1
00:00:01,795 --> 00:00:04,046
LINDSAY Y MIGUEL:
♪ En todo este loco mundo ♪
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,884
♪ Hay una cosa segura ♪
3
00:00:07,884 --> 00:00:13,890
♪ Por cada hora y mes
y año que estamos aquí para amar ♪
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,851
♪ Sin importar cuánto ♪
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,938
♪ Hablamos, contamos, tocamos ♪
6
00:00:19,938 --> 00:00:25,735
♪ No importa lo que suframos ♪
7
00:00:25,735 --> 00:00:28,655
LINDSAY:
♪ Nunca podré conocerte ♪
8
00:00:28,655 --> 00:00:32,074
MIGUEL:
♪ Nunca podré conocerte ♪
9
00:00:32,074 --> 00:00:34,703
[voces armonizando]
10
00:00:48,633 --> 00:00:49,843
LINDSAY:
Hm.
11
00:00:52,012 --> 00:00:55,015
Bueno... como mínimo,
12
00:00:55,015 --> 00:00:57,225
creo que Miguel del Club de Desnudistas
la pasó muy bien.
13
00:00:57,225 --> 00:00:59,561
- Bueno, Miguel del Club de Desnudistas
siempre la pasa bien.
14
00:00:59,561 --> 00:01:01,313
Es lo que hace.
15
00:01:05,984 --> 00:01:08,612
- ¿Crees que...
crees que deberíamos...?
16
00:01:10,947 --> 00:01:13,575
- Sí. Sí, no,
definitivamente deberíamos.
17
00:01:13,575 --> 00:01:15,994
- Bien, yo puedo salir primero.
18
00:01:15,994 --> 00:01:18,705
- Bien, y luego...
- Y tú esperas unos minutos
19
00:01:18,705 --> 00:01:20,290
y luego sales.
- De acuerdo.
20
00:01:20,290 --> 00:01:23,084
- Porque no quiero
que la gente piense mal.
21
00:01:23,084 --> 00:01:26,213
- No, no queremos eso.
- O piense bien.
22
00:01:26,213 --> 00:01:28,673
Perdón, nunca antes hice esto.
23
00:01:28,673 --> 00:01:32,260
- Bueno, mejor para ti,
yo lo hice millones de veces.
24
00:01:32,260 --> 00:01:35,138
- ¿Tener sexo en un, eh,
un baño de una imprenta?
25
00:01:35,138 --> 00:01:38,642
- El baño de una imprenta,
armario utilitario de la imprenta,
26
00:01:38,642 --> 00:01:40,852
sala de descanso de los empleados.
- Guau.
27
00:01:40,852 --> 00:01:42,646
- Se podría decir que vengo aquí a menudo.
28
00:01:42,646 --> 00:01:44,648
- Nos vemos afuera.
- De acuerdo.
29
00:01:44,648 --> 00:01:47,150
- [quejido] Bien. [carraspea]
30
00:01:48,485 --> 00:01:49,486
Sí.
31
00:01:53,823 --> 00:01:55,033
La distracción perfecta.
32
00:01:57,285 --> 00:01:58,286
Adiós.
33
00:02:05,043 --> 00:02:08,046
♪ música de piano ♪
34
00:02:08,964 --> 00:02:11,967
- ♪ Uh ♪
35
00:02:13,885 --> 00:02:17,514
♪ Ahhh ♪
36
00:02:21,476 --> 00:02:24,813
♪ El tiempo se detiene y no espero ♪
37
00:02:24,813 --> 00:02:28,108
♪ Mi corazón ya está ahí ♪
38
00:02:28,108 --> 00:02:31,278
♪ Me he cansado de dudar ♪
39
00:02:31,278 --> 00:02:34,573
♪ Esto se siente tan bien y tan raro ♪
40
00:02:34,573 --> 00:02:37,325
♪ Y no puedo evitar sentir ♪
41
00:02:37,325 --> 00:02:40,829
♪ Que no estoy solo ♪
42
00:02:40,829 --> 00:02:44,165
♪ Gran parte de la vida es solitaria ♪
43
00:02:44,165 --> 00:02:47,586
♪ Tanto amor se esconde ♪
44
00:02:47,586 --> 00:02:50,839
♪ Enamorarse es solo ♪
45
00:02:50,839 --> 00:02:53,967
♪ Un solo corazón que decide ♪
46
00:02:53,967 --> 00:02:57,262
♪ Mi destino me llama ♪
47
00:02:57,262 --> 00:03:00,473
♪ El resto de mí se está enrollando ♪
48
00:03:00,473 --> 00:03:03,727
♪ Y no puedo evitar caer ♪
49
00:03:03,727 --> 00:03:06,563
♪ Porque no puedo evitar sentir ♪
50
00:03:06,563 --> 00:03:12,569
♪ Que no estoy solo ♪
51
00:03:13,111 --> 00:03:19,117
♪ Ahora te pertenezco a ti ♪
52
00:03:19,492 --> 00:03:25,498
♪ No estoy solo ♪
53
00:03:25,957 --> 00:03:31,963
♪ El amor es lo que hago ahora ♪
54
00:03:32,214 --> 00:03:34,216
[llaman a la puerta]
¡Un segundo!
55
00:03:35,300 --> 00:03:36,134
- Sí.
56
00:03:36,134 --> 00:03:39,387
- ♪ No nos emocionemos mucho ♪
57
00:03:39,387 --> 00:03:42,641
♪ Siempre cometes este error ♪
58
00:03:42,641 --> 00:03:45,894
♪ Tan pronto como te enciendes ♪
59
00:03:45,894 --> 00:03:49,147
♪ Eres mucho para aceptar ♪
60
00:03:49,147 --> 00:03:51,942
- ♪ Pero una vez que el fuego arde ♪
61
00:03:51,942 --> 00:03:55,153
- ♪ No ♪
- ♪ Y todas las campanas suenan ♪
62
00:03:55,153 --> 00:03:57,864
- ♪ No ♪
- ♪ Sé que no hay vuelta atrás ♪
63
00:03:57,864 --> 00:04:00,075
- ♪ Dios, no ♪
- ♪ Porque mi ♪
64
00:04:00,075 --> 00:04:01,701
♪ Corazón está cantando ♪
- Ah, carajo.
65
00:04:01,701 --> 00:04:07,707
- ♪ No estoy solo ♪
66
00:04:08,250 --> 00:04:14,256
♪ El amor es donde vivo ahora ♪
67
00:04:14,631 --> 00:04:20,637
♪ No estoy solo ♪
68
00:04:21,346 --> 00:04:27,352
♪ Tanto amor para dar ahora ♪
69
00:04:27,352 --> 00:04:31,273
♪ Sí, sí, sí ♪
70
00:04:31,273 --> 00:04:36,903
♪ No estoy solo, no estoy solo ♪
71
00:04:37,487 --> 00:04:39,197
♪ Hay tanto amor para dar ♪
72
00:04:39,197 --> 00:04:43,910
♪ Hay tanto amor que amar ♪
73
00:04:44,411 --> 00:04:46,204
- Estoy segura de que estamos
de acuerdo con esto,
74
00:04:46,204 --> 00:04:50,875
pero quizás quieras mantener
las cosas casuales... ¿verdad?
75
00:04:51,126 --> 00:04:52,335
- Claro que sí.
76
00:04:57,215 --> 00:04:59,217
Está bien, ¿verdad?
77
00:05:00,135 --> 00:05:04,139
- Hermano, esto... es ideal.
78
00:05:07,559 --> 00:05:10,645
- Es que... lo dijo
como una pregunta.
79
00:05:10,645 --> 00:05:14,107
No dijo que quería mantenerlo
casual, necesariamente.
80
00:05:14,107 --> 00:05:17,569
Me preguntó si yo quería,
así que ahora me pregunto si...
81
00:05:17,569 --> 00:05:20,238
- Deja de preguntarte, ¿sí?
Deja de preguntarte.
82
00:05:20,238 --> 00:05:23,366
- No... tienes razón.
- Por supuesto que tengo razón, carajo.
83
00:05:23,366 --> 00:05:25,619
Sexo constante, cero obligaciones.
84
00:05:25,619 --> 00:05:28,038
Puedes hacerlo con Lindsay
y con quien quieras.
85
00:05:28,038 --> 00:05:30,248
¿Y es ella la que lo sugiere?
86
00:05:31,082 --> 00:05:32,918
Es el Santo Grial del sexo, amigo.
87
00:05:32,918 --> 00:05:34,544
- Y no tenemos que encariñarnos.
- ¡No!
88
00:05:34,544 --> 00:05:37,088
- No debemos involucrar los sentimientos.
- Exactamente.
89
00:05:37,088 --> 00:05:40,008
- Solo... sexo.
- Sí.
90
00:05:40,008 --> 00:05:43,303
- No tiene nada de especial.
- ¿Especial? Hermano.
91
00:05:43,511 --> 00:05:45,138
¡Al carajo lo especial!
[todos riendo]
92
00:05:45,138 --> 00:05:46,598
- El sexo es siempre especial para él.
93
00:05:46,598 --> 00:05:48,725
Podría estar recibiendo sexo oral
94
00:05:48,725 --> 00:05:51,603
de una prostituta con dientes
de sierra llamada Chuckles.
95
00:05:51,603 --> 00:05:54,648
Estaría locamente enamorado para
cuando terminara de desatar su cinturón.
96
00:05:54,648 --> 00:05:56,233
- No, no, no, no, no.
97
00:05:56,566 --> 00:05:59,069
Ese es el antiguo Miguel.
- Sí, ese ya no soy yo.
98
00:05:59,069 --> 00:06:00,695
- Oh, ¿no desde hace 12 minutos
99
00:06:00,695 --> 00:06:03,323
cuando estabas listo para empezar
a elegir el nombre de tu primer hijo?
100
00:06:03,323 --> 00:06:05,867
- Bien. Eso fue...
101
00:06:05,867 --> 00:06:07,994
Estaba atrapado en el momento.
Esto es lo que pasa.
102
00:06:07,994 --> 00:06:09,871
- Uh, ¿es lo mismo que pasó conmigo?
103
00:06:11,206 --> 00:06:12,707
Cuando dejé que me levantaras la camisa
104
00:06:12,707 --> 00:06:15,001
porque estaba tratando de vengarme
de Rod por toquetear a esa zorra
105
00:06:15,001 --> 00:06:16,711
de Holy Cross con el ojo movido.
106
00:06:16,711 --> 00:06:18,088
- [susurra] Qué lindo.
- Y prometiste
107
00:06:18,088 --> 00:06:19,631
no ponerte raro después.
108
00:06:19,631 --> 00:06:21,800
Y luego, me escribiste esos poemas,
109
00:06:21,800 --> 00:06:25,637
y algunos de ellos eran...
bizarramente sexuales.
110
00:06:25,637 --> 00:06:29,516
Como... ¿"brotes fragantes de tulipán"?
111
00:06:31,393 --> 00:06:33,853
- Oye, no es tan raro.
- Es jodidamente raro.
112
00:06:33,853 --> 00:06:36,231
- Fue hace mucho tiempo. Es el punto.
113
00:06:36,231 --> 00:06:37,649
Era un niño.
114
00:06:38,567 --> 00:06:40,902
Las cosas son diferentes ahora.
- Eres un hombre.
115
00:06:41,945 --> 00:06:43,655
- Soy un hombre.
- Sí.
116
00:06:43,655 --> 00:06:45,031
- Oh, cara...
117
00:06:45,949 --> 00:06:47,951
- Guau. Eso fue...
118
00:06:48,660 --> 00:06:50,662
- Debería irme.
- Oh.
119
00:06:51,663 --> 00:06:52,747
¿Estás bien?
120
00:06:52,747 --> 00:06:55,959
- Sí, necesito prepararme
para una reunión.
121
00:06:55,959 --> 00:06:58,169
- Oh... ¿de qué es la reunión?
122
00:06:58,461 --> 00:07:00,297
- Eh, seguro no te interesa.
123
00:07:00,589 --> 00:07:01,798
- Te estoy preguntando.
124
00:07:02,132 --> 00:07:06,011
- Eh, creo... que quizás
he encontrado mi propio negocio
125
00:07:06,011 --> 00:07:07,220
para ofrecerles.
126
00:07:08,388 --> 00:07:11,892
A los del banco.
- Oh... Bueno, eso suena bien.
127
00:07:11,892 --> 00:07:16,521
¿Es bueno?
- Sí, es bueno. Es... muy bueno.
128
00:07:17,022 --> 00:07:19,733
- ¿Es muy bueno?
- Muy, muy bueno.
129
00:07:19,733 --> 00:07:22,235
- Bueno, genial.
- Si puedo presentarlo.
130
00:07:22,235 --> 00:07:25,280
- Bueno, no eres el único con noticias
profesionales que te cambian la vida.
131
00:07:25,280 --> 00:07:27,782
Por fin puedo hacer
mi propia selección de personal
132
00:07:27,782 --> 00:07:30,035
en la librería.
- Bien. ¿Qué vas a elegir?
133
00:07:30,035 --> 00:07:33,747
- Fitness Walking For Dummies.
Es un proceso completamente preparado.
134
00:07:33,747 --> 00:07:36,750
Solo tomamos cualquier libro
del que hayamos pedido muchos ejemplares.
135
00:07:36,750 --> 00:07:39,794
- Dios, esto es como la noche
en que descubrí al Hada de los Dientes
136
00:07:39,794 --> 00:07:44,549
era en realidad mi padre que buscaba
en su cartera billetes pequeños.
137
00:07:44,549 --> 00:07:45,759
- La verdad duele.
138
00:07:47,969 --> 00:07:51,640
- ¿Crees que esa pizzería al final
de tu cuadra sigue abierta?
139
00:07:51,640 --> 00:07:53,725
- No lo sé. Averigüémoslo.
140
00:07:53,725 --> 00:07:54,726
- Ah.
141
00:07:56,519 --> 00:07:58,855
¿De verdad crees que deberíamos hacer eso?
142
00:08:00,357 --> 00:08:03,526
¿Salir a cenar?
- Es una porción de pizza.
143
00:08:03,526 --> 00:08:06,279
- Sí, es, es quizás mejor,
sin embargo, si solo
144
00:08:06,279 --> 00:08:09,282
mantenemos las cosas simples, casual.
- Creo que podría
145
00:08:09,282 --> 00:08:13,036
comerme un pedazo de pizza
sin enamorarme locamente.
146
00:08:13,286 --> 00:08:14,496
- Eso es verdad.
147
00:08:17,415 --> 00:08:18,625
[suspira]
148
00:08:19,918 --> 00:08:22,671
Bien... hagámoslo.
149
00:08:22,671 --> 00:08:25,674
♪ suena I Am Not Alone ♪
150
00:08:38,436 --> 00:08:39,563
[inaudible]
151
00:08:42,816 --> 00:08:44,818
[bebé llorando]
152
00:08:51,491 --> 00:08:53,493
[bebé llorando]
153
00:09:00,542 --> 00:09:01,960
Lindos
154
00:09:03,336 --> 00:09:04,546
pantalones.
155
00:09:04,546 --> 00:09:07,716
[pitidos del monitor]
[pitido alargado]
156
00:09:07,716 --> 00:09:10,802
♪ Hay tanto amor para dar,
hay tanto amor ♪
157
00:09:10,802 --> 00:09:14,431
- ¿Qué carajo estás haciendo?
- Ay, Dios mío.
158
00:09:16,016 --> 00:09:18,184
- Bien, eh, entonces, ¿una cita
para cenar, una fiesta de pijamas,
159
00:09:18,184 --> 00:09:20,395
y ahora sueñas con tu futura
maldita descendencia?
160
00:09:20,395 --> 00:09:23,356
Sí, esto es tan casual
como un aneurisma cerebral.
161
00:09:23,356 --> 00:09:26,443
- No sé qué pasó.
- A menos que... ¡Ay, Dios mío!
162
00:09:26,443 --> 00:09:27,736
Quizás esté enamorada de ti.
163
00:09:27,736 --> 00:09:30,447
Tal vez sea realmente especial.
Tal vez ella sea especial.
164
00:09:32,032 --> 00:09:34,492
- Está siendo sarcástica,
maldito imbécil infante.
165
00:09:34,492 --> 00:09:38,121
- Lo sé. Lo pensaba sarcásticamente,
con sarcasmo.
166
00:09:40,832 --> 00:09:42,042
LINDSAY:
Hola.
167
00:09:43,001 --> 00:09:47,756
¿Te... te vas?
- Me voy, sí, eh,
168
00:09:47,756 --> 00:09:50,550
pero fue un placer verte, como siempre.
169
00:09:51,218 --> 00:09:54,638
[suspira]
- Sí... Bueno.
170
00:09:54,930 --> 00:09:56,014
- Choca esos cinco.
171
00:09:56,431 --> 00:09:57,641
- Prefiero no hacerlo.
172
00:09:59,517 --> 00:10:00,560
- De acuerdo.
173
00:10:01,561 --> 00:10:03,563
[niños riendo]
174
00:10:03,563 --> 00:10:09,486
- "Así pues, la platija que tira del fuego
y la anguila que domina al león,
175
00:10:09,486 --> 00:10:13,865
con el cangrejo de las nieves
en monociclo y la trucha de mar nombrada,
176
00:10:13,865 --> 00:10:15,909
¡Emile!
NIÑOS/LINDSAY [gritan]: ¡Emile!
177
00:10:15,909 --> 00:10:20,372
- Se fueron todos y cada uno,
sí, todos y cada uno fueron
178
00:10:20,372 --> 00:10:26,127
al gran, gran circo del océano
en la gran carpa de coral".
179
00:10:31,132 --> 00:10:32,259
- ¿Sr. McGooch?
180
00:10:32,759 --> 00:10:34,177
- Ted... por favor.
181
00:10:34,511 --> 00:10:39,182
- Bien, Ted. Lo siento. Es que... tenía
que decírtelo, ¿La Carpa Burbujeante?
182
00:10:39,182 --> 00:10:41,726
Solía negarme a ir a dormir
183
00:10:41,726 --> 00:10:44,563
hasta que mi madre me lo leía
al menos tres veces.
184
00:10:44,563 --> 00:10:47,649
- Por favor, extiende mis más sinceras
disculpas a tu madre.
185
00:10:47,649 --> 00:10:49,818
- No. Le... le encantaba.
186
00:10:49,818 --> 00:10:53,905
De hecho, me preguntaba
si podría firmarnos copias a las dos.
187
00:10:53,905 --> 00:10:54,906
- Ah.
188
00:10:55,323 --> 00:10:57,158
¿Cómo se llaman?
189
00:10:57,158 --> 00:10:59,578
- Soy Lindsay y ella es Joan.
190
00:10:59,578 --> 00:11:01,788
- Un placer conocerte, Lindsay.
191
00:11:02,872 --> 00:11:07,002
- En realidad soy escritora, también.
- Ah.
192
00:11:07,002 --> 00:11:08,712
- Bueno, pero cosas de adultos.
193
00:11:09,170 --> 00:11:13,341
No quería que sonara...
Amo los libros para niños.
194
00:11:13,633 --> 00:11:16,678
- Es un nombre equivocado.
"Libros para niños".
195
00:11:16,678 --> 00:11:18,847
Nómbrame una sola pieza de escritura
196
00:11:18,847 --> 00:11:21,474
que se enfrente al enigma
de la mortalidad humana
197
00:11:21,474 --> 00:11:25,854
con más valor, más honestidad,
198
00:11:25,854 --> 00:11:28,773
que Buenas noches, luna.
199
00:11:29,190 --> 00:11:33,445
"La anciana silenciosa...
susurrando 'silencio'".
200
00:11:33,445 --> 00:11:34,404
Adelante.
201
00:11:34,404 --> 00:11:39,242
Camus, Sartre, Beckett...
¿comparado con eso?
202
00:11:39,242 --> 00:11:40,869
Colegiales.
203
00:11:42,120 --> 00:11:46,499
- La... anciana tranquila
se supone que es... ¿la muerte?
204
00:11:48,335 --> 00:11:50,545
- Se supone que todo es muerte.
205
00:11:52,130 --> 00:11:56,134
La anciana tranquila...
el tazón lleno de papilla,
206
00:11:56,134 --> 00:12:00,347
los tres ositos sentados en sillas.
207
00:12:01,223 --> 00:12:03,558
Los osos son la muerte,
las sillas son la muerte.
208
00:12:04,184 --> 00:12:07,270
Los niños viven mucho más cerca
de la verdadera esencia de la vida.
209
00:12:07,604 --> 00:12:09,689
La oscuridad, la duda, el temor.
210
00:12:10,148 --> 00:12:11,358
- Oh, guau.
211
00:12:11,816 --> 00:12:15,403
Supongo que... nunca lo había pensado así.
212
00:12:18,114 --> 00:12:19,741
- Ha sido un placer charlar contigo.
213
00:12:19,741 --> 00:12:21,451
Siempre me entusiasma hablar de la muerte.
214
00:12:21,743 --> 00:12:23,995
Vaya... Debo irme.
215
00:12:25,247 --> 00:12:26,665
Espero verte el sábado.
216
00:12:27,791 --> 00:12:29,793
- Lo siento, ¿el sábado?
217
00:12:30,210 --> 00:12:33,421
- A medianoche. 740 Ludlow.
No se lo digas a nadie.
218
00:12:35,757 --> 00:12:38,802
MIGUEL: Así que estaba hojeando
la revista Brown Alumni.
219
00:12:38,802 --> 00:12:42,138
Normalmente ni siquiera lo leo,
pero entonces vi el perfil tuyo
220
00:12:42,138 --> 00:12:44,724
y me inspiró mucho tu historia.
221
00:12:44,724 --> 00:12:48,103
- Jimmy me mostró el artículo
y pensé: "Espera, conozco a ese tipo".
222
00:12:48,103 --> 00:12:49,771
- Era el profesor de surf de este tipo.
223
00:12:49,771 --> 00:12:53,650
- El profesor aprendió mucho
del alumno, si no me equivoco.
224
00:12:53,650 --> 00:12:55,485
[todos riendo]
225
00:12:55,485 --> 00:12:57,445
Bueno, escuchen, solo quería
estar aquí para las presentaciones.
226
00:12:57,445 --> 00:13:01,491
Dejaré que mi estimado colega
Jimmy, se encargue desde aquí.
227
00:13:01,491 --> 00:13:03,326
Todavía me estoy recuperando
de mi despedida de soltero.
228
00:13:04,703 --> 00:13:06,955
Jimmy de Cartón era un campeón.
229
00:13:06,955 --> 00:13:09,082
- Oh... Bien.
230
00:13:09,082 --> 00:13:10,250
Así que, como decía,
231
00:13:10,250 --> 00:13:12,878
estaba tan impresionado
por todo lo que has hecho,
232
00:13:12,878 --> 00:13:15,797
al crear la duodécima marca
de jugos del mundo.
233
00:13:15,797 --> 00:13:17,549
- Número uno libre de crueldad.
234
00:13:17,549 --> 00:13:19,342
- No me había dado cuenta.
Es estupendo saberlo.
235
00:13:19,342 --> 00:13:22,304
- Ah, sí, y no probamos lo nuestro
en bonobos y demás.
236
00:13:22,304 --> 00:13:24,306
Soy... soy muy firme en eso.
237
00:13:24,306 --> 00:13:26,516
- Bueno, y creo que es exactamente
ese compromiso con tu visión...
238
00:13:26,516 --> 00:13:28,518
- Y quiero asesinar a Snapple.
239
00:13:30,353 --> 00:13:33,899
- ¿Qué dijiste?
- Dije que quiero asesinar a Snapple.
240
00:13:33,899 --> 00:13:35,817
Esa es la otra parte de esto.
241
00:13:35,817 --> 00:13:38,737
Quiero tomar una almohada
y sostenerla sobre su cara
242
00:13:38,737 --> 00:13:41,823
hasta que... se quede sin vida, y muera.
243
00:13:43,033 --> 00:13:45,035
¿Puedes ayudarme a hacerlo?
244
00:13:48,580 --> 00:13:51,625
- Creo que tienes el potencial de superar
a cualquiera de tus competidores.
245
00:13:51,625 --> 00:13:53,084
Solo necesitas el socio adecuado.
246
00:13:53,084 --> 00:13:55,587
Alguien que tenga relaciones
con los principales actores
247
00:13:55,587 --> 00:13:57,839
del capital privado
para conseguirte el capital
248
00:13:57,839 --> 00:14:02,427
que necesitas para hacer Squez...
un imperio de jugos de frutas.
249
00:14:03,428 --> 00:14:06,181
- Espera a que escuches
lo que quiero hacer con Ocean Spray.
250
00:14:06,181 --> 00:14:07,390
[ríe]
251
00:14:07,974 --> 00:14:10,393
- ¿Por qué no traigo otra ronda
y me lo cuentas todo?
252
00:14:10,393 --> 00:14:12,020
- Sí. Sí, sí, sí.
253
00:14:12,020 --> 00:14:14,022
[charla indistinta]
254
00:14:18,860 --> 00:14:20,195
- Parece una reunión divertida.
255
00:14:25,909 --> 00:14:27,535
- ¿Conoces a Squez Juice?
256
00:14:27,535 --> 00:14:31,081
- Por supuesto. No puedo vivir
sin mi Berry Bonanza diaria.
257
00:14:31,081 --> 00:14:32,040
- Ese es el tipo.
258
00:14:32,999 --> 00:14:36,002
- Siempre son los raros.
[ambos ríen]
259
00:14:36,753 --> 00:14:39,923
- Eh, ¿puedes darme otra ronda
de, eh, Johnnie Walker Gold, por favor?
260
00:14:39,923 --> 00:14:40,924
- Claro.
261
00:14:40,924 --> 00:14:42,968
- Estás en finanzas.
- ¿Cómo lo adivinaste?
262
00:14:42,968 --> 00:14:47,305
- Chaqueta de Armani, zapatos Ferragamo,
un escocés criminalmente sobrevaluado.
263
00:14:47,305 --> 00:14:49,474
- Bueno.
- Conozco el tipo.
264
00:14:49,641 --> 00:14:51,643
Estoy en Lehman. Arbitraje.
265
00:14:51,643 --> 00:14:53,353
- Winnicott. Analista.
266
00:14:53,353 --> 00:14:54,938
- Oh, eres un bebé.
267
00:14:55,355 --> 00:14:56,690
- No tanto.
268
00:14:58,108 --> 00:15:00,443
- El número de mi casa está en el reverso.
269
00:15:00,443 --> 00:15:01,444
- Oh.
270
00:15:02,571 --> 00:15:03,989
Estoy viendo a alguien.
271
00:15:04,489 --> 00:15:06,491
- ¡Maldito patán!
272
00:15:06,491 --> 00:15:07,701
- Pero es casual.
273
00:15:08,076 --> 00:15:10,120
Es muy casual.
274
00:15:10,120 --> 00:15:13,164
- Bueno... lo casual funciona para mí.
275
00:15:23,884 --> 00:15:25,886
TRIP:
Pregunta si tienen nueces.
276
00:15:26,511 --> 00:15:27,721
Nueces enteras.
277
00:15:28,263 --> 00:15:30,265
Traje mi propio cascanueces.
278
00:15:35,478 --> 00:15:36,688
- ¿Nueces?
279
00:15:43,194 --> 00:15:44,195
- Hola.
280
00:15:47,866 --> 00:15:49,284
- Probablemente debería irme.
281
00:15:49,868 --> 00:15:53,163
Tengo... una tonelada de trabajo
que hacer este fin de semana.
282
00:15:53,163 --> 00:15:55,165
- Ah... bien.
283
00:15:55,540 --> 00:15:58,335
Oh, oye, ¿cómo fue la gran reunión?
284
00:15:58,335 --> 00:16:00,045
- Muy bien, de hecho.
285
00:16:00,045 --> 00:16:02,797
Quiero decir... todavía tengo
que hacer un negocio, pero...
286
00:16:03,006 --> 00:16:04,799
- Pero luego serás asistente.
287
00:16:05,091 --> 00:16:06,134
- Asociado.
288
00:16:06,134 --> 00:16:08,178
- ¿Que es... mejor que el asistente?
289
00:16:08,178 --> 00:16:09,679
- No hay asistentes.
290
00:16:09,679 --> 00:16:13,308
Hay analista
y luego está asociado.
291
00:16:13,308 --> 00:16:15,435
- Bueno, en ese caso, ¡bien!
292
00:16:16,519 --> 00:16:17,562
- No.
293
00:16:19,147 --> 00:16:20,565
[Miguel ríe]
294
00:16:21,316 --> 00:16:25,654
Me encantaba leer este libro.
- Sí, a mí también. [ríe]
295
00:16:25,654 --> 00:16:29,449
Hizo una lectura
en la tienda el otro día.
296
00:16:29,741 --> 00:16:32,160
Sí, me presenté
y le dije que era escritora.
297
00:16:32,160 --> 00:16:34,746
- ¡No! ¿Conociste al Sr. McGooch?
- Sí.
298
00:16:34,746 --> 00:16:39,125
- Dios. Mi yo de seis años
hierve de envidia.
299
00:16:39,125 --> 00:16:42,337
- En realidad fue... sorprendente.
300
00:16:43,129 --> 00:16:48,760
Y creo que... hablar con él...
podría haberme hecho darme cuenta
301
00:16:48,760 --> 00:16:51,805
de que quiero... intentar
escribir un libro para niños.
302
00:16:52,180 --> 00:16:56,309
Hay mucho más en ellos
de lo que la gente cree.
303
00:16:56,309 --> 00:16:58,728
- Sí... ¿por qué no?
304
00:16:59,437 --> 00:17:01,273
- Sí, ¿por qué no?
305
00:17:02,482 --> 00:17:04,109
- Solía leérselo a mi hermano menor.
306
00:17:04,109 --> 00:17:06,987
Estaba obsesionado.
[ríe]
307
00:17:06,987 --> 00:17:09,072
Después de la muerte de mi mamá,
mi papá tenía dos trabajos,
308
00:17:09,072 --> 00:17:12,033
y tuve que hacerme cargo
de toda la rutina de la hora de dormir.
309
00:17:12,284 --> 00:17:15,537
- ¿Cuántos años tenías cuando...?
- Tenía 10.
310
00:17:15,912 --> 00:17:18,540
Y luego tuvimos que mudarnos,
y eso... fue horrible.
311
00:17:19,457 --> 00:17:20,292
- ¿Qué pasó?
312
00:17:21,126 --> 00:17:25,547
- Bueno, vivíamos en Westchester.
son... los suburbios.
313
00:17:25,547 --> 00:17:29,092
Pero cuando mi papá no pudo manejar
dos trabajos y dos niños solo,
314
00:17:29,092 --> 00:17:31,011
tuvimos que mudarnos a Queens.
315
00:17:31,011 --> 00:17:32,220
- ¿Por qué Queens?
316
00:17:32,220 --> 00:17:34,055
- Es donde él creció,
en Jackson Heights.
317
00:17:34,723 --> 00:17:37,142
Era como si toda mi vida
hubiera sido de una manera,
318
00:17:37,142 --> 00:17:39,352
y luego, de repente,
319
00:17:39,853 --> 00:17:41,104
ya no lo fuera.
320
00:17:41,104 --> 00:17:42,731
Mi español era un desastre.
321
00:17:43,732 --> 00:17:45,567
Y no conocía a nadie.
322
00:17:52,073 --> 00:17:53,199
- Lo lamento.
323
00:17:54,743 --> 00:17:55,744
- Gracias.
324
00:17:56,244 --> 00:17:58,246
[teléfono sonando]
325
00:17:58,955 --> 00:18:00,582
- Ya vuelvo, ¿sí?
326
00:18:10,217 --> 00:18:11,218
¿Hola?
327
00:18:12,093 --> 00:18:13,094
Ah.
328
00:18:13,428 --> 00:18:16,056
No, por última vez,
no hay nadie aquí llamado Dave.
329
00:18:16,056 --> 00:18:18,725
Por favor, tienes que
dejar de llamar, en serio.
330
00:18:18,725 --> 00:18:21,686
[cuelga teléfono]
[Lindsay exhala]
331
00:18:23,730 --> 00:18:25,982
¿Qué vas a hacer... más tarde?
332
00:18:25,982 --> 00:18:29,277
Porque tengo esta cosa a la que podría ir,
333
00:18:29,277 --> 00:18:33,323
pero estaba pensando
que tal vez podríamos ir a cenar.
334
00:18:33,323 --> 00:18:36,701
Digo, me di cuenta antes
de que en realidad nunca hemos comido
335
00:18:36,701 --> 00:18:41,831
juntos dentro de un edificio.
- De hecho, ya tengo planes,
336
00:18:41,831 --> 00:18:43,833
con, eh, otra...
337
00:18:45,627 --> 00:18:48,838
con otra persona, así que no puedo.
- Oh.
338
00:18:49,464 --> 00:18:52,509
De acuerdo, bueno... lo dejamos
para otro momento, supongo.
339
00:18:52,676 --> 00:18:54,678
- Sí. Sí, me encantaría.
340
00:18:58,765 --> 00:19:00,976
Nos vemos luego.
- De acuerdo.
341
00:19:09,859 --> 00:19:11,486
[exhala]
342
00:19:19,452 --> 00:19:20,745
- Me alegra que hayas venido.
343
00:19:21,037 --> 00:19:22,247
- Yo también.
344
00:19:27,252 --> 00:19:28,879
[aplausos]
345
00:19:31,923 --> 00:19:34,342
TED: Bienvenidos al verdadero
Bubbling Big Top.
346
00:19:39,097 --> 00:19:41,558
- Un ambiente muy agradable.
347
00:19:41,558 --> 00:19:43,977
- De aquí saco todas mis ideas.
348
00:19:44,769 --> 00:19:47,522
- ¿De verdad? Ah.
- Hola, Emile.
349
00:19:48,607 --> 00:19:50,859
- [suspira] Ay, Dios mío, Emile.
350
00:19:50,859 --> 00:19:52,611
- Ya te dije que la literatura infantil
351
00:19:52,611 --> 00:19:55,447
es mucho más complicada
de lo que la gente cree.
352
00:19:56,156 --> 00:19:57,365
- Sí.
353
00:19:59,701 --> 00:20:01,119
Creo...
354
00:20:02,579 --> 00:20:05,206
creo... creo que quiero
escribir uno,
355
00:20:05,874 --> 00:20:07,792
un... un libro para niños, digo.
356
00:20:07,792 --> 00:20:11,463
Quiero... quiero escribir
el tipo... de libros para niños
357
00:20:11,463 --> 00:20:13,882
que desearía... haber tenido
cuando era chica.
358
00:20:13,882 --> 00:20:15,425
- ¿Qué tipo de libro sería?
359
00:20:15,425 --> 00:20:20,430
- Bueno, de niña, supongo que siempre
me sentí como una especie de...
360
00:20:21,431 --> 00:20:23,433
bicho raro.
361
00:20:24,851 --> 00:20:29,272
Tenía todas estas
grandes ideas y sentimientos,
362
00:20:29,272 --> 00:20:33,693
y... solo pensé que había algo
363
00:20:35,153 --> 00:20:37,989
malo en mí, honestamente.
364
00:20:39,366 --> 00:20:43,370
Ojalá hubiera tenido un libro para leer
que me dijera que no lo había.
365
00:20:43,370 --> 00:20:48,458
Que no siempre hay que ser...
bueno o agradable.
366
00:20:49,459 --> 00:20:54,673
Creo que... si hubiera tenido eso,
mi vida hubiera sido muy diferente.
367
00:20:54,673 --> 00:20:57,300
- En cuanto termines
de escribir ese libro,
368
00:20:57,926 --> 00:20:59,261
envíamelo.
369
00:20:59,886 --> 00:21:00,887
- ¿De verdad?
370
00:21:00,887 --> 00:21:02,222
- De verdad.
371
00:21:02,681 --> 00:21:04,683
[ambos riendo]
372
00:21:08,562 --> 00:21:10,188
[gimiendo]
373
00:21:10,188 --> 00:21:13,191
♪ suena I Am Not Alone ♪
374
00:21:34,379 --> 00:21:36,381
- Eh, espera, espera.
375
00:21:37,090 --> 00:21:40,302
- ¿Qué pasa?
- Eh, me... me preguntaba si...
376
00:21:40,302 --> 00:21:42,137
HOMBRE:
Hola. ¿Hola?
377
00:21:42,137 --> 00:21:43,889
- ¿Quién es?
RACHEL: Ah, carajo.
378
00:21:43,889 --> 00:21:45,682
Se suponía que no iba a volar
de vuelta hasta mañana.
379
00:21:45,682 --> 00:21:48,643
- ¿Quién se supone que no iba a volar
de vuelta hasta mañana?
- Estoy...
380
00:21:48,643 --> 00:21:51,062
- ¿Qué carajo, Jimmy?
381
00:21:51,062 --> 00:21:52,856
¿Estás tratando de acostarte
con mi prometida?
382
00:21:52,856 --> 00:21:54,691
- ¿Qué?
- ¡Respóndeme, maldito traidor!
383
00:21:54,691 --> 00:21:57,861
¿Intentas acostarte con mi prometida
en mi maldito apartamento?
384
00:21:57,861 --> 00:21:59,738
- ¡No sabía que era tu prometida!
385
00:21:59,738 --> 00:22:02,282
- Chad, por favor, no hagas
ninguna locura, ¿sí?
386
00:22:02,282 --> 00:22:03,408
No como la última vez.
387
00:22:03,408 --> 00:22:04,993
- ¿Quieres acostarte con ella,
enfermo, maldito pervertido?
388
00:22:04,993 --> 00:22:07,162
- No.
- Adelante. Háganlo.
389
00:22:07,162 --> 00:22:09,789
No dejen que los detenga.
- Bueno, si insiste.
390
00:22:09,789 --> 00:22:11,458
- Ah, sí que insisto.
391
00:22:11,458 --> 00:22:13,752
- Y solo se va a sentar a mirar.
392
00:22:13,752 --> 00:22:18,924
- Y solo voy a sentarme aquí
y mirar sin pantalones.
393
00:22:18,924 --> 00:22:20,717
- ¿Qué opción tenemos?
394
00:22:23,261 --> 00:22:24,137
- Esperen un momento.
395
00:22:24,679 --> 00:22:25,889
- ¿No te gusta?
396
00:22:27,432 --> 00:22:29,267
- ¡Ay, Dios mío!
397
00:22:29,267 --> 00:22:32,437
Dijimos casual,
lo cual me pareció totalmente bien...
398
00:22:32,437 --> 00:22:35,607
CHAD/RACHEL: Mm.
- Pensé que estaba totalmente bien,
399
00:22:35,607 --> 00:22:37,943
pero tal vez una parte de mí
siempre pensó que había
400
00:22:38,318 --> 00:22:41,154
algo especial en ella.
401
00:22:42,239 --> 00:22:43,073
No lo sé.
402
00:22:44,074 --> 00:22:45,575
Gracias por escuchar.
403
00:22:46,243 --> 00:22:47,452
- Cuando quieras.
404
00:22:50,288 --> 00:22:53,291
- Espero que no sea grosero decirlo, pero
405
00:22:54,334 --> 00:22:56,962
no entiendo cómo pueden
406
00:22:57,796 --> 00:22:58,838
hacer lo que hacen.
407
00:22:58,838 --> 00:23:01,508
Digo, ¿no se ponen celosos?
408
00:23:01,508 --> 00:23:02,717
- ¿Sabes nuestro secreto?
409
00:23:03,218 --> 00:23:04,886
Tenemos una regla inquebrantable:
410
00:23:05,387 --> 00:23:06,388
honestidad.
411
00:23:06,930 --> 00:23:08,974
Nos decimos exactamente lo que queremos.
412
00:23:08,974 --> 00:23:11,768
- Nada de medias verdades ni de juegos.
413
00:23:11,768 --> 00:23:14,312
- Sí, mientras ambos
queramos lo mismo, genial.
414
00:23:14,312 --> 00:23:15,522
Y si no lo hacemos,
415
00:23:16,481 --> 00:23:18,108
también nos ocupamos de eso.
416
00:23:19,734 --> 00:23:21,945
Mira, no sé
si te interesa esto,
417
00:23:21,945 --> 00:23:25,198
pero, eh, si quieres quedarte,
podríamos empezar con algo tranquilo.
418
00:23:25,198 --> 00:23:27,200
- Estoy bien... gracias.
419
00:23:27,867 --> 00:23:30,120
- Me parece bien.
- De acuerdo.
420
00:23:33,039 --> 00:23:35,375
- Después de todo lo que he hecho por ti,
421
00:23:35,375 --> 00:23:36,877
todo lo que he sacrificado,
422
00:23:36,877 --> 00:23:38,545
todas las horas que he pasado intentando
423
00:23:38,545 --> 00:23:40,881
injertar alguna apariencia
de testículos en tu escroto,
424
00:23:40,881 --> 00:23:42,883
¡y solo vas a...
vas a tirarlo todo por la borda!
425
00:23:42,883 --> 00:23:44,759
- Sabía que no podía ser casual.
Lo dije desde el principio.
426
00:23:44,759 --> 00:23:46,303
- Excepto que puedo hacer
algo casual, en realidad.
427
00:23:46,303 --> 00:23:47,846
Podría haber tenido sexo
con Rachel toda la noche.
428
00:23:47,846 --> 00:23:50,348
- ¡Eso es muy discutible!
- Y no hubiera sentido nada.
429
00:23:50,348 --> 00:23:52,100
Pero es diferente con Lindsay.
430
00:23:52,475 --> 00:23:55,353
Es especial... porque ella es especial.
431
00:23:55,353 --> 00:23:57,981
- ¿De qué estás hablando?
Sentiste lo mismo conmigo.
432
00:23:58,857 --> 00:24:02,193
- Quizá tú también eras especial.
- Eso es muy tierno.
433
00:24:02,193 --> 00:24:04,404
- Bien, pero ese es el problema, Miguel.
434
00:24:05,405 --> 00:24:06,615
Tú no eres especial...
435
00:24:06,865 --> 00:24:08,700
para nada.
MIGUEL: Ajá.
436
00:24:18,501 --> 00:24:19,502
Hola.
437
00:24:20,420 --> 00:24:21,922
- Ah, hola.
438
00:24:21,922 --> 00:24:23,423
- Espero que no te moleste
que haya venido.
439
00:24:23,423 --> 00:24:27,844
- No, me encanta que estés aquí.
Pero no puedo hablar mucho
440
00:24:27,844 --> 00:24:31,431
porque el nuevo libro de Sue Grafton
acaba de llegar, O for Outlaw,
441
00:24:31,431 --> 00:24:33,850
y déjame decirte
que estamos arruinados
442
00:24:33,850 --> 00:24:35,852
porque no tenemos
el personal para manejar esto.
443
00:24:35,852 --> 00:24:37,646
- No, no, no. No tardaré mucho.
444
00:24:37,646 --> 00:24:41,274
Es que... eh, hay algo que quiero decirte.
445
00:24:42,359 --> 00:24:44,194
Estuve con alguien anoche.
446
00:24:44,819 --> 00:24:45,654
Eh.
447
00:24:46,238 --> 00:24:47,072
- Ah.
448
00:24:47,447 --> 00:24:51,576
- No... no significó nada,
pero me di cuenta de que...
449
00:24:51,576 --> 00:24:55,622
- Tengo que decir que...
me alegro de que hayas sacado el tema
450
00:24:55,622 --> 00:24:59,417
porque yo también
estuve con alguien anoche.
451
00:24:59,751 --> 00:25:02,087
Y no... no sabía si íbamos...
452
00:25:02,087 --> 00:25:06,299
si íbamos a compartir esas...
noticias entre nosotros.
453
00:25:06,675 --> 00:25:11,304
En realidad es alguien
que conoces. Era... Ted.
454
00:25:12,556 --> 00:25:14,391
McGooch... Sí.
455
00:25:14,391 --> 00:25:16,726
En realidad, ese no es su nombre real.
456
00:25:17,561 --> 00:25:18,770
- ¿Estuviste con
457
00:25:20,230 --> 00:25:21,648
el Sr. McGooch?
458
00:25:23,149 --> 00:25:26,778
¿A dónde fuiste? ¿A un circo submarino?
459
00:25:27,779 --> 00:25:30,031
- Sí, [ríe] en realidad.
460
00:25:30,031 --> 00:25:32,492
Digo, en realidad fue sobre el agua,
obviamente,
461
00:25:32,492 --> 00:25:35,370
eh, y fue menos un circo circo
462
00:25:35,370 --> 00:25:40,709
y más bien un club de sexo
con un tema de circo.
463
00:25:41,459 --> 00:25:43,461
Tengo que decir que...
464
00:25:43,461 --> 00:25:46,423
Estaba muy, muy nerviosa
cuando empezamos esto,
465
00:25:46,423 --> 00:25:50,093
porque pensaba:
"¿Puede la gente ser casual?".
466
00:25:50,093 --> 00:25:50,927
Pero
467
00:25:51,303 --> 00:25:53,138
para eso viene a Nueva York,
468
00:25:53,138 --> 00:25:58,768
para ser libre y probar
todo tipo de cosas nuevas...
469
00:25:58,768 --> 00:26:00,395
[redoble de tambores]
470
00:26:04,357 --> 00:26:07,319
- ♪ Una vez vivió un muchacho,
o más bien, un hombre ♪
471
00:26:07,319 --> 00:26:10,322
♪ Que amaba a una joven
y tramó un gran plan ♪
472
00:26:10,322 --> 00:26:13,241
♪ Pensó que debía compartir
todos los sentimientos en su interior ♪
473
00:26:13,241 --> 00:26:16,202
♪ Esos sentimientos que sintió
que ya no debía ocultar ♪
474
00:26:16,202 --> 00:26:19,205
♪ Se armó de valor
y corrió a su lado ♪
475
00:26:19,205 --> 00:26:22,626
♪ Esperando abrir
su corazón de par en par ♪
476
00:26:22,626 --> 00:26:27,088
♪ Pero estaba ahí y le dije...
“Amigo, ten cuidado” ♪
477
00:26:27,088 --> 00:26:30,717
♪ Con McGoochy McSabiduría
pensé que McCompartiría ♪
478
00:26:32,427 --> 00:26:35,889
♪ Oh, hay tantas maneras
que no has pensado bien en esto ♪
479
00:26:35,889 --> 00:26:39,392
♪ Sí, tú sientes cosas por ella,
¿qué siente ella por ti? ♪
480
00:26:39,392 --> 00:26:43,188
♪ Tus sentimientos son grandes, ah,
pero los de ella pueden ser más pequeños ♪
481
00:26:43,188 --> 00:26:46,441
♪ Puede tener grandes sentimientos
por uno que es más alto ♪
482
00:26:46,441 --> 00:26:49,819
♪ O más rico o más genial,
esta ha sido la tendencia ♪
483
00:26:49,819 --> 00:26:53,281
♪ Así que, piensa bien en esto,
mi amigo de los sentimientos plenos ♪
484
00:26:53,281 --> 00:26:56,660
♪ Pareces un chico inteligente,
mantén la tapa de este fuego ♪
485
00:26:56,660 --> 00:27:00,997
♪ Tus sentimientos podrían quemarte
de muchas maneras ♪
486
00:27:00,997 --> 00:27:06,795
TED/BAILARINES:
♪ De muchas maneras, de muchas maneras ♪
487
00:27:07,212 --> 00:27:09,631
BAILARINES:
♪ No has pensado bien esto ♪
488
00:27:09,631 --> 00:27:13,051
♪ De muchas maneras ♪
489
00:27:13,635 --> 00:27:16,930
- ♪ Porque hay muchas formas
en las que no estarás a la altura ♪
490
00:27:16,930 --> 00:27:20,183
♪ Si los estás contando ahora,
entonces la respuesta es sí ♪
491
00:27:20,183 --> 00:27:23,853
♪ No tienes seguridad en ti mismo,
siempre pedaleas suavemente ♪
492
00:27:23,853 --> 00:27:27,107
♪ No tienes ninguna medalla
de Newbery o Caldecott ♪
493
00:27:27,107 --> 00:27:30,151
♪ Tengo mi apartamento
y probablemente un barco ♪
494
00:27:30,151 --> 00:27:33,613
♪ Gracias a los clásicos caprichosos
y nadadosos que escribí ♪
495
00:27:33,613 --> 00:27:36,866
♪ Y a una chica en carrera
le gusta un jugador que paga ♪
496
00:27:36,866 --> 00:27:40,870
♪ Y tu barco
simplemente no flotará de, oh, muuu ♪
497
00:27:40,870 --> 00:27:44,207
BAILARINES: ♪ De muchas maneras ♪
- ♪ De muchas maneras ♪
498
00:27:44,207 --> 00:27:46,626
BAILARINES:
♪ De muchas maneras ♪
499
00:27:46,626 --> 00:27:49,880
- ♪ Oh, hay tantas maneras
en las que te vas a lastimar ♪
500
00:27:49,880 --> 00:27:53,091
♪ Ha estado en mi casa,
le he levantado la falda ♪
501
00:27:53,091 --> 00:27:56,595
♪ No puedes saberlo, no puedes saberlo,
ella no te lo dirá ♪
502
00:27:56,595 --> 00:28:00,056
♪ Así que irás y te imaginarás
que tuvimos sexo ♪
503
00:28:00,056 --> 00:28:03,143
♪ Y ahí en tu cabeza,
seré un genio en la cama ♪
504
00:28:03,143 --> 00:28:06,396
♪ Inventarás que a su chichi
le gusta McGooch en su lugar ♪
505
00:28:06,646 --> 00:28:09,774
♪ Cuando hago el acto
todas las mujeres quedan aturdidas ♪
506
00:28:09,774 --> 00:28:13,987
♪ Mi acto lo hace más profundo
de muchas maneras ♪
507
00:28:13,987 --> 00:28:19,910
TED/BAILARINES:
♪ De muchas manera, de muchas manera ♪
508
00:28:19,910 --> 00:28:23,038
♪ Tengo experiencia,
tengo las habilidades ♪
509
00:28:23,038 --> 00:28:26,333
♪ Soy más sabio y Pfizer
me suministra píldoras ♪
510
00:28:26,333 --> 00:28:28,126
♪ Pero haz lo que quieras, amigo ♪
511
00:28:28,126 --> 00:28:31,213
♪ No te preocupes y dile
que la quieres y la necesitas ♪
512
00:28:31,213 --> 00:28:34,507
♪ Entonces espera como Old Yeller
mientras ella aprieta el gatillo ♪
513
00:28:34,507 --> 00:28:37,469
♪ Y justo abajo vas
como ese lamentable perro ♪
514
00:28:37,469 --> 00:28:40,513
♪ Sí, McGooch... te lo dijo ♪
515
00:28:41,765 --> 00:28:44,184
LINDSAY: Como estabas diciendo,
te hizo darte cuenta...
516
00:28:44,184 --> 00:28:45,810
- Esto fue un error.
517
00:28:46,978 --> 00:28:48,688
Que nos involucráramos.
518
00:28:49,481 --> 00:28:51,107
De eso me di cuenta.
519
00:28:52,067 --> 00:28:53,693
Por muchas razones diferentes,
520
00:28:54,527 --> 00:28:57,280
estábamos mejor como amigos,
521
00:28:57,280 --> 00:28:58,281
así que...
522
00:29:00,158 --> 00:29:02,160
creo que debemos
523
00:29:03,536 --> 00:29:04,537
ser solo esto.
524
00:29:06,248 --> 00:29:09,668
- Sí, quiero decir, si eso es...
lo que realmente quieres.
525
00:29:12,087 --> 00:29:13,296
- Absolutamente.
526
00:29:17,008 --> 00:29:19,010
♪
527
00:30:11,563 --> 00:30:14,566
[fanfarrias]