> 00:02:26,213 I was a fool to doubt you. 29 00:02:26,796 --> 00:02:27,796 It was a mistake. 30 00:02:29,671 --> 00:02:31,380 To change the system, 31 00:02:31,463 --> 00:02:35,255 you first need to be a part of it, and you need to understand it. 32 00:02:36,130 --> 00:02:37,213 I understand, sir. 33 00:02:38,463 --> 00:02:42,463 Sir, for years, these gangs have been doing as they please, 34 00:02:42,546 --> 00:02:43,588 without any fear. 35 00:02:44,296 --> 00:02:47,546 And we officers have always helped them. What do we get in return? 36 00:02:48,421 --> 00:02:49,921 A slice of the pie as a bribe? 37 00:02:50,963 --> 00:02:53,671 Only Ganchi could have delivered Sukanto's order. 38 00:02:53,755 --> 00:02:55,130 But he is in the hospital. 39 00:02:55,796 --> 00:03:00,255 And Ganchi Junior and Nabeed do not have what it takes. 40 00:03:00,338 --> 00:03:01,963 So this deal is screwed? 41 00:03:04,505 --> 00:03:08,505 Sir, do you want just a slice, or the whole pie? 42 00:03:10,213 --> 00:03:11,463 What are you implying? 43 00:03:19,338 --> 00:03:21,463 All Sukanto cares about is his order. 44 00:03:22,380 --> 00:03:25,880 It doesn't matter if it's Nabeed, Ganchi, or us. 45 00:03:27,213 --> 00:03:28,796 I made a deal with Sukanto. 46 00:03:30,255 --> 00:03:31,171 Are you kidding? 47 00:03:32,505 --> 00:03:37,755 If Ganchi Junior or Nabeed get a whiff of this, do you know what they'll do? 48 00:03:37,838 --> 00:03:41,588 Sir, if it's safety you're after, there's not much to be found here. 49 00:03:43,963 --> 00:03:46,546 But big risks mean big rewards. 50 00:03:49,505 --> 00:03:50,338 Okay. 51 00:03:53,005 --> 00:03:56,671 Well, let's say I'm with you for now. 52 00:03:57,713 --> 00:03:59,130 Where would you get the opium? 53 00:04:02,296 --> 00:04:04,796 We are the system, right, sir? 54 00:04:08,921 --> 00:04:12,088 You raided the farms of all those farmers. 55 00:04:12,671 --> 00:04:16,380 That's why you didn't send the report to the head office. 56 00:04:16,463 --> 00:04:21,796 Wow. It turns out you're not who you seem. 57 00:04:22,421 --> 00:04:23,921 What do we need to do? 58 00:04:24,005 --> 00:04:28,213 The stock is not safe in the warehouse. I need your help to move the stock. 59 00:04:43,213 --> 00:04:46,421 You need to store the entire stock in a safe place. 60 00:04:46,505 --> 00:04:49,671 Keep the stock there until the deal is finalized. 61 00:04:49,755 --> 00:04:51,171 I know a safe place. 62 00:05:00,630 --> 00:05:01,838 What would be my share? 63 00:05:03,255 --> 00:05:04,380 You decide. 64 00:05:06,171 --> 00:05:07,005 Fifty percent. 65 00:05:47,171 --> 00:05:49,338 A fortune teller once said to me, 66 00:05:52,588 --> 00:05:55,505 "One generation of your family will earn a name for itself, 67 00:05:56,588 --> 00:05:58,213 and the next one will ruin it." 68 00:06:01,921 --> 00:06:05,421 I keep wondering if I'm that next generation. 69 00:06:07,755 --> 00:06:09,255 I'm totally lost. 70 00:06:12,921 --> 00:06:13,796 Sir. 71 00:06:15,338 --> 00:06:19,213 -Sir, I wanted to tell you something. -Go on. 72 00:06:20,880 --> 00:06:21,713 Tell me. 73 00:06:23,046 --> 00:06:25,880 That Arjun Varma… 74 00:06:26,963 --> 00:06:28,755 He went to meet SP Mishra. 75 00:06:30,630 --> 00:06:33,463 Then Mishra moved the entire stock from the government's warehouse 76 00:06:33,546 --> 00:06:35,671 to the warehouse near the temple. 77 00:06:36,213 --> 00:06:38,046 The truck was loaded to the brim. 78 00:06:38,130 --> 00:06:41,546 Sir, something is going on. Both fuckers must be up to something. 79 00:06:41,630 --> 00:06:43,255 I know what they are up to. 80 00:06:44,630 --> 00:06:48,755 SP Mishra and the Narcotics guys must be helping Nabeed. 81 00:06:51,130 --> 00:06:52,880 Everyone is eager to screw me over. 82 00:06:56,921 --> 00:07:00,838 I will show them that I'm a Ganchi. 83 00:07:04,671 --> 00:07:06,088 Will you come with me? 84 00:07:06,713 --> 00:07:07,963 -Me? -Yes. 85 00:07:09,130 --> 00:07:11,588 Come along. Let's go. 86 00:07:16,296 --> 00:07:18,505 Why do you call yourself a contract killer? 87 00:07:18,588 --> 00:07:20,546 You couldn't kill an old man in a coma. 88 00:07:21,171 --> 00:07:23,046 It's all my mistake. 89 00:07:23,130 --> 00:07:25,796 I brought you here from Bombay. I gave you so much money. 90 00:07:25,880 --> 00:07:28,088 If I had paid this much money to one of my men, 91 00:07:28,171 --> 00:07:29,588 he would've done it already. 92 00:07:30,171 --> 00:07:33,630 They call you a tiger, but you're no tiger! 93 00:07:33,713 --> 00:07:34,755 Show some respect. 94 00:07:34,838 --> 00:07:36,630 Respect? To hell with respect! 95 00:07:37,796 --> 00:07:40,713 Do you know what might happen now that Mr. Ganchi is awake? 96 00:07:42,171 --> 00:07:44,796 -Why are you so scared of an old man? -Hey! 97 00:07:45,921 --> 00:07:48,380 I worked with him for ten years. 98 00:07:48,463 --> 00:07:51,255 Today, he woke up. Tomorrow, he'll be up on his feet. 99 00:07:51,338 --> 00:07:52,963 Dude, once he is up on his feet, 100 00:07:53,046 --> 00:07:56,630 he'll cut your balls off, and he'll shove them down your throat. 101 00:07:56,713 --> 00:07:59,005 Then you'll be walking around with no balls. 102 00:07:59,088 --> 00:08:02,171 -Show some respect. -What respect? Fuck your respect! 103 00:08:02,255 --> 00:08:03,921 Trying to teach me about respect. 104 00:08:04,963 --> 00:08:06,838 Have you ever killed an equal? 105 00:08:07,546 --> 00:08:10,130 Or did you earn your name by killing nobodies? 106 00:08:10,838 --> 00:08:12,296 Don't waste my time now. 107 00:08:12,380 --> 00:08:13,213 Get lost! 108 00:08:17,963 --> 00:08:19,630 I'll have to do something myself. 109 00:08:36,921 --> 00:08:43,505 I pray this bond of love Never breaks apart 110 00:08:43,588 --> 00:08:49,921 Once we hold hands Hope we never let go 111 00:09:10,213 --> 00:09:16,505 Why don't the two of us Unite as one heart? 112 00:09:16,588 --> 00:09:19,505 Come, come Give me a kiss 113 00:09:19,588 --> 00:09:22,546 No, no, no, no Till I am a Miss 114 00:09:22,630 --> 00:09:25,130 This is what will happen tomorrow 115 00:09:25,213 --> 00:09:26,880 Then why do you refuse it now? 116 00:10:14,380 --> 00:10:18,338 THE NIGHT IS YOUNG… 117 00:10:29,130 --> 00:10:31,338 Sir, peanuts. 118 00:10:33,796 --> 00:10:34,880 Hey, listen. 119 00:10:36,130 --> 00:10:39,296 -All of you guys stay alert. Okay? -Sure, sir. 120 00:10:39,380 --> 00:10:42,005 -Don't make a mistake. -Okay, sir. 121 00:10:42,088 --> 00:10:44,463 Give that here. Okay. 122 00:11:02,088 --> 00:11:04,713 Listen, there are a lot of cops inside. 123 00:11:05,213 --> 00:11:06,588 -Be careful. -Okay, sir. 124 00:11:06,671 --> 00:11:07,505 Go. 125 00:11:08,671 --> 00:11:09,630 Let's go. 126 00:12:02,671 --> 00:12:04,046 Nirmal, listen. 127 00:12:04,880 --> 00:12:07,963 Stay here, okay? Just stay here. Sit down. 128 00:12:09,796 --> 00:12:10,630 Let's go. 129 00:12:15,380 --> 00:12:18,713 Oh, shit! A shootout! Who is shooting at us? 130 00:12:25,005 --> 00:12:25,838 Go back! 131 00:12:27,421 --> 00:12:29,921 Go over there. Hide there and keep watch. 132 00:12:40,046 --> 00:12:41,130 Motherfucker! 133 00:12:57,380 --> 00:13:01,838 Hey! Why are you guys firing like maniacs? 134 00:13:01,921 --> 00:13:06,671 I'm not a member of some gang, I'm the SP of Gulaabgunj, SP Mishra! 135 00:13:08,421 --> 00:13:09,296 Hey, listen! 136 00:13:10,088 --> 00:13:13,588 We're putting our guns down, and I'm coming out! 137 00:13:13,671 --> 00:13:16,296 So stop fucking shooting at us! 138 00:13:16,380 --> 00:13:19,088 Hey, stop firing. Stop it. 139 00:13:20,255 --> 00:13:21,380 I'm coming out! 140 00:13:31,213 --> 00:13:32,046 Junior? 141 00:13:36,463 --> 00:13:37,921 What are you doing, man? 142 00:13:38,005 --> 00:13:42,880 I was coming to you with all this stuff after I made them release it. 143 00:13:43,463 --> 00:13:44,588 What are you doing? 144 00:14:11,546 --> 00:14:14,255 -Where is the stock? -It was right here. 145 00:14:19,588 --> 00:14:22,963 10 HOURS EARLIER 146 00:14:32,755 --> 00:14:35,130 -Yes? -Tell Mr. Arjun, Tipu is here to meet him. 147 00:14:35,213 --> 00:14:37,963 He can't see you. He's busy. Next time, make an appointment. 148 00:14:38,046 --> 00:14:39,546 Tell him Tipu is here. Sir! 149 00:14:39,630 --> 00:14:41,088 You can't barge in like this. 150 00:14:41,171 --> 00:14:42,796 Tipu, come in. 151 00:14:46,671 --> 00:14:47,588 Good morning, sir. 152 00:14:48,838 --> 00:14:50,463 What is it? Why are you back? 153 00:14:51,338 --> 00:14:53,921 Sir, I need to talk to you, alone. 154 00:15:01,796 --> 00:15:04,463 Remember that farmer I told you about, Mr. Suryakant? 155 00:15:05,088 --> 00:15:08,796 -The girl's father? -Yes, him. Sir, please help him. 156 00:15:09,755 --> 00:15:10,630 How? 157 00:15:10,713 --> 00:15:14,213 Sir, he can't supply the stock to your department this year. 158 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 If you could mention in the records that he has supplied the goods, 159 00:15:17,546 --> 00:15:18,963 it would really help him, sir. 160 00:15:19,046 --> 00:15:22,671 You want me to tamper with the official documents for this farmer? 161 00:15:22,755 --> 00:15:24,088 Yes. Correct. 162 00:15:24,713 --> 00:15:26,130 Why would I do that? 163 00:15:29,213 --> 00:15:30,213 You will, sir. 164 00:15:32,046 --> 00:15:34,671 Because I know what you are planning. 165 00:15:35,796 --> 00:15:36,921 What do you mean? 166 00:15:39,046 --> 00:15:42,046 Sir, if you want to complete Sukanto's deal, 167 00:15:42,713 --> 00:15:45,005 then you must act quickly. 168 00:15:46,171 --> 00:15:48,255 You must put it in the records right now. 169 00:15:48,338 --> 00:15:51,255 One more word, and I'll put you behind bars. 170 00:15:51,838 --> 00:15:53,421 Do you know who you're talking to? 171 00:15:54,046 --> 00:15:54,880 Sir. 172 00:15:55,921 --> 00:15:57,588 But, sir, I'm helping you. 173 00:15:58,171 --> 00:16:01,338 Mr. Ganchi, not sick. 174 00:16:01,421 --> 00:16:02,838 He is awake now. 175 00:16:04,380 --> 00:16:05,213 So? 176 00:16:05,296 --> 00:16:09,380 Ganchi Junior will stop at nothing to prove his worth to his father. 177 00:16:10,255 --> 00:16:12,796 No matter what, he won't lose this deal. 178 00:16:13,380 --> 00:16:16,338 Sir, Junior will ambush your warehouse with his men. 179 00:16:17,255 --> 00:16:19,505 He will steal the stock to complete his deal. 180 00:16:20,588 --> 00:16:22,380 How can you be so sure? 181 00:16:23,005 --> 00:16:25,630 Gut feeling, sir. It's my gut feeling. 182 00:16:27,005 --> 00:16:29,130 People do anything when they're desperate. 183 00:16:29,213 --> 00:16:31,005 That's what I did, sir. 184 00:16:32,588 --> 00:16:36,213 My department doesn't have enough men to stop his army. 185 00:16:36,296 --> 00:16:38,463 Yes, sir. It doesn't. I saw. 186 00:16:42,921 --> 00:16:45,755 Sir, I think you need some outside help. 187 00:16:47,671 --> 00:16:52,171 Do you have a superior who has a large army at his disposal? 188 00:16:55,130 --> 00:16:57,671 -SP Mishra… -SP Mishra is perfect, sir. 189 00:16:59,630 --> 00:17:02,588 Ask SP Mishra to move the goods to another place. 190 00:17:03,671 --> 00:17:06,213 Sir, Junior has his men keeping an eye on SP Mishra. 191 00:17:06,296 --> 00:17:09,546 Junior will find out the moment SP Mishra moves the stock. 192 00:17:09,630 --> 00:17:13,630 Then Jugnu will try to attack and steal the stock. 193 00:17:13,713 --> 00:17:15,713 Both parties will get into a skirmish. 194 00:17:15,796 --> 00:17:19,213 I'll take advantage of their fight to make my way in. 195 00:17:19,296 --> 00:17:22,963 I'll sneak in and quietly get out with the stock. 196 00:17:23,046 --> 00:17:24,796 Just the two of us? 197 00:17:24,880 --> 00:17:28,546 What are you saying? What's your plan? 198 00:17:28,630 --> 00:17:32,088 -I'll tell you. -When? Tell me now. 199 00:17:32,171 --> 00:17:35,171 If SP Mishra survives, he'll discover that the stock is missing. 200 00:17:35,255 --> 00:17:37,588 And I won't have to give the bastard his share. 201 00:17:38,421 --> 00:17:41,838 And if Jugnu survives, he won't find the stock. 202 00:17:43,505 --> 00:17:46,838 You work for Ganchi's gang, yet you are deceiving them? 203 00:17:47,421 --> 00:17:49,421 I hope you're not deceiving me with their help. 204 00:17:49,505 --> 00:17:52,546 Atmaram, the man who killed my friend, he works for Nabeed. 205 00:17:53,630 --> 00:17:56,463 And Ganchi Junior is working on this deal with Nabeed, 206 00:17:57,630 --> 00:18:00,755 even though he told me that he would avenge my friend's murder. 207 00:18:00,838 --> 00:18:02,213 And your father's too. 208 00:18:03,088 --> 00:18:04,380 Yes, his too. 209 00:18:05,796 --> 00:18:09,380 He broke his promise. Why should I get emotional and help him? 210 00:18:09,880 --> 00:18:11,630 I'll also do what I think is right. 211 00:18:12,296 --> 00:18:13,171 Right? 212 00:18:20,713 --> 00:18:21,921 I don't know why, but… 213 00:18:23,088 --> 00:18:24,255 I'm going to trust you. 214 00:18:24,921 --> 00:18:26,505 Here are the keys to the truck. 215 00:18:27,755 --> 00:18:29,671 All the stock will be loaded in it. 216 00:18:30,255 --> 00:18:34,588 If everything goes to plan, I'll forget about Suryakant's quota. 217 00:18:35,963 --> 00:18:37,505 Thank… Thank you, sir. 218 00:18:46,338 --> 00:18:49,505 Sir, can you make me a receipt? 219 00:18:50,213 --> 00:18:51,171 What receipt? 220 00:18:51,255 --> 00:18:53,546 That Mr. Suryakant delivered his 50 kilogram quota. 221 00:18:53,630 --> 00:18:56,838 -I told you I'll handle it. -Yes, but can you give me a receipt? 222 00:18:59,880 --> 00:19:00,713 Okay. 223 00:19:03,505 --> 00:19:05,380 I regret being your friend. 224 00:19:06,796 --> 00:19:08,921 You already got one of your friends killed. 225 00:19:10,046 --> 00:19:11,421 I think it's my turn now. 226 00:19:12,713 --> 00:19:16,338 You are not a friend, but an enemy disguised as a friend. 227 00:19:26,588 --> 00:19:27,963 Who is shooting at us? 228 00:19:28,838 --> 00:19:30,755 At least tell me the plan now. 229 00:19:30,838 --> 00:19:31,838 I'll tell you. 230 00:19:44,630 --> 00:19:46,421 What's your plan, man? 231 00:19:47,046 --> 00:19:48,005 -Plan? -Yes. 232 00:19:48,088 --> 00:19:49,171 -I'll tell you. -When? 233 00:20:01,755 --> 00:20:03,213 Asshole, is this your plan? 234 00:20:09,171 --> 00:20:11,671 So stop fucking shooting at us! 235 00:20:11,755 --> 00:20:14,046 Hey, stop firing. Stop it. 236 00:20:14,130 --> 00:20:15,505 I'm coming out! 237 00:20:16,838 --> 00:20:20,088 Junior? What are you doing, man? 238 00:20:20,755 --> 00:20:25,088 I was coming to you with all this stuff after I made them release it. 239 00:20:54,088 --> 00:20:56,380 -Where is the stock? -It was right here. 240 00:21:43,213 --> 00:21:45,588 -Is it done, Tipu? -No, it's not. 241 00:21:45,671 --> 00:21:47,671 They are waiting for us at the dhaba. 242 00:21:47,755 --> 00:21:48,796 -Let's go. -Let's go. 243 00:22:03,630 --> 00:22:07,838 BHIMA'S DHABA 244 00:22:40,505 --> 00:22:44,463 Take the highway. There's a milestone that says Gulaabgunj in 13 kilometers. 245 00:22:44,546 --> 00:22:46,755 Take a left on the dirt road there. 246 00:22:46,838 --> 00:22:49,380 I've made some cut marks on the trees there. 247 00:22:49,463 --> 00:22:51,046 Follow them to find the truck. 248 00:23:09,005 --> 00:23:11,046 -Hello? -When will you be home? 249 00:23:13,255 --> 00:23:16,713 I'm very busy today. I'll be a little late. What is it? 250 00:23:18,588 --> 00:23:20,713 Jo is not home yet. I'm getting worried. 251 00:23:22,505 --> 00:23:23,671 She must be with her tutor. 252 00:23:23,755 --> 00:23:26,421 Or with her friends. Don't worry, she'll be home. 253 00:23:27,213 --> 00:23:28,255 I hope so. 254 00:23:29,630 --> 00:23:31,046 Come home soon, please. 255 00:23:31,130 --> 00:23:33,296 -We need to talk. -Sure. 256 00:23:33,838 --> 00:23:36,796 I'm expecting a call. I'll talk to you later. I'll call you. 257 00:23:42,130 --> 00:23:43,380 Is everything okay, sir? 258 00:23:50,171 --> 00:23:51,838 -Hello? -Sir, this is Tipu here. 259 00:23:52,838 --> 00:23:54,671 -Go on. -Sir, the job is done. 260 00:23:55,296 --> 00:23:56,796 I've handed over the keys. 261 00:23:56,880 --> 00:23:58,921 Good. What happened at the warehouse? 262 00:23:59,796 --> 00:24:02,380 Bullets were flying all over the warehouse, sir. 263 00:24:02,463 --> 00:24:04,130 But I managed it somehow. 264 00:24:04,213 --> 00:24:05,296 And? 265 00:24:05,380 --> 00:24:07,171 And I'm fine, sir. What about you? 266 00:24:07,255 --> 00:24:09,255 I mean, what happened at the warehouse? 267 00:24:09,338 --> 00:24:12,171 I didn't stay till the end. We had to leave, so… 268 00:24:14,421 --> 00:24:15,713 Okay, I've got to go. 269 00:24:16,338 --> 00:24:17,588 -Good job. -Okay. 270 00:24:19,380 --> 00:24:20,380 What happened, sir? 271 00:24:21,713 --> 00:24:24,171 Report the truck's theft to headquarters. 272 00:24:24,255 --> 00:24:26,296 Ask for backup. We need more men. 273 00:24:26,921 --> 00:24:27,963 Yes, sir. I'm on it. 274 00:24:49,005 --> 00:24:50,880 Where is the fucking truck? 275 00:24:55,546 --> 00:24:56,963 It must be somewhere around here. 276 00:24:57,838 --> 00:24:58,671 Look for it. 277 00:25:01,130 --> 00:25:02,880 What are you doing? Look for it, bastards! 278 00:25:03,588 --> 00:25:05,463 Hey, you, give me the torch. 279 00:25:25,713 --> 00:25:27,838 The truck was here. 280 00:25:29,171 --> 00:25:31,171 Somebody has taken it. 281 00:25:31,255 --> 00:25:33,755 Report the truck's theft to headquarters. 282 00:25:33,838 --> 00:25:35,713 Ask for backup. We need more men. 283 00:25:36,255 --> 00:25:37,255 Yes, sir. I'm on it. 284 00:25:37,338 --> 00:25:41,130 ABOUT 30 MINUTES EARLIER 285 00:25:52,171 --> 00:25:53,088 Must be my family. 286 00:26:00,046 --> 00:26:01,588 -Yes, what is it? -Hello. 287 00:26:03,505 --> 00:26:04,380 Who is this? 288 00:26:08,380 --> 00:26:09,505 Atmaram. 289 00:26:19,255 --> 00:26:20,963 Do we really need to do this, sir? 290 00:26:22,255 --> 00:26:25,213 Please think again. There could be another way. 291 00:26:25,296 --> 00:26:26,921 There's no other way, Ramprasad. 292 00:27:19,796 --> 00:27:21,380 Where is the fucking truck? 293 00:27:29,796 --> 00:27:33,130 5 HOURS EARLIER 294 00:27:41,130 --> 00:27:44,213 Let go of your anger, bro. Bro, I'll set everything right. 295 00:27:44,921 --> 00:27:48,088 Don't worry. I'll say sorry to everybody. 296 00:27:48,171 --> 00:27:49,796 First say sorry to us. 297 00:27:52,046 --> 00:27:52,880 Fine. 298 00:27:54,255 --> 00:27:56,713 Although, all three of us are equally at fault. 299 00:27:57,713 --> 00:28:01,046 Never mind. I'll say sorry. I accept my mistake. 300 00:28:03,171 --> 00:28:04,005 Sorry. 301 00:28:05,213 --> 00:28:06,171 Sorry to you too. 302 00:28:07,421 --> 00:28:08,255 Okay? 303 00:28:09,421 --> 00:28:10,880 I said sorry, man. 304 00:28:16,838 --> 00:28:18,005 Come on, Nannu. 305 00:28:28,713 --> 00:28:31,630 So, Nannu? What happened with that girl? Oh… 306 00:28:31,713 --> 00:28:33,463 Sorry, I mean Jo. 307 00:28:34,046 --> 00:28:35,630 Did you try to talk to her? 308 00:28:36,463 --> 00:28:38,755 That chapter is closed now. Forget it. 309 00:28:39,796 --> 00:28:41,546 Bro, I'll talk to her. 310 00:28:41,630 --> 00:28:44,421 I'll apologize to her too. She will come around. 311 00:28:44,921 --> 00:28:46,046 Don't worry. 312 00:28:46,130 --> 00:28:48,505 I'll also help you win over Mamta. 313 00:28:48,588 --> 00:28:50,796 What about you? You and… 314 00:28:50,880 --> 00:28:52,213 Forget about me. 315 00:28:53,088 --> 00:28:54,505 Don't worry about me. 316 00:28:56,796 --> 00:28:59,921 Chanda was a beautiful dream, which I've now left in the past. 317 00:29:04,046 --> 00:29:04,963 Leave it. 318 00:29:06,005 --> 00:29:09,296 Now it's my responsibility to make your love stories successful. 319 00:29:09,380 --> 00:29:10,421 Why, bro? 320 00:29:10,505 --> 00:29:12,588 When you fail to win your love, 321 00:29:14,171 --> 00:29:17,005 you should focus on doing social service for a few days. 322 00:29:17,088 --> 00:29:19,005 You don't need to do anything for me. 323 00:29:20,546 --> 00:29:22,338 She doesn't want to talk to me. 324 00:29:22,421 --> 00:29:23,255 Bro… 325 00:29:23,963 --> 00:29:27,505 If you follow my advice, you can win her heart again. 326 00:29:27,588 --> 00:29:28,588 100%. 327 00:29:29,630 --> 00:29:31,505 You do what you do best. 328 00:29:32,588 --> 00:29:33,713 What? 329 00:29:41,630 --> 00:29:44,421 Bro, I can't write without listening to the songs. 330 00:29:44,505 --> 00:29:46,588 No, man. If your love is true, 331 00:29:46,671 --> 00:29:48,838 you will write without listening to a song. 332 00:29:48,921 --> 00:29:50,713 Come on, write from your heart. 333 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 Let me try. 334 00:29:53,255 --> 00:29:55,505 Good. Hurry up. 335 00:29:56,046 --> 00:29:57,421 School's almost over. 336 00:29:58,046 --> 00:30:01,796 I have some work. I'll meet you there once I'm done. Okay? 337 00:30:01,880 --> 00:30:04,255 -Where are you going? -It's a surprise. 338 00:30:08,213 --> 00:30:09,380 Nannu, I have an idea. 339 00:30:10,630 --> 00:30:13,171 -Sing this letter to her. -Sing? 340 00:30:13,671 --> 00:30:14,796 Are you crazy? 341 00:30:14,880 --> 00:30:19,130 I'm not telling you to sing. Do it like the Americans do. Rap. 342 00:30:19,255 --> 00:30:21,005 -Rap? -Rap. 343 00:30:22,671 --> 00:30:24,838 -Did you memorize it? -Yes. 344 00:30:25,713 --> 00:30:26,755 She's here. 345 00:30:26,838 --> 00:30:28,005 Don't mess it up. 346 00:30:28,630 --> 00:30:30,130 -All the best. -I'm going. 347 00:30:40,088 --> 00:30:41,046 What are you doing? 348 00:30:41,130 --> 00:30:44,588 Haven't you already done enough? Now you're blocking our path? 349 00:30:45,171 --> 00:30:47,838 Jo, I want to talk to you alone for a minute. 350 00:30:48,921 --> 00:30:49,755 Please. 351 00:30:52,380 --> 00:30:53,463 But she doesn't want to. 352 00:30:53,546 --> 00:30:54,755 Shut up, Mamta. 353 00:30:54,838 --> 00:30:57,088 Give me two minutes alone. Please, Jo. 354 00:30:57,171 --> 00:31:00,380 I don't want to spend even a minute with a guy like you. Okay? 355 00:31:01,088 --> 00:31:02,755 Say whatever you want right here. 356 00:31:08,296 --> 00:31:11,463 Sorry that I hurt you What I feel is something new 357 00:31:11,546 --> 00:31:15,171 Caught up in prejudice I slipped in cowardice 358 00:31:16,421 --> 00:31:19,005 Not… Not the… 359 00:31:19,088 --> 00:31:19,921 Just a minute. 360 00:31:23,880 --> 00:31:25,713 -Let's go. -Just a minute! 361 00:31:32,088 --> 00:31:33,338 So? Did she change her mind? 362 00:31:39,588 --> 00:31:42,380 Sorry that I hurt you What I feel is something new 363 00:31:42,463 --> 00:31:45,005 I gave this donkey boy one chance. 364 00:31:45,088 --> 00:31:46,838 But he screwed it up big time. 365 00:31:46,921 --> 00:31:49,171 What a super-duper shit idea you two have come up with! 366 00:31:49,255 --> 00:31:53,213 Not the end of the road Won't let our friendship erode 367 00:31:53,296 --> 00:31:55,671 I beg for a chance to prove… 368 00:31:57,088 --> 00:31:58,046 To prove my… 369 00:31:58,130 --> 00:32:00,796 Jo, can I record a cassette and send it to you? 370 00:32:00,880 --> 00:32:04,046 Nannu, what's your problem? She doesn't want to talk to you. 371 00:32:04,130 --> 00:32:05,588 Leave her alone right now. 372 00:32:07,130 --> 00:32:08,546 Which one of you kids is Jo? 373 00:32:15,213 --> 00:32:16,963 Jo! Jo! 374 00:32:17,046 --> 00:32:19,380 -Nannu! -Let her go! 375 00:32:19,463 --> 00:32:21,338 -Get back, asshole! -Jo! 376 00:32:21,421 --> 00:32:23,296 -Let her go! -Let's take him too. 377 00:32:23,380 --> 00:32:24,421 -Jo! -Keep her quiet. 378 00:32:25,171 --> 00:32:26,046 Jo! 379 00:32:27,463 --> 00:32:28,463 Jo! 380 00:32:28,546 --> 00:32:29,463 Come on! 381 00:32:32,255 --> 00:32:33,171 Shut up! 382 00:32:34,296 --> 00:32:35,796 -The bicycle. -Hop on. 383 00:32:40,963 --> 00:32:43,963 -Faster. -I am pedaling fast. 384 00:32:44,171 --> 00:32:46,005 This is a bicycle, and that's a van. 385 00:32:46,088 --> 00:32:48,338 It's all the same on this terrible road. 386 00:33:02,630 --> 00:33:03,505 Help! 387 00:33:10,588 --> 00:33:13,588 Come on, Gangu. Hurry up. 388 00:33:14,130 --> 00:33:17,171 Where are you going? Hurry up, man. 389 00:33:18,296 --> 00:33:19,546 Gangu, why did you stop? 390 00:33:20,338 --> 00:33:23,130 -What now? Tell the police? -I can't go on now. 391 00:33:23,213 --> 00:33:24,380 Let's go, Gangu. 392 00:33:25,380 --> 00:33:26,296 Let's go! 393 00:33:28,213 --> 00:33:31,046 -Hey, Miss Chanda! -What's wrong? 394 00:33:31,130 --> 00:33:34,046 People in a white van kidnapped Nannu and Jo. They went that way. 395 00:33:34,130 --> 00:33:36,880 -Are you kidding? -No, ma'am. It's true. Please help. 396 00:33:37,505 --> 00:33:39,130 Sit. Which way did they go? 397 00:33:39,213 --> 00:33:40,463 Ma'am, that way. Move. 398 00:33:40,546 --> 00:33:42,921 Three people can't ride this. Follow us on your bike. 399 00:33:43,630 --> 00:33:44,546 Shit, man! 400 00:33:45,463 --> 00:33:48,005 -Where did they go? -Ma'am, they went that way. 401 00:33:48,088 --> 00:33:49,921 They were kidnapped near the school. 402 00:34:05,338 --> 00:34:08,338 -Ma'am, I can't see them. -I think they've gone ahead. 403 00:34:09,880 --> 00:34:12,255 No, there they are. The van. 404 00:34:16,713 --> 00:34:19,130 Get down. Let's park the moped here. 405 00:34:25,380 --> 00:34:26,713 What do we do now, ma'am? 406 00:34:27,588 --> 00:34:31,130 I'll keep an eye on them. You guys take my moped and get the police. 407 00:34:31,213 --> 00:34:34,088 -No, ma'am. I won't leave you alone. -What? 408 00:34:38,171 --> 00:34:39,296 Over here. 409 00:34:41,130 --> 00:34:43,630 -You should go. -Where? I just got here. 410 00:34:43,713 --> 00:34:45,796 Go and call the police. I'll handle things here. 411 00:34:45,880 --> 00:34:46,713 Quiet. 412 00:34:48,296 --> 00:34:49,171 Who is that? 413 00:34:51,130 --> 00:34:52,838 I've seen this man before. 414 00:35:01,130 --> 00:35:03,796 He killed Babu Tiger. 415 00:35:03,880 --> 00:35:05,838 Go quickly. Tell him, ma'am. 416 00:35:05,921 --> 00:35:07,880 Ikhlaq, my moped is next to that tree. 417 00:35:07,963 --> 00:35:10,671 Go now. Get the police. Leave. 418 00:35:17,255 --> 00:35:20,296 Help, somebody! Please help! 419 00:35:21,005 --> 00:35:24,880 Let me go! Do you know my father is a cop? 420 00:35:24,963 --> 00:35:28,130 If he finds out about my kidnapping, he won't spare you! 421 00:35:28,963 --> 00:35:30,546 Hey, keep quiet. 422 00:35:30,630 --> 00:35:32,213 No, I won't! 423 00:35:32,296 --> 00:35:33,921 Jo, please keep quiet. 424 00:35:34,505 --> 00:35:36,171 Don't talk to me, Nannu. 425 00:35:36,921 --> 00:35:37,880 You betrayed me. 426 00:35:38,421 --> 00:35:43,171 Hey, I was trying to save you, and look what happened to me. 427 00:35:43,880 --> 00:35:45,046 Did I call you? 428 00:35:45,755 --> 00:35:49,338 Who told you to come along? They wanted me. Why did you come? 429 00:35:49,421 --> 00:35:51,546 -But… -Don't talk to me. 430 00:35:57,963 --> 00:35:59,796 Ma'am, I have an idea. 431 00:35:59,880 --> 00:36:03,213 The man with the long hair looks more dangerous to me. 432 00:36:03,296 --> 00:36:06,213 Before he comes back, we can go inside and rescue them. 433 00:36:06,296 --> 00:36:09,088 Are you crazy? They're not kids, they're goons. 434 00:36:09,171 --> 00:36:11,921 -I can handle it, ma'am. -Shut up and sit quietly. 435 00:36:12,005 --> 00:36:13,463 They must have guns. 436 00:36:14,838 --> 00:36:16,171 I have one too. 437 00:36:17,505 --> 00:36:18,463 What? 438 00:36:18,546 --> 00:36:22,213 I have some work. I'll meet you there once I'm done. Okay? 439 00:36:22,296 --> 00:36:24,755 -Where are you going? -It's a surprise. 440 00:36:53,796 --> 00:36:54,671 Is it real? 441 00:36:55,546 --> 00:36:57,546 Do you know how dangerous it could be? 442 00:36:57,630 --> 00:37:00,755 Yes. But, ma'am, we can use it to rescue Nannu and Jo. 443 00:37:01,421 --> 00:37:04,296 Gangu, don't try to be a hero because you have this gun. 444 00:37:04,380 --> 00:37:05,505 Put it away. 445 00:37:05,588 --> 00:37:06,588 Keep it inside. 446 00:37:27,546 --> 00:37:29,880 -Yes, what is it? -Hello. 447 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 Who is this? 448 00:37:33,005 --> 00:37:34,171 Atmaram. 449 00:37:38,546 --> 00:37:39,463 What do you want? 450 00:37:40,421 --> 00:37:43,546 If you want to see you daughter alive-- 451 00:37:43,630 --> 00:37:45,671 Speak louder. I can't hear you. 452 00:37:55,338 --> 00:37:56,171 Hello? 453 00:37:58,213 --> 00:38:01,338 If you want to see you daughter alive, 454 00:38:01,421 --> 00:38:06,005 bring the stock to the old warehouse near the Delhi highway. 455 00:38:06,796 --> 00:38:09,963 -You have one hour. -Do you know who you are talking to? 456 00:38:17,130 --> 00:38:18,505 What's wrong, sir? Sir! 457 00:38:33,421 --> 00:38:34,588 Did you hear anything? 458 00:39:06,546 --> 00:39:08,505 Do we really need to do this, sir? 459 00:39:08,588 --> 00:39:11,505 Please think again. There could be another way. 460 00:39:11,588 --> 00:39:13,296 There's no other way, Ramprasad. 461 00:39:13,380 --> 00:39:16,380 But, sir, why would Atmaram kidnap Jyotsna? 462 00:39:17,546 --> 00:39:20,088 Why does he need the opium all of a sudden? 463 00:39:20,171 --> 00:39:23,588 It's Nabeed who needs it. Atmaram is just a tool. 464 00:39:23,671 --> 00:39:26,755 But, sir, earlier this evening, I heard that someone killed Nabeed. 465 00:39:27,338 --> 00:39:29,005 -What? -Yes, sir. 466 00:39:30,671 --> 00:39:33,088 Then who else could it be? 467 00:39:33,171 --> 00:39:34,838 -Ganchi Junior? -No. 468 00:39:34,921 --> 00:39:38,088 If he was planning a kidnapping, why would he steal from the factory? 469 00:39:39,421 --> 00:39:40,796 Then who could it be, sir? 470 00:39:41,546 --> 00:39:43,630 I was already giving Sukanto the stock. 471 00:39:43,713 --> 00:39:46,505 And I have talked to Pratap. It can't be him either. 472 00:39:49,755 --> 00:39:51,296 If Nabeed is dead… 473 00:39:52,713 --> 00:39:54,546 who is making Atmaram do this? 474 00:39:57,255 --> 00:39:58,838 I think I know who it could be. 475 00:39:59,796 --> 00:40:02,963 There's only one person who won't gain anything from this deal. 476 00:40:03,963 --> 00:40:06,046 Bloody asshole, bastard! 477 00:40:06,130 --> 00:40:08,880 Don't worry! I can fix everything! Six days a week! 478 00:40:08,963 --> 00:40:09,838 8 HOURS EARLIER 479 00:40:09,921 --> 00:40:11,755 All day long! Closed on Sundays! 480 00:40:11,838 --> 00:40:14,088 Yes, ma'am. What do you want? 481 00:40:14,171 --> 00:40:16,380 Please have a look. It's really good. 482 00:40:17,130 --> 00:40:18,505 If you have any others… 483 00:40:18,588 --> 00:40:22,130 Hey, Damru, wrap it up. Hurry. 484 00:40:22,213 --> 00:40:25,796 -Quickly. Wrap it up. -Where are you going? Show me the amulets. 485 00:40:26,421 --> 00:40:29,713 -Where are you running to? -What is it? 486 00:40:29,796 --> 00:40:31,755 You made a fool out of me. 487 00:40:32,380 --> 00:40:34,796 By selling me this shit instead of a talisman. 488 00:40:34,880 --> 00:40:36,713 Forget about keeping me safe… 489 00:40:36,796 --> 00:40:39,171 It became a risk to my safety. 490 00:40:39,255 --> 00:40:43,546 This is the first time I haven't finished a job. 491 00:40:44,046 --> 00:40:46,880 On top of that, I had to kill the guy who was paying me. 492 00:40:46,963 --> 00:40:50,421 And my balls were about to be blown to bits. 493 00:40:50,505 --> 00:40:52,713 So? At least your balls are unharmed. 494 00:40:56,713 --> 00:40:58,630 Where was the claw? In your pocket, right? 495 00:40:59,505 --> 00:41:02,005 That's why your balls are safe even after you got shot. 496 00:41:02,713 --> 00:41:03,630 Don't worry. 497 00:41:03,713 --> 00:41:07,171 I have an even better solution to your problem this time. 498 00:41:07,255 --> 00:41:10,213 This is not a talisman from the man-eating lion of Khirsu. 499 00:41:11,005 --> 00:41:14,171 It's made from the bones, hide, and flesh of a ferocious animal. 500 00:41:14,255 --> 00:41:18,130 Wear it and it will protect you from all sorts of troubles. 501 00:41:18,213 --> 00:41:19,963 Keep it close to your heart. 502 00:41:21,171 --> 00:41:22,130 It's very special. 503 00:41:22,713 --> 00:41:24,838 You are also my old and special customer. 504 00:41:25,421 --> 00:41:28,796 So this will cost you just 2,000 rupees. Not a rupee less. 505 00:41:32,213 --> 00:41:35,421 Not one, but 1,900 less. 506 00:41:39,505 --> 00:41:42,171 Keep it close to your heart! Always! 507 00:41:48,713 --> 00:41:51,755 You're the famous Four-Cut Atmaram, right? 508 00:41:52,921 --> 00:41:54,046 How is your day going? 509 00:41:58,046 --> 00:42:00,296 I've been free for two hours. 510 00:42:01,005 --> 00:42:02,463 Will you do something for me? 511 00:42:03,421 --> 00:42:04,755 Please. 512 00:42:21,463 --> 00:42:23,005 Let's go. 513 00:42:39,963 --> 00:42:41,963 I called him. He's bringing the stock. 514 00:42:44,088 --> 00:42:46,421 Ask your men to be stationed outside. 515 00:42:46,505 --> 00:42:50,005 He is not a naive person. That fucker is very cunning. 516 00:43:18,255 --> 00:43:20,088 Greetings, sir. 517 00:43:20,171 --> 00:43:22,630 Who are you guys? And what are you doing here? 518 00:43:23,421 --> 00:43:26,296 -Looking for a spot for the class picnic. -We're lovers, sir. 519 00:43:27,005 --> 00:43:27,880 What? 520 00:43:28,755 --> 00:43:32,296 We're lovers, sir. We were looking for a spot to make love. 521 00:43:33,046 --> 00:43:34,880 There's people everywhere, you know? 522 00:43:34,963 --> 00:43:38,755 And we have a huge age gap, so people gossip. 523 00:43:38,838 --> 00:43:39,838 Nonsense. 524 00:43:41,338 --> 00:43:42,380 Sir! 525 00:43:45,880 --> 00:43:47,338 I found these jokers outside. 526 00:43:47,963 --> 00:43:49,213 -Ma'am? -Gangu? 527 00:43:49,296 --> 00:43:50,338 Jo! Nannu! 528 00:44:01,213 --> 00:44:02,421 Who are you? 529 00:44:03,213 --> 00:44:04,296 I'm their teacher. 530 00:44:07,130 --> 00:44:08,046 Good morning, Teacher. 531 00:44:09,380 --> 00:44:13,005 -They're kids. Have some shame. -Why would I be ashamed? 532 00:44:13,088 --> 00:44:16,088 Kids are the most useful thing in our line of work. 533 00:44:16,171 --> 00:44:19,213 Nannu, Jo! Don't worry! We are here to save you! 534 00:44:19,880 --> 00:44:20,713 Shut up. 535 00:44:20,796 --> 00:44:22,796 -Did you hear that, Moin? -What a cute child. 536 00:44:22,880 --> 00:44:24,296 Who did you call a child? 537 00:44:25,838 --> 00:44:27,171 Gangu, no! 538 00:44:28,546 --> 00:44:29,380 Gangu, no! 539 00:44:34,171 --> 00:44:37,088 So, kiddo, you brought a toy gun? 540 00:44:38,421 --> 00:44:40,213 Only one way to find out. 541 00:44:40,838 --> 00:44:42,088 Fuck this shit. 542 00:44:42,171 --> 00:44:44,588 Every guy in Gulaabgunj tells me the same thing. 543 00:44:49,005 --> 00:44:51,713 -Do you know how to use it? -Gangu, put the gun down. 544 00:44:52,296 --> 00:44:53,505 Put the gun down, you idiot! 545 00:44:53,588 --> 00:44:56,213 Yes, idiot. Listen teacher. Put gun down. 546 00:45:00,421 --> 00:45:01,255 No. 547 00:45:06,505 --> 00:45:09,963 I have never killed a kid. Maybe I pick up a new hobby today. 548 00:45:10,046 --> 00:45:12,213 -No, please! -Gangu! 549 00:45:15,005 --> 00:45:16,380 Step forward and I'll shoot you! 550 00:45:21,713 --> 00:45:23,838 Gangu, shoot him! Just shoot him! 551 00:45:23,921 --> 00:45:25,255 -Really, ma'am? -Do it! 552 00:45:50,213 --> 00:45:52,588 -Where is the stock? -It was right here. 553 00:45:53,213 --> 00:45:54,546 Find out where the stock is. 554 00:45:54,630 --> 00:45:57,255 I want that stock in front of me by tonight. 555 00:45:57,338 --> 00:45:58,296 -Okay. -Got it? 556 00:45:58,380 --> 00:46:00,838 -Yes. I'll find it. -Go. Go now. 557 00:46:05,963 --> 00:46:07,005 Where is Nirmal? 558 00:46:09,880 --> 00:46:10,755 Nirmal. 559 00:46:13,046 --> 00:46:13,921 Nirmal! 560 00:46:19,130 --> 00:46:20,088 Nirmal. 561 00:46:28,463 --> 00:46:32,630 Nirmal. Nirmal! 562 00:46:33,671 --> 00:46:35,213 Call an ambulance! 563 00:46:35,296 --> 00:46:36,921 Call an ambulance! Nirmal. 564 00:46:38,046 --> 00:46:38,880 Nirmal! 565 00:47:22,046 --> 00:47:24,005 Sir, we're going home, right? 566 00:47:24,921 --> 00:47:27,046 Let's drop Mr. Mahendra at his home first. 567 00:47:52,838 --> 00:47:55,713 Where is the phone? I need to make a call. 568 00:47:55,796 --> 00:47:57,796 Hey, give me the phone, motherfucker! 569 00:48:01,505 --> 00:48:04,088 Hurry up! 570 00:48:25,755 --> 00:48:27,421 That bastard Arjun. 571 00:48:28,213 --> 00:48:30,588 Let's go, Shamik. We'll teach him a lesson. 572 00:48:57,380 --> 00:48:58,338 Hey, Jugnu? 573 00:48:59,880 --> 00:49:01,255 What are you doing here? 574 00:49:03,171 --> 00:49:08,005 When you had a deal with us, why did you join hands with someone else? 575 00:49:11,630 --> 00:49:15,421 If you don't deal with us, you don't deal with anyone else. 576 00:49:16,796 --> 00:49:19,755 Look, Jugnu, son. I know you are a little upset. 577 00:49:20,380 --> 00:49:23,671 But you should keep your cool when you are upset. 578 00:49:24,255 --> 00:49:29,338 Tell me, what choice did I have? I don't have any personal issues with you. 579 00:49:30,255 --> 00:49:34,630 I'm a businessman. I just want goods. And when I can get it quickly-- 580 00:50:37,005 --> 00:50:38,213 Jo, Nannu, run! 581 00:50:40,130 --> 00:50:43,588 Gangu! Gangu, get up. Get up, quick. 582 00:50:44,505 --> 00:50:46,463 -What happened? Did I miss him? -Run! 583 00:50:46,546 --> 00:50:50,296 -Gangu, let's go! -Hey, don't shoot at kids. 584 00:50:53,921 --> 00:50:55,046 Let's kill them gently. 585 00:50:55,713 --> 00:50:56,755 Let's get out fast. 586 00:50:56,838 --> 00:50:57,838 -Jo! Nannu! -Ma'am! 587 00:50:57,921 --> 00:50:59,505 -Nannu, Jo! -Let's go, guys! 588 00:51:36,838 --> 00:51:37,671 And? 589 00:51:37,755 --> 00:51:39,546 And I'm fine, sir. What about you? 590 00:51:39,630 --> 00:51:41,630 I mean, what happened at the warehouse? 591 00:51:41,713 --> 00:51:44,546 I didn't stay till the end. We had to leave, so… 592 00:51:46,755 --> 00:51:48,046 Okay, I've got to go. 593 00:51:48,755 --> 00:51:50,046 -Good job. -Okay. 594 00:51:52,005 --> 00:51:52,880 What did he say? 595 00:51:53,755 --> 00:51:56,088 He was praising me, of course. Let's go. 596 00:51:57,255 --> 00:51:59,046 You did a great job again, Tipu. 597 00:51:59,130 --> 00:52:01,005 Suneel would have been so happy. 598 00:52:01,088 --> 00:52:03,546 Happy? He would be in seventh heaven! 599 00:52:03,630 --> 00:52:04,880 Yeah, that's where he is. 600 00:52:09,630 --> 00:52:12,296 Hey, pull over. Stop next to the guy heading this way. 601 00:52:21,380 --> 00:52:22,796 What are you doing here? 602 00:52:22,880 --> 00:52:24,588 What are you doing with Lekha's moped? 603 00:52:24,671 --> 00:52:27,338 I ran out of gas. I was heading to the police station. 604 00:52:27,421 --> 00:52:30,046 -What's wrong? -They kidnapped Jo and Nannu. 605 00:52:30,130 --> 00:52:32,546 Miss Lekha asked me to take her moped and get the police. 606 00:52:32,630 --> 00:52:34,671 -Please help us. -Where is Lekha? 607 00:52:34,755 --> 00:52:36,463 She is there with Gangu. 608 00:52:36,546 --> 00:52:38,421 Why is Gangu with her? Where are they? 609 00:52:38,505 --> 00:52:41,921 In the warehouse near the ruins. They were following the kidnappers. 610 00:52:42,546 --> 00:52:44,213 -Did you see the kidnappers? -Yes. 611 00:52:44,296 --> 00:52:47,505 A guy with long hair. He looked really dangerous. 612 00:52:47,588 --> 00:52:50,296 And Gangu said he was the one who killed Babu Tiger. 613 00:52:53,463 --> 00:52:54,880 Go with him and get the police. 614 00:52:57,630 --> 00:52:58,630 Hey, turn the lights off. 615 00:53:02,588 --> 00:53:03,421 Miss Lekha? 616 00:53:05,671 --> 00:53:06,630 What did you hit? 617 00:53:08,880 --> 00:53:10,630 Who did you hit? 618 00:53:10,713 --> 00:53:12,880 -Let's go, let's go! -Run! 619 00:53:14,380 --> 00:53:16,713 -Tipu, this way! Take them and run! -Let's go! 620 00:53:16,796 --> 00:53:18,380 I'm coming! Keep going! 621 00:53:23,213 --> 00:53:24,088 Mr. Atmaram? 622 00:53:27,255 --> 00:53:28,088 This way! 623 00:53:36,088 --> 00:53:38,713 -Get the kids out. This way. -Jo, Gangu, Nannu, go inside. 624 00:53:44,213 --> 00:53:45,046 Find them! 625 00:53:46,171 --> 00:53:47,505 Who did you kill? 626 00:53:47,588 --> 00:53:49,838 -I killed someone? -You killed Atmaram. 627 00:53:49,921 --> 00:53:52,380 -I killed Atmaram? -You killed Atmaram? 628 00:53:52,463 --> 00:53:53,963 I killed Atmaram? 629 00:53:58,755 --> 00:54:00,255 I killed Atmaram. 630 00:54:00,338 --> 00:54:02,505 How many times are you going to say it? 631 00:54:02,588 --> 00:54:04,796 Did you find them? Search carefully! 632 00:54:06,921 --> 00:54:09,380 Miss Lekha, stay here with the kids. 633 00:54:09,463 --> 00:54:11,630 I'll find a way out of here. Stay here. 634 00:54:11,713 --> 00:54:14,213 -I'll go look. -Yes, you go. 635 00:54:14,296 --> 00:54:15,671 -Hey, Bunty. -Yes? 636 00:54:15,755 --> 00:54:17,546 I meant us, we'll go. Let's go. 637 00:54:17,630 --> 00:54:18,796 Right. Us. 638 00:54:53,005 --> 00:54:54,005 -Bunty. -Yes? 639 00:54:54,088 --> 00:54:56,380 -Did you hit your mark? -I don't think so. 640 00:54:58,005 --> 00:54:59,963 -I shot him! -You shot him! 641 00:55:02,005 --> 00:55:04,005 Fuck! I missed him. 642 00:55:17,338 --> 00:55:18,171 Sir. 643 00:55:18,255 --> 00:55:19,338 -Ramprasad. -Yes? 644 00:55:19,421 --> 00:55:21,213 Wait here. I'll take a look inside. 645 00:55:21,296 --> 00:55:22,171 Okay, sir. 646 00:55:23,671 --> 00:55:27,463 They have surrounded us on all sides. We should've brought those boys with us. 647 00:55:27,546 --> 00:55:29,171 We left them behind because of you. 648 00:55:29,255 --> 00:55:31,630 What could they have done, when you can't hit your mark? 649 00:55:31,713 --> 00:55:32,796 You can't blame them. 650 00:55:32,880 --> 00:55:35,213 As if you're Arjun the Archer hitting all his targets? 651 00:55:35,296 --> 00:55:36,796 Fuck it! 652 00:55:37,838 --> 00:55:38,671 Is he dead? 653 00:55:39,380 --> 00:55:41,421 Yes, he is. But I didn't shoot. 654 00:55:44,463 --> 00:55:46,546 Hey, it's Arjun from Narcotics. 655 00:55:47,130 --> 00:55:48,963 Call him over! Ask him to come here. 656 00:55:49,046 --> 00:55:50,046 Should I call him here? 657 00:55:51,005 --> 00:55:53,130 -He's shooting them. -You shoot them too. 658 00:56:08,671 --> 00:56:10,713 Hey! It's me! 659 00:56:10,796 --> 00:56:13,921 -What are you doing here? -I came here to help them. 660 00:56:15,921 --> 00:56:18,421 -Where is Jo? -Who? Everyone is here. 661 00:56:18,505 --> 00:56:20,213 Jo, my daughter? 662 00:56:20,296 --> 00:56:23,671 Oh, her! Yeah, I'm keeping all the kids safe by the stairs. 663 00:56:26,921 --> 00:56:29,421 -Just keep shooting! -Who do I shoot? Nobody's there. 664 00:56:30,005 --> 00:56:31,255 They're there, moron! 665 00:56:43,588 --> 00:56:44,421 Jo? 666 00:56:46,796 --> 00:56:47,671 Papa! 667 00:56:50,005 --> 00:56:51,546 I thought you wouldn't come. 668 00:56:53,213 --> 00:56:54,713 I'm so sorry, princess. 669 00:56:55,713 --> 00:56:56,546 It's okay. 670 00:57:16,838 --> 00:57:18,130 Fuck! 671 00:57:29,088 --> 00:57:31,505 Should we leave too? Dheeraj left already. 672 00:57:32,005 --> 00:57:33,296 And Atmaram is dead. 673 00:57:35,213 --> 00:57:38,213 What if Atmaram comes back? He can survive death seven times. 674 00:57:39,588 --> 00:57:41,088 Do you think that's true? 675 00:57:44,296 --> 00:57:46,380 -He is hit! -He is dead! I shot him! 676 00:57:46,463 --> 00:57:48,421 -It was me! -Hey, it was me! 677 00:57:48,505 --> 00:57:50,171 -It was my bullet! -I shot him! 678 00:57:50,255 --> 00:57:51,088 Come on, let's go. 679 00:57:51,171 --> 00:57:52,213 -Liar! -Get lost! 680 00:57:52,296 --> 00:57:53,380 Let's go. 681 00:57:55,130 --> 00:57:56,213 They ran away! 682 00:57:56,796 --> 00:57:57,796 Yeah, they ran away. 683 00:57:57,880 --> 00:58:00,005 -Hey, come on! -Hey, come on! 684 00:58:00,088 --> 00:58:02,130 -Are you scared? Bastards! -Come out! 685 00:58:02,213 --> 00:58:03,255 -Come out! -You scared? 686 00:58:03,338 --> 00:58:04,338 Sir! 687 00:58:06,088 --> 00:58:07,796 -I think I saw Dheeraj. -Where? 688 00:58:07,880 --> 00:58:09,130 Running towards the truck. 689 00:58:10,630 --> 00:58:12,546 -Where is Atmaram? -He is dead. 690 00:58:13,463 --> 00:58:15,296 -Tipu killed him. -Tipu? 691 00:58:16,130 --> 00:58:17,171 By mistake. 692 00:58:21,255 --> 00:58:23,088 You guys wait here. I'll be back. 693 00:58:23,171 --> 00:58:24,588 No. Papa, please. 694 00:58:24,671 --> 00:58:25,880 -Jo, I promise you. -No. 695 00:58:25,963 --> 00:58:27,546 -Papa will be back. -Please. 696 00:58:27,630 --> 00:58:30,296 Don't be scared. Who's my brave girl? 697 00:58:30,921 --> 00:58:34,005 Ramprasad, take care of them, and keep this with you. 698 00:58:34,088 --> 00:58:35,421 Okay, sir, don't worry. 699 00:58:36,630 --> 00:58:37,838 Come on. Let's go, kids. 700 00:58:39,005 --> 00:58:40,963 -Come. -Go ahead. I'll be back. 701 00:58:41,463 --> 00:58:42,755 -Gangu. -Gangu, stop! 702 00:58:42,838 --> 00:58:43,963 -Gangu! -Gangu! 703 00:58:56,630 --> 00:58:58,088 That bastard. 704 00:59:17,213 --> 00:59:20,088 Where were you? You went back for that? Stupid. 705 00:59:20,171 --> 00:59:21,255 Miss Lekha! 706 00:59:21,963 --> 00:59:23,255 -Miss Lekha. -Yes? 707 00:59:25,046 --> 00:59:26,255 -You fine? -Yes. 708 00:59:26,880 --> 00:59:28,755 -Are you okay? -Fine. 709 00:59:29,463 --> 00:59:30,796 Arjun. Where is Arjun? 710 00:59:30,880 --> 00:59:32,588 He went after Dheeraj. 711 00:59:33,588 --> 00:59:36,046 Dheeraj! I know you're here! 712 00:59:37,255 --> 00:59:38,588 Come out, you bastard! 713 00:59:50,963 --> 00:59:53,755 Why did you do this, fucker? 714 00:59:53,838 --> 00:59:56,505 If you gave the money to Pratap, what would I get? 715 00:59:56,588 --> 00:59:58,588 Why should I be stuck being his bitch? 716 00:59:58,671 --> 01:00:00,880 I want the opium. Nothing else matters. 717 01:00:05,463 --> 01:00:08,796 Thank you. You saved all of us. 718 01:00:08,880 --> 01:00:10,213 Oh! Welcome. 719 01:00:11,380 --> 01:00:12,796 Bunty, do me a favor. 720 01:00:12,880 --> 01:00:15,838 Go and take a look. See if anyone is still alive. 721 01:00:15,921 --> 01:00:18,296 -Okay. -Listen. Don't die. 722 01:00:18,380 --> 01:00:19,921 -Stay alive, okay? -I will. You too. 723 01:00:20,005 --> 01:00:20,880 Right. 724 01:00:23,296 --> 01:00:24,546 -Bunty, careful! -Yes! 725 01:00:24,630 --> 01:00:25,713 Sir. 726 01:00:25,796 --> 01:00:28,255 -I have something for you. -What? 727 01:00:41,838 --> 01:00:43,296 This was my father's gun. 728 01:00:44,130 --> 01:00:45,713 Sir, he gave it to me. 729 01:00:46,338 --> 01:00:49,296 When he was attacked, he gave it to me before his death. 730 01:00:49,380 --> 01:00:51,005 He asked me to give it to Tipu. 731 01:00:52,296 --> 01:00:53,171 Why didn't you? 732 01:00:53,255 --> 01:00:56,671 Sir, I tried, but you were completely distracted. 733 01:00:59,421 --> 01:01:01,421 And I didn't want to disturb you. 734 01:01:03,046 --> 01:01:05,421 He also asked me to tell you something. 735 01:01:06,963 --> 01:01:07,963 Tell me. 736 01:01:15,005 --> 01:01:17,463 -What did he say? -Tell me. 737 01:01:19,171 --> 01:01:21,005 -Sir, I forgot. -What? 738 01:01:21,630 --> 01:01:24,630 With everything going on here, my mind has stopped working. 739 01:01:24,713 --> 01:01:28,380 But don't worry. I'll tell you as soon as I remember it. 740 01:01:29,421 --> 01:01:30,463 Tipu! 741 01:01:31,171 --> 01:01:32,380 Tipu, come quickly! 742 01:01:33,421 --> 01:01:35,546 -Bunty? -Tipu! 743 01:01:36,130 --> 01:01:37,338 Bunty? 744 01:02:28,755 --> 01:02:30,088 Is it really true? 745 01:02:31,338 --> 01:02:35,338 That Atmaram is blessed with not one, but eight to ten lives? 746 01:02:35,421 --> 01:02:39,255 Shut up. Sometimes it's eight, sometimes it's ten or twelve. 747 01:02:39,796 --> 01:02:41,421 You keep increasing the number. 748 01:02:46,505 --> 01:02:48,046 -Do one thing. -What? 749 01:02:48,755 --> 01:02:51,921 You guys stay here and take care of the others. Okay? 750 01:02:53,296 --> 01:02:54,463 I'll go find that fuc-- 751 01:02:56,213 --> 01:02:57,171 That jerk. 752 01:02:58,255 --> 01:03:00,713 -I'll finish off that monster today. -Tipu! 753 01:03:01,296 --> 01:03:03,505 Do you really think you should go now? 754 01:03:04,296 --> 01:03:06,213 The police will catch him later. 755 01:03:07,546 --> 01:03:09,255 Don't get into this, please. 756 01:03:09,338 --> 01:03:13,130 Miss Lekha, he may have several lives, but I have just one. 757 01:03:14,588 --> 01:03:17,088 And I need to kill him… 758 01:03:17,171 --> 01:03:19,505 -To avenge your friend? -To avenge your friend? 759 01:03:22,380 --> 01:03:23,880 Yes. And my father too. 760 01:03:26,880 --> 01:03:27,880 Tipu… 761 01:03:32,880 --> 01:03:36,630 We can do this later. I don't want to be distracted. 762 01:03:39,880 --> 01:03:41,130 We'll continue later. 763 01:03:43,088 --> 01:03:44,505 -Bunty. -Yes? 764 01:03:44,588 --> 01:03:46,505 Stay alert. He could be anywhere. 765 01:03:53,838 --> 01:03:55,505 You can shoot with your left hand? 766 01:03:55,588 --> 01:03:57,755 I can hardly aim even with my right hand. 767 01:05:18,046 --> 01:05:21,671 Tipu! I could survive seven deaths. 768 01:05:22,588 --> 01:05:26,171 Every person who took one of my lives paid for it with theirs. 769 01:05:26,838 --> 01:05:31,838 You are the only one who is still alive, and you've taken two of my lives. 770 01:05:31,921 --> 01:05:33,755 You are better than your father. 771 01:05:34,880 --> 01:05:36,213 You made me enjoy it. 772 01:07:43,005 --> 01:07:44,130 It's okay. 773 01:07:54,255 --> 01:07:55,213 -Bunty. -Yes? 774 01:07:55,296 --> 01:07:56,505 -Faster. -Yes. 775 01:07:58,171 --> 01:07:59,213 Miss Lekha. 776 01:08:05,046 --> 01:08:06,921 Here is your father's receipt. 777 01:08:10,338 --> 01:08:12,588 They entered his stock into the records. 778 01:08:13,630 --> 01:08:14,505 Yes. 779 01:08:19,505 --> 01:08:23,671 I keep thinking about you wanting the whole sky. 780 01:08:27,796 --> 01:08:32,171 I wish I could fulfill all your dreams. 781 01:08:33,463 --> 01:08:37,796 Your dreams, as well as mine. 782 01:08:38,921 --> 01:08:40,255 -Bunty. -Yes? 783 01:08:41,963 --> 01:08:43,005 What is it, bro? 784 01:08:43,588 --> 01:08:45,796 I took my revenge, man. 785 01:08:45,880 --> 01:08:48,338 Yes, bro. You took your revenge. 786 01:08:48,963 --> 01:08:51,380 You sure took your revenge, Tipu Tiger. 787 01:09:16,421 --> 01:09:18,796 -Yes? -Pratap… 788 01:09:20,046 --> 01:09:21,463 I won't play this game. 789 01:09:22,380 --> 01:09:24,005 Do whatever you want. 790 01:09:24,088 --> 01:09:26,588 I'll hand over the entire stock to the government. 791 01:09:28,796 --> 01:09:30,338 Have you lost your mind? 792 01:09:31,130 --> 01:09:32,796 You might be right. 793 01:09:33,463 --> 01:09:35,921 Hey, asshole. Don't you know what I can do to you? 794 01:09:36,005 --> 01:09:39,130 I'll ruin your life, bastard! Listen up. 795 01:09:39,213 --> 01:09:42,296 If your wife gets that photograph, you will regret it. 796 01:09:42,380 --> 01:09:47,213 Your life will be screwed. Do you hear me? 797 01:09:48,046 --> 01:09:49,088 Are you done? 798 01:09:49,880 --> 01:09:50,921 Fuck you! 799 01:09:52,296 --> 01:09:54,005 Listen to me-- 800 01:10:12,963 --> 01:10:14,255 What are you doing here? 801 01:10:15,046 --> 01:10:17,338 Last time, when you came to meet me, 802 01:10:18,338 --> 01:10:19,963 you reminded me about 803 01:10:20,963 --> 01:10:22,380 why I liked you. 804 01:10:24,755 --> 01:10:26,088 You're a good man, Arjun. 805 01:10:27,630 --> 01:10:28,796 And I know men. 806 01:10:32,921 --> 01:10:34,171 I have something for you. 807 01:10:42,838 --> 01:10:45,380 Negatives? Where did you find them? 808 01:10:50,463 --> 01:10:51,296 Thank you. 809 01:10:52,921 --> 01:10:54,130 But I have decided. 810 01:10:56,380 --> 01:10:58,213 I have to tell Madhu the truth. 811 01:10:59,838 --> 01:11:00,921 She deserves to know. 812 01:11:05,380 --> 01:11:07,921 Fine. I'll get going. 813 01:11:17,755 --> 01:11:22,255 You know you are doing this for yourself, right? Not for your wife. 814 01:11:23,463 --> 01:11:25,546 This honesty thing. 815 01:11:25,630 --> 01:11:28,338 "I should tell the truth. She deserves to know." 816 01:11:29,130 --> 01:11:30,713 It's the guilt of your life. 817 01:11:31,338 --> 01:11:34,255 You will shift your burden to her by telling the truth. 818 01:11:35,088 --> 01:11:38,880 "Because I told her the truth, it's now up to her what she does." 819 01:11:38,963 --> 01:11:42,255 I mean, the burden of your mistake would also be hers to bear. 820 01:11:42,880 --> 01:11:45,588 And it would also be her responsibility to forgive you? 821 01:11:48,296 --> 01:11:51,005 We keep telling lies for our own benefit. 822 01:11:52,171 --> 01:11:57,005 Then one day, we tell the truth because that benefits us too. 823 01:12:01,588 --> 01:12:07,088 If you really love Madhu, then think about what would benefit her. 824 01:13:43,463 --> 01:13:46,005 We lost the Calcutta deal, Papa. 825 01:13:51,838 --> 01:13:56,630 I did everything that you would have done in my place. 826 01:13:58,421 --> 01:13:59,255 Everything. 827 01:14:00,546 --> 01:14:02,546 Even things that you wouldn't have done. 828 01:14:05,796 --> 01:14:08,088 I still failed to see the deal through. 829 01:14:10,755 --> 01:14:12,505 It slipped out of my hands. 830 01:14:18,255 --> 01:14:20,088 But don't worry, Papa. 831 01:14:21,671 --> 01:14:25,255 If we didn't get that deal, nobody else can. 832 01:14:27,921 --> 01:14:29,171 Are you happy, Papa? 833 01:14:45,546 --> 01:14:50,171 You know, Papa, everyone I come across says, 834 01:14:50,255 --> 01:14:52,255 "Be like your father." 835 01:14:52,338 --> 01:14:55,505 But, Papa, I can never be like you. 836 01:14:58,421 --> 01:15:00,338 I can never make you happy. 837 01:15:03,421 --> 01:15:04,880 Do you know why? 838 01:15:07,588 --> 01:15:09,130 Do you know why, Papa? 839 01:15:11,296 --> 01:15:15,755 Because I'm not the person I pretend to be. 840 01:15:19,963 --> 01:15:22,171 Whenever you're around, Papa, 841 01:15:24,130 --> 01:15:25,963 I can't live the way I want. 842 01:15:28,505 --> 01:15:30,296 I live a miserable life. 843 01:15:30,380 --> 01:15:32,755 I live a miserable life pretending to be Junior. 844 01:15:36,796 --> 01:15:37,963 But not anymore. 845 01:15:42,546 --> 01:15:46,796 Now, I'll live the way I always wanted. 846 01:15:51,380 --> 01:15:53,005 My way. 847 01:16:34,338 --> 01:16:35,796 Don't worry. 848 01:16:37,546 --> 01:16:40,130 I will always keep the Ganchi name alive. 849 01:16:45,421 --> 01:16:47,671 Just not the way you wanted. 850 01:16:50,755 --> 01:16:52,463 The way your son wants. 851 01:16:56,755 --> 01:17:00,546 The way your daughter wants. 852 01:19:55,796 --> 01:20:00,796 Subtitle translation by: Shrey Ravi