1 00:00:01,043 --> 00:00:03,421 HULU PRESENTA 2 00:00:04,089 --> 00:00:06,466 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:07,133 --> 00:00:10,136 ♪ música ligera ♪ 4 00:00:19,396 --> 00:00:20,230 Ven. 5 00:00:27,445 --> 00:00:30,282 LINDSAY: Vine a Nueva York para ser escritora. 6 00:00:30,282 --> 00:00:33,285 Y claro, algunas distracciones se interpusieron. 7 00:00:34,411 --> 00:00:38,957 Pero hoy me presento ante ustedes comprometida de nuevo con mi oficio. 8 00:00:38,957 --> 00:00:41,877 Si se me dan esta increíble oportunidad, 9 00:00:41,877 --> 00:00:46,464 estoy segura de que seré la compañera de piso discreta, ordenada, agradable 10 00:00:46,464 --> 00:00:49,676 y que nunca sabrán que estoy ahí 11 00:00:49,676 --> 00:00:51,344 que han estado buscando. 12 00:00:52,721 --> 00:00:54,556 ¿Qué opinas, Dave? 13 00:00:55,432 --> 00:00:57,058 Claro. Sí. 14 00:00:57,058 --> 00:00:59,269 La habitación es tuya. LINDSAY: ¿De verdad? 15 00:00:59,269 --> 00:01:01,104 Dios mío. Genial. 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,689 Porque me he estado quedando en la YMCA, 17 00:01:02,689 --> 00:01:04,900 y no estoy segura de qué habla la canción 18 00:01:04,900 --> 00:01:08,278 porque "diversión" no es la primera palabra que me viene a la mente. 19 00:01:08,278 --> 00:01:12,198 Bueno, le estaba diciendo a Dave que necesitamos más energía femenina aquí. 20 00:01:12,699 --> 00:01:15,118 Sí, me da curiosidad. ¿Cómo... cómo se conocieron? 21 00:01:15,118 --> 00:01:17,913 Acababa de volver de un año en el extranjero y, eh, 22 00:01:17,913 --> 00:01:19,998 me encontré con Marta en la puerta del edificio. 23 00:01:19,998 --> 00:01:22,876 Casi como si me estuviera esperando. [Marta ríe] 24 00:01:23,293 --> 00:01:25,003 Casi. 25 00:01:25,003 --> 00:01:28,715 Empezamos a hablar y resulta que teníamos mucho en común. 26 00:01:28,715 --> 00:01:31,426 Sus libros favoritos son literalmente los mismos que tengo en mi estantería. 27 00:01:31,426 --> 00:01:33,845 [ríe] Es muy loco. 28 00:01:33,845 --> 00:01:36,348 No es tan loco. 29 00:01:36,348 --> 00:01:38,183 ¿Tienes novio? 30 00:01:39,267 --> 00:01:41,895 Eh, no. No, yo... 31 00:01:42,479 --> 00:01:44,105 Mm-mm, no. DAVE: Bueno, te advierto, 32 00:01:44,105 --> 00:01:45,982 el cuarto que tenemos disponible es muy pequeño. 33 00:01:45,982 --> 00:01:48,610 Digo, no es un armario, pero... 34 00:01:48,610 --> 00:01:50,237 Estoy segura de que es perfecto. 35 00:01:51,655 --> 00:01:54,991 Te lo digo, son todas sonrisas en la fiesta de Navidad, 36 00:01:54,991 --> 00:01:57,244 - pero estamos arruinados. - Maldición. 37 00:01:57,244 --> 00:02:00,121 Dicen que se filtró información personal de cientos de clientes. 38 00:02:00,121 --> 00:02:01,998 Nadie había visto antes una filtración de datos como esta. 39 00:02:01,998 --> 00:02:03,583 Los de Informática no saben dónde meterse. 40 00:02:03,583 --> 00:02:05,585 Pero no es nada comparado con lo que viene. 41 00:02:05,585 --> 00:02:06,795 ¿El Y2K? 42 00:02:06,795 --> 00:02:09,047 Estamos hablando de los cuatro jinetes del apocalipsis. 43 00:02:09,047 --> 00:02:12,050 Oye, eres bienvenido a unirte en casa de mis padres en el este. 44 00:02:12,759 --> 00:02:15,762 Eres muy generoso, pero creo que estaré bien. Gracias. 45 00:02:15,762 --> 00:02:17,931 Ah, vas a acurrucarte 46 00:02:17,931 --> 00:02:20,850 junto a Lindsay al Azar en las fiestas, ¿eh? 47 00:02:20,850 --> 00:02:24,187 - ¿Eh? - Sí... algo así. 48 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 Lo siento, Chris. Temo que no hay lugar para ti. 49 00:02:27,691 --> 00:02:29,693 Solo de asociados para arriba. 50 00:02:29,693 --> 00:02:32,821 Lo entiendo, amigos. Igual aprecio que piensen en mí. 51 00:02:32,821 --> 00:02:34,447 KEVIN: No lo hicimos. 52 00:02:34,447 --> 00:02:38,451 [ríe] Bueno, Feliz Navidad, compañeros. 53 00:02:38,451 --> 00:02:41,454 ♪ música melancólica ♪ 54 00:02:48,336 --> 00:02:54,175 ♪ No me importa... que no estés aquí para ver las luces ♪ 55 00:02:54,759 --> 00:02:59,764 ♪ Que no hagamos huellas iguales en la nieve ♪ 56 00:03:01,308 --> 00:03:04,936 ♪ No te necesito aquí ♪ 57 00:03:04,936 --> 00:03:07,814 ♪ Para darme calor en las noches frías ♪ 58 00:03:07,814 --> 00:03:13,820 ♪ No creo en el mito del muérdago ♪ 59 00:03:14,487 --> 00:03:17,949 ♪ Es importante recordar ♪ 60 00:03:17,949 --> 00:03:21,161 ♪ Que diciembre es solo diciembre ♪ 61 00:03:21,161 --> 00:03:26,917 ♪ Luego va a terminar, y en Año Nuevo estaré bien ♪ 62 00:03:27,792 --> 00:03:30,629 ♪ Pero mientras las ráfagas se arremolinan en el aire ♪ 63 00:03:30,629 --> 00:03:33,965 ♪ Me detengo y rezo una oración silenciosa ♪ 64 00:03:34,216 --> 00:03:39,846 ♪ Espero que tu Navidad sea un asco como la mía ♪ 65 00:03:40,263 --> 00:03:43,099 ♪ No sé ♪ 66 00:03:43,099 --> 00:03:47,187 ♪ Si me hubieras ayudado a elegir un árbol ♪ 67 00:03:47,187 --> 00:03:52,817 ♪ Me dejarías hacerte patinar en Central Park ♪ 68 00:03:53,318 --> 00:03:56,071 ♪ De cualquier manera ♪ 69 00:03:56,071 --> 00:04:00,116 ♪ Lo que tiene que ser, tiene que ser ♪ 70 00:04:00,116 --> 00:04:06,122 ♪ Y las luces parpadeantes siguen encendidas al anochecer ♪ 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,876 ♪ Así que realmente no es tan trágico ♪ 72 00:04:09,876 --> 00:04:13,171 ♪ No estás aquí para compartir la magia ♪ 73 00:04:13,171 --> 00:04:19,010 ♪ Aunque es un poco solitario, lo admito ♪ 74 00:04:19,010 --> 00:04:22,806 ♪ Aún así, las campanas de plata están sonando ♪ 75 00:04:22,806 --> 00:04:26,059 ♪ Y cantan villancicos ♪ 76 00:04:26,059 --> 00:04:32,065 ♪ Y realmente espero que te sientas para el carajo ♪ 77 00:04:32,065 --> 00:04:38,446 ♪ No me importa ♪ AMBOS: ♪ No comprar ese regalo perfecto ♪ 78 00:04:38,446 --> 00:04:44,452 ♪ Basado en algo que recuerdo que dijiste una vez ♪ 79 00:04:45,078 --> 00:04:47,998 ♪ Si lo pienso ♪ 80 00:04:47,998 --> 00:04:51,376 ♪ Le da a mi alma un poco de alivio ♪ 81 00:04:51,376 --> 00:04:54,796 ♪ Que no tendré que devolverlo ♪ 82 00:04:54,796 --> 00:04:58,133 ♪ Porque nunca planeo por adelantado ♪ 83 00:04:58,133 --> 00:05:01,386 ♪ Y mientras los Santa Cons están bebiendo ♪ 84 00:05:01,386 --> 00:05:04,973 ♪ Todavía me pregunto qué estás pensando ♪ 85 00:05:04,973 --> 00:05:10,979 ♪ ¿Estás deseando que las cosas fueran como antes? ♪ 86 00:05:11,605 --> 00:05:14,232 ♪ Esta Navidad es un asco ♪ 87 00:05:14,524 --> 00:05:17,527 ♪ Por culpa tuya, esta Navidad es un asco ♪ 88 00:05:17,527 --> 00:05:19,446 [suspira] 89 00:05:19,446 --> 00:05:23,617 AMBOS: ♪ De verdad espero que la tuya ♪ 90 00:05:23,617 --> 00:05:28,788 ♪ Sea mucho peor ♪ 91 00:05:30,040 --> 00:05:32,042 [TV sonando] 92 00:05:35,587 --> 00:05:38,840 Ah, otra cosa... [inaudible] 93 00:05:38,840 --> 00:05:41,468 Voy a decirlo. Es mejor sin él. 94 00:05:41,468 --> 00:05:44,846 Es tan lindo estar solo. Sin ella. 95 00:05:44,846 --> 00:05:46,765 - Definitivamente silencioso. - Y menos alocado. 96 00:05:47,140 --> 00:05:51,394 No lo olvides. Besó a su exnovia... con la lengua. 97 00:05:51,394 --> 00:05:54,856 ¿Quién deja a su novio seis días antes de una boda? Desquiciada. 98 00:05:54,856 --> 00:05:57,359 Encontrarás a alguien más. 99 00:05:57,359 --> 00:05:59,319 Tienes que hacerlo. 100 00:05:59,319 --> 00:06:00,946 Piensa en tus óvulos. 101 00:06:00,946 --> 00:06:03,657 Estoy aquí... Es todo lo que necesitas. 102 00:06:03,657 --> 00:06:07,160 - Eres muy rara con él. - ¡Es Navidad! 103 00:06:07,619 --> 00:06:10,247 ¿Les importa siquiera que haya terminado mi libro? 104 00:06:12,249 --> 00:06:16,670 - ¡Sí! - Sí, por supuesto. Libro. Buen trabajo. 105 00:06:20,590 --> 00:06:25,637 La insólita aventura de Calamar la Ardilla. 106 00:06:25,637 --> 00:06:28,932 Me dijiste que te lo enviara cuando terminara, así que... 107 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 Tenía un presentimiento sobre ti. 108 00:06:32,561 --> 00:06:33,979 ¿Te... te gustó? 109 00:06:34,563 --> 00:06:39,192 Tenía un ilustrador que quería recomendarte, si te interesa. 110 00:06:40,360 --> 00:06:43,196 Su nombre es el Sr. McGooch. 111 00:06:43,196 --> 00:06:44,197 Para. 112 00:06:44,698 --> 00:06:46,908 - ¿De verdad? - El recorrido de tu personaje: 113 00:06:46,908 --> 00:06:49,369 ¿es un calamar o una ardilla? 114 00:06:49,661 --> 00:06:52,706 Y luego, al final, por supuesto, revelas que no es ninguna de las dos cosas. 115 00:06:52,706 --> 00:06:56,501 Ella es... es complicada, como lo son los mejores personajes. 116 00:06:56,501 --> 00:06:58,461 ¡Sí! Ves, sabía que lo entenderías. 117 00:06:58,461 --> 00:07:02,674 Pero... ¿es también, quizás, un poco... asquerosa? 118 00:07:03,425 --> 00:07:05,927 Tentáculos por todo su cuerpo. 119 00:07:05,927 --> 00:07:07,178 ¿Es un monstruo? 120 00:07:07,178 --> 00:07:10,807 Ah, bueno... Eh, sí. Pero... y no. 121 00:07:10,807 --> 00:07:14,895 Ella... Verás, se siente como un monstruo porque es diferente, ¿sabes? 122 00:07:14,895 --> 00:07:17,439 Pero, pero, pero creo que puede ser adorable. 123 00:07:19,107 --> 00:07:21,359 No quiero ser inmodesto, pero incluso con mi talento, 124 00:07:21,359 --> 00:07:24,571 no tengo ni idea de cómo hacer que el grotesco mutante 125 00:07:24,571 --> 00:07:27,198 que has escrito sea, de alguna manera, adorable. 126 00:07:29,117 --> 00:07:32,662 Acabas de decir que los mejores personajes son los complicados. 127 00:07:33,246 --> 00:07:36,291 Bueno, hay complicado y hay horrible. 128 00:07:36,291 --> 00:07:37,792 Lo horrible no vende libros. 129 00:07:38,209 --> 00:07:39,961 Mira El árbol generoso. 130 00:07:39,961 --> 00:07:42,005 Una persona despreciable. 131 00:07:42,005 --> 00:07:44,216 Un joven muy apuesto. 132 00:07:45,050 --> 00:07:46,968 Estas son las realidades. 133 00:07:46,968 --> 00:07:51,681 Ahora... ¿y si nos olvidamos de todo el asunto del calamar 134 00:07:51,681 --> 00:07:55,143 y le damos a nuestra ardilla unas pecas, 135 00:07:56,186 --> 00:07:58,188 y una coleta, 136 00:07:59,898 --> 00:08:02,609 un flequillo bonito? 137 00:08:02,609 --> 00:08:07,113 ¿Y qué pasa si no quiero cambiarla? 138 00:08:09,824 --> 00:08:11,451 Es totalmente tu prerrogativa. 139 00:08:12,077 --> 00:08:14,704 Tendrás que encontrar otro ilustrador. 140 00:08:17,791 --> 00:08:19,209 Piensa en ello. 141 00:08:20,210 --> 00:08:21,836 - [Lindsay eructa] - Oh. 142 00:08:22,420 --> 00:08:23,755 Lo siento. 143 00:08:25,924 --> 00:08:27,926 Dime cuando tengas una decisión. 144 00:08:29,803 --> 00:08:31,304 DICK: Jimenez. 145 00:08:33,348 --> 00:08:34,849 Oh, Sr. Waltham. 146 00:08:34,849 --> 00:08:36,226 Tenemos que hablar. 147 00:08:36,226 --> 00:08:37,394 ¿Está todo bien? 148 00:08:37,394 --> 00:08:38,395 Siéntate. 149 00:08:39,771 --> 00:08:42,607 Hemos identificado el origen de la filtración de datos. 150 00:08:43,358 --> 00:08:44,568 Es Kevin. 151 00:08:45,735 --> 00:08:48,363 ¿Kevin filtró información personal de los clientes? 152 00:08:48,363 --> 00:08:49,573 No exactamente. 153 00:08:49,573 --> 00:08:51,700 Los hackers instalaron virus en el sistema de la banca 154 00:08:51,700 --> 00:08:56,288 a través películas pornográficas que Kevin descargó de Internet. 155 00:08:56,288 --> 00:08:57,289 Oh. 156 00:08:58,498 --> 00:09:01,710 Eso, eh, ni siquiera puedo... 157 00:09:01,710 --> 00:09:03,295 Kevin lo niega todo. 158 00:09:04,170 --> 00:09:08,967 Y si... soy honesto, me inclino a creerle. 159 00:09:08,967 --> 00:09:12,470 Ese chico no es tan brillante como para desactivar el firewall de red. 160 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Así que, 161 00:09:15,932 --> 00:09:17,767 ¿hay algo que quieras decirme? 162 00:09:17,767 --> 00:09:20,520 ♪ música disonante ♪ 163 00:09:20,937 --> 00:09:23,148 [suena alarma de incendios] 164 00:09:23,148 --> 00:09:25,358 Carajo. ¿Qué demonios es eso? 165 00:09:27,360 --> 00:09:28,904 ¿Qué le dijiste? 166 00:09:28,904 --> 00:09:30,864 No le dije nada. Justo sonó la alarma. 167 00:09:30,864 --> 00:09:33,658 Fui yo... Quise ganar tiempo. 168 00:09:33,658 --> 00:09:35,702 Se fue para ver la alimentación de ganado del IPO roadshow. 169 00:09:35,702 --> 00:09:38,496 Bueno, pero quiere reunirse conmigo mañana a primera hora. 170 00:09:39,247 --> 00:09:41,541 Va a saber que fui yo, Kevin. Probablemente ya lo sabe. 171 00:09:41,917 --> 00:09:44,794 Pero es verdad. Fuiste tú el que desactivó el firewall. 172 00:09:44,794 --> 00:09:46,171 ¡Porque Chad y tú me lo pidieron! 173 00:09:46,171 --> 00:09:48,506 Lo, lo, lo que digo es que las manos de todos están sucias. 174 00:09:49,049 --> 00:09:52,802 Mira... Chad es el hijo de Dick. Está protegido pase lo que pase. 175 00:09:52,802 --> 00:09:54,137 Lo que nos deja a ti y a mí. 176 00:09:54,971 --> 00:09:57,807 No puedo caer por esto... Tengo una familia. 177 00:09:59,392 --> 00:10:00,393 ¿En serio? 178 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 Sí, amigo... ¿Melissa y las gemelas? 179 00:10:03,271 --> 00:10:04,689 Nunca las mencionas. 180 00:10:05,607 --> 00:10:06,608 Bueno, ¿por qué iba a hacerlo? 181 00:10:06,608 --> 00:10:09,444 La cuestión es que ambos podríamos perderlo todo aquí. 182 00:10:09,444 --> 00:10:11,321 Necesitamos un frente unido. 183 00:10:11,321 --> 00:10:12,948 Sí, bien. 184 00:10:12,948 --> 00:10:14,783 Aparte de nosotros tres, 185 00:10:15,909 --> 00:10:17,535 ¿quién es el único testigo? 186 00:10:19,704 --> 00:10:20,538 Chris. 187 00:10:21,665 --> 00:10:24,292 No es uno de los nuestros... Tú lo sabes. 188 00:10:25,377 --> 00:10:28,004 Arruinó el trato de las Pringles. 189 00:10:28,004 --> 00:10:29,256 Era su ventaja. 190 00:10:29,548 --> 00:10:31,091 No tiene futuro en la banca. 191 00:10:31,091 --> 00:10:33,093 O pierde el trabajo ahora o dentro de seis meses. 192 00:10:33,093 --> 00:10:34,594 No interesa. 193 00:10:35,845 --> 00:10:37,806 A él sí le interesa. 194 00:10:37,806 --> 00:10:39,891 Pensé que tenías lo que se necesita para este trabajo. 195 00:10:39,891 --> 00:10:42,018 - Así es. - Entonces está arreglado. 196 00:10:45,272 --> 00:10:47,274 ♪ 197 00:10:59,953 --> 00:11:03,373 Guau, es... grande. 198 00:11:05,500 --> 00:11:08,920 Sí... técnicamente es una habitación junior, 199 00:11:08,920 --> 00:11:10,422 pero de buen tamaño. 200 00:11:10,755 --> 00:11:12,883 Y tú de vuelta en el... 201 00:11:13,508 --> 00:11:15,343 ¿Armario de junior? 202 00:11:15,343 --> 00:11:17,262 [suspira] Eh, 203 00:11:17,804 --> 00:11:19,806 - terminé mi libro. - Guau. 204 00:11:20,640 --> 00:11:22,058 Me encantaría leerlo. 205 00:11:22,684 --> 00:11:24,102 Cuando estés lista para dejarme. 206 00:11:24,102 --> 00:11:25,437 En verdad no tienes que hacerlo. 207 00:11:26,062 --> 00:11:27,063 Me gustaría. 208 00:11:34,154 --> 00:11:37,157 Creo que incluso he encontrado un editor. 209 00:11:37,574 --> 00:11:42,037 Digo, ellos... tienen notas, pero... todas las editoriales lo hacen. 210 00:11:42,037 --> 00:11:45,749 - ¿Cuáles son las notas? - Bueno, creen que 211 00:11:45,749 --> 00:11:49,586 mi personaje principal es... ¿fea? 212 00:11:49,794 --> 00:11:53,965 Pero no es gran cosa. Y es una gran oportunidad. 213 00:11:54,341 --> 00:11:56,218 Mm... ¿cómo conseguiste eso? 214 00:11:57,469 --> 00:11:59,095 A través de Ted. 215 00:11:59,804 --> 00:12:00,805 McGooch. 216 00:12:00,805 --> 00:12:04,434 Sería bajo su sello. [Miguel ríe] 217 00:12:04,434 --> 00:12:06,102 Qué tipo. 218 00:12:06,102 --> 00:12:07,896 De acuerdo. Bien. 219 00:12:07,896 --> 00:12:10,440 Dijiste que tenías algo para mí. 220 00:12:13,026 --> 00:12:14,861 Mi papá encontró esto en mi habitación. 221 00:12:20,825 --> 00:12:21,826 ¿Mis pantuflas? 222 00:12:22,369 --> 00:12:25,747 ¿Para eso me llamaste? ¿Para devolverme mis pantuflas? 223 00:12:25,747 --> 00:12:28,166 En realidad, quería pedirte consejo sobre algo, 224 00:12:28,166 --> 00:12:30,460 pero no estoy seguro de confiar en tu criterio. 225 00:12:30,460 --> 00:12:31,920 Guau. 226 00:12:31,920 --> 00:12:36,758 Y pensé que me habías llamado para, no sé, disculparte. 227 00:12:36,758 --> 00:12:38,426 ¿Y por qué me disculparía? 228 00:12:38,426 --> 00:12:41,596 ¿Qué tal el hecho de que me engañaste, Miguel? 229 00:12:41,596 --> 00:12:42,889 ¡Ya te lo expliqué! [Yogurt ladrando] 230 00:12:42,889 --> 00:12:44,641 - Fiona vino a mí... - Sí. No, claro, lo siento. 231 00:12:44,641 --> 00:12:46,810 - Ella te besó. - Lástima que estuvieras en Vermont 232 00:12:46,810 --> 00:12:48,520 devolviendo tu vestido de novia a tu prometido. 233 00:12:48,520 --> 00:12:51,022 Porque ¿recuerdas? Estabas comprometida 234 00:12:51,022 --> 00:12:54,317 lo que olvidaste mencionarme en los cinco meses que salimos. 235 00:12:54,317 --> 00:12:57,320 Sí, supongo que es como cuando olvidaste mencionarme 236 00:12:57,320 --> 00:13:00,740 que estabas casi comprometido con la mujer con la que me engañaste. 237 00:13:00,740 --> 00:13:03,285 ¡Es una gran diferencia! [ladrando, gruñendo] 238 00:13:03,285 --> 00:13:05,120 - Dios, Yogurt. ¡No! ¡Detente! - ¡Oye, Yogurt! 239 00:13:05,120 --> 00:13:06,454 ¡Ah, carajo! 240 00:13:06,454 --> 00:13:08,373 Oye, shh. [ladrando] 241 00:13:08,707 --> 00:13:11,710 - Está bien... Está bien. - Dios mío. No, está bien. Estoy bien. 242 00:13:11,710 --> 00:13:13,920 - Solo... - Estás bien. Estás bien. 243 00:13:14,796 --> 00:13:17,299 ¿Le estás diciendo a él que está bien? 244 00:13:17,299 --> 00:13:19,092 Está asustado. No le gusta que la gente grite. 245 00:13:19,092 --> 00:13:20,093 Lo vuelve loco. 246 00:13:20,093 --> 00:13:22,012 ¡Acaba de morderme, Miguel! 247 00:13:22,012 --> 00:13:23,847 - Con los dientes. - ¿Estás bien? 248 00:13:23,847 --> 00:13:25,432 Dios mío. 249 00:13:25,432 --> 00:13:28,727 No sé qué pasa contigo y ese perro desquiciado. 250 00:13:28,727 --> 00:13:31,855 No pasa nada conmigo y mi perro desquiciado. Está viejo. 251 00:13:31,855 --> 00:13:33,773 Bien, bueno, ustedes dos se merecen. 252 00:13:33,773 --> 00:13:37,027 Ah, y por cierto, felicitaciones por tu apartamento. 253 00:13:37,027 --> 00:13:39,112 ¡He oído que tiene grandes comodidades! 254 00:13:39,112 --> 00:13:40,822 [puerta se abre] 255 00:13:40,822 --> 00:13:42,949 [puerta se cierra] [Yogurt se queja] 256 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 ♪ música solemne ♪ 257 00:13:57,297 --> 00:13:59,132 LA POCO PROBABLE AVENTURA DE CALAMAR LA ARDILLA 258 00:14:06,139 --> 00:14:07,807 ORSON: ¿Qué estás haciendo? RENEE: Baja eso. 259 00:14:07,807 --> 00:14:09,267 ROSIE: No leas eso. 260 00:14:09,267 --> 00:14:10,644 Oye, escúchame. 261 00:14:10,644 --> 00:14:13,271 Tu carrera está en juego, ¿de acuerdo? 262 00:14:13,271 --> 00:14:15,482 Tu futuro está en juego. 263 00:14:16,066 --> 00:14:18,068 ¡Tenemos que destruir la vida de un joven! 264 00:14:18,610 --> 00:14:21,238 En el buen sentido. Por supuesto. [ríe] 265 00:14:23,615 --> 00:14:24,824 ¿Me estás ignorando? 266 00:14:26,117 --> 00:14:27,035 ¡Oye! 267 00:14:27,035 --> 00:14:31,331 Oye, imbécil. [ríe] Escúchame... soy tu mejor amigo. 268 00:14:33,667 --> 00:14:35,669 [emocional] Soy tu mejor amigo. 269 00:14:37,754 --> 00:14:39,756 DICK: ¿Qué demonios pasa? 270 00:14:39,756 --> 00:14:42,384 He estado esperando 20 minutos. Dijimos a las 8:30. 271 00:14:46,179 --> 00:14:47,013 Fui yo. 272 00:14:49,349 --> 00:14:50,559 Yo hice todo. 273 00:15:02,862 --> 00:15:05,865 Déjame adivinar, tu papá encontró más pantuflas. 274 00:15:06,992 --> 00:15:10,245 No sé qué tipo de cambios te dicen los editores que hagas, 275 00:15:10,245 --> 00:15:12,872 y... no es asunto mío, 276 00:15:16,668 --> 00:15:17,711 pero no, 277 00:15:18,295 --> 00:15:19,921 no cambies nada. 278 00:15:20,630 --> 00:15:22,841 Todos le dicen a Calamar que es diferente. 279 00:15:24,926 --> 00:15:26,678 Todos le dicen que no pertenece. 280 00:15:26,928 --> 00:15:30,223 Todas esas voces... la forma en que se quedan con ella, 281 00:15:30,223 --> 00:15:32,434 flotando en su cabeza, siguiéndola, 282 00:15:32,434 --> 00:15:35,103 diciéndole "no" de un millón de maneras diferentes, 283 00:15:35,103 --> 00:15:37,439 hasta que ella... finalmente 284 00:15:38,732 --> 00:15:40,150 les dice a ellos que "no". 285 00:15:41,651 --> 00:15:43,486 Quien te haya dicho que Calamar era fea, 286 00:15:44,529 --> 00:15:46,531 no ve lo que veo yo. 287 00:15:46,865 --> 00:15:49,451 ♪ música emocional ♪ 288 00:16:14,351 --> 00:16:15,769 [puerta se abre] 289 00:16:16,853 --> 00:16:17,687 Hola. 290 00:16:18,355 --> 00:16:20,190 Muchas gracias por venir. 291 00:16:20,190 --> 00:16:21,191 Estaba por esta zona. 292 00:16:21,191 --> 00:16:24,402 Mi mayorista de látex está a la vuelta de la esquina. 293 00:16:25,403 --> 00:16:26,863 Para mi traje de Año Nuevo. 294 00:16:26,863 --> 00:16:27,864 Claro. 295 00:16:28,198 --> 00:16:29,032 Eh, 296 00:16:29,824 --> 00:16:31,826 he tomado una decisión, 297 00:16:32,369 --> 00:16:37,165 y me doy cuenta de que esto podría ser una oportunidad que me cambiaría la vida. 298 00:16:37,624 --> 00:16:38,833 Absolutamente. 299 00:16:39,209 --> 00:16:41,628 Pero... la cosa es 300 00:16:42,295 --> 00:16:46,132 que mi vida ya ha cambiado mucho, 301 00:16:46,132 --> 00:16:48,635 que es exactamente lo que quería. 302 00:16:48,635 --> 00:16:51,721 Quería cambiar todo sobre mí. 303 00:16:51,930 --> 00:16:55,600 Y he escuchado a muchas personas diferentes 304 00:16:55,600 --> 00:16:58,228 que me decían quién debía ser. 305 00:16:58,228 --> 00:16:59,938 Como... Calamar. 306 00:17:00,772 --> 00:17:06,194 Sí, escuché a compañeras de piso, y ensayistas, y profesores de escritura, 307 00:17:06,194 --> 00:17:12,075 y titiriteros de marionetas y traficantes de drogas, y... a ti. 308 00:17:12,617 --> 00:17:15,620 Y finalmente me di cuenta 309 00:17:16,746 --> 00:17:20,750 de que no quiero ser otra persona... nunca más. 310 00:17:22,168 --> 00:17:26,006 Y no quiero... que Calamar sea nadie más tampoco. 311 00:17:27,424 --> 00:17:30,427 [suspira] Quizás sea fea. 312 00:17:31,928 --> 00:17:34,139 Quizás no le guste a nadie. 313 00:17:34,139 --> 00:17:36,975 Pero es quién es. 314 00:17:38,143 --> 00:17:39,853 No puedo cambiar eso. 315 00:17:41,563 --> 00:17:42,564 De acuerdo. 316 00:17:43,982 --> 00:17:46,985 Así que, eh... ¿cuál es el plan? 317 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 ¿Caminar de aquí a allá? ¿Llamar en frío a las editoriales? 318 00:17:50,739 --> 00:17:54,159 Supongo que... apostaré por mí. 319 00:17:56,745 --> 00:17:58,747 Muy neoyorquino de tu parte. 320 00:18:03,960 --> 00:18:05,921 Feliz Año Nuevo. [puerta se cierra] 321 00:18:08,548 --> 00:18:09,966 [llaman a la puerta] JORGE: Hola. 322 00:18:10,717 --> 00:18:13,845 ¿Qué haces? Todos preguntan dónde estás. 323 00:18:13,845 --> 00:18:18,475 Trataba de pensar cuántos de mis muebles podrían caber aquí. 324 00:18:19,434 --> 00:18:22,479 Puede que tenga que mudarme de nuevo, temporalmente. 325 00:18:22,479 --> 00:18:23,688 Me, eh, 326 00:18:25,232 --> 00:18:26,441 me despidieron. 327 00:18:27,734 --> 00:18:29,152 Ah, Mig. 328 00:18:32,822 --> 00:18:34,241 ¿Qué pasó? 329 00:18:34,241 --> 00:18:37,619 Eh, es... es complicado. 330 00:18:37,619 --> 00:18:39,829 Eh, pero... 331 00:18:40,872 --> 00:18:42,082 está bien. 332 00:18:42,582 --> 00:18:43,792 Estoy bien. 333 00:18:44,709 --> 00:18:45,919 Lo cual es gracioso. 334 00:18:46,086 --> 00:18:50,131 Me he pasado toda la vida con miedo a perder cosas. 335 00:18:50,131 --> 00:18:54,135 Y ahora, he perdido... casi todo. 336 00:18:54,844 --> 00:18:56,680 Mi trabajo, Lindsay, y... 337 00:18:56,680 --> 00:19:00,559 Todavía no entiendo lo que pasó... con Lindsay. 338 00:19:00,559 --> 00:19:03,436 Todo parecía genial y entonces... 339 00:19:03,436 --> 00:19:06,648 Resultó que no nos conocíamos tan bien como creíamos. 340 00:19:07,941 --> 00:19:09,442 Había cosas que no me dijo. 341 00:19:10,986 --> 00:19:12,487 Cosas que no le dije. 342 00:19:12,487 --> 00:19:14,906 ¿Han hablado? 343 00:19:14,906 --> 00:19:18,118 Vino la otra noche a buscar sus pantuflas, 344 00:19:19,202 --> 00:19:21,621 y... Yogurt la mordió. 345 00:19:22,581 --> 00:19:23,582 Terminé... 346 00:19:24,416 --> 00:19:27,210 no estaba defendiendo a Yogurt, pero... 347 00:19:27,210 --> 00:19:28,628 Ah, vaya. 348 00:19:30,380 --> 00:19:33,383 ♪ música apagada de fiesta ♪ 349 00:19:39,139 --> 00:19:42,767 Hubo un día... unas semanas después de la muerte de mamá. 350 00:19:43,935 --> 00:19:45,145 Volví a casa de la escuela, 351 00:19:45,145 --> 00:19:49,399 y... estabas afuera de nuestra antigua casa, ¿recuerdas? 352 00:19:49,399 --> 00:19:50,734 Teníamos una puerta roja. 353 00:19:51,610 --> 00:19:55,030 Y tenías una gran sonrisa en la cara. 354 00:19:55,030 --> 00:19:59,242 Recuerdo que dijiste que había algo increíble... dentro, 355 00:19:59,242 --> 00:20:00,952 algo que me iba a encantar. 356 00:20:01,786 --> 00:20:05,123 Y por un segundo, pensé que tal vez, 357 00:20:05,415 --> 00:20:07,042 tal vez era ella 358 00:20:08,710 --> 00:20:10,253 que estaba detrás de la puerta. 359 00:20:12,047 --> 00:20:13,256 Esperando. 360 00:20:14,966 --> 00:20:16,718 Quizás mamá no había muerto. 361 00:20:19,221 --> 00:20:24,226 Y abrí la puerta, y... estaba este pequeño cachorro 362 00:20:25,477 --> 00:20:27,479 en una caja de cartón. 363 00:20:28,438 --> 00:20:30,065 Y dijiste: 364 00:20:30,065 --> 00:20:32,734 "Diego ya decidió que se llamará Yogurt". 365 00:20:36,488 --> 00:20:38,698 Supongo que no es solo un perro para mí. 366 00:20:39,241 --> 00:20:41,117 ¿Le dijiste eso a Lindsay? 367 00:20:43,328 --> 00:20:45,747 [ríe] Me alegra no haberlo hecho 368 00:20:46,581 --> 00:20:48,208 porque ahora se ha ido. 369 00:20:50,210 --> 00:20:52,837 Tienes que dejar... que la gente entre. 370 00:20:53,463 --> 00:20:54,673 [risita] 371 00:20:54,673 --> 00:20:56,383 Bien. Pero ¿y si...? 372 00:20:56,383 --> 00:20:59,386 ¿Y si... se van? 373 00:21:00,178 --> 00:21:01,179 Lo hacen. 374 00:21:02,430 --> 00:21:04,432 ¿Y si no entienden? 375 00:21:04,891 --> 00:21:06,101 No lo hacen. 376 00:21:07,018 --> 00:21:08,228 ¿Y si 377 00:21:09,104 --> 00:21:10,313 se enferman? 378 00:21:13,316 --> 00:21:14,526 Podría ser. 379 00:21:14,943 --> 00:21:18,572 Pero no puedes pasarte la vida encerrado en tu cabeza. 380 00:21:19,656 --> 00:21:21,658 Tienes que confiar en alguien. 381 00:21:29,457 --> 00:21:31,084 ¿Nos vemos afuera? 382 00:21:33,169 --> 00:21:35,005 [charla indistinta] 383 00:21:35,755 --> 00:21:37,382 [puerta se cierra] 384 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 [Lindsay suspira] 385 00:21:54,024 --> 00:21:57,027 ♪ música ligera ♪ 386 00:22:06,786 --> 00:22:09,664 ESPERO QUE NO TE IMPORTE, DIBUJÉ ALGUNOS BOCETOS 387 00:22:25,263 --> 00:22:27,015 ♪ 388 00:22:27,015 --> 00:22:30,018 ¿PERRO LA RANA? 389 00:22:31,645 --> 00:22:32,854 [riendo] 390 00:22:32,854 --> 00:22:35,774 ¿SECUELA? 391 00:22:44,532 --> 00:22:46,660 [charla indistinta] 392 00:22:46,660 --> 00:22:48,995 ¿De verdad crees que va a estar esperándote? 393 00:22:48,995 --> 00:22:51,998 Esto es trágico. No va a estar allí, Linds. 394 00:22:51,998 --> 00:22:55,544 Hermano, deberías estar en la fiesta de tu papá con esa chica, Isabela. 395 00:22:55,544 --> 00:22:56,962 No importa si es tu prima tercera. 396 00:22:56,962 --> 00:22:58,129 Incluso para el fin del mundo, 397 00:22:58,129 --> 00:23:00,840 eres demasiado turgente para ver a alguien más. 398 00:23:01,675 --> 00:23:04,052 AMBOS: ♪ En todo este mundo loco ♪ 399 00:23:04,052 --> 00:23:07,889 ♪ Hay una cosa segura ♪ 400 00:23:07,889 --> 00:23:13,895 ♪ Por cada hora y mes y año que estamos aquí para amar ♪ 401 00:23:14,104 --> 00:23:17,190 ♪ Sin importar cuánto ♪ 402 00:23:17,190 --> 00:23:20,360 ♪ Hablemos, contemos, toquemos ♪ 403 00:23:20,360 --> 00:23:25,991 ♪ Sin importar lo que suframos ♪ 404 00:23:26,283 --> 00:23:29,494 ♪ Nunca podré conocerte ♪ 405 00:23:29,494 --> 00:23:32,914 ♪ ¿Podré conocerte alguna vez? ♪ 406 00:23:32,914 --> 00:23:35,375 ♪ Nos volvemos locos ♪ 407 00:23:35,375 --> 00:23:38,879 AMBOS: ♪ Nos defendemos y atacamos ♪ 408 00:23:38,879 --> 00:23:44,593 ♪ Pero siempre hay algo más fuerte que nos hace volver ♪ 409 00:23:44,968 --> 00:23:50,974 ♪ Cuando me revelas un lado que no podía ver ♪ 410 00:23:50,974 --> 00:23:56,396 ♪ Me enamoro de alguien nuevo ♪ 411 00:23:56,396 --> 00:24:02,027 ♪ Pero ¿podré conocerte alguna vez? ♪ JOAN/TOM: ♪ Nunca podré ♪ 412 00:24:02,027 --> 00:24:05,906 ♪ Conocerte ♪ GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 413 00:24:05,906 --> 00:24:08,909 LINDSAY/MIGUEL: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 414 00:24:08,909 --> 00:24:14,915 GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪ HOMBRE: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 415 00:24:15,415 --> 00:24:21,421 AMBOS: ♪ Quiero seguir aprendiendo más y más y más y más ♪ 416 00:24:21,421 --> 00:24:27,427 ♪ Una vida no es suficiente pero para eso es la vida ♪ 417 00:24:27,427 --> 00:24:33,433 ♪ Porque tu infinidad parece hecha para mí ♪ 418 00:24:33,433 --> 00:24:38,897 ♪ Una sinfonía en continuo que siempre escucharé ♪ 419 00:24:38,897 --> 00:24:42,484 ♪ Porque nunca podré conocerte ♪ 420 00:24:42,484 --> 00:24:45,487 ORSON/CELESTE: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 421 00:24:45,487 --> 00:24:48,365 GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 422 00:24:48,365 --> 00:24:51,034 LINDSAY/MIGUEL: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 423 00:24:51,034 --> 00:24:54,246 ♪ Por favor, quiero agradarte necesito agradarte ♪ 424 00:24:54,246 --> 00:24:57,082 RENEE/LISA/CARRIE: ♪ No perteneces a Manhattan ♪ 425 00:24:57,082 --> 00:25:00,544 - ♪ No perteneces a Queens ♪ - ♪ Vaya es muy bonito ♪ 426 00:25:00,544 --> 00:25:03,296 - ♪ Conocer a alguien ♪ - ♪ Es una señal, es una señal ♪ 427 00:25:03,296 --> 00:25:04,714 ♪ Eres un tigre ♪ 428 00:25:04,714 --> 00:25:08,927 - ♪ Podrías ser tú, podrías ser tú ♪ - ♪ Déjame oírte rugir ♪ 429 00:25:08,927 --> 00:25:11,972 - ♪ Quién es mi listo, listo, listo, listo, listo, listo, listo ♪ - ♪ Es una señal ♪ 430 00:25:11,972 --> 00:25:14,391 - ♪ Te han convocado ♪ - ♪ Es una señal ♪ 431 00:25:14,391 --> 00:25:16,059 TED: ♪ No lo has pensado bien ♪ 432 00:25:16,059 --> 00:25:18,895 ♪ De tantas maneras ♪ JOAN: ♪ La verdad es que ♪ 433 00:25:18,895 --> 00:25:21,606 JOAN/TOM: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 434 00:25:21,606 --> 00:25:24,943 LINDSAY/MIGUEL: ♪ Siento que siempre te he conocido ♪ 435 00:25:24,943 --> 00:25:27,696 CELESTE/ORSON: ♪ Nunca podré conocerte ♪ 436 00:25:27,696 --> 00:25:31,074 ♪ Siento que siempre te he conocido ♪ 437 00:25:31,074 --> 00:25:33,660 ♪ Nunca podré conocerte ♪ 438 00:25:33,660 --> 00:25:36,955 ♪ Siento que siempre ♪ 439 00:25:36,955 --> 00:25:41,543 AMBOS: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪ 440 00:25:43,962 --> 00:25:45,046 Hay tanto silencio. 441 00:25:45,797 --> 00:25:47,424 Justo pensaba en eso. 442 00:25:47,424 --> 00:25:49,426 Tengo que decirte muchas cosas. 443 00:25:50,635 --> 00:25:51,511 Muchas. 444 00:25:51,970 --> 00:25:55,015 Yo también... Pero empieza tú. 445 00:25:55,015 --> 00:25:55,849 Bueno, 446 00:25:56,391 --> 00:25:59,519 quizás no en este... en este segundo exacto. 447 00:26:01,354 --> 00:26:02,772 Te amo. 448 00:26:04,858 --> 00:26:05,859 Te amo. 449 00:26:08,194 --> 00:26:09,821 ¿Ya hemos dicho eso? 450 00:26:10,488 --> 00:26:12,115 Estaba pensando en eso. 451 00:26:12,115 --> 00:26:13,491 - [gente vitoreando] - Siento que lo hicimos. 452 00:26:13,491 --> 00:26:15,368 Estoy bastante seguro de que lo dije. 453 00:26:15,368 --> 00:26:17,996 Definitivamente parece que lo dijiste. [gente continúa cuenta regresiva] 454 00:26:17,996 --> 00:26:20,999 [fuegos artificiales] GENTE: ¡Feliz Año Nuevo! 455 00:26:20,999 --> 00:26:22,626 [vitoreando] 456 00:26:31,009 --> 00:26:32,844 Creo que es el nuevo milenio. 457 00:26:34,137 --> 00:26:35,764 El mundo no terminó. 458 00:26:36,890 --> 00:26:38,516 Al menos no todavía. 459 00:26:45,023 --> 00:26:47,025 ♪ 460 00:27:01,248 --> 00:27:03,250 ♪ 461 00:27:10,507 --> 00:27:12,133 - [Lindsay eructa] - Oh. 462 00:27:12,926 --> 00:27:16,471 Dios mío. [ríe] Lo lamento. 463 00:27:16,471 --> 00:27:20,141 - [ríe] ¿Estás bien? - [ríe] Sí, pero he tenido... 464 00:27:20,141 --> 00:27:22,811 he tenido una terrible acidez estas últimas semanas. 465 00:27:22,811 --> 00:27:25,897 También siento muchas náuseas, 466 00:27:25,897 --> 00:27:27,899 pero también muero de hambre. 467 00:27:29,734 --> 00:27:32,195 ¿Qué he dicho siempre? 468 00:27:32,195 --> 00:27:34,656 Los preservativos tienen un índice de eficacia del 98% 469 00:27:34,656 --> 00:27:37,033 hasta que se tiene en cuenta el error humano. 470 00:27:37,033 --> 00:27:38,243 Ay, Dios mío. 471 00:27:38,243 --> 00:27:40,662 - ROSIE: ¡No, no! ¡Todavía eres un bebé! - Ay, Dios mío. 472 00:27:40,662 --> 00:27:43,707 RENEE: Vas a ser el peor papá. [voces superponiéndose] 473 00:27:43,707 --> 00:27:45,709 [charla indistinta] 474 00:27:49,713 --> 00:27:52,340 [grupo gritando] 475 00:27:55,677 --> 00:27:57,679 ♪ 476 00:28:22,037 --> 00:28:24,039 ♪ 477 00:28:50,315 --> 00:28:52,317 ♪ 478 00:29:29,771 --> 00:29:32,774 [fanfarrias]