1 00:00:01,795 --> 00:00:04,089 LINDSAY Y MIGUEL: ♪ En todo este loco mundo ♪ 2 00:00:04,089 --> 00:00:07,884 ♪ Hay una cosa de la que tengo certeza ♪ 3 00:00:07,884 --> 00:00:13,890 ♪ Por cada hora y mes y año que estamos aquí para amar ♪ 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,893 ♪ Sin importar cuánto ♪ 5 00:00:16,893 --> 00:00:19,938 ♪ Hablamos, contamos, tocamos ♪ 6 00:00:19,938 --> 00:00:25,735 ♪ No importa lo que suframos ♪ 7 00:00:25,735 --> 00:00:28,655 LINDSAY: ♪ Nunca puedo conocerte ♪ 8 00:00:28,655 --> 00:00:32,491 MIGUEL: ♪ Nunca puedo conocerte ♪ 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,120 [voces armonizando] 10 00:00:43,920 --> 00:00:48,842 Mis compañeros del "Taller de escritura del Centro Comunitario de la Calle Sexta: 11 00:00:48,842 --> 00:00:51,928 De principiantes a intermedios". [risita] 12 00:00:51,928 --> 00:00:54,055 que tienen hoy en sus manos 13 00:00:54,055 --> 00:00:58,602 más... que solo el primer capítulo de mi novela. 14 00:00:58,602 --> 00:01:02,022 También tienen... mi corazón. 15 00:01:03,064 --> 00:01:05,650 ¿Estoy nerviosa? Un poco. 16 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 ¿Tengo náuseas? Muchísimas. 17 00:01:08,528 --> 00:01:11,031 Pero, más que nada, estoy emocionada 18 00:01:11,031 --> 00:01:14,701 porque sé que sus comentarios, 19 00:01:14,701 --> 00:01:18,955 mezclados pero mayormente positivos, me va a servir 20 00:01:18,955 --> 00:01:24,544 como el suave empujón que necesito para decirme a mí misma 21 00:01:24,544 --> 00:01:27,714 ¡que soy una escritora! [Joan/Tom/Celeste hablando] 22 00:01:27,714 --> 00:01:28,924 Tengo algo que decir 23 00:01:28,924 --> 00:01:31,218 y el mundo es un lugar mejor conmigo... 24 00:01:31,218 --> 00:01:32,969 - Toque de hombre. - Bien, no. 25 00:01:34,179 --> 00:01:35,847 No voy a dejar que hagan esto. 26 00:01:35,847 --> 00:01:36,932 Hoy es mi día. 27 00:01:36,932 --> 00:01:38,266 No lo entiendo, Linds. 28 00:01:38,266 --> 00:01:41,561 Si sabes a ciencia cierta que eres una escritora terrible... 29 00:01:41,561 --> 00:01:42,979 No soy una escritora terrible. 30 00:01:42,979 --> 00:01:45,523 Pero, ¿por qué aceptarías compartir esa terrible forma de escribir 31 00:01:45,523 --> 00:01:47,734 más allá de los confines de tu propio y triste ser? 32 00:01:47,734 --> 00:01:51,321 Todo te dice lo mismo, cariño: 33 00:01:51,321 --> 00:01:54,741 cometiste un error. ¿Dejar a Ned? 34 00:01:54,741 --> 00:01:56,117 Nada me dice eso. 35 00:01:56,117 --> 00:01:59,496 Casi te decapita un aire acondicionado que se cayó hace dos semanas. 36 00:01:59,496 --> 00:02:02,249 - Eso fue una señal. - Sobreviví, ¿no? 37 00:02:02,249 --> 00:02:06,336 - Te atropellaron tres taxis. - A velocidades muy bajas. 38 00:02:06,336 --> 00:02:11,049 Es hora de abandonar lo que sea este prolongado colapso emocional 39 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 y volver a casa. 40 00:02:13,760 --> 00:02:17,764 Pertenezco aquí... A esta ciudad. A esta vocación. 41 00:02:17,764 --> 00:02:18,932 Y hoy lo va a demostrar. 42 00:02:19,432 --> 00:02:21,601 Todos van a amar mi capítulo. 43 00:02:21,601 --> 00:02:24,479 - No tienes ninguna razón para creerlo. - ¿Es verdad eso? 44 00:02:24,771 --> 00:02:26,856 ¿Qué hay de, eh, 45 00:02:26,856 --> 00:02:28,400 esta razón? 46 00:02:28,984 --> 00:02:31,194 Bien, nunca se cuenta la primera carta. 47 00:02:31,194 --> 00:02:34,614 Todo el mundo lo sabe. ¿Y esta razón? 48 00:02:35,657 --> 00:02:38,201 Es curioso. El diablo es en realidad una carta muy incomprendida 49 00:02:38,201 --> 00:02:40,036 porque realmente es más sobre la sombra... 50 00:02:40,036 --> 00:02:43,999 ♪ Cuando te preguntas cómo va a ir algo ♪ 51 00:02:43,999 --> 00:02:47,419 ♪ Algo que no hay manera de que sepas ♪ 52 00:02:47,419 --> 00:02:53,425 ♪ Solo ve y pide al universo que muestre una chispa de lo divino ♪ 53 00:02:53,425 --> 00:02:56,303 ♪ Lo sé, digo: "¡Hola! Soy yo". ♪ 54 00:02:56,303 --> 00:02:58,013 ♪ E inserto la deidad ♪ 55 00:02:58,013 --> 00:03:01,308 ♪ Siempre enviará una señal ♪ 56 00:03:01,308 --> 00:03:04,102 ♪ Como ahora mismo ♪ 57 00:03:04,102 --> 00:03:04,728 Car... 58 00:03:04,728 --> 00:03:08,315 ♪ El sol brilla, el cielo es azul ♪ 59 00:03:08,315 --> 00:03:11,610 ♪ Solo lo sabrías por la vista de tu compañera ♪ 60 00:03:11,610 --> 00:03:15,405 - ♪ Y la cocina está limpia ♪ - ♪ Pero el baño no lo está ♪ 61 00:03:15,405 --> 00:03:18,783 ♪ Usó tu Nair y dejó el pelo, y huele a caca y a marihuana ♪ 62 00:03:18,783 --> 00:03:22,078 ♪ Pero bajaron el alquiler para toda la línea A y C ♪ 63 00:03:22,078 --> 00:03:25,624 ♪ Es una señal, es una señal ♪ 64 00:03:25,624 --> 00:03:29,336 JOAN/TOM/CELESTE: ♪ Es una señal, es una señal ♪ 65 00:03:29,336 --> 00:03:31,046 ♪ Eso es una señal, sin duda ♪ 66 00:03:31,046 --> 00:03:32,797 JOAN/TOM/CELESTE: ♪ En blanco y negro ♪ 67 00:03:32,797 --> 00:03:35,300 Y te dices a ti misma: "Es solo una pequeña mordedura de rata". 68 00:03:35,300 --> 00:03:37,344 Diez días después, tu bazo se habrá hinchado 69 00:03:37,344 --> 00:03:39,012 hasta alcanzar el tamaño de un melón maduro. 70 00:03:39,012 --> 00:03:42,474 - ♪ Observa el espejo roto ♪ - ♪ Y la muñeca embrujada ♪ 71 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 ♪ Pero el grafiti alentador en el precioso muro ♪ 72 00:03:46,269 --> 00:03:47,854 ♪ Mira, un gran gato negro ♪ 73 00:03:47,854 --> 00:03:49,856 ♪ No voy a ir por ese camino ♪ 74 00:03:49,856 --> 00:03:53,485 ♪ Maldita sea, parece que BAM está haciendo la obra escocesa ♪ 75 00:03:53,735 --> 00:03:56,738 ♪ Pero a alguien se le cayó la ficha del metro y ahora es mía ♪ 76 00:03:56,738 --> 00:04:00,325 JOAN/TOM/CELESTE: 77 00:04:00,325 --> 00:04:04,037 ♪ Es una señal, es una señal ♪ 78 00:04:04,037 --> 00:04:07,457 - ♪ ¿Esto es pegamento o goma de mascar? ♪ - ♪ No, eso es esperma ♪ 79 00:04:07,457 --> 00:04:10,168 Mm, eyaculación deshidratada. 80 00:04:10,168 --> 00:04:13,922 ♪ Hoy realmente necesito que las cosas vayan bien ♪ 81 00:04:13,922 --> 00:04:17,425 ♪ Porque entonces sentiré que mi futuro es brillante ♪ 82 00:04:17,425 --> 00:04:19,970 ♪ Y sabré que mi forma de escribir es correcta ♪ 83 00:04:19,970 --> 00:04:22,639 ♪ Y puedo escribir mi boleto de salida del infierno ♪ 84 00:04:22,639 --> 00:04:25,809 ♪ Oh, hola, ¿podría sentarme? ♪ 85 00:04:25,809 --> 00:04:28,019 ♪ Parece que conseguí un asiento ♪ 86 00:04:28,019 --> 00:04:31,398 ♪ Esta bebé está chupando de la teta de Nueva York ♪ 87 00:04:31,398 --> 00:04:36,027 ♪ Cariño, o es una señal de que acabarás como este buen hombre ♪ 88 00:04:36,027 --> 00:04:40,991 ♪ Bebiendo vino y sorbiendo atún directamente de una lata ♪ 89 00:04:40,991 --> 00:04:41,908 ♪ Uh ♪ 90 00:04:41,908 --> 00:04:44,911 ♪ Justo a tiempo y con segundos de sobra ♪ 91 00:04:44,911 --> 00:04:48,832 ♪ Observa la salpicadura de sangre en la base de las escaleras ♪ 92 00:04:48,832 --> 00:04:52,377 - ♪ Hay siete escritores ♪ - ♪ En la habitación trece ♪ 93 00:04:52,377 --> 00:04:54,421 ♪ Tengo la corazonada de que he cautivado al grupo ♪ 94 00:04:54,421 --> 00:04:56,006 ♪ Porque tu trabajo es obsceno ♪ 95 00:04:56,006 --> 00:04:57,549 ¿Lindsay Arthur? 96 00:04:57,757 --> 00:04:59,509 ♪ Y oigan, eligieron empezar conmigo ♪ 97 00:04:59,509 --> 00:05:01,219 ♪ Es mi turno de brillar ♪ 98 00:05:01,219 --> 00:05:03,847 Necesito hablar contigo. En privado. 99 00:05:04,556 --> 00:05:06,558 Nos va a volver. 100 00:05:06,558 --> 00:05:08,518 - ♪ Jaque y mate ♪ - ♪ Renuncia ♪ 101 00:05:08,518 --> 00:05:11,521 JOAN/TOM/CELESTE: ♪ Porque eso es una señal ♪ 102 00:05:11,521 --> 00:05:16,192 Lo que has escrito... me ha dado ganas de salir de la cama esta mañana. 103 00:05:16,192 --> 00:05:18,612 Y eso es bastante raro. 104 00:05:18,612 --> 00:05:22,866 - Oh, me alivia tanto que te haya gustado. - ¿Gustado? 105 00:05:22,866 --> 00:05:24,492 La escena en la oficina, 106 00:05:24,492 --> 00:05:28,038 cuando Linda manipula los genitales de Mitchell hasta que empieza a llorar. 107 00:05:28,038 --> 00:05:31,666 - Es toda una proeza. - Vaya, muchas gracias. 108 00:05:31,666 --> 00:05:34,544 Y luego dejarnos con este delicioso misterio. 109 00:05:34,544 --> 00:05:37,339 La cuestión central de la obra: 110 00:05:37,339 --> 00:05:38,965 ¿por qué lloró Mitchell? 111 00:05:41,426 --> 00:05:45,263 Bueno, tendrás que leer el segundo capítulo para averiguarlo. 112 00:05:45,263 --> 00:05:48,934 Llamé a Gil Frond a primera hora de la mañana. 113 00:05:48,934 --> 00:05:51,144 Enseña desde el nivel intermedio al avanzado. 114 00:05:51,144 --> 00:05:54,522 Aceptó considerarte para un puesto. 115 00:05:54,522 --> 00:05:56,107 Oh, Dios mío. 116 00:05:56,107 --> 00:05:59,945 Necesita una muestra de lo que escribes mañana a última hora como muy tarde. 117 00:05:59,945 --> 00:06:02,530 Oh, bueno, puedo darle el capítulo. 118 00:06:02,530 --> 00:06:05,450 Gil tiene un requisito de 30 páginas de muestra. 119 00:06:05,450 --> 00:06:07,869 Si pudieras presentar los dos primeros capítulos... 120 00:06:07,869 --> 00:06:12,165 Bueno, aún no he escrito el segundo capítulo. 121 00:06:12,165 --> 00:06:14,251 Oh, no en el papel, 122 00:06:14,251 --> 00:06:16,753 pero estoy segura de que lo tienes todo resuelto. 123 00:06:16,753 --> 00:06:19,381 ¿Qué clase de escritora serías si no fuera así? 124 00:06:20,298 --> 00:06:20,924 Claro. 125 00:06:24,094 --> 00:06:26,513 - ¡Jiminator! - Oye, en realidad esperaba 126 00:06:26,513 --> 00:06:27,639 poder hablar un minuto contigo. 127 00:06:27,639 --> 00:06:29,849 Bueno, en realidad yo esperaba poder hablar un minuto contigo. 128 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 He estado pensando mucho en traer mi propio negocio... 129 00:06:31,851 --> 00:06:33,353 - Ajá. - y anoté algunas ideas. 130 00:06:33,353 --> 00:06:35,438 Bueno, acabo de echar un vistazo a la lista de invitados 131 00:06:35,438 --> 00:06:40,026 a la despedida de soltero de Chad, y tú estás en ella, amigo. 132 00:06:40,026 --> 00:06:42,904 Guau. Qué... halagador. 133 00:06:42,904 --> 00:06:45,574 Que tu entrenadora deje a su marido por ti es "halagador". 134 00:06:45,574 --> 00:06:49,995 Una invitación a la despedida de soltero de Chad es monumental. 135 00:06:49,995 --> 00:06:53,456 Su padre es el director financiero del banco. 136 00:06:54,207 --> 00:06:57,377 Una semana en Aspen. Nos vamos el próximo lunes. Trae esquíes. 137 00:06:57,627 --> 00:06:59,880 Supongo que... será mejor que consiga unos esquís, entonces. 138 00:06:59,880 --> 00:07:02,382 Sí, pero aquí está el problema: 139 00:07:02,632 --> 00:07:04,009 ¿conoces esa empresa en Texas, 140 00:07:04,009 --> 00:07:05,760 la que hace que el ganado se alimente de caca de pollo? 141 00:07:05,760 --> 00:07:06,511 Sí. 142 00:07:06,511 --> 00:07:08,138 Los números del segundo trimestre acaban de llegar. 143 00:07:08,138 --> 00:07:09,180 No se ven bien. 144 00:07:09,180 --> 00:07:11,182 Lo que significa que vamos a tener que ejecutar todas las nuevas proyecciones 145 00:07:11,182 --> 00:07:12,809 antes de ir a la fiesta privada. 146 00:07:12,809 --> 00:07:16,021 Significa que te voy a necesitar aquí, construyendo una nueva cubierta. 147 00:07:16,021 --> 00:07:18,732 - Oh, bien... - Bien, pero no hay manera 148 00:07:18,732 --> 00:07:20,317 de que te pierdas esta fiesta. 149 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 Nuestro chalet es un "quién es quién" que decide quién se asocia. 150 00:07:23,236 --> 00:07:24,237 Tienes que estar ahí. 151 00:07:24,988 --> 00:07:27,616 ¿Pero también se supone que estoy aquí? 152 00:07:28,033 --> 00:07:29,326 Lo sé. 153 00:07:29,659 --> 00:07:32,370 Entiendo... Este es uno de esos problemas sin solución 154 00:07:32,370 --> 00:07:34,623 que les das a los analistas para ver si se quiebran bajo la presión. 155 00:07:34,623 --> 00:07:40,629 "Estar ahí, pero no estar ahí, pero también... estar ahí". [ríe] 156 00:07:41,838 --> 00:07:44,132 Tienes hasta el miércoles para encontrar una solución, 157 00:07:44,341 --> 00:07:48,720 y en ese momento tu invitación se va para Chris. 158 00:07:50,639 --> 00:07:53,266 Ah, oye, Germin, vete al carajo. 159 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 [ruido ambiental de calle] 160 00:08:06,655 --> 00:08:08,281 [suspira] 161 00:08:08,281 --> 00:08:12,577 ¿Miguel? ¿Miguel Jiménez? ¿Eres tú? 162 00:08:12,953 --> 00:08:15,830 - Oh, maldita sea. - Oh, sabe exactamente quién eres. 163 00:08:15,830 --> 00:08:17,540 Nadie podría olvidar esa cara. 164 00:08:17,540 --> 00:08:19,292 Tírate al suelo. Finge que tienes un ataque. 165 00:08:19,292 --> 00:08:21,836 LINDSAY: ¡Soy Lindsay! ¡Lindsay Arthur! 166 00:08:21,836 --> 00:08:25,131 Lo que estás haciendo no es agradable. No es agradable en absoluto. 167 00:08:25,131 --> 00:08:29,344 - Hablando de locuras. - Nadie dijo nada sobre la locura. 168 00:08:29,344 --> 00:08:33,557 ¿Qué te trae a este... lugar? 169 00:08:33,557 --> 00:08:34,808 Trabajo aquí. 170 00:08:34,808 --> 00:08:36,476 En el edificio frente al que estamos. 171 00:08:36,476 --> 00:08:38,853 Dile tu salario base. Eso sí que no le va a gustar. 172 00:08:38,853 --> 00:08:41,231 Así es. Lo olvidé por completo. 173 00:08:41,231 --> 00:08:44,651 Si lo olvidó, es una idiota. Si está mintiendo, es una mentirosa. 174 00:08:44,651 --> 00:08:46,528 ¿Encontrarte así? ¿De la nada? 175 00:08:46,528 --> 00:08:49,531 Digo... es una señal. 176 00:08:49,531 --> 00:08:51,992 ¿Imaginar una señal falsa? 177 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 ¿Una señal de que... vivimos en Nueva York y usamos la acera? 178 00:08:55,495 --> 00:08:58,123 [ríe] Ahí está. Ese es mi chico. 179 00:08:58,123 --> 00:09:00,250 Graciosísimo. No. 180 00:09:00,250 --> 00:09:05,964 Es una señal para que finalmente te haga esta pregunta. 181 00:09:05,964 --> 00:09:08,216 Me preguntaba... 182 00:09:08,216 --> 00:09:10,510 ¿Por qué lloraste cuando jugué con tus partes íntimas... 183 00:09:10,510 --> 00:09:11,678 como una torpe malabarista? 184 00:09:14,264 --> 00:09:16,725 ...¿si alguna vez pudieras perdonarme 185 00:09:16,725 --> 00:09:18,351 por haberte dejado plantado en la cafetería? 186 00:09:18,560 --> 00:09:22,022 Ni en un millón de años. 187 00:09:22,022 --> 00:09:23,231 Ya lo he hecho. 188 00:09:24,566 --> 00:09:26,026 Solo... Solo debí haberte dicho 189 00:09:26,026 --> 00:09:28,445 ...que vine a Nueva York para enfocarme en mí misma 190 00:09:28,445 --> 00:09:30,363 y luego encontrar mi voz como escritora. 191 00:09:30,363 --> 00:09:32,532 - [Orson/Rosie/Renee riendo] - Pero en serio... en serio, 192 00:09:32,532 --> 00:09:35,368 - no te preocupes. Yo no lo hice. - Sí, solo esperó en la cafetería 193 00:09:35,368 --> 00:09:37,787 - para ti una hora y media. - ¡Uh, uh! Ah. 194 00:09:37,787 --> 00:09:39,998 Haz que adivine tu puntuación FICO. Eso será divertido. 195 00:09:39,998 --> 00:09:42,292 Y ahora tiene una mancha en los pantalones. 196 00:09:42,292 --> 00:09:43,293 Qué encantador. 197 00:09:43,293 --> 00:09:45,337 - Cállense la boca. - Dejen de hablar. 198 00:09:46,004 --> 00:09:48,256 Bueno, discúlpame por ofrecer un consejo excepcional. 199 00:09:48,256 --> 00:09:50,759 ¿Sabes? Yo... Aun así, me gustaría compensarte. 200 00:09:50,759 --> 00:09:51,968 ¿Qué tal si desayunamos ahora? 201 00:09:51,968 --> 00:09:53,470 - Yo invito. - Son las 5:00. 202 00:09:53,470 --> 00:09:56,681 Mm. Es verdad. ¿Almuerzo europeo? ¿Cena de ancianos? 203 00:09:56,681 --> 00:09:58,391 Mira, estoy lidiando con una crisis bastante grande en el trabajo 204 00:09:58,391 --> 00:09:59,976 y tengo que volver a sumergirme mañana a primera hora... - Oh... 205 00:09:59,976 --> 00:10:01,853 - así que si pudiera... - ¡Dios mío! Qué manera de enterrar el tema. 206 00:10:01,853 --> 00:10:04,231 Sobresalgo en una crisis. ¿Qué te parece esto? 207 00:10:04,231 --> 00:10:06,691 Podemos tomar un aperitivo ligero, resolveré tu problema de trabajo por ti, 208 00:10:06,691 --> 00:10:08,944 y, eh, entonces, ¿damos por terminado el día? 209 00:10:13,657 --> 00:10:16,993 ¿Y qué tal... un autobús? ¿Has pensado en un autobús? Podría funcionar. 210 00:10:16,993 --> 00:10:20,038 Son... 30 horas de ida y vuelta. 211 00:10:20,288 --> 00:10:23,375 Bien, puedo ver cómo eso podría ser... difícil. 212 00:10:23,375 --> 00:10:25,585 Hasta ahora, esto ha sido muy útil. 213 00:10:25,835 --> 00:10:26,711 Escucha esta idea. 214 00:10:26,711 --> 00:10:29,881 ¿Has considerado que tal vez tus jefes están usando esto 215 00:10:29,881 --> 00:10:31,925 como una tarea inventada para molestarte? 216 00:10:33,552 --> 00:10:35,554 Bienvenida a la banca de inversión. 217 00:10:36,555 --> 00:10:38,974 ¿Hay cosas buenas en tu trabajo? 218 00:10:43,436 --> 00:10:45,063 Bueno, el dinero no está mal. 219 00:10:45,564 --> 00:10:47,983 Suena un poco superficial. 220 00:10:50,193 --> 00:10:52,404 No es solo el dinero. Me gusta el reto. 221 00:10:52,404 --> 00:10:53,238 Mm. 222 00:10:53,822 --> 00:10:55,115 Si no comes, no matas. 223 00:10:55,532 --> 00:10:57,075 Es al revés. 224 00:10:58,159 --> 00:11:01,454 ¿Sabes? No parece... 225 00:11:01,454 --> 00:11:04,874 que te guste mucho... matar. 226 00:11:06,251 --> 00:11:07,669 ¿Y cómo sabes cómo soy? 227 00:11:07,961 --> 00:11:12,883 Bueno, lloraste cuando... 228 00:11:12,883 --> 00:11:15,343 - Bueno, sí, no. Me voy. - Espera, espera. Miguel, espera. 229 00:11:15,343 --> 00:11:16,803 - ¿Por qué lloraste? - No lo sé. 230 00:11:16,803 --> 00:11:19,222 De acuerdo, tal vez, podríamos resolverlo juntos. 231 00:11:19,222 --> 00:11:21,057 Podríamos hacer una sesión de lluvia de ideas. 232 00:11:21,057 --> 00:11:23,560 - Si eso le resulta útil. - Gracias por las nueces de la calle. 233 00:11:23,560 --> 00:11:25,395 Espera. ¡Miguel! MIGUEL: ¡Me tengo que ir! 234 00:11:25,395 --> 00:11:27,022 ¡Espera, no! ¡Pero espera! 235 00:11:28,857 --> 00:11:31,151 ¡Miguel, espera! ¡Te olvidaste tu bolso! 236 00:11:32,777 --> 00:11:34,195 [se queja] 237 00:11:38,533 --> 00:11:42,537 - ¿Qué? - ¡Vi... vi una abeja y me asusté! 238 00:11:43,079 --> 00:11:44,581 ¿Cómo voy a recuperarlo? 239 00:11:44,581 --> 00:11:47,459 Bueno, toma, toma, toma, toma. Lanza, lanza la mía. 240 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Es lo menos que puedo hacer. 241 00:11:48,668 --> 00:11:51,838 ¡No, lo menos que puedes hacer es no tirar mi bolso! 242 00:11:51,838 --> 00:11:55,008 Bueno, el pasado es el pasado. Es lo menos que puedo hacer ahora. 243 00:11:56,551 --> 00:11:57,385 No... 244 00:11:58,929 --> 00:12:00,555 Solía ser como tú. 245 00:12:00,555 --> 00:12:02,474 Tenía mucho miedo de romper las reglas. 246 00:12:02,474 --> 00:12:04,267 Verás, mi papá es forense, 247 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 y pasé toda mi infancia oyendo hablar de todas las formas diferentes 248 00:12:07,062 --> 00:12:09,231 en que iba a morir o ser mutilada para siempre. 249 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Y entonces un día, me di cuenta 250 00:12:11,274 --> 00:12:13,151 de que no puedes vivir así. 251 00:12:13,568 --> 00:12:16,696 Así que no lo pienses demasiado. Ni siquiera lo pienses regularmente. 252 00:12:16,696 --> 00:12:17,697 Solo... 253 00:12:20,742 --> 00:12:22,369 [Lindsay ríe] 254 00:12:24,162 --> 00:12:25,372 Eso fue... 255 00:12:26,539 --> 00:12:28,750 - extrañamente satisfactorio. - ¿Verdad? 256 00:12:32,003 --> 00:12:35,006 No puedo creer que hayas hecho eso. Toda mi vida está en ese bolso. 257 00:12:37,008 --> 00:12:38,635 ¿Qué hacemos ahora? 258 00:12:40,595 --> 00:12:42,055 Dame un empujón. 259 00:12:43,348 --> 00:12:45,100 De acuerdo, bien, ¿qué, qué significa eso? 260 00:12:45,100 --> 00:12:47,310 - Me empujas hacia arriba. - ¿Por el trasero? 261 00:12:48,311 --> 00:12:50,522 No jugabas mucho al aire libre cuando eras niño, ¿verdad? 262 00:12:50,522 --> 00:12:53,108 - Bien, no necesito los insultos. - ¿Listo? 263 00:12:53,108 --> 00:12:54,734 - Sí. - Uno, dos, tres. 264 00:12:54,734 --> 00:12:57,112 - ¡Oh! - Oh, es más difícil subir... 265 00:12:57,112 --> 00:12:58,613 - Ahí. - Tienes que... 266 00:12:58,613 --> 00:12:59,614 Si pudiera 267 00:12:59,906 --> 00:13:00,824 subir la pierna... MIGUEL: Sí. 268 00:13:00,824 --> 00:13:02,909 LINDSAY: ...entonces podría... MIGUEL: Bien. 269 00:13:02,909 --> 00:13:04,911 - Sí. - Si pudiera subir esta... 270 00:13:07,622 --> 00:13:09,165 Quizá debamos usar la puerta. 271 00:13:09,165 --> 00:13:11,251 - MIGUEL: Sí, eso también funciona. - Bien. Voy a bajar. 272 00:13:11,251 --> 00:13:12,085 MIGUEL: Muy bien. 273 00:13:16,006 --> 00:13:17,465 ¿Qué es esta cosa? 274 00:13:18,383 --> 00:13:21,636 Solía haber rocas como esta por toda la ciudad. 275 00:13:21,636 --> 00:13:23,471 De la última edad de hielo. 276 00:13:24,514 --> 00:13:28,643 La mayoría de ellas ya no están, las derribaron para construir rascacielos. 277 00:13:28,643 --> 00:13:29,644 Pero, 278 00:13:30,729 --> 00:13:31,730 no lo sé. 279 00:13:32,898 --> 00:13:34,900 Esta siempre me gustó. 280 00:13:35,692 --> 00:13:37,694 Ni idea de por qué. 281 00:13:37,694 --> 00:13:39,696 Porque es 282 00:13:40,405 --> 00:13:45,035 de verdad... de verdad horrible. [riendo] 283 00:13:50,248 --> 00:13:51,333 Oye, 284 00:13:52,792 --> 00:13:54,419 de verdad lo lamento. 285 00:13:55,045 --> 00:13:58,506 Por lo del desayuno... Y también por lo de recién. 286 00:13:58,506 --> 00:14:00,634 No es asunto mío 287 00:14:00,634 --> 00:14:05,847 por qué lloraste cuando pasó... lo de las manos hace tres semanas. 288 00:14:07,224 --> 00:14:09,226 Creo que tal vez sí sé por qué. 289 00:14:09,643 --> 00:14:11,394 Bueno, no... no tienes que decírmelo. 290 00:14:11,394 --> 00:14:14,356 - En serio. - Supongo que he perdido mucho 291 00:14:14,356 --> 00:14:15,982 en mi vida. 292 00:14:17,025 --> 00:14:19,569 Cosas y personas. 293 00:14:20,153 --> 00:14:22,781 Y siempre que la vida parece estar bien, 294 00:14:24,115 --> 00:14:26,743 es justo antes de que vaya mal. 295 00:14:27,661 --> 00:14:30,830 Tan pronto como das el primer mordisco al pastel de cumpleaños, 296 00:14:30,830 --> 00:14:34,459 está... a punto de ponerse rancio. 297 00:14:35,835 --> 00:14:37,837 Y esa noche contigo, me... 298 00:14:41,258 --> 00:14:42,676 me sentí bien, 299 00:14:44,052 --> 00:14:46,680 lo mejor que me sentí en mucho tiempo. 300 00:14:48,390 --> 00:14:52,018 Creo que me di cuenta... de lo mucho que me iba a doler 301 00:14:54,813 --> 00:14:56,815 cuando todo terminara de nuevo. 302 00:15:05,448 --> 00:15:06,825 ♪ música ligera ♪ 303 00:15:06,825 --> 00:15:08,702 CAPÍTULO DOS 304 00:15:08,702 --> 00:15:12,581 ESCRITORA LINDSAY: ♪ Ella había estado esperando como los narcisos ♪ 305 00:15:12,581 --> 00:15:16,501 ♪ Que empujaron sus cabeza hacia el sol ♪ 306 00:15:17,127 --> 00:15:21,882 ♪ Ella quería respuestas por la vieja fortaleza financiera ♪ 307 00:15:21,882 --> 00:15:26,011 ♪ Ahí estaba él, esto sería bueno ♪ 308 00:15:26,011 --> 00:15:30,307 ♪ Él se resistió, ella tendría que ser persistente ♪ 309 00:15:30,307 --> 00:15:32,559 ♪ Se fueron caminando ♪ 310 00:15:32,559 --> 00:15:36,354 ♪ Ella igualó su paso al de él para encontrar su ritmo ♪ 311 00:15:36,354 --> 00:15:38,523 ♪ Para estar bien con él ♪ 312 00:15:38,523 --> 00:15:43,278 ♪ Para entender ♪ 313 00:15:43,278 --> 00:15:47,157 ♪ Las calles llenas de sol la impulsaron ♪ 314 00:15:47,157 --> 00:15:50,827 ♪ A seguir andando ♪ 315 00:15:50,827 --> 00:15:55,832 ♪ Cada paso, una historia en desarrollo, su fortaleza aún se mantiene ♪ 316 00:15:55,832 --> 00:16:01,838 ♪ Pero le gustaba la forma en que él sonreía ♪ 317 00:16:01,838 --> 00:16:04,674 ♪ Un banco de parque oxidado ♪ 318 00:16:04,674 --> 00:16:08,887 ♪ Una bolsa de cera de dulce salado y risas ♪ 319 00:16:09,888 --> 00:16:12,974 ♪ Lo que ella buscaba ♪ 320 00:16:12,974 --> 00:16:16,770 ♪ Era un hueso más duro de roer de lo que pensaba ♪ 321 00:16:16,770 --> 00:16:18,521 ♪ Y por eso luchó ♪ 322 00:16:20,106 --> 00:16:22,525 ♪ Cercas traspasadas ♪ 323 00:16:22,525 --> 00:16:26,279 ♪ Ella había conseguido lo que quería ♪ 324 00:16:26,696 --> 00:16:28,907 ♪ Pero la victoria se sintió vacía ♪ 325 00:16:28,907 --> 00:16:31,076 ♪ La prisa que pensó que seguiría ♪ 326 00:16:31,076 --> 00:16:36,957 ♪ Se había desvanecido en sus manos ♪ 327 00:16:36,957 --> 00:16:41,211 ♪ Lo que él le dijo superó todo lo que había escrito ♪ 328 00:16:41,211 --> 00:16:45,465 ♪ Debería ir a casa y ponerlo todo por escrito ♪ 329 00:16:45,465 --> 00:16:50,136 ♪ Pero se dio cuenta de que no escribiría este capítulo ♪ 330 00:16:50,136 --> 00:16:52,305 ♪ Nunca más ♪ 331 00:16:52,305 --> 00:16:53,765 ESCRITORA LINDSAY: ¡Ah! [golpe] 332 00:16:53,765 --> 00:16:57,102 ♪ Iba a vivirlo ♪ 333 00:16:58,061 --> 00:17:01,898 ♪ Prefería vivirlo ♪ 334 00:17:01,898 --> 00:17:06,486 ♪ Comenzando ahora, lo viviría ♪ 335 00:17:06,486 --> 00:17:10,574 ♪ Con él ♪ 336 00:17:21,459 --> 00:17:23,461 ♪ 337 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Lo lamento... Debería... 338 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 [gimiendo] 339 00:17:41,396 --> 00:17:43,398 [Lindsay riendo] 340 00:17:50,780 --> 00:17:53,700 ¿Tienes... hambre o algo? 341 00:17:53,700 --> 00:17:57,329 - Mm. Muero de hambre. - Mm. Bien. 342 00:17:57,954 --> 00:17:59,581 Veré lo que tengo. 343 00:18:02,584 --> 00:18:05,754 Veamos. Eh. ¡Oh! [ríe] 344 00:18:06,004 --> 00:18:09,299 Tengo... eh... ¿masa de galleta vencida? 345 00:18:09,633 --> 00:18:11,134 - Rico. - Bien. 346 00:18:11,134 --> 00:18:15,513 Veamos. Encender... el horno aquí. 347 00:18:16,181 --> 00:18:18,183 Quince minutos para precalentar. 348 00:18:18,767 --> 00:18:20,393 [gimiendo] 349 00:18:24,814 --> 00:18:26,441 Tenías razón. 350 00:18:27,025 --> 00:18:28,068 ¿Sobre qué? 351 00:18:28,485 --> 00:18:30,487 Cuando nos encontramos hoy. 352 00:18:31,112 --> 00:18:32,447 No sé si era realmente una señal, 353 00:18:32,447 --> 00:18:33,281 pero 354 00:18:33,865 --> 00:18:35,200 sea lo que sea, 355 00:18:35,700 --> 00:18:37,202 me alegro mucho de que haya ocurrido. 356 00:18:45,585 --> 00:18:46,586 Bueno, 357 00:18:47,712 --> 00:18:48,713 es... 358 00:18:49,673 --> 00:18:53,093 no fue, eh... exactamente una señal 359 00:18:53,093 --> 00:18:57,472 solo porque... estaba... 360 00:18:57,472 --> 00:19:01,351 esperando fuera de tu oficina porque quería verte. 361 00:19:01,351 --> 00:19:03,061 Pero no... no... no te enojes, ¿sí? 362 00:19:05,105 --> 00:19:08,024 Estoy menos enojado y más halagado. 363 00:19:08,024 --> 00:19:09,025 Sí. 364 00:19:11,069 --> 00:19:12,737 Porque, la cosa es... 365 00:19:13,238 --> 00:19:15,240 que en realidad estoy 366 00:19:16,658 --> 00:19:19,202 - escribiendo una novela. - Oh. 367 00:19:19,202 --> 00:19:23,415 Sí, y tengo... un personaje 368 00:19:24,040 --> 00:19:26,418 que se llama Mitchell, que está 369 00:19:26,751 --> 00:19:29,838 muy casualmente 370 00:19:30,338 --> 00:19:31,965 basado en ti. 371 00:19:33,300 --> 00:19:35,135 Es un banquero 372 00:19:35,135 --> 00:19:40,348 que llora misteriosamente durante un manoseo. 373 00:19:43,435 --> 00:19:45,896 Esto es... cada vez menos halagador. 374 00:19:45,896 --> 00:19:48,899 No, mira, porque a mi profesora 375 00:19:49,649 --> 00:19:52,027 le encanta este personaje. 376 00:19:52,027 --> 00:19:54,237 Y ella... ella quiere saber 377 00:19:54,237 --> 00:19:55,864 todo sobre él. 378 00:19:55,864 --> 00:20:01,453 Realmente quería saber por qué lloró, 379 00:20:01,453 --> 00:20:04,456 y pensé: "¿A quién le importa?". ¿Sabes? Pero... 380 00:20:04,664 --> 00:20:05,665 Ah. 381 00:20:06,666 --> 00:20:09,127 ¿Por eso querías verme hoy? 382 00:20:09,669 --> 00:20:13,215 ¿Me estabas usando para conseguir material jugoso para tu novela? 383 00:20:13,215 --> 00:20:14,341 Bueno, bueno... [suspira] 384 00:20:14,341 --> 00:20:17,260 - Al principio, sí, pero... - Ah, está bien. Ya veo. 385 00:20:17,260 --> 00:20:18,762 Pero yo soy el superficial. 386 00:20:18,762 --> 00:20:20,388 - Espera, Miguel. - Sí. No, yo... 387 00:20:20,388 --> 00:20:22,098 Espera un momento. 388 00:20:22,098 --> 00:20:23,558 - Miguel, solo escúchame. - Lo que te dije hoy, 389 00:20:23,558 --> 00:20:27,354 - nunca se lo he contado a nadie. - Soy escritora. Todo escritor hace esto. 390 00:20:27,354 --> 00:20:29,439 Digo, nadie piensa 391 00:20:29,439 --> 00:20:32,400 que Hemingway es un idiota por escribir sobre su vida real. 392 00:20:32,859 --> 00:20:34,486 ¡Todo el mundo piensa eso! 393 00:20:35,070 --> 00:20:37,697 Y esta no es tu vida, ¡es mi vida! 394 00:20:37,697 --> 00:20:41,159 Mira, sé que empecé nuestro día con falsos pretextos, 395 00:20:41,159 --> 00:20:42,702 y de verdad lo siento mucho, 396 00:20:42,702 --> 00:20:46,373 pero... todo lo que ha pasado desde entonces, ha sido real. 397 00:20:46,373 --> 00:20:49,751 - Y eso, creo realmente que es una señal. - ¡No! 398 00:20:49,751 --> 00:20:52,212 ¡No, no lo es! ¿Y sabes cómo lo sé? 399 00:20:52,212 --> 00:20:54,965 Porque las señales no existen. 400 00:20:54,965 --> 00:20:56,591 ¿Qué es ese olor? 401 00:20:56,591 --> 00:20:58,218 [chisporroteo] 402 00:21:01,930 --> 00:21:03,348 ¿Qué es eso? 403 00:21:03,765 --> 00:21:05,767 ¿Cuándo fue la última vez que lo limpiaste? 404 00:21:06,101 --> 00:21:08,103 Nunca lo he usado. 405 00:21:09,646 --> 00:21:10,855 [golpe] 406 00:21:10,855 --> 00:21:12,482 [chisporroteo] 407 00:21:17,779 --> 00:21:19,406 [rasguñando] 408 00:21:33,336 --> 00:21:36,172 [chillando] ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 409 00:21:36,172 --> 00:21:39,509 Son... son... son... son ratas. [Lindsay suspira] 410 00:21:39,509 --> 00:21:40,719 ¿Es, eh, 411 00:21:41,261 --> 00:21:43,471 una familia de ratas, eh, 412 00:21:44,222 --> 00:21:45,432 que se está quemando hasta morir? 413 00:21:46,516 --> 00:21:49,019 - Creo que hice contacto visual. - ¡Oh, Dios mío! ¿Qué quieres decir? 414 00:21:49,019 --> 00:21:51,855 ¿Qué quieres decir tú con eso? ¡No puedo ser más claro! 415 00:21:51,855 --> 00:21:54,316 ¡Oh, Dios mío! Bien. ¡Oh, Dios mío! ¿Lo apago? 416 00:21:54,316 --> 00:21:57,485 ¿O eso solo las haría sufrir más? 417 00:21:57,485 --> 00:21:59,362 Oh, Dios mío, ¿lo subo? 418 00:21:59,362 --> 00:22:01,323 - ¿Por qué me lo preguntas? - ¡Porque tú las viste! 419 00:22:01,323 --> 00:22:02,616 Quiero decir, ¿parecía 420 00:22:02,616 --> 00:22:04,159 que tuvieran oportunidad de sobrevivir? 421 00:22:04,159 --> 00:22:06,036 ¿O es demasiado tarde? ¿Lo más humano que se puede hacer 422 00:22:06,036 --> 00:22:08,038 sería para acelerar el proceso? 423 00:22:08,038 --> 00:22:10,832 ¡Vi una familia de 10 ratas! ¡En llamas! 424 00:22:10,832 --> 00:22:13,460 - ¡Eso es lo más específico que puedo ser! - ¡Deja de decir que eran una familia! 425 00:22:13,460 --> 00:22:15,295 ¡No lo sabes! ¡Tal vez se acaban de conocer! 426 00:22:15,295 --> 00:22:16,880 ¡Todas se abrazaban como, 427 00:22:17,339 --> 00:22:19,549 - como la pareja de ancianos en Titanic! - ¡Ay, Dios! 428 00:22:19,549 --> 00:22:21,176 [grita] 429 00:22:22,302 --> 00:22:24,429 [ruido se detiene] 430 00:22:30,894 --> 00:22:34,522 Sí, voy a retroceder un poco. 431 00:22:36,441 --> 00:22:41,071 Desde el principio de los tiempos... ha habido exactamente una señal. 432 00:22:42,989 --> 00:22:44,407 Y esto fue exactamente eso. 433 00:22:44,991 --> 00:22:47,619 - Me voy a ir. - [suspira] Por favor, espera. 434 00:22:47,619 --> 00:22:50,580 Pero la buena noticia es que con todo este asunto 435 00:22:50,580 --> 00:22:53,500 estoy seguro de que tendrás un buen capítulo para tu novela. 436 00:22:53,500 --> 00:22:54,709 ¡Miguel! 437 00:23:03,385 --> 00:23:05,220 Está loco. 438 00:23:05,220 --> 00:23:11,226 "Diez ratas muertas por tu propia mano" es mucho más que una señal. 439 00:23:11,935 --> 00:23:13,937 ¿Qué nos parece el "presagio"? 440 00:23:14,563 --> 00:23:17,190 ¿"Presagio" es una palabra mejor? 441 00:23:22,904 --> 00:23:26,908 ELAINE: Oh, oh. Esperaba poder leer rápidamente algo 442 00:23:26,908 --> 00:23:30,787 - antes de entregarle las páginas a Gil. - No... no tengo el capítulo. 443 00:23:30,787 --> 00:23:33,999 Oh... ¿Necesitas una extensión? 444 00:23:33,999 --> 00:23:36,209 No es eso, eh. 445 00:23:36,960 --> 00:23:39,170 He decidido no seguir con la novela. 446 00:23:39,504 --> 00:23:42,257 Me di cuenta de que lo que pasó con Mitchell, 447 00:23:42,257 --> 00:23:44,551 no... no es una historia que deba contar. 448 00:23:44,551 --> 00:23:48,346 ¿Y el resto del libro? Mitchell es solo un personaje. 449 00:23:49,180 --> 00:23:52,934 Dijiste que Mitchell era todo lo que te interesaba, es decir... 450 00:23:52,934 --> 00:23:57,022 Me interesaba porque la autora estaba interesada. 451 00:23:57,022 --> 00:24:00,358 Es lo mismo que siento cuando leo a cualquier escritor genial. 452 00:24:00,358 --> 00:24:02,694 Puedo saber dónde está la pasión. 453 00:24:03,695 --> 00:24:06,031 - ¿Crees que soy una escritora genial? - Por supuesto. 454 00:24:06,031 --> 00:24:08,950 Solo tienes que decidir qué historia quieres contar. 455 00:24:11,828 --> 00:24:13,830 ♪ 456 00:24:16,499 --> 00:24:21,213 ♪ ¿Y si dejo que alguien me vea? ♪ 457 00:24:21,213 --> 00:24:26,009 ♪ Si vieran lo que es ser yo ♪ 458 00:24:26,009 --> 00:24:29,346 ♪ ¿Estarían aterrorizados ♪ 459 00:24:29,346 --> 00:24:33,475 ♪ De lo que ven? ♪ 460 00:24:35,644 --> 00:24:37,646 Volver a la escena del crimen 461 00:24:37,646 --> 00:24:40,523 es un movimiento para criminales exitosos, Lindsay. 462 00:24:41,483 --> 00:24:43,818 Tienes lo que querías, cariño. 463 00:24:44,069 --> 00:24:48,698 Tu profesora admitió que eras una escritora decentemente competente. 464 00:24:48,698 --> 00:24:52,577 "Genial", mamá. Dijo que era genial. 465 00:24:52,577 --> 00:24:54,371 ¿Qué estás haciendo aquí? 466 00:24:55,205 --> 00:24:58,959 No lo sé. Supongo que solo... pensé que si volvía aquí, 467 00:24:58,959 --> 00:25:01,461 tal vez habría algún tipo de... 468 00:25:01,461 --> 00:25:05,757 - Ni siquiera lo digas. - Bien. He terminado con las señales. 469 00:25:05,757 --> 00:25:09,386 - Ah, has dicho la palabra. - Bueno. [carraspea] 470 00:25:14,724 --> 00:25:17,602 SEÑALES HECHAS AQUÍ 471 00:25:18,562 --> 00:25:20,188 Empezando mañana. 472 00:25:21,982 --> 00:25:23,984 [campanilla de puerta] MIGUEL: Gracias. 473 00:25:28,613 --> 00:25:31,616 Veo que por fin te has animado con las señales. 474 00:25:33,743 --> 00:25:35,161 No es una señal. 475 00:25:35,579 --> 00:25:39,583 Es un soporte de cartón fotorrealista a tamaño real de 12 colores. 476 00:25:42,377 --> 00:25:45,046 Bueno, vi... vi tu 477 00:25:45,046 --> 00:25:50,010 soporte de cartón fotorrealista a tamaño real de 12 colores 478 00:25:50,010 --> 00:25:54,014 por la ventana y lo tomé como... 479 00:25:55,307 --> 00:25:58,518 soporte de cartón fotorrealista 480 00:25:58,518 --> 00:26:01,104 - a tamaño real... - a tamaño real de 12 colores. 481 00:26:01,104 --> 00:26:03,523 del... universo 482 00:26:04,274 --> 00:26:09,362 que me decía que debía entrar y decirte lo siguiente: 483 00:26:10,655 --> 00:26:12,073 lo lamento. 484 00:26:13,950 --> 00:26:14,951 De nuevo. 485 00:26:16,620 --> 00:26:18,622 Si te hace sentir mejor, 486 00:26:19,331 --> 00:26:22,500 decidí dejar de... escribir la novela. 487 00:26:26,254 --> 00:26:27,881 ¿Por qué hiciste eso? 488 00:26:29,174 --> 00:26:31,009 Necesito encontrar mi propia historia. 489 00:26:32,427 --> 00:26:37,182 Sin embargo, descubrí por qué a mi... profesora le gustaba tanto Mitchell. 490 00:26:37,891 --> 00:26:38,892 ¿Sí? 491 00:26:39,809 --> 00:26:44,064 Se interesaba por él porque yo me intereso por él, 492 00:26:44,814 --> 00:26:48,652 porque... quería pasar tiempo con él 493 00:26:48,652 --> 00:26:52,656 y averiguar por qué sabía tantos datos aleatorios sobre 494 00:26:53,240 --> 00:26:55,450 rocas y puentes. 495 00:26:57,744 --> 00:27:03,208 Porque yo... sentía algo por Mitchell. 496 00:27:03,792 --> 00:27:07,462 Siento algo... por él. 497 00:27:14,886 --> 00:27:15,887 Bueno, 498 00:27:18,348 --> 00:27:23,186 puentes y rocas son realmente solo un rasguño en la superficie 499 00:27:23,186 --> 00:27:24,813 de datos inútiles que 500 00:27:25,772 --> 00:27:28,191 Mitchell... sabe. 501 00:27:33,572 --> 00:27:35,198 Hay carreteras. 502 00:27:37,826 --> 00:27:39,452 Y hay acueductos. 503 00:27:43,540 --> 00:27:46,543 Ni siquiera ha abordado las servidumbres. [inodoro descargando] 504 00:27:54,676 --> 00:27:57,679 ¿Nos pusiste en la lista de espera? 505 00:27:57,971 --> 00:28:03,393 ¿Quieres decir... la lista de espera para tener sexo en el baño de ese horrible bar? 506 00:28:03,727 --> 00:28:04,936 Ajá. 507 00:28:08,106 --> 00:28:10,150 ♪ música alegre ♪ 508 00:28:13,862 --> 00:28:17,407 Oh, ese es, em... ese es Miguel de pendientes de ski. 509 00:28:17,407 --> 00:28:19,743 Es para que pueda estar en la despedida de soltero de Chad y... 510 00:28:19,743 --> 00:28:21,786 Claro. Ya... me di cuenta sola. 511 00:28:21,786 --> 00:28:23,997 ¿Podrías... podrías, eh, 512 00:28:24,623 --> 00:28:27,250 - darle vuelta? - Sí, sí. No, claro. 513 00:28:27,709 --> 00:28:28,710 Gracias. 514 00:28:32,714 --> 00:28:36,718 Es, eh... ese es Miguel del Club de Desnudistas. 515 00:28:36,718 --> 00:28:38,553 Clubes de Desnudistas, plural. 516 00:28:38,553 --> 00:28:40,555 - Es una gran semana para él. - De acuerdo. 517 00:28:44,059 --> 00:28:46,061 ♪ 518 00:29:38,113 --> 00:29:41,116 [fanfarrias]