1 00:00:01,000 --> 00:00:03,380 HULU PRESENTA 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,416 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,090 ♪ música ligera ♪ 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,193 Ven. 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,242 LINDSAY: Vine a Nueva York para ser escritora. 6 00:00:30,239 --> 00:00:33,239 Y claro, algunas distracciones se interpusieron. 7 00:00:34,368 --> 00:00:38,908 Pero hoy me presento ante ustedes comprometida de nuevo con mi oficio. 8 00:00:38,914 --> 00:00:41,834 Si se me dan esta increíble oportunidad, 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,424 estoy segura de que seré la compañera de piso discreta, ordenada, agradable 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,631 y que nunca sabrán que estoy ahí 11 00:00:49,633 --> 00:00:51,303 que han estado buscando. 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,508 ¿Qué opinas, Dave? 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,019 Claro. Sí. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,225 La habitación es tuya. LINDSAY: ¿De verdad? 15 00:00:59,226 --> 00:01:01,056 Dios mío. Genial. 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,651 Porque me he estado quedando en la YMCA, 17 00:01:02,646 --> 00:01:04,856 y no estoy segura de qué habla la canción 18 00:01:04,857 --> 00:01:08,237 porque "diversión" no es la primera palabra que me viene a la mente. 19 00:01:08,235 --> 00:01:12,155 Bueno, le estaba diciendo a Dave que necesitamos más energía femenina aquí. 20 00:01:12,656 --> 00:01:15,076 Sí, me da curiosidad. ¿Cómo... cómo se conocieron? 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,865 Acababa de volver de un año en el extranjero y, eh, 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,960 me encontré con Marta en la puerta del edificio. 23 00:01:19,955 --> 00:01:22,825 Casi como si me estuviera esperando. [Marta ríe] 24 00:01:23,250 --> 00:01:24,960 Casi. 25 00:01:24,960 --> 00:01:28,670 Empezamos a hablar y resulta que teníamos mucho en común. 26 00:01:28,672 --> 00:01:31,382 Sus libros favoritos son literalmente los mismos que tengo en mi estantería. 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,803 [ríe] Es muy loco. 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,312 No es tan loco. 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,135 ¿Tienes novio? 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,854 Eh, no. No, yo... 31 00:01:42,436 --> 00:01:44,056 Mm-mm, no. DAVE: Bueno, te advierto, 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,942 el cuarto que tenemos disponible es muy pequeño. 33 00:01:45,939 --> 00:01:48,569 Digo, no es un armario, pero... 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,187 Estoy segura de que es perfecto. 35 00:01:51,612 --> 00:01:54,952 Te lo digo, son todas sonrisas en la fiesta de Navidad, 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,198 - pero estamos arruinados. - Maldición. 37 00:01:57,201 --> 00:02:00,081 Dicen que se filtró información personal de cientos de clientes. 38 00:02:00,078 --> 00:02:01,958 Nadie había visto antes una filtración de datos como esta. 39 00:02:01,955 --> 00:02:03,535 Los de Informática no saben dónde meterse. 40 00:02:03,540 --> 00:02:05,540 Pero no es nada comparado con lo que viene. 41 00:02:05,542 --> 00:02:06,752 ¿El Y2K? 42 00:02:06,752 --> 00:02:09,002 Estamos hablando de los cuatro jinetes del apocalipsis. 43 00:02:09,004 --> 00:02:12,014 Oye, eres bienvenido a unirte en casa de mis padres en el este. 44 00:02:12,716 --> 00:02:15,716 Eres muy generoso, pero creo que estaré bien. Gracias. 45 00:02:15,719 --> 00:02:17,889 Ah, vas a acurrucarte 46 00:02:17,888 --> 00:02:20,808 junto a Lindsay al Azar en las fiestas, ¿eh? 47 00:02:20,807 --> 00:02:24,137 - ¿Eh? - Sí... algo así. 48 00:02:24,144 --> 00:02:27,654 Lo siento, Chris. Temo que no hay lugar para ti. 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,648 Solo de asociados para arriba. 50 00:02:29,650 --> 00:02:32,780 Lo entiendo, amigos. Igual aprecio que piensen en mí. 51 00:02:32,778 --> 00:02:34,398 KEVIN: No lo hicimos. 52 00:02:34,404 --> 00:02:38,414 [ríe] Bueno, Feliz Navidad, compañeros. 53 00:02:38,408 --> 00:02:41,408 ♪ música melancólica ♪ 54 00:02:48,293 --> 00:02:54,133 ♪ No me importa... que no estés aquí para ver las luces ♪ 55 00:02:54,716 --> 00:02:59,716 ♪ Que no hagamos huellas iguales en la nieve ♪ 56 00:03:01,265 --> 00:03:04,885 ♪ No te necesito aquí ♪ 57 00:03:04,893 --> 00:03:07,773 ♪ Para darme calor en las noches frías ♪ 58 00:03:07,771 --> 00:03:13,781 ♪ No creo en el mito del muérdago ♪ 59 00:03:14,444 --> 00:03:17,914 ♪ Es importante recordar ♪ 60 00:03:17,906 --> 00:03:21,116 ♪ Que diciembre es solo diciembre ♪ 61 00:03:21,118 --> 00:03:26,868 ♪ Luego va a terminar, y en Año Nuevo estaré bien ♪ 62 00:03:27,749 --> 00:03:30,589 ♪ Pero mientras las ráfagas se arremolinan en el aire ♪ 63 00:03:30,586 --> 00:03:33,916 ♪ Me detengo y rezo una oración silenciosa ♪ 64 00:03:34,173 --> 00:03:39,803 ♪ Espero que tu Navidad sea un asco como la mía ♪ 65 00:03:40,220 --> 00:03:43,060 ♪ No sé ♪ 66 00:03:43,056 --> 00:03:47,136 ♪ Si me hubieras ayudado a elegir un árbol ♪ 67 00:03:47,144 --> 00:03:52,774 ♪ Me dejarías hacerte patinar en Central Park ♪ 68 00:03:53,275 --> 00:03:56,025 ♪ De cualquier manera ♪ 69 00:03:56,028 --> 00:04:00,068 ♪ Lo que tiene que ser, tiene que ser ♪ 70 00:04:00,073 --> 00:04:06,083 ♪ Y las luces parpadeantes siguen encendidas al anochecer ♪ 71 00:04:06,079 --> 00:04:09,829 ♪ Así que realmente no es tan trágico ♪ 72 00:04:09,833 --> 00:04:13,133 ♪ No estás aquí para compartir la magia ♪ 73 00:04:13,128 --> 00:04:18,968 ♪ Aunque es un poco solitario, lo admito ♪ 74 00:04:18,967 --> 00:04:22,757 ♪ Aún así, las campanas de plata están sonando ♪ 75 00:04:22,763 --> 00:04:26,023 ♪ Y cantan villancicos ♪ 76 00:04:26,016 --> 00:04:32,016 ♪ Y realmente espero que te sientas para el carajo ♪ 77 00:04:32,022 --> 00:04:38,402 ♪ No me importa ♪ AMBOS: ♪ No comprar ese regalo perfecto ♪ 78 00:04:38,403 --> 00:04:44,413 ♪ Basado en algo que recuerdo que dijiste una vez ♪ 79 00:04:45,035 --> 00:04:47,955 ♪ Si lo pienso ♪ 80 00:04:47,955 --> 00:04:51,325 ♪ Le da a mi alma un poco de alivio ♪ 81 00:04:51,333 --> 00:04:54,753 ♪ Que no tendré que devolverlo ♪ 82 00:04:54,753 --> 00:04:58,093 ♪ Porque nunca planeo por adelantado ♪ 83 00:04:58,090 --> 00:05:01,340 ♪ Y mientras los Santa Cons están bebiendo ♪ 84 00:05:01,343 --> 00:05:04,933 ♪ Todavía me pregunto qué estás pensando ♪ 85 00:05:04,930 --> 00:05:10,940 ♪ ¿Estás deseando que las cosas fueran como antes? ♪ 86 00:05:11,562 --> 00:05:14,192 ♪ Esta Navidad es un asco ♪ 87 00:05:14,481 --> 00:05:17,481 ♪ Por culpa tuya, esta Navidad es un asco ♪ 88 00:05:17,484 --> 00:05:19,404 [suspira] 89 00:05:19,403 --> 00:05:23,573 AMBOS: ♪ De verdad espero que la tuya ♪ 90 00:05:23,574 --> 00:05:28,754 ♪ Sea mucho peor ♪ 91 00:05:29,997 --> 00:05:31,997 [TV sonando] 92 00:05:35,544 --> 00:05:38,804 Ah, otra cosa... [inaudible] 93 00:05:38,797 --> 00:05:41,427 Voy a decirlo. Es mejor sin él. 94 00:05:41,425 --> 00:05:44,795 Es tan lindo estar solo. Sin ella. 95 00:05:44,803 --> 00:05:46,723 - Definitivamente silencioso. - Y menos alocado. 96 00:05:47,097 --> 00:05:51,347 No lo olvides. Besó a su exnovia... con la lengua. 97 00:05:51,351 --> 00:05:54,811 ¿Quién deja a su novio seis días antes de una boda? Desquiciada. 98 00:05:54,813 --> 00:05:57,323 Encontrarás a alguien más. 99 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 Tienes que hacerlo. 100 00:05:59,276 --> 00:06:00,896 Piensa en tus óvulos. 101 00:06:00,903 --> 00:06:03,613 Estoy aquí... Es todo lo que necesitas. 102 00:06:03,614 --> 00:06:07,124 - Eres muy rara con él. - ¡Es Navidad! 103 00:06:07,576 --> 00:06:10,196 ¿Les importa siquiera que haya terminado mi libro? 104 00:06:12,206 --> 00:06:16,626 - ¡Sí! - Sí, por supuesto. Libro. Buen trabajo. 105 00:06:20,547 --> 00:06:25,587 La insólita aventura de Calamar la Ardilla. 106 00:06:25,594 --> 00:06:28,894 Me dijiste que te lo enviara cuando terminara, así que... 107 00:06:30,641 --> 00:06:32,521 Tenía un presentimiento sobre ti. 108 00:06:32,518 --> 00:06:33,938 ¿Te... te gustó? 109 00:06:34,520 --> 00:06:39,150 Tenía un ilustrador que quería recomendarte, si te interesa. 110 00:06:40,317 --> 00:06:43,147 Su nombre es el Sr. McGooch. 111 00:06:43,153 --> 00:06:44,153 Para. 112 00:06:44,655 --> 00:06:46,865 - ¿De verdad? - El recorrido de tu personaje: 113 00:06:46,865 --> 00:06:49,325 ¿es un calamar o una ardilla? 114 00:06:49,618 --> 00:06:52,658 Y luego, al final, por supuesto, revelas que no es ninguna de las dos cosas. 115 00:06:52,663 --> 00:06:56,463 Ella es... es complicada, como lo son los mejores personajes. 116 00:06:56,458 --> 00:06:58,418 ¡Sí! Ves, sabía que lo entenderías. 117 00:06:58,418 --> 00:07:02,628 Pero... ¿es también, quizás, un poco... asquerosa? 118 00:07:03,382 --> 00:07:05,882 Tentáculos por todo su cuerpo. 119 00:07:05,884 --> 00:07:07,144 ¿Es un monstruo? 120 00:07:07,135 --> 00:07:10,755 Ah, bueno... Eh, sí. Pero... y no. 121 00:07:10,764 --> 00:07:14,854 Ella... Verás, se siente como un monstruo porque es diferente, ¿sabes? 122 00:07:14,852 --> 00:07:17,402 Pero, pero, pero creo que puede ser adorable. 123 00:07:19,064 --> 00:07:21,324 No quiero ser inmodesto, pero incluso con mi talento, 124 00:07:21,316 --> 00:07:24,526 no tengo ni idea de cómo hacer que el grotesco mutante 125 00:07:24,528 --> 00:07:27,158 que has escrito sea, de alguna manera, adorable. 126 00:07:29,074 --> 00:07:32,624 Acabas de decir que los mejores personajes son los complicados. 127 00:07:33,203 --> 00:07:36,253 Bueno, hay complicado y hay horrible. 128 00:07:36,248 --> 00:07:37,748 Lo horrible no vende libros. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,916 Mira El árbol generoso. 130 00:07:39,918 --> 00:07:41,958 Una persona despreciable. 131 00:07:41,962 --> 00:07:44,172 Un joven muy apuesto. 132 00:07:45,007 --> 00:07:46,927 Estas son las realidades. 133 00:07:46,925 --> 00:07:51,635 Ahora... ¿y si nos olvidamos de todo el asunto del calamar 134 00:07:51,638 --> 00:07:55,098 y le damos a nuestra ardilla unas pecas, 135 00:07:56,143 --> 00:07:58,153 y una coleta, 136 00:07:59,855 --> 00:08:02,565 un flequillo bonito? 137 00:08:02,566 --> 00:08:07,066 ¿Y qué pasa si no quiero cambiarla? 138 00:08:09,781 --> 00:08:11,411 Es totalmente tu prerrogativa. 139 00:08:12,034 --> 00:08:14,664 Tendrás que encontrar otro ilustrador. 140 00:08:17,748 --> 00:08:19,168 Piensa en ello. 141 00:08:20,167 --> 00:08:21,787 - [Lindsay eructa] - Oh. 142 00:08:22,377 --> 00:08:23,707 Lo siento. 143 00:08:25,881 --> 00:08:27,881 Dime cuando tengas una decisión. 144 00:08:29,760 --> 00:08:31,260 DICK: Jimenez. 145 00:08:33,305 --> 00:08:34,805 Oh, Sr. Waltham. 146 00:08:34,806 --> 00:08:36,176 Tenemos que hablar. 147 00:08:36,183 --> 00:08:37,353 ¿Está todo bien? 148 00:08:37,351 --> 00:08:38,351 Siéntate. 149 00:08:39,728 --> 00:08:42,558 Hemos identificado el origen de la filtración de datos. 150 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Es Kevin. 151 00:08:45,692 --> 00:08:48,322 ¿Kevin filtró información personal de los clientes? 152 00:08:48,320 --> 00:08:49,530 No exactamente. 153 00:08:49,530 --> 00:08:51,660 Los hackers instalaron virus en el sistema de la banca 154 00:08:51,657 --> 00:08:56,247 a través películas pornográficas que Kevin descargó de Internet. 155 00:08:56,245 --> 00:08:57,245 Oh. 156 00:08:58,455 --> 00:09:01,665 Eso, eh, ni siquiera puedo... 157 00:09:01,667 --> 00:09:03,247 Kevin lo niega todo. 158 00:09:04,127 --> 00:09:08,917 Y si... soy honesto, me inclino a creerle. 159 00:09:08,924 --> 00:09:12,434 Ese chico no es tan brillante como para desactivar el firewall de red. 160 00:09:12,427 --> 00:09:13,427 Así que, 161 00:09:15,889 --> 00:09:17,719 ¿hay algo que quieras decirme? 162 00:09:17,724 --> 00:09:20,484 ♪ música disonante ♪ 163 00:09:20,894 --> 00:09:23,114 [suena alarma de incendios] 164 00:09:23,105 --> 00:09:25,315 Carajo. ¿Qué demonios es eso? 165 00:09:27,317 --> 00:09:28,857 ¿Qué le dijiste? 166 00:09:28,861 --> 00:09:30,821 No le dije nada. Justo sonó la alarma. 167 00:09:30,821 --> 00:09:33,621 Fui yo... Quise ganar tiempo. 168 00:09:33,615 --> 00:09:35,655 Se fue para ver la alimentación de ganado del IPO roadshow. 169 00:09:35,659 --> 00:09:38,449 Bueno, pero quiere reunirse conmigo mañana a primera hora. 170 00:09:39,204 --> 00:09:41,504 Va a saber que fui yo, Kevin. Probablemente ya lo sabe. 171 00:09:41,874 --> 00:09:44,754 Pero es verdad. Fuiste tú el que desactivó el firewall. 172 00:09:44,751 --> 00:09:46,131 ¡Porque Chad y tú me lo pidieron! 173 00:09:46,128 --> 00:09:48,458 Lo, lo, lo que digo es que las manos de todos están sucias. 174 00:09:49,006 --> 00:09:52,756 Mira... Chad es el hijo de Dick. Está protegido pase lo que pase. 175 00:09:52,759 --> 00:09:54,089 Lo que nos deja a ti y a mí. 176 00:09:54,928 --> 00:09:57,758 No puedo caer por esto... Tengo una familia. 177 00:09:59,349 --> 00:10:00,349 ¿En serio? 178 00:10:00,350 --> 00:10:03,060 Sí, amigo... ¿Melissa y las gemelas? 179 00:10:03,228 --> 00:10:04,648 Nunca las mencionas. 180 00:10:05,564 --> 00:10:06,574 Bueno, ¿por qué iba a hacerlo? 181 00:10:06,565 --> 00:10:09,395 La cuestión es que ambos podríamos perderlo todo aquí. 182 00:10:09,401 --> 00:10:11,281 Necesitamos un frente unido. 183 00:10:11,278 --> 00:10:12,908 Sí, bien. 184 00:10:12,905 --> 00:10:14,735 Aparte de nosotros tres, 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,486 ¿quién es el único testigo? 186 00:10:19,661 --> 00:10:20,501 Chris. 187 00:10:21,622 --> 00:10:24,252 No es uno de los nuestros... Tú lo sabes. 188 00:10:25,334 --> 00:10:27,964 Arruinó el trato de las Pringles. 189 00:10:27,961 --> 00:10:29,211 Era su ventaja. 190 00:10:29,505 --> 00:10:31,045 No tiene futuro en la banca. 191 00:10:31,048 --> 00:10:33,048 O pierde el trabajo ahora o dentro de seis meses. 192 00:10:33,050 --> 00:10:34,550 No interesa. 193 00:10:35,802 --> 00:10:37,762 A él sí le interesa. 194 00:10:37,763 --> 00:10:39,853 Pensé que tenías lo que se necesita para este trabajo. 195 00:10:39,848 --> 00:10:41,978 - Así es. - Entonces está arreglado. 196 00:10:45,229 --> 00:10:47,229 ♪ 197 00:10:59,910 --> 00:11:03,330 Guau, es... grande. 198 00:11:05,457 --> 00:11:08,877 Sí... técnicamente es una habitación junior, 199 00:11:08,877 --> 00:11:10,377 pero de buen tamaño. 200 00:11:10,712 --> 00:11:12,842 Y tú de vuelta en el... 201 00:11:13,465 --> 00:11:15,295 ¿Armario de junior? 202 00:11:15,300 --> 00:11:17,220 [suspira] Eh, 203 00:11:17,761 --> 00:11:19,761 - terminé mi libro. - Guau. 204 00:11:20,597 --> 00:11:22,017 Me encantaría leerlo. 205 00:11:22,641 --> 00:11:24,061 Cuando estés lista para dejarme. 206 00:11:24,059 --> 00:11:25,389 En verdad no tienes que hacerlo. 207 00:11:26,019 --> 00:11:27,019 Me gustaría. 208 00:11:34,111 --> 00:11:37,111 Creo que incluso he encontrado un editor. 209 00:11:37,531 --> 00:11:41,991 Digo, ellos... tienen notas, pero... todas las editoriales lo hacen. 210 00:11:41,994 --> 00:11:45,714 - ¿Cuáles son las notas? - Bueno, creen que 211 00:11:45,706 --> 00:11:49,536 mi personaje principal es... ¿fea? 212 00:11:49,751 --> 00:11:53,921 Pero no es gran cosa. Y es una gran oportunidad. 213 00:11:54,298 --> 00:11:56,178 Mm... ¿cómo conseguiste eso? 214 00:11:57,426 --> 00:11:59,046 A través de Ted. 215 00:11:59,761 --> 00:12:00,761 McGooch. 216 00:12:00,762 --> 00:12:04,392 Sería bajo su sello. [Miguel ríe] 217 00:12:04,391 --> 00:12:06,061 Qué tipo. 218 00:12:06,059 --> 00:12:07,849 De acuerdo. Bien. 219 00:12:07,853 --> 00:12:10,403 Dijiste que tenías algo para mí. 220 00:12:12,983 --> 00:12:14,823 Mi papá encontró esto en mi habitación. 221 00:12:20,782 --> 00:12:21,782 ¿Mis pantuflas? 222 00:12:22,326 --> 00:12:25,696 ¿Para eso me llamaste? ¿Para devolverme mis pantuflas? 223 00:12:25,704 --> 00:12:28,124 En realidad, quería pedirte consejo sobre algo, 224 00:12:28,123 --> 00:12:30,423 pero no estoy seguro de confiar en tu criterio. 225 00:12:30,417 --> 00:12:31,877 Guau. 226 00:12:31,877 --> 00:12:36,717 Y pensé que me habías llamado para, no sé, disculparte. 227 00:12:36,715 --> 00:12:38,375 ¿Y por qué me disculparía? 228 00:12:38,383 --> 00:12:41,553 ¿Qué tal el hecho de que me engañaste, Miguel? 229 00:12:41,553 --> 00:12:42,853 ¡Ya te lo expliqué! [Yogurt ladrando] 230 00:12:42,846 --> 00:12:44,596 - Fiona vino a mí... - Sí. No, claro, lo siento. 231 00:12:44,598 --> 00:12:46,768 - Ella te besó. - Lástima que estuvieras en Vermont 232 00:12:46,767 --> 00:12:48,477 devolviendo tu vestido de novia a tu prometido. 233 00:12:48,477 --> 00:12:50,977 Porque ¿recuerdas? Estabas comprometida 234 00:12:50,979 --> 00:12:54,269 lo que olvidaste mencionarme en los cinco meses que salimos. 235 00:12:54,274 --> 00:12:57,284 Sí, supongo que es como cuando olvidaste mencionarme 236 00:12:57,277 --> 00:13:00,697 que estabas casi comprometido con la mujer con la que me engañaste. 237 00:13:00,697 --> 00:13:03,237 ¡Es una gran diferencia! [ladrando, gruñendo] 238 00:13:03,242 --> 00:13:05,082 - Dios, Yogurt. ¡No! ¡Detente! - ¡Oye, Yogurt! 239 00:13:05,077 --> 00:13:06,407 ¡Ah, carajo! 240 00:13:06,411 --> 00:13:08,331 Oye, shh. [ladrando] 241 00:13:08,664 --> 00:13:11,674 - Está bien... Está bien. - Dios mío. No, está bien. Estoy bien. 242 00:13:11,667 --> 00:13:13,877 - Solo... - Estás bien. Estás bien. 243 00:13:14,753 --> 00:13:17,263 ¿Le estás diciendo a él que está bien? 244 00:13:17,256 --> 00:13:19,046 Está asustado. No le gusta que la gente grite. 245 00:13:19,049 --> 00:13:20,049 Lo vuelve loco. 246 00:13:20,050 --> 00:13:21,970 ¡Acaba de morderme, Miguel! 247 00:13:21,969 --> 00:13:23,799 - Con los dientes. - ¿Estás bien? 248 00:13:23,804 --> 00:13:25,394 Dios mío. 249 00:13:25,389 --> 00:13:28,679 No sé qué pasa contigo y ese perro desquiciado. 250 00:13:28,684 --> 00:13:31,814 No pasa nada conmigo y mi perro desquiciado. Está viejo. 251 00:13:31,812 --> 00:13:33,732 Bien, bueno, ustedes dos se merecen. 252 00:13:33,730 --> 00:13:36,980 Ah, y por cierto, felicitaciones por tu apartamento. 253 00:13:36,984 --> 00:13:39,074 ¡He oído que tiene grandes comodidades! 254 00:13:39,069 --> 00:13:40,779 [puerta se abre] 255 00:13:40,779 --> 00:13:42,909 [puerta se cierra] [Yogurt se queja] 256 00:13:44,908 --> 00:13:47,908 ♪ música solemne ♪ 257 00:13:57,254 --> 00:13:59,094 LA POCO PROBABLE AVENTURA DE CALAMAR LA ARDILLA 258 00:14:06,096 --> 00:14:07,756 ORSON: ¿Qué estás haciendo? RENEE: Baja eso. 259 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 ROSIE: No leas eso. 260 00:14:09,224 --> 00:14:10,604 Oye, escúchame. 261 00:14:10,601 --> 00:14:13,231 Tu carrera está en juego, ¿de acuerdo? 262 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 Tu futuro está en juego. 263 00:14:16,023 --> 00:14:18,033 ¡Tenemos que destruir la vida de un joven! 264 00:14:18,567 --> 00:14:21,197 En el buen sentido. Por supuesto. [ríe] 265 00:14:23,572 --> 00:14:24,782 ¿Me estás ignorando? 266 00:14:26,074 --> 00:14:26,994 ¡Oye! 267 00:14:26,992 --> 00:14:31,292 Oye, imbécil. [ríe] Escúchame... soy tu mejor amigo. 268 00:14:33,624 --> 00:14:35,634 [emocional] Soy tu mejor amigo. 269 00:14:37,711 --> 00:14:39,711 DICK: ¿Qué demonios pasa? 270 00:14:39,713 --> 00:14:42,343 He estado esperando 20 minutos. Dijimos a las 8:30. 271 00:14:46,136 --> 00:14:46,966 Fui yo. 272 00:14:49,306 --> 00:14:50,516 Yo hice todo. 273 00:15:02,819 --> 00:15:05,819 Déjame adivinar, tu papá encontró más pantuflas. 274 00:15:06,949 --> 00:15:10,199 No sé qué tipo de cambios te dicen los editores que hagas, 275 00:15:10,202 --> 00:15:12,832 y... no es asunto mío, 276 00:15:16,625 --> 00:15:17,665 pero no, 277 00:15:18,252 --> 00:15:19,882 no cambies nada. 278 00:15:20,587 --> 00:15:22,797 Todos le dicen a Calamar que es diferente. 279 00:15:24,883 --> 00:15:26,643 Todos le dicen que no pertenece. 280 00:15:26,885 --> 00:15:30,175 Todas esas voces... la forma en que se quedan con ella, 281 00:15:30,180 --> 00:15:32,390 flotando en su cabeza, siguiéndola, 282 00:15:32,391 --> 00:15:35,061 diciéndole "no" de un millón de maneras diferentes, 283 00:15:35,060 --> 00:15:37,400 hasta que ella... finalmente 284 00:15:38,689 --> 00:15:40,109 les dice a ellos que "no". 285 00:15:41,608 --> 00:15:43,438 Quien te haya dicho que Calamar era fea, 286 00:15:44,486 --> 00:15:46,486 no ve lo que veo yo. 287 00:15:46,822 --> 00:15:49,412 ♪ música emocional ♪ 288 00:16:14,308 --> 00:16:15,728 [puerta se abre] 289 00:16:16,810 --> 00:16:17,640 Hola. 290 00:16:18,312 --> 00:16:20,152 Muchas gracias por venir. 291 00:16:20,147 --> 00:16:21,147 Estaba por esta zona. 292 00:16:21,148 --> 00:16:24,358 Mi mayorista de látex está a la vuelta de la esquina. 293 00:16:25,360 --> 00:16:26,820 Para mi traje de Año Nuevo. 294 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 Claro. 295 00:16:28,155 --> 00:16:28,985 Eh, 296 00:16:29,781 --> 00:16:31,781 he tomado una decisión, 297 00:16:32,326 --> 00:16:37,116 y me doy cuenta de que esto podría ser una oportunidad que me cambiaría la vida. 298 00:16:37,581 --> 00:16:38,791 Absolutamente. 299 00:16:39,166 --> 00:16:41,586 Pero... la cosa es 300 00:16:42,252 --> 00:16:46,092 que mi vida ya ha cambiado mucho, 301 00:16:46,089 --> 00:16:48,589 que es exactamente lo que quería. 302 00:16:48,592 --> 00:16:51,682 Quería cambiar todo sobre mí. 303 00:16:51,887 --> 00:16:55,557 Y he escuchado a muchas personas diferentes 304 00:16:55,557 --> 00:16:58,187 que me decían quién debía ser. 305 00:16:58,185 --> 00:16:59,895 Como... Calamar. 306 00:17:00,729 --> 00:17:06,149 Sí, escuché a compañeras de piso, y ensayistas, y profesores de escritura, 307 00:17:06,151 --> 00:17:12,031 y titiriteros de marionetas y traficantes de drogas, y... a ti. 308 00:17:12,574 --> 00:17:15,584 Y finalmente me di cuenta 309 00:17:16,703 --> 00:17:20,713 de que no quiero ser otra persona... nunca más. 310 00:17:22,125 --> 00:17:25,955 Y no quiero... que Calamar sea nadie más tampoco. 311 00:17:27,381 --> 00:17:30,381 [suspira] Quizás sea fea. 312 00:17:31,885 --> 00:17:34,095 Quizás no le guste a nadie. 313 00:17:34,096 --> 00:17:36,926 Pero es quién es. 314 00:17:38,100 --> 00:17:39,810 No puedo cambiar eso. 315 00:17:41,520 --> 00:17:42,520 De acuerdo. 316 00:17:43,939 --> 00:17:46,939 Así que, eh... ¿cuál es el plan? 317 00:17:47,693 --> 00:17:50,703 ¿Caminar de aquí a allá? ¿Llamar en frío a las editoriales? 318 00:17:50,696 --> 00:17:54,116 Supongo que... apostaré por mí. 319 00:17:56,702 --> 00:17:58,702 Muy neoyorquino de tu parte. 320 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 Feliz Año Nuevo. [puerta se cierra] 321 00:18:08,505 --> 00:18:09,915 [llaman a la puerta] JORGE: Hola. 322 00:18:10,674 --> 00:18:13,804 ¿Qué haces? Todos preguntan dónde estás. 323 00:18:13,802 --> 00:18:18,432 Trataba de pensar cuántos de mis muebles podrían caber aquí. 324 00:18:19,391 --> 00:18:22,441 Puede que tenga que mudarme de nuevo, temporalmente. 325 00:18:22,436 --> 00:18:23,646 Me, eh, 326 00:18:25,189 --> 00:18:26,399 me despidieron. 327 00:18:27,691 --> 00:18:29,111 Ah, Mig. 328 00:18:32,779 --> 00:18:34,199 ¿Qué pasó? 329 00:18:34,198 --> 00:18:37,578 Eh, es... es complicado. 330 00:18:37,576 --> 00:18:39,786 Eh, pero... 331 00:18:40,829 --> 00:18:42,039 está bien. 332 00:18:42,539 --> 00:18:43,749 Estoy bien. 333 00:18:44,666 --> 00:18:45,876 Lo cual es gracioso. 334 00:18:46,043 --> 00:18:50,093 Me he pasado toda la vida con miedo a perder cosas. 335 00:18:50,088 --> 00:18:54,088 Y ahora, he perdido... casi todo. 336 00:18:54,801 --> 00:18:56,641 Mi trabajo, Lindsay, y... 337 00:18:56,637 --> 00:19:00,517 Todavía no entiendo lo que pasó... con Lindsay. 338 00:19:00,516 --> 00:19:03,386 Todo parecía genial y entonces... 339 00:19:03,393 --> 00:19:06,613 Resultó que no nos conocíamos tan bien como creíamos. 340 00:19:07,898 --> 00:19:09,398 Había cosas que no me dijo. 341 00:19:10,943 --> 00:19:12,443 Cosas que no le dije. 342 00:19:12,444 --> 00:19:14,864 ¿Han hablado? 343 00:19:14,863 --> 00:19:18,083 Vino la otra noche a buscar sus pantuflas, 344 00:19:19,159 --> 00:19:21,579 y... Yogurt la mordió. 345 00:19:22,538 --> 00:19:23,538 Terminé... 346 00:19:24,373 --> 00:19:27,173 no estaba defendiendo a Yogurt, pero... 347 00:19:27,167 --> 00:19:28,587 Ah, vaya. 348 00:19:30,337 --> 00:19:33,337 ♪ música apagada de fiesta ♪ 349 00:19:39,096 --> 00:19:42,716 Hubo un día... unas semanas después de la muerte de mamá. 350 00:19:43,892 --> 00:19:45,102 Volví a casa de la escuela, 351 00:19:45,102 --> 00:19:49,362 y... estabas afuera de nuestra antigua casa, ¿recuerdas? 352 00:19:49,356 --> 00:19:50,686 Teníamos una puerta roja. 353 00:19:51,567 --> 00:19:54,987 Y tenías una gran sonrisa en la cara. 354 00:19:54,987 --> 00:19:59,197 Recuerdo que dijiste que había algo increíble... dentro, 355 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 algo que me iba a encantar. 356 00:20:01,743 --> 00:20:05,083 Y por un segundo, pensé que tal vez, 357 00:20:05,372 --> 00:20:07,002 tal vez era ella 358 00:20:08,667 --> 00:20:10,207 que estaba detrás de la puerta. 359 00:20:12,004 --> 00:20:13,214 Esperando. 360 00:20:14,923 --> 00:20:16,683 Quizás mamá no había muerto. 361 00:20:19,178 --> 00:20:24,178 Y abrí la puerta, y... estaba este pequeño cachorro 362 00:20:25,434 --> 00:20:27,444 en una caja de cartón. 363 00:20:28,395 --> 00:20:30,015 Y dijiste: 364 00:20:30,022 --> 00:20:32,692 "Diego ya decidió que se llamará Yogurt". 365 00:20:36,445 --> 00:20:38,655 Supongo que no es solo un perro para mí. 366 00:20:39,198 --> 00:20:41,068 ¿Le dijiste eso a Lindsay? 367 00:20:43,285 --> 00:20:45,695 [ríe] Me alegra no haberlo hecho 368 00:20:46,538 --> 00:20:48,168 porque ahora se ha ido. 369 00:20:50,167 --> 00:20:52,787 Tienes que dejar... que la gente entre. 370 00:20:53,420 --> 00:20:54,630 [risita] 371 00:20:54,630 --> 00:20:56,340 Bien. Pero ¿y si...? 372 00:20:56,340 --> 00:20:59,340 ¿Y si... se van? 373 00:21:00,135 --> 00:21:01,135 Lo hacen. 374 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 ¿Y si no entienden? 375 00:21:04,848 --> 00:21:06,058 No lo hacen. 376 00:21:06,975 --> 00:21:08,185 ¿Y si 377 00:21:09,061 --> 00:21:10,271 se enferman? 378 00:21:13,273 --> 00:21:14,483 Podría ser. 379 00:21:14,900 --> 00:21:18,530 Pero no puedes pasarte la vida encerrado en tu cabeza. 380 00:21:19,613 --> 00:21:21,623 Tienes que confiar en alguien. 381 00:21:29,414 --> 00:21:31,044 ¿Nos vemos afuera? 382 00:21:33,126 --> 00:21:34,956 [charla indistinta] 383 00:21:35,712 --> 00:21:37,342 [puerta se cierra] 384 00:21:45,514 --> 00:21:47,524 [Lindsay suspira] 385 00:21:53,981 --> 00:21:56,981 ♪ música ligera ♪ 386 00:22:06,743 --> 00:22:09,623 ESPERO QUE NO TE IMPORTE, DIBUJÉ ALGUNOS BOCETOS 387 00:22:25,220 --> 00:22:26,970 ♪ 388 00:22:26,972 --> 00:22:29,982 ¿PERRO LA RANA? 389 00:22:31,602 --> 00:22:32,812 [riendo] 390 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 ¿SECUELA? 391 00:22:44,489 --> 00:22:46,619 [charla indistinta] 392 00:22:46,617 --> 00:22:48,947 ¿De verdad crees que va a estar esperándote? 393 00:22:48,952 --> 00:22:51,962 Esto es trágico. No va a estar allí, Linds. 394 00:22:51,955 --> 00:22:55,495 Hermano, deberías estar en la fiesta de tu papá con esa chica, Isabela. 395 00:22:55,501 --> 00:22:56,921 No importa si es tu prima tercera. 396 00:22:56,919 --> 00:22:58,089 Incluso para el fin del mundo, 397 00:22:58,086 --> 00:23:00,796 eres demasiado turgente para ver a alguien más. 398 00:23:01,632 --> 00:23:04,012 AMBOS: ♪ En todo este mundo loco ♪ 399 00:23:04,009 --> 00:23:07,849 ♪ Hay una cosa segura ♪ 400 00:23:07,846 --> 00:23:13,846 ♪ Por cada hora y mes y año que estamos aquí para amar ♪ 401 00:23:14,061 --> 00:23:17,151 ♪ Sin importar cuánto ♪ 402 00:23:17,147 --> 00:23:20,317 ♪ Hablemos, contemos, toquemos ♪ 403 00:23:20,317 --> 00:23:25,947 ♪ Sin importar lo que suframos ♪ 404 00:23:26,240 --> 00:23:29,450 ♪ Nunca podré conocerte ♪ 405 00:23:29,451 --> 00:23:32,871 ♪ ¿Podré conocerte alguna vez? ♪ 406 00:23:32,871 --> 00:23:35,331 ♪ Nos volvemos locos ♪ 407 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 AMBOS: ♪ Nos defendemos y atacamos ♪ 408 00:23:38,836 --> 00:23:44,546 ♪ Pero siempre hay algo más fuerte que nos hace volver ♪ 409 00:23:44,925 --> 00:23:50,925 ♪ Cuando me revelas un lado que no podía ver ♪ 410 00:23:50,931 --> 00:23:56,351 ♪ Me enamoro de alguien nuevo ♪ 411 00:23:56,353 --> 00:24:01,983 ♪ Pero ¿podré conocerte alguna vez? ♪ JOAN/TOM: ♪ Nunca podré ♪ 412 00:24:01,984 --> 00:24:05,864 ♪ Conocerte ♪ GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 413 00:24:05,863 --> 00:24:08,873 LINDSAY/MIGUEL: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 414 00:24:08,866 --> 00:24:14,866 GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪ HOMBRE: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 415 00:24:15,372 --> 00:24:21,382 AMBOS: ♪ Quiero seguir aprendiendo más y más y más y más ♪ 416 00:24:21,378 --> 00:24:27,378 ♪ Una vida no es suficiente pero para eso es la vida ♪ 417 00:24:27,384 --> 00:24:33,394 ♪ Porque tu infinidad parece hecha para mí ♪ 418 00:24:33,390 --> 00:24:38,850 ♪ Una sinfonía en continuo que siempre escucharé ♪ 419 00:24:38,854 --> 00:24:42,444 ♪ Porque nunca podré conocerte ♪ 420 00:24:42,441 --> 00:24:45,441 ORSON/CELESTE: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 421 00:24:45,444 --> 00:24:48,324 GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 422 00:24:48,322 --> 00:24:50,992 LINDSAY/MIGUEL: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 423 00:24:50,991 --> 00:24:54,201 ♪ Por favor, quiero agradarte necesito agradarte ♪ 424 00:24:54,203 --> 00:24:57,043 RENEE/LISA/CARRIE: ♪ No perteneces a Manhattan ♪ 425 00:24:57,039 --> 00:25:00,499 - ♪ No perteneces a Queens ♪ - ♪ Vaya es muy bonito ♪ 426 00:25:00,501 --> 00:25:03,251 - ♪ Conocer a alguien ♪ - ♪ Es una señal, es una señal ♪ 427 00:25:03,253 --> 00:25:04,673 ♪ Eres un tigre ♪ 428 00:25:04,671 --> 00:25:08,881 - ♪ Podrías ser tú, podrías ser tú ♪ - ♪ Déjame oírte rugir ♪ 429 00:25:08,884 --> 00:25:11,934 - ♪ Quién es mi listo, listo, listo, listo, listo, listo, listo ♪ - ♪ Es una señal ♪ 430 00:25:11,929 --> 00:25:14,349 - ♪ Te han convocado ♪ - ♪ Es una señal ♪ 431 00:25:14,348 --> 00:25:16,018 TED: ♪ No lo has pensado bien ♪ 432 00:25:16,016 --> 00:25:18,846 ♪ De tantas maneras ♪ JOAN: ♪ La verdad es que ♪ 433 00:25:18,852 --> 00:25:21,562 JOAN/TOM: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 434 00:25:21,563 --> 00:25:24,903 LINDSAY/MIGUEL: ♪ Siento que siempre te he conocido ♪ 435 00:25:24,900 --> 00:25:27,650 CELESTE/ORSON: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 436 00:25:27,653 --> 00:25:31,033 ♪ Siento que siempre te he conocido ♪ 437 00:25:31,031 --> 00:25:33,621 ♪ Nunca podré conocerte ♪ 438 00:25:33,617 --> 00:25:36,907 ♪ Siento que siempre ♪ 439 00:25:36,912 --> 00:25:41,502 AMBOS: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 440 00:25:43,919 --> 00:25:44,999 Hay tanto silencio. 441 00:25:45,754 --> 00:25:47,384 Justo pensaba en eso. 442 00:25:47,381 --> 00:25:49,381 Tengo que decirte muchas cosas. 443 00:25:50,592 --> 00:25:51,472 Muchas. 444 00:25:51,927 --> 00:25:54,967 Yo también... Pero empieza tú. 445 00:25:54,972 --> 00:25:55,812 Bueno, 446 00:25:56,348 --> 00:25:59,478 quizás no en este... en este segundo exacto. 447 00:26:01,311 --> 00:26:02,731 Te amo. 448 00:26:04,815 --> 00:26:05,815 Te amo. 449 00:26:08,151 --> 00:26:09,781 ¿Ya hemos dicho eso? 450 00:26:10,445 --> 00:26:12,065 Estaba pensando en eso. 451 00:26:12,072 --> 00:26:13,452 - [gente vitoreando] - Siento que lo hicimos. 452 00:26:13,448 --> 00:26:15,328 Estoy bastante seguro de que lo dije. 453 00:26:15,325 --> 00:26:17,945 Definitivamente parece que lo dijiste. [gente continúa cuenta regresiva] 454 00:26:17,953 --> 00:26:20,963 [fuegos artificiales] GENTE: ¡Feliz Año Nuevo! 455 00:26:20,956 --> 00:26:22,576 [vitoreando] 456 00:26:30,966 --> 00:26:32,796 Creo que es el nuevo milenio. 457 00:26:34,094 --> 00:26:35,724 El mundo no terminó. 458 00:26:36,847 --> 00:26:38,467 Al menos no todavía. 459 00:26:44,980 --> 00:26:46,980 ♪ 460 00:27:01,205 --> 00:27:03,205 ♪ 461 00:27:10,464 --> 00:27:12,094 - [Lindsay eructa] - Oh. 462 00:27:12,883 --> 00:27:16,433 Dios mío. [ríe] Lo lamento. 463 00:27:16,428 --> 00:27:20,098 - [ríe] ¿Estás bien? - [ríe] Sí, pero he tenido... 464 00:27:20,098 --> 00:27:22,768 he tenido una terrible acidez estas últimas semanas. 465 00:27:22,768 --> 00:27:25,848 También siento muchas náuseas, 466 00:27:25,854 --> 00:27:27,864 pero también muero de hambre. 467 00:27:29,691 --> 00:27:32,151 ¿Qué he dicho siempre? 468 00:27:32,152 --> 00:27:34,612 Los preservativos tienen un índice de eficacia del 98% 469 00:27:34,613 --> 00:27:36,993 hasta que se tiene en cuenta el error humano. 470 00:27:36,990 --> 00:27:38,200 Ay, Dios mío. 471 00:27:38,200 --> 00:27:40,620 - ROSIE: ¡No, no! ¡Todavía eres un bebé! - Ay, Dios mío. 472 00:27:40,619 --> 00:27:43,659 RENEE: Vas a ser el peor papá. [voces superponiéndose] 473 00:27:43,664 --> 00:27:45,674 [charla indistinta] 474 00:27:49,670 --> 00:27:52,300 [grupo gritando] 475 00:27:55,634 --> 00:27:57,644 ♪ 476 00:28:21,994 --> 00:28:24,004 ♪ 477 00:28:50,272 --> 00:28:52,272 ♪ 478 00:29:29,728 --> 00:29:32,728 [fanfarrias]