1
00:00:01,043 --> 00:00:02,671
- ¿Nos despertamos a la misma...?
2
00:00:02,671 --> 00:00:04,005
- Estoy despierta desde las cuatro.
3
00:00:04,005 --> 00:00:05,006
PRÓXIMAMENTE EN UP HERE
4
00:00:05,006 --> 00:00:06,675
He estado pensandomucho sobre esto.
5
00:00:06,675 --> 00:00:09,177
En Nueva York es donde viven
los verdaderos escritores.
6
00:00:09,177 --> 00:00:10,845
Y yo soy una verdadera escritora.
7
00:00:10,845 --> 00:00:11,805
- ¿Por qué no me dijiste?
8
00:00:11,805 --> 00:00:13,640
- Guárdatelo, Linds.
9
00:00:13,640 --> 00:00:14,599
VOCES INTERNAS DE LINDSAY
10
00:00:15,684 --> 00:00:17,310
- Lindos pantalones.
- ¡Gracias!
11
00:00:17,310 --> 00:00:18,270
ESTE ES MIGUEL
12
00:00:18,270 --> 00:00:19,980
- No la necesitas.
Mamá está aquí.
13
00:00:20,564 --> 00:00:21,690
- Okey, eso es espeluznante.
14
00:00:21,690 --> 00:00:22,649
VOCES INTERNAS DE MIGUEL
15
00:00:23,066 --> 00:00:25,443
LINDSAY:
He escuchado a tanta gente
16
00:00:25,443 --> 00:00:26,736
decirme quién debería ser.
17
00:00:26,736 --> 00:00:27,529
DEL GUIONISTA DE TICK, TICK... BOOM!
18
00:00:27,529 --> 00:00:28,196
- ¡Wuu!
19
00:00:29,281 --> 00:00:31,032
MAMÁ DE LINDSAY:
Es hora de volver a casa.
20
00:00:31,032 --> 00:00:32,409
LINDSAY:
Pertenezco en la ciudad.
21
00:00:32,409 --> 00:00:34,411
- Has sido atropellada por tres taxis.
22
00:00:34,411 --> 00:00:35,954
- A velocidades muy bajas.
23
00:00:36,746 --> 00:00:37,789
VOZ INTERNA DE MIGUEL:
¿Qué estás haciendo?
24
00:00:37,789 --> 00:00:39,874
MIGUEL: Es diferente con Lindsay,
porque ella es especial.
25
00:00:39,874 --> 00:00:41,376
- Eso es... en realidad muy tierno.
26
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
♪
27
00:00:42,419 --> 00:00:43,378
PERSIGUE TUS SUEÑOS
28
00:00:43,378 --> 00:00:46,381
- Todas esas voces resonando en su cabeza,
no ven lo que yo veo.
29
00:00:46,381 --> 00:00:49,301
- ¡Estoy harta de que todos me digan
lo que tengo que hacer!
30
00:00:49,301 --> 00:00:50,844
TODOS:
¡Uuh!
31
00:00:50,844 --> 00:00:52,554
- Necesito encontrar mi propia historia.
32
00:00:52,554 --> 00:00:54,681
¿Vas a estar bien?
- Puedo manejarlo.
33
00:00:54,681 --> 00:00:55,974
[todos gritando]
34
00:00:55,974 --> 00:00:57,976
♪
35
00:01:02,147 --> 00:01:04,774
HULU PRESENTA
36
00:01:05,442 --> 00:01:07,777
UN ORIGINAL DE HULU
37
00:01:08,361 --> 00:01:10,447
♪ música ligera ♪
38
00:01:11,615 --> 00:01:14,784
NOVIEMBRE, 1983
39
00:01:14,784 --> 00:01:16,161
- Mm...
40
00:01:16,161 --> 00:01:21,207
¿Qué tal... verdad o reto?
41
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
- ¿Tenemos que hacerlo?
- Sí, Linds.
42
00:01:23,835 --> 00:01:27,631
Solo porque no nos hayan invitado
a la fiesta francesa de chicos y chicas
43
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
de Victoria F. no significa que no podamos
divertirnos también esta noche.
44
00:01:31,218 --> 00:01:34,512
- Verdad.
- Tu mayor fantasía.
45
00:01:36,139 --> 00:01:38,308
Fantasía sexual.
46
00:01:41,686 --> 00:01:46,024
Soy tu mejor amiga...
Puedes contarme cualquier cosa.
47
00:01:48,193 --> 00:01:52,489
- ¿Quieres tener sexo
con un hombre de 74 años?
48
00:01:52,489 --> 00:01:53,949
- ¡No, eso no es lo que dije!
49
00:01:53,949 --> 00:01:57,202
- Es viudo, Lindsay.
Por el amor de Dios.
50
00:01:57,202 --> 00:01:59,955
Y un veterano.
- Y ahora toda la escuela
está hablando de ello.
51
00:02:00,121 --> 00:02:02,249
Lindsay y el Sr. Tucker.
52
00:02:02,249 --> 00:02:06,545
- Dije un bibliotecario.
No el bibliotecario. Un bibliotecario.
53
00:02:06,545 --> 00:02:08,964
- ¿Sabes cómo llaman
a nuestra Lindsay ahora, Tom?
54
00:02:09,673 --> 00:02:11,132
Dos palabras.
55
00:02:11,132 --> 00:02:13,134
La primera es Tucker.
56
00:02:13,677 --> 00:02:16,513
La segunda rima.
- ¡Pero no hice nada malo!
57
00:02:16,513 --> 00:02:20,100
Solo le dije a Celeste que...
- ¡No le digas a las personas
58
00:02:20,100 --> 00:02:21,434
esas cosas, Lindsay!
59
00:02:21,434 --> 00:02:27,399
Las guardas aquí arriba en tu cabeza
donde nadie más pueda verlas.
60
00:02:31,236 --> 00:02:33,863
Le muestras a la gente las partes bonitas.
61
00:02:36,157 --> 00:02:40,829
Porque, créeme...
eso es todo lo que quieren ver.
62
00:02:42,914 --> 00:02:44,165
MARZO, 1999
63
00:02:44,165 --> 00:02:45,959
[roncando]
64
00:02:45,959 --> 00:02:48,962
♪ música de piano ♪
65
00:02:51,006 --> 00:02:53,633
- ¿Nos despertamos a la misma vez?
66
00:02:53,633 --> 00:02:55,218
¡De nuevo!
- De nuevo.
67
00:03:04,227 --> 00:03:05,645
- [murmura] Te amo.
68
00:03:10,150 --> 00:03:12,736
- ♪ Vaya, es agradable
realmente conocer a alguien ♪
69
00:03:12,736 --> 00:03:16,156
♪ Y entender las cosas
que dicen y hacen ♪
70
00:03:17,449 --> 00:03:20,035
- ♪ Vaya, es agradable
realmente conocer a alguien ♪
71
00:03:20,035 --> 00:03:23,663
- ♪ Y saber que alguien
te conoce también ♪
72
00:03:25,040 --> 00:03:28,585
- ♪ La forma en que se peinan ♪
73
00:03:28,585 --> 00:03:32,214
- ♪ El estilo de la ropa que usan ♪
74
00:03:32,214 --> 00:03:35,884
- ♪ La historia de donde vienen ♪
75
00:03:35,884 --> 00:03:38,178
- ♪ Las melodías que les gusta tararear ♪
76
00:03:38,178 --> 00:03:42,724
TODOS:
♪ Ba da bum bad da bum baa bum ♪
77
00:03:42,724 --> 00:03:45,435
- ♪ Vaya, es agradable
llegar a conocer a alguien ♪
78
00:03:45,435 --> 00:03:49,272
♪ Conocerlos por delante
y por detrás y por dentro ♪
79
00:03:50,232 --> 00:03:52,776
- ♪ Es ahí cuando puedes
realmente confiar en alguien ♪
80
00:03:52,776 --> 00:03:56,196
♪ Para entender
lo que te pasa a ti ♪
81
00:03:57,405 --> 00:03:59,449
AMBOS:
♪ Es agradable saber lo que ♪
82
00:03:59,449 --> 00:04:04,704
♪ Alguien está pensando ♪
83
00:04:04,704 --> 00:04:07,457
- ♪ ¿Pero realmente puedes saber ♪
84
00:04:07,457 --> 00:04:11,002
♪ Lo que alguien está pensando? ♪
85
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
- ♪ Aún así ♪
86
00:04:12,337 --> 00:04:14,965
- ♪ Es genial conocer a alguien ♪
87
00:04:15,465 --> 00:04:18,468
AMBOS: ♪ Es agradable pensar
que conoces a alguien ♪
88
00:04:18,468 --> 00:04:22,389
- ♪ Pero, ¿puedes alguna vez,
verdadera y profundamente ♪
89
00:04:22,389 --> 00:04:25,100
♪ Realmente conocer a alguien? ♪
90
00:04:26,518 --> 00:04:29,354
- ♪ Puedes sentir que conoces a alguien ♪
91
00:04:29,354 --> 00:04:32,357
♪ Puedes sentirte cómodo
cuando están allí ♪
92
00:04:33,900 --> 00:04:36,403
- ♪ Puedes sentir que conoces a alguien ♪
93
00:04:36,403 --> 00:04:40,448
♪ Por todas las pequeñas formas
que demuestran que se preocupan ♪
94
00:04:41,408 --> 00:04:44,786
- ♪ La forma en que te toman de la mano ♪
95
00:04:44,786 --> 00:04:48,290
JOAN:
♪ La forma en que entienden ♪
96
00:04:48,665 --> 00:04:52,127
- ♪ Son como un viejo y cómodo zapato ♪
97
00:04:52,127 --> 00:04:54,546
JOAN: ♪ Y tú también eres
un zapato para ellos ♪
98
00:04:54,546 --> 00:04:59,342
TOM/JOAN/CELESTE:
♪ Eres una zapato,
eres una zapato wuu-juu ♪
99
00:04:59,342 --> 00:05:02,846
- ♪ ¿Es posible conocer a alguien? ♪
100
00:05:02,846 --> 00:05:05,849
♪ Me gustaría mucho conocer a alguien ♪
101
00:05:05,849 --> 00:05:09,728
TOM/JOAN/CELESTE:
♪ ¿Pero probablemente nunca ♪
102
00:05:09,728 --> 00:05:13,106
♪ Realmente conoces a alguien? ♪
103
00:05:13,106 --> 00:05:18,111
- ♪ En verdad espero llegar a ♪
104
00:05:18,111 --> 00:05:22,532
♪ Conocer a alguien realmente ♪
105
00:05:24,034 --> 00:05:25,035
¿Ned?
106
00:05:25,702 --> 00:05:27,329
- ¿Ganaste un concurso?
107
00:05:27,329 --> 00:05:29,581
- El Premio Weetly al Relato Corto.
108
00:05:29,581 --> 00:05:31,917
Lo pusieron en una librería
en la ciudad de Nueva York.
109
00:05:31,917 --> 00:05:34,628
- Linds. Es maravilloso.
110
00:05:34,628 --> 00:05:36,796
- Sí, leí sobre ello
hace unos meses,
111
00:05:36,796 --> 00:05:40,008
y pensé, ¿por qué no?
Así que escribí una historia.
112
00:05:40,342 --> 00:05:41,343
- ¿De qué se trata?
113
00:05:41,927 --> 00:05:44,429
- Eh... es sobre una mujer
114
00:05:44,429 --> 00:05:48,183
que nunca ha tenido un orgasmo.
115
00:05:48,600 --> 00:05:49,976
- Pesado.
116
00:05:49,976 --> 00:05:53,271
Digo, no es mi tema preferido,
pero igual, felicitaciones.
117
00:05:54,940 --> 00:05:59,069
- Sí, ¿sabes? Solía...
Solía pensar que, en realidad,
118
00:05:59,069 --> 00:06:01,988
quería ser escritora cuando era niña,
119
00:06:02,948 --> 00:06:05,575
pero... como que renuncié a eso.
120
00:06:05,575 --> 00:06:07,410
NED:
No lo sabía.
121
00:06:08,370 --> 00:06:10,997
- La ceremonia es en dos semanas.
122
00:06:10,997 --> 00:06:12,832
Estaba pensando que podríamos ir.
123
00:06:12,832 --> 00:06:15,168
- El mes que viene está
un poco ocupado para nosotros.
124
00:06:17,796 --> 00:06:21,716
- Esto va a parecer una locura,
pero... ¿y si nos mudamos allí?
125
00:06:22,759 --> 00:06:26,429
- ¿A Nueva York?
- Ned, he estado pensando
mucho sobre esto.
126
00:06:26,429 --> 00:06:28,723
En Nueva York es
donde viven los verdaderos escritores,
127
00:06:28,723 --> 00:06:33,061
y estoy empezando a pensar
que, tal vez, soy una verdadera escritora.
128
00:06:33,061 --> 00:06:34,938
O podría serlo.
129
00:06:35,146 --> 00:06:38,191
- Pero puedes escribir aquí.
Tenemos una hora de descanso.
130
00:06:38,191 --> 00:06:39,818
- Es más que eso.
131
00:06:40,735 --> 00:06:42,904
Escribir esta historia, eh,
ganar este concurso,
132
00:06:42,904 --> 00:06:46,032
se siente como si fuera una señal.
133
00:06:46,032 --> 00:06:48,868
- ¿Una señal? [risita] ¿De qué?
134
00:06:48,868 --> 00:06:51,705
- Bueno, una señal de que tal vez
135
00:06:52,247 --> 00:06:55,959
nuestra relación necesita
una nueva aventura.
136
00:06:55,959 --> 00:06:57,627
Algo... algo diferente.
137
00:06:57,627 --> 00:06:59,629
- No me di cuenta
de que querías algo diferente.
138
00:07:01,840 --> 00:07:02,924
¿Por qué no me dijiste?
139
00:07:02,924 --> 00:07:05,635
- No lo digas.
- Cuidado ahora.
140
00:07:05,635 --> 00:07:07,679
- Guárdatelo para ti, Linds.
141
00:07:07,679 --> 00:07:13,685
- Creo que... tengo
todas estas voces en mi cabeza.
142
00:07:13,977 --> 00:07:16,187
Todo el tiempo, ¿sabes?
- Ahora lo has hecho.
143
00:07:16,187 --> 00:07:18,899
- Y las... voces,
144
00:07:18,899 --> 00:07:20,734
¿te dicen que no me digas?
145
00:07:20,734 --> 00:07:23,028
- No me refiero a amigos imaginarios
146
00:07:23,028 --> 00:07:25,614
o cosas como
"el demonio me obligó a hacerlo".
147
00:07:25,614 --> 00:07:29,910
Hablo más de... [suspira]
Todos las tienen. Las voces que dicen:
148
00:07:29,910 --> 00:07:32,621
"No digas lo que sientes
porque las personas te odiarán
149
00:07:32,621 --> 00:07:33,830
si lo haces".
150
00:07:33,830 --> 00:07:38,043
Y la... la voz de tu mamá
o de tu mejor amiga de sexto grado
151
00:07:38,043 --> 00:07:41,546
que te arruinó la vida
y tu disfrute de la biblioteca escolar.
152
00:07:41,546 --> 00:07:42,881
- Oh, wah wah.
153
00:07:42,881 --> 00:07:48,511
- Tu historia. Tu equipaje.
Todo el... ruido que vive en tu cabeza.
154
00:07:49,721 --> 00:07:51,640
- Estás empezando a asustarme. [risita]
155
00:07:52,098 --> 00:07:54,726
Te conozco, Linds, y esto...
156
00:07:56,645 --> 00:07:57,812
esto no es lo que eres.
157
00:07:57,812 --> 00:08:00,523
Creo que necesitas
una buena noche de sueño
158
00:08:00,523 --> 00:08:03,360
y todo estará
mejor por la mañana.
159
00:08:10,283 --> 00:08:11,910
[roncando]
160
00:08:11,910 --> 00:08:13,912
♪
161
00:08:14,537 --> 00:08:18,166
¿Nos despertamos a la misma...?
- Estoy despierta desde las cuatro.
162
00:08:18,166 --> 00:08:20,168
[pájaros graznando]
163
00:08:21,419 --> 00:08:23,964
- ♪ Vaya, es agradable
realmente conocer a alguien ♪
164
00:08:23,964 --> 00:08:27,175
♪ Y entender las cosas
que dicen y hacen ♪
165
00:08:28,426 --> 00:08:30,845
- ♪ Vaya es agradable realmente
conocer a alguien ♪
166
00:08:30,845 --> 00:08:34,474
- ♪ Y saber que también
alguien te conoce ♪
167
00:08:35,767 --> 00:08:39,145
- ♪ La forma en que se peinan ♪
168
00:08:39,145 --> 00:08:42,107
- ♪ El estilo de la ropa que usan ♪
169
00:08:42,107 --> 00:08:46,945
- ¡Guau! ¿PB&J en lugar de pavo?
170
00:08:46,945 --> 00:08:49,614
[risita] Lo siento. ¿Es Navidad?
171
00:08:49,906 --> 00:08:51,241
- Te voy a dejar.
172
00:08:55,036 --> 00:08:57,664
- No hagas esto, Linds.
Por favor. [risita]
173
00:08:58,123 --> 00:09:02,168
- No puedes mudarte a Nueva York.
Esto no es Los Muppets
conquistan Manhattan.
174
00:09:02,168 --> 00:09:04,504
- Tienes que detenerte y pensarlo.
175
00:09:05,005 --> 00:09:07,632
- No voy a escucharlos más.
176
00:09:09,175 --> 00:09:13,471
- Lindsay, odio recordártelo,
pero tu bisabuelo, Jedediah,
177
00:09:13,471 --> 00:09:15,932
fue asesinado en Nueva York en 1920.
178
00:09:16,850 --> 00:09:20,812
- Ned es perfecto para ti.
Es todo lo que siempre has querido.
179
00:09:20,812 --> 00:09:23,023
- He pasado toda mi vida
escuchándolos
180
00:09:23,023 --> 00:09:24,482
y miren a dónde me ha llevado.
181
00:09:24,482 --> 00:09:26,484
No más. Me harté.
182
00:09:28,320 --> 00:09:30,363
Pueden seguir
persiguiéndome para siempre,
183
00:09:30,363 --> 00:09:32,949
pero a partir de ahora,
voy a hacer lo que quiera.
184
00:09:34,576 --> 00:09:37,579
♪ música melancólica ♪
185
00:09:37,579 --> 00:09:39,581
- ¿Qué les voy a decir a todos?
186
00:09:42,083 --> 00:09:44,294
- Diles que cambié de opinión.
187
00:09:48,715 --> 00:09:51,718
[conductor hablando]
[motor arranca]
188
00:10:03,063 --> 00:10:05,273
Gracias... Muchas gracias.
189
00:10:08,693 --> 00:10:10,695
[ruido ambiental de la calle]
190
00:10:14,199 --> 00:10:16,660
- Como dije por teléfono,
el dormitorio no es enorme.
191
00:10:16,660 --> 00:10:21,456
- Bueno, no necesito mucho espacio,
solo lo suficiente para escribir.
192
00:10:21,456 --> 00:10:24,376
Soy escritora.
- Sí, lo has dicho varias veces.
193
00:10:24,376 --> 00:10:25,752
¿Tienes trabajo?
194
00:10:25,752 --> 00:10:29,214
- Todavía no. En realidad
estoy esperando el dinero del premio.
195
00:10:29,214 --> 00:10:32,634
Probablemente no sea una tonelada,
pero cada poco cuenta,
196
00:10:32,634 --> 00:10:37,347
sobre todo porque vacié mi cuenta de
ahorros para mudarme aquí, así que...
197
00:10:37,347 --> 00:10:38,765
- Bien, continúa.
198
00:10:39,891 --> 00:10:40,725
- Mm.
199
00:10:41,893 --> 00:10:42,727
Mm.
200
00:10:43,436 --> 00:10:44,437
Guau, mira esto.
201
00:10:44,729 --> 00:10:45,939
Grandes huesos.
202
00:10:47,107 --> 00:10:47,941
Mm.
203
00:10:48,358 --> 00:10:50,986
Bien, redoble de tambores, por favor.
204
00:10:50,986 --> 00:10:52,612
[hace redoble de tambores]
205
00:10:53,822 --> 00:10:57,033
Eh, es perfecto.
206
00:10:57,951 --> 00:11:00,537
Y es... es enorme.
Es casi muy grande.
207
00:11:00,537 --> 00:11:02,706
- Ah, no. Esta es mi habitación.
208
00:11:02,706 --> 00:11:04,124
Esa es la tuya.
209
00:11:04,708 --> 00:11:05,709
- Oh.
210
00:11:05,709 --> 00:11:08,712
♪ música de suspenso ♪
211
00:11:11,923 --> 00:11:13,758
MARTA:
No es un armario.
212
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
- No dije que fuera...
213
00:11:18,388 --> 00:11:21,808
- En caso de que pensaras que era solo
el armario de mi habitación, no lo es.
214
00:11:21,808 --> 00:11:25,020
- Hay una barra de colgar.
- Eso es para la decoración.
215
00:11:28,690 --> 00:11:29,900
- Me encanta.
216
00:11:31,985 --> 00:11:34,613
♪ música ligera ♪
217
00:11:38,491 --> 00:11:39,492
Hola.
218
00:11:41,536 --> 00:11:44,831
Hola, estoy...
Estoy aquí para la ceremonia.
219
00:11:46,333 --> 00:11:50,754
- La reunión wiccana
es los jueves por la noche.
- No, no... Soy Lindsay.
220
00:11:51,963 --> 00:11:54,758
Lindsay Arthur. La... escritora.
221
00:11:55,091 --> 00:11:59,304
La ganadora
del Premio Weetly al Relato Corto.
222
00:12:00,639 --> 00:12:01,765
- ¿El qué?
223
00:12:02,390 --> 00:12:06,937
- El Premio... Weetly...
al Relato Corto.
224
00:12:06,937 --> 00:12:10,190
¿Ves? Dice aquí
que la ceremonia es hoy.
225
00:12:10,190 --> 00:12:13,568
- Hubo un error. No Weetly
sino Weekly, como semanal en inglés.
226
00:12:13,568 --> 00:12:14,819
Es una falta de ortografía.
227
00:12:17,781 --> 00:12:21,284
La palabra "ceremonia"... es irónica.
228
00:12:23,662 --> 00:12:26,998
Este crédito es de $15 en la tienda
para cualquier cosa que quieras.
229
00:12:29,501 --> 00:12:31,503
Felicitaciones, por cierto.
230
00:12:33,838 --> 00:12:34,839
- De acuerdo.
231
00:12:36,466 --> 00:12:39,678
Gracias... por esto.
232
00:12:39,678 --> 00:12:41,763
SE NECESITA AYUDA
233
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
¿Están contratando?
234
00:12:49,854 --> 00:12:51,481
[suena TV]
235
00:12:51,481 --> 00:12:53,108
[pasos acercándose]
236
00:12:56,778 --> 00:13:00,198
- ¿Otra noche en el sofá?
- Un largo día en la librería.
237
00:13:00,198 --> 00:13:01,533
Algún bromista
pensó que sería gracioso
238
00:13:01,533 --> 00:13:04,160
alfabetizar de nuevo las Memorias
por temas.
239
00:13:05,704 --> 00:13:07,539
- No te entiendo.
240
00:13:07,539 --> 00:13:09,291
Llevas aquí casi un mes.
241
00:13:09,291 --> 00:13:12,419
Todos los días vuelves del trabajo
y te pones ese pijama de niña
242
00:13:12,836 --> 00:13:14,546
cuando dijiste que habías venido
a Nueva York para escribir.
243
00:13:14,838 --> 00:13:17,841
¿Dónde está la escritura?
- Estoy escribiendo. Solo que
244
00:13:18,508 --> 00:13:21,511
mi laptop murió y el cable...
no llega al sillón.
245
00:13:23,388 --> 00:13:27,934
- Bueno, si solo vas a pasar
tu tiempo viendo la televisión... sola,
246
00:13:27,934 --> 00:13:32,272
comer comidas de microondas
para diabéticos, ¿por qué estás aquí?
247
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Como sea.
248
00:13:36,860 --> 00:13:41,740
Estaré en el tipo de lugar
asqueroso en la calle Spring
249
00:13:45,368 --> 00:13:47,370
si decides no ser tan aburrida.
250
00:13:57,923 --> 00:14:00,550
[puerta se cierra]
[suspira]
251
00:14:05,013 --> 00:14:06,223
[se queja]
252
00:14:07,432 --> 00:14:08,642
[suspira]
253
00:14:12,479 --> 00:14:15,106
♪ música de guitarra ♪
254
00:14:30,622 --> 00:14:34,542
- ♪ Esta pijama de caras sonrientes
y esta taza de gatito arco iris ♪
255
00:14:34,542 --> 00:14:36,169
♪ Tienen que irse ♪
256
00:14:36,920 --> 00:14:39,714
♪ ¿Y si los tiro a los dos? ♪
257
00:14:39,714 --> 00:14:43,843
♪ Son cómodos pero me encadenan
a ese yunque de sofá ♪
258
00:14:43,843 --> 00:14:48,390
♪ En una cuclilla defensiva,
con miedo de ir a jugar ♪
259
00:14:48,390 --> 00:14:49,724
♪ Conozco las reglas ♪
260
00:14:49,724 --> 00:14:52,811
- ♪ Sé alegre, cariño,
cierra esas rodillas ♪
261
00:14:52,811 --> 00:14:57,482
- ♪ Limpia los pensamientos ofensivos
y evitarás las enfermedades ♪
262
00:14:57,482 --> 00:15:02,696
- ♪ Es como un espectáculo donde
cada canción es la misma repetición ♪
263
00:15:03,446 --> 00:15:06,074
♪ Ohhh ♪
264
00:15:07,158 --> 00:15:09,411
♪ Pero estallar es peligroso ♪
265
00:15:09,411 --> 00:15:12,831
♪ Conozco las reglas del juego:
sé pequeña y dócil ♪
266
00:15:13,456 --> 00:15:16,209
- ♪ O te mutilaremos mientras duermes ♪
267
00:15:16,209 --> 00:15:18,336
- ♪ Así que, compra los lápices borrosos ♪
268
00:15:18,336 --> 00:15:20,255
♪ Usa las camisetas con corazones ♪
269
00:15:20,255 --> 00:15:24,259
♪ Deja que los dardos o las armas
se hundan en las profundidades ♪
270
00:15:24,885 --> 00:15:26,761
♪ Y encuentra al muchacho ♪
271
00:15:26,761 --> 00:15:29,514
♪ Un seis o siete sobre 10 ♪
272
00:15:29,514 --> 00:15:33,894
♪ Que hace un chiste del que
te ríes de vez en cuando ♪
273
00:15:33,894 --> 00:15:39,733
♪ Sabes que te vas a enamorar
aunque te preguntas cuándo ♪
274
00:15:40,108 --> 00:15:42,736
♪ Ohh ♪
275
00:15:44,613 --> 00:15:49,200
♪ ¿Y si intento cambiar
esta melodía que nunca para? ♪
276
00:15:49,200 --> 00:15:53,914
♪ ¿Y si los dejo ver
el lado oscuro de mi luna? ♪
277
00:15:53,914 --> 00:15:56,917
♪ Mi cerebro es como un videoclub ♪
278
00:15:56,917 --> 00:16:01,463
♪ Con una... gran puerta
de sección restringida ♪
279
00:16:01,463 --> 00:16:04,257
♪ Con muchas cosas geniales ♪
280
00:16:04,257 --> 00:16:10,263
♪ Escondidas en la luz ultravioleta ♪
281
00:16:10,847 --> 00:16:15,810
♪ ¿Y si dejo que alguien
me vea esta noche? ♪
282
00:16:16,311 --> 00:16:19,856
♪ Podría ser esa chica de la clase de
antro que no sentía vergüenza ni culpa ♪
283
00:16:19,856 --> 00:16:23,276
♪ Y usó la falda escocesa
con las mallas y las Vans ♪
284
00:16:23,860 --> 00:16:27,364
♪ Recuerdo lo que dijo aquella vez
que se cruzó conmigo en el patio ♪
285
00:16:27,364 --> 00:16:31,159
♪ "Tu Coca-Cola Light
es opresión en una lata" ♪
286
00:16:31,159 --> 00:16:34,996
♪ Creyó que me había evaluado
en una sola mirada ♪
287
00:16:34,996 --> 00:16:38,625
♪ Nunca se fijó en mí
en la danza afrocubana ♪
288
00:16:38,625 --> 00:16:43,421
♪ Nunca pensó que iría a comprar
unos pantalones de plástico ♪
289
00:16:43,630 --> 00:16:46,174
♪ Así que ♪
290
00:16:47,467 --> 00:16:51,221
♪ ¿Y si corto las etiquetas
y lo llevo a dar una vuelta? ♪
291
00:16:51,221 --> 00:16:55,308
♪ ¿Y si vale la pena contraer
infecciones por hongos? ♪
292
00:16:55,308 --> 00:16:58,603
♪ Tratan de ponerme en una caja ♪
293
00:16:58,812 --> 00:17:02,148
♪ Pero, cariño, soy una paradoja ♪
294
00:17:02,148 --> 00:17:04,192
♪
295
00:17:14,035 --> 00:17:16,413
♪ Ohh, ahh ♪
296
00:17:17,747 --> 00:17:21,626
♪ ¿Y si dejo que otras partes
salgan de la bóveda? ♪
297
00:17:21,626 --> 00:17:25,630
♪ ¿Y si hago daño a alguien
y no creo que sea mi culpa? ♪
298
00:17:25,630 --> 00:17:28,592
♪ Es hora de dejar que las puentes ardan ♪
299
00:17:29,092 --> 00:17:32,637
♪ Tantas lecciones para desaprender ♪
300
00:17:32,888 --> 00:17:36,892
♪ ¿Y si dejo que alguien me vea? ♪
301
00:17:36,892 --> 00:17:40,478
♪ Si vieran lo que es ser yo ♪
302
00:17:40,896 --> 00:17:46,902
♪ ¿Estarían aterrorizados de lo que ven? ♪
303
00:17:47,819 --> 00:17:51,364
♪ ¿Y si vemos lo que pasa ♪
304
00:17:51,364 --> 00:17:54,117
♪ Esta noche? ♪
305
00:17:59,664 --> 00:18:01,666
[ruido de calle ambiental]
306
00:18:03,126 --> 00:18:03,960
Mm.
307
00:18:07,631 --> 00:18:10,842
- Me alegro de que me hayas dado
un poco de amor rudo esta noche.
308
00:18:10,842 --> 00:18:13,053
Sí, es...
Quiero salir a la calle,
309
00:18:13,053 --> 00:18:15,180
pero me da miedo, ¿sabes?
310
00:18:15,180 --> 00:18:18,558
Mírame ahora.
Estoy en un verdadero bar de Nueva York
311
00:18:18,558 --> 00:18:20,310
bebiendo una verdadera...
312
00:18:20,310 --> 00:18:24,314
- Necesito que esperes aquí.
Vigila la puerta... Vamos.
313
00:18:24,314 --> 00:18:25,523
- Ohh. Ohh.
314
00:18:26,149 --> 00:18:27,359
Un segundo, señor.
315
00:18:28,401 --> 00:18:29,778
¿Van a tener
316
00:18:29,778 --> 00:18:31,363
sexo...
317
00:18:31,363 --> 00:18:32,989
en el baño?
318
00:18:33,823 --> 00:18:35,158
¿Acaso conoces a este tipo?
319
00:18:35,408 --> 00:18:36,826
- Creo que es mejor no hacerlo.
320
00:18:37,160 --> 00:18:38,370
[exhala]
321
00:18:38,870 --> 00:18:42,958
- Eres exactamente
la persona que quiero ser.
322
00:18:42,958 --> 00:18:45,627
Sin vergüenza, sin culpa.
323
00:18:45,627 --> 00:18:48,421
- Oigas lo que oigas, no entres.
324
00:18:48,421 --> 00:18:51,049
♪ música de bar ♪
325
00:18:51,049 --> 00:18:53,051
[charla indistinta]
326
00:18:55,011 --> 00:18:56,012
[risita]
327
00:18:57,556 --> 00:18:59,516
- [copiando acento] No entres.
328
00:19:01,810 --> 00:19:03,228
No lo haré.
329
00:19:11,486 --> 00:19:13,154
- Lindos pantalones.
330
00:19:13,863 --> 00:19:18,076
- Gracias. Son nuevos.
Quiero decir, no son nuevos.
331
00:19:18,076 --> 00:19:22,789
Los he usado mucho.
Los uso mucho.
332
00:19:23,248 --> 00:19:25,917
- Bueno, parece que tienen
una historia muy rica.
333
00:19:25,917 --> 00:19:27,961
¿Estás esperando el baño?
334
00:19:28,712 --> 00:19:30,714
- En realidad, mi compañera está...
335
00:19:31,840 --> 00:19:36,469
Bueno, está teniendo sexo
con un extraño allí, en realidad.
336
00:19:38,054 --> 00:19:40,265
Sí.
- Guau.
337
00:19:40,932 --> 00:19:42,934
- Sí, ¿deberíamos ser los siguientes?
[ríe]
338
00:19:43,602 --> 00:19:46,354
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
Estaba tratando de ser graciosa.
339
00:19:46,354 --> 00:19:50,150
Se suponía que era una broma, pero...
- No, no, no. No, es solo que...
340
00:19:50,901 --> 00:19:53,904
estoy bastante seguro
de que debes hacer una reserva.
341
00:19:54,529 --> 00:19:56,281
Aquí son rigurosos.
342
00:19:56,281 --> 00:19:59,075
- Claro... Digo, eso tiene sentido.
343
00:19:59,075 --> 00:20:02,162
No querrías que cualquiera
entrara por la calle y...
344
00:20:02,162 --> 00:20:04,831
tuviera relaciones sexuales en tu baño.
- No, no. En un lugar como este,
345
00:20:04,831 --> 00:20:07,250
quieres que se sienta exclusivo.
- Sí, absolutamente.
346
00:20:07,250 --> 00:20:10,045
- Acabo de recordar, de hecho,
que podría haber una lista de espera.
347
00:20:10,045 --> 00:20:13,757
Así que, si quieres que nos anotemos...
- Solo en caso de que algo se abra.
348
00:20:13,757 --> 00:20:15,592
- Una cancelación de último minuto.
349
00:20:15,592 --> 00:20:17,344
- Sí, eso pasa. Tú...
- Nunca se sabe.
350
00:20:17,344 --> 00:20:20,263
- Sí, nunca se sabe.
- Sí. [risa ahogada]
351
00:20:22,015 --> 00:20:23,934
Muy bien. ¿Qué tal esto?
352
00:20:25,352 --> 00:20:27,270
Voy a usar el otro baño.
353
00:20:27,270 --> 00:20:29,481
Sí, ese en el que tu compañera
no está teniendo sexo.
354
00:20:29,481 --> 00:20:31,483
Y luego, para cuando haya terminado,
quizás ellos habrán terminado
355
00:20:31,483 --> 00:20:33,276
y podríamos ir a tomar un trago.
356
00:20:34,611 --> 00:20:36,613
Estoy aquí con algunos colegas.
357
00:20:37,322 --> 00:20:39,407
Es una mesa llena de gente con traje.
No puedes equivocarte.
358
00:20:41,993 --> 00:20:42,827
- Perfecto.
359
00:20:42,827 --> 00:20:45,163
♪ música ligera ♪
360
00:20:50,710 --> 00:20:52,712
[charla indistinta]
361
00:20:56,550 --> 00:20:58,552
[gemidos en el baño]
362
00:20:58,552 --> 00:21:00,554
[llama a la puerta]
¿Marta?
363
00:21:01,888 --> 00:21:02,722
[llama a la puerta]
364
00:21:02,722 --> 00:21:05,725
¿Cuánto tiempo más
vas a tardar?
365
00:21:07,435 --> 00:21:09,729
KEVIN/CHAD:
¡Trago, trago, trago!
366
00:21:09,729 --> 00:21:12,399
- Toma eso, Jimmy.
Tú también, chica al azar.
367
00:21:12,399 --> 00:21:14,693
- Oh, soy, soy Lindsay.
Estoy disfrutando de mi Cosmo...
368
00:21:14,693 --> 00:21:16,778
- Toma eso, Lindsay.
- Sí. Bien.
369
00:21:21,575 --> 00:21:24,828
- Ahh. Ah.
- Es dulce y ardiente.
370
00:21:24,828 --> 00:21:26,580
Jimmy, Lindsay al azar.
371
00:21:26,997 --> 00:21:29,207
Otra ronda.
- Eh... Estamos bien, en realidad.
372
00:21:29,207 --> 00:21:30,709
- Sí, una más.
- Es...
373
00:21:30,959 --> 00:21:32,752
- Voy a dormir un poco.
374
00:21:32,752 --> 00:21:35,380
Si empiezo a gritar, es totalmente normal.
375
00:21:40,010 --> 00:21:42,262
- Lo siento, hoy hemos tenido
un gran avance en el trabajo,
376
00:21:42,262 --> 00:21:43,930
así que... estamos celebrando.
377
00:21:43,930 --> 00:21:45,932
- Oh... ¿Dónde trabajas?
378
00:21:46,516 --> 00:21:49,102
- Eh, Winnicott Douglass.
El banco de inversión.
379
00:21:49,728 --> 00:21:50,770
- Elegante.
380
00:21:51,396 --> 00:21:52,606
- Muy elegante.
381
00:21:52,606 --> 00:21:54,149
Normalmente, voy por ahí con un monóculo.
382
00:21:54,149 --> 00:21:55,775
- Mm.
- Sí.
383
00:21:56,568 --> 00:22:00,488
- Entonces, ¿cómo es?
La banca de inversión.
384
00:22:01,489 --> 00:22:04,492
- Es intenso... Es competitivo.
385
00:22:05,243 --> 00:22:07,662
Pero eso es lo que me gusta, ¿sabes?
386
00:22:07,662 --> 00:22:08,997
Todo depende de ti.
387
00:22:11,333 --> 00:22:14,211
Si no matas, no comes.
- Mm, he oído eso.
388
00:22:14,211 --> 00:22:16,421
- Sí. ¿Y tú? ¿A qué te dedicas?
389
00:22:17,547 --> 00:22:20,258
- Eh... Soy escritora.
390
00:22:21,259 --> 00:22:22,093
- ¿De verdad?
391
00:22:23,053 --> 00:22:24,262
¿Qué tipo de escritura?
392
00:22:24,930 --> 00:22:30,644
- Ficción... Novelas, principalmente.
Soy una... novelista.
393
00:22:30,644 --> 00:22:34,481
Sí, ¿estás familiarizado con
el Premio Weekly, eh, el Premio Weetly?
394
00:22:34,981 --> 00:22:39,527
- Creo que nunca había conocido
a una novelista en la vida real.
395
00:22:40,403 --> 00:22:43,031
- Bueno... aquí estoy.
396
00:22:43,490 --> 00:22:46,201
- Pantalones de cuero y todo.
- De plástico.
397
00:22:46,201 --> 00:22:47,410
- Perdóname.
398
00:22:47,827 --> 00:22:50,247
- Ya veremos.
[Chad hace arcadas, vomita]
399
00:22:50,247 --> 00:22:51,706
GENTE DEL BAR:
¡Iuu! ¡Oh!
400
00:22:51,706 --> 00:22:52,749
CHAD:
Estoy bien.
401
00:22:52,749 --> 00:22:55,418
- ¿Quieres salir de aquí?
Conozco un lugar.
402
00:22:55,627 --> 00:22:57,087
- Sí, claro.
- Bien.
403
00:22:57,087 --> 00:22:59,089
[pantalones rechinando]
404
00:23:06,972 --> 00:23:07,973
- Guau.
405
00:23:09,099 --> 00:23:10,308
¿Trabajas aquí?
406
00:23:11,017 --> 00:23:13,645
- Sí.
- Oh... guau.
407
00:23:15,355 --> 00:23:17,357
¿Es el puente de Brooklyn?
408
00:23:19,025 --> 00:23:20,402
- Ese mismo.
409
00:23:20,402 --> 00:23:25,073
- Guau... Te preguntas cómo
han podido construir algo así.
410
00:23:26,366 --> 00:23:27,367
- Bueno,
411
00:23:32,330 --> 00:23:34,332
les llevó 14 años.
412
00:23:35,166 --> 00:23:36,001
Sí.
413
00:23:36,418 --> 00:23:39,421
Era el puente colgante más largo
del mundo cuando se inauguró.
414
00:23:42,465 --> 00:23:46,219
- ¿Eres algún tipo de...
historiador de puentes aficionado
415
00:23:46,219 --> 00:23:51,725
o... es todo parte
del protocolo de seducción?
416
00:23:53,810 --> 00:23:55,020
- ¿Puede ser las dos cosas?
417
00:23:59,149 --> 00:24:00,567
- ¿Qué más sabes?
418
00:24:02,736 --> 00:24:04,738
- ¿Sobre el puente de Brooklyn?
- Mm.
419
00:24:06,740 --> 00:24:09,743
- No se llamó oficialmente así
hasta 1915.
420
00:24:10,869 --> 00:24:13,079
- Fascinante.
- Ajá.
421
00:24:13,622 --> 00:24:14,831
- ¿Qué más?
422
00:24:16,583 --> 00:24:18,209
- El tipo que lo diseñó,
423
00:24:18,668 --> 00:24:21,671
cuando fue a elegir el lugar del puente,
estaba parado en un muelle.
424
00:24:22,714 --> 00:24:23,924
Llegó un barco
425
00:24:25,050 --> 00:24:26,468
y le aplastó el pie.
426
00:24:26,885 --> 00:24:29,095
Le tuvieron que amputar
los dedos de los pies.
427
00:24:29,971 --> 00:24:30,972
[ríe]
428
00:24:31,848 --> 00:24:33,183
- ¿Por qué me dices eso?
429
00:24:33,183 --> 00:24:35,227
[ambos riendo]
- Me preguntaste qué más sabía.
430
00:24:35,227 --> 00:24:36,603
- Pobre, pobre hombre.
431
00:24:36,603 --> 00:24:38,939
- Bueno, entonces,
después de la amputación,
432
00:24:38,939 --> 00:24:42,317
insistió en esta cosa
llamada terapia de agua.
433
00:24:42,317 --> 00:24:43,318
- ¿Funcionó?
434
00:24:44,194 --> 00:24:48,031
- Oh, no. Él... él murió
unas semanas después por la infección.
435
00:24:48,031 --> 00:24:49,908
[riendo]
436
00:24:49,908 --> 00:24:52,077
- Lo siento. No... no sé por qué estoy...
437
00:24:52,077 --> 00:24:54,412
- Yo tampoco lo sé. Es...
- Es... [ríe] No es gracioso.
438
00:24:54,412 --> 00:24:56,831
- No. Realmente no lo es.
- Es horrible.
439
00:24:56,831 --> 00:24:59,251
[ambos riendo]
- Es terrible.
440
00:25:06,049 --> 00:25:07,175
- ¿Adónde fuiste?
441
00:25:08,677 --> 00:25:09,886
- No, solo estaba...
442
00:25:13,056 --> 00:25:13,890
En ningún lado.
443
00:25:17,435 --> 00:25:19,479
- ¿Sabes que no tienes
que escucharlos, verdad?
444
00:25:21,273 --> 00:25:22,482
- ¿Escuchar a quién?
445
00:25:22,899 --> 00:25:27,112
- Todo ese... ruido... en tu cabeza.
446
00:25:29,364 --> 00:25:31,491
He comenzado a darme cuenta recientemente
447
00:25:31,491 --> 00:25:35,453
de que... no es siempre la verdad.
448
00:25:39,207 --> 00:25:42,252
No importa. Lo siento.
No sé... lo que estoy diciendo.
449
00:25:42,252 --> 00:25:44,796
Solo estoy... Ignórame. [ríe]
450
00:25:44,796 --> 00:25:49,718
Estoy... estoy muy borracha,
así que, sí, lo siento.
451
00:25:49,718 --> 00:25:51,136
- Claro, sí.
452
00:25:56,683 --> 00:25:59,311
♪ música pensativa ♪
453
00:26:01,313 --> 00:26:02,522
- En realidad,
454
00:26:03,773 --> 00:26:07,402
no estoy... borracha... para nada.
455
00:26:08,111 --> 00:26:13,992
Y, estoy tratando de disculparme menos
y decir más lo que quiero.
456
00:26:13,992 --> 00:26:19,039
Y... justo ahora,
lo que quiero es besarte.
457
00:26:20,332 --> 00:26:21,333
Así que,
458
00:26:23,043 --> 00:26:24,711
¿te parece bien?
459
00:26:28,715 --> 00:26:29,716
- Sí.
460
00:26:31,301 --> 00:26:32,510
Eso sería...
461
00:26:36,389 --> 00:26:37,265
Sí.
462
00:26:48,401 --> 00:26:51,029
♪ música ligera ♪
463
00:27:03,375 --> 00:27:05,377
[respiración pesada]
464
00:27:06,753 --> 00:27:08,380
[gimiendo]
465
00:27:35,824 --> 00:27:37,450
[gimiendo]
466
00:27:38,952 --> 00:27:41,162
[pantalones rechinando]
[ríe]
467
00:27:41,162 --> 00:27:43,248
El plástico no se estira, ¿verdad?
468
00:27:44,374 --> 00:27:47,210
Estas cosas no pueden ser cómodas.
- Realmente no lo son.
469
00:27:49,546 --> 00:27:51,756
Ah... sí.
470
00:27:55,093 --> 00:27:56,720
[gimiendo]
471
00:27:59,097 --> 00:28:01,308
Ay, Dios mío... Oh.
472
00:28:01,933 --> 00:28:02,767
Dios.
473
00:28:08,064 --> 00:28:09,691
Ay, Dios.
474
00:28:14,905 --> 00:28:16,489
Ay, Dios mío.
475
00:28:16,489 --> 00:28:18,909
Oh... Ay, Dios mío.
476
00:28:19,910 --> 00:28:21,328
Ay, Dios mío.
477
00:28:21,995 --> 00:28:23,622
[llorando]
478
00:28:27,167 --> 00:28:28,585
MIGUEL:
Carajo.
479
00:28:31,254 --> 00:28:32,255
Eh.
480
00:28:35,425 --> 00:28:38,261
Debería... debería irme. Esto fue...
481
00:28:48,063 --> 00:28:49,272
Lo lamento.
482
00:28:51,858 --> 00:28:53,860
[ruidos de ambiente de calle]
483
00:29:05,247 --> 00:29:08,875
- Sé honesta.
¿Qué tan fuerte tiraste?
484
00:29:15,507 --> 00:29:17,509
[campanilla del elevador]
485
00:29:19,844 --> 00:29:21,846
[puerta se abre]
486
00:29:22,556 --> 00:29:23,765
[suspira]
487
00:29:29,688 --> 00:29:32,524
- ¿Qué carajo fue eso?
- Lo hizo a propósito.
488
00:29:32,524 --> 00:29:35,151
- Eres un imbécil.
- Hablar de los ruidos en tu cabeza.
489
00:29:35,151 --> 00:29:36,570
- Estuviste justo ahí.
490
00:29:36,570 --> 00:29:38,947
- ¿Qué clase de juegos mentales
enfermos está jugando con mi bebé?
491
00:29:38,947 --> 00:29:40,365
- Eres débil.
- Eres patético.
492
00:29:40,365 --> 00:29:42,993
- Eres perfecto.
- Cierren la boca.
493
00:29:43,702 --> 00:29:44,327
[campanilla]
494
00:29:45,537 --> 00:29:47,789
♪ En todo este loco mundo ♪
495
00:29:47,789 --> 00:29:51,626
♪ Hay una cosa que es segura ♪
496
00:29:51,626 --> 00:29:57,632
♪ Por cada hora, mes y año
que estamos aquí para amar ♪
497
00:29:57,632 --> 00:30:00,635
♪ Sin importar cuánto ♪
498
00:30:00,635 --> 00:30:03,722
♪ Hablamos, contamos, tocamos ♪
499
00:30:03,722 --> 00:30:09,477
♪ Sin importar lo que suframos ♪
500
00:30:09,477 --> 00:30:12,480
♪ Nunca podré conocerte ♪
501
00:30:12,480 --> 00:30:15,483
♪ Nunca
podré conocerte ♪
502
00:30:15,483 --> 00:30:17,485
[voces armonizando]
503
00:30:22,574 --> 00:30:25,201
♪ suena What If ♪
504
00:30:28,872 --> 00:30:32,500
♪ Ohh, ahh ♪
505
00:30:32,500 --> 00:30:36,379
♪ ¿Y si dejo algunas otras
partes fuera de la bóveda? ♪
506
00:30:36,379 --> 00:30:40,383
♪ ¿Y si hago daño a alguien
y no creo que sea mi culpa? ♪
507
00:30:40,383 --> 00:30:43,803
♪ Es hora de dejar que los puentes ardan ♪
508
00:30:43,803 --> 00:30:47,599
♪ Tantas lecciones que desaprender ♪
509
00:30:47,599 --> 00:30:51,603
♪ ¿Y si dejo que alguien me vea? ♪
510
00:30:51,603 --> 00:30:55,607
♪ ¿Si vieran lo que es ser yo ♪
511
00:30:55,607 --> 00:31:01,613
♪ Estarían aterrorizados de lo que ven? ♪
512
00:31:02,572 --> 00:31:06,076
♪ ¿Y si vemos lo que pasa ♪
513
00:31:06,076 --> 00:31:09,079
♪ Esta noche? ♪
514
00:31:18,880 --> 00:31:20,507
[fanfarrias]