1
00:00:24,880 --> 00:00:26,130
Did you see Mr. Ganchi?
2
00:00:28,838 --> 00:00:32,671
I mean, what is happening
is nothing short of a miracle.
3
00:00:33,255 --> 00:00:37,921
Now we'll show those fucking Sherpur guys,
SP Mishra, and that fucker Arjun,
4
00:00:38,005 --> 00:00:39,588
who their real boss is.
5
00:00:39,671 --> 00:00:42,171
Come. Let's go see him. Come on.
6
00:00:42,255 --> 00:00:43,880
So I'm just useless?
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,588
If Mr. Ganchi wakes up,
everything will solve itself?
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,380
If he doesn't,
nothing will work out, right?
9
00:00:50,546 --> 00:00:52,546
Oh, Junior…
10
00:00:52,630 --> 00:00:55,588
Jugnu, what are you saying?
11
00:00:57,921 --> 00:01:01,546
You should be happy
that Mr. Ganchi woke up after so long.
12
00:01:02,421 --> 00:01:06,005
When it comes to business,
he is way better at it than all of us.
13
00:01:07,630 --> 00:01:09,671
Come. He was looking for you. Come.
14
00:01:12,171 --> 00:01:13,546
He was looking for me?
15
00:01:14,171 --> 00:01:18,005
Well, he was looking around,
so he must be looking for you.
16
00:01:18,088 --> 00:01:19,005
Come.
17
00:01:22,796 --> 00:01:24,088
What would I say to him?
18
00:01:26,421 --> 00:01:28,296
What did I achieve in his absence?
19
00:01:32,880 --> 00:01:34,963
He already thought I was useless.
20
00:01:36,755 --> 00:01:39,421
When he finds out
I screwed up the Calcutta deal,
21
00:01:40,046 --> 00:01:42,338
he'll be too ashamed to call me his son.
22
00:01:45,796 --> 00:01:47,546
I'd rather he stayed in a coma.
23
00:02:09,171 --> 00:02:10,546
Oh, sir!
24
00:02:11,171 --> 00:02:13,130
Please come in, sir. What's up?
25
00:02:13,213 --> 00:02:15,630
-Sir, I wanted to talk to you.
-To me?
26
00:02:16,296 --> 00:02:19,880
Why would you want to talk to me, sir?
You are a hero, after all.
27
00:02:19,963 --> 00:02:23,088
-I should have listened to your advice.
-Really?
28
00:02:23,171 --> 00:02:26,213
I was a fool to doubt you.
29
00:02:26,796 --> 00:02:27,796
It was a mistake.
30
00:02:29,671 --> 00:02:31,380
To change the system,
31
00:02:31,463 --> 00:02:35,255
you first need to be a part of it,
and you need to understand it.
32
00:02:36,130 --> 00:02:37,213
I understand, sir.
33
00:02:38,463 --> 00:02:42,463
Sir, for years, these gangs
have been doing as they please,
34
00:02:42,546 --> 00:02:43,588
without any fear.
35
00:02:44,296 --> 00:02:47,546
And we officers have always helped them.
What do we get in return?
36
00:02:48,421 --> 00:02:49,921
A slice of the pie as a bribe?
37
00:02:50,963 --> 00:02:53,671
Only Ganchi
could have delivered Sukanto's order.
38
00:02:53,755 --> 00:02:55,130
But he is in the hospital.
39
00:02:55,796 --> 00:03:00,255
And Ganchi Junior and Nabeed
do not have what it takes.
40
00:03:00,338 --> 00:03:01,963
So this deal is screwed?
41
00:03:04,505 --> 00:03:08,505
Sir, do you want just a slice,
or the whole pie?
42
00:03:10,213 --> 00:03:11,463
What are you implying?
43
00:03:19,338 --> 00:03:21,463
All Sukanto cares about is his order.
44
00:03:22,380 --> 00:03:25,880
It doesn't matter
if it's Nabeed, Ganchi, or us.
45
00:03:27,213 --> 00:03:28,796
I made a deal with Sukanto.
46
00:03:30,255 --> 00:03:31,171
Are you kidding?
47
00:03:32,505 --> 00:03:37,755
If Ganchi Junior or Nabeed get a whiff
of this, do you know what they'll do?
48
00:03:37,838 --> 00:03:41,588
Sir, if it's safety you're after,
there's not much to be found here.
49
00:03:43,963 --> 00:03:46,546
But big risks mean big rewards.
50
00:03:49,505 --> 00:03:50,338
Okay.
51
00:03:53,005 --> 00:03:56,671
Well, let's say I'm with you for now.
52
00:03:57,713 --> 00:03:59,130
Where would you get the opium?
53
00:04:02,296 --> 00:04:04,796
We are the system, right, sir?
54
00:04:08,921 --> 00:04:12,088
You raided the farms of all those farmers.
55
00:04:12,671 --> 00:04:16,380
That's why you didn't send
the report to the head office.
56
00:04:16,463 --> 00:04:21,796
Wow. It turns out you're not who you seem.
57
00:04:22,421 --> 00:04:23,921
What do we need to do?
58
00:04:24,005 --> 00:04:28,213
The stock is not safe in the warehouse.
I need your help to move the stock.
59
00:04:43,213 --> 00:04:46,421
You need to store
the entire stock in a safe place.
60
00:04:46,505 --> 00:04:49,671
Keep the stock there
until the deal is finalized.
61
00:04:49,755 --> 00:04:51,171
I know a safe place.
62
00:05:00,630 --> 00:05:01,838
What would be my share?
63
00:05:03,255 --> 00:05:04,380
You decide.
64
00:05:06,171 --> 00:05:07,005
Fifty percent.
65
00:05:47,171 --> 00:05:49,338
A fortune teller once said to me,
66
00:05:52,588 --> 00:05:55,505
"One generation of your family
will earn a name for itself,
67
00:05:56,588 --> 00:05:58,213
and the next one will ruin it."
68
00:06:01,921 --> 00:06:05,421
I keep wondering
if I'm that next generation.
69
00:06:07,755 --> 00:06:09,255
I'm totally lost.
70
00:06:12,921 --> 00:06:13,796
Sir.
71
00:06:15,338 --> 00:06:19,213
-Sir, I wanted to tell you something.
-Go on.
72
00:06:20,880 --> 00:06:21,713
Tell me.
73
00:06:23,046 --> 00:06:25,880
That Arjun Varma…
74
00:06:26,963 --> 00:06:28,755
He went to meet SP Mishra.
75
00:06:30,630 --> 00:06:33,463
Then Mishra moved the entire stock
from the government's warehouse
76
00:06:33,546 --> 00:06:35,671
to the warehouse near the temple.
77
00:06:36,213 --> 00:06:38,046
The truck was loaded to the brim.
78
00:06:38,130 --> 00:06:41,546
Sir, something is going on.
Both fuckers must be up to something.
79
00:06:41,630 --> 00:06:43,255
I know what they are up to.
80
00:06:44,630 --> 00:06:48,755
SP Mishra and the Narcotics guys
must be helping Nabeed.
81
00:06:51,130 --> 00:06:52,880
Everyone is eager to screw me over.
82
00:06:56,921 --> 00:07:00,838
I will show them that I'm a Ganchi.
83
00:07:04,671 --> 00:07:06,088
Will you come with me?
84
00:07:06,713 --> 00:07:07,963
-Me?
-Yes.
85
00:07:09,130 --> 00:07:11,588
Come along. Let's go.
86
00:07:16,296 --> 00:07:18,505
Why do you call yourself
a contract killer?
87
00:07:18,588 --> 00:07:20,546
You couldn't kill an old man in a coma.
88
00:07:21,171 --> 00:07:23,046
It's all my mistake.
89
00:07:23,130 --> 00:07:25,796
I brought you here from Bombay.
I gave you so much money.
90
00:07:25,880 --> 00:07:28,088
If I had paid this much money
to one of my men,
91
00:07:28,171 --> 00:07:29,588
he would've done it already.
92
00:07:30,171 --> 00:07:33,630
They call you a tiger,
but you're no tiger!
93
00:07:33,713 --> 00:07:34,755
Show some respect.
94
00:07:34,838 --> 00:07:36,630
Respect? To hell with respect!
95
00:07:37,796 --> 00:07:40,713
Do you know what might happen now
that Mr. Ganchi is awake?
96
00:07:42,171 --> 00:07:44,796
-Why are you so scared of an old man?
-Hey!
97
00:07:45,921 --> 00:07:48,380
I worked with him for ten years.
98
00:07:48,463 --> 00:07:51,255
Today, he woke up.
Tomorrow, he'll be up on his feet.
99
00:07:51,338 --> 00:07:52,963
Dude, once he is up on his feet,
100
00:07:53,046 --> 00:07:56,630
he'll cut your balls off,
and he'll shove them down your throat.
101
00:07:56,713 --> 00:07:59,005
Then you'll be
walking around with no balls.
102
00:07:59,088 --> 00:08:02,171
-Show some respect.
-What respect? Fuck your respect!
103
00:08:02,255 --> 00:08:03,921
Trying to teach me about respect.
104
00:08:04,963 --> 00:08:06,838
Have you ever killed an equal?
105
00:08:07,546 --> 00:08:10,130
Or did you earn your name
by killing nobodies?
106
00:08:10,838 --> 00:08:12,296
Don't waste my time now.
107
00:08:12,380 --> 00:08:13,213
Get lost!
108
00:08:17,963 --> 00:08:19,630
I'll have to do something myself.
109
00:08:36,921 --> 00:08:43,505
I pray this bond of love
Never breaks apart
110
00:08:43,588 --> 00:08:49,921
Once we hold hands
Hope we never let go
111
00:09:10,213 --> 00:09:16,505
Why don't the two of us
Unite as one heart?
112
00:09:16,588 --> 00:09:19,505
Come, come
Give me a kiss
113
00:09:19,588 --> 00:09:22,546
No, no, no, no
Till I am a Miss
114
00:09:22,630 --> 00:09:25,130
This is what will happen tomorrow
115
00:09:25,213 --> 00:09:26,880
Then why do you refuse it now?
116
00:10:14,380 --> 00:10:18,338
THE NIGHT IS YOUNG…
117
00:10:29,130 --> 00:10:31,338
Sir, peanuts.
118
00:10:33,796 --> 00:10:34,880
Hey, listen.
119
00:10:36,130 --> 00:10:39,296
-All of you guys stay alert. Okay?
-Sure, sir.
120
00:10:39,380 --> 00:10:42,005
-Don't make a mistake.
-Okay, sir.
121
00:10:42,088 --> 00:10:44,463
Give that here. Okay.
122
00:11:02,088 --> 00:11:04,713
Listen, there are a lot of cops inside.
123
00:11:05,213 --> 00:11:06,588
-Be careful.
-Okay, sir.
124
00:11:06,671 --> 00:11:07,505
Go.
125
00:11:08,671 --> 00:11:09,630
Let's go.
126
00:12:02,671 --> 00:12:04,046
Nirmal, listen.
127
00:12:04,880 --> 00:12:07,963
Stay here, okay? Just stay here. Sit down.
128
00:12:09,796 --> 00:12:10,630
Let's go.
129
00:12:15,380 --> 00:12:18,713
Oh, shit! A shootout!
Who is shooting at us?
130
00:12:25,005 --> 00:12:25,838
Go back!
131
00:12:27,421 --> 00:12:29,921
Go over there. Hide there and keep watch.
132
00:12:40,046 --> 00:12:41,130
Motherfucker!
133
00:12:57,380 --> 00:13:01,838
Hey! Why are you guys firing like maniacs?
134
00:13:01,921 --> 00:13:06,671
I'm not a member of some gang,
I'm the SP of Gulaabgunj, SP Mishra!
135
00:13:08,421 --> 00:13:09,296
Hey, listen!
136
00:13:10,088 --> 00:13:13,588
We're putting our guns down,
and I'm coming out!
137
00:13:13,671 --> 00:13:16,296
So stop fucking shooting at us!
138
00:13:16,380 --> 00:13:19,088
Hey, stop firing. Stop it.
139
00:13:20,255 --> 00:13:21,380
I'm coming out!
140
00:13:31,213 --> 00:13:32,046
Junior?
141
00:13:36,463 --> 00:13:37,921
What are you doing, man?
142
00:13:38,005 --> 00:13:42,880
I was coming to you with all this stuff
after I made them release it.
143
00:13:43,463 --> 00:13:44,588
What are you doing?
144
00:14:11,546 --> 00:14:14,255
-Where is the stock?
-It was right here.
145
00:14:19,588 --> 00:14:22,963
10 HOURS EARLIER
146
00:14:32,755 --> 00:14:35,130
-Yes?
-Tell Mr. Arjun, Tipu is here to meet him.
147
00:14:35,213 --> 00:14:37,963
He can't see you. He's busy.
Next time, make an appointment.
148
00:14:38,046 --> 00:14:39,546
Tell him Tipu is here. Sir!
149
00:14:39,630 --> 00:14:41,088
You can't barge in like this.
150
00:14:41,171 --> 00:14:42,796
Tipu, come in.
151
00:14:46,671 --> 00:14:47,588
Good morning, sir.
152
00:14:48,838 --> 00:14:50,463
What is it? Why are you back?
153
00:14:51,338 --> 00:14:53,921
Sir, I need to talk to you, alone.
154
00:15:01,796 --> 00:15:04,463
Remember that farmer I told you about,
Mr. Suryakant?
155
00:15:05,088 --> 00:15:08,796
-The girl's father?
-Yes, him. Sir, please help him.
156
00:15:09,755 --> 00:15:10,630
How?
157
00:15:10,713 --> 00:15:14,213
Sir, he can't supply the stock
to your department this year.
158
00:15:14,296 --> 00:15:17,463
If you could mention in the records
that he has supplied the goods,
159
00:15:17,546 --> 00:15:18,963
it would really help him, sir.
160
00:15:19,046 --> 00:15:22,671
You want me to tamper with
the official documents for this farmer?
161
00:15:22,755 --> 00:15:24,088
Yes. Correct.
162
00:15:24,713 --> 00:15:26,130
Why would I do that?
163
00:15:29,213 --> 00:15:30,213
You will, sir.
164
00:15:32,046 --> 00:15:34,671
Because I know what you are planning.
165
00:15:35,796 --> 00:15:36,921
What do you mean?
166
00:15:39,046 --> 00:15:42,046
Sir, if you want
to complete Sukanto's deal,
167
00:15:42,713 --> 00:15:45,005
then you must act quickly.
168
00:15:46,171 --> 00:15:48,255
You must put it in the records right now.
169
00:15:48,338 --> 00:15:51,255
One more word,
and I'll put you behind bars.
170
00:15:51,838 --> 00:15:53,421
Do you know who you're talking to?
171
00:15:54,046 --> 00:15:54,880
Sir.
172
00:15:55,921 --> 00:15:57,588
But, sir, I'm helping you.
173
00:15:58,171 --> 00:16:01,338
Mr. Ganchi, not sick.
174
00:16:01,421 --> 00:16:02,838
He is awake now.
175
00:16:04,380 --> 00:16:05,213
So?
176
00:16:05,296 --> 00:16:09,380
Ganchi Junior will stop at nothing
to prove his worth to his father.
177
00:16:10,255 --> 00:16:12,796
No matter what, he won't lose this deal.
178
00:16:13,380 --> 00:16:16,338
Sir, Junior will ambush
your warehouse with his men.
179
00:16:17,255 --> 00:16:19,505
He will steal the stock
to complete his deal.
180
00:16:20,588 --> 00:16:22,380
How can you be so sure?
181
00:16:23,005 --> 00:16:25,630
Gut feeling, sir. It's my gut feeling.
182
00:16:27,005 --> 00:16:29,130
People do anything when they're desperate.
183
00:16:29,213 --> 00:16:31,005
That's what I did, sir.
184
00:16:32,588 --> 00:16:36,213
My department doesn't have
enough men to stop his army.
185
00:16:36,296 --> 00:16:38,463
Yes, sir. It doesn't. I saw.
186
00:16:42,921 --> 00:16:45,755
Sir, I think you need some outside help.
187
00:16:47,671 --> 00:16:52,171
Do you have a superior
who has a large army at his disposal?
188
00:16:55,130 --> 00:16:57,671
-SP Mishra…
-SP Mishra is perfect, sir.
189
00:16:59,630 --> 00:17:02,588
Ask SP Mishra
to move the goods to another place.
190
00:17:03,671 --> 00:17:06,213
Sir, Junior has his men
keeping an eye on SP Mishra.
191
00:17:06,296 --> 00:17:09,546
Junior will find out
the moment SP Mishra moves the stock.
192
00:17:09,630 --> 00:17:13,630
Then Jugnu will try to attack
and steal the stock.
193
00:17:13,713 --> 00:17:15,713
Both parties will get into a skirmish.
194
00:17:15,796 --> 00:17:19,213
I'll take advantage of their fight
to make my way in.
195
00:17:19,296 --> 00:17:22,963
I'll sneak in
and quietly get out with the stock.
196
00:17:23,046 --> 00:17:24,796
Just the two of us?
197
00:17:24,880 --> 00:17:28,546
What are you saying? What's your plan?
198
00:17:28,630 --> 00:17:32,088
-I'll tell you.
-When? Tell me now.
199
00:17:32,171 --> 00:17:35,171
If SP Mishra survives,
he'll discover that the stock is missing.
200
00:17:35,255 --> 00:17:37,588
And I won't have to give
the bastard his share.
201
00:17:38,421 --> 00:17:41,838
And if Jugnu survives,
he won't find the stock.
202
00:17:43,505 --> 00:17:46,838
You work for Ganchi's gang,
yet you are deceiving them?
203
00:17:47,421 --> 00:17:49,421
I hope you're not deceiving me
with their help.
204
00:17:49,505 --> 00:17:52,546
Atmaram, the man who killed my friend,
he works for Nabeed.
205
00:17:53,630 --> 00:17:56,463
And Ganchi Junior
is working on this deal with Nabeed,
206
00:17:57,630 --> 00:18:00,755
even though he told me
that he would avenge my friend's murder.
207
00:18:00,838 --> 00:18:02,213
And your father's too.
208
00:18:03,088 --> 00:18:04,380
Yes, his too.
209
00:18:05,796 --> 00:18:09,380
He broke his promise.
Why should I get emotional and help him?
210
00:18:09,880 --> 00:18:11,630
I'll also do what I think is right.
211
00:18:12,296 --> 00:18:13,171
Right?
212
00:18:20,713 --> 00:18:21,921
I don't know why, but…
213
00:18:23,088 --> 00:18:24,255
I'm going to trust you.
214
00:18:24,921 --> 00:18:26,505
Here are the keys to the truck.
215
00:18:27,755 --> 00:18:29,671
All the stock will be loaded in it.
216
00:18:30,255 --> 00:18:34,588
If everything goes to plan,
I'll forget about Suryakant's quota.
217
00:18:35,963 --> 00:18:37,505
Thank… Thank you, sir.
218
00:18:46,338 --> 00:18:49,505
Sir, can you make me a receipt?
219
00:18:50,213 --> 00:18:51,171
What receipt?
220
00:18:51,255 --> 00:18:53,546
That Mr. Suryakant
delivered his 50 kilogram quota.
221
00:18:53,630 --> 00:18:56,838
-I told you I'll handle it.
-Yes, but can you give me a receipt?
222
00:18:59,880 --> 00:19:00,713
Okay.
223
00:19:03,505 --> 00:19:05,380
I regret being your friend.
224
00:19:06,796 --> 00:19:08,921
You already
got one of your friends killed.
225
00:19:10,046 --> 00:19:11,421
I think it's my turn now.
226
00:19:12,713 --> 00:19:16,338
You are not a friend,
but an enemy disguised as a friend.
227
00:19:26,588 --> 00:19:27,963
Who is shooting at us?
228
00:19:28,838 --> 00:19:30,755
At least tell me the plan now.
229
00:19:30,838 --> 00:19:31,838
I'll tell you.
230
00:19:44,630 --> 00:19:46,421
What's your plan, man?
231
00:19:47,046 --> 00:19:48,005
-Plan?
-Yes.
232
00:19:48,088 --> 00:19:49,171
-I'll tell you.
-When?
233
00:20:01,755 --> 00:20:03,213
Asshole, is this your plan?
234
00:20:09,171 --> 00:20:11,671
So stop fucking shooting at us!
235
00:20:11,755 --> 00:20:14,046
Hey, stop firing. Stop it.
236
00:20:14,130 --> 00:20:15,505
I'm coming out!
237
00:20:16,838 --> 00:20:20,088
Junior? What are you doing, man?
238
00:20:20,755 --> 00:20:25,088
I was coming to you with all this stuff
after I made them release it.
239
00:20:54,088 --> 00:20:56,380
-Where is the stock?
-It was right here.
240
00:21:43,213 --> 00:21:45,588
-Is it done, Tipu?
-No, it's not.
241
00:21:45,671 --> 00:21:47,671
They are waiting for us at the dhaba.
242
00:21:47,755 --> 00:21:48,796
-Let's go.
-Let's go.
243
00:22:03,630 --> 00:22:07,838
BHIMA'S DHABA
244
00:22:40,505 --> 00:22:44,463
Take the highway. There's a milestone
that says Gulaabgunj in 13 kilometers.
245
00:22:44,546 --> 00:22:46,755
Take a left on the dirt road there.
246
00:22:46,838 --> 00:22:49,380
I've made some cut marks
on the trees there.
247
00:22:49,463 --> 00:22:51,046
Follow them to find the truck.
248
00:23:09,005 --> 00:23:11,046
-Hello?
-When will you be home?
249
00:23:13,255 --> 00:23:16,713
I'm very busy today.
I'll be a little late. What is it?
250
00:23:18,588 --> 00:23:20,713
Jo is not home yet. I'm getting worried.
251
00:23:22,505 --> 00:23:23,671
She must be with her tutor.
252
00:23:23,755 --> 00:23:26,421
Or with her friends.
Don't worry, she'll be home.
253
00:23:27,213 --> 00:23:28,255
I hope so.
254
00:23:29,630 --> 00:23:31,046
Come home soon, please.
255
00:23:31,130 --> 00:23:33,296
-We need to talk.
-Sure.
256
00:23:33,838 --> 00:23:36,796
I'm expecting a call.
I'll talk to you later. I'll call you.
257
00:23:42,130 --> 00:23:43,380
Is everything okay, sir?
258
00:23:50,171 --> 00:23:51,838
-Hello?
-Sir, this is Tipu here.
259
00:23:52,838 --> 00:23:54,671
-Go on.
-Sir, the job is done.
260
00:23:55,296 --> 00:23:56,796
I've handed over the keys.
261
00:23:56,880 --> 00:23:58,921
Good. What happened at the warehouse?
262
00:23:59,796 --> 00:24:02,380
Bullets were flying
all over the warehouse, sir.
263
00:24:02,463 --> 00:24:04,130
But I managed it somehow.
264
00:24:04,213 --> 00:24:05,296
And?
265
00:24:05,380 --> 00:24:07,171
And I'm fine, sir. What about you?
266
00:24:07,255 --> 00:24:09,255
I mean, what happened at the warehouse?
267
00:24:09,338 --> 00:24:12,171
I didn't stay till the end.
We had to leave, so…
268
00:24:14,421 --> 00:24:15,713
Okay, I've got to go.
269
00:24:16,338 --> 00:24:17,588
-Good job.
-Okay.
270
00:24:19,380 --> 00:24:20,380
What happened, sir?
271
00:24:21,713 --> 00:24:24,171
Report the truck's theft to headquarters.
272
00:24:24,255 --> 00:24:26,296
Ask for backup. We need more men.
273
00:24:26,921 --> 00:24:27,963
Yes, sir. I'm on it.
274
00:24:49,005 --> 00:24:50,880
Where is the fucking truck?
275
00:24:55,546 --> 00:24:56,963
It must be somewhere around here.
276
00:24:57,838 --> 00:24:58,671
Look for it.
277
00:25:01,130 --> 00:25:02,880
What are you doing? Look for it, bastards!
278
00:25:03,588 --> 00:25:05,463
Hey, you, give me the torch.
279
00:25:25,713 --> 00:25:27,838
The truck was here.
280
00:25:29,171 --> 00:25:31,171
Somebody has taken it.
281
00:25:31,255 --> 00:25:33,755
Report the truck's theft to headquarters.
282
00:25:33,838 --> 00:25:35,713
Ask for backup. We need more men.
283
00:25:36,255 --> 00:25:37,255
Yes, sir. I'm on it.
284
00:25:37,338 --> 00:25:41,130
ABOUT 30 MINUTES EARLIER
285
00:25:52,171 --> 00:25:53,088
Must be my family.
286
00:26:00,046 --> 00:26:01,588
-Yes, what is it?
-Hello.
287
00:26:03,505 --> 00:26:04,380
Who is this?
288
00:26:08,380 --> 00:26:09,505
Atmaram.
289
00:26:19,255 --> 00:26:20,963
Do we really need to do this, sir?
290
00:26:22,255 --> 00:26:25,213
Please think again.
There could be another way.
291
00:26:25,296 --> 00:26:26,921
There's no other way, Ramprasad.
292
00:27:19,796 --> 00:27:21,380
Where is the fucking truck?
293
00:27:29,796 --> 00:27:33,130
5 HOURS EARLIER
294
00:27:41,130 --> 00:27:44,213
Let go of your anger, bro.
Bro, I'll set everything right.
295
00:27:44,921 --> 00:27:48,088
Don't worry. I'll say sorry to everybody.
296
00:27:48,171 --> 00:27:49,796
First say sorry to us.
297
00:27:52,046 --> 00:27:52,880
Fine.
298
00:27:54,255 --> 00:27:56,713
Although, all three
of us are equally at fault.
299
00:27:57,713 --> 00:28:01,046
Never mind. I'll say sorry.
I accept my mistake.
300
00:28:03,171 --> 00:28:04,005
Sorry.
301
00:28:05,213 --> 00:28:06,171
Sorry to you too.
302
00:28:07,421 --> 00:28:08,255
Okay?
303
00:28:09,421 --> 00:28:10,880
I said sorry, man.
304
00:28:16,838 --> 00:28:18,005
Come on, Nannu.
305
00:28:28,713 --> 00:28:31,630
So, Nannu?
What happened with that girl? Oh…
306
00:28:31,713 --> 00:28:33,463
Sorry, I mean Jo.
307
00:28:34,046 --> 00:28:35,630
Did you try to talk to her?
308
00:28:36,463 --> 00:28:38,755
That chapter is closed now. Forget it.
309
00:28:39,796 --> 00:28:41,546
Bro, I'll talk to her.
310
00:28:41,630 --> 00:28:44,421
I'll apologize to her too.
She will come around.
311
00:28:44,921 --> 00:28:46,046
Don't worry.
312
00:28:46,130 --> 00:28:48,505
I'll also help you win over Mamta.
313
00:28:48,588 --> 00:28:50,796
What about you? You and…
314
00:28:50,880 --> 00:28:52,213
Forget about me.
315
00:28:53,088 --> 00:28:54,505
Don't worry about me.
316
00:28:56,796 --> 00:28:59,921
Chanda was a beautiful dream,
which I've now left in the past.
317
00:29:04,046 --> 00:29:04,963
Leave it.
318
00:29:06,005 --> 00:29:09,296
Now it's my responsibility
to make your love stories successful.
319
00:29:09,380 --> 00:29:10,421
Why, bro?
320
00:29:10,505 --> 00:29:12,588
When you fail to win your love,
321
00:29:14,171 --> 00:29:17,005
you should focus on doing social service
for a few days.
322
00:29:17,088 --> 00:29:19,005
You don't need to do anything for me.
323
00:29:20,546 --> 00:29:22,338
She doesn't want to talk to me.
324
00:29:22,421 --> 00:29:23,255
Bro…
325
00:29:23,963 --> 00:29:27,505
If you follow my advice,
you can win her heart again.
326
00:29:27,588 --> 00:29:28,588
100%.
327
00:29:29,630 --> 00:29:31,505
You do what you do best.
328
00:29:32,588 --> 00:29:33,713
What?
329
00:29:41,630 --> 00:29:44,421
Bro, I can't write
without listening to the songs.
330
00:29:44,505 --> 00:29:46,588
No, man. If your love is true,
331
00:29:46,671 --> 00:29:48,838
you will write
without listening to a song.
332
00:29:48,921 --> 00:29:50,713
Come on, write from your heart.
333
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
Let me try.
334
00:29:53,255 --> 00:29:55,505
Good. Hurry up.
335
00:29:56,046 --> 00:29:57,421
School's almost over.
336
00:29:58,046 --> 00:30:01,796
I have some work.
I'll meet you there once I'm done. Okay?
337
00:30:01,880 --> 00:30:04,255
-Where are you going?
-It's a surprise.
338
00:30:08,213 --> 00:30:09,380
Nannu, I have an idea.
339
00:30:10,630 --> 00:30:13,171
-Sing this letter to her.
-Sing?
340
00:30:13,671 --> 00:30:14,796
Are you crazy?
341
00:30:14,880 --> 00:30:19,130
I'm not telling you to sing.
Do it like the Americans do. Rap.
342
00:30:19,255 --> 00:30:21,005
-Rap?
-Rap.
343
00:30:22,671 --> 00:30:24,838
-Did you memorize it?
-Yes.
344
00:30:25,713 --> 00:30:26,755
She's here.
345
00:30:26,838 --> 00:30:28,005
Don't mess it up.
346
00:30:28,630 --> 00:30:30,130
-All the best.
-I'm going.
347
00:30:40,088 --> 00:30:41,046
What are you doing?
348
00:30:41,130 --> 00:30:44,588
Haven't you already done enough?
Now you're blocking our path?
349
00:30:45,171 --> 00:30:47,838
Jo, I want to talk to you alone
for a minute.
350
00:30:48,921 --> 00:30:49,755
Please.
351
00:30:52,380 --> 00:30:53,463
But she doesn't want to.
352
00:30:53,546 --> 00:30:54,755
Shut up, Mamta.
353
00:30:54,838 --> 00:30:57,088
Give me two minutes alone. Please, Jo.
354
00:30:57,171 --> 00:31:00,380
I don't want to spend
even a minute with a guy like you. Okay?
355
00:31:01,088 --> 00:31:02,755
Say whatever you want right here.
356
00:31:08,296 --> 00:31:11,463
Sorry that I hurt you
What I feel is something new
357
00:31:11,546 --> 00:31:15,171
Caught up in prejudice
I slipped in cowardice
358
00:31:16,421 --> 00:31:19,005
Not… Not the…
359
00:31:19,088 --> 00:31:19,921
Just a minute.
360
00:31:23,880 --> 00:31:25,713
-Let's go.
-Just a minute!
361
00:31:32,088 --> 00:31:33,338
So? Did she change her mind?
362
00:31:39,588 --> 00:31:42,380
Sorry that I hurt you
What I feel is something new
363
00:31:42,463 --> 00:31:45,005
I gave this donkey boy one chance.
364
00:31:45,088 --> 00:31:46,838
But he screwed it up big time.
365
00:31:46,921 --> 00:31:49,171
What a super-duper shit idea
you two have come up with!
366
00:31:49,255 --> 00:31:53,213
Not the end of the road
Won't let our friendship erode
367
00:31:53,296 --> 00:31:55,671
I beg for a chance to prove…
368
00:31:57,088 --> 00:31:58,046
To prove my…
369
00:31:58,130 --> 00:32:00,796
Jo, can I record a cassette
and send it to you?
370
00:32:00,880 --> 00:32:04,046
Nannu, what's your problem?
She doesn't want to talk to you.
371
00:32:04,130 --> 00:32:05,588
Leave her alone right now.
372
00:32:07,130 --> 00:32:08,546
Which one of you kids is Jo?
373
00:32:15,213 --> 00:32:16,963
Jo! Jo!
374
00:32:17,046 --> 00:32:19,380
-Nannu!
-Let her go!
375
00:32:19,463 --> 00:32:21,338
-Get back, asshole!
-Jo!
376
00:32:21,421 --> 00:32:23,296
-Let her go!
-Let's take him too.
377
00:32:23,380 --> 00:32:24,421
-Jo!
-Keep her quiet.
378
00:32:25,171 --> 00:32:26,046
Jo!
379
00:32:27,463 --> 00:32:28,463
Jo!
380
00:32:28,546 --> 00:32:29,463
Come on!
381
00:32:32,255 --> 00:32:33,171
Shut up!
382
00:32:34,296 --> 00:32:35,796
-The bicycle.
-Hop on.
383
00:32:40,963 --> 00:32:43,963
-Faster.
-I am pedaling fast.
384
00:32:44,171 --> 00:32:46,005
This is a bicycle, and that's a van.
385
00:32:46,088 --> 00:32:48,338
It's all the same on this terrible road.
386
00:33:02,630 --> 00:33:03,505
Help!
387
00:33:10,588 --> 00:33:13,588
Come on, Gangu. Hurry up.
388
00:33:14,130 --> 00:33:17,171
Where are you going? Hurry up, man.
389
00:33:18,296 --> 00:33:19,546
Gangu, why did you stop?
390
00:33:20,338 --> 00:33:23,130
-What now? Tell the police?
-I can't go on now.
391
00:33:23,213 --> 00:33:24,380
Let's go, Gangu.
392
00:33:25,380 --> 00:33:26,296
Let's go!
393
00:33:28,213 --> 00:33:31,046
-Hey, Miss Chanda!
-What's wrong?
394
00:33:31,130 --> 00:33:34,046
People in a white van kidnapped
Nannu and Jo. They went that way.
395
00:33:34,130 --> 00:33:36,880
-Are you kidding?
-No, ma'am. It's true. Please help.
396
00:33:37,505 --> 00:33:39,130
Sit. Which way did they go?
397
00:33:39,213 --> 00:33:40,463
Ma'am, that way. Move.
398
00:33:40,546 --> 00:33:42,921
Three people can't ride this.
Follow us on your bike.
399
00:33:43,630 --> 00:33:44,546
Shit, man!
400
00:33:45,463 --> 00:33:48,005
-Where did they go?
-Ma'am, they went that way.
401
00:33:48,088 --> 00:33:49,921
They were kidnapped near the school.
402
00:34:05,338 --> 00:34:08,338
-Ma'am, I can't see them.
-I think they've gone ahead.
403
00:34:09,880 --> 00:34:12,255
No, there they are. The van.
404
00:34:16,713 --> 00:34:19,130
Get down. Let's park the moped here.
405
00:34:25,380 --> 00:34:26,713
What do we do now, ma'am?
406
00:34:27,588 --> 00:34:31,130
I'll keep an eye on them.
You guys take my moped and get the police.
407
00:34:31,213 --> 00:34:34,088
-No, ma'am. I won't leave you alone.
-What?
408
00:34:38,171 --> 00:34:39,296
Over here.
409
00:34:41,130 --> 00:34:43,630
-You should go.
-Where? I just got here.
410
00:34:43,713 --> 00:34:45,796
Go and call the police.
I'll handle things here.
411
00:34:45,880 --> 00:34:46,713
Quiet.
412
00:34:48,296 --> 00:34:49,171
Who is that?
413
00:34:51,130 --> 00:34:52,838
I've seen this man before.
414
00:35:01,130 --> 00:35:03,796
He killed Babu Tiger.
415
00:35:03,880 --> 00:35:05,838
Go quickly. Tell him, ma'am.
416
00:35:05,921 --> 00:35:07,880
Ikhlaq, my moped is next to that tree.
417
00:35:07,963 --> 00:35:10,671
Go now. Get the police. Leave.
418
00:35:17,255 --> 00:35:20,296
Help, somebody! Please help!
419
00:35:21,005 --> 00:35:24,880
Let me go! Do you know my father is a cop?
420
00:35:24,963 --> 00:35:28,130
If he finds out about my kidnapping,
he won't spare you!
421
00:35:28,963 --> 00:35:30,546
Hey, keep quiet.
422
00:35:30,630 --> 00:35:32,213
No, I won't!
423
00:35:32,296 --> 00:35:33,921
Jo, please keep quiet.
424
00:35:34,505 --> 00:35:36,171
Don't talk to me, Nannu.
425
00:35:36,921 --> 00:35:37,880
You betrayed me.
426
00:35:38,421 --> 00:35:43,171
Hey, I was trying to save you,
and look what happened to me.
427
00:35:43,880 --> 00:35:45,046
Did I call you?
428
00:35:45,755 --> 00:35:49,338
Who told you to come along?
They wanted me. Why did you come?
429
00:35:49,421 --> 00:35:51,546
-But…
-Don't talk to me.
430
00:35:57,963 --> 00:35:59,796
Ma'am, I have an idea.
431
00:35:59,880 --> 00:36:03,213
The man with the long hair
looks more dangerous to me.
432
00:36:03,296 --> 00:36:06,213
Before he comes back,
we can go inside and rescue them.
433
00:36:06,296 --> 00:36:09,088
Are you crazy?
They're not kids, they're goons.
434
00:36:09,171 --> 00:36:11,921
-I can handle it, ma'am.
-Shut up and sit quietly.
435
00:36:12,005 --> 00:36:13,463
They must have guns.
436
00:36:14,838 --> 00:36:16,171
I have one too.
437
00:36:17,505 --> 00:36:18,463
What?
438
00:36:18,546 --> 00:36:22,213
I have some work.
I'll meet you there once I'm done. Okay?
439
00:36:22,296 --> 00:36:24,755
-Where are you going?
-It's a surprise.
440
00:36:53,796 --> 00:36:54,671
Is it real?
441
00:36:55,546 --> 00:36:57,546
Do you know how dangerous it could be?
442
00:36:57,630 --> 00:37:00,755
Yes. But, ma'am,
we can use it to rescue Nannu and Jo.
443
00:37:01,421 --> 00:37:04,296
Gangu, don't try to be a hero
because you have this gun.
444
00:37:04,380 --> 00:37:05,505
Put it away.
445
00:37:05,588 --> 00:37:06,588
Keep it inside.
446
00:37:27,546 --> 00:37:29,880
-Yes, what is it?
-Hello.
447
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
Who is this?
448
00:37:33,005 --> 00:37:34,171
Atmaram.
449
00:37:38,546 --> 00:37:39,463
What do you want?
450
00:37:40,421 --> 00:37:43,546
If you want to see you daughter alive--
451
00:37:43,630 --> 00:37:45,671
Speak louder. I can't hear you.
452
00:37:55,338 --> 00:37:56,171
Hello?
453
00:37:58,213 --> 00:38:01,338
If you want to see you daughter alive,
454
00:38:01,421 --> 00:38:06,005
bring the stock to the old warehouse
near the Delhi highway.
455
00:38:06,796 --> 00:38:09,963
-You have one hour.
-Do you know who you are talking to?
456
00:38:17,130 --> 00:38:18,505
What's wrong, sir? Sir!
457
00:38:33,421 --> 00:38:34,588
Did you hear anything?
458
00:39:06,546 --> 00:39:08,505
Do we really need to do this, sir?
459
00:39:08,588 --> 00:39:11,505
Please think again.
There could be another way.
460
00:39:11,588 --> 00:39:13,296
There's no other way, Ramprasad.
461
00:39:13,380 --> 00:39:16,380
But, sir, why would Atmaram
kidnap Jyotsna?
462
00:39:17,546 --> 00:39:20,088
Why does he need the opium
all of a sudden?
463
00:39:20,171 --> 00:39:23,588
It's Nabeed who needs it.
Atmaram is just a tool.
464
00:39:23,671 --> 00:39:26,755
But, sir, earlier this evening,
I heard that someone killed Nabeed.
465
00:39:27,338 --> 00:39:29,005
-What?
-Yes, sir.
466
00:39:30,671 --> 00:39:33,088
Then who else could it be?
467
00:39:33,171 --> 00:39:34,838
-Ganchi Junior?
-No.
468
00:39:34,921 --> 00:39:38,088
If he was planning a kidnapping,
why would he steal from the factory?
469
00:39:39,421 --> 00:39:40,796
Then who could it be, sir?
470
00:39:41,546 --> 00:39:43,630
I was already giving Sukanto the stock.
471
00:39:43,713 --> 00:39:46,505
And I have talked to Pratap.
It can't be him either.
472
00:39:49,755 --> 00:39:51,296
If Nabeed is dead…
473
00:39:52,713 --> 00:39:54,546
who is making Atmaram do this?
474
00:39:57,255 --> 00:39:58,838
I think I know who it could be.
475
00:39:59,796 --> 00:40:02,963
There's only one person
who won't gain anything from this deal.
476
00:40:03,963 --> 00:40:06,046
Bloody asshole, bastard!
477
00:40:06,130 --> 00:40:08,880
Don't worry! I can fix everything!
Six days a week!
478
00:40:08,963 --> 00:40:09,838
8 HOURS EARLIER
479
00:40:09,921 --> 00:40:11,755
All day long! Closed on Sundays!
480
00:40:11,838 --> 00:40:14,088
Yes, ma'am. What do you want?
481
00:40:14,171 --> 00:40:16,380
Please have a look. It's really good.
482
00:40:17,130 --> 00:40:18,505
If you have any others…
483
00:40:18,588 --> 00:40:22,130
Hey, Damru, wrap it up. Hurry.
484
00:40:22,213 --> 00:40:25,796
-Quickly. Wrap it up.
-Where are you going? Show me the amulets.
485
00:40:26,421 --> 00:40:29,713
-Where are you running to?
-What is it?
486
00:40:29,796 --> 00:40:31,755
You made a fool out of me.
487
00:40:32,380 --> 00:40:34,796
By selling me this shit
instead of a talisman.
488
00:40:34,880 --> 00:40:36,713
Forget about keeping me safe…
489
00:40:36,796 --> 00:40:39,171
It became a risk to my safety.
490
00:40:39,255 --> 00:40:43,546
This is the first time
I haven't finished a job.
491
00:40:44,046 --> 00:40:46,880
On top of that,
I had to kill the guy who was paying me.
492
00:40:46,963 --> 00:40:50,421
And my balls
were about to be blown to bits.
493
00:40:50,505 --> 00:40:52,713
So? At least your balls are unharmed.
494
00:40:56,713 --> 00:40:58,630
Where was the claw? In your pocket, right?
495
00:40:59,505 --> 00:41:02,005
That's why your balls are safe
even after you got shot.
496
00:41:02,713 --> 00:41:03,630
Don't worry.
497
00:41:03,713 --> 00:41:07,171
I have an even better solution
to your problem this time.
498
00:41:07,255 --> 00:41:10,213
This is not a talisman
from the man-eating lion of Khirsu.
499
00:41:11,005 --> 00:41:14,171
It's made from the bones, hide,
and flesh of a ferocious animal.
500
00:41:14,255 --> 00:41:18,130
Wear it and it will protect you
from all sorts of troubles.
501
00:41:18,213 --> 00:41:19,963
Keep it close to your heart.
502
00:41:21,171 --> 00:41:22,130
It's very special.
503
00:41:22,713 --> 00:41:24,838
You are also my old and special customer.
504
00:41:25,421 --> 00:41:28,796
So this will cost you just 2,000 rupees.
Not a rupee less.
505
00:41:32,213 --> 00:41:35,421
Not one, but 1,900 less.
506
00:41:39,505 --> 00:41:42,171
Keep it close to your heart! Always!
507
00:41:48,713 --> 00:41:51,755
You're the famous Four-Cut Atmaram, right?
508
00:41:52,921 --> 00:41:54,046
How is your day going?
509
00:41:58,046 --> 00:42:00,296
I've been free for two hours.
510
00:42:01,005 --> 00:42:02,463
Will you do something for me?
511
00:42:03,421 --> 00:42:04,755
Please.
512
00:42:21,463 --> 00:42:23,005
Let's go.
513
00:42:39,963 --> 00:42:41,963
I called him. He's bringing the stock.
514
00:42:44,088 --> 00:42:46,421
Ask your men to be stationed outside.
515
00:42:46,505 --> 00:42:50,005
He is not a naive person.
That fucker is very cunning.
516
00:43:18,255 --> 00:43:20,088
Greetings, sir.
517
00:43:20,171 --> 00:43:22,630
Who are you guys?
And what are you doing here?
518
00:43:23,421 --> 00:43:26,296
-Looking for a spot for the class picnic.
-We're lovers, sir.
519
00:43:27,005 --> 00:43:27,880
What?
520
00:43:28,755 --> 00:43:32,296
We're lovers, sir.
We were looking for a spot to make love.
521
00:43:33,046 --> 00:43:34,880
There's people everywhere, you know?
522
00:43:34,963 --> 00:43:38,755
And we have a huge age gap,
so people gossip.
523
00:43:38,838 --> 00:43:39,838
Nonsense.
524
00:43:41,338 --> 00:43:42,380
Sir!
525
00:43:45,880 --> 00:43:47,338
I found these jokers outside.
526
00:43:47,963 --> 00:43:49,213
-Ma'am?
-Gangu?
527
00:43:49,296 --> 00:43:50,338
Jo! Nannu!
528
00:44:01,213 --> 00:44:02,421
Who are you?
529
00:44:03,213 --> 00:44:04,296
I'm their teacher.
530
00:44:07,130 --> 00:44:08,046
Good morning, Teacher.
531
00:44:09,380 --> 00:44:13,005
-They're kids. Have some shame.
-Why would I be ashamed?
532
00:44:13,088 --> 00:44:16,088
Kids are the most useful thing
in our line of work.
533
00:44:16,171 --> 00:44:19,213
Nannu, Jo! Don't worry!
We are here to save you!
534
00:44:19,880 --> 00:44:20,713
Shut up.
535
00:44:20,796 --> 00:44:22,796
-Did you hear that, Moin?
-What a cute child.
536
00:44:22,880 --> 00:44:24,296
Who did you call a child?
537
00:44:25,838 --> 00:44:27,171
Gangu, no!
538
00:44:28,546 --> 00:44:29,380
Gangu, no!
539
00:44:34,171 --> 00:44:37,088
So, kiddo, you brought a toy gun?
540
00:44:38,421 --> 00:44:40,213
Only one way to find out.
541
00:44:40,838 --> 00:44:42,088
Fuck this shit.
542
00:44:42,171 --> 00:44:44,588
Every guy in Gulaabgunj
tells me the same thing.
543
00:44:49,005 --> 00:44:51,713
-Do you know how to use it?
-Gangu, put the gun down.
544
00:44:52,296 --> 00:44:53,505
Put the gun down, you idiot!
545
00:44:53,588 --> 00:44:56,213
Yes, idiot. Listen teacher. Put gun down.
546
00:45:00,421 --> 00:45:01,255
No.
547
00:45:06,505 --> 00:45:09,963
I have never killed a kid.
Maybe I pick up a new hobby today.
548
00:45:10,046 --> 00:45:12,213
-No, please!
-Gangu!
549
00:45:15,005 --> 00:45:16,380
Step forward and I'll shoot you!
550
00:45:21,713 --> 00:45:23,838
Gangu, shoot him! Just shoot him!
551
00:45:23,921 --> 00:45:25,255
-Really, ma'am?
-Do it!
552
00:45:50,213 --> 00:45:52,588
-Where is the stock?
-It was right here.
553
00:45:53,213 --> 00:45:54,546
Find out where the stock is.
554
00:45:54,630 --> 00:45:57,255
I want that stock
in front of me by tonight.
555
00:45:57,338 --> 00:45:58,296
-Okay.
-Got it?
556
00:45:58,380 --> 00:46:00,838
-Yes. I'll find it.
-Go. Go now.
557
00:46:05,963 --> 00:46:07,005
Where is Nirmal?
558
00:46:09,880 --> 00:46:10,755
Nirmal.
559
00:46:13,046 --> 00:46:13,921
Nirmal!
560
00:46:19,130 --> 00:46:20,088
Nirmal.
561
00:46:28,463 --> 00:46:32,630
Nirmal. Nirmal!
562
00:46:33,671 --> 00:46:35,213
Call an ambulance!
563
00:46:35,296 --> 00:46:36,921
Call an ambulance! Nirmal.
564
00:46:38,046 --> 00:46:38,880
Nirmal!
565
00:47:22,046 --> 00:47:24,005
Sir, we're going home, right?
566
00:47:24,921 --> 00:47:27,046
Let's drop Mr. Mahendra at his home first.
567
00:47:52,838 --> 00:47:55,713
Where is the phone? I need to make a call.
568
00:47:55,796 --> 00:47:57,796
Hey, give me the phone, motherfucker!
569
00:48:01,505 --> 00:48:04,088
Hurry up!
570
00:48:25,755 --> 00:48:27,421
That bastard Arjun.
571
00:48:28,213 --> 00:48:30,588
Let's go, Shamik.
We'll teach him a lesson.
572
00:48:57,380 --> 00:48:58,338
Hey, Jugnu?
573
00:48:59,880 --> 00:49:01,255
What are you doing here?
574
00:49:03,171 --> 00:49:08,005
When you had a deal with us,
why did you join hands with someone else?
575
00:49:11,630 --> 00:49:15,421
If you don't deal with us,
you don't deal with anyone else.
576
00:49:16,796 --> 00:49:19,755
Look, Jugnu, son.
I know you are a little upset.
577
00:49:20,380 --> 00:49:23,671
But you should keep your cool
when you are upset.
578
00:49:24,255 --> 00:49:29,338
Tell me, what choice did I have?
I don't have any personal issues with you.
579
00:49:30,255 --> 00:49:34,630
I'm a businessman. I just want goods.
And when I can get it quickly--
580
00:50:37,005 --> 00:50:38,213
Jo, Nannu, run!
581
00:50:40,130 --> 00:50:43,588
Gangu! Gangu, get up. Get up, quick.
582
00:50:44,505 --> 00:50:46,463
-What happened? Did I miss him?
-Run!
583
00:50:46,546 --> 00:50:50,296
-Gangu, let's go!
-Hey, don't shoot at kids.
584
00:50:53,921 --> 00:50:55,046
Let's kill them gently.
585
00:50:55,713 --> 00:50:56,755
Let's get out fast.
586
00:50:56,838 --> 00:50:57,838
-Jo! Nannu!
-Ma'am!
587
00:50:57,921 --> 00:50:59,505
-Nannu, Jo!
-Let's go, guys!
588
00:51:36,838 --> 00:51:37,671
And?
589
00:51:37,755 --> 00:51:39,546
And I'm fine, sir. What about you?
590
00:51:39,630 --> 00:51:41,630
I mean, what happened at the warehouse?
591
00:51:41,713 --> 00:51:44,546
I didn't stay till the end.
We had to leave, so…
592
00:51:46,755 --> 00:51:48,046
Okay, I've got to go.
593
00:51:48,755 --> 00:51:50,046
-Good job.
-Okay.
594
00:51:52,005 --> 00:51:52,880
What did he say?
595
00:51:53,755 --> 00:51:56,088
He was praising me, of course. Let's go.
596
00:51:57,255 --> 00:51:59,046
You did a great job again, Tipu.
597
00:51:59,130 --> 00:52:01,005
Suneel would have been so happy.
598
00:52:01,088 --> 00:52:03,546
Happy? He would be in seventh heaven!
599
00:52:03,630 --> 00:52:04,880
Yeah, that's where he is.
600
00:52:09,630 --> 00:52:12,296
Hey, pull over.
Stop next to the guy heading this way.
601
00:52:21,380 --> 00:52:22,796
What are you doing here?
602
00:52:22,880 --> 00:52:24,588
What are you doing with Lekha's moped?
603
00:52:24,671 --> 00:52:27,338
I ran out of gas.
I was heading to the police station.
604
00:52:27,421 --> 00:52:30,046
-What's wrong?
-They kidnapped Jo and Nannu.
605
00:52:30,130 --> 00:52:32,546
Miss Lekha asked me
to take her moped and get the police.
606
00:52:32,630 --> 00:52:34,671
-Please help us.
-Where is Lekha?
607
00:52:34,755 --> 00:52:36,463
She is there with Gangu.
608
00:52:36,546 --> 00:52:38,421
Why is Gangu with her? Where are they?
609
00:52:38,505 --> 00:52:41,921
In the warehouse near the ruins.
They were following the kidnappers.
610
00:52:42,546 --> 00:52:44,213
-Did you see the kidnappers?
-Yes.
611
00:52:44,296 --> 00:52:47,505
A guy with long hair.
He looked really dangerous.
612
00:52:47,588 --> 00:52:50,296
And Gangu said
he was the one who killed Babu Tiger.
613
00:52:53,463 --> 00:52:54,880
Go with him and get the police.
614
00:52:57,630 --> 00:52:58,630
Hey, turn the lights off.
615
00:53:02,588 --> 00:53:03,421
Miss Lekha?
616
00:53:05,671 --> 00:53:06,630
What did you hit?
617
00:53:08,880 --> 00:53:10,630
Who did you hit?
618
00:53:10,713 --> 00:53:12,880
-Let's go, let's go!
-Run!
619
00:53:14,380 --> 00:53:16,713
-Tipu, this way! Take them and run!
-Let's go!
620
00:53:16,796 --> 00:53:18,380
I'm coming! Keep going!
621
00:53:23,213 --> 00:53:24,088
Mr. Atmaram?
622
00:53:27,255 --> 00:53:28,088
This way!
623
00:53:36,088 --> 00:53:38,713
-Get the kids out. This way.
-Jo, Gangu, Nannu, go inside.
624
00:53:44,213 --> 00:53:45,046
Find them!
625
00:53:46,171 --> 00:53:47,505
Who did you kill?
626
00:53:47,588 --> 00:53:49,838
-I killed someone?
-You killed Atmaram.
627
00:53:49,921 --> 00:53:52,380
-I killed Atmaram?
-You killed Atmaram?
628
00:53:52,463 --> 00:53:53,963
I killed Atmaram?
629
00:53:58,755 --> 00:54:00,255
I killed Atmaram.
630
00:54:00,338 --> 00:54:02,505
How many times are you going to say it?
631
00:54:02,588 --> 00:54:04,796
Did you find them? Search carefully!
632
00:54:06,921 --> 00:54:09,380
Miss Lekha, stay here with the kids.
633
00:54:09,463 --> 00:54:11,630
I'll find a way out of here. Stay here.
634
00:54:11,713 --> 00:54:14,213
-I'll go look.
-Yes, you go.
635
00:54:14,296 --> 00:54:15,671
-Hey, Bunty.
-Yes?
636
00:54:15,755 --> 00:54:17,546
I meant us, we'll go. Let's go.
637
00:54:17,630 --> 00:54:18,796
Right. Us.
638
00:54:53,005 --> 00:54:54,005
-Bunty.
-Yes?
639
00:54:54,088 --> 00:54:56,380
-Did you hit your mark?
-I don't think so.
640
00:54:58,005 --> 00:54:59,963
-I shot him!
-You shot him!
641
00:55:02,005 --> 00:55:04,005
Fuck! I missed him.
642
00:55:17,338 --> 00:55:18,171
Sir.
643
00:55:18,255 --> 00:55:19,338
-Ramprasad.
-Yes?
644
00:55:19,421 --> 00:55:21,213
Wait here. I'll take a look inside.
645
00:55:21,296 --> 00:55:22,171
Okay, sir.
646
00:55:23,671 --> 00:55:27,463
They have surrounded us on all sides.
We should've brought those boys with us.
647
00:55:27,546 --> 00:55:29,171
We left them behind because of you.
648
00:55:29,255 --> 00:55:31,630
What could they have done,
when you can't hit your mark?
649
00:55:31,713 --> 00:55:32,796
You can't blame them.
650
00:55:32,880 --> 00:55:35,213
As if you're Arjun the Archer
hitting all his targets?
651
00:55:35,296 --> 00:55:36,796
Fuck it!
652
00:55:37,838 --> 00:55:38,671
Is he dead?
653
00:55:39,380 --> 00:55:41,421
Yes, he is. But I didn't shoot.
654
00:55:44,463 --> 00:55:46,546
Hey, it's Arjun from Narcotics.
655
00:55:47,130 --> 00:55:48,963
Call him over! Ask him to come here.
656
00:55:49,046 --> 00:55:50,046
Should I call him here?
657
00:55:51,005 --> 00:55:53,130
-He's shooting them.
-You shoot them too.
658
00:56:08,671 --> 00:56:10,713
Hey! It's me!
659
00:56:10,796 --> 00:56:13,921
-What are you doing here?
-I came here to help them.
660
00:56:15,921 --> 00:56:18,421
-Where is Jo?
-Who? Everyone is here.
661
00:56:18,505 --> 00:56:20,213
Jo, my daughter?
662
00:56:20,296 --> 00:56:23,671
Oh, her! Yeah, I'm keeping
all the kids safe by the stairs.
663
00:56:26,921 --> 00:56:29,421
-Just keep shooting!
-Who do I shoot? Nobody's there.
664
00:56:30,005 --> 00:56:31,255
They're there, moron!
665
00:56:43,588 --> 00:56:44,421
Jo?
666
00:56:46,796 --> 00:56:47,671
Papa!
667
00:56:50,005 --> 00:56:51,546
I thought you wouldn't come.
668
00:56:53,213 --> 00:56:54,713
I'm so sorry, princess.
669
00:56:55,713 --> 00:56:56,546
It's okay.
670
00:57:16,838 --> 00:57:18,130
Fuck!
671
00:57:29,088 --> 00:57:31,505
Should we leave too? Dheeraj left already.
672
00:57:32,005 --> 00:57:33,296
And Atmaram is dead.
673
00:57:35,213 --> 00:57:38,213
What if Atmaram comes back?
He can survive death seven times.
674
00:57:39,588 --> 00:57:41,088
Do you think that's true?
675
00:57:44,296 --> 00:57:46,380
-He is hit!
-He is dead! I shot him!
676
00:57:46,463 --> 00:57:48,421
-It was me!
-Hey, it was me!
677
00:57:48,505 --> 00:57:50,171
-It was my bullet!
-I shot him!
678
00:57:50,255 --> 00:57:51,088
Come on, let's go.
679
00:57:51,171 --> 00:57:52,213
-Liar!
-Get lost!
680
00:57:52,296 --> 00:57:53,380
Let's go.
681
00:57:55,130 --> 00:57:56,213
They ran away!
682
00:57:56,796 --> 00:57:57,796
Yeah, they ran away.
683
00:57:57,880 --> 00:58:00,005
-Hey, come on!
-Hey, come on!
684
00:58:00,088 --> 00:58:02,130
-Are you scared? Bastards!
-Come out!
685
00:58:02,213 --> 00:58:03,255
-Come out!
-You scared?
686
00:58:03,338 --> 00:58:04,338
Sir!
687
00:58:06,088 --> 00:58:07,796
-I think I saw Dheeraj.
-Where?
688
00:58:07,880 --> 00:58:09,130
Running towards the truck.
689
00:58:10,630 --> 00:58:12,546
-Where is Atmaram?
-He is dead.
690
00:58:13,463 --> 00:58:15,296
-Tipu killed him.
-Tipu?
691
00:58:16,130 --> 00:58:17,171
By mistake.
692
00:58:21,255 --> 00:58:23,088
You guys wait here. I'll be back.
693
00:58:23,171 --> 00:58:24,588
No. Papa, please.
694
00:58:24,671 --> 00:58:25,880
-Jo, I promise you.
-No.
695
00:58:25,963 --> 00:58:27,546
-Papa will be back.
-Please.
696
00:58:27,630 --> 00:58:30,296
Don't be scared. Who's my brave girl?
697
00:58:30,921 --> 00:58:34,005
Ramprasad, take care of them,
and keep this with you.
698
00:58:34,088 --> 00:58:35,421
Okay, sir, don't worry.
699
00:58:36,630 --> 00:58:37,838
Come on. Let's go, kids.
700
00:58:39,005 --> 00:58:40,963
-Come.
-Go ahead. I'll be back.
701
00:58:41,463 --> 00:58:42,755
-Gangu.
-Gangu, stop!
702
00:58:42,838 --> 00:58:43,963
-Gangu!
-Gangu!
703
00:58:56,630 --> 00:58:58,088
That bastard.
704
00:59:17,213 --> 00:59:20,088
Where were you?
You went back for that? Stupid.
705
00:59:20,171 --> 00:59:21,255
Miss Lekha!
706
00:59:21,963 --> 00:59:23,255
-Miss Lekha.
-Yes?
707
00:59:25,046 --> 00:59:26,255
-You fine?
-Yes.
708
00:59:26,880 --> 00:59:28,755
-Are you okay?
-Fine.
709
00:59:29,463 --> 00:59:30,796
Arjun. Where is Arjun?
710
00:59:30,880 --> 00:59:32,588
He went after Dheeraj.
711
00:59:33,588 --> 00:59:36,046
Dheeraj! I know you're here!
712
00:59:37,255 --> 00:59:38,588
Come out, you bastard!
713
00:59:50,963 --> 00:59:53,755
Why did you do this, fucker?
714
00:59:53,838 --> 00:59:56,505
If you gave the money to Pratap,
what would I get?
715
00:59:56,588 --> 00:59:58,588
Why should I be stuck being his bitch?
716
00:59:58,671 --> 01:00:00,880
I want the opium. Nothing else matters.
717
01:00:05,463 --> 01:00:08,796
Thank you. You saved all of us.
718
01:00:08,880 --> 01:00:10,213
Oh! Welcome.
719
01:00:11,380 --> 01:00:12,796
Bunty, do me a favor.
720
01:00:12,880 --> 01:00:15,838
Go and take a look.
See if anyone is still alive.
721
01:00:15,921 --> 01:00:18,296
-Okay.
-Listen. Don't die.
722
01:00:18,380 --> 01:00:19,921
-Stay alive, okay?
-I will. You too.
723
01:00:20,005 --> 01:00:20,880
Right.
724
01:00:23,296 --> 01:00:24,546
-Bunty, careful!
-Yes!
725
01:00:24,630 --> 01:00:25,713
Sir.
726
01:00:25,796 --> 01:00:28,255
-I have something for you.
-What?
727
01:00:41,838 --> 01:00:43,296
This was my father's gun.
728
01:00:44,130 --> 01:00:45,713
Sir, he gave it to me.
729
01:00:46,338 --> 01:00:49,296
When he was attacked,
he gave it to me before his death.
730
01:00:49,380 --> 01:00:51,005
He asked me to give it to Tipu.
731
01:00:52,296 --> 01:00:53,171
Why didn't you?
732
01:00:53,255 --> 01:00:56,671
Sir, I tried,
but you were completely distracted.
733
01:00:59,421 --> 01:01:01,421
And I didn't want to disturb you.
734
01:01:03,046 --> 01:01:05,421
He also asked me to tell you something.
735
01:01:06,963 --> 01:01:07,963
Tell me.
736
01:01:15,005 --> 01:01:17,463
-What did he say?
-Tell me.
737
01:01:19,171 --> 01:01:21,005
-Sir, I forgot.
-What?
738
01:01:21,630 --> 01:01:24,630
With everything going on here,
my mind has stopped working.
739
01:01:24,713 --> 01:01:28,380
But don't worry.
I'll tell you as soon as I remember it.
740
01:01:29,421 --> 01:01:30,463
Tipu!
741
01:01:31,171 --> 01:01:32,380
Tipu, come quickly!
742
01:01:33,421 --> 01:01:35,546
-Bunty?
-Tipu!
743
01:01:36,130 --> 01:01:37,338
Bunty?
744
01:02:28,755 --> 01:02:30,088
Is it really true?
745
01:02:31,338 --> 01:02:35,338
That Atmaram is blessed
with not one, but eight to ten lives?
746
01:02:35,421 --> 01:02:39,255
Shut up. Sometimes it's eight,
sometimes it's ten or twelve.
747
01:02:39,796 --> 01:02:41,421
You keep increasing the number.
748
01:02:46,505 --> 01:02:48,046
-Do one thing.
-What?
749
01:02:48,755 --> 01:02:51,921
You guys stay here
and take care of the others. Okay?
750
01:02:53,296 --> 01:02:54,463
I'll go find that fuc--
751
01:02:56,213 --> 01:02:57,171
That jerk.
752
01:02:58,255 --> 01:03:00,713
-I'll finish off that monster today.
-Tipu!
753
01:03:01,296 --> 01:03:03,505
Do you really think you should go now?
754
01:03:04,296 --> 01:03:06,213
The police will catch him later.
755
01:03:07,546 --> 01:03:09,255
Don't get into this, please.
756
01:03:09,338 --> 01:03:13,130
Miss Lekha, he may have several lives,
but I have just one.
757
01:03:14,588 --> 01:03:17,088
And I need to kill him…
758
01:03:17,171 --> 01:03:19,505
-To avenge your friend?
-To avenge your friend?
759
01:03:22,380 --> 01:03:23,880
Yes. And my father too.
760
01:03:26,880 --> 01:03:27,880
Tipu…
761
01:03:32,880 --> 01:03:36,630
We can do this later.
I don't want to be distracted.
762
01:03:39,880 --> 01:03:41,130
We'll continue later.
763
01:03:43,088 --> 01:03:44,505
-Bunty.
-Yes?
764
01:03:44,588 --> 01:03:46,505
Stay alert. He could be anywhere.
765
01:03:53,838 --> 01:03:55,505
You can shoot with your left hand?
766
01:03:55,588 --> 01:03:57,755
I can hardly aim even with my right hand.
767
01:05:18,046 --> 01:05:21,671
Tipu! I could survive seven deaths.
768
01:05:22,588 --> 01:05:26,171
Every person who took one of my lives
paid for it with theirs.
769
01:05:26,838 --> 01:05:31,838
You are the only one who is still alive,
and you've taken two of my lives.
770
01:05:31,921 --> 01:05:33,755
You are better than your father.
771
01:05:34,880 --> 01:05:36,213
You made me enjoy it.
772
01:07:43,005 --> 01:07:44,130
It's okay.
773
01:07:54,255 --> 01:07:55,213
-Bunty.
-Yes?
774
01:07:55,296 --> 01:07:56,505
-Faster.
-Yes.
775
01:07:58,171 --> 01:07:59,213
Miss Lekha.
776
01:08:05,046 --> 01:08:06,921
Here is your father's receipt.
777
01:08:10,338 --> 01:08:12,588
They entered his stock into the records.
778
01:08:13,630 --> 01:08:14,505
Yes.
779
01:08:19,505 --> 01:08:23,671
I keep thinking about
you wanting the whole sky.
780
01:08:27,796 --> 01:08:32,171
I wish I could fulfill all your dreams.
781
01:08:33,463 --> 01:08:37,796
Your dreams, as well as mine.
782
01:08:38,921 --> 01:08:40,255
-Bunty.
-Yes?
783
01:08:41,963 --> 01:08:43,005
What is it, bro?
784
01:08:43,588 --> 01:08:45,796
I took my revenge, man.
785
01:08:45,880 --> 01:08:48,338
Yes, bro. You took your revenge.
786
01:08:48,963 --> 01:08:51,380
You sure took your revenge, Tipu Tiger.
787
01:09:16,421 --> 01:09:18,796
-Yes?
-Pratap…
788
01:09:20,046 --> 01:09:21,463
I won't play this game.
789
01:09:22,380 --> 01:09:24,005
Do whatever you want.
790
01:09:24,088 --> 01:09:26,588
I'll hand over the entire stock
to the government.
791
01:09:28,796 --> 01:09:30,338
Have you lost your mind?
792
01:09:31,130 --> 01:09:32,796
You might be right.
793
01:09:33,463 --> 01:09:35,921
Hey, asshole.
Don't you know what I can do to you?
794
01:09:36,005 --> 01:09:39,130
I'll ruin your life, bastard! Listen up.
795
01:09:39,213 --> 01:09:42,296
If your wife gets that photograph,
you will regret it.
796
01:09:42,380 --> 01:09:47,213
Your life will be screwed. Do you hear me?
797
01:09:48,046 --> 01:09:49,088
Are you done?
798
01:09:49,880 --> 01:09:50,921
Fuck you!
799
01:09:52,296 --> 01:09:54,005
Listen to me--
800
01:10:12,963 --> 01:10:14,255
What are you doing here?
801
01:10:15,046 --> 01:10:17,338
Last time, when you came to meet me,
802
01:10:18,338 --> 01:10:19,963
you reminded me about
803
01:10:20,963 --> 01:10:22,380
why I liked you.
804
01:10:24,755 --> 01:10:26,088
You're a good man, Arjun.
805
01:10:27,630 --> 01:10:28,796
And I know men.
806
01:10:32,921 --> 01:10:34,171
I have something for you.
807
01:10:42,838 --> 01:10:45,380
Negatives? Where did you find them?
808
01:10:50,463 --> 01:10:51,296
Thank you.
809
01:10:52,921 --> 01:10:54,130
But I have decided.
810
01:10:56,380 --> 01:10:58,213
I have to tell Madhu the truth.
811
01:10:59,838 --> 01:11:00,921
She deserves to know.
812
01:11:05,380 --> 01:11:07,921
Fine. I'll get going.
813
01:11:17,755 --> 01:11:22,255
You know you are doing this
for yourself, right? Not for your wife.
814
01:11:23,463 --> 01:11:25,546
This honesty thing.
815
01:11:25,630 --> 01:11:28,338
"I should tell the truth.
She deserves to know."
816
01:11:29,130 --> 01:11:30,713
It's the guilt of your life.
817
01:11:31,338 --> 01:11:34,255
You will shift your burden to her
by telling the truth.
818
01:11:35,088 --> 01:11:38,880
"Because I told her the truth,
it's now up to her what she does."
819
01:11:38,963 --> 01:11:42,255
I mean, the burden of your mistake
would also be hers to bear.
820
01:11:42,880 --> 01:11:45,588
And it would also be
her responsibility to forgive you?
821
01:11:48,296 --> 01:11:51,005
We keep telling lies for our own benefit.
822
01:11:52,171 --> 01:11:57,005
Then one day, we tell the truth
because that benefits us too.
823
01:12:01,588 --> 01:12:07,088
If you really love Madhu,
then think about what would benefit her.
824
01:13:43,463 --> 01:13:46,005
We lost the Calcutta deal, Papa.
825
01:13:51,838 --> 01:13:56,630
I did everything
that you would have done in my place.
826
01:13:58,421 --> 01:13:59,255
Everything.
827
01:14:00,546 --> 01:14:02,546
Even things that you wouldn't have done.
828
01:14:05,796 --> 01:14:08,088
I still failed to see the deal through.
829
01:14:10,755 --> 01:14:12,505
It slipped out of my hands.
830
01:14:18,255 --> 01:14:20,088
But don't worry, Papa.
831
01:14:21,671 --> 01:14:25,255
If we didn't get that deal,
nobody else can.
832
01:14:27,921 --> 01:14:29,171
Are you happy, Papa?
833
01:14:45,546 --> 01:14:50,171
You know, Papa,
everyone I come across says,
834
01:14:50,255 --> 01:14:52,255
"Be like your father."
835
01:14:52,338 --> 01:14:55,505
But, Papa, I can never be like you.
836
01:14:58,421 --> 01:15:00,338
I can never make you happy.
837
01:15:03,421 --> 01:15:04,880
Do you know why?
838
01:15:07,588 --> 01:15:09,130
Do you know why, Papa?
839
01:15:11,296 --> 01:15:15,755
Because I'm not
the person I pretend to be.
840
01:15:19,963 --> 01:15:22,171
Whenever you're around, Papa,
841
01:15:24,130 --> 01:15:25,963
I can't live the way I want.
842
01:15:28,505 --> 01:15:30,296
I live a miserable life.
843
01:15:30,380 --> 01:15:32,755
I live a miserable life
pretending to be Junior.
844
01:15:36,796 --> 01:15:37,963
But not anymore.
845
01:15:42,546 --> 01:15:46,796
Now, I'll live the way I always wanted.
846
01:15:51,380 --> 01:15:53,005
My way.
847
01:16:34,338 --> 01:16:35,796
Don't worry.
848
01:16:37,546 --> 01:16:40,130
I will always keep the Ganchi name alive.
849
01:16:45,421 --> 01:16:47,671
Just not the way you wanted.
850
01:16:50,755 --> 01:16:52,463
The way your son wants.
851
01:16:56,755 --> 01:17:00,546
The way your daughter wants.
852
01:19:55,796 --> 01:20:00,796
Subtitle translation by: Shrey Ravi