1 00:00:01,795 --> 00:00:04,046 LINDSAY Y MIGUEL: ♪ En todo este loco mundo ♪ 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,884 ♪ Hay una cosa segura ♪ 3 00:00:07,884 --> 00:00:13,890 ♪ Por cada hora y mes y año que estamos aquí para amar ♪ 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,851 ♪ Sin importar cuánto ♪ 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,938 ♪ Hablamos, contamos, tocamos ♪ 6 00:00:19,938 --> 00:00:25,735 ♪ No importa lo que suframos ♪ 7 00:00:25,735 --> 00:00:28,655 LINDSAY: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 8 00:00:28,655 --> 00:00:32,074 MIGUEL: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 9 00:00:32,074 --> 00:00:34,703 [voces armonizando] 10 00:00:48,633 --> 00:00:49,843 LINDSAY: Hm. 11 00:00:52,012 --> 00:00:55,015 Bueno... como mínimo, 12 00:00:55,015 --> 00:00:57,225 creo que Miguel del Club de Desnudistas la pasó muy bien. 13 00:00:57,225 --> 00:00:59,561 - Bueno, Miguel del Club de Desnudistas siempre la pasa bien. 14 00:00:59,561 --> 00:01:01,313 Es lo que hace. 15 00:01:05,984 --> 00:01:08,612 - ¿Crees que... crees que deberíamos...? 16 00:01:10,947 --> 00:01:13,575 - Sí. Sí, no, definitivamente deberíamos. 17 00:01:13,575 --> 00:01:15,994 - Bien, yo puedo salir primero. 18 00:01:15,994 --> 00:01:18,705 - Bien, y luego... - Y tú esperas unos minutos 19 00:01:18,705 --> 00:01:20,290 y luego sales. - De acuerdo. 20 00:01:20,290 --> 00:01:23,084 - Porque no quiero que la gente piense mal. 21 00:01:23,084 --> 00:01:26,213 - No, no queremos eso. - O piense bien. 22 00:01:26,213 --> 00:01:28,673 Perdón, nunca antes hice esto. 23 00:01:28,673 --> 00:01:32,260 - Bueno, mejor para ti, yo lo hice millones de veces. 24 00:01:32,260 --> 00:01:35,138 - ¿Tener sexo en un, eh, un baño de una imprenta? 25 00:01:35,138 --> 00:01:38,642 - El baño de una imprenta, armario utilitario de la imprenta, 26 00:01:38,642 --> 00:01:40,852 sala de descanso de los empleados. - Guau. 27 00:01:40,852 --> 00:01:42,646 - Se podría decir que vengo aquí a menudo. 28 00:01:42,646 --> 00:01:44,648 - Nos vemos afuera. - De acuerdo. 29 00:01:44,648 --> 00:01:47,150 - [quejido] Bien. [carraspea] 30 00:01:48,485 --> 00:01:49,486 Sí. 31 00:01:53,823 --> 00:01:55,033 La distracción perfecta. 32 00:01:57,285 --> 00:01:58,286 Adiós. 33 00:02:05,043 --> 00:02:08,046 ♪ música de piano ♪ 34 00:02:08,964 --> 00:02:11,967 - ♪ Uh ♪ 35 00:02:13,885 --> 00:02:17,514 ♪ Ahhh ♪ 36 00:02:21,476 --> 00:02:24,813 ♪ El tiempo se detiene y no espero ♪ 37 00:02:24,813 --> 00:02:28,108 ♪ Mi corazón ya está ahí ♪ 38 00:02:28,108 --> 00:02:31,278 ♪ Me he cansado de dudar ♪ 39 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 ♪ Esto se siente tan bien y tan raro ♪ 40 00:02:34,573 --> 00:02:37,325 ♪ Y no puedo evitar sentir ♪ 41 00:02:37,325 --> 00:02:40,829 ♪ Que no estoy solo ♪ 42 00:02:40,829 --> 00:02:44,165 ♪ Gran parte de la vida es solitaria ♪ 43 00:02:44,165 --> 00:02:47,586 ♪ Tanto amor se esconde ♪ 44 00:02:47,586 --> 00:02:50,839 ♪ Enamorarse es solo ♪ 45 00:02:50,839 --> 00:02:53,967 ♪ Un solo corazón que decide ♪ 46 00:02:53,967 --> 00:02:57,262 ♪ Mi destino me llama ♪ 47 00:02:57,262 --> 00:03:00,473 ♪ El resto de mí se está enrollando ♪ 48 00:03:00,473 --> 00:03:03,727 ♪ Y no puedo evitar caer ♪ 49 00:03:03,727 --> 00:03:06,563 ♪ Porque no puedo evitar sentir ♪ 50 00:03:06,563 --> 00:03:12,569 ♪ Que no estoy solo ♪ 51 00:03:13,111 --> 00:03:19,117 ♪ Ahora te pertenezco a ti ♪ 52 00:03:19,492 --> 00:03:25,498 ♪ No estoy solo ♪ 53 00:03:25,957 --> 00:03:31,963 ♪ El amor es lo que hago ahora ♪ 54 00:03:32,214 --> 00:03:34,216 [llaman a la puerta] ¡Un segundo! 55 00:03:35,300 --> 00:03:36,134 - Sí. 56 00:03:36,134 --> 00:03:39,387 - ♪ No nos emocionemos mucho ♪ 57 00:03:39,387 --> 00:03:42,641 ♪ Siempre cometes este error ♪ 58 00:03:42,641 --> 00:03:45,894 ♪ Tan pronto como te enciendes ♪ 59 00:03:45,894 --> 00:03:49,147 ♪ Eres mucho para aceptar ♪ 60 00:03:49,147 --> 00:03:51,942 - ♪ Pero una vez que el fuego arde ♪ 61 00:03:51,942 --> 00:03:55,153 - ♪ No ♪ - ♪ Y todas las campanas suenan ♪ 62 00:03:55,153 --> 00:03:57,864 - ♪ No ♪ - ♪ Sé que no hay vuelta atrás ♪ 63 00:03:57,864 --> 00:04:00,075 - ♪ Dios, no ♪ - ♪ Porque mi ♪ 64 00:04:00,075 --> 00:04:01,701 ♪ Corazón está cantando ♪ - Ah, carajo. 65 00:04:01,701 --> 00:04:07,707 - ♪ No estoy solo ♪ 66 00:04:08,250 --> 00:04:14,256 ♪ El amor es donde vivo ahora ♪ 67 00:04:14,631 --> 00:04:20,637 ♪ No estoy solo ♪ 68 00:04:21,346 --> 00:04:27,352 ♪ Tanto amor para dar ahora ♪ 69 00:04:27,352 --> 00:04:31,273 ♪ Sí, sí, sí ♪ 70 00:04:31,273 --> 00:04:36,903 ♪ No estoy solo, no estoy solo ♪ 71 00:04:37,487 --> 00:04:39,197 ♪ Hay tanto amor para dar ♪ 72 00:04:39,197 --> 00:04:43,910 ♪ Hay tanto amor que amar ♪ 73 00:04:44,411 --> 00:04:46,204 - Estoy segura de que estamos de acuerdo con esto, 74 00:04:46,204 --> 00:04:50,875 pero quizás quieras mantener las cosas casuales... ¿verdad? 75 00:04:51,126 --> 00:04:52,335 - Claro que sí. 76 00:04:57,215 --> 00:04:59,217 Está bien, ¿verdad? 77 00:05:00,135 --> 00:05:04,139 - Hermano, esto... es ideal. 78 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 - Es que... lo dijo como una pregunta. 79 00:05:10,645 --> 00:05:14,107 No dijo que quería mantenerlo casual, necesariamente. 80 00:05:14,107 --> 00:05:17,569 Me preguntó si yo quería, así que ahora me pregunto si... 81 00:05:17,569 --> 00:05:20,238 - Deja de preguntarte, ¿sí? Deja de preguntarte. 82 00:05:20,238 --> 00:05:23,366 - No... tienes razón. - Por supuesto que tengo razón, carajo. 83 00:05:23,366 --> 00:05:25,619 Sexo constante, cero obligaciones. 84 00:05:25,619 --> 00:05:28,038 Puedes hacerlo con Lindsay y con quien quieras. 85 00:05:28,038 --> 00:05:30,248 ¿Y es ella la que lo sugiere? 86 00:05:31,082 --> 00:05:32,918 Es el Santo Grial del sexo, amigo. 87 00:05:32,918 --> 00:05:34,544 - Y no tenemos que encariñarnos. - ¡No! 88 00:05:34,544 --> 00:05:37,088 - No debemos involucrar los sentimientos. - Exactamente. 89 00:05:37,088 --> 00:05:40,008 - Solo... sexo. - Sí. 90 00:05:40,008 --> 00:05:43,303 - No tiene nada de especial. - ¿Especial? Hermano. 91 00:05:43,511 --> 00:05:45,138 ¡Al carajo lo especial! [todos riendo] 92 00:05:45,138 --> 00:05:46,598 - El sexo es siempre especial para él. 93 00:05:46,598 --> 00:05:48,725 Podría estar recibiendo sexo oral 94 00:05:48,725 --> 00:05:51,603 de una prostituta con dientes de sierra llamada Chuckles. 95 00:05:51,603 --> 00:05:54,648 Estaría locamente enamorado para cuando terminara de desatar su cinturón. 96 00:05:54,648 --> 00:05:56,233 - No, no, no, no, no. 97 00:05:56,566 --> 00:05:59,069 Ese es el antiguo Miguel. - Sí, ese ya no soy yo. 98 00:05:59,069 --> 00:06:00,695 - Oh, ¿no desde hace 12 minutos 99 00:06:00,695 --> 00:06:03,323 cuando estabas listo para empezar a elegir el nombre de tu primer hijo? 100 00:06:03,323 --> 00:06:05,867 - Bien. Eso fue... 101 00:06:05,867 --> 00:06:07,994 Estaba atrapado en el momento. Esto es lo que pasa. 102 00:06:07,994 --> 00:06:09,871 - Uh, ¿es lo mismo que pasó conmigo? 103 00:06:11,206 --> 00:06:12,707 Cuando dejé que me levantaras la camisa 104 00:06:12,707 --> 00:06:15,001 porque estaba tratando de vengarme de Rod por toquetear a esa zorra 105 00:06:15,001 --> 00:06:16,711 de Holy Cross con el ojo movido. 106 00:06:16,711 --> 00:06:18,088 - [susurra] Qué lindo. - Y prometiste 107 00:06:18,088 --> 00:06:19,631 no ponerte raro después. 108 00:06:19,631 --> 00:06:21,800 Y luego, me escribiste esos poemas, 109 00:06:21,800 --> 00:06:25,637 y algunos de ellos eran... bizarramente sexuales. 110 00:06:25,637 --> 00:06:29,516 Como... ¿"brotes fragantes de tulipán"? 111 00:06:31,393 --> 00:06:33,853 - Oye, no es tan raro. - Es jodidamente raro. 112 00:06:33,853 --> 00:06:36,231 - Fue hace mucho tiempo. Es el punto. 113 00:06:36,231 --> 00:06:37,649 Era un niño. 114 00:06:38,567 --> 00:06:40,902 Las cosas son diferentes ahora. - Eres un hombre. 115 00:06:41,945 --> 00:06:43,655 - Soy un hombre. - Sí. 116 00:06:43,655 --> 00:06:45,031 - Oh, cara... 117 00:06:45,949 --> 00:06:47,951 - Guau. Eso fue... 118 00:06:48,660 --> 00:06:50,662 - Debería irme. - Oh. 119 00:06:51,663 --> 00:06:52,747 ¿Estás bien? 120 00:06:52,747 --> 00:06:55,959 - Sí, necesito prepararme para una reunión. 121 00:06:55,959 --> 00:06:58,169 - Oh... ¿de qué es la reunión? 122 00:06:58,461 --> 00:07:00,297 - Eh, seguro no te interesa. 123 00:07:00,589 --> 00:07:01,798 - Te estoy preguntando. 124 00:07:02,132 --> 00:07:06,011 - Eh, creo... que quizás he encontrado mi propio negocio 125 00:07:06,011 --> 00:07:07,220 para ofrecerles. 126 00:07:08,388 --> 00:07:11,892 A los del banco. - Oh... Bueno, eso suena bien. 127 00:07:11,892 --> 00:07:16,521 ¿Es bueno? - Sí, es bueno. Es... muy bueno. 128 00:07:17,022 --> 00:07:19,733 - ¿Es muy bueno? - Muy, muy bueno. 129 00:07:19,733 --> 00:07:22,235 - Bueno, genial. - Si puedo presentarlo. 130 00:07:22,235 --> 00:07:25,280 - Bueno, no eres el único con noticias profesionales que te cambian la vida. 131 00:07:25,280 --> 00:07:27,782 Por fin puedo hacer mi propia selección de personal 132 00:07:27,782 --> 00:07:30,035 en la librería. - Bien. ¿Qué vas a elegir? 133 00:07:30,035 --> 00:07:33,747 - Fitness Walking For Dummies. Es un proceso completamente preparado. 134 00:07:33,747 --> 00:07:36,750 Solo tomamos cualquier libro del que hayamos pedido muchos ejemplares. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,794 - Dios, esto es como la noche en que descubrí al Hada de los Dientes 136 00:07:39,794 --> 00:07:44,549 era en realidad mi padre que buscaba en su cartera billetes pequeños. 137 00:07:44,549 --> 00:07:45,759 - La verdad duele. 138 00:07:47,969 --> 00:07:51,640 - ¿Crees que esa pizzería al final de tu cuadra sigue abierta? 139 00:07:51,640 --> 00:07:53,725 - No lo sé. Averigüémoslo. 140 00:07:53,725 --> 00:07:54,726 - Ah. 141 00:07:56,519 --> 00:07:58,855 ¿De verdad crees que deberíamos hacer eso? 142 00:08:00,357 --> 00:08:03,526 ¿Salir a cenar? - Es una porción de pizza. 143 00:08:03,526 --> 00:08:06,279 - Sí, es, es quizás mejor, sin embargo, si solo 144 00:08:06,279 --> 00:08:09,282 mantenemos las cosas simples, casual. - Creo que podría 145 00:08:09,282 --> 00:08:13,036 comerme un pedazo de pizza sin enamorarme locamente. 146 00:08:13,286 --> 00:08:14,496 - Eso es verdad. 147 00:08:17,415 --> 00:08:18,625 [suspira] 148 00:08:19,918 --> 00:08:22,671 Bien... hagámoslo. 149 00:08:22,671 --> 00:08:25,674 ♪ suena I Am Not Alone ♪ 150 00:08:38,436 --> 00:08:39,563 [inaudible] 151 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 [bebé llorando] 152 00:08:51,491 --> 00:08:53,493 [bebé llorando] 153 00:09:00,542 --> 00:09:01,960 Lindos 154 00:09:03,336 --> 00:09:04,546 pantalones. 155 00:09:04,546 --> 00:09:07,716 [pitidos del monitor] [pitido alargado] 156 00:09:07,716 --> 00:09:10,802 ♪ Hay tanto amor para dar, hay tanto amor ♪ 157 00:09:10,802 --> 00:09:14,431 - ¿Qué carajo estás haciendo? - Ay, Dios mío. 158 00:09:16,016 --> 00:09:18,184 - Bien, eh, entonces, ¿una cita para cenar, una fiesta de pijamas, 159 00:09:18,184 --> 00:09:20,395 y ahora sueñas con tu futura maldita descendencia? 160 00:09:20,395 --> 00:09:23,356 Sí, esto es tan casual como un aneurisma cerebral. 161 00:09:23,356 --> 00:09:26,443 - No sé qué pasó. - A menos que... ¡Ay, Dios mío! 162 00:09:26,443 --> 00:09:27,736 Quizás esté enamorada de ti. 163 00:09:27,736 --> 00:09:30,447 Tal vez sea realmente especial. Tal vez ella sea especial. 164 00:09:32,032 --> 00:09:34,492 - Está siendo sarcástica, maldito imbécil infante. 165 00:09:34,492 --> 00:09:38,121 - Lo sé. Lo pensaba sarcásticamente, con sarcasmo. 166 00:09:40,832 --> 00:09:42,042 LINDSAY: Hola. 167 00:09:43,001 --> 00:09:47,756 ¿Te... te vas? - Me voy, sí, eh, 168 00:09:47,756 --> 00:09:50,550 pero fue un placer verte, como siempre. 169 00:09:51,218 --> 00:09:54,638 [suspira] - Sí... Bueno. 170 00:09:54,930 --> 00:09:56,014 - Choca esos cinco. 171 00:09:56,431 --> 00:09:57,641 - Prefiero no hacerlo. 172 00:09:59,517 --> 00:10:00,560 - De acuerdo. 173 00:10:01,561 --> 00:10:03,563 [niños riendo] 174 00:10:03,563 --> 00:10:09,486 - "Así pues, la platija que tira del fuego y la anguila que domina al león, 175 00:10:09,486 --> 00:10:13,865 con el cangrejo de las nieves en monociclo y la trucha de mar nombrada, 176 00:10:13,865 --> 00:10:15,909 ¡Emile! NIÑOS/LINDSAY [gritan]: ¡Emile! 177 00:10:15,909 --> 00:10:20,372 - Se fueron todos y cada uno, sí, todos y cada uno fueron 178 00:10:20,372 --> 00:10:26,127 al gran, gran circo del océano en la gran carpa de coral". 179 00:10:31,132 --> 00:10:32,259 - ¿Sr. McGooch? 180 00:10:32,759 --> 00:10:34,177 - Ted... por favor. 181 00:10:34,511 --> 00:10:39,182 - Bien, Ted. Lo siento. Es que... tenía que decírtelo, ¿La Carpa Burbujeante? 182 00:10:39,182 --> 00:10:41,726 Solía negarme a ir a dormir 183 00:10:41,726 --> 00:10:44,563 hasta que mi madre me lo leía al menos tres veces. 184 00:10:44,563 --> 00:10:47,649 - Por favor, extiende mis más sinceras disculpas a tu madre. 185 00:10:47,649 --> 00:10:49,818 - No. Le... le encantaba. 186 00:10:49,818 --> 00:10:53,905 De hecho, me preguntaba si podría firmarnos copias a las dos. 187 00:10:53,905 --> 00:10:54,906 - Ah. 188 00:10:55,323 --> 00:10:57,158 ¿Cómo se llaman? 189 00:10:57,158 --> 00:10:59,578 - Soy Lindsay y ella es Joan. 190 00:10:59,578 --> 00:11:01,788 - Un placer conocerte, Lindsay. 191 00:11:02,872 --> 00:11:07,002 - En realidad soy escritora, también. - Ah. 192 00:11:07,002 --> 00:11:08,712 - Bueno, pero cosas de adultos. 193 00:11:09,170 --> 00:11:13,341 No quería que sonara... Amo los libros para niños. 194 00:11:13,633 --> 00:11:16,678 - Es un nombre equivocado. "Libros para niños". 195 00:11:16,678 --> 00:11:18,847 Nómbrame una sola pieza de escritura 196 00:11:18,847 --> 00:11:21,474 que se enfrente al enigma de la mortalidad humana 197 00:11:21,474 --> 00:11:25,854 con más valor, más honestidad, 198 00:11:25,854 --> 00:11:28,773 que Buenas noches, luna. 199 00:11:29,190 --> 00:11:33,445 "La anciana silenciosa... susurrando 'silencio'". 200 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 Adelante. 201 00:11:34,404 --> 00:11:39,242 Camus, Sartre, Beckett... ¿comparado con eso? 202 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Colegiales. 203 00:11:42,120 --> 00:11:46,499 - La... anciana tranquila se supone que es... ¿la muerte? 204 00:11:48,335 --> 00:11:50,545 - Se supone que todo es muerte. 205 00:11:52,130 --> 00:11:56,134 La anciana tranquila... el tazón lleno de papilla, 206 00:11:56,134 --> 00:12:00,347 los tres ositos sentados en sillas. 207 00:12:01,223 --> 00:12:03,558 Los osos son la muerte, las sillas son la muerte. 208 00:12:04,184 --> 00:12:07,270 Los niños viven mucho más cerca de la verdadera esencia de la vida. 209 00:12:07,604 --> 00:12:09,689 La oscuridad, la duda, el temor. 210 00:12:10,148 --> 00:12:11,358 - Oh, guau. 211 00:12:11,816 --> 00:12:15,403 Supongo que... nunca lo había pensado así. 212 00:12:18,114 --> 00:12:19,741 - Ha sido un placer charlar contigo. 213 00:12:19,741 --> 00:12:21,451 Siempre me entusiasma hablar de la muerte. 214 00:12:21,743 --> 00:12:23,995 Vaya... Debo irme. 215 00:12:25,247 --> 00:12:26,665 Espero verte el sábado. 216 00:12:27,791 --> 00:12:29,793 - Lo siento, ¿el sábado? 217 00:12:30,210 --> 00:12:33,421 - A medianoche. 740 Ludlow. No se lo digas a nadie. 218 00:12:35,757 --> 00:12:38,802 MIGUEL: Así que estaba hojeando la revista Brown Alumni. 219 00:12:38,802 --> 00:12:42,138 Normalmente ni siquiera lo leo, pero entonces vi el perfil tuyo 220 00:12:42,138 --> 00:12:44,724 y me inspiró mucho tu historia. 221 00:12:44,724 --> 00:12:48,103 - Jimmy me mostró el artículo y pensé: "Espera, conozco a ese tipo". 222 00:12:48,103 --> 00:12:49,771 - Era el profesor de surf de este tipo. 223 00:12:49,771 --> 00:12:53,650 - El profesor aprendió mucho del alumno, si no me equivoco. 224 00:12:53,650 --> 00:12:55,485 [todos riendo] 225 00:12:55,485 --> 00:12:57,445 Bueno, escuchen, solo quería estar aquí para las presentaciones. 226 00:12:57,445 --> 00:13:01,491 Dejaré que mi estimado colega Jimmy, se encargue desde aquí. 227 00:13:01,491 --> 00:13:03,326 Todavía me estoy recuperando de mi despedida de soltero. 228 00:13:04,703 --> 00:13:06,955 Jimmy de Cartón era un campeón. 229 00:13:06,955 --> 00:13:09,082 - Oh... Bien. 230 00:13:09,082 --> 00:13:10,250 Así que, como decía, 231 00:13:10,250 --> 00:13:12,878 estaba tan impresionado por todo lo que has hecho, 232 00:13:12,878 --> 00:13:15,797 al crear la duodécima marca de jugos del mundo. 233 00:13:15,797 --> 00:13:17,549 - Número uno libre de crueldad. 234 00:13:17,549 --> 00:13:19,342 - No me había dado cuenta. Es estupendo saberlo. 235 00:13:19,342 --> 00:13:22,304 - Ah, sí, y no probamos lo nuestro en bonobos y demás. 236 00:13:22,304 --> 00:13:24,306 Soy... soy muy firme en eso. 237 00:13:24,306 --> 00:13:26,516 - Bueno, y creo que es exactamente ese compromiso con tu visión... 238 00:13:26,516 --> 00:13:28,518 - Y quiero asesinar a Snapple. 239 00:13:30,353 --> 00:13:33,899 - ¿Qué dijiste? - Dije que quiero asesinar a Snapple. 240 00:13:33,899 --> 00:13:35,817 Esa es la otra parte de esto. 241 00:13:35,817 --> 00:13:38,737 Quiero tomar una almohada y sostenerla sobre su cara 242 00:13:38,737 --> 00:13:41,823 hasta que... se quede sin vida, y muera. 243 00:13:43,033 --> 00:13:45,035 ¿Puedes ayudarme a hacerlo? 244 00:13:48,580 --> 00:13:51,625 - Creo que tienes el potencial de superar a cualquiera de tus competidores. 245 00:13:51,625 --> 00:13:53,084 Solo necesitas el socio adecuado. 246 00:13:53,084 --> 00:13:55,587 Alguien que tenga relaciones con los principales actores 247 00:13:55,587 --> 00:13:57,839 del capital privado para conseguirte el capital 248 00:13:57,839 --> 00:14:02,427 que necesitas para hacer Squez... un imperio de jugos de frutas. 249 00:14:03,428 --> 00:14:06,181 - Espera a que escuches lo que quiero hacer con Ocean Spray. 250 00:14:06,181 --> 00:14:07,390 [ríe] 251 00:14:07,974 --> 00:14:10,393 - ¿Por qué no traigo otra ronda y me lo cuentas todo? 252 00:14:10,393 --> 00:14:12,020 - Sí. Sí, sí, sí. 253 00:14:12,020 --> 00:14:14,022 [charla indistinta] 254 00:14:18,860 --> 00:14:20,195 - Parece una reunión divertida. 255 00:14:25,909 --> 00:14:27,535 - ¿Conoces a Squez Juice? 256 00:14:27,535 --> 00:14:31,081 - Por supuesto. No puedo vivir sin mi Berry Bonanza diaria. 257 00:14:31,081 --> 00:14:32,040 - Ese es el tipo. 258 00:14:32,999 --> 00:14:36,002 - Siempre son los raros. [ambos ríen] 259 00:14:36,753 --> 00:14:39,923 - Eh, ¿puedes darme otra ronda de, eh, Johnnie Walker Gold, por favor? 260 00:14:39,923 --> 00:14:40,924 - Claro. 261 00:14:40,924 --> 00:14:42,968 - Estás en finanzas. - ¿Cómo lo adivinaste? 262 00:14:42,968 --> 00:14:47,305 - Chaqueta de Armani, zapatos Ferragamo, un escocés criminalmente sobrevaluado. 263 00:14:47,305 --> 00:14:49,474 - Bueno. - Conozco el tipo. 264 00:14:49,641 --> 00:14:51,643 Estoy en Lehman. Arbitraje. 265 00:14:51,643 --> 00:14:53,353 - Winnicott. Analista. 266 00:14:53,353 --> 00:14:54,938 - Oh, eres un bebé. 267 00:14:55,355 --> 00:14:56,690 - No tanto. 268 00:14:58,108 --> 00:15:00,443 - El número de mi casa está en el reverso. 269 00:15:00,443 --> 00:15:01,444 - Oh. 270 00:15:02,571 --> 00:15:03,989 Estoy viendo a alguien. 271 00:15:04,489 --> 00:15:06,491 - ¡Maldito patán! 272 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 - Pero es casual. 273 00:15:08,076 --> 00:15:10,120 Es muy casual. 274 00:15:10,120 --> 00:15:13,164 - Bueno... lo casual funciona para mí. 275 00:15:23,884 --> 00:15:25,886 TRIP: Pregunta si tienen nueces. 276 00:15:26,511 --> 00:15:27,721 Nueces enteras. 277 00:15:28,263 --> 00:15:30,265 Traje mi propio cascanueces. 278 00:15:35,478 --> 00:15:36,688 - ¿Nueces? 279 00:15:43,194 --> 00:15:44,195 - Hola. 280 00:15:47,866 --> 00:15:49,284 - Probablemente debería irme. 281 00:15:49,868 --> 00:15:53,163 Tengo... una tonelada de trabajo que hacer este fin de semana. 282 00:15:53,163 --> 00:15:55,165 - Ah... bien. 283 00:15:55,540 --> 00:15:58,335 Oh, oye, ¿cómo fue la gran reunión? 284 00:15:58,335 --> 00:16:00,045 - Muy bien, de hecho. 285 00:16:00,045 --> 00:16:02,797 Quiero decir... todavía tengo que hacer un negocio, pero... 286 00:16:03,006 --> 00:16:04,799 - Pero luego serás asistente. 287 00:16:05,091 --> 00:16:06,134 - Asociado. 288 00:16:06,134 --> 00:16:08,178 - ¿Que es... mejor que el asistente? 289 00:16:08,178 --> 00:16:09,679 - No hay asistentes. 290 00:16:09,679 --> 00:16:13,308 Hay analista y luego está asociado. 291 00:16:13,308 --> 00:16:15,435 - Bueno, en ese caso, ¡bien! 292 00:16:16,519 --> 00:16:17,562 - No. 293 00:16:19,147 --> 00:16:20,565 [Miguel ríe] 294 00:16:21,316 --> 00:16:25,654 Me encantaba leer este libro. - Sí, a mí también. [ríe] 295 00:16:25,654 --> 00:16:29,449 Hizo una lectura en la tienda el otro día. 296 00:16:29,741 --> 00:16:32,160 Sí, me presenté y le dije que era escritora. 297 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 - ¡No! ¿Conociste al Sr. McGooch? - Sí. 298 00:16:34,746 --> 00:16:39,125 - Dios. Mi yo de seis años hierve de envidia. 299 00:16:39,125 --> 00:16:42,337 - En realidad fue... sorprendente. 300 00:16:43,129 --> 00:16:48,760 Y creo que... hablar con él... podría haberme hecho darme cuenta 301 00:16:48,760 --> 00:16:51,805 de que quiero... intentar escribir un libro para niños. 302 00:16:52,180 --> 00:16:56,309 Hay mucho más en ellos de lo que la gente cree. 303 00:16:56,309 --> 00:16:58,728 - Sí... ¿por qué no? 304 00:16:59,437 --> 00:17:01,273 - Sí, ¿por qué no? 305 00:17:02,482 --> 00:17:04,109 - Solía leérselo a mi hermano menor. 306 00:17:04,109 --> 00:17:06,987 Estaba obsesionado. [ríe] 307 00:17:06,987 --> 00:17:09,072 Después de la muerte de mi mamá, mi papá tenía dos trabajos, 308 00:17:09,072 --> 00:17:12,033 y tuve que hacerme cargo de toda la rutina de la hora de dormir. 309 00:17:12,284 --> 00:17:15,537 - ¿Cuántos años tenías cuando...? - Tenía 10. 310 00:17:15,912 --> 00:17:18,540 Y luego tuvimos que mudarnos, y eso... fue horrible. 311 00:17:19,457 --> 00:17:20,292 - ¿Qué pasó? 312 00:17:21,126 --> 00:17:25,547 - Bueno, vivíamos en Westchester. son... los suburbios. 313 00:17:25,547 --> 00:17:29,092 Pero cuando mi papá no pudo manejar dos trabajos y dos niños solo, 314 00:17:29,092 --> 00:17:31,011 tuvimos que mudarnos a Queens. 315 00:17:31,011 --> 00:17:32,220 - ¿Por qué Queens? 316 00:17:32,220 --> 00:17:34,055 - Es donde él creció, en Jackson Heights. 317 00:17:34,723 --> 00:17:37,142 Era como si toda mi vida hubiera sido de una manera, 318 00:17:37,142 --> 00:17:39,352 y luego, de repente, 319 00:17:39,853 --> 00:17:41,104 ya no lo fuera. 320 00:17:41,104 --> 00:17:42,731 Mi español era un desastre. 321 00:17:43,732 --> 00:17:45,567 Y no conocía a nadie. 322 00:17:52,073 --> 00:17:53,199 - Lo lamento. 323 00:17:54,743 --> 00:17:55,744 - Gracias. 324 00:17:56,244 --> 00:17:58,246 [teléfono sonando] 325 00:17:58,955 --> 00:18:00,582 - Ya vuelvo, ¿sí? 326 00:18:10,217 --> 00:18:11,218 ¿Hola? 327 00:18:12,093 --> 00:18:13,094 Ah. 328 00:18:13,428 --> 00:18:16,056 No, por última vez, no hay nadie aquí llamado Dave. 329 00:18:16,056 --> 00:18:18,725 Por favor, tienes que dejar de llamar, en serio. 330 00:18:18,725 --> 00:18:21,686 [cuelga teléfono] [Lindsay exhala] 331 00:18:23,730 --> 00:18:25,982 ¿Qué vas a hacer... más tarde? 332 00:18:25,982 --> 00:18:29,277 Porque tengo esta cosa a la que podría ir, 333 00:18:29,277 --> 00:18:33,323 pero estaba pensando que tal vez podríamos ir a cenar. 334 00:18:33,323 --> 00:18:36,701 Digo, me di cuenta antes de que en realidad nunca hemos comido 335 00:18:36,701 --> 00:18:41,831 juntos dentro de un edificio. - De hecho, ya tengo planes, 336 00:18:41,831 --> 00:18:43,833 con, eh, otra... 337 00:18:45,627 --> 00:18:48,838 con otra persona, así que no puedo. - Oh. 338 00:18:49,464 --> 00:18:52,509 De acuerdo, bueno... lo dejamos para otro momento, supongo. 339 00:18:52,676 --> 00:18:54,678 - Sí. Sí, me encantaría. 340 00:18:58,765 --> 00:19:00,976 Nos vemos luego. - De acuerdo. 341 00:19:09,859 --> 00:19:11,486 [exhala] 342 00:19:19,452 --> 00:19:20,745 - Me alegra que hayas venido. 343 00:19:21,037 --> 00:19:22,247 - Yo también. 344 00:19:27,252 --> 00:19:28,879 [aplausos] 345 00:19:31,923 --> 00:19:34,342 TED: Bienvenidos al verdadero Bubbling Big Top. 346 00:19:39,097 --> 00:19:41,558 - Un ambiente muy agradable. 347 00:19:41,558 --> 00:19:43,977 - De aquí saco todas mis ideas. 348 00:19:44,769 --> 00:19:47,522 - ¿De verdad? Ah. - Hola, Emile. 349 00:19:48,607 --> 00:19:50,859 - [suspira] Ay, Dios mío, Emile. 350 00:19:50,859 --> 00:19:52,611 - Ya te dije que la literatura infantil 351 00:19:52,611 --> 00:19:55,447 es mucho más complicada de lo que la gente cree. 352 00:19:56,156 --> 00:19:57,365 - Sí. 353 00:19:59,701 --> 00:20:01,119 Creo... 354 00:20:02,579 --> 00:20:05,206 creo... creo que quiero escribir uno, 355 00:20:05,874 --> 00:20:07,792 un... un libro para niños, digo. 356 00:20:07,792 --> 00:20:11,463 Quiero... quiero escribir el tipo... de libros para niños 357 00:20:11,463 --> 00:20:13,882 que desearía... haber tenido cuando era chica. 358 00:20:13,882 --> 00:20:15,425 - ¿Qué tipo de libro sería? 359 00:20:15,425 --> 00:20:20,430 - Bueno, de niña, supongo que siempre me sentí como una especie de... 360 00:20:21,431 --> 00:20:23,433 bicho raro. 361 00:20:24,851 --> 00:20:29,272 Tenía todas estas grandes ideas y sentimientos, 362 00:20:29,272 --> 00:20:33,693 y... solo pensé que había algo 363 00:20:35,153 --> 00:20:37,989 malo en mí, honestamente. 364 00:20:39,366 --> 00:20:43,370 Ojalá hubiera tenido un libro para leer que me dijera que no lo había. 365 00:20:43,370 --> 00:20:48,458 Que no siempre hay que ser... bueno o agradable. 366 00:20:49,459 --> 00:20:54,673 Creo que... si hubiera tenido eso, mi vida hubiera sido muy diferente. 367 00:20:54,673 --> 00:20:57,300 - En cuanto termines de escribir ese libro, 368 00:20:57,926 --> 00:20:59,261 envíamelo. 369 00:20:59,886 --> 00:21:00,887 - ¿De verdad? 370 00:21:00,887 --> 00:21:02,222 - De verdad. 371 00:21:02,681 --> 00:21:04,683 [ambos riendo] 372 00:21:08,562 --> 00:21:10,188 [gimiendo] 373 00:21:10,188 --> 00:21:13,191 ♪ suena I Am Not Alone ♪ 374 00:21:34,379 --> 00:21:36,381 - Eh, espera, espera. 375 00:21:37,090 --> 00:21:40,302 - ¿Qué pasa? - Eh, me... me preguntaba si... 376 00:21:40,302 --> 00:21:42,137 HOMBRE: Hola. ¿Hola? 377 00:21:42,137 --> 00:21:43,889 - ¿Quién es? RACHEL: Ah, carajo. 378 00:21:43,889 --> 00:21:45,682 Se suponía que no iba a volar de vuelta hasta mañana. 379 00:21:45,682 --> 00:21:48,643 - ¿Quién se supone que no iba a volar de vuelta hasta mañana? - Estoy... 380 00:21:48,643 --> 00:21:51,062 - ¿Qué carajo, Jimmy? 381 00:21:51,062 --> 00:21:52,856 ¿Estás tratando de acostarte con mi prometida? 382 00:21:52,856 --> 00:21:54,691 - ¿Qué? - ¡Respóndeme, maldito traidor! 383 00:21:54,691 --> 00:21:57,861 ¿Intentas acostarte con mi prometida en mi maldito apartamento? 384 00:21:57,861 --> 00:21:59,738 - ¡No sabía que era tu prometida! 385 00:21:59,738 --> 00:22:02,282 - Chad, por favor, no hagas ninguna locura, ¿sí? 386 00:22:02,282 --> 00:22:03,408 No como la última vez. 387 00:22:03,408 --> 00:22:04,993 - ¿Quieres acostarte con ella, enfermo, maldito pervertido? 388 00:22:04,993 --> 00:22:07,162 - No. - Adelante. Háganlo. 389 00:22:07,162 --> 00:22:09,789 No dejen que los detenga. - Bueno, si insiste. 390 00:22:09,789 --> 00:22:11,458 - Ah, sí que insisto. 391 00:22:11,458 --> 00:22:13,752 - Y solo se va a sentar a mirar. 392 00:22:13,752 --> 00:22:18,924 - Y solo voy a sentarme aquí y mirar sin pantalones. 393 00:22:18,924 --> 00:22:20,717 - ¿Qué opción tenemos? 394 00:22:23,261 --> 00:22:24,137 - Esperen un momento. 395 00:22:24,679 --> 00:22:25,889 - ¿No te gusta? 396 00:22:27,432 --> 00:22:29,267 - ¡Ay, Dios mío! 397 00:22:29,267 --> 00:22:32,437 Dijimos casual, lo cual me pareció totalmente bien... 398 00:22:32,437 --> 00:22:35,607 CHAD/RACHEL: Mm. - Pensé que estaba totalmente bien, 399 00:22:35,607 --> 00:22:37,943 pero tal vez una parte de mí siempre pensó que había 400 00:22:38,318 --> 00:22:41,154 algo especial en ella. 401 00:22:42,239 --> 00:22:43,073 No lo sé. 402 00:22:44,074 --> 00:22:45,575 Gracias por escuchar. 403 00:22:46,243 --> 00:22:47,452 - Cuando quieras. 404 00:22:50,288 --> 00:22:53,291 - Espero que no sea grosero decirlo, pero 405 00:22:54,334 --> 00:22:56,962 no entiendo cómo pueden 406 00:22:57,796 --> 00:22:58,838 hacer lo que hacen. 407 00:22:58,838 --> 00:23:01,508 Digo, ¿no se ponen celosos? 408 00:23:01,508 --> 00:23:02,717 - ¿Sabes nuestro secreto? 409 00:23:03,218 --> 00:23:04,886 Tenemos una regla inquebrantable: 410 00:23:05,387 --> 00:23:06,388 honestidad. 411 00:23:06,930 --> 00:23:08,974 Nos decimos exactamente lo que queremos. 412 00:23:08,974 --> 00:23:11,768 - Nada de medias verdades ni de juegos. 413 00:23:11,768 --> 00:23:14,312 - Sí, mientras ambos queramos lo mismo, genial. 414 00:23:14,312 --> 00:23:15,522 Y si no lo hacemos, 415 00:23:16,481 --> 00:23:18,108 también nos ocupamos de eso. 416 00:23:19,734 --> 00:23:21,945 Mira, no sé si te interesa esto, 417 00:23:21,945 --> 00:23:25,198 pero, eh, si quieres quedarte, podríamos empezar con algo tranquilo. 418 00:23:25,198 --> 00:23:27,200 - Estoy bien... gracias. 419 00:23:27,867 --> 00:23:30,120 - Me parece bien. - De acuerdo. 420 00:23:33,039 --> 00:23:35,375 - Después de todo lo que he hecho por ti, 421 00:23:35,375 --> 00:23:36,877 todo lo que he sacrificado, 422 00:23:36,877 --> 00:23:38,545 todas las horas que he pasado intentando 423 00:23:38,545 --> 00:23:40,881 injertar alguna apariencia de testículos en tu escroto, 424 00:23:40,881 --> 00:23:42,883 ¡y solo vas a... vas a tirarlo todo por la borda! 425 00:23:42,883 --> 00:23:44,759 - Sabía que no podía ser casual. Lo dije desde el principio. 426 00:23:44,759 --> 00:23:46,303 - Excepto que puedo hacer algo casual, en realidad. 427 00:23:46,303 --> 00:23:47,846 Podría haber tenido sexo con Rachel toda la noche. 428 00:23:47,846 --> 00:23:50,348 - ¡Eso es muy discutible! - Y no hubiera sentido nada. 429 00:23:50,348 --> 00:23:52,100 Pero es diferente con Lindsay. 430 00:23:52,475 --> 00:23:55,353 Es especial... porque ella es especial. 431 00:23:55,353 --> 00:23:57,981 - ¿De qué estás hablando? Sentiste lo mismo conmigo. 432 00:23:58,857 --> 00:24:02,193 - Quizá tú también eras especial. - Eso es muy tierno. 433 00:24:02,193 --> 00:24:04,404 - Bien, pero ese es el problema, Miguel. 434 00:24:05,405 --> 00:24:06,615 Tú no eres especial... 435 00:24:06,865 --> 00:24:08,700 para nada. MIGUEL: Ajá. 436 00:24:18,501 --> 00:24:19,502 Hola. 437 00:24:20,420 --> 00:24:21,922 - Ah, hola. 438 00:24:21,922 --> 00:24:23,423 - Espero que no te moleste que haya venido. 439 00:24:23,423 --> 00:24:27,844 - No, me encanta que estés aquí. Pero no puedo hablar mucho 440 00:24:27,844 --> 00:24:31,431 porque el nuevo libro de Sue Grafton acaba de llegar, O for Outlaw, 441 00:24:31,431 --> 00:24:33,850 y déjame decirte que estamos arruinados 442 00:24:33,850 --> 00:24:35,852 porque no tenemos el personal para manejar esto. 443 00:24:35,852 --> 00:24:37,646 - No, no, no. No tardaré mucho. 444 00:24:37,646 --> 00:24:41,274 Es que... eh, hay algo que quiero decirte. 445 00:24:42,359 --> 00:24:44,194 Estuve con alguien anoche. 446 00:24:44,819 --> 00:24:45,654 Eh. 447 00:24:46,238 --> 00:24:47,072 - Ah. 448 00:24:47,447 --> 00:24:51,576 - No... no significó nada, pero me di cuenta de que... 449 00:24:51,576 --> 00:24:55,622 - Tengo que decir que... me alegro de que hayas sacado el tema 450 00:24:55,622 --> 00:24:59,417 porque yo también estuve con alguien anoche. 451 00:24:59,751 --> 00:25:02,087 Y no... no sabía si íbamos... 452 00:25:02,087 --> 00:25:06,299 si íbamos a compartir esas... noticias entre nosotros. 453 00:25:06,675 --> 00:25:11,304 En realidad es alguien que conoces. Era... Ted. 454 00:25:12,556 --> 00:25:14,391 McGooch... Sí. 455 00:25:14,391 --> 00:25:16,726 En realidad, ese no es su nombre real. 456 00:25:17,561 --> 00:25:18,770 - ¿Estuviste con 457 00:25:20,230 --> 00:25:21,648 el Sr. McGooch? 458 00:25:23,149 --> 00:25:26,778 ¿A dónde fuiste? ¿A un circo submarino? 459 00:25:27,779 --> 00:25:30,031 - Sí, [ríe] en realidad. 460 00:25:30,031 --> 00:25:32,492 Digo, en realidad fue sobre el agua, obviamente, 461 00:25:32,492 --> 00:25:35,370 eh, y fue menos un circo circo 462 00:25:35,370 --> 00:25:40,709 y más bien un club de sexo con un tema de circo. 463 00:25:41,459 --> 00:25:43,461 Tengo que decir que... 464 00:25:43,461 --> 00:25:46,423 Estaba muy, muy nerviosa cuando empezamos esto, 465 00:25:46,423 --> 00:25:50,093 porque pensaba: "¿Puede la gente ser casual?". 466 00:25:50,093 --> 00:25:50,927 Pero 467 00:25:51,303 --> 00:25:53,138 para eso viene a Nueva York, 468 00:25:53,138 --> 00:25:58,768 para ser libre y probar todo tipo de cosas nuevas... 469 00:25:58,768 --> 00:26:00,395 [redoble de tambores] 470 00:26:04,357 --> 00:26:07,319 - ♪ Una vez vivió un muchacho, o más bien, un hombre ♪ 471 00:26:07,319 --> 00:26:10,322 ♪ Que amaba a una joven y tramó un gran plan ♪ 472 00:26:10,322 --> 00:26:13,241 ♪ Pensó que debía compartir todos los sentimientos en su interior ♪ 473 00:26:13,241 --> 00:26:16,202 ♪ Esos sentimientos que sintió que ya no debía ocultar ♪ 474 00:26:16,202 --> 00:26:19,205 ♪ Se armó de valor y corrió a su lado ♪ 475 00:26:19,205 --> 00:26:22,626 ♪ Esperando abrir su corazón de par en par ♪ 476 00:26:22,626 --> 00:26:27,088 ♪ Pero estaba ahí y le dije... “Amigo, ten cuidado” ♪ 477 00:26:27,088 --> 00:26:30,717 ♪ Con McGoochy McSabiduría pensé que McCompartiría ♪ 478 00:26:32,427 --> 00:26:35,889 ♪ Oh, hay tantas maneras que no has pensado bien en esto ♪ 479 00:26:35,889 --> 00:26:39,392 ♪ Sí, tú sientes cosas por ella, ¿qué siente ella por ti? ♪ 480 00:26:39,392 --> 00:26:43,188 ♪ Tus sentimientos son grandes, ah, pero los de ella pueden ser más pequeños ♪ 481 00:26:43,188 --> 00:26:46,441 ♪ Puede tener grandes sentimientos por uno que es más alto ♪ 482 00:26:46,441 --> 00:26:49,819 ♪ O más rico o más genial, esta ha sido la tendencia ♪ 483 00:26:49,819 --> 00:26:53,281 ♪ Así que, piensa bien en esto, mi amigo de los sentimientos plenos ♪ 484 00:26:53,281 --> 00:26:56,660 ♪ Pareces un chico inteligente, mantén la tapa de este fuego ♪ 485 00:26:56,660 --> 00:27:00,997 ♪ Tus sentimientos podrían quemarte de muchas maneras ♪ 486 00:27:00,997 --> 00:27:06,795 TED/BAILARINES: ♪ De muchas maneras, de muchas maneras ♪ 487 00:27:07,212 --> 00:27:09,631 BAILARINES: ♪ No has pensado bien esto ♪ 488 00:27:09,631 --> 00:27:13,051 ♪ De muchas maneras ♪ 489 00:27:13,635 --> 00:27:16,930 - ♪ Porque hay muchas formas en las que no estarás a la altura ♪ 490 00:27:16,930 --> 00:27:20,183 ♪ Si los estás contando ahora, entonces la respuesta es sí ♪ 491 00:27:20,183 --> 00:27:23,853 ♪ No tienes seguridad en ti mismo, siempre pedaleas suavemente ♪ 492 00:27:23,853 --> 00:27:27,107 ♪ No tienes ninguna medalla de Newbery o Caldecott ♪ 493 00:27:27,107 --> 00:27:30,151 ♪ Tengo mi apartamento y probablemente un barco ♪ 494 00:27:30,151 --> 00:27:33,613 ♪ Gracias a los clásicos caprichosos y nadadosos que escribí ♪ 495 00:27:33,613 --> 00:27:36,866 ♪ Y a una chica en carrera le gusta un jugador que paga ♪ 496 00:27:36,866 --> 00:27:40,870 ♪ Y tu barco simplemente no flotará de, oh, muuu ♪ 497 00:27:40,870 --> 00:27:44,207 BAILARINES: ♪ De muchas maneras ♪ - ♪ De muchas maneras ♪ 498 00:27:44,207 --> 00:27:46,626 BAILARINES: ♪ De muchas maneras ♪ 499 00:27:46,626 --> 00:27:49,880 - ♪ Oh, hay tantas maneras en las que te vas a lastimar ♪ 500 00:27:49,880 --> 00:27:53,091 ♪ Ha estado en mi casa, le he levantado la falda ♪ 501 00:27:53,091 --> 00:27:56,595 ♪ No puedes saberlo, no puedes saberlo, ella no te lo dirá ♪ 502 00:27:56,595 --> 00:28:00,056 ♪ Así que irás y te imaginarás que tuvimos sexo ♪ 503 00:28:00,056 --> 00:28:03,143 ♪ Y ahí en tu cabeza, seré un genio en la cama ♪ 504 00:28:03,143 --> 00:28:06,396 ♪ Inventarás que a su chichi le gusta McGooch en su lugar ♪ 505 00:28:06,646 --> 00:28:09,774 ♪ Cuando hago el acto todas las mujeres quedan aturdidas ♪ 506 00:28:09,774 --> 00:28:13,987 ♪ Mi acto lo hace más profundo de muchas maneras ♪ 507 00:28:13,987 --> 00:28:19,910 TED/BAILARINES: ♪ De muchas manera, de muchas manera ♪ 508 00:28:19,910 --> 00:28:23,038 ♪ Tengo experiencia, tengo las habilidades ♪ 509 00:28:23,038 --> 00:28:26,333 ♪ Soy más sabio y Pfizer me suministra píldoras ♪ 510 00:28:26,333 --> 00:28:28,126 ♪ Pero haz lo que quieras, amigo ♪ 511 00:28:28,126 --> 00:28:31,213 ♪ No te preocupes y dile que la quieres y la necesitas ♪ 512 00:28:31,213 --> 00:28:34,507 ♪ Entonces espera como Old Yeller mientras ella aprieta el gatillo ♪ 513 00:28:34,507 --> 00:28:37,469 ♪ Y justo abajo vas como ese lamentable perro ♪ 514 00:28:37,469 --> 00:28:40,513 ♪ Sí, McGooch... te lo dijo ♪ 515 00:28:41,765 --> 00:28:44,184 LINDSAY: Como estabas diciendo, te hizo darte cuenta... 516 00:28:44,184 --> 00:28:45,810 - Esto fue un error. 517 00:28:46,978 --> 00:28:48,688 Que nos involucráramos. 518 00:28:49,481 --> 00:28:51,107 De eso me di cuenta. 519 00:28:52,067 --> 00:28:53,693 Por muchas razones diferentes, 520 00:28:54,527 --> 00:28:57,280 estábamos mejor como amigos, 521 00:28:57,280 --> 00:28:58,281 así que... 522 00:29:00,158 --> 00:29:02,160 creo que debemos 523 00:29:03,536 --> 00:29:04,537 ser solo esto. 524 00:29:06,248 --> 00:29:09,668 - Sí, quiero decir, si eso es... lo que realmente quieres. 525 00:29:12,087 --> 00:29:13,296 - Absolutamente. 526 00:29:17,008 --> 00:29:19,010 ♪ 527 00:30:11,563 --> 00:30:14,566 [fanfarrias]