1
00:00:01,795 --> 00:00:04,089
LINDSAY Y MIGUEL:
♪ En todo este loco mundo ♪
2
00:00:04,089 --> 00:00:07,884
♪ Hay una cosa de la que tengo certeza ♪
3
00:00:07,884 --> 00:00:13,890
♪ Por cada hora y mes
y año que estamos aquí para amar ♪
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,893
♪ Sin importar cuánto ♪
5
00:00:16,893 --> 00:00:19,938
♪ Hablamos, contamos, tocamos ♪
6
00:00:19,938 --> 00:00:25,735
♪ No importa lo que suframos ♪
7
00:00:25,735 --> 00:00:28,655
LINDSAY:
♪ Nunca puedo conocerte ♪
8
00:00:28,655 --> 00:00:32,491
MIGUEL:
♪ Nunca puedo conocerte ♪
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,120
[voces armonizando]
10
00:00:43,920 --> 00:00:48,842
Mis compañeros del "Taller de escritura
del Centro Comunitario de la Calle Sexta:
11
00:00:48,842 --> 00:00:51,928
De principiantes a intermedios".
[risita]
12
00:00:51,928 --> 00:00:54,055
que tienen hoy en sus manos
13
00:00:54,055 --> 00:00:58,602
más... que solo
el primer capítulo de mi novela.
14
00:00:58,602 --> 00:01:02,022
También tienen... mi corazón.
15
00:01:03,064 --> 00:01:05,650
¿Estoy nerviosa? Un poco.
16
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
¿Tengo náuseas? Muchísimas.
17
00:01:08,528 --> 00:01:11,031
Pero, más que nada, estoy emocionada
18
00:01:11,031 --> 00:01:14,701
porque sé que sus comentarios,
19
00:01:14,701 --> 00:01:18,955
mezclados pero mayormente positivos,
me va a servir
20
00:01:18,955 --> 00:01:24,544
como el suave empujón
que necesito para decirme a mí misma
21
00:01:24,544 --> 00:01:27,714
¡que soy una escritora!
[Joan/Tom/Celeste hablando]
22
00:01:27,714 --> 00:01:28,924
Tengo algo que decir
23
00:01:28,924 --> 00:01:31,218
y el mundo es un lugar mejor conmigo...
24
00:01:31,218 --> 00:01:32,969
- Toque de hombre.
- Bien, no.
25
00:01:34,179 --> 00:01:35,847
No voy a dejar que hagan esto.
26
00:01:35,847 --> 00:01:36,932
Hoy es mi día.
27
00:01:36,932 --> 00:01:38,266
No lo entiendo, Linds.
28
00:01:38,266 --> 00:01:41,561
Si sabes a ciencia cierta
que eres una escritora terrible...
29
00:01:41,561 --> 00:01:42,979
No soy una escritora terrible.
30
00:01:42,979 --> 00:01:45,523
Pero, ¿por qué aceptarías compartir
esa terrible forma de escribir
31
00:01:45,523 --> 00:01:47,734
más allá de los confines
de tu propio y triste ser?
32
00:01:47,734 --> 00:01:51,321
Todo te dice
lo mismo, cariño:
33
00:01:51,321 --> 00:01:54,741
cometiste un error. ¿Dejar a Ned?
34
00:01:54,741 --> 00:01:56,117
Nada me dice eso.
35
00:01:56,117 --> 00:01:59,496
Casi te decapita un aire acondicionado
que se cayó hace dos semanas.
36
00:01:59,496 --> 00:02:02,249
- Eso fue una señal.
- Sobreviví, ¿no?
37
00:02:02,249 --> 00:02:06,336
- Te atropellaron tres taxis.
- A velocidades muy bajas.
38
00:02:06,336 --> 00:02:11,049
Es hora de abandonar lo que sea
este prolongado colapso emocional
39
00:02:11,049 --> 00:02:13,051
y volver a casa.
40
00:02:13,760 --> 00:02:17,764
Pertenezco aquí...
A esta ciudad. A esta vocación.
41
00:02:17,764 --> 00:02:18,932
Y hoy lo va a demostrar.
42
00:02:19,432 --> 00:02:21,601
Todos van a amar mi capítulo.
43
00:02:21,601 --> 00:02:24,479
- No tienes ninguna razón para creerlo.
- ¿Es verdad eso?
44
00:02:24,771 --> 00:02:26,856
¿Qué hay de, eh,
45
00:02:26,856 --> 00:02:28,400
esta razón?
46
00:02:28,984 --> 00:02:31,194
Bien, nunca se cuenta la primera carta.
47
00:02:31,194 --> 00:02:34,614
Todo el mundo lo sabe.
¿Y esta razón?
48
00:02:35,657 --> 00:02:38,201
Es curioso. El diablo es en realidad
una carta muy incomprendida
49
00:02:38,201 --> 00:02:40,036
porque realmente es más
sobre la sombra...
50
00:02:40,036 --> 00:02:43,999
♪ Cuando te preguntas
cómo va a ir algo ♪
51
00:02:43,999 --> 00:02:47,419
♪ Algo que no hay manera de que sepas ♪
52
00:02:47,419 --> 00:02:53,425
♪ Solo ve y pide al universo
que muestre una chispa de lo divino ♪
53
00:02:53,425 --> 00:02:56,303
♪ Lo sé, digo: "¡Hola! Soy yo". ♪
54
00:02:56,303 --> 00:02:58,013
♪ E inserto la deidad ♪
55
00:02:58,013 --> 00:03:01,308
♪ Siempre enviará una señal ♪
56
00:03:01,308 --> 00:03:04,102
♪ Como ahora mismo ♪
57
00:03:04,102 --> 00:03:04,728
Car...
58
00:03:04,728 --> 00:03:08,315
♪ El sol brilla, el cielo es azul ♪
59
00:03:08,315 --> 00:03:11,610
♪ Solo lo sabrías
por la vista de tu compañera ♪
60
00:03:11,610 --> 00:03:15,405
- ♪ Y la cocina está limpia ♪
- ♪ Pero el baño no lo está ♪
61
00:03:15,405 --> 00:03:18,783
♪ Usó tu Nair y dejó el pelo,
y huele a caca y a marihuana ♪
62
00:03:18,783 --> 00:03:22,078
♪ Pero bajaron el alquiler
para toda la línea A y C ♪
63
00:03:22,078 --> 00:03:25,624
♪ Es una señal, es una señal ♪
64
00:03:25,624 --> 00:03:29,336
JOAN/TOM/CELESTE:
♪ Es una señal, es una señal ♪
65
00:03:29,336 --> 00:03:31,046
♪ Eso es una señal, sin duda ♪
66
00:03:31,046 --> 00:03:32,797
JOAN/TOM/CELESTE:
♪ En blanco y negro ♪
67
00:03:32,797 --> 00:03:35,300
Y te dices a ti misma:
"Es solo una pequeña mordedura de rata".
68
00:03:35,300 --> 00:03:37,344
Diez días después,
tu bazo se habrá hinchado
69
00:03:37,344 --> 00:03:39,012
hasta alcanzar el tamaño
de un melón maduro.
70
00:03:39,012 --> 00:03:42,474
- ♪ Observa el espejo roto ♪
- ♪ Y la muñeca embrujada ♪
71
00:03:42,474 --> 00:03:46,269
♪ Pero el grafiti alentador
en el precioso muro ♪
72
00:03:46,269 --> 00:03:47,854
♪ Mira, un gran gato negro ♪
73
00:03:47,854 --> 00:03:49,856
♪ No voy a ir por ese camino ♪
74
00:03:49,856 --> 00:03:53,485
♪ Maldita sea, parece que BAM
está haciendo la obra escocesa ♪
75
00:03:53,735 --> 00:03:56,738
♪ Pero a alguien se le cayó la ficha
del metro y ahora es mía ♪
76
00:03:56,738 --> 00:04:00,325
JOAN/TOM/CELESTE:
77
00:04:00,325 --> 00:04:04,037
♪ Es una señal, es una señal ♪
78
00:04:04,037 --> 00:04:07,457
- ♪ ¿Esto es pegamento o goma de mascar? ♪
- ♪ No, eso es esperma ♪
79
00:04:07,457 --> 00:04:10,168
Mm, eyaculación deshidratada.
80
00:04:10,168 --> 00:04:13,922
♪ Hoy realmente necesito
que las cosas vayan bien ♪
81
00:04:13,922 --> 00:04:17,425
♪ Porque entonces sentiré
que mi futuro es brillante ♪
82
00:04:17,425 --> 00:04:19,970
♪ Y sabré que mi forma
de escribir es correcta ♪
83
00:04:19,970 --> 00:04:22,639
♪ Y puedo escribir mi boleto
de salida del infierno ♪
84
00:04:22,639 --> 00:04:25,809
♪ Oh, hola, ¿podría sentarme? ♪
85
00:04:25,809 --> 00:04:28,019
♪ Parece que conseguí un asiento ♪
86
00:04:28,019 --> 00:04:31,398
♪ Esta bebé está chupando
de la teta de Nueva York ♪
87
00:04:31,398 --> 00:04:36,027
♪ Cariño, o es una señal
de que acabarás como este buen hombre ♪
88
00:04:36,027 --> 00:04:40,991
♪ Bebiendo vino y sorbiendo atún
directamente de una lata ♪
89
00:04:40,991 --> 00:04:41,908
♪ Uh ♪
90
00:04:41,908 --> 00:04:44,911
♪ Justo a tiempo y con segundos de sobra ♪
91
00:04:44,911 --> 00:04:48,832
♪ Observa la salpicadura de sangre
en la base de las escaleras ♪
92
00:04:48,832 --> 00:04:52,377
- ♪ Hay siete escritores ♪
- ♪ En la habitación trece ♪
93
00:04:52,377 --> 00:04:54,421
♪ Tengo la corazonada
de que he cautivado al grupo ♪
94
00:04:54,421 --> 00:04:56,006
♪ Porque tu trabajo es obsceno ♪
95
00:04:56,006 --> 00:04:57,549
¿Lindsay Arthur?
96
00:04:57,757 --> 00:04:59,509
♪ Y oigan, eligieron empezar conmigo ♪
97
00:04:59,509 --> 00:05:01,219
♪ Es mi turno de brillar ♪
98
00:05:01,219 --> 00:05:03,847
Necesito hablar contigo. En privado.
99
00:05:04,556 --> 00:05:06,558
Nos va a volver.
100
00:05:06,558 --> 00:05:08,518
- ♪ Jaque y mate ♪
- ♪ Renuncia ♪
101
00:05:08,518 --> 00:05:11,521
JOAN/TOM/CELESTE:
♪ Porque eso es una señal ♪
102
00:05:11,521 --> 00:05:16,192
Lo que has escrito... me ha dado ganas
de salir de la cama esta mañana.
103
00:05:16,192 --> 00:05:18,612
Y eso es bastante raro.
104
00:05:18,612 --> 00:05:22,866
- Oh, me alivia tanto que te haya gustado.
- ¿Gustado?
105
00:05:22,866 --> 00:05:24,492
La escena en la oficina,
106
00:05:24,492 --> 00:05:28,038
cuando Linda manipula los genitales
de Mitchell hasta que empieza a llorar.
107
00:05:28,038 --> 00:05:31,666
- Es toda una proeza.
- Vaya, muchas gracias.
108
00:05:31,666 --> 00:05:34,544
Y luego dejarnos
con este delicioso misterio.
109
00:05:34,544 --> 00:05:37,339
La cuestión central de la obra:
110
00:05:37,339 --> 00:05:38,965
¿por qué lloró Mitchell?
111
00:05:41,426 --> 00:05:45,263
Bueno, tendrás que leer
el segundo capítulo para averiguarlo.
112
00:05:45,263 --> 00:05:48,934
Llamé a Gil Frond
a primera hora de la mañana.
113
00:05:48,934 --> 00:05:51,144
Enseña desde el nivel intermedio
al avanzado.
114
00:05:51,144 --> 00:05:54,522
Aceptó considerarte para un puesto.
115
00:05:54,522 --> 00:05:56,107
Oh, Dios mío.
116
00:05:56,107 --> 00:05:59,945
Necesita una muestra de lo que escribes
mañana a última hora como muy tarde.
117
00:05:59,945 --> 00:06:02,530
Oh, bueno, puedo darle el capítulo.
118
00:06:02,530 --> 00:06:05,450
Gil tiene un requisito
de 30 páginas de muestra.
119
00:06:05,450 --> 00:06:07,869
Si pudieras presentar
los dos primeros capítulos...
120
00:06:07,869 --> 00:06:12,165
Bueno, aún no he escrito
el segundo capítulo.
121
00:06:12,165 --> 00:06:14,251
Oh, no en el papel,
122
00:06:14,251 --> 00:06:16,753
pero estoy segura
de que lo tienes todo resuelto.
123
00:06:16,753 --> 00:06:19,381
¿Qué clase de escritora
serías si no fuera así?
124
00:06:20,298 --> 00:06:20,924
Claro.
125
00:06:24,094 --> 00:06:26,513
- ¡Jiminator!
- Oye, en realidad esperaba
126
00:06:26,513 --> 00:06:27,639
poder hablar un minuto contigo.
127
00:06:27,639 --> 00:06:29,849
Bueno, en realidad yo esperaba
poder hablar un minuto contigo.
128
00:06:29,849 --> 00:06:31,851
He estado pensando mucho
en traer mi propio negocio...
129
00:06:31,851 --> 00:06:33,353
- Ajá.
- y anoté algunas ideas.
130
00:06:33,353 --> 00:06:35,438
Bueno, acabo de echar
un vistazo a la lista de invitados
131
00:06:35,438 --> 00:06:40,026
a la despedida de soltero de Chad,
y tú estás en ella, amigo.
132
00:06:40,026 --> 00:06:42,904
Guau. Qué... halagador.
133
00:06:42,904 --> 00:06:45,574
Que tu entrenadora deje a su marido
por ti es "halagador".
134
00:06:45,574 --> 00:06:49,995
Una invitación a la despedida
de soltero de Chad es monumental.
135
00:06:49,995 --> 00:06:53,456
Su padre es el director financiero
del banco.
136
00:06:54,207 --> 00:06:57,377
Una semana en Aspen.
Nos vamos el próximo lunes. Trae esquíes.
137
00:06:57,627 --> 00:06:59,880
Supongo que... será mejor que consiga
unos esquís, entonces.
138
00:06:59,880 --> 00:07:02,382
Sí, pero aquí está el problema:
139
00:07:02,632 --> 00:07:04,009
¿conoces esa empresa en Texas,
140
00:07:04,009 --> 00:07:05,760
la que hace que el ganado
se alimente de caca de pollo?
141
00:07:05,760 --> 00:07:06,511
Sí.
142
00:07:06,511 --> 00:07:08,138
Los números del segundo
trimestre acaban de llegar.
143
00:07:08,138 --> 00:07:09,180
No se ven bien.
144
00:07:09,180 --> 00:07:11,182
Lo que significa que vamos a tener
que ejecutar todas las nuevas proyecciones
145
00:07:11,182 --> 00:07:12,809
antes de ir a la fiesta privada.
146
00:07:12,809 --> 00:07:16,021
Significa que te voy a necesitar aquí,
construyendo una nueva cubierta.
147
00:07:16,021 --> 00:07:18,732
- Oh, bien...
- Bien, pero no hay manera
148
00:07:18,732 --> 00:07:20,317
de que te pierdas esta fiesta.
149
00:07:20,317 --> 00:07:23,236
Nuestro chalet es un "quién es quién"
que decide quién se asocia.
150
00:07:23,236 --> 00:07:24,237
Tienes que estar ahí.
151
00:07:24,988 --> 00:07:27,616
¿Pero también se supone que estoy aquí?
152
00:07:28,033 --> 00:07:29,326
Lo sé.
153
00:07:29,659 --> 00:07:32,370
Entiendo... Este es uno
de esos problemas sin solución
154
00:07:32,370 --> 00:07:34,623
que les das a los analistas para ver
si se quiebran bajo la presión.
155
00:07:34,623 --> 00:07:40,629
"Estar ahí, pero no estar ahí,
pero también... estar ahí". [ríe]
156
00:07:41,838 --> 00:07:44,132
Tienes hasta el miércoles
para encontrar una solución,
157
00:07:44,341 --> 00:07:48,720
y en ese momento
tu invitación se va para Chris.
158
00:07:50,639 --> 00:07:53,266
Ah, oye, Germin, vete al carajo.
159
00:07:58,438 --> 00:08:01,024
[ruido ambiental de calle]
160
00:08:06,655 --> 00:08:08,281
[suspira]
161
00:08:08,281 --> 00:08:12,577
¿Miguel? ¿Miguel Jiménez? ¿Eres tú?
162
00:08:12,953 --> 00:08:15,830
- Oh, maldita sea.
- Oh, sabe exactamente quién eres.
163
00:08:15,830 --> 00:08:17,540
Nadie podría olvidar esa cara.
164
00:08:17,540 --> 00:08:19,292
Tírate al suelo.
Finge que tienes un ataque.
165
00:08:19,292 --> 00:08:21,836
LINDSAY:
¡Soy Lindsay! ¡Lindsay Arthur!
166
00:08:21,836 --> 00:08:25,131
Lo que estás haciendo no es agradable.
No es agradable en absoluto.
167
00:08:25,131 --> 00:08:29,344
- Hablando de locuras.
- Nadie dijo nada sobre la locura.
168
00:08:29,344 --> 00:08:33,557
¿Qué te trae a este... lugar?
169
00:08:33,557 --> 00:08:34,808
Trabajo aquí.
170
00:08:34,808 --> 00:08:36,476
En el edificio frente al que estamos.
171
00:08:36,476 --> 00:08:38,853
Dile tu salario base.
Eso sí que no le va a gustar.
172
00:08:38,853 --> 00:08:41,231
Así es. Lo olvidé por completo.
173
00:08:41,231 --> 00:08:44,651
Si lo olvidó, es una idiota.
Si está mintiendo, es una mentirosa.
174
00:08:44,651 --> 00:08:46,528
¿Encontrarte así?
¿De la nada?
175
00:08:46,528 --> 00:08:49,531
Digo... es una señal.
176
00:08:49,531 --> 00:08:51,992
¿Imaginar una señal falsa?
177
00:08:51,992 --> 00:08:55,495
¿Una señal de que... vivimos
en Nueva York y usamos la acera?
178
00:08:55,495 --> 00:08:58,123
[ríe] Ahí está. Ese es mi chico.
179
00:08:58,123 --> 00:09:00,250
Graciosísimo. No.
180
00:09:00,250 --> 00:09:05,964
Es una señal para que finalmente
te haga esta pregunta.
181
00:09:05,964 --> 00:09:08,216
Me preguntaba...
182
00:09:08,216 --> 00:09:10,510
¿Por qué lloraste cuando jugué
con tus partes íntimas...
183
00:09:10,510 --> 00:09:11,678
como una torpe malabarista?
184
00:09:14,264 --> 00:09:16,725
...¿si alguna vez
pudieras perdonarme
185
00:09:16,725 --> 00:09:18,351
por haberte dejado plantado
en la cafetería?
186
00:09:18,560 --> 00:09:22,022
Ni en un millón de años.
187
00:09:22,022 --> 00:09:23,231
Ya lo he hecho.
188
00:09:24,566 --> 00:09:26,026
Solo... Solo debí haberte dicho
189
00:09:26,026 --> 00:09:28,445
...que vine a Nueva York
para enfocarme en mí misma
190
00:09:28,445 --> 00:09:30,363
y luego encontrar mi voz
como escritora.
191
00:09:30,363 --> 00:09:32,532
- [Orson/Rosie/Renee riendo]
- Pero en serio... en serio,
192
00:09:32,532 --> 00:09:35,368
- no te preocupes. Yo no lo hice.
- Sí, solo esperó en la cafetería
193
00:09:35,368 --> 00:09:37,787
- para ti una hora y media.
- ¡Uh, uh! Ah.
194
00:09:37,787 --> 00:09:39,998
Haz que adivine tu puntuación FICO.
Eso será divertido.
195
00:09:39,998 --> 00:09:42,292
Y ahora tiene una mancha
en los pantalones.
196
00:09:42,292 --> 00:09:43,293
Qué encantador.
197
00:09:43,293 --> 00:09:45,337
- Cállense la boca.
- Dejen de hablar.
198
00:09:46,004 --> 00:09:48,256
Bueno, discúlpame por ofrecer
un consejo excepcional.
199
00:09:48,256 --> 00:09:50,759
¿Sabes? Yo...
Aun así, me gustaría compensarte.
200
00:09:50,759 --> 00:09:51,968
¿Qué tal si desayunamos ahora?
201
00:09:51,968 --> 00:09:53,470
- Yo invito.
- Son las 5:00.
202
00:09:53,470 --> 00:09:56,681
Mm. Es verdad.
¿Almuerzo europeo? ¿Cena de ancianos?
203
00:09:56,681 --> 00:09:58,391
Mira, estoy lidiando con una crisis
bastante grande en el trabajo
204
00:09:58,391 --> 00:09:59,976
y tengo que volver a sumergirme
mañana a primera hora...
- Oh...
205
00:09:59,976 --> 00:10:01,853
- así que si pudiera...
- ¡Dios mío! Qué manera
de enterrar el tema.
206
00:10:01,853 --> 00:10:04,231
Sobresalgo en una crisis.
¿Qué te parece esto?
207
00:10:04,231 --> 00:10:06,691
Podemos tomar un aperitivo ligero,
resolveré tu problema de trabajo por ti,
208
00:10:06,691 --> 00:10:08,944
y, eh, entonces,
¿damos por terminado el día?
209
00:10:13,657 --> 00:10:16,993
¿Y qué tal... un autobús?
¿Has pensado en un autobús?
Podría funcionar.
210
00:10:16,993 --> 00:10:20,038
Son... 30 horas de ida y vuelta.
211
00:10:20,288 --> 00:10:23,375
Bien, puedo ver cómo eso
podría ser... difícil.
212
00:10:23,375 --> 00:10:25,585
Hasta ahora, esto ha sido muy útil.
213
00:10:25,835 --> 00:10:26,711
Escucha esta idea.
214
00:10:26,711 --> 00:10:29,881
¿Has considerado que tal vez
tus jefes están usando esto
215
00:10:29,881 --> 00:10:31,925
como una tarea inventada
para molestarte?
216
00:10:33,552 --> 00:10:35,554
Bienvenida a la banca de inversión.
217
00:10:36,555 --> 00:10:38,974
¿Hay cosas buenas en tu trabajo?
218
00:10:43,436 --> 00:10:45,063
Bueno, el dinero no está mal.
219
00:10:45,564 --> 00:10:47,983
Suena un poco superficial.
220
00:10:50,193 --> 00:10:52,404
No es solo el dinero.
Me gusta el reto.
221
00:10:52,404 --> 00:10:53,238
Mm.
222
00:10:53,822 --> 00:10:55,115
Si no comes, no matas.
223
00:10:55,532 --> 00:10:57,075
Es al revés.
224
00:10:58,159 --> 00:11:01,454
¿Sabes? No parece...
225
00:11:01,454 --> 00:11:04,874
que te guste mucho... matar.
226
00:11:06,251 --> 00:11:07,669
¿Y cómo sabes cómo soy?
227
00:11:07,961 --> 00:11:12,883
Bueno, lloraste cuando...
228
00:11:12,883 --> 00:11:15,343
- Bueno, sí, no. Me voy.
- Espera, espera. Miguel, espera.
229
00:11:15,343 --> 00:11:16,803
- ¿Por qué lloraste?
- No lo sé.
230
00:11:16,803 --> 00:11:19,222
De acuerdo, tal vez,
podríamos resolverlo juntos.
231
00:11:19,222 --> 00:11:21,057
Podríamos hacer
una sesión de lluvia de ideas.
232
00:11:21,057 --> 00:11:23,560
- Si eso le resulta útil.
- Gracias por las nueces de la calle.
233
00:11:23,560 --> 00:11:25,395
Espera. ¡Miguel!
MIGUEL: ¡Me tengo que ir!
234
00:11:25,395 --> 00:11:27,022
¡Espera, no! ¡Pero espera!
235
00:11:28,857 --> 00:11:31,151
¡Miguel, espera! ¡Te olvidaste tu bolso!
236
00:11:32,777 --> 00:11:34,195
[se queja]
237
00:11:38,533 --> 00:11:42,537
- ¿Qué?
- ¡Vi... vi una abeja y me asusté!
238
00:11:43,079 --> 00:11:44,581
¿Cómo voy a recuperarlo?
239
00:11:44,581 --> 00:11:47,459
Bueno, toma, toma, toma, toma.
Lanza, lanza la mía.
240
00:11:47,459 --> 00:11:48,668
Es lo menos que puedo hacer.
241
00:11:48,668 --> 00:11:51,838
¡No, lo menos que puedes
hacer es no tirar mi bolso!
242
00:11:51,838 --> 00:11:55,008
Bueno, el pasado es el pasado.
Es lo menos que puedo hacer ahora.
243
00:11:56,551 --> 00:11:57,385
No...
244
00:11:58,929 --> 00:12:00,555
Solía ser como tú.
245
00:12:00,555 --> 00:12:02,474
Tenía mucho miedo de romper las reglas.
246
00:12:02,474 --> 00:12:04,267
Verás, mi papá es forense,
247
00:12:04,267 --> 00:12:07,062
y pasé toda mi infancia
oyendo hablar de todas
las formas diferentes
248
00:12:07,062 --> 00:12:09,231
en que iba a morir
o ser mutilada para siempre.
249
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Y entonces un día, me di cuenta
250
00:12:11,274 --> 00:12:13,151
de que no puedes vivir así.
251
00:12:13,568 --> 00:12:16,696
Así que no lo pienses demasiado.
Ni siquiera lo pienses regularmente.
252
00:12:16,696 --> 00:12:17,697
Solo...
253
00:12:20,742 --> 00:12:22,369
[Lindsay ríe]
254
00:12:24,162 --> 00:12:25,372
Eso fue...
255
00:12:26,539 --> 00:12:28,750
- extrañamente satisfactorio.
- ¿Verdad?
256
00:12:32,003 --> 00:12:35,006
No puedo creer que hayas hecho eso.
Toda mi vida está en ese bolso.
257
00:12:37,008 --> 00:12:38,635
¿Qué hacemos ahora?
258
00:12:40,595 --> 00:12:42,055
Dame un empujón.
259
00:12:43,348 --> 00:12:45,100
De acuerdo, bien,
¿qué, qué significa eso?
260
00:12:45,100 --> 00:12:47,310
- Me empujas hacia arriba.
- ¿Por el trasero?
261
00:12:48,311 --> 00:12:50,522
No jugabas mucho al aire libre
cuando eras niño, ¿verdad?
262
00:12:50,522 --> 00:12:53,108
- Bien, no necesito los insultos.
- ¿Listo?
263
00:12:53,108 --> 00:12:54,734
- Sí.
- Uno, dos, tres.
264
00:12:54,734 --> 00:12:57,112
- ¡Oh!
- Oh, es más difícil subir...
265
00:12:57,112 --> 00:12:58,613
- Ahí.
- Tienes que...
266
00:12:58,613 --> 00:12:59,614
Si pudiera
267
00:12:59,906 --> 00:13:00,824
subir la pierna...
MIGUEL: Sí.
268
00:13:00,824 --> 00:13:02,909
LINDSAY: ...entonces podría...
MIGUEL: Bien.
269
00:13:02,909 --> 00:13:04,911
- Sí.
- Si pudiera subir esta...
270
00:13:07,622 --> 00:13:09,165
Quizá debamos usar la puerta.
271
00:13:09,165 --> 00:13:11,251
- MIGUEL: Sí, eso también funciona.
- Bien. Voy a bajar.
272
00:13:11,251 --> 00:13:12,085
MIGUEL:
Muy bien.
273
00:13:16,006 --> 00:13:17,465
¿Qué es esta cosa?
274
00:13:18,383 --> 00:13:21,636
Solía haber rocas
como esta por toda la ciudad.
275
00:13:21,636 --> 00:13:23,471
De la última edad de hielo.
276
00:13:24,514 --> 00:13:28,643
La mayoría de ellas ya no están,
las derribaron para construir rascacielos.
277
00:13:28,643 --> 00:13:29,644
Pero,
278
00:13:30,729 --> 00:13:31,730
no lo sé.
279
00:13:32,898 --> 00:13:34,900
Esta siempre me gustó.
280
00:13:35,692 --> 00:13:37,694
Ni idea de por qué.
281
00:13:37,694 --> 00:13:39,696
Porque es
282
00:13:40,405 --> 00:13:45,035
de verdad... de verdad horrible.
[riendo]
283
00:13:50,248 --> 00:13:51,333
Oye,
284
00:13:52,792 --> 00:13:54,419
de verdad lo lamento.
285
00:13:55,045 --> 00:13:58,506
Por lo del desayuno...
Y también por lo de recién.
286
00:13:58,506 --> 00:14:00,634
No es asunto mío
287
00:14:00,634 --> 00:14:05,847
por qué lloraste cuando pasó...
lo de las manos hace tres semanas.
288
00:14:07,224 --> 00:14:09,226
Creo que tal vez sí sé por qué.
289
00:14:09,643 --> 00:14:11,394
Bueno, no...
no tienes que decírmelo.
290
00:14:11,394 --> 00:14:14,356
- En serio.
- Supongo que he perdido mucho
291
00:14:14,356 --> 00:14:15,982
en mi vida.
292
00:14:17,025 --> 00:14:19,569
Cosas y personas.
293
00:14:20,153 --> 00:14:22,781
Y siempre que la vida
parece estar bien,
294
00:14:24,115 --> 00:14:26,743
es justo antes de que vaya mal.
295
00:14:27,661 --> 00:14:30,830
Tan pronto como das el primer mordisco
al pastel de cumpleaños,
296
00:14:30,830 --> 00:14:34,459
está... a punto de ponerse rancio.
297
00:14:35,835 --> 00:14:37,837
Y esa noche contigo, me...
298
00:14:41,258 --> 00:14:42,676
me sentí bien,
299
00:14:44,052 --> 00:14:46,680
lo mejor que me sentí
en mucho tiempo.
300
00:14:48,390 --> 00:14:52,018
Creo que me di cuenta...
de lo mucho que me iba a doler
301
00:14:54,813 --> 00:14:56,815
cuando todo terminara de nuevo.
302
00:15:05,448 --> 00:15:06,825
♪ música ligera ♪
303
00:15:06,825 --> 00:15:08,702
CAPÍTULO DOS
304
00:15:08,702 --> 00:15:12,581
ESCRITORA LINDSAY:
♪ Ella había estado esperando
como los narcisos ♪
305
00:15:12,581 --> 00:15:16,501
♪ Que empujaron sus cabeza
hacia el sol ♪
306
00:15:17,127 --> 00:15:21,882
♪ Ella quería respuestas por la vieja
fortaleza financiera ♪
307
00:15:21,882 --> 00:15:26,011
♪ Ahí estaba él, esto sería bueno ♪
308
00:15:26,011 --> 00:15:30,307
♪ Él se resistió,
ella tendría que ser persistente ♪
309
00:15:30,307 --> 00:15:32,559
♪ Se fueron caminando ♪
310
00:15:32,559 --> 00:15:36,354
♪ Ella igualó su paso
al de él para encontrar su ritmo ♪
311
00:15:36,354 --> 00:15:38,523
♪ Para estar bien con él ♪
312
00:15:38,523 --> 00:15:43,278
♪ Para entender ♪
313
00:15:43,278 --> 00:15:47,157
♪ Las calles llenas de sol la impulsaron ♪
314
00:15:47,157 --> 00:15:50,827
♪ A seguir andando ♪
315
00:15:50,827 --> 00:15:55,832
♪ Cada paso, una historia en desarrollo,
su fortaleza aún se mantiene ♪
316
00:15:55,832 --> 00:16:01,838
♪ Pero le gustaba la forma
en que él sonreía ♪
317
00:16:01,838 --> 00:16:04,674
♪ Un banco de parque oxidado ♪
318
00:16:04,674 --> 00:16:08,887
♪ Una bolsa de cera
de dulce salado y risas ♪
319
00:16:09,888 --> 00:16:12,974
♪ Lo que ella buscaba ♪
320
00:16:12,974 --> 00:16:16,770
♪ Era un hueso más duro
de roer de lo que pensaba ♪
321
00:16:16,770 --> 00:16:18,521
♪ Y por eso luchó ♪
322
00:16:20,106 --> 00:16:22,525
♪ Cercas traspasadas ♪
323
00:16:22,525 --> 00:16:26,279
♪ Ella había conseguido lo que quería ♪
324
00:16:26,696 --> 00:16:28,907
♪ Pero la victoria se sintió vacía ♪
325
00:16:28,907 --> 00:16:31,076
♪ La prisa que pensó que seguiría ♪
326
00:16:31,076 --> 00:16:36,957
♪ Se había desvanecido en sus manos ♪
327
00:16:36,957 --> 00:16:41,211
♪ Lo que él le dijo
superó todo lo que había escrito ♪
328
00:16:41,211 --> 00:16:45,465
♪ Debería ir a casa
y ponerlo todo por escrito ♪
329
00:16:45,465 --> 00:16:50,136
♪ Pero se dio cuenta
de que no escribiría este capítulo ♪
330
00:16:50,136 --> 00:16:52,305
♪ Nunca más ♪
331
00:16:52,305 --> 00:16:53,765
ESCRITORA LINDSAY: ¡Ah!
[golpe]
332
00:16:53,765 --> 00:16:57,102
♪ Iba a vivirlo ♪
333
00:16:58,061 --> 00:17:01,898
♪ Prefería vivirlo ♪
334
00:17:01,898 --> 00:17:06,486
♪ Comenzando ahora,
lo viviría ♪
335
00:17:06,486 --> 00:17:10,574
♪ Con él ♪
336
00:17:21,459 --> 00:17:23,461
♪
337
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Lo lamento... Debería...
338
00:17:37,267 --> 00:17:38,894
[gimiendo]
339
00:17:41,396 --> 00:17:43,398
[Lindsay riendo]
340
00:17:50,780 --> 00:17:53,700
¿Tienes... hambre o algo?
341
00:17:53,700 --> 00:17:57,329
- Mm. Muero de hambre.
- Mm. Bien.
342
00:17:57,954 --> 00:17:59,581
Veré lo que tengo.
343
00:18:02,584 --> 00:18:05,754
Veamos. Eh. ¡Oh! [ríe]
344
00:18:06,004 --> 00:18:09,299
Tengo... eh... ¿masa de galleta vencida?
345
00:18:09,633 --> 00:18:11,134
- Rico.
- Bien.
346
00:18:11,134 --> 00:18:15,513
Veamos. Encender... el horno aquí.
347
00:18:16,181 --> 00:18:18,183
Quince minutos para precalentar.
348
00:18:18,767 --> 00:18:20,393
[gimiendo]
349
00:18:24,814 --> 00:18:26,441
Tenías razón.
350
00:18:27,025 --> 00:18:28,068
¿Sobre qué?
351
00:18:28,485 --> 00:18:30,487
Cuando nos encontramos hoy.
352
00:18:31,112 --> 00:18:32,447
No sé si era realmente una señal,
353
00:18:32,447 --> 00:18:33,281
pero
354
00:18:33,865 --> 00:18:35,200
sea lo que sea,
355
00:18:35,700 --> 00:18:37,202
me alegro mucho de que haya ocurrido.
356
00:18:45,585 --> 00:18:46,586
Bueno,
357
00:18:47,712 --> 00:18:48,713
es...
358
00:18:49,673 --> 00:18:53,093
no fue, eh... exactamente una señal
359
00:18:53,093 --> 00:18:57,472
solo porque... estaba...
360
00:18:57,472 --> 00:19:01,351
esperando fuera de tu oficina
porque quería verte.
361
00:19:01,351 --> 00:19:03,061
Pero no... no... no te enojes, ¿sí?
362
00:19:05,105 --> 00:19:08,024
Estoy menos enojado y más halagado.
363
00:19:08,024 --> 00:19:09,025
Sí.
364
00:19:11,069 --> 00:19:12,737
Porque, la cosa es...
365
00:19:13,238 --> 00:19:15,240
que en realidad estoy
366
00:19:16,658 --> 00:19:19,202
- escribiendo una novela.
- Oh.
367
00:19:19,202 --> 00:19:23,415
Sí, y tengo... un personaje
368
00:19:24,040 --> 00:19:26,418
que se llama Mitchell,
que está
369
00:19:26,751 --> 00:19:29,838
muy casualmente
370
00:19:30,338 --> 00:19:31,965
basado en ti.
371
00:19:33,300 --> 00:19:35,135
Es un banquero
372
00:19:35,135 --> 00:19:40,348
que llora misteriosamente
durante un manoseo.
373
00:19:43,435 --> 00:19:45,896
Esto es... cada vez menos halagador.
374
00:19:45,896 --> 00:19:48,899
No, mira, porque a mi profesora
375
00:19:49,649 --> 00:19:52,027
le encanta este personaje.
376
00:19:52,027 --> 00:19:54,237
Y ella... ella quiere saber
377
00:19:54,237 --> 00:19:55,864
todo sobre él.
378
00:19:55,864 --> 00:20:01,453
Realmente quería
saber por qué lloró,
379
00:20:01,453 --> 00:20:04,456
y pensé: "¿A quién le importa?".
¿Sabes? Pero...
380
00:20:04,664 --> 00:20:05,665
Ah.
381
00:20:06,666 --> 00:20:09,127
¿Por eso querías verme hoy?
382
00:20:09,669 --> 00:20:13,215
¿Me estabas usando para conseguir
material jugoso para tu novela?
383
00:20:13,215 --> 00:20:14,341
Bueno, bueno... [suspira]
384
00:20:14,341 --> 00:20:17,260
- Al principio, sí, pero...
- Ah, está bien. Ya veo.
385
00:20:17,260 --> 00:20:18,762
Pero yo soy el superficial.
386
00:20:18,762 --> 00:20:20,388
- Espera, Miguel.
- Sí. No, yo...
387
00:20:20,388 --> 00:20:22,098
Espera un momento.
388
00:20:22,098 --> 00:20:23,558
- Miguel, solo escúchame.
- Lo que te dije hoy,
389
00:20:23,558 --> 00:20:27,354
- nunca se lo he contado a nadie.
- Soy escritora. Todo escritor hace esto.
390
00:20:27,354 --> 00:20:29,439
Digo, nadie piensa
391
00:20:29,439 --> 00:20:32,400
que Hemingway es un idiota
por escribir sobre su vida real.
392
00:20:32,859 --> 00:20:34,486
¡Todo el mundo piensa eso!
393
00:20:35,070 --> 00:20:37,697
Y esta no es tu vida, ¡es mi vida!
394
00:20:37,697 --> 00:20:41,159
Mira, sé que empecé
nuestro día con falsos pretextos,
395
00:20:41,159 --> 00:20:42,702
y de verdad lo siento mucho,
396
00:20:42,702 --> 00:20:46,373
pero... todo lo que ha pasado
desde entonces, ha sido real.
397
00:20:46,373 --> 00:20:49,751
- Y eso, creo realmente que es una señal.
- ¡No!
398
00:20:49,751 --> 00:20:52,212
¡No, no lo es!
¿Y sabes cómo lo sé?
399
00:20:52,212 --> 00:20:54,965
Porque las señales no existen.
400
00:20:54,965 --> 00:20:56,591
¿Qué es ese olor?
401
00:20:56,591 --> 00:20:58,218
[chisporroteo]
402
00:21:01,930 --> 00:21:03,348
¿Qué es eso?
403
00:21:03,765 --> 00:21:05,767
¿Cuándo fue la última vez
que lo limpiaste?
404
00:21:06,101 --> 00:21:08,103
Nunca lo he usado.
405
00:21:09,646 --> 00:21:10,855
[golpe]
406
00:21:10,855 --> 00:21:12,482
[chisporroteo]
407
00:21:17,779 --> 00:21:19,406
[rasguñando]
408
00:21:33,336 --> 00:21:36,172
[chillando]
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
409
00:21:36,172 --> 00:21:39,509
Son... son... son... son ratas.
[Lindsay suspira]
410
00:21:39,509 --> 00:21:40,719
¿Es, eh,
411
00:21:41,261 --> 00:21:43,471
una familia de ratas, eh,
412
00:21:44,222 --> 00:21:45,432
que se está quemando
hasta morir?
413
00:21:46,516 --> 00:21:49,019
- Creo que hice contacto visual.
- ¡Oh, Dios mío! ¿Qué quieres decir?
414
00:21:49,019 --> 00:21:51,855
¿Qué quieres decir tú con eso?
¡No puedo ser más claro!
415
00:21:51,855 --> 00:21:54,316
¡Oh, Dios mío! Bien. ¡Oh, Dios mío!
¿Lo apago?
416
00:21:54,316 --> 00:21:57,485
¿O eso solo las haría sufrir más?
417
00:21:57,485 --> 00:21:59,362
Oh, Dios mío, ¿lo subo?
418
00:21:59,362 --> 00:22:01,323
- ¿Por qué me lo preguntas?
- ¡Porque tú las viste!
419
00:22:01,323 --> 00:22:02,616
Quiero decir, ¿parecía
420
00:22:02,616 --> 00:22:04,159
que tuvieran oportunidad
de sobrevivir?
421
00:22:04,159 --> 00:22:06,036
¿O es demasiado tarde?
¿Lo más humano que se puede hacer
422
00:22:06,036 --> 00:22:08,038
sería para acelerar el proceso?
423
00:22:08,038 --> 00:22:10,832
¡Vi una familia de 10 ratas! ¡En llamas!
424
00:22:10,832 --> 00:22:13,460
- ¡Eso es lo más específico que puedo ser!
- ¡Deja de decir que eran una familia!
425
00:22:13,460 --> 00:22:15,295
¡No lo sabes!
¡Tal vez se acaban de conocer!
426
00:22:15,295 --> 00:22:16,880
¡Todas se abrazaban como,
427
00:22:17,339 --> 00:22:19,549
- como la pareja de ancianos en Titanic!
- ¡Ay, Dios!
428
00:22:19,549 --> 00:22:21,176
[grita]
429
00:22:22,302 --> 00:22:24,429
[ruido se detiene]
430
00:22:30,894 --> 00:22:34,522
Sí, voy a retroceder un poco.
431
00:22:36,441 --> 00:22:41,071
Desde el principio de los tiempos...
ha habido exactamente una señal.
432
00:22:42,989 --> 00:22:44,407
Y esto fue exactamente eso.
433
00:22:44,991 --> 00:22:47,619
- Me voy a ir.
- [suspira] Por favor, espera.
434
00:22:47,619 --> 00:22:50,580
Pero la buena noticia
es que con todo este asunto
435
00:22:50,580 --> 00:22:53,500
estoy seguro de que tendrás
un buen capítulo para tu novela.
436
00:22:53,500 --> 00:22:54,709
¡Miguel!
437
00:23:03,385 --> 00:23:05,220
Está loco.
438
00:23:05,220 --> 00:23:11,226
"Diez ratas muertas por tu propia mano"
es mucho más que una señal.
439
00:23:11,935 --> 00:23:13,937
¿Qué nos parece el "presagio"?
440
00:23:14,563 --> 00:23:17,190
¿"Presagio" es una palabra mejor?
441
00:23:22,904 --> 00:23:26,908
ELAINE: Oh, oh. Esperaba
poder leer rápidamente algo
442
00:23:26,908 --> 00:23:30,787
- antes de entregarle las páginas a Gil.
- No... no tengo el capítulo.
443
00:23:30,787 --> 00:23:33,999
Oh... ¿Necesitas una extensión?
444
00:23:33,999 --> 00:23:36,209
No es eso, eh.
445
00:23:36,960 --> 00:23:39,170
He decidido no seguir con la novela.
446
00:23:39,504 --> 00:23:42,257
Me di cuenta de que
lo que pasó con Mitchell,
447
00:23:42,257 --> 00:23:44,551
no... no es una historia que deba contar.
448
00:23:44,551 --> 00:23:48,346
¿Y el resto del libro?
Mitchell es solo un personaje.
449
00:23:49,180 --> 00:23:52,934
Dijiste que Mitchell era todo
lo que te interesaba, es decir...
450
00:23:52,934 --> 00:23:57,022
Me interesaba
porque la autora estaba interesada.
451
00:23:57,022 --> 00:24:00,358
Es lo mismo que siento
cuando leo a cualquier escritor genial.
452
00:24:00,358 --> 00:24:02,694
Puedo saber dónde está la pasión.
453
00:24:03,695 --> 00:24:06,031
- ¿Crees que soy una escritora genial?
- Por supuesto.
454
00:24:06,031 --> 00:24:08,950
Solo tienes que decidir
qué historia quieres contar.
455
00:24:11,828 --> 00:24:13,830
♪
456
00:24:16,499 --> 00:24:21,213
♪ ¿Y si dejo que alguien me vea? ♪
457
00:24:21,213 --> 00:24:26,009
♪ Si vieran lo que es ser yo ♪
458
00:24:26,009 --> 00:24:29,346
♪ ¿Estarían aterrorizados ♪
459
00:24:29,346 --> 00:24:33,475
♪ De lo que ven? ♪
460
00:24:35,644 --> 00:24:37,646
Volver a la escena del crimen
461
00:24:37,646 --> 00:24:40,523
es un movimiento
para criminales exitosos, Lindsay.
462
00:24:41,483 --> 00:24:43,818
Tienes lo que querías, cariño.
463
00:24:44,069 --> 00:24:48,698
Tu profesora admitió que eras
una escritora decentemente competente.
464
00:24:48,698 --> 00:24:52,577
"Genial", mamá. Dijo que era genial.
465
00:24:52,577 --> 00:24:54,371
¿Qué estás haciendo aquí?
466
00:24:55,205 --> 00:24:58,959
No lo sé. Supongo que solo...
pensé que si volvía aquí,
467
00:24:58,959 --> 00:25:01,461
tal vez habría algún tipo de...
468
00:25:01,461 --> 00:25:05,757
- Ni siquiera lo digas.
- Bien. He terminado con las señales.
469
00:25:05,757 --> 00:25:09,386
- Ah, has dicho la palabra.
- Bueno. [carraspea]
470
00:25:14,724 --> 00:25:17,602
SEÑALES HECHAS AQUÍ
471
00:25:18,562 --> 00:25:20,188
Empezando mañana.
472
00:25:21,982 --> 00:25:23,984
[campanilla de puerta]
MIGUEL: Gracias.
473
00:25:28,613 --> 00:25:31,616
Veo que por fin te has animado
con las señales.
474
00:25:33,743 --> 00:25:35,161
No es una señal.
475
00:25:35,579 --> 00:25:39,583
Es un soporte de cartón fotorrealista
a tamaño real de 12 colores.
476
00:25:42,377 --> 00:25:45,046
Bueno, vi... vi tu
477
00:25:45,046 --> 00:25:50,010
soporte de cartón fotorrealista
a tamaño real de 12 colores
478
00:25:50,010 --> 00:25:54,014
por la ventana y lo tomé como...
479
00:25:55,307 --> 00:25:58,518
soporte de cartón fotorrealista
480
00:25:58,518 --> 00:26:01,104
- a tamaño real...
- a tamaño real de 12 colores.
481
00:26:01,104 --> 00:26:03,523
del... universo
482
00:26:04,274 --> 00:26:09,362
que me decía que debía entrar
y decirte lo siguiente:
483
00:26:10,655 --> 00:26:12,073
lo lamento.
484
00:26:13,950 --> 00:26:14,951
De nuevo.
485
00:26:16,620 --> 00:26:18,622
Si te hace sentir mejor,
486
00:26:19,331 --> 00:26:22,500
decidí dejar de... escribir la novela.
487
00:26:26,254 --> 00:26:27,881
¿Por qué hiciste eso?
488
00:26:29,174 --> 00:26:31,009
Necesito encontrar mi propia historia.
489
00:26:32,427 --> 00:26:37,182
Sin embargo, descubrí por qué a mi...
profesora le gustaba tanto Mitchell.
490
00:26:37,891 --> 00:26:38,892
¿Sí?
491
00:26:39,809 --> 00:26:44,064
Se interesaba por él
porque yo me intereso por él,
492
00:26:44,814 --> 00:26:48,652
porque... quería pasar tiempo con él
493
00:26:48,652 --> 00:26:52,656
y averiguar por qué sabía
tantos datos aleatorios sobre
494
00:26:53,240 --> 00:26:55,450
rocas y puentes.
495
00:26:57,744 --> 00:27:03,208
Porque yo... sentía algo por Mitchell.
496
00:27:03,792 --> 00:27:07,462
Siento algo... por él.
497
00:27:14,886 --> 00:27:15,887
Bueno,
498
00:27:18,348 --> 00:27:23,186
puentes y rocas son realmente
solo un rasguño en la superficie
499
00:27:23,186 --> 00:27:24,813
de datos inútiles que
500
00:27:25,772 --> 00:27:28,191
Mitchell... sabe.
501
00:27:33,572 --> 00:27:35,198
Hay carreteras.
502
00:27:37,826 --> 00:27:39,452
Y hay acueductos.
503
00:27:43,540 --> 00:27:46,543
Ni siquiera ha abordado las servidumbres.
[inodoro descargando]
504
00:27:54,676 --> 00:27:57,679
¿Nos pusiste en la lista de espera?
505
00:27:57,971 --> 00:28:03,393
¿Quieres decir... la lista de espera
para tener sexo en el baño
de ese horrible bar?
506
00:28:03,727 --> 00:28:04,936
Ajá.
507
00:28:08,106 --> 00:28:10,150
♪ música alegre ♪
508
00:28:13,862 --> 00:28:17,407
Oh, ese es, em...
ese es Miguel de pendientes de ski.
509
00:28:17,407 --> 00:28:19,743
Es para que pueda estar
en la despedida de soltero de Chad y...
510
00:28:19,743 --> 00:28:21,786
Claro. Ya... me di cuenta sola.
511
00:28:21,786 --> 00:28:23,997
¿Podrías... podrías, eh,
512
00:28:24,623 --> 00:28:27,250
- darle vuelta?
- Sí, sí. No, claro.
513
00:28:27,709 --> 00:28:28,710
Gracias.
514
00:28:32,714 --> 00:28:36,718
Es, eh... ese es Miguel
del Club de Desnudistas.
515
00:28:36,718 --> 00:28:38,553
Clubes de Desnudistas, plural.
516
00:28:38,553 --> 00:28:40,555
- Es una gran semana para él.
- De acuerdo.
517
00:28:44,059 --> 00:28:46,061
♪
518
00:29:38,113 --> 00:29:41,116
[fanfarrias]