1
00:00:01,043 --> 00:00:03,421
HULU PRESENTA
2
00:00:04,089 --> 00:00:06,466
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:07,133 --> 00:00:10,136
♪ música ligera ♪
4
00:00:19,396 --> 00:00:20,230
Ven.
5
00:00:27,445 --> 00:00:30,282
LINDSAY:
Vine a Nueva York para ser escritora.
6
00:00:30,282 --> 00:00:33,285
Y claro,
algunas distracciones se interpusieron.
7
00:00:34,411 --> 00:00:38,957
Pero hoy me presento ante ustedes
comprometida de nuevo con mi oficio.
8
00:00:38,957 --> 00:00:41,877
Si se me dan esta increíble oportunidad,
9
00:00:41,877 --> 00:00:46,464
estoy segura de que seré la compañera
de piso discreta, ordenada, agradable
10
00:00:46,464 --> 00:00:49,676
y que nunca sabrán que estoy ahí
11
00:00:49,676 --> 00:00:51,344
que han estado buscando.
12
00:00:52,721 --> 00:00:54,556
¿Qué opinas, Dave?
13
00:00:55,432 --> 00:00:57,058
Claro. Sí.
14
00:00:57,058 --> 00:00:59,269
La habitación es tuya.
LINDSAY: ¿De verdad?
15
00:00:59,269 --> 00:01:01,104
Dios mío. Genial.
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,689
Porque me he estado quedando en la YMCA,
17
00:01:02,689 --> 00:01:04,900
y no estoy segura de qué habla la canción
18
00:01:04,900 --> 00:01:08,278
porque "diversión" no es la primera
palabra que me viene a la mente.
19
00:01:08,278 --> 00:01:12,198
Bueno, le estaba diciendo a Dave que
necesitamos más energía femenina aquí.
20
00:01:12,699 --> 00:01:15,118
Sí, me da curiosidad.
¿Cómo... cómo se conocieron?
21
00:01:15,118 --> 00:01:17,913
Acababa de volver de un año
en el extranjero y, eh,
22
00:01:17,913 --> 00:01:19,998
me encontré con Marta
en la puerta del edificio.
23
00:01:19,998 --> 00:01:22,876
Casi como si me estuviera esperando.
[Marta ríe]
24
00:01:23,293 --> 00:01:25,003
Casi.
25
00:01:25,003 --> 00:01:28,715
Empezamos a hablar y resulta
que teníamos mucho en común.
26
00:01:28,715 --> 00:01:31,426
Sus libros favoritos son literalmente
los mismos que tengo en mi estantería.
27
00:01:31,426 --> 00:01:33,845
[ríe] Es muy loco.
28
00:01:33,845 --> 00:01:36,348
No es tan loco.
29
00:01:36,348 --> 00:01:38,183
¿Tienes novio?
30
00:01:39,267 --> 00:01:41,895
Eh, no. No, yo...
31
00:01:42,479 --> 00:01:44,105
Mm-mm, no.
DAVE: Bueno, te advierto,
32
00:01:44,105 --> 00:01:45,982
el cuarto que tenemos disponible
es muy pequeño.
33
00:01:45,982 --> 00:01:48,610
Digo, no es un armario, pero...
34
00:01:48,610 --> 00:01:50,237
Estoy segura de que es perfecto.
35
00:01:51,655 --> 00:01:54,991
Te lo digo, son todas sonrisas
en la fiesta de Navidad,
36
00:01:54,991 --> 00:01:57,244
- pero estamos arruinados.
- Maldición.
37
00:01:57,244 --> 00:02:00,121
Dicen que se filtró información
personal de cientos de clientes.
38
00:02:00,121 --> 00:02:01,998
Nadie había visto antes
una filtración de datos como esta.
39
00:02:01,998 --> 00:02:03,583
Los de Informática
no saben dónde meterse.
40
00:02:03,583 --> 00:02:05,585
Pero no es nada comparado
con lo que viene.
41
00:02:05,585 --> 00:02:06,795
¿El Y2K?
42
00:02:06,795 --> 00:02:09,047
Estamos hablando de los cuatro
jinetes del apocalipsis.
43
00:02:09,047 --> 00:02:12,050
Oye, eres bienvenido a unirte
en casa de mis padres en el este.
44
00:02:12,759 --> 00:02:15,762
Eres muy generoso,
pero creo que estaré bien. Gracias.
45
00:02:15,762 --> 00:02:17,931
Ah, vas a acurrucarte
46
00:02:17,931 --> 00:02:20,850
junto a Lindsay al Azar
en las fiestas, ¿eh?
47
00:02:20,850 --> 00:02:24,187
- ¿Eh?
- Sí... algo así.
48
00:02:24,187 --> 00:02:27,691
Lo siento, Chris.
Temo que no hay lugar para ti.
49
00:02:27,691 --> 00:02:29,693
Solo de asociados para arriba.
50
00:02:29,693 --> 00:02:32,821
Lo entiendo, amigos.
Igual aprecio que piensen en mí.
51
00:02:32,821 --> 00:02:34,447
KEVIN:
No lo hicimos.
52
00:02:34,447 --> 00:02:38,451
[ríe] Bueno, Feliz Navidad, compañeros.
53
00:02:38,451 --> 00:02:41,454
♪ música melancólica ♪
54
00:02:48,336 --> 00:02:54,175
♪ No me importa... que no estés
aquí para ver las luces ♪
55
00:02:54,759 --> 00:02:59,764
♪ Que no hagamos
huellas iguales en la nieve ♪
56
00:03:01,308 --> 00:03:04,936
♪ No te necesito aquí ♪
57
00:03:04,936 --> 00:03:07,814
♪ Para darme calor
en las noches frías ♪
58
00:03:07,814 --> 00:03:13,820
♪ No creo en el mito del muérdago ♪
59
00:03:14,487 --> 00:03:17,949
♪ Es importante recordar ♪
60
00:03:17,949 --> 00:03:21,161
♪ Que diciembre es solo diciembre ♪
61
00:03:21,161 --> 00:03:26,917
♪ Luego va a terminar,
y en Año Nuevo estaré bien ♪
62
00:03:27,792 --> 00:03:30,629
♪ Pero mientras las ráfagas
se arremolinan en el aire ♪
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,965
♪ Me detengo y rezo
una oración silenciosa ♪
64
00:03:34,216 --> 00:03:39,846
♪ Espero que tu Navidad
sea un asco como la mía ♪
65
00:03:40,263 --> 00:03:43,099
♪ No sé ♪
66
00:03:43,099 --> 00:03:47,187
♪ Si me hubieras ayudado
a elegir un árbol ♪
67
00:03:47,187 --> 00:03:52,817
♪ Me dejarías hacerte patinar
en Central Park ♪
68
00:03:53,318 --> 00:03:56,071
♪ De cualquier manera ♪
69
00:03:56,071 --> 00:04:00,116
♪ Lo que tiene que ser, tiene que ser ♪
70
00:04:00,116 --> 00:04:06,122
♪ Y las luces parpadeantes
siguen encendidas al anochecer ♪
71
00:04:06,122 --> 00:04:09,876
♪ Así que realmente no es tan trágico ♪
72
00:04:09,876 --> 00:04:13,171
♪ No estás aquí para compartir la magia ♪
73
00:04:13,171 --> 00:04:19,010
♪ Aunque es un poco solitario, lo admito ♪
74
00:04:19,010 --> 00:04:22,806
♪ Aún así, las campanas
de plata están sonando ♪
75
00:04:22,806 --> 00:04:26,059
♪ Y cantan villancicos ♪
76
00:04:26,059 --> 00:04:32,065
♪ Y realmente espero
que te sientas para el carajo ♪
77
00:04:32,065 --> 00:04:38,446
♪ No me importa ♪
AMBOS: ♪ No comprar
ese regalo perfecto ♪
78
00:04:38,446 --> 00:04:44,452
♪ Basado en algo
que recuerdo que dijiste una vez ♪
79
00:04:45,078 --> 00:04:47,998
♪ Si lo pienso ♪
80
00:04:47,998 --> 00:04:51,376
♪ Le da a mi alma un poco de alivio ♪
81
00:04:51,376 --> 00:04:54,796
♪ Que no tendré que devolverlo ♪
82
00:04:54,796 --> 00:04:58,133
♪ Porque nunca planeo por adelantado ♪
83
00:04:58,133 --> 00:05:01,386
♪ Y mientras los Santa Cons
están bebiendo ♪
84
00:05:01,386 --> 00:05:04,973
♪ Todavía me pregunto qué estás pensando ♪
85
00:05:04,973 --> 00:05:10,979
♪ ¿Estás deseando que las cosas
fueran como antes? ♪
86
00:05:11,605 --> 00:05:14,232
♪ Esta Navidad es un asco ♪
87
00:05:14,524 --> 00:05:17,527
♪ Por culpa tuya,
esta Navidad es un asco ♪
88
00:05:17,527 --> 00:05:19,446
[suspira]
89
00:05:19,446 --> 00:05:23,617
AMBOS:
♪ De verdad espero que la tuya ♪
90
00:05:23,617 --> 00:05:28,788
♪ Sea mucho peor ♪
91
00:05:30,040 --> 00:05:32,042
[TV sonando]
92
00:05:35,587 --> 00:05:38,840
Ah, otra cosa... [inaudible]
93
00:05:38,840 --> 00:05:41,468
Voy a decirlo.
Es mejor sin él.
94
00:05:41,468 --> 00:05:44,846
Es tan lindo estar solo. Sin ella.
95
00:05:44,846 --> 00:05:46,765
- Definitivamente silencioso.
- Y menos alocado.
96
00:05:47,140 --> 00:05:51,394
No lo olvides. Besó
a su exnovia... con la lengua.
97
00:05:51,394 --> 00:05:54,856
¿Quién deja a su novio seis días
antes de una boda? Desquiciada.
98
00:05:54,856 --> 00:05:57,359
Encontrarás a alguien más.
99
00:05:57,359 --> 00:05:59,319
Tienes que hacerlo.
100
00:05:59,319 --> 00:06:00,946
Piensa en tus óvulos.
101
00:06:00,946 --> 00:06:03,657
Estoy aquí... Es todo lo que necesitas.
102
00:06:03,657 --> 00:06:07,160
- Eres muy rara con él.
- ¡Es Navidad!
103
00:06:07,619 --> 00:06:10,247
¿Les importa siquiera
que haya terminado mi libro?
104
00:06:12,249 --> 00:06:16,670
- ¡Sí!
- Sí, por supuesto. Libro. Buen trabajo.
105
00:06:20,590 --> 00:06:25,637
La insólita aventura
de Calamar la Ardilla.
106
00:06:25,637 --> 00:06:28,932
Me dijiste que te lo enviara
cuando terminara, así que...
107
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
Tenía un presentimiento sobre ti.
108
00:06:32,561 --> 00:06:33,979
¿Te... te gustó?
109
00:06:34,563 --> 00:06:39,192
Tenía un ilustrador que quería
recomendarte, si te interesa.
110
00:06:40,360 --> 00:06:43,196
Su nombre es el Sr. McGooch.
111
00:06:43,196 --> 00:06:44,197
Para.
112
00:06:44,698 --> 00:06:46,908
- ¿De verdad?
- El recorrido de tu personaje:
113
00:06:46,908 --> 00:06:49,369
¿es un calamar o una ardilla?
114
00:06:49,661 --> 00:06:52,706
Y luego, al final, por supuesto, revelas
que no es ninguna de las dos cosas.
115
00:06:52,706 --> 00:06:56,501
Ella es... es complicada,
como lo son los mejores personajes.
116
00:06:56,501 --> 00:06:58,461
¡Sí! Ves, sabía que lo entenderías.
117
00:06:58,461 --> 00:07:02,674
Pero... ¿es también, quizás,
un poco... asquerosa?
118
00:07:03,425 --> 00:07:05,927
Tentáculos por todo su cuerpo.
119
00:07:05,927 --> 00:07:07,178
¿Es un monstruo?
120
00:07:07,178 --> 00:07:10,807
Ah, bueno...
Eh, sí. Pero... y no.
121
00:07:10,807 --> 00:07:14,895
Ella... Verás, se siente como un monstruo
porque es diferente, ¿sabes?
122
00:07:14,895 --> 00:07:17,439
Pero, pero, pero creo
que puede ser adorable.
123
00:07:19,107 --> 00:07:21,359
No quiero ser inmodesto,
pero incluso con mi talento,
124
00:07:21,359 --> 00:07:24,571
no tengo ni idea de cómo hacer
que el grotesco mutante
125
00:07:24,571 --> 00:07:27,198
que has escrito sea,
de alguna manera, adorable.
126
00:07:29,117 --> 00:07:32,662
Acabas de decir que los mejores
personajes son los complicados.
127
00:07:33,246 --> 00:07:36,291
Bueno, hay complicado y hay horrible.
128
00:07:36,291 --> 00:07:37,792
Lo horrible no vende libros.
129
00:07:38,209 --> 00:07:39,961
Mira El árbol generoso.
130
00:07:39,961 --> 00:07:42,005
Una persona despreciable.
131
00:07:42,005 --> 00:07:44,216
Un joven muy apuesto.
132
00:07:45,050 --> 00:07:46,968
Estas son las realidades.
133
00:07:46,968 --> 00:07:51,681
Ahora... ¿y si nos olvidamos
de todo el asunto del calamar
134
00:07:51,681 --> 00:07:55,143
y le damos a nuestra ardilla unas pecas,
135
00:07:56,186 --> 00:07:58,188
y una coleta,
136
00:07:59,898 --> 00:08:02,609
un flequillo bonito?
137
00:08:02,609 --> 00:08:07,113
¿Y qué pasa si no quiero cambiarla?
138
00:08:09,824 --> 00:08:11,451
Es totalmente tu prerrogativa.
139
00:08:12,077 --> 00:08:14,704
Tendrás que encontrar
otro ilustrador.
140
00:08:17,791 --> 00:08:19,209
Piensa en ello.
141
00:08:20,210 --> 00:08:21,836
- [Lindsay eructa]
- Oh.
142
00:08:22,420 --> 00:08:23,755
Lo siento.
143
00:08:25,924 --> 00:08:27,926
Dime cuando tengas una decisión.
144
00:08:29,803 --> 00:08:31,304
DICK:
Jimenez.
145
00:08:33,348 --> 00:08:34,849
Oh, Sr. Waltham.
146
00:08:34,849 --> 00:08:36,226
Tenemos que hablar.
147
00:08:36,226 --> 00:08:37,394
¿Está todo bien?
148
00:08:37,394 --> 00:08:38,395
Siéntate.
149
00:08:39,771 --> 00:08:42,607
Hemos identificado
el origen de la filtración de datos.
150
00:08:43,358 --> 00:08:44,568
Es Kevin.
151
00:08:45,735 --> 00:08:48,363
¿Kevin filtró información
personal de los clientes?
152
00:08:48,363 --> 00:08:49,573
No exactamente.
153
00:08:49,573 --> 00:08:51,700
Los hackers instalaron virus
en el sistema de la banca
154
00:08:51,700 --> 00:08:56,288
a través películas pornográficas
que Kevin descargó de Internet.
155
00:08:56,288 --> 00:08:57,289
Oh.
156
00:08:58,498 --> 00:09:01,710
Eso, eh, ni siquiera puedo...
157
00:09:01,710 --> 00:09:03,295
Kevin lo niega todo.
158
00:09:04,170 --> 00:09:08,967
Y si... soy honesto,
me inclino a creerle.
159
00:09:08,967 --> 00:09:12,470
Ese chico no es tan brillante
como para desactivar el firewall de red.
160
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Así que,
161
00:09:15,932 --> 00:09:17,767
¿hay algo que quieras decirme?
162
00:09:17,767 --> 00:09:20,520
♪ música disonante ♪
163
00:09:20,937 --> 00:09:23,148
[suena alarma de incendios]
164
00:09:23,148 --> 00:09:25,358
Carajo. ¿Qué demonios es eso?
165
00:09:27,360 --> 00:09:28,904
¿Qué le dijiste?
166
00:09:28,904 --> 00:09:30,864
No le dije nada.
Justo sonó la alarma.
167
00:09:30,864 --> 00:09:33,658
Fui yo... Quise ganar tiempo.
168
00:09:33,658 --> 00:09:35,702
Se fue para ver la alimentación
de ganado del IPO roadshow.
169
00:09:35,702 --> 00:09:38,496
Bueno, pero quiere reunirse
conmigo mañana a primera hora.
170
00:09:39,247 --> 00:09:41,541
Va a saber que fui yo, Kevin.
Probablemente ya lo sabe.
171
00:09:41,917 --> 00:09:44,794
Pero es verdad.
Fuiste tú el que desactivó el firewall.
172
00:09:44,794 --> 00:09:46,171
¡Porque Chad y tú me lo pidieron!
173
00:09:46,171 --> 00:09:48,506
Lo, lo, lo que digo es que
las manos de todos están sucias.
174
00:09:49,049 --> 00:09:52,802
Mira... Chad es el hijo de Dick.
Está protegido pase lo que pase.
175
00:09:52,802 --> 00:09:54,137
Lo que nos deja a ti y a mí.
176
00:09:54,971 --> 00:09:57,807
No puedo caer por esto...
Tengo una familia.
177
00:09:59,392 --> 00:10:00,393
¿En serio?
178
00:10:00,393 --> 00:10:03,104
Sí, amigo... ¿Melissa y las gemelas?
179
00:10:03,271 --> 00:10:04,689
Nunca las mencionas.
180
00:10:05,607 --> 00:10:06,608
Bueno, ¿por qué iba a hacerlo?
181
00:10:06,608 --> 00:10:09,444
La cuestión es que ambos
podríamos perderlo todo aquí.
182
00:10:09,444 --> 00:10:11,321
Necesitamos un frente unido.
183
00:10:11,321 --> 00:10:12,948
Sí, bien.
184
00:10:12,948 --> 00:10:14,783
Aparte de nosotros tres,
185
00:10:15,909 --> 00:10:17,535
¿quién es el único testigo?
186
00:10:19,704 --> 00:10:20,538
Chris.
187
00:10:21,665 --> 00:10:24,292
No es uno de los nuestros...
Tú lo sabes.
188
00:10:25,377 --> 00:10:28,004
Arruinó el trato de las Pringles.
189
00:10:28,004 --> 00:10:29,256
Era su ventaja.
190
00:10:29,548 --> 00:10:31,091
No tiene futuro en la banca.
191
00:10:31,091 --> 00:10:33,093
O pierde el trabajo ahora
o dentro de seis meses.
192
00:10:33,093 --> 00:10:34,594
No interesa.
193
00:10:35,845 --> 00:10:37,806
A él sí le interesa.
194
00:10:37,806 --> 00:10:39,891
Pensé que tenías
lo que se necesita para este trabajo.
195
00:10:39,891 --> 00:10:42,018
- Así es.
- Entonces está arreglado.
196
00:10:45,272 --> 00:10:47,274
♪
197
00:10:59,953 --> 00:11:03,373
Guau, es... grande.
198
00:11:05,500 --> 00:11:08,920
Sí... técnicamente
es una habitación junior,
199
00:11:08,920 --> 00:11:10,422
pero de buen tamaño.
200
00:11:10,755 --> 00:11:12,883
Y tú de vuelta en el...
201
00:11:13,508 --> 00:11:15,343
¿Armario de junior?
202
00:11:15,343 --> 00:11:17,262
[suspira] Eh,
203
00:11:17,804 --> 00:11:19,806
- terminé mi libro.
- Guau.
204
00:11:20,640 --> 00:11:22,058
Me encantaría leerlo.
205
00:11:22,684 --> 00:11:24,102
Cuando estés lista para dejarme.
206
00:11:24,102 --> 00:11:25,437
En verdad no tienes que hacerlo.
207
00:11:26,062 --> 00:11:27,063
Me gustaría.
208
00:11:34,154 --> 00:11:37,157
Creo que incluso
he encontrado un editor.
209
00:11:37,574 --> 00:11:42,037
Digo, ellos... tienen notas,
pero... todas las editoriales lo hacen.
210
00:11:42,037 --> 00:11:45,749
- ¿Cuáles son las notas?
- Bueno, creen que
211
00:11:45,749 --> 00:11:49,586
mi personaje principal es... ¿fea?
212
00:11:49,794 --> 00:11:53,965
Pero no es gran cosa.
Y es una gran oportunidad.
213
00:11:54,341 --> 00:11:56,218
Mm... ¿cómo conseguiste eso?
214
00:11:57,469 --> 00:11:59,095
A través de Ted.
215
00:11:59,804 --> 00:12:00,805
McGooch.
216
00:12:00,805 --> 00:12:04,434
Sería bajo su sello.
[Miguel ríe]
217
00:12:04,434 --> 00:12:06,102
Qué tipo.
218
00:12:06,102 --> 00:12:07,896
De acuerdo. Bien.
219
00:12:07,896 --> 00:12:10,440
Dijiste que tenías algo para mí.
220
00:12:13,026 --> 00:12:14,861
Mi papá encontró esto en mi habitación.
221
00:12:20,825 --> 00:12:21,826
¿Mis pantuflas?
222
00:12:22,369 --> 00:12:25,747
¿Para eso me llamaste?
¿Para devolverme mis pantuflas?
223
00:12:25,747 --> 00:12:28,166
En realidad, quería pedirte
consejo sobre algo,
224
00:12:28,166 --> 00:12:30,460
pero no estoy seguro
de confiar en tu criterio.
225
00:12:30,460 --> 00:12:31,920
Guau.
226
00:12:31,920 --> 00:12:36,758
Y pensé que me habías llamado
para, no sé, disculparte.
227
00:12:36,758 --> 00:12:38,426
¿Y por qué me disculparía?
228
00:12:38,426 --> 00:12:41,596
¿Qué tal el hecho
de que me engañaste, Miguel?
229
00:12:41,596 --> 00:12:42,889
¡Ya te lo expliqué!
[Yogurt ladrando]
230
00:12:42,889 --> 00:12:44,641
- Fiona vino a mí...
- Sí. No, claro, lo siento.
231
00:12:44,641 --> 00:12:46,810
- Ella te besó.
- Lástima que estuvieras en Vermont
232
00:12:46,810 --> 00:12:48,520
devolviendo tu vestido de novia
a tu prometido.
233
00:12:48,520 --> 00:12:51,022
Porque ¿recuerdas?
Estabas comprometida
234
00:12:51,022 --> 00:12:54,317
lo que olvidaste mencionarme
en los cinco meses que salimos.
235
00:12:54,317 --> 00:12:57,320
Sí, supongo que es como
cuando olvidaste mencionarme
236
00:12:57,320 --> 00:13:00,740
que estabas casi comprometido
con la mujer con la que me engañaste.
237
00:13:00,740 --> 00:13:03,285
¡Es una gran diferencia!
[ladrando, gruñendo]
238
00:13:03,285 --> 00:13:05,120
- Dios, Yogurt. ¡No! ¡Detente!
- ¡Oye, Yogurt!
239
00:13:05,120 --> 00:13:06,454
¡Ah, carajo!
240
00:13:06,454 --> 00:13:08,373
Oye, shh.
[ladrando]
241
00:13:08,707 --> 00:13:11,710
- Está bien... Está bien.
- Dios mío. No, está bien. Estoy bien.
242
00:13:11,710 --> 00:13:13,920
- Solo...
- Estás bien. Estás bien.
243
00:13:14,796 --> 00:13:17,299
¿Le estás diciendo a él que está bien?
244
00:13:17,299 --> 00:13:19,092
Está asustado.
No le gusta que la gente grite.
245
00:13:19,092 --> 00:13:20,093
Lo vuelve loco.
246
00:13:20,093 --> 00:13:22,012
¡Acaba de morderme, Miguel!
247
00:13:22,012 --> 00:13:23,847
- Con los dientes.
- ¿Estás bien?
248
00:13:23,847 --> 00:13:25,432
Dios mío.
249
00:13:25,432 --> 00:13:28,727
No sé qué pasa contigo
y ese perro desquiciado.
250
00:13:28,727 --> 00:13:31,855
No pasa nada conmigo
y mi perro desquiciado. Está viejo.
251
00:13:31,855 --> 00:13:33,773
Bien, bueno, ustedes dos se merecen.
252
00:13:33,773 --> 00:13:37,027
Ah, y por cierto,
felicitaciones por tu apartamento.
253
00:13:37,027 --> 00:13:39,112
¡He oído que tiene grandes comodidades!
254
00:13:39,112 --> 00:13:40,822
[puerta se abre]
255
00:13:40,822 --> 00:13:42,949
[puerta se cierra]
[Yogurt se queja]
256
00:13:44,951 --> 00:13:47,954
♪ música solemne ♪
257
00:13:57,297 --> 00:13:59,132
LA POCO PROBABLE AVENTURA
DE CALAMAR LA ARDILLA
258
00:14:06,139 --> 00:14:07,807
ORSON: ¿Qué estás haciendo?
RENEE: Baja eso.
259
00:14:07,807 --> 00:14:09,267
ROSIE:
No leas eso.
260
00:14:09,267 --> 00:14:10,644
Oye, escúchame.
261
00:14:10,644 --> 00:14:13,271
Tu carrera está en juego, ¿de acuerdo?
262
00:14:13,271 --> 00:14:15,482
Tu futuro está en juego.
263
00:14:16,066 --> 00:14:18,068
¡Tenemos que destruir la vida de un joven!
264
00:14:18,610 --> 00:14:21,238
En el buen sentido. Por supuesto. [ríe]
265
00:14:23,615 --> 00:14:24,824
¿Me estás ignorando?
266
00:14:26,117 --> 00:14:27,035
¡Oye!
267
00:14:27,035 --> 00:14:31,331
Oye, imbécil. [ríe]
Escúchame... soy tu mejor amigo.
268
00:14:33,667 --> 00:14:35,669
[emocional] Soy tu mejor amigo.
269
00:14:37,754 --> 00:14:39,756
DICK:
¿Qué demonios pasa?
270
00:14:39,756 --> 00:14:42,384
He estado esperando 20 minutos.
Dijimos a las 8:30.
271
00:14:46,179 --> 00:14:47,013
Fui yo.
272
00:14:49,349 --> 00:14:50,559
Yo hice todo.
273
00:15:02,862 --> 00:15:05,865
Déjame adivinar,
tu papá encontró más pantuflas.
274
00:15:06,992 --> 00:15:10,245
No sé qué tipo de cambios
te dicen los editores que hagas,
275
00:15:10,245 --> 00:15:12,872
y... no es asunto mío,
276
00:15:16,668 --> 00:15:17,711
pero no,
277
00:15:18,295 --> 00:15:19,921
no cambies nada.
278
00:15:20,630 --> 00:15:22,841
Todos le dicen a Calamar que es diferente.
279
00:15:24,926 --> 00:15:26,678
Todos le dicen que no pertenece.
280
00:15:26,928 --> 00:15:30,223
Todas esas voces...
la forma en que se quedan con ella,
281
00:15:30,223 --> 00:15:32,434
flotando en su cabeza, siguiéndola,
282
00:15:32,434 --> 00:15:35,103
diciéndole "no"
de un millón de maneras diferentes,
283
00:15:35,103 --> 00:15:37,439
hasta que ella... finalmente
284
00:15:38,732 --> 00:15:40,150
les dice a ellos que "no".
285
00:15:41,651 --> 00:15:43,486
Quien te haya dicho que Calamar era fea,
286
00:15:44,529 --> 00:15:46,531
no ve lo que veo yo.
287
00:15:46,865 --> 00:15:49,451
♪ música emocional ♪
288
00:16:14,351 --> 00:16:15,769
[puerta se abre]
289
00:16:16,853 --> 00:16:17,687
Hola.
290
00:16:18,355 --> 00:16:20,190
Muchas gracias por venir.
291
00:16:20,190 --> 00:16:21,191
Estaba por esta zona.
292
00:16:21,191 --> 00:16:24,402
Mi mayorista de látex
está a la vuelta de la esquina.
293
00:16:25,403 --> 00:16:26,863
Para mi traje de Año Nuevo.
294
00:16:26,863 --> 00:16:27,864
Claro.
295
00:16:28,198 --> 00:16:29,032
Eh,
296
00:16:29,824 --> 00:16:31,826
he tomado una decisión,
297
00:16:32,369 --> 00:16:37,165
y me doy cuenta de que esto podría ser
una oportunidad que me cambiaría la vida.
298
00:16:37,624 --> 00:16:38,833
Absolutamente.
299
00:16:39,209 --> 00:16:41,628
Pero... la cosa es
300
00:16:42,295 --> 00:16:46,132
que mi vida ya ha cambiado mucho,
301
00:16:46,132 --> 00:16:48,635
que es exactamente lo que quería.
302
00:16:48,635 --> 00:16:51,721
Quería cambiar todo sobre mí.
303
00:16:51,930 --> 00:16:55,600
Y he escuchado
a muchas personas diferentes
304
00:16:55,600 --> 00:16:58,228
que me decían quién debía ser.
305
00:16:58,228 --> 00:16:59,938
Como... Calamar.
306
00:17:00,772 --> 00:17:06,194
Sí, escuché a compañeras de piso,
y ensayistas, y profesores de escritura,
307
00:17:06,194 --> 00:17:12,075
y titiriteros de marionetas
y traficantes de drogas, y... a ti.
308
00:17:12,617 --> 00:17:15,620
Y finalmente me di cuenta
309
00:17:16,746 --> 00:17:20,750
de que no quiero ser
otra persona... nunca más.
310
00:17:22,168 --> 00:17:26,006
Y no quiero... que Calamar
sea nadie más tampoco.
311
00:17:27,424 --> 00:17:30,427
[suspira] Quizás sea fea.
312
00:17:31,928 --> 00:17:34,139
Quizás no le guste a nadie.
313
00:17:34,139 --> 00:17:36,975
Pero es quién es.
314
00:17:38,143 --> 00:17:39,853
No puedo cambiar eso.
315
00:17:41,563 --> 00:17:42,564
De acuerdo.
316
00:17:43,982 --> 00:17:46,985
Así que, eh... ¿cuál es el plan?
317
00:17:47,736 --> 00:17:50,739
¿Caminar de aquí a allá?
¿Llamar en frío a las editoriales?
318
00:17:50,739 --> 00:17:54,159
Supongo que... apostaré por mí.
319
00:17:56,745 --> 00:17:58,747
Muy neoyorquino de tu parte.
320
00:18:03,960 --> 00:18:05,921
Feliz Año Nuevo.
[puerta se cierra]
321
00:18:08,548 --> 00:18:09,966
[llaman a la puerta]
JORGE: Hola.
322
00:18:10,717 --> 00:18:13,845
¿Qué haces?
Todos preguntan dónde estás.
323
00:18:13,845 --> 00:18:18,475
Trataba de pensar cuántos
de mis muebles podrían caber aquí.
324
00:18:19,434 --> 00:18:22,479
Puede que tenga que mudarme
de nuevo, temporalmente.
325
00:18:22,479 --> 00:18:23,688
Me, eh,
326
00:18:25,232 --> 00:18:26,441
me despidieron.
327
00:18:27,734 --> 00:18:29,152
Ah, Mig.
328
00:18:32,822 --> 00:18:34,241
¿Qué pasó?
329
00:18:34,241 --> 00:18:37,619
Eh, es... es complicado.
330
00:18:37,619 --> 00:18:39,829
Eh, pero...
331
00:18:40,872 --> 00:18:42,082
está bien.
332
00:18:42,582 --> 00:18:43,792
Estoy bien.
333
00:18:44,709 --> 00:18:45,919
Lo cual es gracioso.
334
00:18:46,086 --> 00:18:50,131
Me he pasado toda la vida
con miedo a perder cosas.
335
00:18:50,131 --> 00:18:54,135
Y ahora, he perdido...
casi todo.
336
00:18:54,844 --> 00:18:56,680
Mi trabajo, Lindsay, y...
337
00:18:56,680 --> 00:19:00,559
Todavía no entiendo
lo que pasó... con Lindsay.
338
00:19:00,559 --> 00:19:03,436
Todo parecía genial y entonces...
339
00:19:03,436 --> 00:19:06,648
Resultó que no nos conocíamos
tan bien como creíamos.
340
00:19:07,941 --> 00:19:09,442
Había cosas que no me dijo.
341
00:19:10,986 --> 00:19:12,487
Cosas que no le dije.
342
00:19:12,487 --> 00:19:14,906
¿Han hablado?
343
00:19:14,906 --> 00:19:18,118
Vino la otra noche
a buscar sus pantuflas,
344
00:19:19,202 --> 00:19:21,621
y... Yogurt la mordió.
345
00:19:22,581 --> 00:19:23,582
Terminé...
346
00:19:24,416 --> 00:19:27,210
no estaba defendiendo a Yogurt, pero...
347
00:19:27,210 --> 00:19:28,628
Ah, vaya.
348
00:19:30,380 --> 00:19:33,383
♪ música apagada de fiesta ♪
349
00:19:39,139 --> 00:19:42,767
Hubo un día... unas semanas después
de la muerte de mamá.
350
00:19:43,935 --> 00:19:45,145
Volví a casa de la escuela,
351
00:19:45,145 --> 00:19:49,399
y... estabas afuera de nuestra
antigua casa, ¿recuerdas?
352
00:19:49,399 --> 00:19:50,734
Teníamos una puerta roja.
353
00:19:51,610 --> 00:19:55,030
Y tenías una gran sonrisa en la cara.
354
00:19:55,030 --> 00:19:59,242
Recuerdo que dijiste
que había algo increíble... dentro,
355
00:19:59,242 --> 00:20:00,952
algo que me iba a encantar.
356
00:20:01,786 --> 00:20:05,123
Y por un segundo, pensé que tal vez,
357
00:20:05,415 --> 00:20:07,042
tal vez era ella
358
00:20:08,710 --> 00:20:10,253
que estaba detrás de la puerta.
359
00:20:12,047 --> 00:20:13,256
Esperando.
360
00:20:14,966 --> 00:20:16,718
Quizás mamá no había muerto.
361
00:20:19,221 --> 00:20:24,226
Y abrí la puerta,
y... estaba este pequeño cachorro
362
00:20:25,477 --> 00:20:27,479
en una caja de cartón.
363
00:20:28,438 --> 00:20:30,065
Y dijiste:
364
00:20:30,065 --> 00:20:32,734
"Diego ya decidió
que se llamará Yogurt".
365
00:20:36,488 --> 00:20:38,698
Supongo que no es solo un perro para mí.
366
00:20:39,241 --> 00:20:41,117
¿Le dijiste eso a Lindsay?
367
00:20:43,328 --> 00:20:45,747
[ríe] Me alegra no haberlo hecho
368
00:20:46,581 --> 00:20:48,208
porque ahora se ha ido.
369
00:20:50,210 --> 00:20:52,837
Tienes que dejar... que la gente entre.
370
00:20:53,463 --> 00:20:54,673
[risita]
371
00:20:54,673 --> 00:20:56,383
Bien. Pero ¿y si...?
372
00:20:56,383 --> 00:20:59,386
¿Y si... se van?
373
00:21:00,178 --> 00:21:01,179
Lo hacen.
374
00:21:02,430 --> 00:21:04,432
¿Y si no entienden?
375
00:21:04,891 --> 00:21:06,101
No lo hacen.
376
00:21:07,018 --> 00:21:08,228
¿Y si
377
00:21:09,104 --> 00:21:10,313
se enferman?
378
00:21:13,316 --> 00:21:14,526
Podría ser.
379
00:21:14,943 --> 00:21:18,572
Pero no puedes pasarte la vida
encerrado en tu cabeza.
380
00:21:19,656 --> 00:21:21,658
Tienes que confiar en alguien.
381
00:21:29,457 --> 00:21:31,084
¿Nos vemos afuera?
382
00:21:33,169 --> 00:21:35,005
[charla indistinta]
383
00:21:35,755 --> 00:21:37,382
[puerta se cierra]
384
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
[Lindsay suspira]
385
00:21:54,024 --> 00:21:57,027
♪ música ligera ♪
386
00:22:06,786 --> 00:22:09,664
ESPERO QUE NO TE IMPORTE,
DIBUJÉ ALGUNOS BOCETOS
387
00:22:25,263 --> 00:22:27,015
♪
388
00:22:27,015 --> 00:22:30,018
¿PERRO LA RANA?
389
00:22:31,645 --> 00:22:32,854
[riendo]
390
00:22:32,854 --> 00:22:35,774
¿SECUELA?
391
00:22:44,532 --> 00:22:46,660
[charla indistinta]
392
00:22:46,660 --> 00:22:48,995
¿De verdad crees
que va a estar esperándote?
393
00:22:48,995 --> 00:22:51,998
Esto es trágico.
No va a estar allí, Linds.
394
00:22:51,998 --> 00:22:55,544
Hermano, deberías estar en la fiesta
de tu papá con esa chica, Isabela.
395
00:22:55,544 --> 00:22:56,962
No importa si es tu prima tercera.
396
00:22:56,962 --> 00:22:58,129
Incluso para el fin del mundo,
397
00:22:58,129 --> 00:23:00,840
eres demasiado turgente
para ver a alguien más.
398
00:23:01,675 --> 00:23:04,052
AMBOS:
♪ En todo este mundo loco ♪
399
00:23:04,052 --> 00:23:07,889
♪ Hay una cosa segura ♪
400
00:23:07,889 --> 00:23:13,895
♪ Por cada hora y mes
y año que estamos aquí para amar ♪
401
00:23:14,104 --> 00:23:17,190
♪ Sin importar cuánto ♪
402
00:23:17,190 --> 00:23:20,360
♪ Hablemos, contemos, toquemos ♪
403
00:23:20,360 --> 00:23:25,991
♪ Sin importar lo que suframos ♪
404
00:23:26,283 --> 00:23:29,494
♪ Nunca podré conocerte ♪
405
00:23:29,494 --> 00:23:32,914
♪ ¿Podré conocerte alguna vez? ♪
406
00:23:32,914 --> 00:23:35,375
♪ Nos volvemos locos ♪
407
00:23:35,375 --> 00:23:38,879
AMBOS:
♪ Nos defendemos y atacamos ♪
408
00:23:38,879 --> 00:23:44,593
♪ Pero siempre hay algo más fuerte
que nos hace volver ♪
409
00:23:44,968 --> 00:23:50,974
♪ Cuando me revelas un lado
que no podía ver ♪
410
00:23:50,974 --> 00:23:56,396
♪ Me enamoro de alguien nuevo ♪
411
00:23:56,396 --> 00:24:02,027
♪ Pero ¿podré conocerte alguna vez? ♪
JOAN/TOM: ♪ Nunca podré ♪
412
00:24:02,027 --> 00:24:05,906
♪ Conocerte ♪
GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪
413
00:24:05,906 --> 00:24:08,909
LINDSAY/MIGUEL:
♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
414
00:24:08,909 --> 00:24:14,915
GRUPO: ♪ Nunca podré conocerte ♪
HOMBRE: ♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
415
00:24:15,415 --> 00:24:21,421
AMBOS: ♪ Quiero seguir aprendiendo
más y más y más y más ♪
416
00:24:21,421 --> 00:24:27,427
♪ Una vida no es suficiente
pero para eso es la vida ♪
417
00:24:27,427 --> 00:24:33,433
♪ Porque tu infinidad
parece hecha para mí ♪
418
00:24:33,433 --> 00:24:38,897
♪ Una sinfonía en continuo
que siempre escucharé ♪
419
00:24:38,897 --> 00:24:42,484
♪ Porque nunca podré conocerte ♪
420
00:24:42,484 --> 00:24:45,487
ORSON/CELESTE:
♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
421
00:24:45,487 --> 00:24:48,365
GRUPO:
♪ Nunca podré conocerte ♪
422
00:24:48,365 --> 00:24:51,034
LINDSAY/MIGUEL:
♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
423
00:24:51,034 --> 00:24:54,246
♪ Por favor, quiero agradarte
necesito agradarte ♪
424
00:24:54,246 --> 00:24:57,082
RENEE/LISA/CARRIE:
♪ No perteneces a Manhattan ♪
425
00:24:57,082 --> 00:25:00,544
- ♪ No perteneces a Queens ♪
- ♪ Vaya es muy bonito ♪
426
00:25:00,544 --> 00:25:03,296
- ♪ Conocer a alguien ♪
- ♪ Es una señal, es una señal ♪
427
00:25:03,296 --> 00:25:04,714
♪ Eres un tigre ♪
428
00:25:04,714 --> 00:25:08,927
- ♪ Podrías ser tú, podrías ser tú ♪
- ♪ Déjame oírte rugir ♪
429
00:25:08,927 --> 00:25:11,972
- ♪ Quién es mi listo, listo,
listo, listo, listo, listo, listo ♪
- ♪ Es una señal ♪
430
00:25:11,972 --> 00:25:14,391
- ♪ Te han convocado ♪
- ♪ Es una señal ♪
431
00:25:14,391 --> 00:25:16,059
TED:
♪ No lo has pensado bien ♪
432
00:25:16,059 --> 00:25:18,895
♪ De tantas maneras ♪
JOAN: ♪ La verdad es que ♪
433
00:25:18,895 --> 00:25:21,606
JOAN/TOM:
♪ Nunca podré conocerte ♪
434
00:25:21,606 --> 00:25:24,943
LINDSAY/MIGUEL:
♪ Siento que siempre te he conocido ♪
435
00:25:24,943 --> 00:25:27,696
CELESTE/ORSON:
♪ Nunca podré conocerte ♪
436
00:25:27,696 --> 00:25:31,074
♪ Siento que siempre te he conocido ♪
437
00:25:31,074 --> 00:25:33,660
♪ Nunca podré conocerte ♪
438
00:25:33,660 --> 00:25:36,955
♪ Siento que siempre ♪
439
00:25:36,955 --> 00:25:41,543
AMBOS:
♪ ¿Alguna vez podré conocerte? ♪
440
00:25:43,962 --> 00:25:45,046
Hay tanto silencio.
441
00:25:45,797 --> 00:25:47,424
Justo pensaba en eso.
442
00:25:47,424 --> 00:25:49,426
Tengo que decirte muchas cosas.
443
00:25:50,635 --> 00:25:51,511
Muchas.
444
00:25:51,970 --> 00:25:55,015
Yo también... Pero empieza tú.
445
00:25:55,015 --> 00:25:55,849
Bueno,
446
00:25:56,391 --> 00:25:59,519
quizás no en este...
en este segundo exacto.
447
00:26:01,354 --> 00:26:02,772
Te amo.
448
00:26:04,858 --> 00:26:05,859
Te amo.
449
00:26:08,194 --> 00:26:09,821
¿Ya hemos dicho eso?
450
00:26:10,488 --> 00:26:12,115
Estaba pensando en eso.
451
00:26:12,115 --> 00:26:13,491
- [gente vitoreando]
- Siento que lo hicimos.
452
00:26:13,491 --> 00:26:15,368
Estoy bastante seguro
de que lo dije.
453
00:26:15,368 --> 00:26:17,996
Definitivamente parece que lo dijiste.
[gente continúa cuenta regresiva]
454
00:26:17,996 --> 00:26:20,999
[fuegos artificiales]
GENTE: ¡Feliz Año Nuevo!
455
00:26:20,999 --> 00:26:22,626
[vitoreando]
456
00:26:31,009 --> 00:26:32,844
Creo que es el nuevo milenio.
457
00:26:34,137 --> 00:26:35,764
El mundo no terminó.
458
00:26:36,890 --> 00:26:38,516
Al menos no todavía.
459
00:26:45,023 --> 00:26:47,025
♪
460
00:27:01,248 --> 00:27:03,250
♪
461
00:27:10,507 --> 00:27:12,133
- [Lindsay eructa]
- Oh.
462
00:27:12,926 --> 00:27:16,471
Dios mío. [ríe] Lo lamento.
463
00:27:16,471 --> 00:27:20,141
- [ríe] ¿Estás bien?
- [ríe] Sí, pero he tenido...
464
00:27:20,141 --> 00:27:22,811
he tenido una terrible acidez
estas últimas semanas.
465
00:27:22,811 --> 00:27:25,897
También siento muchas náuseas,
466
00:27:25,897 --> 00:27:27,899
pero también muero de hambre.
467
00:27:29,734 --> 00:27:32,195
¿Qué he dicho siempre?
468
00:27:32,195 --> 00:27:34,656
Los preservativos tienen
un índice de eficacia del 98%
469
00:27:34,656 --> 00:27:37,033
hasta que se tiene
en cuenta el error humano.
470
00:27:37,033 --> 00:27:38,243
Ay, Dios mío.
471
00:27:38,243 --> 00:27:40,662
- ROSIE: ¡No, no! ¡Todavía eres un bebé!
- Ay, Dios mío.
472
00:27:40,662 --> 00:27:43,707
RENEE: Vas a ser el peor papá.
[voces superponiéndose]
473
00:27:43,707 --> 00:27:45,709
[charla indistinta]
474
00:27:49,713 --> 00:27:52,340
[grupo gritando]
475
00:27:55,677 --> 00:27:57,679
♪
476
00:28:22,037 --> 00:28:24,039
♪
477
00:28:50,315 --> 00:28:52,317
♪
478
00:29:29,771 --> 00:29:32,774
[fanfarrias]