1 00:00:01,043 --> 00:00:02,420 suena To Really Know Someone ♪ 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,840 8 MESES ANTES DE QUE LINDSAY TOMARA DROGAS. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,509 [roncando] 4 00:00:07,509 --> 00:00:09,511 [reloj haciendo tic tac] 5 00:00:10,262 --> 00:00:13,682 - ¿Despertamos al mismo...? - Estoy despierta desde las cuatro. 6 00:00:17,185 --> 00:00:19,688 ♪ Vaya, es bueno realmente conocer a alguien ♪ 7 00:00:19,688 --> 00:00:23,108 ♪ Y entender las cosas que dicen y hacen ♪ 8 00:00:24,109 --> 00:00:26,570 ♪ Vaya, es bueno realmente conocer a alguien ♪ 9 00:00:26,570 --> 00:00:30,574 ♪ Y saber que alguien realmente te conoce también ♪ 10 00:00:31,491 --> 00:00:34,828 ♪ La forma en que se peinan ♪ 11 00:00:34,828 --> 00:00:37,831 ♪ El estilo de ropa que usan ♪ 12 00:00:37,831 --> 00:00:39,708 ¡Guau! 13 00:00:39,708 --> 00:00:43,169 ¿PB&J en vez de pavo? [ríe] 14 00:00:43,169 --> 00:00:45,338 Lo siento, ¿es Navidad? 15 00:00:45,630 --> 00:00:47,007 Me voy de la casa. 16 00:00:47,007 --> 00:00:48,508 [música se detiene] 17 00:00:50,886 --> 00:00:52,345 ¿Para hacer un recado? 18 00:00:52,345 --> 00:00:54,472 Porque si vas cerca de la farmacia, 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,683 necesito más pastillas de cereza. 20 00:00:56,683 --> 00:00:58,894 Los de limón que me trajiste eran demasiado picantes. 21 00:00:58,894 --> 00:01:02,606 No, Ned, yo... no me voy a la farmacia. 22 00:01:02,606 --> 00:01:05,025 Me voy... de esta casa. 23 00:01:06,318 --> 00:01:07,193 Para siempre. 24 00:01:07,193 --> 00:01:09,446 Pero nos vamos a casar en seis días. 25 00:01:09,446 --> 00:01:10,447 Sí. 26 00:01:11,656 --> 00:01:14,659 Creo que voy a estropearlo todo. 27 00:01:15,744 --> 00:01:18,038 LINDSAY Y MIGUEL: ♪ En todo este mundo loco ♪ 28 00:01:18,038 --> 00:01:21,833 ♪ Hay una cosa segura ♪ 29 00:01:21,833 --> 00:01:27,839 ♪ Por cada hora y mes y año que estamos aquí para amar ♪ 30 00:01:27,839 --> 00:01:30,800 ♪ Sin importar cuánto ♪ 31 00:01:30,800 --> 00:01:33,887 ♪ Hablemos, contemos, toquemos ♪ 32 00:01:33,887 --> 00:01:39,726 ♪ Sin importar lo que suframos ♪ 33 00:01:39,726 --> 00:01:42,604 LINDSAY: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 34 00:01:42,604 --> 00:01:46,358 MIGUEL: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 35 00:01:46,358 --> 00:01:48,985 [voces armonizando] 36 00:02:00,413 --> 00:02:02,415 ♪ 37 00:02:02,415 --> 00:02:04,042 [quejándose] 38 00:02:05,418 --> 00:02:08,129 Oh. No te preocupes, Yogurt. Pronto volverá así... 39 00:02:08,129 --> 00:02:10,006 [ladra, gruñe] 40 00:02:10,006 --> 00:02:12,717 Bien. ¿Sabes qué? Olvídalo. 41 00:02:17,180 --> 00:02:19,182 [Lindsay se queja] 42 00:02:19,474 --> 00:02:21,726 NED: Báculo. 43 00:02:21,726 --> 00:02:24,020 [Lindsay suspira] Necesitas una rima para tentáculo, ¿no? 44 00:02:24,020 --> 00:02:27,232 "Báculo". 45 00:02:29,109 --> 00:02:31,820 - B-a-c... - ¿Puedes cerrar la boca? 46 00:02:31,820 --> 00:02:34,030 Créeme, Lindsers, lo último que quieres 47 00:02:34,030 --> 00:02:36,157 es una musa que empiece a autocensurarse. 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,577 No eres mi musa, Ned. Eres mi bloqueo. 49 00:02:38,577 --> 00:02:39,619 Básicamente, lo mismo. 50 00:02:39,619 --> 00:02:42,664 Dios, no he podido escribir una palabra desde que apareciste. 51 00:02:42,664 --> 00:02:43,999 Bueno, no es culpa mía que no puedas escribir 52 00:02:43,999 --> 00:02:46,334 porque te sientes terrible por arruinar mi vida. 53 00:02:46,960 --> 00:02:50,797 - No te arruiné la vida. - Bueno, no lo sabrías, ¿verdad? 54 00:02:50,797 --> 00:02:53,133 No tomaste el teléfono y llamaste para saber 55 00:02:53,133 --> 00:02:56,469 del buen Dr. Ned en los últimos ocho meses. 56 00:02:56,469 --> 00:02:59,014 ¿Qué clase de persona se aferraría a algo así? 57 00:03:02,809 --> 00:03:06,062 Eventualmente... tendrás que lidiar con nosotros, Linds. 58 00:03:06,062 --> 00:03:08,648 Porque estamos aquí y no vamos a ir a ninguna parte. 59 00:03:08,982 --> 00:03:12,485 No puedes deshacerte de nosotros. [riendo] 60 00:03:12,485 --> 00:03:14,613 ¿Qué? ¿Qué es esa cara? 61 00:03:16,698 --> 00:03:17,699 No. 62 00:03:18,241 --> 00:03:20,994 Así que ahora estoy oficialmente preaprobado. 63 00:03:20,994 --> 00:03:23,121 - ¡Guau! - ¡Oye! 64 00:03:23,121 --> 00:03:26,082 Sí, tengo una cita para ir a ver un apartamento la próxima semana. 65 00:03:26,082 --> 00:03:28,668 - Piso 27. - Eso es maravilloso. 66 00:03:28,668 --> 00:03:29,586 Sí. 67 00:03:29,586 --> 00:03:30,629 ¿Esto es en el Condón? 68 00:03:30,629 --> 00:03:32,422 Ja ja. Sabes que no se llama Condón. 69 00:03:32,422 --> 00:03:33,548 Es el Corinthian. 70 00:03:33,548 --> 00:03:37,344 Bueno, subiendo en el mundo. Ascenso, apartamento. 71 00:03:37,344 --> 00:03:39,179 Entonces, ¿van a vivir juntos? 72 00:03:41,223 --> 00:03:44,517 - Ah, eh... - Yo... eh... hace solo 73 00:03:44,517 --> 00:03:46,937 unos pocos meses que salimos 74 00:03:46,937 --> 00:03:48,313 En realidad, voy a buscar mi propio apartamento. 75 00:03:48,313 --> 00:03:52,525 He estado muy distraída intentando terminar mi libro. 76 00:03:52,525 --> 00:03:55,487 Pero creo que hoy puedo haber hecho un avance. 77 00:03:55,487 --> 00:03:58,240 - Oye, es emocionante. - Ajá. Sí. 78 00:03:58,240 --> 00:03:59,866 [babeando] 79 00:04:02,369 --> 00:04:03,578 ¿Comió hoy? 80 00:04:03,578 --> 00:04:07,457 Le dejé algunas golosinas a una distancia razonable, 81 00:04:07,457 --> 00:04:09,501 - pero Miguel dice... - Ya sabes cómo se pone 82 00:04:09,501 --> 00:04:12,671 de malo con otras personas, así que es más seguro para mí hacerlo. 83 00:04:15,799 --> 00:04:17,551 [sonido de notificación] 84 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 ♪ 85 00:04:19,553 --> 00:04:21,096 FIESTA DE LANZAMIENTO COMO SI FUERA 1999 86 00:04:23,265 --> 00:04:23,932 ASISTIRÁN 87 00:04:23,932 --> 00:04:25,809 [puerta se cierra] LINDSAY: Hola. 88 00:04:26,893 --> 00:04:28,103 - Hola. - ¿Qué es eso? 89 00:04:28,103 --> 00:04:31,815 Oh, la fiesta de lanzamiento del juego en el que trabajé es mañana. 90 00:04:31,815 --> 00:04:34,442 ¡Qué divertido! Quiero ir. ¿Puedo? 91 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 No iré. 92 00:04:37,028 --> 00:04:39,030 ¿Qué? Miguel. 93 00:04:39,656 --> 00:04:42,200 No he hablado con nadie de ahí en casi dos años. 94 00:04:42,200 --> 00:04:45,745 ¿Y qué? Tú ayudaste a hacer ese juego. Te están celebrando. 95 00:04:45,745 --> 00:04:48,748 No, esta fue una parte completamente diferente de mi vida. 96 00:04:48,748 --> 00:04:51,835 Aun así, no puedes huir de tu pasado, 97 00:04:52,377 --> 00:04:54,838 o meterlo en una maleta y tirarla a un contenedor 98 00:04:54,838 --> 00:04:56,840 detrás de un restaurante griego en Queens, 99 00:04:56,840 --> 00:04:58,258 por así decirlo. 100 00:04:59,551 --> 00:05:01,011 Solo si vienes conmigo. 101 00:05:01,344 --> 00:05:03,346 Solo tomaremos un trago. 102 00:05:04,431 --> 00:05:07,267 TOM: Hurgando en un contenedor de basura público 103 00:05:07,267 --> 00:05:10,478 como si nunca antes hubiera oído las palabras "Hepatitis C". 104 00:05:10,478 --> 00:05:11,897 Cada vez más bajo, Linds. 105 00:05:11,897 --> 00:05:14,858 Tengo que devolverlo. Solo quiero que esto termine. 106 00:05:14,858 --> 00:05:17,068 Ned se va a poner furioso cuando te vea. 107 00:05:17,068 --> 00:05:18,904 JOAN: Robaste el vestido de novia de su madre. 108 00:05:18,904 --> 00:05:22,324 En la que estabas destinada a casarte con su querido y dulce hijo. 109 00:05:22,324 --> 00:05:25,827 ¡No fue a propósito! Solo que me fui tan rápido 110 00:05:25,827 --> 00:05:28,413 que supongo que se mezcló con todo. 111 00:05:28,413 --> 00:05:31,583 Olvidé que lo tenía. [todos quejándose] 112 00:05:31,583 --> 00:05:32,792 ¡Es verdad! 113 00:05:32,792 --> 00:05:36,546 Te estás metiendo en problemas, Linds. Todos aman a Ned. 114 00:05:36,546 --> 00:05:40,133 Es uno de los dentistas más populares en todo el sur de Vermont. 115 00:05:40,133 --> 00:05:42,177 ¿En la forma en que tomaste todo y te fuiste? [ríe] 116 00:05:42,177 --> 00:05:44,262 Oh, vas a tener que responder por eso. 117 00:05:45,263 --> 00:05:46,765 Están siendo dramáticos. 118 00:05:46,765 --> 00:05:49,309 Claro, seguro tendré que responder por algunas cosas. 119 00:05:49,309 --> 00:05:53,647 Y sí, mi sincronización fue un poco menos que ideal. 120 00:05:53,647 --> 00:05:57,817 Pero una vez que explique con calma por qué tomé esas decisiones, 121 00:05:57,817 --> 00:05:59,319 todos van a entender. 122 00:05:59,319 --> 00:06:03,531 Vas a tener que dar la actuación de tu vida. 123 00:06:03,531 --> 00:06:06,534 ¿Sí? Solo miren. 124 00:06:06,534 --> 00:06:10,997 [focos se encienden] Solo... miren. 125 00:06:10,997 --> 00:06:12,999 ♪ música animada ♪ 126 00:06:12,999 --> 00:06:17,546 ♪ Siento haber herido accidentalmente tu alma ♪ 127 00:06:17,546 --> 00:06:22,050 ♪ A veces cometo un error que puede pasar factura ♪ 128 00:06:22,050 --> 00:06:24,177 ♪ Perdona si estabas triste ♪ 129 00:06:24,177 --> 00:06:26,721 ♪ O angustiado, deprimido o enloquecido ♪ 130 00:06:26,721 --> 00:06:30,642 ♪ Vine para admitir, que soy una basura, pero también, no tan mala ♪ 131 00:06:30,642 --> 00:06:34,980 ♪ Por favor, necesito agradarte ♪ 132 00:06:34,980 --> 00:06:39,734 ♪ Deja esa historia de que soy egoísta y no me importa ♪ 133 00:06:39,734 --> 00:06:44,656 ♪ Por favor, necesito agradarte, no tienes que amarme ♪ 134 00:06:45,156 --> 00:06:48,618 ♪ Necesito agradarte, y necesito que te agrade mi pelo ♪ 135 00:06:49,369 --> 00:06:52,789 - MIEMBRO DE LA AUDIENCIA: ¡Iiu! - ♪ Lalalala lala lalala ♪ 136 00:06:52,789 --> 00:06:57,002 ♪ Siento haber perturbado tu pequeña vida ♪ 137 00:06:57,002 --> 00:07:01,673 ♪ Sé que habíamos acordado que me convertiría en tu esposa ♪ 138 00:07:01,673 --> 00:07:06,219 ♪ Esa parte es toda culpa mía, y te debo una disculpa ♪ 139 00:07:06,219 --> 00:07:10,307 ♪ Así que, ¿qué tal si te dejamos olvidar, perdonar y liberarte? ♪ 140 00:07:10,307 --> 00:07:12,350 ♪ Por favor, quiero agradarte ♪ 141 00:07:12,350 --> 00:07:14,561 ♪ Quiero agradarte ♪ 142 00:07:14,561 --> 00:07:19,524 ♪ No voy a forzarte, pero creo firmemente que deberías ♪ 143 00:07:19,524 --> 00:07:24,571 ♪ Es verdad ahora, aunque ya hemos terminado ♪ 144 00:07:24,779 --> 00:07:28,783 ♪ Necesito agradarte para poder creer que soy buena ♪ 145 00:07:30,285 --> 00:07:32,203 ♪ Lalalala lala lalala ♪ 146 00:07:32,537 --> 00:07:36,750 ♪ Lalalala lala lalala ♪ 147 00:07:36,750 --> 00:07:39,211 ♪ Lalalala necesito agradarte ♪ 148 00:07:39,377 --> 00:07:41,588 ♪ Antes de que me juzgues ♪ 149 00:07:41,588 --> 00:07:43,840 ♪ O desates tu temperamento sobre mí ♪ 150 00:07:43,840 --> 00:07:47,344 ♪ Y te enojes y llores y maldigas ♪ 151 00:07:47,344 --> 00:07:52,974 ♪ Recuerda, tengo una imaginación que sobresale en la flagelación ♪ 152 00:07:52,974 --> 00:07:55,185 ♪ Si lo vendes, lo he comprado ♪ 153 00:07:55,185 --> 00:07:57,270 ♪ Si lo gritas, lo he pensado ♪ 154 00:07:57,270 --> 00:08:01,274 ♪ Mucho, mucho peor ♪ 155 00:08:01,274 --> 00:08:02,943 ♪ Por favor, quiero agradarte ♪ 156 00:08:02,943 --> 00:08:05,487 ♪ Necesito agradarte ♪ 157 00:08:05,487 --> 00:08:09,824 ♪ No es que esté desesperada, solo necesito una pequeña pista ♪ 158 00:08:10,116 --> 00:08:12,369 ♪ ¿Me odias? ♪ 159 00:08:12,369 --> 00:08:15,747 ♪ No tienes que amarme ♪ 160 00:08:15,747 --> 00:08:21,002 ♪ Pero puedo echar un vistazo a tu punto de vista ♪ 161 00:08:21,002 --> 00:08:22,212 [retroalimentación del micrófono] 162 00:08:22,212 --> 00:08:27,259 ♪ Porque si pienso que te agrado entonces podría ♪ 163 00:08:27,259 --> 00:08:29,761 ♪ Agradarme yo ♪ 164 00:08:29,761 --> 00:08:33,515 ♪ También ♪ 165 00:08:33,515 --> 00:08:36,893 ♪ Yo lalalala lala lala me agradaría también ♪ 166 00:08:38,019 --> 00:08:40,021 [silencio] 167 00:08:40,981 --> 00:08:43,275 ¡Buu! 168 00:08:50,574 --> 00:08:51,992 [exhala] 169 00:08:53,201 --> 00:08:55,036 [suena timbre] 170 00:08:57,289 --> 00:09:00,959 No puedo hacerlo. Definitivamente no puedo. 171 00:09:02,878 --> 00:09:05,130 Lo siento mucho. Nunca quise llevarme tu vestido. 172 00:09:05,130 --> 00:09:07,924 Y nunca quise lastimar a Ned. Por favor, no me odies. 173 00:09:07,924 --> 00:09:08,884 ¿Odiarte? 174 00:09:08,884 --> 00:09:11,636 ¡Ah! ¿Cómo podría odiarte? 175 00:09:11,636 --> 00:09:14,931 Valiente, valiente ángel. 176 00:09:14,931 --> 00:09:18,602 Y qué encanto, traerme el vestido. 177 00:09:18,602 --> 00:09:21,605 Y estás aquí por las Noches de Jarabe. 178 00:09:21,605 --> 00:09:24,691 - ¿Noches de Jarabe? - Pasa. Tómate una sidra. 179 00:09:24,691 --> 00:09:29,487 Todos estarán muy emocionados de verte. [ríe] 180 00:09:29,487 --> 00:09:31,489 Eh... ¿todos? 181 00:09:32,032 --> 00:09:35,076 ¡Miren quién está aquí! [gente suspirando] 182 00:09:36,161 --> 00:09:41,166 Hola, lo siento. Hola, lo sé. Lo siento mucho. Hola. 183 00:09:41,166 --> 00:09:42,959 ¿Qué tal estás? Parece que te sientes mejor. 184 00:09:42,959 --> 00:09:44,628 Lo siento. NED: ¿Lindsay? 185 00:09:46,546 --> 00:09:48,173 ¿De verdad eres tú? 186 00:09:48,173 --> 00:09:49,007 Yo... 187 00:09:50,759 --> 00:09:53,011 Caminas muy bien. 188 00:09:53,011 --> 00:09:54,679 ¡No puedo creerlo! 189 00:09:54,679 --> 00:09:56,890 - Vamos... ¿Podemos...? - Claro. 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,478 Ned, escucha, 191 00:10:02,354 --> 00:10:06,691 quería disculparme contigo, cara a cara, por todo lo que hice. 192 00:10:06,691 --> 00:10:09,778 Por... por irme así, y por no llamar nunca... 193 00:10:09,778 --> 00:10:11,196 Detente justo ahí. 194 00:10:11,529 --> 00:10:13,990 Me niego a aceptar tus disculpas. 195 00:10:15,033 --> 00:10:16,409 Digo, ¿cómo podría? 196 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 No fue tu culpa. 197 00:10:19,162 --> 00:10:20,413 Lindsay, 198 00:10:20,413 --> 00:10:23,041 cuando volaste en pedazos nuestra vida sin previo aviso, 199 00:10:23,041 --> 00:10:26,086 y aparentemente sin una pizca de decencia humana básica, 200 00:10:26,753 --> 00:10:28,380 no eras tú. 201 00:10:28,838 --> 00:10:32,759 Estabas en las garras de una psicosis transmitida por garrapatas. 202 00:10:35,220 --> 00:10:38,306 Entonces, entras en la habitación aquí. 203 00:10:38,306 --> 00:10:39,724 Ves a 204 00:10:40,350 --> 00:10:41,560 [sopla] 205 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 Fiona. 206 00:10:46,398 --> 00:10:49,442 ¿Te acercas a ella o esperas a que te vea, 207 00:10:49,442 --> 00:10:50,986 como un maldito campesino? 208 00:10:50,986 --> 00:10:53,071 - Me acerco a ella. - ¡Sí! 209 00:10:53,071 --> 00:10:57,951 Te acercas con fuerza con un grueso montón de tarjetas de negocios. 210 00:10:57,951 --> 00:11:00,287 Bueno, tal vez solo una tarjeta de negocios. 211 00:11:00,287 --> 00:11:02,998 ¡Maldita sea! Sabía que no estabas listo para esto. 212 00:11:02,998 --> 00:11:05,709 No sé por qué le daría una pila entera de ellas. 213 00:11:05,709 --> 00:11:08,920 ¿De qué otra forma se supone que puedes decir: 214 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 "Parece que las probabilidades están a mi favor"? 215 00:11:12,549 --> 00:11:15,760 - ¿Por qué digo eso? - ¡Amigo! El punto de esta noche 216 00:11:15,760 --> 00:11:19,139 es restregarle por la nariz el gran error que cometió. 217 00:11:19,139 --> 00:11:20,682 ¡Digo, mírate! 218 00:11:20,682 --> 00:11:24,102 Tienes el trabajo; tienes la novia. 219 00:11:24,102 --> 00:11:25,395 Me voy a quedar con una tarjeta de negocios. 220 00:11:25,395 --> 00:11:27,939 Hermano, ¿quieres que esta noche 221 00:11:27,939 --> 00:11:33,361 termine en un descuidado ménage à trois con Lindsay y Fiona o no? 222 00:11:34,446 --> 00:11:35,447 No. 223 00:11:35,447 --> 00:11:37,824 De acuerdo. Bueno, entonces estoy confundido. 224 00:11:37,824 --> 00:11:39,910 LINDSAY: ¿Psicosis por garrapatas? 225 00:11:39,910 --> 00:11:41,202 Realmente no es un buen momento. 226 00:11:41,202 --> 00:11:43,830 Tengo 30 vestidos que terminar para el desfile de Maple. 227 00:11:43,830 --> 00:11:47,459 ¿Le dijiste a todos que tenía una psicosis transmitida por garrapatas? 228 00:11:47,459 --> 00:11:48,501 ¡No! 229 00:11:50,128 --> 00:11:53,590 Tienes que entender que te fuiste tan de repente. 230 00:11:53,590 --> 00:11:58,053 Ya habían comprado boletos de avión y regalos para el casamiento. 231 00:11:58,053 --> 00:12:02,140 Oh, y tú y Ned parecían tan perfectos juntos. 232 00:12:02,140 --> 00:12:05,810 Todo el pueblo estaba confundido porque lo abandonaste todo 233 00:12:05,810 --> 00:12:08,897 por una especie de... ¿sorteo que ganaste? 234 00:12:08,897 --> 00:12:10,690 Era un concurso de relatos cortos. 235 00:12:10,690 --> 00:12:15,362 Soy yo la que tuvo que quedarse aquí y enfrentarse a todos... sola. 236 00:12:15,362 --> 00:12:17,656 Todos con la misma pregunta: 237 00:12:17,656 --> 00:12:20,867 "¿Quién en la faz de la Tierra criaría a una hija capaz de hacer algo así?" 238 00:12:21,451 --> 00:12:22,953 ¿De verdad te preguntaron eso? 239 00:12:23,453 --> 00:12:25,080 Con los ojos. 240 00:12:25,538 --> 00:12:27,749 - Sí, claro. - Una noche vi un segmento en Dateline 241 00:12:27,749 --> 00:12:30,544 sobre la Enfermedad de Lyme que causa que personas aparentemente bien adaptadas 242 00:12:30,544 --> 00:12:33,213 hagan cosas aparentemente desquiciadas. 243 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Y al día siguiente, estaba en el mostrador de tartas pidiendo, 244 00:12:35,465 --> 00:12:40,387 y me pregunté en voz alta... casualmente, si tal vez eso te pasó a ti. 245 00:12:40,387 --> 00:12:42,097 - ¡Mamá! - ¡No lo dije! 246 00:12:42,097 --> 00:12:43,765 ¡Me lo preguntaba! 247 00:12:43,765 --> 00:12:46,893 [suspira] Pero ya sabes cómo habla este pueblo. 248 00:12:46,893 --> 00:12:49,437 Honestamente, Ned es el que corrió la voz. 249 00:12:49,437 --> 00:12:52,232 La idea reconfortó mucho a ese pobre muchacho. 250 00:12:52,232 --> 00:12:57,028 No me fui porque me volví loca. Me fui porque finalmente desperté. 251 00:12:57,028 --> 00:13:00,240 Bueno, no lo sabría, ¿verdad? Apenas llamas... 252 00:13:00,240 --> 00:13:02,826 Porque sé que no crees en nada de lo que hago, 253 00:13:02,826 --> 00:13:04,786 convertirme en escritora, mudarme a Nueva York. 254 00:13:04,786 --> 00:13:07,205 ¿Tenemos que meternos en todo esto? 255 00:13:08,373 --> 00:13:13,003 La conclusión es que la gente estaba furiosa contigo cuando te fuiste. 256 00:13:13,003 --> 00:13:15,046 Estaban furiosos conmigo. 257 00:13:15,589 --> 00:13:17,674 Pero cuando esta historia se difundió, 258 00:13:18,258 --> 00:13:21,636 hizo que todo eso desapareciera, 259 00:13:21,636 --> 00:13:24,431 y volviste a gustarle a la gente, 260 00:13:24,431 --> 00:13:27,058 que es todo lo que siempre he querido para ti. 261 00:13:27,058 --> 00:13:28,977 ♪ 262 00:13:31,521 --> 00:13:33,982 - MIGUEL [al teléfono]: ¿Hola? - Hola, soy yo. 263 00:13:33,982 --> 00:13:37,152 ¡Hola! ¿Estás cerca? Deberíamos salir pronto. 264 00:13:38,486 --> 00:13:41,114 Escucha, Miguel, tengo... 265 00:13:41,781 --> 00:13:43,617 tengo algo que hacer en la librería. 266 00:13:43,617 --> 00:13:45,201 Phil está enfermo. 267 00:13:45,201 --> 00:13:47,495 Bueno... ¿no puedes conseguir a alguien que te cubra? 268 00:13:47,495 --> 00:13:49,164 [suspira] Créeme, lo intenté. 269 00:13:49,164 --> 00:13:51,875 Bien. No sé qué hacer, de verdad. 270 00:13:51,875 --> 00:13:54,961 Ya confirmé la asistencia. Dije que íbamos a estar allí. 271 00:13:54,961 --> 00:13:56,796 Lo sé. Lo siento. 272 00:13:57,297 --> 00:13:59,299 ¿Crees que quiero estar aquí? ¿Haciendo esto? 273 00:13:59,299 --> 00:14:00,926 Escucha, psst, psst. ¿Qué piensas? 274 00:14:01,426 --> 00:14:03,261 Ah, lo siento. ¿El teléfono? Lo sien... Mmm. 275 00:14:03,261 --> 00:14:04,304 ¿Quién era? 276 00:14:04,304 --> 00:14:06,932 Escucha, lo siento mucho, pero tengo que irme. 277 00:14:07,474 --> 00:14:08,308 Adiós. 278 00:14:08,767 --> 00:14:10,769 ¿Sabes qué? Voy a hacer uno para ti. 279 00:14:12,520 --> 00:14:14,147 ORSON: Bueno, bueno, bueno. 280 00:14:14,147 --> 00:14:15,941 No puedo creerlo. 281 00:14:15,941 --> 00:14:18,318 ¿Haciéndola sentir culpable por no poder venir 282 00:14:18,318 --> 00:14:20,362 aunque no tiene opción? 283 00:14:20,362 --> 00:14:22,280 ¡Sí! ¡Bien hecho! 284 00:14:22,280 --> 00:14:23,323 Soy un imbécil. 285 00:14:23,323 --> 00:14:26,284 Obviamente, el cálculo sobre el menage se ha vuelto un poco más espinoso, 286 00:14:26,284 --> 00:14:29,037 pero... no creo que sea imposible. 287 00:14:29,246 --> 00:14:30,664 ¿Dónde está mi marcador? 288 00:14:32,374 --> 00:14:33,792 JOAN: Bueno, mejor que te vayas. 289 00:14:33,792 --> 00:14:35,418 Mi autobús no sale hasta dentro de media hora. 290 00:14:35,418 --> 00:14:38,046 Llegamos muy temprano, ¿podemos pasar por la morgue? 291 00:14:38,046 --> 00:14:39,589 Quiero ver a papá. 292 00:14:39,589 --> 00:14:43,343 Bueno, tu padre está muy ocupado. La Navidad está casi aquí. 293 00:14:43,343 --> 00:14:45,053 Los cadáveres se amontonan, 294 00:14:45,053 --> 00:14:47,639 y la chica del formaldehído está de licencia por maternidad. 295 00:14:47,639 --> 00:14:49,641 De acuerdo. Bueno, me quedaré un momento. 296 00:14:52,185 --> 00:14:55,605 Tu padre y yo no nos hablamos... en este momento. 297 00:14:56,690 --> 00:14:57,899 ¿Qué significa eso? 298 00:14:58,483 --> 00:15:00,694 Hemos estado viviendo separados. 299 00:15:02,028 --> 00:15:06,408 - ¿Desde cuándo? - Desde hace unos meses. 300 00:15:06,408 --> 00:15:08,285 Tu padre cometió un error. 301 00:15:08,660 --> 00:15:11,288 No... con la chica del formaldehído... 302 00:15:11,288 --> 00:15:13,415 Ay, Dios, no. Por supuesto que no. 303 00:15:13,415 --> 00:15:16,334 ¿Ibas a ocultarme esto para siempre? 304 00:15:16,334 --> 00:15:19,129 Bueno, ¿estás contenta ahora que lo sabes? 305 00:15:19,129 --> 00:15:21,256 ♪ música ligera ♪ 306 00:15:24,968 --> 00:15:26,803 ¿Quién estaba al teléfono antes? 307 00:15:27,721 --> 00:15:30,932 Era mi... novio, Miguel. 308 00:15:31,474 --> 00:15:33,226 Deberías haberlo traído. 309 00:15:33,226 --> 00:15:34,936 No, no sabe nada de esto. 310 00:15:34,936 --> 00:15:39,274 Sabe que tengo un ex llamado Ned, ¿sabes? 311 00:15:39,274 --> 00:15:42,736 Es solo que no conoce todos los... detalles, 312 00:15:43,320 --> 00:15:45,113 que obviamente voy a contarle. 313 00:15:45,113 --> 00:15:47,282 No se lo voy a ocultar. 314 00:15:47,282 --> 00:15:52,245 Solo... no lo he compartido... hasta ahora. 315 00:15:53,496 --> 00:15:56,124 Tú y yo no somos tan diferentes. 316 00:15:59,294 --> 00:16:01,922 Lo he dicho mil veces. 317 00:16:12,140 --> 00:16:14,976 - Pensé que estabas enfermo. - No, estoy bien. 318 00:16:14,976 --> 00:16:16,853 Pero mi papá sigue mal. 319 00:16:16,853 --> 00:16:19,147 Creen que puede ser cáncer testicular, 320 00:16:19,147 --> 00:16:21,983 pero el viejo chiflado no deja que nadie le vea las pelotas. 321 00:16:21,983 --> 00:16:24,819 - Bien. ¿Lindsay está...? - Lindsay no vino. 322 00:16:26,363 --> 00:16:29,658 Dijo que tenía que ocuparse de un asunto personal. 323 00:16:29,658 --> 00:16:31,660 ♪ 324 00:16:37,249 --> 00:16:38,250 Gracias. 325 00:16:40,544 --> 00:16:42,546 ♪ 326 00:16:45,090 --> 00:16:47,717 ¡Lo sabía! Sabía que era problemática. 327 00:16:47,717 --> 00:16:49,928 Tápate la cara con la chaqueta para que nadie te vea llorar. 328 00:16:49,928 --> 00:16:51,721 ORSON: No, no. Deja tu chaqueta donde está. 329 00:16:51,721 --> 00:16:53,431 Nadie llora una gota. 330 00:16:53,431 --> 00:16:55,517 Tienes que ir a una fiesta. 331 00:16:55,517 --> 00:16:57,352 No voy a ir a la fiesta. ORSON: Bien, 332 00:16:57,352 --> 00:16:59,062 imagina cuando Lindsay vuelva a casa 333 00:16:59,062 --> 00:17:01,356 de terminar lo que sea que esté haciendo. 334 00:17:01,356 --> 00:17:03,483 RENEE: Obviamente está teniendo sexo con otra persona. 335 00:17:03,483 --> 00:17:06,361 Y no estarás sentado como un triste cachorrito. 336 00:17:06,361 --> 00:17:08,154 ¡No! Estarás en una fiesta. 337 00:17:08,154 --> 00:17:09,781 Te estarás divirtiendo como nunca 338 00:17:09,781 --> 00:17:13,535 con tu excesivamente atractiva y excesivamente abierta a hacer todo tipo 339 00:17:13,535 --> 00:17:17,497 de cosas asquerosas que ni siquiera conoces exnovia. 340 00:17:17,497 --> 00:17:20,000 Te lastimó por última vez. 341 00:17:20,000 --> 00:17:22,252 Ya es suficiente. ORSON: Ahí está esa mirada. 342 00:17:22,252 --> 00:17:24,337 Justo cuando pensabas que era seguro volver al agua, 343 00:17:24,337 --> 00:17:26,089 el tiburón tigre regresa. 344 00:17:26,089 --> 00:17:28,717 ♪ música de fiesta ♪ 345 00:17:28,717 --> 00:17:30,719 [charla indistinta] 346 00:17:35,015 --> 00:17:36,224 Disculpen. 347 00:17:39,311 --> 00:17:42,147 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! [Miguel riendo] 348 00:17:42,147 --> 00:17:44,482 No. No puedes saltar. 349 00:17:44,482 --> 00:17:45,650 Te odio. 350 00:17:45,650 --> 00:17:48,612 - Hacer este juego sin ti fue horrible. - Lo sé, lo sé. 351 00:17:49,821 --> 00:17:54,034 Así que es verdad lo que dicen. Ahora sí que eres un banquero. 352 00:17:54,034 --> 00:17:56,411 Sí, realmente soy un banquero. 353 00:17:56,411 --> 00:18:00,165 Eres como el nerd que fue a la universidad y volvió hecho un galán. 354 00:18:00,165 --> 00:18:02,792 De acuerdo, siempre fui un galán. 355 00:18:04,794 --> 00:18:07,214 Siento mucho no haber podido terminar el juego contigo. 356 00:18:07,464 --> 00:18:08,882 ¿Lo extrañas? 357 00:18:10,717 --> 00:18:11,927 Quizás un poco. 358 00:18:16,431 --> 00:18:17,432 Hola. 359 00:18:18,308 --> 00:18:19,309 Hola. 360 00:18:20,393 --> 00:18:22,395 ♪ 361 00:18:22,395 --> 00:18:24,397 [charla indistinta] 362 00:18:33,198 --> 00:18:35,825 NED: Por la presente me despido, Linds. 363 00:18:36,785 --> 00:18:39,621 Estás oficialmente desbloqueada. 364 00:18:39,621 --> 00:18:44,626 Puedes volver a tu libro... con Miguel, que no se entera de nada. 365 00:18:47,212 --> 00:18:49,631 Todavía no sé cómo terminar el libro. 366 00:18:49,631 --> 00:18:51,007 Oh, ya lo resolverás. 367 00:18:51,007 --> 00:18:52,634 Les encantará a todos. 368 00:18:54,052 --> 00:18:55,679 Como todo lo que haces. 369 00:18:59,641 --> 00:19:01,268 Por eso estoy atascada. 370 00:19:03,144 --> 00:19:08,149 Trato de hacer algo que les encante a todos, 371 00:19:08,817 --> 00:19:12,028 trato de ser alguien que les encante a todos. 372 00:19:14,239 --> 00:19:15,865 No eres mi bloqueo. 373 00:19:17,367 --> 00:19:18,577 Yo lo soy. 374 00:19:22,539 --> 00:19:24,165 Buena suerte con eso. 375 00:19:24,165 --> 00:19:27,168 ♪ música de piano lenta ♪ 376 00:19:28,503 --> 00:19:32,632 ♪ Es difícil volver a casa otra vez ♪ 377 00:19:32,632 --> 00:19:36,553 ♪ Volver a ser quien eras entonces ♪ 378 00:19:36,553 --> 00:19:40,265 ♪ Para echar un vistazo a lo que eras ♪ 379 00:19:40,265 --> 00:19:43,935 ♪ E intenta esforzarte tanto como ella ♪ 380 00:19:43,935 --> 00:19:47,939 ♪ Cómo lo intentas, lo intentas ♪ 381 00:19:50,025 --> 00:19:51,443 ♪ Y mientes ♪ 382 00:19:52,569 --> 00:19:56,615 ♪ No es extraño que sea tan difícil de encontrar ♪ 383 00:19:56,615 --> 00:20:00,493 ♪ Frases para decir lo que piensas ♪ 384 00:20:00,493 --> 00:20:04,539 ♪ Tu historia está llena de paradas y arranques ♪ 385 00:20:04,539 --> 00:20:08,460 ♪ Dejaste fuera todas las partes feas ♪ 386 00:20:08,460 --> 00:20:13,465 ♪ Y ohhh ♪ 387 00:20:13,465 --> 00:20:16,509 ♪ Te doblas y te retuerces ♪ 388 00:20:16,509 --> 00:20:19,221 ♪ Y ohhh ♪ 389 00:20:19,221 --> 00:20:25,227 ♪ Te has ganado el permiso para existir ♪ 390 00:20:26,019 --> 00:20:30,065 ♪ Pero la verdad... es que el costo es demasiado alto ♪ 391 00:20:30,065 --> 00:20:34,069 ♪ Para seguir dividiéndote para encajar en la mentira de alguien ♪ 392 00:20:34,069 --> 00:20:37,989 ♪ Y la verdad... puede ser dolorosa de escuchar ♪ 393 00:20:37,989 --> 00:20:41,993 ♪ Pero debes decepcionar antes de desaparecer ♪ 394 00:20:41,993 --> 00:20:44,913 ♪ Y la verdad es ♪ 395 00:20:48,583 --> 00:20:53,588 ♪ No sabes cuál es la verdad ♪ 396 00:20:54,047 --> 00:20:57,217 Mujer [en altavoz]: Expreso a Nueva York de 4:40 abordando ahora. 397 00:20:58,718 --> 00:21:02,472 ♪ Ahora has vuelto a casa otra vez ♪ 398 00:21:02,472 --> 00:21:06,685 ♪ Descubres que sigues siendo quien eras entonces ♪ 399 00:21:06,685 --> 00:21:10,313 ♪ Descifrando códigos para ganar el premio ♪ 400 00:21:10,313 --> 00:21:14,484 - TAQUILLERO: Boleto, por favor. - ♪ Constantemente en compromiso ♪ 401 00:21:14,484 --> 00:21:19,406 ♪ Y entonces ♪ 402 00:21:19,406 --> 00:21:22,492 ♪ Tu vida no tiene sentido ♪ TAQUILLERO: Boleto. 403 00:21:22,492 --> 00:21:26,204 ♪ Porque ohhhh ♪ 404 00:21:26,204 --> 00:21:31,418 ♪ Has escondido todas las pruebas ♪ 405 00:21:31,960 --> 00:21:36,298 ♪ Pero la verdad... es que tienes que confesar ♪ 406 00:21:36,298 --> 00:21:40,010 ♪ No puedes correr y esconderte si quieres que te vean ♪ 407 00:21:40,010 --> 00:21:44,014 ♪ Y la verdad... es que las mentiras tienen que desaparecer ♪ 408 00:21:44,014 --> 00:21:48,018 ♪ Si hay alguien ahí fuera que quieras conocer ♪ 409 00:21:48,018 --> 00:21:50,478 ♪ Y la verdad es ♪ 410 00:21:50,478 --> 00:21:54,691 ♪ Quieres que sepan cuál es la verdad ♪ 411 00:21:55,984 --> 00:21:58,403 ♪ Y la verdad es ♪ 412 00:22:02,699 --> 00:22:06,411 ♪ Depende de ti cuál es la verdad ♪ 413 00:22:10,248 --> 00:22:11,875 [suena timbre] 414 00:22:12,459 --> 00:22:15,295 ♪ Y la verdad es ♪ 415 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 ¿Linds? Justo a tiempo. 416 00:22:18,089 --> 00:22:19,925 Estamos a punto de ir al baile de la savia. 417 00:22:19,925 --> 00:22:20,926 Sí. 418 00:22:22,510 --> 00:22:24,512 Creo que voy a estropearlo todo. 419 00:22:27,766 --> 00:22:29,851 No puedo creer que compres una casa. 420 00:22:29,851 --> 00:22:31,061 Es una locura. 421 00:22:31,061 --> 00:22:33,772 Aún quedan algunos pasos, 422 00:22:33,772 --> 00:22:36,983 pero... tuve suerte con el ascenso. 423 00:22:36,983 --> 00:22:39,945 No quiero que esto se malinterprete, 424 00:22:39,945 --> 00:22:43,323 pero... nunca esperé nada de esto. 425 00:22:43,323 --> 00:22:45,951 Pensé que trabajarías en juegos independientes de por vida. 426 00:22:47,661 --> 00:22:51,081 Y lo siento... por todo. 427 00:22:51,498 --> 00:22:54,709 - Lo que pasó conmigo y Orson... - ¿Orson? 428 00:22:56,753 --> 00:22:59,756 ¿Me llamo Orson? 429 00:22:59,756 --> 00:23:00,966 ¿Qué cara...? 430 00:23:00,966 --> 00:23:03,927 Reconozco lo imbécil que fui. 431 00:23:04,469 --> 00:23:05,887 Imbécil total. 432 00:23:05,887 --> 00:23:09,099 Esa es exactamente la palabra que estaba pensando, en realidad. 433 00:23:09,599 --> 00:23:12,102 Entonces, ¿por qué no está aquí tu acompañante? 434 00:23:12,102 --> 00:23:14,688 Temas de trabajo. 435 00:23:14,688 --> 00:23:17,524 ¿Ustedes dos... van en serio? 436 00:23:19,359 --> 00:23:21,194 Supongo que realmente no sé 437 00:23:21,736 --> 00:23:24,155 hasta qué punto vamos en serio, la verdad. 438 00:23:25,156 --> 00:23:29,369 Y ahora, estoy viviendo una vida auténtica. 439 00:23:31,162 --> 00:23:36,167 Dejarte no fue fácil, pero... fue la decisión correcta. 440 00:23:36,167 --> 00:23:38,169 Todas las cosas que dijiste, 441 00:23:39,421 --> 00:23:41,423 todo lo que hiciste, 442 00:23:42,090 --> 00:23:45,302 ¿no fue debido a una inflamación en tu cerebro? 443 00:23:45,302 --> 00:23:47,220 Sé que se siente muy mal ahora. 444 00:23:47,679 --> 00:23:50,932 ¿Pero no es mejor así? 445 00:23:50,932 --> 00:23:52,934 Saber la verdad. 446 00:23:53,310 --> 00:23:54,519 ¿No te sientes 447 00:23:55,103 --> 00:23:56,104 como 448 00:23:56,938 --> 00:23:58,565 aliviado? 449 00:24:00,400 --> 00:24:01,818 Siento... 450 00:24:03,737 --> 00:24:05,739 siento que de verdad... 451 00:24:07,741 --> 00:24:09,367 te odio. 452 00:24:09,993 --> 00:24:11,411 Está bien. 453 00:24:12,245 --> 00:24:14,039 Va a llevar tiempo. 454 00:24:14,039 --> 00:24:16,416 - Ven aquí. - ¿Qué carajos haces? 455 00:24:16,416 --> 00:24:20,086 Oh, de verdad me odias. Bien. 456 00:24:21,004 --> 00:24:22,422 [mujer carraspea] 457 00:24:27,010 --> 00:24:28,720 Voy a irme. 458 00:24:29,054 --> 00:24:31,181 En realidad, tengo que hacer algo. 459 00:24:31,181 --> 00:24:33,183 - ¿La puerta de atrás? - Está sin traba. 460 00:24:33,808 --> 00:24:35,810 ♪ 461 00:24:35,810 --> 00:24:38,271 STEPH: ¡Oye! ¡Ven a bailar! 462 00:24:38,438 --> 00:24:39,731 ¡Me la debes, maldito! 463 00:24:39,731 --> 00:24:41,316 ¡No! FIONA: ¡Ven! 464 00:24:46,613 --> 00:24:48,865 ♪ 465 00:25:07,592 --> 00:25:11,346 Probablemente debería... Es tarde. Debería irme. 466 00:25:11,346 --> 00:25:12,681 No, no te vayas. 467 00:25:17,227 --> 00:25:18,853 No debería haber venido. 468 00:25:23,233 --> 00:25:24,442 LINDSAY: ¿Miguel? 469 00:25:35,412 --> 00:25:37,414 ♪ 470 00:25:57,934 --> 00:25:59,936 ♪ 471 00:26:29,466 --> 00:26:32,469 [fanfarrias]