1 00:00:01,043 --> 00:00:02,671 - ¿Nos despertamos a la misma...? 2 00:00:02,671 --> 00:00:04,005 - Estoy despierta desde las cuatro. 3 00:00:04,005 --> 00:00:05,006 PRÓXIMAMENTE EN UP HERE 4 00:00:05,006 --> 00:00:06,675 He estado pensandomucho sobre esto. 5 00:00:06,675 --> 00:00:09,177 En Nueva York es donde viven los verdaderos escritores. 6 00:00:09,177 --> 00:00:10,845 Y yo soy una verdadera escritora. 7 00:00:10,845 --> 00:00:11,805 - ¿Por qué no me dijiste? 8 00:00:11,805 --> 00:00:13,640 - Guárdatelo, Linds. 9 00:00:13,640 --> 00:00:14,599 VOCES INTERNAS DE LINDSAY 10 00:00:15,684 --> 00:00:17,310 - Lindos pantalones. - ¡Gracias! 11 00:00:17,310 --> 00:00:18,270 ESTE ES MIGUEL 12 00:00:18,270 --> 00:00:19,980 - No la necesitas. Mamá está aquí. 13 00:00:20,564 --> 00:00:21,690 - Okey, eso es espeluznante. 14 00:00:21,690 --> 00:00:22,649 VOCES INTERNAS DE MIGUEL 15 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 LINDSAY: He escuchado a tanta gente 16 00:00:25,443 --> 00:00:26,736 decirme quién debería ser. 17 00:00:26,736 --> 00:00:27,529 DEL GUIONISTA DE TICK, TICK... BOOM! 18 00:00:27,529 --> 00:00:28,196 - ¡Wuu! 19 00:00:29,281 --> 00:00:31,032 MAMÁ DE LINDSAY: Es hora de volver a casa. 20 00:00:31,032 --> 00:00:32,409 LINDSAY: Pertenezco en la ciudad. 21 00:00:32,409 --> 00:00:34,411 - Has sido atropellada por tres taxis. 22 00:00:34,411 --> 00:00:35,954 - A velocidades muy bajas. 23 00:00:36,746 --> 00:00:37,789 VOZ INTERNA DE MIGUEL: ¿Qué estás haciendo? 24 00:00:37,789 --> 00:00:39,874 MIGUEL: Es diferente con Lindsay, porque ella es especial. 25 00:00:39,874 --> 00:00:41,376 - Eso es... en realidad muy tierno. 26 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ♪ 27 00:00:42,419 --> 00:00:43,378 PERSIGUE TUS SUEÑOS 28 00:00:43,378 --> 00:00:46,381 - Todas esas voces resonando en su cabeza, no ven lo que yo veo. 29 00:00:46,381 --> 00:00:49,301 - ¡Estoy harta de que todos me digan lo que tengo que hacer! 30 00:00:49,301 --> 00:00:50,844 TODOS: ¡Uuh! 31 00:00:50,844 --> 00:00:52,554 - Necesito encontrar mi propia historia. 32 00:00:52,554 --> 00:00:54,681 ¿Vas a estar bien? - Puedo manejarlo. 33 00:00:54,681 --> 00:00:55,974 [todos gritando] 34 00:00:55,974 --> 00:00:57,976 ♪ 35 00:01:02,147 --> 00:01:04,774 HULU PRESENTA 36 00:01:05,442 --> 00:01:07,777 UN ORIGINAL DE HULU 37 00:01:08,361 --> 00:01:10,447 ♪ música ligera ♪ 38 00:01:11,615 --> 00:01:14,784 NOVIEMBRE, 1983 39 00:01:14,784 --> 00:01:16,161 - Mm... 40 00:01:16,161 --> 00:01:21,207 ¿Qué tal... verdad o reto? 41 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 - ¿Tenemos que hacerlo? - Sí, Linds. 42 00:01:23,835 --> 00:01:27,631 Solo porque no nos hayan invitado a la fiesta francesa de chicos y chicas 43 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 de Victoria F. no significa que no podamos divertirnos también esta noche. 44 00:01:31,218 --> 00:01:34,512 - Verdad. - Tu mayor fantasía. 45 00:01:36,139 --> 00:01:38,308 Fantasía sexual. 46 00:01:41,686 --> 00:01:46,024 Soy tu mejor amiga... Puedes contarme cualquier cosa. 47 00:01:48,193 --> 00:01:52,489 - ¿Quieres tener sexo con un hombre de 74 años? 48 00:01:52,489 --> 00:01:53,949 - ¡No, eso no es lo que dije! 49 00:01:53,949 --> 00:01:57,202 - Es viudo, Lindsay. Por el amor de Dios. 50 00:01:57,202 --> 00:01:59,955 Y un veterano. - Y ahora toda la escuela está hablando de ello. 51 00:02:00,121 --> 00:02:02,249 Lindsay y el Sr. Tucker. 52 00:02:02,249 --> 00:02:06,545 - Dije un bibliotecario. No el bibliotecario. Un bibliotecario. 53 00:02:06,545 --> 00:02:08,964 - ¿Sabes cómo llaman a nuestra Lindsay ahora, Tom? 54 00:02:09,673 --> 00:02:11,132 Dos palabras. 55 00:02:11,132 --> 00:02:13,134 La primera es Tucker. 56 00:02:13,677 --> 00:02:16,513 La segunda rima. - ¡Pero no hice nada malo! 57 00:02:16,513 --> 00:02:20,100 Solo le dije a Celeste que... - ¡No le digas a las personas 58 00:02:20,100 --> 00:02:21,434 esas cosas, Lindsay! 59 00:02:21,434 --> 00:02:27,399 Las guardas aquí arriba en tu cabeza donde nadie más pueda verlas. 60 00:02:31,236 --> 00:02:33,863 Le muestras a la gente las partes bonitas. 61 00:02:36,157 --> 00:02:40,829 Porque, créeme... eso es todo lo que quieren ver. 62 00:02:42,914 --> 00:02:44,165 MARZO, 1999 63 00:02:44,165 --> 00:02:45,959 [roncando] 64 00:02:45,959 --> 00:02:48,962 ♪ música de piano ♪ 65 00:02:51,006 --> 00:02:53,633 - ¿Nos despertamos a la misma vez? 66 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 ¡De nuevo! - De nuevo. 67 00:03:04,227 --> 00:03:05,645 - [murmura] Te amo. 68 00:03:10,150 --> 00:03:12,736 - ♪ Vaya, es agradable realmente conocer a alguien ♪ 69 00:03:12,736 --> 00:03:16,156 ♪ Y entender las cosas que dicen y hacen ♪ 70 00:03:17,449 --> 00:03:20,035 - ♪ Vaya, es agradable realmente conocer a alguien ♪ 71 00:03:20,035 --> 00:03:23,663 - ♪ Y saber que alguien te conoce también ♪ 72 00:03:25,040 --> 00:03:28,585 - ♪ La forma en que se peinan ♪ 73 00:03:28,585 --> 00:03:32,214 - ♪ El estilo de la ropa que usan ♪ 74 00:03:32,214 --> 00:03:35,884 - ♪ La historia de donde vienen ♪ 75 00:03:35,884 --> 00:03:38,178 - ♪ Las melodías que les gusta tararear ♪ 76 00:03:38,178 --> 00:03:42,724 TODOS: ♪ Ba da bum bad da bum baa bum ♪ 77 00:03:42,724 --> 00:03:45,435 - ♪ Vaya, es agradable llegar a conocer a alguien ♪ 78 00:03:45,435 --> 00:03:49,272 ♪ Conocerlos por delante y por detrás y por dentro ♪ 79 00:03:50,232 --> 00:03:52,776 - ♪ Es ahí cuando puedes realmente confiar en alguien ♪ 80 00:03:52,776 --> 00:03:56,196 ♪ Para entender lo que te pasa a ti ♪ 81 00:03:57,405 --> 00:03:59,449 AMBOS: ♪ Es agradable saber lo que ♪ 82 00:03:59,449 --> 00:04:04,704 ♪ Alguien está pensando ♪ 83 00:04:04,704 --> 00:04:07,457 - ♪ ¿Pero realmente puedes saber ♪ 84 00:04:07,457 --> 00:04:11,002 ♪ Lo que alguien está pensando? ♪ 85 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 - ♪ Aún así ♪ 86 00:04:12,337 --> 00:04:14,965 - ♪ Es genial conocer a alguien ♪ 87 00:04:15,465 --> 00:04:18,468 AMBOS: ♪ Es agradable pensar que conoces a alguien ♪ 88 00:04:18,468 --> 00:04:22,389 - ♪ Pero, ¿puedes alguna vez, verdadera y profundamente ♪ 89 00:04:22,389 --> 00:04:25,100 ♪ Realmente conocer a alguien? ♪ 90 00:04:26,518 --> 00:04:29,354 - ♪ Puedes sentir que conoces a alguien ♪ 91 00:04:29,354 --> 00:04:32,357 ♪ Puedes sentirte cómodo cuando están allí ♪ 92 00:04:33,900 --> 00:04:36,403 - ♪ Puedes sentir que conoces a alguien ♪ 93 00:04:36,403 --> 00:04:40,448 ♪ Por todas las pequeñas formas que demuestran que se preocupan ♪ 94 00:04:41,408 --> 00:04:44,786 - ♪ La forma en que te toman de la mano ♪ 95 00:04:44,786 --> 00:04:48,290 JOAN: ♪ La forma en que entienden ♪ 96 00:04:48,665 --> 00:04:52,127 - ♪ Son como un viejo y cómodo zapato ♪ 97 00:04:52,127 --> 00:04:54,546 JOAN: ♪ Y tú también eres un zapato para ellos ♪ 98 00:04:54,546 --> 00:04:59,342 TOM/JOAN/CELESTE: ♪ Eres una zapato, eres una zapato wuu-juu ♪ 99 00:04:59,342 --> 00:05:02,846 - ♪ ¿Es posible conocer a alguien? ♪ 100 00:05:02,846 --> 00:05:05,849 ♪ Me gustaría mucho conocer a alguien ♪ 101 00:05:05,849 --> 00:05:09,728 TOM/JOAN/CELESTE: ♪ ¿Pero probablemente nunca ♪ 102 00:05:09,728 --> 00:05:13,106 ♪ Realmente conoces a alguien? ♪ 103 00:05:13,106 --> 00:05:18,111 - ♪ En verdad espero llegar a ♪ 104 00:05:18,111 --> 00:05:22,532 ♪ Conocer a alguien realmente ♪ 105 00:05:24,034 --> 00:05:25,035 ¿Ned? 106 00:05:25,702 --> 00:05:27,329 - ¿Ganaste un concurso? 107 00:05:27,329 --> 00:05:29,581 - El Premio Weetly al Relato Corto. 108 00:05:29,581 --> 00:05:31,917 Lo pusieron en una librería en la ciudad de Nueva York. 109 00:05:31,917 --> 00:05:34,628 - Linds. Es maravilloso. 110 00:05:34,628 --> 00:05:36,796 - Sí, leí sobre ello hace unos meses, 111 00:05:36,796 --> 00:05:40,008 y pensé, ¿por qué no? Así que escribí una historia. 112 00:05:40,342 --> 00:05:41,343 - ¿De qué se trata? 113 00:05:41,927 --> 00:05:44,429 - Eh... es sobre una mujer 114 00:05:44,429 --> 00:05:48,183 que nunca ha tenido un orgasmo. 115 00:05:48,600 --> 00:05:49,976 - Pesado. 116 00:05:49,976 --> 00:05:53,271 Digo, no es mi tema preferido, pero igual, felicitaciones. 117 00:05:54,940 --> 00:05:59,069 - Sí, ¿sabes? Solía... Solía pensar que, en realidad, 118 00:05:59,069 --> 00:06:01,988 quería ser escritora cuando era niña, 119 00:06:02,948 --> 00:06:05,575 pero... como que renuncié a eso. 120 00:06:05,575 --> 00:06:07,410 NED: No lo sabía. 121 00:06:08,370 --> 00:06:10,997 - La ceremonia es en dos semanas. 122 00:06:10,997 --> 00:06:12,832 Estaba pensando que podríamos ir. 123 00:06:12,832 --> 00:06:15,168 - El mes que viene está un poco ocupado para nosotros. 124 00:06:17,796 --> 00:06:21,716 - Esto va a parecer una locura, pero... ¿y si nos mudamos allí? 125 00:06:22,759 --> 00:06:26,429 - ¿A Nueva York? - Ned, he estado pensando mucho sobre esto. 126 00:06:26,429 --> 00:06:28,723 En Nueva York es donde viven los verdaderos escritores, 127 00:06:28,723 --> 00:06:33,061 y estoy empezando a pensar que, tal vez, soy una verdadera escritora. 128 00:06:33,061 --> 00:06:34,938 O podría serlo. 129 00:06:35,146 --> 00:06:38,191 - Pero puedes escribir aquí. Tenemos una hora de descanso. 130 00:06:38,191 --> 00:06:39,818 - Es más que eso. 131 00:06:40,735 --> 00:06:42,904 Escribir esta historia, eh, ganar este concurso, 132 00:06:42,904 --> 00:06:46,032 se siente como si fuera una señal. 133 00:06:46,032 --> 00:06:48,868 - ¿Una señal? [risita] ¿De qué? 134 00:06:48,868 --> 00:06:51,705 - Bueno, una señal de que tal vez 135 00:06:52,247 --> 00:06:55,959 nuestra relación necesita una nueva aventura. 136 00:06:55,959 --> 00:06:57,627 Algo... algo diferente. 137 00:06:57,627 --> 00:06:59,629 - No me di cuenta de que querías algo diferente. 138 00:07:01,840 --> 00:07:02,924 ¿Por qué no me dijiste? 139 00:07:02,924 --> 00:07:05,635 - No lo digas. - Cuidado ahora. 140 00:07:05,635 --> 00:07:07,679 - Guárdatelo para ti, Linds. 141 00:07:07,679 --> 00:07:13,685 - Creo que... tengo todas estas voces en mi cabeza. 142 00:07:13,977 --> 00:07:16,187 Todo el tiempo, ¿sabes? - Ahora lo has hecho. 143 00:07:16,187 --> 00:07:18,899 - Y las... voces, 144 00:07:18,899 --> 00:07:20,734 ¿te dicen que no me digas? 145 00:07:20,734 --> 00:07:23,028 - No me refiero a amigos imaginarios 146 00:07:23,028 --> 00:07:25,614 o cosas como "el demonio me obligó a hacerlo". 147 00:07:25,614 --> 00:07:29,910 Hablo más de... [suspira] Todos las tienen. Las voces que dicen: 148 00:07:29,910 --> 00:07:32,621 "No digas lo que sientes porque las personas te odiarán 149 00:07:32,621 --> 00:07:33,830 si lo haces". 150 00:07:33,830 --> 00:07:38,043 Y la... la voz de tu mamá o de tu mejor amiga de sexto grado 151 00:07:38,043 --> 00:07:41,546 que te arruinó la vida y tu disfrute de la biblioteca escolar. 152 00:07:41,546 --> 00:07:42,881 - Oh, wah wah. 153 00:07:42,881 --> 00:07:48,511 - Tu historia. Tu equipaje. Todo el... ruido que vive en tu cabeza. 154 00:07:49,721 --> 00:07:51,640 - Estás empezando a asustarme. [risita] 155 00:07:52,098 --> 00:07:54,726 Te conozco, Linds, y esto... 156 00:07:56,645 --> 00:07:57,812 esto no es lo que eres. 157 00:07:57,812 --> 00:08:00,523 Creo que necesitas una buena noche de sueño 158 00:08:00,523 --> 00:08:03,360 y todo estará mejor por la mañana. 159 00:08:10,283 --> 00:08:11,910 [roncando] 160 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 ♪ 161 00:08:14,537 --> 00:08:18,166 ¿Nos despertamos a la misma...? - Estoy despierta desde las cuatro. 162 00:08:18,166 --> 00:08:20,168 [pájaros graznando] 163 00:08:21,419 --> 00:08:23,964 - ♪ Vaya, es agradable realmente conocer a alguien ♪ 164 00:08:23,964 --> 00:08:27,175 ♪ Y entender las cosas que dicen y hacen ♪ 165 00:08:28,426 --> 00:08:30,845 - ♪ Vaya es agradable realmente conocer a alguien ♪ 166 00:08:30,845 --> 00:08:34,474 - ♪ Y saber que también alguien te conoce ♪ 167 00:08:35,767 --> 00:08:39,145 - ♪ La forma en que se peinan ♪ 168 00:08:39,145 --> 00:08:42,107 - ♪ El estilo de la ropa que usan ♪ 169 00:08:42,107 --> 00:08:46,945 - ¡Guau! ¿PB&J en lugar de pavo? 170 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 [risita] Lo siento. ¿Es Navidad? 171 00:08:49,906 --> 00:08:51,241 - Te voy a dejar. 172 00:08:55,036 --> 00:08:57,664 - No hagas esto, Linds. Por favor. [risita] 173 00:08:58,123 --> 00:09:02,168 - No puedes mudarte a Nueva York. Esto no es Los Muppets conquistan Manhattan. 174 00:09:02,168 --> 00:09:04,504 - Tienes que detenerte y pensarlo. 175 00:09:05,005 --> 00:09:07,632 - No voy a escucharlos más. 176 00:09:09,175 --> 00:09:13,471 - Lindsay, odio recordártelo, pero tu bisabuelo, Jedediah, 177 00:09:13,471 --> 00:09:15,932 fue asesinado en Nueva York en 1920. 178 00:09:16,850 --> 00:09:20,812 - Ned es perfecto para ti. Es todo lo que siempre has querido. 179 00:09:20,812 --> 00:09:23,023 - He pasado toda mi vida escuchándolos 180 00:09:23,023 --> 00:09:24,482 y miren a dónde me ha llevado. 181 00:09:24,482 --> 00:09:26,484 No más. Me harté. 182 00:09:28,320 --> 00:09:30,363 Pueden seguir persiguiéndome para siempre, 183 00:09:30,363 --> 00:09:32,949 pero a partir de ahora, voy a hacer lo que quiera. 184 00:09:34,576 --> 00:09:37,579 ♪ música melancólica ♪ 185 00:09:37,579 --> 00:09:39,581 - ¿Qué les voy a decir a todos? 186 00:09:42,083 --> 00:09:44,294 - Diles que cambié de opinión. 187 00:09:48,715 --> 00:09:51,718 [conductor hablando] [motor arranca] 188 00:10:03,063 --> 00:10:05,273 Gracias... Muchas gracias. 189 00:10:08,693 --> 00:10:10,695 [ruido ambiental de la calle] 190 00:10:14,199 --> 00:10:16,660 - Como dije por teléfono, el dormitorio no es enorme. 191 00:10:16,660 --> 00:10:21,456 - Bueno, no necesito mucho espacio, solo lo suficiente para escribir. 192 00:10:21,456 --> 00:10:24,376 Soy escritora. - Sí, lo has dicho varias veces. 193 00:10:24,376 --> 00:10:25,752 ¿Tienes trabajo? 194 00:10:25,752 --> 00:10:29,214 - Todavía no. En realidad estoy esperando el dinero del premio. 195 00:10:29,214 --> 00:10:32,634 Probablemente no sea una tonelada, pero cada poco cuenta, 196 00:10:32,634 --> 00:10:37,347 sobre todo porque vacié mi cuenta de ahorros para mudarme aquí, así que... 197 00:10:37,347 --> 00:10:38,765 - Bien, continúa. 198 00:10:39,891 --> 00:10:40,725 - Mm. 199 00:10:41,893 --> 00:10:42,727 Mm. 200 00:10:43,436 --> 00:10:44,437 Guau, mira esto. 201 00:10:44,729 --> 00:10:45,939 Grandes huesos. 202 00:10:47,107 --> 00:10:47,941 Mm. 203 00:10:48,358 --> 00:10:50,986 Bien, redoble de tambores, por favor. 204 00:10:50,986 --> 00:10:52,612 [hace redoble de tambores] 205 00:10:53,822 --> 00:10:57,033 Eh, es perfecto. 206 00:10:57,951 --> 00:11:00,537 Y es... es enorme. Es casi muy grande. 207 00:11:00,537 --> 00:11:02,706 - Ah, no. Esta es mi habitación. 208 00:11:02,706 --> 00:11:04,124 Esa es la tuya. 209 00:11:04,708 --> 00:11:05,709 - Oh. 210 00:11:05,709 --> 00:11:08,712 ♪ música de suspenso ♪ 211 00:11:11,923 --> 00:11:13,758 MARTA: No es un armario. 212 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 - No dije que fuera... 213 00:11:18,388 --> 00:11:21,808 - En caso de que pensaras que era solo el armario de mi habitación, no lo es. 214 00:11:21,808 --> 00:11:25,020 - Hay una barra de colgar. - Eso es para la decoración. 215 00:11:28,690 --> 00:11:29,900 - Me encanta. 216 00:11:31,985 --> 00:11:34,613 ♪ música ligera ♪ 217 00:11:38,491 --> 00:11:39,492 Hola. 218 00:11:41,536 --> 00:11:44,831 Hola, estoy... Estoy aquí para la ceremonia. 219 00:11:46,333 --> 00:11:50,754 - La reunión wiccana es los jueves por la noche. - No, no... Soy Lindsay. 220 00:11:51,963 --> 00:11:54,758 Lindsay Arthur. La... escritora. 221 00:11:55,091 --> 00:11:59,304 La ganadora del Premio Weetly al Relato Corto. 222 00:12:00,639 --> 00:12:01,765 - ¿El qué? 223 00:12:02,390 --> 00:12:06,937 - El Premio... Weetly... al Relato Corto. 224 00:12:06,937 --> 00:12:10,190 ¿Ves? Dice aquí que la ceremonia es hoy. 225 00:12:10,190 --> 00:12:13,568 - Hubo un error. No Weetly sino Weekly, como semanal en inglés. 226 00:12:13,568 --> 00:12:14,819 Es una falta de ortografía. 227 00:12:17,781 --> 00:12:21,284 La palabra "ceremonia"... es irónica. 228 00:12:23,662 --> 00:12:26,998 Este crédito es de $15 en la tienda para cualquier cosa que quieras. 229 00:12:29,501 --> 00:12:31,503 Felicitaciones, por cierto. 230 00:12:33,838 --> 00:12:34,839 - De acuerdo. 231 00:12:36,466 --> 00:12:39,678 Gracias... por esto. 232 00:12:39,678 --> 00:12:41,763 SE NECESITA AYUDA 233 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 ¿Están contratando? 234 00:12:49,854 --> 00:12:51,481 [suena TV] 235 00:12:51,481 --> 00:12:53,108 [pasos acercándose] 236 00:12:56,778 --> 00:13:00,198 - ¿Otra noche en el sofá? - Un largo día en la librería. 237 00:13:00,198 --> 00:13:01,533 Algún bromista pensó que sería gracioso 238 00:13:01,533 --> 00:13:04,160 alfabetizar de nuevo las Memorias por temas. 239 00:13:05,704 --> 00:13:07,539 - No te entiendo. 240 00:13:07,539 --> 00:13:09,291 Llevas aquí casi un mes. 241 00:13:09,291 --> 00:13:12,419 Todos los días vuelves del trabajo y te pones ese pijama de niña 242 00:13:12,836 --> 00:13:14,546 cuando dijiste que habías venido a Nueva York para escribir. 243 00:13:14,838 --> 00:13:17,841 ¿Dónde está la escritura? - Estoy escribiendo. Solo que 244 00:13:18,508 --> 00:13:21,511 mi laptop murió y el cable... no llega al sillón. 245 00:13:23,388 --> 00:13:27,934 - Bueno, si solo vas a pasar tu tiempo viendo la televisión... sola, 246 00:13:27,934 --> 00:13:32,272 comer comidas de microondas para diabéticos, ¿por qué estás aquí? 247 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Como sea. 248 00:13:36,860 --> 00:13:41,740 Estaré en el tipo de lugar asqueroso en la calle Spring 249 00:13:45,368 --> 00:13:47,370 si decides no ser tan aburrida. 250 00:13:57,923 --> 00:14:00,550 [puerta se cierra] [suspira] 251 00:14:05,013 --> 00:14:06,223 [se queja] 252 00:14:07,432 --> 00:14:08,642 [suspira] 253 00:14:12,479 --> 00:14:15,106 ♪ música de guitarra ♪ 254 00:14:30,622 --> 00:14:34,542 - ♪ Esta pijama de caras sonrientes y esta taza de gatito arco iris ♪ 255 00:14:34,542 --> 00:14:36,169 ♪ Tienen que irse ♪ 256 00:14:36,920 --> 00:14:39,714 ♪ ¿Y si los tiro a los dos? ♪ 257 00:14:39,714 --> 00:14:43,843 ♪ Son cómodos pero me encadenan a ese yunque de sofá ♪ 258 00:14:43,843 --> 00:14:48,390 ♪ En una cuclilla defensiva, con miedo de ir a jugar ♪ 259 00:14:48,390 --> 00:14:49,724 ♪ Conozco las reglas ♪ 260 00:14:49,724 --> 00:14:52,811 - ♪ Sé alegre, cariño, cierra esas rodillas ♪ 261 00:14:52,811 --> 00:14:57,482 - ♪ Limpia los pensamientos ofensivos y evitarás las enfermedades ♪ 262 00:14:57,482 --> 00:15:02,696 - ♪ Es como un espectáculo donde cada canción es la misma repetición ♪ 263 00:15:03,446 --> 00:15:06,074 ♪ Ohhh ♪ 264 00:15:07,158 --> 00:15:09,411 ♪ Pero estallar es peligroso ♪ 265 00:15:09,411 --> 00:15:12,831 ♪ Conozco las reglas del juego: sé pequeña y dócil ♪ 266 00:15:13,456 --> 00:15:16,209 - ♪ O te mutilaremos mientras duermes ♪ 267 00:15:16,209 --> 00:15:18,336 - ♪ Así que, compra los lápices borrosos ♪ 268 00:15:18,336 --> 00:15:20,255 ♪ Usa las camisetas con corazones ♪ 269 00:15:20,255 --> 00:15:24,259 ♪ Deja que los dardos o las armas se hundan en las profundidades ♪ 270 00:15:24,885 --> 00:15:26,761 ♪ Y encuentra al muchacho ♪ 271 00:15:26,761 --> 00:15:29,514 ♪ Un seis o siete sobre 10 ♪ 272 00:15:29,514 --> 00:15:33,894 ♪ Que hace un chiste del que te ríes de vez en cuando ♪ 273 00:15:33,894 --> 00:15:39,733 ♪ Sabes que te vas a enamorar aunque te preguntas cuándo ♪ 274 00:15:40,108 --> 00:15:42,736 ♪ Ohh ♪ 275 00:15:44,613 --> 00:15:49,200 ♪ ¿Y si intento cambiar esta melodía que nunca para? ♪ 276 00:15:49,200 --> 00:15:53,914 ♪ ¿Y si los dejo ver el lado oscuro de mi luna? ♪ 277 00:15:53,914 --> 00:15:56,917 ♪ Mi cerebro es como un videoclub ♪ 278 00:15:56,917 --> 00:16:01,463 ♪ Con una... gran puerta de sección restringida ♪ 279 00:16:01,463 --> 00:16:04,257 ♪ Con muchas cosas geniales ♪ 280 00:16:04,257 --> 00:16:10,263 ♪ Escondidas en la luz ultravioleta ♪ 281 00:16:10,847 --> 00:16:15,810 ♪ ¿Y si dejo que alguien me vea esta noche? ♪ 282 00:16:16,311 --> 00:16:19,856 ♪ Podría ser esa chica de la clase de antro que no sentía vergüenza ni culpa ♪ 283 00:16:19,856 --> 00:16:23,276 ♪ Y usó la falda escocesa con las mallas y las Vans ♪ 284 00:16:23,860 --> 00:16:27,364 ♪ Recuerdo lo que dijo aquella vez que se cruzó conmigo en el patio ♪ 285 00:16:27,364 --> 00:16:31,159 ♪ "Tu Coca-Cola Light es opresión en una lata" ♪ 286 00:16:31,159 --> 00:16:34,996 ♪ Creyó que me había evaluado en una sola mirada ♪ 287 00:16:34,996 --> 00:16:38,625 ♪ Nunca se fijó en mí en la danza afrocubana ♪ 288 00:16:38,625 --> 00:16:43,421 ♪ Nunca pensó que iría a comprar unos pantalones de plástico ♪ 289 00:16:43,630 --> 00:16:46,174 ♪ Así que ♪ 290 00:16:47,467 --> 00:16:51,221 ♪ ¿Y si corto las etiquetas y lo llevo a dar una vuelta? ♪ 291 00:16:51,221 --> 00:16:55,308 ♪ ¿Y si vale la pena contraer infecciones por hongos? ♪ 292 00:16:55,308 --> 00:16:58,603 ♪ Tratan de ponerme en una caja ♪ 293 00:16:58,812 --> 00:17:02,148 ♪ Pero, cariño, soy una paradoja ♪ 294 00:17:02,148 --> 00:17:04,192 ♪ 295 00:17:14,035 --> 00:17:16,413 ♪ Ohh, ahh ♪ 296 00:17:17,747 --> 00:17:21,626 ♪ ¿Y si dejo que otras partes salgan de la bóveda? ♪ 297 00:17:21,626 --> 00:17:25,630 ♪ ¿Y si hago daño a alguien y no creo que sea mi culpa? ♪ 298 00:17:25,630 --> 00:17:28,592 ♪ Es hora de dejar que las puentes ardan ♪ 299 00:17:29,092 --> 00:17:32,637 ♪ Tantas lecciones para desaprender ♪ 300 00:17:32,888 --> 00:17:36,892 ♪ ¿Y si dejo que alguien me vea? ♪ 301 00:17:36,892 --> 00:17:40,478 ♪ Si vieran lo que es ser yo ♪ 302 00:17:40,896 --> 00:17:46,902 ♪ ¿Estarían aterrorizados de lo que ven? ♪ 303 00:17:47,819 --> 00:17:51,364 ♪ ¿Y si vemos lo que pasa ♪ 304 00:17:51,364 --> 00:17:54,117 ♪ Esta noche? ♪ 305 00:17:59,664 --> 00:18:01,666 [ruido de calle ambiental] 306 00:18:03,126 --> 00:18:03,960 Mm. 307 00:18:07,631 --> 00:18:10,842 - Me alegro de que me hayas dado un poco de amor rudo esta noche. 308 00:18:10,842 --> 00:18:13,053 Sí, es... Quiero salir a la calle, 309 00:18:13,053 --> 00:18:15,180 pero me da miedo, ¿sabes? 310 00:18:15,180 --> 00:18:18,558 Mírame ahora. Estoy en un verdadero bar de Nueva York 311 00:18:18,558 --> 00:18:20,310 bebiendo una verdadera... 312 00:18:20,310 --> 00:18:24,314 - Necesito que esperes aquí. Vigila la puerta... Vamos. 313 00:18:24,314 --> 00:18:25,523 - Ohh. Ohh. 314 00:18:26,149 --> 00:18:27,359 Un segundo, señor. 315 00:18:28,401 --> 00:18:29,778 ¿Van a tener 316 00:18:29,778 --> 00:18:31,363 sexo... 317 00:18:31,363 --> 00:18:32,989 en el baño? 318 00:18:33,823 --> 00:18:35,158 ¿Acaso conoces a este tipo? 319 00:18:35,408 --> 00:18:36,826 - Creo que es mejor no hacerlo. 320 00:18:37,160 --> 00:18:38,370 [exhala] 321 00:18:38,870 --> 00:18:42,958 - Eres exactamente la persona que quiero ser. 322 00:18:42,958 --> 00:18:45,627 Sin vergüenza, sin culpa. 323 00:18:45,627 --> 00:18:48,421 - Oigas lo que oigas, no entres. 324 00:18:48,421 --> 00:18:51,049 ♪ música de bar ♪ 325 00:18:51,049 --> 00:18:53,051 [charla indistinta] 326 00:18:55,011 --> 00:18:56,012 [risita] 327 00:18:57,556 --> 00:18:59,516 - [copiando acento] No entres. 328 00:19:01,810 --> 00:19:03,228 No lo haré. 329 00:19:11,486 --> 00:19:13,154 - Lindos pantalones. 330 00:19:13,863 --> 00:19:18,076 - Gracias. Son nuevos. Quiero decir, no son nuevos. 331 00:19:18,076 --> 00:19:22,789 Los he usado mucho. Los uso mucho. 332 00:19:23,248 --> 00:19:25,917 - Bueno, parece que tienen una historia muy rica. 333 00:19:25,917 --> 00:19:27,961 ¿Estás esperando el baño? 334 00:19:28,712 --> 00:19:30,714 - En realidad, mi compañera está... 335 00:19:31,840 --> 00:19:36,469 Bueno, está teniendo sexo con un extraño allí, en realidad. 336 00:19:38,054 --> 00:19:40,265 Sí. - Guau. 337 00:19:40,932 --> 00:19:42,934 - Sí, ¿deberíamos ser los siguientes? [ríe] 338 00:19:43,602 --> 00:19:46,354 Lo siento. Lo siento. Lo siento. Estaba tratando de ser graciosa. 339 00:19:46,354 --> 00:19:50,150 Se suponía que era una broma, pero... - No, no, no. No, es solo que... 340 00:19:50,901 --> 00:19:53,904 estoy bastante seguro de que debes hacer una reserva. 341 00:19:54,529 --> 00:19:56,281 Aquí son rigurosos. 342 00:19:56,281 --> 00:19:59,075 - Claro... Digo, eso tiene sentido. 343 00:19:59,075 --> 00:20:02,162 No querrías que cualquiera entrara por la calle y... 344 00:20:02,162 --> 00:20:04,831 tuviera relaciones sexuales en tu baño. - No, no. En un lugar como este, 345 00:20:04,831 --> 00:20:07,250 quieres que se sienta exclusivo. - Sí, absolutamente. 346 00:20:07,250 --> 00:20:10,045 - Acabo de recordar, de hecho, que podría haber una lista de espera. 347 00:20:10,045 --> 00:20:13,757 Así que, si quieres que nos anotemos... - Solo en caso de que algo se abra. 348 00:20:13,757 --> 00:20:15,592 - Una cancelación de último minuto. 349 00:20:15,592 --> 00:20:17,344 - Sí, eso pasa. Tú... - Nunca se sabe. 350 00:20:17,344 --> 00:20:20,263 - Sí, nunca se sabe. - Sí. [risa ahogada] 351 00:20:22,015 --> 00:20:23,934 Muy bien. ¿Qué tal esto? 352 00:20:25,352 --> 00:20:27,270 Voy a usar el otro baño. 353 00:20:27,270 --> 00:20:29,481 Sí, ese en el que tu compañera no está teniendo sexo. 354 00:20:29,481 --> 00:20:31,483 Y luego, para cuando haya terminado, quizás ellos habrán terminado 355 00:20:31,483 --> 00:20:33,276 y podríamos ir a tomar un trago. 356 00:20:34,611 --> 00:20:36,613 Estoy aquí con algunos colegas. 357 00:20:37,322 --> 00:20:39,407 Es una mesa llena de gente con traje. No puedes equivocarte. 358 00:20:41,993 --> 00:20:42,827 - Perfecto. 359 00:20:42,827 --> 00:20:45,163 ♪ música ligera ♪ 360 00:20:50,710 --> 00:20:52,712 [charla indistinta] 361 00:20:56,550 --> 00:20:58,552 [gemidos en el baño] 362 00:20:58,552 --> 00:21:00,554 [llama a la puerta] ¿Marta? 363 00:21:01,888 --> 00:21:02,722 [llama a la puerta] 364 00:21:02,722 --> 00:21:05,725 ¿Cuánto tiempo más vas a tardar? 365 00:21:07,435 --> 00:21:09,729 KEVIN/CHAD: ¡Trago, trago, trago! 366 00:21:09,729 --> 00:21:12,399 - Toma eso, Jimmy. Tú también, chica al azar. 367 00:21:12,399 --> 00:21:14,693 - Oh, soy, soy Lindsay. Estoy disfrutando de mi Cosmo... 368 00:21:14,693 --> 00:21:16,778 - Toma eso, Lindsay. - Sí. Bien. 369 00:21:21,575 --> 00:21:24,828 - Ahh. Ah. - Es dulce y ardiente. 370 00:21:24,828 --> 00:21:26,580 Jimmy, Lindsay al azar. 371 00:21:26,997 --> 00:21:29,207 Otra ronda. - Eh... Estamos bien, en realidad. 372 00:21:29,207 --> 00:21:30,709 - Sí, una más. - Es... 373 00:21:30,959 --> 00:21:32,752 - Voy a dormir un poco. 374 00:21:32,752 --> 00:21:35,380 Si empiezo a gritar, es totalmente normal. 375 00:21:40,010 --> 00:21:42,262 - Lo siento, hoy hemos tenido un gran avance en el trabajo, 376 00:21:42,262 --> 00:21:43,930 así que... estamos celebrando. 377 00:21:43,930 --> 00:21:45,932 - Oh... ¿Dónde trabajas? 378 00:21:46,516 --> 00:21:49,102 - Eh, Winnicott Douglass. El banco de inversión. 379 00:21:49,728 --> 00:21:50,770 - Elegante. 380 00:21:51,396 --> 00:21:52,606 - Muy elegante. 381 00:21:52,606 --> 00:21:54,149 Normalmente, voy por ahí con un monóculo. 382 00:21:54,149 --> 00:21:55,775 - Mm. - Sí. 383 00:21:56,568 --> 00:22:00,488 - Entonces, ¿cómo es? La banca de inversión. 384 00:22:01,489 --> 00:22:04,492 - Es intenso... Es competitivo. 385 00:22:05,243 --> 00:22:07,662 Pero eso es lo que me gusta, ¿sabes? 386 00:22:07,662 --> 00:22:08,997 Todo depende de ti. 387 00:22:11,333 --> 00:22:14,211 Si no matas, no comes. - Mm, he oído eso. 388 00:22:14,211 --> 00:22:16,421 - Sí. ¿Y tú? ¿A qué te dedicas? 389 00:22:17,547 --> 00:22:20,258 - Eh... Soy escritora. 390 00:22:21,259 --> 00:22:22,093 - ¿De verdad? 391 00:22:23,053 --> 00:22:24,262 ¿Qué tipo de escritura? 392 00:22:24,930 --> 00:22:30,644 - Ficción... Novelas, principalmente. Soy una... novelista. 393 00:22:30,644 --> 00:22:34,481 Sí, ¿estás familiarizado con el Premio Weekly, eh, el Premio Weetly? 394 00:22:34,981 --> 00:22:39,527 - Creo que nunca había conocido a una novelista en la vida real. 395 00:22:40,403 --> 00:22:43,031 - Bueno... aquí estoy. 396 00:22:43,490 --> 00:22:46,201 - Pantalones de cuero y todo. - De plástico. 397 00:22:46,201 --> 00:22:47,410 - Perdóname. 398 00:22:47,827 --> 00:22:50,247 - Ya veremos. [Chad hace arcadas, vomita] 399 00:22:50,247 --> 00:22:51,706 GENTE DEL BAR: ¡Iuu! ¡Oh! 400 00:22:51,706 --> 00:22:52,749 CHAD: Estoy bien. 401 00:22:52,749 --> 00:22:55,418 - ¿Quieres salir de aquí? Conozco un lugar. 402 00:22:55,627 --> 00:22:57,087 - Sí, claro. - Bien. 403 00:22:57,087 --> 00:22:59,089 [pantalones rechinando] 404 00:23:06,972 --> 00:23:07,973 - Guau. 405 00:23:09,099 --> 00:23:10,308 ¿Trabajas aquí? 406 00:23:11,017 --> 00:23:13,645 - Sí. - Oh... guau. 407 00:23:15,355 --> 00:23:17,357 ¿Es el puente de Brooklyn? 408 00:23:19,025 --> 00:23:20,402 - Ese mismo. 409 00:23:20,402 --> 00:23:25,073 - Guau... Te preguntas cómo han podido construir algo así. 410 00:23:26,366 --> 00:23:27,367 - Bueno, 411 00:23:32,330 --> 00:23:34,332 les llevó 14 años. 412 00:23:35,166 --> 00:23:36,001 Sí. 413 00:23:36,418 --> 00:23:39,421 Era el puente colgante más largo del mundo cuando se inauguró. 414 00:23:42,465 --> 00:23:46,219 - ¿Eres algún tipo de... historiador de puentes aficionado 415 00:23:46,219 --> 00:23:51,725 o... es todo parte del protocolo de seducción? 416 00:23:53,810 --> 00:23:55,020 - ¿Puede ser las dos cosas? 417 00:23:59,149 --> 00:24:00,567 - ¿Qué más sabes? 418 00:24:02,736 --> 00:24:04,738 - ¿Sobre el puente de Brooklyn? - Mm. 419 00:24:06,740 --> 00:24:09,743 - No se llamó oficialmente así hasta 1915. 420 00:24:10,869 --> 00:24:13,079 - Fascinante. - Ajá. 421 00:24:13,622 --> 00:24:14,831 - ¿Qué más? 422 00:24:16,583 --> 00:24:18,209 - El tipo que lo diseñó, 423 00:24:18,668 --> 00:24:21,671 cuando fue a elegir el lugar del puente, estaba parado en un muelle. 424 00:24:22,714 --> 00:24:23,924 Llegó un barco 425 00:24:25,050 --> 00:24:26,468 y le aplastó el pie. 426 00:24:26,885 --> 00:24:29,095 Le tuvieron que amputar los dedos de los pies. 427 00:24:29,971 --> 00:24:30,972 [ríe] 428 00:24:31,848 --> 00:24:33,183 - ¿Por qué me dices eso? 429 00:24:33,183 --> 00:24:35,227 [ambos riendo] - Me preguntaste qué más sabía. 430 00:24:35,227 --> 00:24:36,603 - Pobre, pobre hombre. 431 00:24:36,603 --> 00:24:38,939 - Bueno, entonces, después de la amputación, 432 00:24:38,939 --> 00:24:42,317 insistió en esta cosa llamada terapia de agua. 433 00:24:42,317 --> 00:24:43,318 - ¿Funcionó? 434 00:24:44,194 --> 00:24:48,031 - Oh, no. Él... él murió unas semanas después por la infección. 435 00:24:48,031 --> 00:24:49,908 [riendo] 436 00:24:49,908 --> 00:24:52,077 - Lo siento. No... no sé por qué estoy... 437 00:24:52,077 --> 00:24:54,412 - Yo tampoco lo sé. Es... - Es... [ríe] No es gracioso. 438 00:24:54,412 --> 00:24:56,831 - No. Realmente no lo es. - Es horrible. 439 00:24:56,831 --> 00:24:59,251 [ambos riendo] - Es terrible. 440 00:25:06,049 --> 00:25:07,175 - ¿Adónde fuiste? 441 00:25:08,677 --> 00:25:09,886 - No, solo estaba... 442 00:25:13,056 --> 00:25:13,890 En ningún lado. 443 00:25:17,435 --> 00:25:19,479 - ¿Sabes que no tienes que escucharlos, verdad? 444 00:25:21,273 --> 00:25:22,482 - ¿Escuchar a quién? 445 00:25:22,899 --> 00:25:27,112 - Todo ese... ruido... en tu cabeza. 446 00:25:29,364 --> 00:25:31,491 He comenzado a darme cuenta recientemente 447 00:25:31,491 --> 00:25:35,453 de que... no es siempre la verdad. 448 00:25:39,207 --> 00:25:42,252 No importa. Lo siento. No sé... lo que estoy diciendo. 449 00:25:42,252 --> 00:25:44,796 Solo estoy... Ignórame. [ríe] 450 00:25:44,796 --> 00:25:49,718 Estoy... estoy muy borracha, así que, sí, lo siento. 451 00:25:49,718 --> 00:25:51,136 - Claro, sí. 452 00:25:56,683 --> 00:25:59,311 ♪ música pensativa ♪ 453 00:26:01,313 --> 00:26:02,522 - En realidad, 454 00:26:03,773 --> 00:26:07,402 no estoy... borracha... para nada. 455 00:26:08,111 --> 00:26:13,992 Y, estoy tratando de disculparme menos y decir más lo que quiero. 456 00:26:13,992 --> 00:26:19,039 Y... justo ahora, lo que quiero es besarte. 457 00:26:20,332 --> 00:26:21,333 Así que, 458 00:26:23,043 --> 00:26:24,711 ¿te parece bien? 459 00:26:28,715 --> 00:26:29,716 - Sí. 460 00:26:31,301 --> 00:26:32,510 Eso sería... 461 00:26:36,389 --> 00:26:37,265 Sí. 462 00:26:48,401 --> 00:26:51,029 ♪ música ligera ♪ 463 00:27:03,375 --> 00:27:05,377 [respiración pesada] 464 00:27:06,753 --> 00:27:08,380 [gimiendo] 465 00:27:35,824 --> 00:27:37,450 [gimiendo] 466 00:27:38,952 --> 00:27:41,162 [pantalones rechinando] [ríe] 467 00:27:41,162 --> 00:27:43,248 El plástico no se estira, ¿verdad? 468 00:27:44,374 --> 00:27:47,210 Estas cosas no pueden ser cómodas. - Realmente no lo son. 469 00:27:49,546 --> 00:27:51,756 Ah... sí. 470 00:27:55,093 --> 00:27:56,720 [gimiendo] 471 00:27:59,097 --> 00:28:01,308 Ay, Dios mío... Oh. 472 00:28:01,933 --> 00:28:02,767 Dios. 473 00:28:08,064 --> 00:28:09,691 Ay, Dios. 474 00:28:14,905 --> 00:28:16,489 Ay, Dios mío. 475 00:28:16,489 --> 00:28:18,909 Oh... Ay, Dios mío. 476 00:28:19,910 --> 00:28:21,328 Ay, Dios mío. 477 00:28:21,995 --> 00:28:23,622 [llorando] 478 00:28:27,167 --> 00:28:28,585 MIGUEL: Carajo. 479 00:28:31,254 --> 00:28:32,255 Eh. 480 00:28:35,425 --> 00:28:38,261 Debería... debería irme. Esto fue... 481 00:28:48,063 --> 00:28:49,272 Lo lamento. 482 00:28:51,858 --> 00:28:53,860 [ruidos de ambiente de calle] 483 00:29:05,247 --> 00:29:08,875 - Sé honesta. ¿Qué tan fuerte tiraste? 484 00:29:15,507 --> 00:29:17,509 [campanilla del elevador] 485 00:29:19,844 --> 00:29:21,846 [puerta se abre] 486 00:29:22,556 --> 00:29:23,765 [suspira] 487 00:29:29,688 --> 00:29:32,524 - ¿Qué carajo fue eso? - Lo hizo a propósito. 488 00:29:32,524 --> 00:29:35,151 - Eres un imbécil. - Hablar de los ruidos en tu cabeza. 489 00:29:35,151 --> 00:29:36,570 - Estuviste justo ahí. 490 00:29:36,570 --> 00:29:38,947 - ¿Qué clase de juegos mentales enfermos está jugando con mi bebé? 491 00:29:38,947 --> 00:29:40,365 - Eres débil. - Eres patético. 492 00:29:40,365 --> 00:29:42,993 - Eres perfecto. - Cierren la boca. 493 00:29:43,702 --> 00:29:44,327 [campanilla] 494 00:29:45,537 --> 00:29:47,789 ♪ En todo este loco mundo ♪ 495 00:29:47,789 --> 00:29:51,626 ♪ Hay una cosa que es segura ♪ 496 00:29:51,626 --> 00:29:57,632 ♪ Por cada hora, mes y año que estamos aquí para amar ♪ 497 00:29:57,632 --> 00:30:00,635 ♪ Sin importar cuánto ♪ 498 00:30:00,635 --> 00:30:03,722 ♪ Hablamos, contamos, tocamos ♪ 499 00:30:03,722 --> 00:30:09,477 ♪ Sin importar lo que suframos ♪ 500 00:30:09,477 --> 00:30:12,480 ♪ Nunca podré conocerte ♪ 501 00:30:12,480 --> 00:30:15,483 ♪ Nunca podré conocerte ♪ 502 00:30:15,483 --> 00:30:17,485 [voces armonizando] 503 00:30:22,574 --> 00:30:25,201 ♪ suena What If ♪ 504 00:30:28,872 --> 00:30:32,500 ♪ Ohh, ahh ♪ 505 00:30:32,500 --> 00:30:36,379 ♪ ¿Y si dejo algunas otras partes fuera de la bóveda? ♪ 506 00:30:36,379 --> 00:30:40,383 ♪ ¿Y si hago daño a alguien y no creo que sea mi culpa? ♪ 507 00:30:40,383 --> 00:30:43,803 ♪ Es hora de dejar que los puentes ardan ♪ 508 00:30:43,803 --> 00:30:47,599 ♪ Tantas lecciones que desaprender ♪ 509 00:30:47,599 --> 00:30:51,603 ♪ ¿Y si dejo que alguien me vea? ♪ 510 00:30:51,603 --> 00:30:55,607 ♪ ¿Si vieran lo que es ser yo ♪ 511 00:30:55,607 --> 00:31:01,613 ♪ Estarían aterrorizados de lo que ven? ♪ 512 00:31:02,572 --> 00:31:06,076 ♪ ¿Y si vemos lo que pasa ♪ 513 00:31:06,076 --> 00:31:09,079 ♪ Esta noche? ♪ 514 00:31:18,880 --> 00:31:20,507 [fanfarrias]