1
00:00:01,043 --> 00:00:02,420
suena To Really Know Someone ♪
2
00:00:02,420 --> 00:00:05,840
8 MESES ANTES DE QUE LINDSAY
TOMARA DROGAS.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,509
[roncando]
4
00:00:07,509 --> 00:00:09,511
[reloj haciendo tic tac]
5
00:00:10,262 --> 00:00:13,682
- ¿Despertamos al mismo...?
- Estoy despierta desde las cuatro.
6
00:00:17,185 --> 00:00:19,688
♪ Vaya, es bueno
realmente conocer a alguien ♪
7
00:00:19,688 --> 00:00:23,108
♪ Y entender las cosas
que dicen y hacen ♪
8
00:00:24,109 --> 00:00:26,570
♪ Vaya, es bueno
realmente conocer a alguien ♪
9
00:00:26,570 --> 00:00:30,574
♪ Y saber que alguien
realmente te conoce también ♪
10
00:00:31,491 --> 00:00:34,828
♪ La forma en que se peinan ♪
11
00:00:34,828 --> 00:00:37,831
♪ El estilo de ropa que usan ♪
12
00:00:37,831 --> 00:00:39,708
¡Guau!
13
00:00:39,708 --> 00:00:43,169
¿PB&J en vez de pavo? [ríe]
14
00:00:43,169 --> 00:00:45,338
Lo siento, ¿es Navidad?
15
00:00:45,630 --> 00:00:47,007
Me voy de la casa.
16
00:00:47,007 --> 00:00:48,508
[música se detiene]
17
00:00:50,886 --> 00:00:52,345
¿Para hacer un recado?
18
00:00:52,345 --> 00:00:54,472
Porque si vas
cerca de la farmacia,
19
00:00:54,472 --> 00:00:56,683
necesito más pastillas de cereza.
20
00:00:56,683 --> 00:00:58,894
Los de limón que me trajiste
eran demasiado picantes.
21
00:00:58,894 --> 00:01:02,606
No, Ned, yo...
no me voy a la farmacia.
22
00:01:02,606 --> 00:01:05,025
Me voy... de esta casa.
23
00:01:06,318 --> 00:01:07,193
Para siempre.
24
00:01:07,193 --> 00:01:09,446
Pero nos vamos a casar en seis días.
25
00:01:09,446 --> 00:01:10,447
Sí.
26
00:01:11,656 --> 00:01:14,659
Creo que voy a estropearlo todo.
27
00:01:15,744 --> 00:01:18,038
LINDSAY Y MIGUEL:
♪ En todo este mundo loco ♪
28
00:01:18,038 --> 00:01:21,833
♪ Hay una cosa segura ♪
29
00:01:21,833 --> 00:01:27,839
♪ Por cada hora y mes
y año que estamos aquí para amar ♪
30
00:01:27,839 --> 00:01:30,800
♪ Sin importar cuánto ♪
31
00:01:30,800 --> 00:01:33,887
♪ Hablemos, contemos, toquemos ♪
32
00:01:33,887 --> 00:01:39,726
♪ Sin importar lo que suframos ♪
33
00:01:39,726 --> 00:01:42,604
LINDSAY:
♪ Nunca podré conocerte ♪
34
00:01:42,604 --> 00:01:46,358
MIGUEL:
♪ Nunca podré conocerte ♪
35
00:01:46,358 --> 00:01:48,985
[voces armonizando]
36
00:02:00,413 --> 00:02:02,415
♪
37
00:02:02,415 --> 00:02:04,042
[quejándose]
38
00:02:05,418 --> 00:02:08,129
Oh. No te preocupes, Yogurt.
Pronto volverá así...
39
00:02:08,129 --> 00:02:10,006
[ladra, gruñe]
40
00:02:10,006 --> 00:02:12,717
Bien. ¿Sabes qué? Olvídalo.
41
00:02:17,180 --> 00:02:19,182
[Lindsay se queja]
42
00:02:19,474 --> 00:02:21,726
NED:
Báculo.
43
00:02:21,726 --> 00:02:24,020
[Lindsay suspira]
Necesitas una rima para tentáculo, ¿no?
44
00:02:24,020 --> 00:02:27,232
"Báculo".
45
00:02:29,109 --> 00:02:31,820
- B-a-c...
- ¿Puedes cerrar la boca?
46
00:02:31,820 --> 00:02:34,030
Créeme, Lindsers,
lo último que quieres
47
00:02:34,030 --> 00:02:36,157
es una musa que empiece a autocensurarse.
48
00:02:36,157 --> 00:02:38,577
No eres mi musa, Ned.
Eres mi bloqueo.
49
00:02:38,577 --> 00:02:39,619
Básicamente, lo mismo.
50
00:02:39,619 --> 00:02:42,664
Dios, no he podido escribir
una palabra desde que apareciste.
51
00:02:42,664 --> 00:02:43,999
Bueno, no es culpa mía
que no puedas escribir
52
00:02:43,999 --> 00:02:46,334
porque te sientes terrible
por arruinar mi vida.
53
00:02:46,960 --> 00:02:50,797
- No te arruiné la vida.
- Bueno, no lo sabrías, ¿verdad?
54
00:02:50,797 --> 00:02:53,133
No tomaste el teléfono
y llamaste para saber
55
00:02:53,133 --> 00:02:56,469
del buen Dr. Ned
en los últimos ocho meses.
56
00:02:56,469 --> 00:02:59,014
¿Qué clase de persona
se aferraría a algo así?
57
00:03:02,809 --> 00:03:06,062
Eventualmente...
tendrás que lidiar con nosotros, Linds.
58
00:03:06,062 --> 00:03:08,648
Porque estamos aquí
y no vamos a ir a ninguna parte.
59
00:03:08,982 --> 00:03:12,485
No puedes deshacerte de nosotros.
[riendo]
60
00:03:12,485 --> 00:03:14,613
¿Qué? ¿Qué es esa cara?
61
00:03:16,698 --> 00:03:17,699
No.
62
00:03:18,241 --> 00:03:20,994
Así que ahora
estoy oficialmente preaprobado.
63
00:03:20,994 --> 00:03:23,121
- ¡Guau!
- ¡Oye!
64
00:03:23,121 --> 00:03:26,082
Sí, tengo una cita para ir a ver
un apartamento la próxima semana.
65
00:03:26,082 --> 00:03:28,668
- Piso 27.
- Eso es maravilloso.
66
00:03:28,668 --> 00:03:29,586
Sí.
67
00:03:29,586 --> 00:03:30,629
¿Esto es en el Condón?
68
00:03:30,629 --> 00:03:32,422
Ja ja. Sabes que
no se llama Condón.
69
00:03:32,422 --> 00:03:33,548
Es el Corinthian.
70
00:03:33,548 --> 00:03:37,344
Bueno, subiendo en el mundo.
Ascenso, apartamento.
71
00:03:37,344 --> 00:03:39,179
Entonces, ¿van a vivir juntos?
72
00:03:41,223 --> 00:03:44,517
- Ah, eh...
- Yo... eh... hace solo
73
00:03:44,517 --> 00:03:46,937
unos pocos meses que salimos
74
00:03:46,937 --> 00:03:48,313
En realidad,
voy a buscar mi propio apartamento.
75
00:03:48,313 --> 00:03:52,525
He estado muy distraída
intentando terminar mi libro.
76
00:03:52,525 --> 00:03:55,487
Pero creo que hoy
puedo haber hecho un avance.
77
00:03:55,487 --> 00:03:58,240
- Oye, es emocionante.
- Ajá. Sí.
78
00:03:58,240 --> 00:03:59,866
[babeando]
79
00:04:02,369 --> 00:04:03,578
¿Comió hoy?
80
00:04:03,578 --> 00:04:07,457
Le dejé algunas golosinas
a una distancia razonable,
81
00:04:07,457 --> 00:04:09,501
- pero Miguel dice...
- Ya sabes cómo se pone
82
00:04:09,501 --> 00:04:12,671
de malo con otras personas,
así que es más seguro para mí hacerlo.
83
00:04:15,799 --> 00:04:17,551
[sonido de notificación]
84
00:04:17,551 --> 00:04:19,553
♪
85
00:04:19,553 --> 00:04:21,096
FIESTA DE LANZAMIENTO COMO SI FUERA 1999
86
00:04:23,265 --> 00:04:23,932
ASISTIRÁN
87
00:04:23,932 --> 00:04:25,809
[puerta se cierra]
LINDSAY: Hola.
88
00:04:26,893 --> 00:04:28,103
- Hola.
- ¿Qué es eso?
89
00:04:28,103 --> 00:04:31,815
Oh, la fiesta de lanzamiento
del juego en el que trabajé es mañana.
90
00:04:31,815 --> 00:04:34,442
¡Qué divertido! Quiero ir. ¿Puedo?
91
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
No iré.
92
00:04:37,028 --> 00:04:39,030
¿Qué? Miguel.
93
00:04:39,656 --> 00:04:42,200
No he hablado con nadie
de ahí en casi dos años.
94
00:04:42,200 --> 00:04:45,745
¿Y qué? Tú ayudaste a hacer ese juego.
Te están celebrando.
95
00:04:45,745 --> 00:04:48,748
No, esta fue una parte
completamente diferente de mi vida.
96
00:04:48,748 --> 00:04:51,835
Aun así, no puedes
huir de tu pasado,
97
00:04:52,377 --> 00:04:54,838
o meterlo en una maleta
y tirarla a un contenedor
98
00:04:54,838 --> 00:04:56,840
detrás de un restaurante griego en Queens,
99
00:04:56,840 --> 00:04:58,258
por así decirlo.
100
00:04:59,551 --> 00:05:01,011
Solo si vienes conmigo.
101
00:05:01,344 --> 00:05:03,346
Solo tomaremos un trago.
102
00:05:04,431 --> 00:05:07,267
TOM: Hurgando en un contenedor
de basura público
103
00:05:07,267 --> 00:05:10,478
como si nunca antes hubiera oído
las palabras "Hepatitis C".
104
00:05:10,478 --> 00:05:11,897
Cada vez más bajo, Linds.
105
00:05:11,897 --> 00:05:14,858
Tengo que devolverlo.
Solo quiero que esto termine.
106
00:05:14,858 --> 00:05:17,068
Ned se va a poner furioso
cuando te vea.
107
00:05:17,068 --> 00:05:18,904
JOAN:
Robaste el vestido de novia de su madre.
108
00:05:18,904 --> 00:05:22,324
En la que estabas destinada
a casarte con su querido y dulce hijo.
109
00:05:22,324 --> 00:05:25,827
¡No fue a propósito!
Solo que me fui tan rápido
110
00:05:25,827 --> 00:05:28,413
que supongo que se mezcló con todo.
111
00:05:28,413 --> 00:05:31,583
Olvidé que lo tenía.
[todos quejándose]
112
00:05:31,583 --> 00:05:32,792
¡Es verdad!
113
00:05:32,792 --> 00:05:36,546
Te estás metiendo en problemas, Linds.
Todos aman a Ned.
114
00:05:36,546 --> 00:05:40,133
Es uno de los dentistas más populares
en todo el sur de Vermont.
115
00:05:40,133 --> 00:05:42,177
¿En la forma en que tomaste todo
y te fuiste? [ríe]
116
00:05:42,177 --> 00:05:44,262
Oh, vas a tener que responder por eso.
117
00:05:45,263 --> 00:05:46,765
Están siendo dramáticos.
118
00:05:46,765 --> 00:05:49,309
Claro, seguro tendré
que responder por algunas cosas.
119
00:05:49,309 --> 00:05:53,647
Y sí, mi sincronización
fue un poco menos que ideal.
120
00:05:53,647 --> 00:05:57,817
Pero una vez que explique con calma
por qué tomé esas decisiones,
121
00:05:57,817 --> 00:05:59,319
todos van a entender.
122
00:05:59,319 --> 00:06:03,531
Vas a tener que dar
la actuación de tu vida.
123
00:06:03,531 --> 00:06:06,534
¿Sí? Solo miren.
124
00:06:06,534 --> 00:06:10,997
[focos se encienden]
Solo... miren.
125
00:06:10,997 --> 00:06:12,999
♪ música animada ♪
126
00:06:12,999 --> 00:06:17,546
♪ Siento haber herido
accidentalmente tu alma ♪
127
00:06:17,546 --> 00:06:22,050
♪ A veces cometo un error
que puede pasar factura ♪
128
00:06:22,050 --> 00:06:24,177
♪ Perdona si estabas triste ♪
129
00:06:24,177 --> 00:06:26,721
♪ O angustiado, deprimido o enloquecido ♪
130
00:06:26,721 --> 00:06:30,642
♪ Vine para admitir, que soy una basura,
pero también, no tan mala ♪
131
00:06:30,642 --> 00:06:34,980
♪ Por favor, necesito agradarte ♪
132
00:06:34,980 --> 00:06:39,734
♪ Deja esa historia
de que soy egoísta y no me importa ♪
133
00:06:39,734 --> 00:06:44,656
♪ Por favor, necesito agradarte,
no tienes que amarme ♪
134
00:06:45,156 --> 00:06:48,618
♪ Necesito agradarte,
y necesito que te agrade mi pelo ♪
135
00:06:49,369 --> 00:06:52,789
- MIEMBRO DE LA AUDIENCIA: ¡Iiu!
- ♪ Lalalala lala lalala ♪
136
00:06:52,789 --> 00:06:57,002
♪ Siento haber perturbado
tu pequeña vida ♪
137
00:06:57,002 --> 00:07:01,673
♪ Sé que habíamos acordado
que me convertiría en tu esposa ♪
138
00:07:01,673 --> 00:07:06,219
♪ Esa parte es toda culpa mía,
y te debo una disculpa ♪
139
00:07:06,219 --> 00:07:10,307
♪ Así que, ¿qué tal si te dejamos olvidar,
perdonar y liberarte? ♪
140
00:07:10,307 --> 00:07:12,350
♪ Por favor, quiero agradarte ♪
141
00:07:12,350 --> 00:07:14,561
♪ Quiero agradarte ♪
142
00:07:14,561 --> 00:07:19,524
♪ No voy a forzarte,
pero creo firmemente que deberías ♪
143
00:07:19,524 --> 00:07:24,571
♪ Es verdad ahora,
aunque ya hemos terminado ♪
144
00:07:24,779 --> 00:07:28,783
♪ Necesito agradarte
para poder creer que soy buena ♪
145
00:07:30,285 --> 00:07:32,203
♪ Lalalala lala lalala ♪
146
00:07:32,537 --> 00:07:36,750
♪ Lalalala lala lalala ♪
147
00:07:36,750 --> 00:07:39,211
♪ Lalalala necesito agradarte ♪
148
00:07:39,377 --> 00:07:41,588
♪ Antes de que me juzgues ♪
149
00:07:41,588 --> 00:07:43,840
♪ O desates tu temperamento sobre mí ♪
150
00:07:43,840 --> 00:07:47,344
♪ Y te enojes y llores y maldigas ♪
151
00:07:47,344 --> 00:07:52,974
♪ Recuerda, tengo una imaginación
que sobresale en la flagelación ♪
152
00:07:52,974 --> 00:07:55,185
♪ Si lo vendes, lo he comprado ♪
153
00:07:55,185 --> 00:07:57,270
♪ Si lo gritas, lo he pensado ♪
154
00:07:57,270 --> 00:08:01,274
♪ Mucho, mucho peor ♪
155
00:08:01,274 --> 00:08:02,943
♪ Por favor, quiero agradarte ♪
156
00:08:02,943 --> 00:08:05,487
♪ Necesito agradarte ♪
157
00:08:05,487 --> 00:08:09,824
♪ No es que esté desesperada,
solo necesito una pequeña pista ♪
158
00:08:10,116 --> 00:08:12,369
♪ ¿Me odias? ♪
159
00:08:12,369 --> 00:08:15,747
♪ No tienes que amarme ♪
160
00:08:15,747 --> 00:08:21,002
♪ Pero puedo echar un vistazo
a tu punto de vista ♪
161
00:08:21,002 --> 00:08:22,212
[retroalimentación del micrófono]
162
00:08:22,212 --> 00:08:27,259
♪ Porque si pienso que te agrado
entonces podría ♪
163
00:08:27,259 --> 00:08:29,761
♪ Agradarme yo ♪
164
00:08:29,761 --> 00:08:33,515
♪ También ♪
165
00:08:33,515 --> 00:08:36,893
♪ Yo lalalala lala lala
me agradaría también ♪
166
00:08:38,019 --> 00:08:40,021
[silencio]
167
00:08:40,981 --> 00:08:43,275
¡Buu!
168
00:08:50,574 --> 00:08:51,992
[exhala]
169
00:08:53,201 --> 00:08:55,036
[suena timbre]
170
00:08:57,289 --> 00:09:00,959
No puedo hacerlo.
Definitivamente no puedo.
171
00:09:02,878 --> 00:09:05,130
Lo siento mucho.
Nunca quise llevarme tu vestido.
172
00:09:05,130 --> 00:09:07,924
Y nunca quise lastimar a Ned.
Por favor, no me odies.
173
00:09:07,924 --> 00:09:08,884
¿Odiarte?
174
00:09:08,884 --> 00:09:11,636
¡Ah! ¿Cómo podría odiarte?
175
00:09:11,636 --> 00:09:14,931
Valiente, valiente ángel.
176
00:09:14,931 --> 00:09:18,602
Y qué encanto, traerme el vestido.
177
00:09:18,602 --> 00:09:21,605
Y estás aquí por las Noches de Jarabe.
178
00:09:21,605 --> 00:09:24,691
- ¿Noches de Jarabe?
- Pasa. Tómate una sidra.
179
00:09:24,691 --> 00:09:29,487
Todos estarán
muy emocionados de verte. [ríe]
180
00:09:29,487 --> 00:09:31,489
Eh... ¿todos?
181
00:09:32,032 --> 00:09:35,076
¡Miren quién está aquí!
[gente suspirando]
182
00:09:36,161 --> 00:09:41,166
Hola, lo siento. Hola, lo sé.
Lo siento mucho. Hola.
183
00:09:41,166 --> 00:09:42,959
¿Qué tal estás?
Parece que te sientes mejor.
184
00:09:42,959 --> 00:09:44,628
Lo siento.
NED: ¿Lindsay?
185
00:09:46,546 --> 00:09:48,173
¿De verdad eres tú?
186
00:09:48,173 --> 00:09:49,007
Yo...
187
00:09:50,759 --> 00:09:53,011
Caminas muy bien.
188
00:09:53,011 --> 00:09:54,679
¡No puedo creerlo!
189
00:09:54,679 --> 00:09:56,890
- Vamos... ¿Podemos...?
- Claro.
190
00:09:59,643 --> 00:10:01,478
Ned, escucha,
191
00:10:02,354 --> 00:10:06,691
quería disculparme contigo,
cara a cara, por todo lo que hice.
192
00:10:06,691 --> 00:10:09,778
Por... por irme así,
y por no llamar nunca...
193
00:10:09,778 --> 00:10:11,196
Detente justo ahí.
194
00:10:11,529 --> 00:10:13,990
Me niego a aceptar tus disculpas.
195
00:10:15,033 --> 00:10:16,409
Digo, ¿cómo podría?
196
00:10:16,409 --> 00:10:17,953
No fue tu culpa.
197
00:10:19,162 --> 00:10:20,413
Lindsay,
198
00:10:20,413 --> 00:10:23,041
cuando volaste en pedazos nuestra vida
sin previo aviso,
199
00:10:23,041 --> 00:10:26,086
y aparentemente sin una pizca
de decencia humana básica,
200
00:10:26,753 --> 00:10:28,380
no eras tú.
201
00:10:28,838 --> 00:10:32,759
Estabas en las garras de una psicosis
transmitida por garrapatas.
202
00:10:35,220 --> 00:10:38,306
Entonces, entras en la habitación aquí.
203
00:10:38,306 --> 00:10:39,724
Ves a
204
00:10:40,350 --> 00:10:41,560
[sopla]
205
00:10:43,103 --> 00:10:44,312
Fiona.
206
00:10:46,398 --> 00:10:49,442
¿Te acercas a ella
o esperas a que te vea,
207
00:10:49,442 --> 00:10:50,986
como un maldito campesino?
208
00:10:50,986 --> 00:10:53,071
- Me acerco a ella.
- ¡Sí!
209
00:10:53,071 --> 00:10:57,951
Te acercas con fuerza con un grueso
montón de tarjetas de negocios.
210
00:10:57,951 --> 00:11:00,287
Bueno, tal vez
solo una tarjeta de negocios.
211
00:11:00,287 --> 00:11:02,998
¡Maldita sea!
Sabía que no estabas listo para esto.
212
00:11:02,998 --> 00:11:05,709
No sé por qué
le daría una pila entera de ellas.
213
00:11:05,709 --> 00:11:08,920
¿De qué otra forma se supone
que puedes decir:
214
00:11:09,212 --> 00:11:12,549
"Parece que las probabilidades
están a mi favor"?
215
00:11:12,549 --> 00:11:15,760
- ¿Por qué digo eso?
- ¡Amigo! El punto de esta noche
216
00:11:15,760 --> 00:11:19,139
es restregarle por la nariz
el gran error que cometió.
217
00:11:19,139 --> 00:11:20,682
¡Digo, mírate!
218
00:11:20,682 --> 00:11:24,102
Tienes el trabajo; tienes la novia.
219
00:11:24,102 --> 00:11:25,395
Me voy a quedar
con una tarjeta de negocios.
220
00:11:25,395 --> 00:11:27,939
Hermano, ¿quieres que esta noche
221
00:11:27,939 --> 00:11:33,361
termine en un descuidado
ménage à trois con Lindsay y Fiona o no?
222
00:11:34,446 --> 00:11:35,447
No.
223
00:11:35,447 --> 00:11:37,824
De acuerdo. Bueno,
entonces estoy confundido.
224
00:11:37,824 --> 00:11:39,910
LINDSAY:
¿Psicosis por garrapatas?
225
00:11:39,910 --> 00:11:41,202
Realmente no es un buen momento.
226
00:11:41,202 --> 00:11:43,830
Tengo 30 vestidos que terminar
para el desfile de Maple.
227
00:11:43,830 --> 00:11:47,459
¿Le dijiste a todos que tenía
una psicosis transmitida por garrapatas?
228
00:11:47,459 --> 00:11:48,501
¡No!
229
00:11:50,128 --> 00:11:53,590
Tienes que entender
que te fuiste tan de repente.
230
00:11:53,590 --> 00:11:58,053
Ya habían comprado boletos de avión
y regalos para el casamiento.
231
00:11:58,053 --> 00:12:02,140
Oh, y tú y Ned
parecían tan perfectos juntos.
232
00:12:02,140 --> 00:12:05,810
Todo el pueblo estaba confundido
porque lo abandonaste todo
233
00:12:05,810 --> 00:12:08,897
por una especie de... ¿sorteo que ganaste?
234
00:12:08,897 --> 00:12:10,690
Era un concurso de relatos cortos.
235
00:12:10,690 --> 00:12:15,362
Soy yo la que tuvo que quedarse aquí
y enfrentarse a todos... sola.
236
00:12:15,362 --> 00:12:17,656
Todos con la misma pregunta:
237
00:12:17,656 --> 00:12:20,867
"¿Quién en la faz de la Tierra criaría
a una hija capaz de hacer algo así?"
238
00:12:21,451 --> 00:12:22,953
¿De verdad te preguntaron eso?
239
00:12:23,453 --> 00:12:25,080
Con los ojos.
240
00:12:25,538 --> 00:12:27,749
- Sí, claro.
- Una noche vi un segmento en Dateline
241
00:12:27,749 --> 00:12:30,544
sobre la Enfermedad de Lyme que causa
que personas aparentemente bien adaptadas
242
00:12:30,544 --> 00:12:33,213
hagan cosas aparentemente desquiciadas.
243
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Y al día siguiente,
estaba en el mostrador de tartas pidiendo,
244
00:12:35,465 --> 00:12:40,387
y me pregunté en voz alta... casualmente,
si tal vez eso te pasó a ti.
245
00:12:40,387 --> 00:12:42,097
- ¡Mamá!
- ¡No lo dije!
246
00:12:42,097 --> 00:12:43,765
¡Me lo preguntaba!
247
00:12:43,765 --> 00:12:46,893
[suspira] Pero ya sabes
cómo habla este pueblo.
248
00:12:46,893 --> 00:12:49,437
Honestamente,
Ned es el que corrió la voz.
249
00:12:49,437 --> 00:12:52,232
La idea reconfortó mucho
a ese pobre muchacho.
250
00:12:52,232 --> 00:12:57,028
No me fui porque me volví loca.
Me fui porque finalmente desperté.
251
00:12:57,028 --> 00:13:00,240
Bueno, no lo sabría, ¿verdad?
Apenas llamas...
252
00:13:00,240 --> 00:13:02,826
Porque sé que no crees
en nada de lo que hago,
253
00:13:02,826 --> 00:13:04,786
convertirme en escritora,
mudarme a Nueva York.
254
00:13:04,786 --> 00:13:07,205
¿Tenemos que meternos en todo esto?
255
00:13:08,373 --> 00:13:13,003
La conclusión es que la gente
estaba furiosa contigo cuando te fuiste.
256
00:13:13,003 --> 00:13:15,046
Estaban furiosos conmigo.
257
00:13:15,589 --> 00:13:17,674
Pero cuando esta historia se difundió,
258
00:13:18,258 --> 00:13:21,636
hizo que todo eso desapareciera,
259
00:13:21,636 --> 00:13:24,431
y volviste a gustarle a la gente,
260
00:13:24,431 --> 00:13:27,058
que es todo lo que siempre
he querido para ti.
261
00:13:27,058 --> 00:13:28,977
♪
262
00:13:31,521 --> 00:13:33,982
- MIGUEL [al teléfono]: ¿Hola?
- Hola, soy yo.
263
00:13:33,982 --> 00:13:37,152
¡Hola! ¿Estás cerca?
Deberíamos salir pronto.
264
00:13:38,486 --> 00:13:41,114
Escucha, Miguel, tengo...
265
00:13:41,781 --> 00:13:43,617
tengo algo que hacer
en la librería.
266
00:13:43,617 --> 00:13:45,201
Phil está enfermo.
267
00:13:45,201 --> 00:13:47,495
Bueno... ¿no puedes conseguir
a alguien que te cubra?
268
00:13:47,495 --> 00:13:49,164
[suspira] Créeme, lo intenté.
269
00:13:49,164 --> 00:13:51,875
Bien. No sé qué hacer, de verdad.
270
00:13:51,875 --> 00:13:54,961
Ya confirmé la asistencia.
Dije que íbamos a estar allí.
271
00:13:54,961 --> 00:13:56,796
Lo sé. Lo siento.
272
00:13:57,297 --> 00:13:59,299
¿Crees que quiero estar aquí?
¿Haciendo esto?
273
00:13:59,299 --> 00:14:00,926
Escucha, psst, psst. ¿Qué piensas?
274
00:14:01,426 --> 00:14:03,261
Ah, lo siento.
¿El teléfono? Lo sien... Mmm.
275
00:14:03,261 --> 00:14:04,304
¿Quién era?
276
00:14:04,304 --> 00:14:06,932
Escucha, lo siento mucho,
pero tengo que irme.
277
00:14:07,474 --> 00:14:08,308
Adiós.
278
00:14:08,767 --> 00:14:10,769
¿Sabes qué?
Voy a hacer uno para ti.
279
00:14:12,520 --> 00:14:14,147
ORSON:
Bueno, bueno, bueno.
280
00:14:14,147 --> 00:14:15,941
No puedo creerlo.
281
00:14:15,941 --> 00:14:18,318
¿Haciéndola sentir culpable
por no poder venir
282
00:14:18,318 --> 00:14:20,362
aunque no tiene opción?
283
00:14:20,362 --> 00:14:22,280
¡Sí! ¡Bien hecho!
284
00:14:22,280 --> 00:14:23,323
Soy un imbécil.
285
00:14:23,323 --> 00:14:26,284
Obviamente, el cálculo sobre el menage
se ha vuelto un poco más espinoso,
286
00:14:26,284 --> 00:14:29,037
pero... no creo que sea imposible.
287
00:14:29,246 --> 00:14:30,664
¿Dónde está mi marcador?
288
00:14:32,374 --> 00:14:33,792
JOAN:
Bueno, mejor que te vayas.
289
00:14:33,792 --> 00:14:35,418
Mi autobús no sale
hasta dentro de media hora.
290
00:14:35,418 --> 00:14:38,046
Llegamos muy temprano,
¿podemos pasar por la morgue?
291
00:14:38,046 --> 00:14:39,589
Quiero ver a papá.
292
00:14:39,589 --> 00:14:43,343
Bueno, tu padre está muy ocupado.
La Navidad está casi aquí.
293
00:14:43,343 --> 00:14:45,053
Los cadáveres se amontonan,
294
00:14:45,053 --> 00:14:47,639
y la chica del formaldehído
está de licencia por maternidad.
295
00:14:47,639 --> 00:14:49,641
De acuerdo.
Bueno, me quedaré un momento.
296
00:14:52,185 --> 00:14:55,605
Tu padre y yo no nos hablamos...
en este momento.
297
00:14:56,690 --> 00:14:57,899
¿Qué significa eso?
298
00:14:58,483 --> 00:15:00,694
Hemos estado viviendo separados.
299
00:15:02,028 --> 00:15:06,408
- ¿Desde cuándo?
- Desde hace unos meses.
300
00:15:06,408 --> 00:15:08,285
Tu padre cometió un error.
301
00:15:08,660 --> 00:15:11,288
No... con la chica del formaldehído...
302
00:15:11,288 --> 00:15:13,415
Ay, Dios, no. Por supuesto que no.
303
00:15:13,415 --> 00:15:16,334
¿Ibas a ocultarme esto para siempre?
304
00:15:16,334 --> 00:15:19,129
Bueno, ¿estás contenta
ahora que lo sabes?
305
00:15:19,129 --> 00:15:21,256
♪ música ligera ♪
306
00:15:24,968 --> 00:15:26,803
¿Quién estaba al teléfono antes?
307
00:15:27,721 --> 00:15:30,932
Era mi... novio, Miguel.
308
00:15:31,474 --> 00:15:33,226
Deberías haberlo traído.
309
00:15:33,226 --> 00:15:34,936
No, no sabe nada de esto.
310
00:15:34,936 --> 00:15:39,274
Sabe que tengo un ex llamado Ned, ¿sabes?
311
00:15:39,274 --> 00:15:42,736
Es solo que no conoce
todos los... detalles,
312
00:15:43,320 --> 00:15:45,113
que obviamente voy a contarle.
313
00:15:45,113 --> 00:15:47,282
No se lo voy a ocultar.
314
00:15:47,282 --> 00:15:52,245
Solo... no lo he compartido...
hasta ahora.
315
00:15:53,496 --> 00:15:56,124
Tú y yo no somos tan diferentes.
316
00:15:59,294 --> 00:16:01,922
Lo he dicho mil veces.
317
00:16:12,140 --> 00:16:14,976
- Pensé que estabas enfermo.
- No, estoy bien.
318
00:16:14,976 --> 00:16:16,853
Pero mi papá sigue mal.
319
00:16:16,853 --> 00:16:19,147
Creen que puede ser cáncer testicular,
320
00:16:19,147 --> 00:16:21,983
pero el viejo chiflado
no deja que nadie le vea las pelotas.
321
00:16:21,983 --> 00:16:24,819
- Bien. ¿Lindsay está...?
- Lindsay no vino.
322
00:16:26,363 --> 00:16:29,658
Dijo que tenía que ocuparse
de un asunto personal.
323
00:16:29,658 --> 00:16:31,660
♪
324
00:16:37,249 --> 00:16:38,250
Gracias.
325
00:16:40,544 --> 00:16:42,546
♪
326
00:16:45,090 --> 00:16:47,717
¡Lo sabía! Sabía que era problemática.
327
00:16:47,717 --> 00:16:49,928
Tápate la cara con la chaqueta
para que nadie te vea llorar.
328
00:16:49,928 --> 00:16:51,721
ORSON: No, no.
Deja tu chaqueta donde está.
329
00:16:51,721 --> 00:16:53,431
Nadie llora una gota.
330
00:16:53,431 --> 00:16:55,517
Tienes que ir a una fiesta.
331
00:16:55,517 --> 00:16:57,352
No voy a ir a la fiesta.
ORSON: Bien,
332
00:16:57,352 --> 00:16:59,062
imagina cuando Lindsay vuelva a casa
333
00:16:59,062 --> 00:17:01,356
de terminar
lo que sea que esté haciendo.
334
00:17:01,356 --> 00:17:03,483
RENEE: Obviamente está
teniendo sexo con otra persona.
335
00:17:03,483 --> 00:17:06,361
Y no estarás sentado
como un triste cachorrito.
336
00:17:06,361 --> 00:17:08,154
¡No! Estarás en una fiesta.
337
00:17:08,154 --> 00:17:09,781
Te estarás divirtiendo como nunca
338
00:17:09,781 --> 00:17:13,535
con tu excesivamente atractiva
y excesivamente abierta a hacer todo tipo
339
00:17:13,535 --> 00:17:17,497
de cosas asquerosas
que ni siquiera conoces exnovia.
340
00:17:17,497 --> 00:17:20,000
Te lastimó por última vez.
341
00:17:20,000 --> 00:17:22,252
Ya es suficiente.
ORSON: Ahí está esa mirada.
342
00:17:22,252 --> 00:17:24,337
Justo cuando pensabas
que era seguro volver al agua,
343
00:17:24,337 --> 00:17:26,089
el tiburón tigre regresa.
344
00:17:26,089 --> 00:17:28,717
♪ música de fiesta ♪
345
00:17:28,717 --> 00:17:30,719
[charla indistinta]
346
00:17:35,015 --> 00:17:36,224
Disculpen.
347
00:17:39,311 --> 00:17:42,147
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
[Miguel riendo]
348
00:17:42,147 --> 00:17:44,482
No. No puedes saltar.
349
00:17:44,482 --> 00:17:45,650
Te odio.
350
00:17:45,650 --> 00:17:48,612
- Hacer este juego sin ti fue horrible.
- Lo sé, lo sé.
351
00:17:49,821 --> 00:17:54,034
Así que es verdad lo que dicen.
Ahora sí que eres un banquero.
352
00:17:54,034 --> 00:17:56,411
Sí, realmente soy un banquero.
353
00:17:56,411 --> 00:18:00,165
Eres como el nerd que fue
a la universidad y volvió hecho un galán.
354
00:18:00,165 --> 00:18:02,792
De acuerdo, siempre fui un galán.
355
00:18:04,794 --> 00:18:07,214
Siento mucho no haber podido
terminar el juego contigo.
356
00:18:07,464 --> 00:18:08,882
¿Lo extrañas?
357
00:18:10,717 --> 00:18:11,927
Quizás un poco.
358
00:18:16,431 --> 00:18:17,432
Hola.
359
00:18:18,308 --> 00:18:19,309
Hola.
360
00:18:20,393 --> 00:18:22,395
♪
361
00:18:22,395 --> 00:18:24,397
[charla indistinta]
362
00:18:33,198 --> 00:18:35,825
NED:
Por la presente me despido, Linds.
363
00:18:36,785 --> 00:18:39,621
Estás oficialmente desbloqueada.
364
00:18:39,621 --> 00:18:44,626
Puedes volver a tu libro...
con Miguel, que no se entera de nada.
365
00:18:47,212 --> 00:18:49,631
Todavía no sé cómo terminar el libro.
366
00:18:49,631 --> 00:18:51,007
Oh, ya lo resolverás.
367
00:18:51,007 --> 00:18:52,634
Les encantará a todos.
368
00:18:54,052 --> 00:18:55,679
Como todo lo que haces.
369
00:18:59,641 --> 00:19:01,268
Por eso estoy atascada.
370
00:19:03,144 --> 00:19:08,149
Trato de hacer algo
que les encante a todos,
371
00:19:08,817 --> 00:19:12,028
trato de ser alguien
que les encante a todos.
372
00:19:14,239 --> 00:19:15,865
No eres mi bloqueo.
373
00:19:17,367 --> 00:19:18,577
Yo lo soy.
374
00:19:22,539 --> 00:19:24,165
Buena suerte con eso.
375
00:19:24,165 --> 00:19:27,168
♪ música de piano lenta ♪
376
00:19:28,503 --> 00:19:32,632
♪ Es difícil volver a casa otra vez ♪
377
00:19:32,632 --> 00:19:36,553
♪ Volver a ser quien eras entonces ♪
378
00:19:36,553 --> 00:19:40,265
♪ Para echar un vistazo a lo que eras ♪
379
00:19:40,265 --> 00:19:43,935
♪ E intenta esforzarte tanto como ella ♪
380
00:19:43,935 --> 00:19:47,939
♪ Cómo lo intentas, lo intentas ♪
381
00:19:50,025 --> 00:19:51,443
♪ Y mientes ♪
382
00:19:52,569 --> 00:19:56,615
♪ No es extraño que sea
tan difícil de encontrar ♪
383
00:19:56,615 --> 00:20:00,493
♪ Frases para decir lo que piensas ♪
384
00:20:00,493 --> 00:20:04,539
♪ Tu historia está llena
de paradas y arranques ♪
385
00:20:04,539 --> 00:20:08,460
♪ Dejaste fuera todas las partes feas ♪
386
00:20:08,460 --> 00:20:13,465
♪ Y ohhh ♪
387
00:20:13,465 --> 00:20:16,509
♪ Te doblas y te retuerces ♪
388
00:20:16,509 --> 00:20:19,221
♪ Y ohhh ♪
389
00:20:19,221 --> 00:20:25,227
♪ Te has ganado el permiso para existir ♪
390
00:20:26,019 --> 00:20:30,065
♪ Pero la verdad...
es que el costo es demasiado alto ♪
391
00:20:30,065 --> 00:20:34,069
♪ Para seguir dividiéndote
para encajar en la mentira de alguien ♪
392
00:20:34,069 --> 00:20:37,989
♪ Y la verdad...
puede ser dolorosa de escuchar ♪
393
00:20:37,989 --> 00:20:41,993
♪ Pero debes decepcionar
antes de desaparecer ♪
394
00:20:41,993 --> 00:20:44,913
♪ Y la verdad es ♪
395
00:20:48,583 --> 00:20:53,588
♪ No sabes cuál es la verdad ♪
396
00:20:54,047 --> 00:20:57,217
Mujer [en altavoz]:
Expreso a Nueva York de 4:40
abordando ahora.
397
00:20:58,718 --> 00:21:02,472
♪ Ahora has vuelto a casa otra vez ♪
398
00:21:02,472 --> 00:21:06,685
♪ Descubres que sigues siendo
quien eras entonces ♪
399
00:21:06,685 --> 00:21:10,313
♪ Descifrando códigos
para ganar el premio ♪
400
00:21:10,313 --> 00:21:14,484
- TAQUILLERO: Boleto, por favor.
- ♪ Constantemente en compromiso ♪
401
00:21:14,484 --> 00:21:19,406
♪ Y entonces ♪
402
00:21:19,406 --> 00:21:22,492
♪ Tu vida no tiene sentido ♪
TAQUILLERO: Boleto.
403
00:21:22,492 --> 00:21:26,204
♪ Porque ohhhh ♪
404
00:21:26,204 --> 00:21:31,418
♪ Has escondido todas las pruebas ♪
405
00:21:31,960 --> 00:21:36,298
♪ Pero la verdad...
es que tienes que confesar ♪
406
00:21:36,298 --> 00:21:40,010
♪ No puedes correr y esconderte
si quieres que te vean ♪
407
00:21:40,010 --> 00:21:44,014
♪ Y la verdad... es
que las mentiras tienen que desaparecer ♪
408
00:21:44,014 --> 00:21:48,018
♪ Si hay alguien ahí fuera
que quieras conocer ♪
409
00:21:48,018 --> 00:21:50,478
♪ Y la verdad es ♪
410
00:21:50,478 --> 00:21:54,691
♪ Quieres que sepan
cuál es la verdad ♪
411
00:21:55,984 --> 00:21:58,403
♪ Y la verdad es ♪
412
00:22:02,699 --> 00:22:06,411
♪ Depende de ti cuál es la verdad ♪
413
00:22:10,248 --> 00:22:11,875
[suena timbre]
414
00:22:12,459 --> 00:22:15,295
♪ Y la verdad es ♪
415
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
¿Linds? Justo a tiempo.
416
00:22:18,089 --> 00:22:19,925
Estamos a punto
de ir al baile de la savia.
417
00:22:19,925 --> 00:22:20,926
Sí.
418
00:22:22,510 --> 00:22:24,512
Creo que voy a estropearlo todo.
419
00:22:27,766 --> 00:22:29,851
No puedo creer que compres una casa.
420
00:22:29,851 --> 00:22:31,061
Es una locura.
421
00:22:31,061 --> 00:22:33,772
Aún quedan algunos pasos,
422
00:22:33,772 --> 00:22:36,983
pero... tuve suerte con el ascenso.
423
00:22:36,983 --> 00:22:39,945
No quiero que esto se malinterprete,
424
00:22:39,945 --> 00:22:43,323
pero... nunca esperé nada de esto.
425
00:22:43,323 --> 00:22:45,951
Pensé que trabajarías
en juegos independientes de por vida.
426
00:22:47,661 --> 00:22:51,081
Y lo siento... por todo.
427
00:22:51,498 --> 00:22:54,709
- Lo que pasó conmigo y Orson...
- ¿Orson?
428
00:22:56,753 --> 00:22:59,756
¿Me llamo Orson?
429
00:22:59,756 --> 00:23:00,966
¿Qué cara...?
430
00:23:00,966 --> 00:23:03,927
Reconozco lo imbécil que fui.
431
00:23:04,469 --> 00:23:05,887
Imbécil total.
432
00:23:05,887 --> 00:23:09,099
Esa es exactamente la palabra
que estaba pensando, en realidad.
433
00:23:09,599 --> 00:23:12,102
Entonces, ¿por qué no está aquí
tu acompañante?
434
00:23:12,102 --> 00:23:14,688
Temas de trabajo.
435
00:23:14,688 --> 00:23:17,524
¿Ustedes dos... van en serio?
436
00:23:19,359 --> 00:23:21,194
Supongo que realmente no sé
437
00:23:21,736 --> 00:23:24,155
hasta qué punto vamos en serio, la verdad.
438
00:23:25,156 --> 00:23:29,369
Y ahora, estoy viviendo
una vida auténtica.
439
00:23:31,162 --> 00:23:36,167
Dejarte no fue fácil,
pero... fue la decisión correcta.
440
00:23:36,167 --> 00:23:38,169
Todas las cosas que dijiste,
441
00:23:39,421 --> 00:23:41,423
todo lo que hiciste,
442
00:23:42,090 --> 00:23:45,302
¿no fue debido
a una inflamación en tu cerebro?
443
00:23:45,302 --> 00:23:47,220
Sé que se siente muy mal ahora.
444
00:23:47,679 --> 00:23:50,932
¿Pero no es mejor así?
445
00:23:50,932 --> 00:23:52,934
Saber la verdad.
446
00:23:53,310 --> 00:23:54,519
¿No te sientes
447
00:23:55,103 --> 00:23:56,104
como
448
00:23:56,938 --> 00:23:58,565
aliviado?
449
00:24:00,400 --> 00:24:01,818
Siento...
450
00:24:03,737 --> 00:24:05,739
siento que de verdad...
451
00:24:07,741 --> 00:24:09,367
te odio.
452
00:24:09,993 --> 00:24:11,411
Está bien.
453
00:24:12,245 --> 00:24:14,039
Va a llevar tiempo.
454
00:24:14,039 --> 00:24:16,416
- Ven aquí.
- ¿Qué carajos haces?
455
00:24:16,416 --> 00:24:20,086
Oh, de verdad me odias. Bien.
456
00:24:21,004 --> 00:24:22,422
[mujer carraspea]
457
00:24:27,010 --> 00:24:28,720
Voy a irme.
458
00:24:29,054 --> 00:24:31,181
En realidad, tengo que hacer algo.
459
00:24:31,181 --> 00:24:33,183
- ¿La puerta de atrás?
- Está sin traba.
460
00:24:33,808 --> 00:24:35,810
♪
461
00:24:35,810 --> 00:24:38,271
STEPH:
¡Oye! ¡Ven a bailar!
462
00:24:38,438 --> 00:24:39,731
¡Me la debes, maldito!
463
00:24:39,731 --> 00:24:41,316
¡No!
FIONA: ¡Ven!
464
00:24:46,613 --> 00:24:48,865
♪
465
00:25:07,592 --> 00:25:11,346
Probablemente debería...
Es tarde. Debería irme.
466
00:25:11,346 --> 00:25:12,681
No, no te vayas.
467
00:25:17,227 --> 00:25:18,853
No debería haber venido.
468
00:25:23,233 --> 00:25:24,442
LINDSAY:
¿Miguel?
469
00:25:35,412 --> 00:25:37,414
♪
470
00:25:57,934 --> 00:25:59,936
♪
471
00:26:29,466 --> 00:26:32,469
[fanfarrias]