1
00:00:00,898 --> 00:00:02,248
Anteriormente...
2
00:00:02,249 --> 00:00:03,665
Você é o melhor que tenho.
3
00:00:03,666 --> 00:00:05,806
É hora de engolir o orgulho
e pedir ajuda.
4
00:00:05,807 --> 00:00:08,157
Use a Faith.
Ela é inteligente e sabe ler.
5
00:00:08,158 --> 00:00:09,217
Droga!
6
00:00:09,218 --> 00:00:10,852
Iria me contar
sobre sua leitura?
7
00:00:10,853 --> 00:00:13,202
Eu entendo. Não quer
que te tratem diferente,
8
00:00:13,203 --> 00:00:14,626
questionando se você é apto.
9
00:00:14,627 --> 00:00:16,126
Tem um filho na universidade.
10
00:00:16,127 --> 00:00:17,985
-Qual sua idade?
-Qual é a da sua mãe?
11
00:00:17,986 --> 00:00:19,172
O que estão olhando?
12
00:00:19,173 --> 00:00:20,525
Estão interessados no fato
13
00:00:20,526 --> 00:00:22,602
de que estava na casa
de Will Trent às 4h.
14
00:00:22,603 --> 00:00:24,087
Quer um relacionamento
15
00:00:24,088 --> 00:00:25,769
que a lembre
do seu pior momento?
16
00:00:25,770 --> 00:00:27,863
Qual a sua com essa cadela?
17
00:00:27,864 --> 00:00:30,610
Abandonado,
incompreendido, subestimado,
18
00:00:30,611 --> 00:00:31,940
como não amar?
19
00:00:32,300 --> 00:00:34,093
Betty! Betty!
20
00:00:34,094 --> 00:00:35,183
Betty?
21
00:00:35,184 --> 00:00:36,702
Betty, onde você foi, garota?
22
00:00:38,425 --> 00:00:41,012
Nossa, Will, eu disse
que sinto muito.
23
00:00:41,013 --> 00:00:43,348
Não estou criticando,
apenas tentando entender.
24
00:00:43,349 --> 00:00:44,743
Como deixou a porta aberta?
25
00:00:44,744 --> 00:00:47,674
Foi um erro. Eu sou um erro
ambulante, Will.
26
00:00:47,675 --> 00:00:49,604
Como ainda não entendeu isso?
27
00:00:50,479 --> 00:00:52,488
-Betty já fugiu antes?
-Não.
28
00:00:52,489 --> 00:00:55,199
Um em cada três animais
de estimação desaparece, sabia?
29
00:00:55,200 --> 00:00:56,871
Isso é reconfortante?
30
00:00:56,872 --> 00:00:58,507
Tenho ouvido este podcast
31
00:00:58,508 --> 00:01:00,772
sobre cuidado responsável
de cães.
32
00:01:00,773 --> 00:01:02,949
Eu tenho um plano.
Vamos encontrá-la. Aqui.
33
00:01:02,950 --> 00:01:04,887
Informações
da dona anterior de Betty.
34
00:01:04,888 --> 00:01:06,855
A velha que morreu?
O que faço com isso?
35
00:01:06,856 --> 00:01:08,424
Preciso
que entreviste parentes,
36
00:01:08,425 --> 00:01:10,379
alguém que tenha tido
contato com Betty.
37
00:01:10,380 --> 00:01:12,269
Sinalizo os cartões
da Betty também?
38
00:01:12,270 --> 00:01:13,768
Você vai ajudar ou não?
39
00:01:16,905 --> 00:01:18,730
Meu Deus.
40
00:01:18,731 --> 00:01:20,921
Betty, aí está, garota.
41
00:01:20,922 --> 00:01:22,198
Te peguei.
42
00:01:24,065 --> 00:01:25,746
Estou absolvida agora?
43
00:01:25,747 --> 00:01:26,855
Tão esperta.
44
00:01:26,856 --> 00:01:28,962
Ela tem uma noção melhor
do que pensávamos.
45
00:01:28,963 --> 00:01:31,221
Ela sabe que é um mundo
grande e feio lá fora.
46
00:01:31,222 --> 00:01:32,938
E ela é muito pequena.
47
00:01:34,369 --> 00:01:37,432
Olha, eu tenho que voltar
para o escritório.
48
00:01:37,433 --> 00:01:39,479
Faith está esperando
por meu relatório.
49
00:01:39,480 --> 00:01:40,815
Faça-me um favor, se sair,
50
00:01:40,816 --> 00:01:42,439
certifique-se de fechar a porta.
51
00:01:43,086 --> 00:01:46,649
Foi uma vez...
A cachorra nem foi embora.
52
00:01:46,650 --> 00:01:49,205
Eu não deveria mais dormir aqui.
53
00:01:50,213 --> 00:01:51,734
Excelente.
54
00:01:51,735 --> 00:01:53,215
Não é sobre a Betty, certo?
55
00:01:53,216 --> 00:01:54,867
O cachorro
é apenas outra maneira
56
00:01:54,868 --> 00:01:56,597
de me mostrar
que sou um desastre.
57
00:01:56,598 --> 00:01:58,871
Ninguém é perfeito o bastante
para Will Trent,
58
00:01:58,872 --> 00:01:59,904
especialmente eu.
59
00:01:59,905 --> 00:02:01,997
Eu nunca pedi
para você ser perfeita.
60
00:02:01,998 --> 00:02:04,833
O problema é que você não quer
que eu confie em você.
61
00:02:05,753 --> 00:02:07,957
Desculpe.
Você acabou de me solucionar?
62
00:02:07,958 --> 00:02:09,363
Isso seria bom para variar.
63
00:02:09,364 --> 00:02:11,543
Admita que essa
é sua desculpa para fugir.
64
00:02:11,544 --> 00:02:13,503
Pode admitir que nenhuma
de suas regras
65
00:02:13,504 --> 00:02:15,353
ou promessas
fará isso funcionar?
66
00:02:38,826 --> 00:02:42,004
Irmão. Obrigado por ter vindo.
67
00:02:42,005 --> 00:02:43,434
Obrigado, senhor.
68
00:02:44,012 --> 00:02:46,051
Obrigado a todos
por virem ao meu clube!
69
00:02:46,052 --> 00:02:47,309
Muito amor!
70
00:02:50,455 --> 00:02:52,287
-Passe a corrente!
-Relaxa, cara!
71
00:02:52,288 --> 00:02:54,536
Vamos! Vamos!
72
00:02:55,370 --> 00:02:57,379
Brooke, deixe-o ficar com isso!
73
00:02:57,380 --> 00:02:58,770
Sai fora!
74
00:02:59,482 --> 00:03:02,443
Brooke! Brooke...
75
00:03:02,444 --> 00:03:05,638
Legenders:
MilleG | Elacsc | vitckari
76
00:03:05,639 --> 00:03:07,521
Revisão: vitckari
77
00:03:07,522 --> 00:03:10,172
TheBlacklist_Br apresenta:
"The Look Out"
78
00:03:39,008 --> 00:03:40,165
O que está acontecendo?
79
00:03:40,166 --> 00:03:42,173
Quando o seu escritório
vai estar pronto?
80
00:03:42,174 --> 00:03:43,900
O homem que ocupa
meu escritório,
81
00:03:43,901 --> 00:03:45,994
um tal de Tim,
ele não quer desocupar.
82
00:03:45,995 --> 00:03:47,763
Então devo seguir
em frente ou...
83
00:03:47,764 --> 00:03:50,069
Isso não vai funcionar.
Vou falar com Amanda.
84
00:03:50,070 --> 00:03:51,127
Já terminou?
85
00:03:51,128 --> 00:03:52,962
Terminei cerca
de uma hora atrás.
86
00:03:54,259 --> 00:03:55,684
Eu estava sendo educada.
87
00:03:55,685 --> 00:03:57,354
Bem, envie-me sua parte.
88
00:03:57,355 --> 00:03:59,384
E, você pode ir para casa.
89
00:04:04,466 --> 00:04:05,552
Mitchell.
90
00:04:05,553 --> 00:04:07,815
Boa noite. Agente Wirth
da polícia de Atlanta.
91
00:04:07,816 --> 00:04:10,063
Estou falando com a mãe
de Jeremy Mitchell?
92
00:04:10,064 --> 00:04:11,336
O que aconteceu?
93
00:04:14,620 --> 00:04:16,768
Policial Wirth?
Falamos ao telefone.
94
00:04:16,769 --> 00:04:18,893
-Faith Mitchell.
-Seu filho está lá dentro.
95
00:04:18,894 --> 00:04:20,645
Foi cooperativo.
Não há contrabando,
96
00:04:20,646 --> 00:04:22,471
então não se preocupe.
Sem acusações.
97
00:04:22,472 --> 00:04:24,979
Jeremy? Jeremy!
98
00:04:24,980 --> 00:04:26,766
-Mãe!
-Jeremy!
99
00:04:26,767 --> 00:04:27,854
Você está bem?
100
00:04:27,855 --> 00:04:29,375
Houve tumulto após o disparo.
101
00:04:29,376 --> 00:04:30,775
Hiperestendi o cotovelo.
102
00:04:30,776 --> 00:04:32,292
Examinaram se houve concussão?
103
00:04:32,293 --> 00:04:34,752
-Ninguém pisou na minha cabeça.
-Você tem 18 anos!
104
00:04:34,753 --> 00:04:36,713
Nem deveria estar nessa boate.
105
00:04:36,714 --> 00:04:39,094
E se encontrassem
uma identidade falsa com você?
106
00:04:39,095 --> 00:04:40,308
Isso é um crime.
107
00:04:40,309 --> 00:04:41,775
O quê? Você tem algo a dizer?
108
00:04:41,776 --> 00:04:44,408
Queria que eu fizesse
faculdade aqui para me vigiar!
109
00:04:44,409 --> 00:04:46,033
Bem, mãe, é isso que acontece!
110
00:04:46,034 --> 00:04:48,470
E você não fazia pior?
Digo, você teve um filho!
111
00:05:00,865 --> 00:05:02,353
Você é o Trent, certo?
112
00:05:03,453 --> 00:05:05,820
Deixe-me adivinhar,
veio tirar o caso de nós?
113
00:05:05,821 --> 00:05:08,432
Não.
Apenas de passagem esta noite.
114
00:05:08,433 --> 00:05:09,986
Bem, isso é uma pena.
115
00:05:09,987 --> 00:05:12,021
Esta quadrilha tem trabalhado
116
00:05:12,022 --> 00:05:13,986
em todo o centro da cidade.
117
00:05:13,987 --> 00:05:15,354
Eles aparecem do nada
118
00:05:15,355 --> 00:05:17,415
e depois desaparecem
com a mesma rapidez.
119
00:05:18,344 --> 00:05:19,954
Qual é o modus operandi deles?
120
00:05:20,813 --> 00:05:23,008
Ela é uma guerreira, mano.
Ela vai superar.
121
00:05:23,009 --> 00:05:25,150
Sr. Conlan, preciso
que me descreva o...
122
00:05:25,151 --> 00:05:27,930
Desculpe, policial.
Eu sou o empresário de Conlan.
123
00:05:27,931 --> 00:05:29,663
-Por favor.
-Deixe ele ir.
124
00:05:30,410 --> 00:05:31,512
Pode ir.
125
00:05:32,249 --> 00:05:33,299
Obrigado.
126
00:05:37,147 --> 00:05:38,148
Que merda foi essa?
127
00:05:38,149 --> 00:05:40,955
Não acha que a descrição
do atirador que estava de tocaia
128
00:05:40,956 --> 00:05:42,362
é pertinente à investigação?
129
00:05:42,363 --> 00:05:43,516
Não estava de tocaia.
130
00:05:43,517 --> 00:05:45,901
Ele parou do outro lado
da rua em um sedã prata
131
00:05:45,902 --> 00:05:48,167
30 segundos antes dos Conlans
saírem do clube,
132
00:05:48,168 --> 00:05:50,569
o que sugere que alguém
de dentro o avisou.
133
00:05:50,570 --> 00:05:52,722
Encontre o olheiro,
e encontrará o atirador.
134
00:05:52,723 --> 00:05:53,766
É isso?
135
00:05:53,767 --> 00:05:55,985
Qual a capacidade aí? Centenas?
136
00:05:55,986 --> 00:05:58,454
Só preciso descobrir
qual deles avisou o atirador?
137
00:05:58,455 --> 00:06:00,521
Eu poderia resolver isso
esta noite.
138
00:06:00,522 --> 00:06:02,212
Vai se foder.
139
00:06:03,387 --> 00:06:05,304
-Como?
-Essa noite.
140
00:06:07,562 --> 00:06:08,859
Dinheiro fácil.
141
00:06:10,325 --> 00:06:12,040
Deveríamos estar indo para casa.
142
00:06:12,041 --> 00:06:13,306
Como isso aconteceu?
143
00:06:13,640 --> 00:06:16,353
Vi uma oportunidade
de ganhar dinheiro.
144
00:06:16,354 --> 00:06:18,412
Me desculpe, fez uma aposta?
145
00:06:19,312 --> 00:06:21,838
Sabe que não vai ser
fácil encontrar este olheiro?
146
00:06:21,839 --> 00:06:23,657
Estava lotado
no momento do tiroteio.
147
00:06:23,658 --> 00:06:25,977
E todos os que não foram feridos
já se foram.
148
00:06:25,978 --> 00:06:29,259
Exceto meu filho, Jeremy.
Ele foi ferido.
149
00:06:29,260 --> 00:06:30,540
Tudo certo com o braço?
150
00:06:30,541 --> 00:06:32,022
Sim, eu acho que sim.
151
00:06:32,023 --> 00:06:34,327
Esta quadrilha tem atingido
alvos de alto nível
152
00:06:34,328 --> 00:06:35,961
sempre com tempo de precisão.
153
00:06:35,962 --> 00:06:37,477
Quem quer que seja este vigia,
154
00:06:37,478 --> 00:06:39,741
tem acesso por toda a cidade,
não só aqui.
155
00:06:40,074 --> 00:06:41,719
Que tal "Doe Peaches"?
156
00:06:41,720 --> 00:06:43,460
Quem é "Doe Peaches"?
157
00:06:43,780 --> 00:06:45,291
Uma conta que todo mundo segue
158
00:06:45,292 --> 00:06:47,595
que posta em qualquer lugar
que seja badalado.
159
00:06:50,773 --> 00:06:53,799
-Deux Peches. É francês.
-Isso.
160
00:06:53,800 --> 00:06:56,369
Digo, clubes, suítes no Benz.
161
00:06:56,370 --> 00:06:57,758
Eles são imparáveis.
162
00:06:57,759 --> 00:06:59,889
Mas ninguém sabe
quem está por trás disso.
163
00:07:02,179 --> 00:07:03,296
Você.
164
00:07:03,804 --> 00:07:06,009
-Empresário do Conlan, certo?
-Sim.
165
00:07:06,010 --> 00:07:07,774
Tem uma impressora
fotográfica aqui?
166
00:07:07,775 --> 00:07:08,775
Tem.
167
00:07:11,443 --> 00:07:13,888
Se nosso vigia estava
parado em um local,
168
00:07:13,889 --> 00:07:16,624
podemos identificá-lo
pelos ângulos dessas fotos.
169
00:08:06,618 --> 00:08:09,140
Nosso vigia estava bem aqui
quando tirou esta foto.
170
00:08:09,141 --> 00:08:11,251
Preciso de imagens
e recibos de cartão.
171
00:08:11,252 --> 00:08:13,415
O carro do lado de fora
bate com à descrição
172
00:08:13,416 --> 00:08:14,987
do veículo de fuga do atirador.
173
00:08:14,988 --> 00:08:18,415
Ava Green, 31 anos,
ficha juvenil por furto.
174
00:08:18,416 --> 00:08:20,423
Certo, o mandado de busca
foi emitido.
175
00:08:20,424 --> 00:08:21,602
Prontos para entrarmos.
176
00:08:21,603 --> 00:08:23,285
Tudo bem, vamos segui-lo.
177
00:08:23,286 --> 00:08:24,392
Uma noite.
178
00:08:24,393 --> 00:08:26,022
Certo, certo.
179
00:08:26,023 --> 00:08:27,443
Lamento ter pego no seu pé
180
00:08:27,444 --> 00:08:29,401
sobre ser lento com o relatório.
181
00:08:29,402 --> 00:08:31,556
Isso foi você pegando no meu pé?
Lamentável.
182
00:08:31,557 --> 00:08:33,110
Só estou trazendo à tona
183
00:08:33,111 --> 00:08:35,407
porque parece
que esta sua exibição agora
184
00:08:35,408 --> 00:08:37,423
é apenas para provar
que você é o melhor,
185
00:08:37,424 --> 00:08:39,032
mesmo digitando com dois dedos.
186
00:08:39,033 --> 00:08:40,150
Continuo o melhor.
187
00:08:40,151 --> 00:08:42,094
Polícia! Mandato de busca!
188
00:08:42,563 --> 00:08:44,677
-Polícia!
-Caramba!
189
00:08:44,678 --> 00:08:46,028
Abre, abre, abre!
190
00:08:46,029 --> 00:08:47,945
Mãos onde eu possa vê-las!
191
00:08:47,946 --> 00:08:49,431
-Parado!
-Mãos para cima!
192
00:08:49,432 --> 00:08:51,226
-Parado!
-Mãos para cima!
193
00:08:56,476 --> 00:08:57,967
Me dê suas mãos!
194
00:08:57,968 --> 00:09:00,086
Alguém pegue o quarto
dos fundos.
195
00:09:10,762 --> 00:09:11,921
Meu Deus.
196
00:09:11,922 --> 00:09:13,438
-Ava Green?
-Espere.
197
00:09:13,439 --> 00:09:14,704
Não fui eu. Eu juro.
198
00:09:14,705 --> 00:09:16,170
Não tive nada a ver com isso.
199
00:09:16,508 --> 00:09:17,587
Bem, é uma pena,
200
00:09:17,588 --> 00:09:19,665
achei essas fotos Deux Peches
muito boas.
201
00:09:21,636 --> 00:09:22,689
Obrigada.
202
00:09:24,367 --> 00:09:26,611
Ainda preciso prendê-la. Vamos.
203
00:09:30,950 --> 00:09:32,245
Prontinho.
204
00:09:32,889 --> 00:09:33,900
Tudo bem.
205
00:09:33,901 --> 00:09:36,215
Vamos ver se serei pago
esta noite?
206
00:09:36,216 --> 00:09:37,436
Fique aqui.
207
00:09:37,437 --> 00:09:39,296
Diga que encontrou
a arma em um deles.
208
00:09:39,297 --> 00:09:41,399
Vamos levá-las para a balística
pela manhã.
209
00:09:41,400 --> 00:09:42,761
Tentar a sorte, certo?
210
00:09:42,762 --> 00:09:44,039
E as correntes de Conlan?
211
00:09:44,040 --> 00:09:45,304
Ainda não as encontrei.
212
00:09:45,305 --> 00:09:47,445
Porque não estão aqui.
Não fomos nós.
213
00:09:47,446 --> 00:09:49,986
-Já falei isso, lembra?
-Ela está mentindo.
214
00:09:49,987 --> 00:09:52,907
Recuperamos mercadorias roubadas
de assaltos recentes.
215
00:09:55,878 --> 00:09:59,024
Diga ao seu cara para ver
se o capô do carro está quente.
216
00:09:59,453 --> 00:10:02,368
Adoro uma boa
e antiquada investigação.
217
00:10:02,369 --> 00:10:03,509
Espere só.
218
00:10:04,563 --> 00:10:07,365
-Espere.
-Tudo bem. O carro está frio.
219
00:10:07,366 --> 00:10:08,720
Não foi usado esta noite.
220
00:10:09,954 --> 00:10:12,323
"Resolvo em uma noite",
disse ele.
221
00:10:12,324 --> 00:10:13,994
Deve dinheiro a esse policial.
222
00:10:13,995 --> 00:10:15,252
Encontrou uma quadrilha,
223
00:10:15,253 --> 00:10:17,282
mas não a que estava
operando esta noite.
224
00:10:30,649 --> 00:10:32,954
Acho que ninguém aqui
viu um assassinato antes.
225
00:10:32,955 --> 00:10:35,305
Parecem gatinhos assustados.
226
00:10:38,642 --> 00:10:40,728
Não, eu cresci
em uma rua como esta.
227
00:10:40,729 --> 00:10:42,954
As pessoas aqui ficam chapadas
com alprazolam
228
00:10:42,955 --> 00:10:45,537
e apagam assistindo
a programas policiais.
229
00:10:45,538 --> 00:10:47,604
Então por que elas têm
medo de nós?
230
00:10:47,605 --> 00:10:50,189
Bem, sabe quando você
leva uma criança para a Disney
231
00:10:50,190 --> 00:10:52,767
e ela surta na primeira vez
que vê o Mickey Mouse?
232
00:10:52,768 --> 00:10:54,196
Bom dia.
233
00:10:58,527 --> 00:11:00,328
Podemos acender a luz aqui?
234
00:11:14,304 --> 00:11:15,843
Bem, isso é foda.
235
00:11:16,381 --> 00:11:17,613
Você deveria tentar.
236
00:11:17,614 --> 00:11:19,267
Isto é casa demais para nós.
237
00:11:19,268 --> 00:11:21,805
Vamos. Nos merecemos isso.
238
00:11:22,576 --> 00:11:23,806
Arma do crime?
239
00:11:23,807 --> 00:11:25,647
Sim, o atirador deixou
para trás.
240
00:11:25,648 --> 00:11:27,500
Odeio caras
que têm armas como esta.
241
00:11:27,501 --> 00:11:29,141
É como um fetiche estranho.
242
00:11:29,821 --> 00:11:31,126
Então, quem é este?
243
00:11:31,127 --> 00:11:34,001
A vitima é Sean Hinchliffe.
Ele tinha a lista da casa.
244
00:11:34,002 --> 00:11:36,511
Peguei o testemunho
da mulher do outro lado da rua.
245
00:11:36,512 --> 00:11:39,276
Ela disse que ele chegou
às 8h para apresentar a casa.
246
00:11:39,277 --> 00:11:40,433
A porta ficou aberta.
247
00:11:40,434 --> 00:11:43,791
Ela o viu deitado no chão
e logo chamou a emergência.
248
00:11:45,829 --> 00:11:47,172
Nossa!
249
00:11:47,571 --> 00:11:49,196
Este lugar é ótimo.
250
00:11:50,097 --> 00:11:51,789
O que você acha, Polaski?
251
00:11:52,146 --> 00:11:53,964
Eu consigo ver
você e Trent aqui.
252
00:11:53,965 --> 00:11:56,386
Eu não quero falar sobre isso.
253
00:11:56,387 --> 00:11:59,042
Que seja. Eu colocaria
uma oferta neste lugar.
254
00:11:59,043 --> 00:12:01,017
Não com seu salário.
255
00:12:04,892 --> 00:12:06,939
Há uma sala de jogos no porão.
256
00:12:09,403 --> 00:12:11,186
Bem, aí está o ponto de entrada.
257
00:12:11,187 --> 00:12:12,733
Sim, checamos a câmera da rua.
258
00:12:12,734 --> 00:12:14,725
-Ninguém mais entrou ou saiu.
-Sim.
259
00:12:16,109 --> 00:12:17,359
Se caminhar pela floresta
260
00:12:17,360 --> 00:12:19,760
meio quilômetro,
chegará a uma estrada principal.
261
00:12:19,761 --> 00:12:23,102
Então... nosso atirador
saiu correndo pela floresta,
262
00:12:23,103 --> 00:12:25,017
entrou por uma janela aberta,
263
00:12:25,018 --> 00:12:27,633
esperou o corretor
aparecer e o executou?
264
00:12:27,634 --> 00:12:29,892
Não há nada de valor na casa.
265
00:12:29,893 --> 00:12:32,142
Relógio caro ali no corpo.
266
00:12:32,143 --> 00:12:33,443
Sou apenas um locatário.
267
00:12:33,444 --> 00:12:35,594
Odeiam tanto assim
os corretores de imóveis?
268
00:12:36,578 --> 00:12:38,378
O Condomínio tinha
negócios com ele?
269
00:12:38,379 --> 00:12:41,329
Hinchliffe estava seis meses
atrasado nas taxas de filiação.
270
00:12:41,330 --> 00:12:42,730
Achei que era só o corretor.
271
00:12:42,731 --> 00:12:44,181
Isso que queria
que pensassem.
272
00:12:44,182 --> 00:12:46,780
A placa aqui, "À venda"?
Fake news.
273
00:12:46,781 --> 00:12:48,358
Quer nos contar a verdade?
274
00:12:48,359 --> 00:12:51,666
Compra casas em bairros bons
e depois as "vende"
275
00:12:51,667 --> 00:12:53,817
no aluguel com opção
de compra, sem entrada.
276
00:12:53,818 --> 00:12:56,218
Espere, eu poderia comprar
esta casa sem entrada?
277
00:12:56,219 --> 00:12:58,369
Faça sua pesquisa.
Você vai ver que é golpe.
278
00:12:58,370 --> 00:13:01,163
-Quanto devia ao Condomínio?
-450 dólares.
279
00:13:01,164 --> 00:13:04,087
E não há chance de matá-lo
por causa disso, certo?
280
00:13:06,268 --> 00:13:07,269
Certo.
281
00:13:07,270 --> 00:13:10,531
Vamos tentar um novo motivo
para alguém vir atrás de Conlan.
282
00:13:10,860 --> 00:13:12,210
E se for mais que dinheiro?
283
00:13:12,211 --> 00:13:14,511
Ele é jogador mais popular
na história da Tech.
284
00:13:14,512 --> 00:13:16,962
Jogou de atacante
como um avançado e zagueiro.
285
00:13:16,963 --> 00:13:18,713
Por que não jogou
profissionalmente?
286
00:13:18,714 --> 00:13:20,664
Escolhido adiantado.
Jogou pelo Seattle.
287
00:13:20,665 --> 00:13:23,001
Ele foi o estreante do ano,
então rasgou tudo
288
00:13:23,002 --> 00:13:24,952
o que poderia rasgar
no joelho esquerdo.
289
00:13:24,953 --> 00:13:27,745
CADÊ MEU DINHEIRO?
E a cirurgia foi um fracasso.
290
00:13:27,746 --> 00:13:29,347
Simples assim?
291
00:13:29,748 --> 00:13:32,555
Agente Trent?
Te chamaram na detenção.
292
00:13:32,956 --> 00:13:34,452
Bem, para quê?
293
00:13:34,453 --> 00:13:37,303
A mulher que trouxe ontem
tem informações do seu atirador.
294
00:13:42,608 --> 00:13:45,258
Meu celular está seguro?
Minha vida inteira está nele.
295
00:13:45,259 --> 00:13:47,459
E um monte de fotos
que ainda não fiz backup.
296
00:13:47,460 --> 00:13:49,071
Receberá ele de volta.
297
00:13:49,072 --> 00:13:50,768
Você conhece Larry Fink?
298
00:13:50,769 --> 00:13:52,248
O fotógrafo?
299
00:13:52,249 --> 00:13:54,132
Sim, já trabalhei numa galeria.
300
00:13:54,573 --> 00:13:58,036
Suas coisas...
me lembram dos trabalhos dele.
301
00:13:58,037 --> 00:13:59,637
Talvez um pouco
de William Klein.
302
00:14:00,238 --> 00:14:02,258
Eu adoro os dois.
303
00:14:02,259 --> 00:14:04,565
-Você era um comprador?
-Varria o chão.
304
00:14:04,566 --> 00:14:06,797
Então, como quer fazer isso?
305
00:14:06,798 --> 00:14:08,612
Devemos esperar seu advogado?
306
00:14:08,613 --> 00:14:11,963
Acho que não tenho.
Preciso de um?
307
00:14:11,964 --> 00:14:13,564
Não podemos fazer um acordo?
308
00:14:14,745 --> 00:14:17,621
Bem, é suspeita na quadrilha
de assalto à mão armada,
309
00:14:17,622 --> 00:14:19,659
então vamos descobrir.
310
00:14:21,256 --> 00:14:23,727
Vou começar com algum contexto.
311
00:14:23,728 --> 00:14:26,325
Sou artista, como você disse.
312
00:14:26,326 --> 00:14:28,976
Eu fotografava festa
para pagar as contas,
313
00:14:28,977 --> 00:14:30,527
mas me dava
vontade de me matar.
314
00:14:30,528 --> 00:14:34,812
Então comecei a Deux Peches
como um experimento
315
00:14:34,813 --> 00:14:38,222
para encontrar
uma versão atualizada, sei lá,
316
00:14:38,223 --> 00:14:40,373
de LED neon
do que aqueles velhos...
317
00:14:40,374 --> 00:14:42,490
Sra. Green, contexto demais.
318
00:14:42,973 --> 00:14:44,265
Desculpe.
319
00:14:45,541 --> 00:14:48,434
Uma noite,
os dois caras que prendeu
320
00:14:48,435 --> 00:14:52,525
descobriram quem eu era
e que trabalharia para eles,
321
00:14:52,526 --> 00:14:55,267
então trabalhei
por pequena quantia. Pequena.
322
00:14:55,268 --> 00:14:58,218
Está admitindo ser cúmplice
de vários assaltos à mão armada.
323
00:14:58,219 --> 00:14:59,269
Tem um nome para mim?
324
00:14:59,270 --> 00:15:00,820
Desculpe, não sei
quem fez isso.
325
00:15:00,821 --> 00:15:04,755
Mas conto sobre Chris Con...
Aonde você vai?
326
00:15:04,756 --> 00:15:06,213
Procurando um acordo
com nada,
327
00:15:06,214 --> 00:15:07,414
não vai te dar nada.
328
00:15:07,415 --> 00:15:08,715
Estou te fazendo um favor.
329
00:15:08,716 --> 00:15:10,503
Avisarei que quer um advogado.
330
00:15:20,807 --> 00:15:22,307
Obrigada por virem, rapazes.
331
00:15:22,308 --> 00:15:23,858
Então, antes de tudo,
332
00:15:23,859 --> 00:15:26,581
sinto muito por dar
notícias ruins sobre seu chefe.
333
00:15:26,582 --> 00:15:29,182
De verdade. Você não faz ideia.
334
00:15:29,183 --> 00:15:31,283
É como se estivéssemos
todos mortos também.
335
00:15:32,893 --> 00:15:35,046
O clima tá pesado aqui, rapazes.
336
00:15:35,047 --> 00:15:36,297
O que está acontecendo?
337
00:15:36,298 --> 00:15:39,324
Sean controlava a folha
de pagamento pessoalmente.
338
00:15:39,325 --> 00:15:41,574
Pagava nossos salários
em bitcoins
339
00:15:41,575 --> 00:15:44,481
e mantinha tudo
em um bloco de dados.
340
00:15:44,482 --> 00:15:46,810
Tudo bem, eu...
não sou criptográfica,
341
00:15:46,811 --> 00:15:49,311
mas... o que percebo
é que são agentes imobiliários
342
00:15:49,312 --> 00:15:52,259
trabalhando por bitcoins
e preocupados em não receber?
343
00:15:52,260 --> 00:15:54,718
Não há "talvez".
Se o Sean estiver morto,
344
00:15:54,719 --> 00:15:56,921
o que ele nos deve
está congelado.
345
00:15:57,722 --> 00:15:59,636
E ele nos deve muito.
346
00:15:59,637 --> 00:16:02,632
Ei amigo. Quer ir ao banheiro?
347
00:16:03,597 --> 00:16:05,598
-Não.
-Sim, você quer.
348
00:16:05,599 --> 00:16:07,618
Vamos. É por aqui.
349
00:16:11,540 --> 00:16:13,440
Quero falar com você
por um minuto.
350
00:16:14,447 --> 00:16:15,497
Você parece diferente
351
00:16:15,498 --> 00:16:17,298
dos outros
que trabalhavam para Sean.
352
00:16:17,299 --> 00:16:18,924
Eles todos são de vendas.
353
00:16:19,250 --> 00:16:21,550
Eu cuido do back-end
de tecnologia.
354
00:16:21,551 --> 00:16:23,943
Aposto que sabe
como acessar o depósito
355
00:16:23,944 --> 00:16:25,501
com todo o dinheiro de Sean.
356
00:16:25,502 --> 00:16:28,742
Não... Não tenho a chave.
357
00:16:29,132 --> 00:16:33,161
Só arranque de uma vez
como um Band-Aid, amigo.
358
00:16:33,162 --> 00:16:34,462
O que você sabe?
359
00:16:34,463 --> 00:16:38,377
Alguém acessou a carteira
de Sean há cerca de uma hora.
360
00:16:38,763 --> 00:16:40,290
Depois que foi morto?
361
00:16:41,788 --> 00:16:43,920
Então quem matou Sean
tem a chave.
362
00:16:46,270 --> 00:16:48,520
Consegue descobrir
quem acessou a carteira?
363
00:16:49,530 --> 00:16:50,674
Sim.
364
00:16:53,147 --> 00:16:56,127
O nome é Pudge.
Sou o gerente geral aqui.
365
00:16:56,128 --> 00:16:58,728
Sabe, esses caras
da cena do crime,
366
00:16:58,729 --> 00:17:00,829
tem chance de estarem
fora quando abrirmos?
367
00:17:00,830 --> 00:17:01,830
Qual é o problema?
368
00:17:01,831 --> 00:17:03,678
Não farão bem
ao serviço de garrafas?
369
00:17:03,679 --> 00:17:06,479
-Sem querer ofender.
-Precisamos esclarecer
370
00:17:06,480 --> 00:17:08,280
o dia-a-dia
de Chris Conlan por aqui.
371
00:17:08,281 --> 00:17:10,685
Investigamos se ele
pode ter sido o alvo.
372
00:17:10,686 --> 00:17:12,426
Infelizmente,
eu não estava aqui.
373
00:17:12,427 --> 00:17:13,971
Eu abri naquele dia.
374
00:17:13,972 --> 00:17:16,861
Como está o negócio?
Sem problemas de dinheiro?
375
00:17:16,862 --> 00:17:19,150
Não, mantemos o fluxo
de caixa consistente.
376
00:17:19,151 --> 00:17:21,400
Chris tem atletas, cantores,
377
00:17:21,401 --> 00:17:22,851
estrelas de cinema
vindo aqui.
378
00:17:22,852 --> 00:17:24,329
Trazem as multidões junto.
379
00:17:24,330 --> 00:17:26,409
Ele parece ser um bom chefe.
380
00:17:27,236 --> 00:17:29,386
Chris é o cara
mais generoso que já conheci.
381
00:17:29,387 --> 00:17:31,487
Arranjou esse trabalho
depois da faculdade.
382
00:17:31,488 --> 00:17:32,688
Jogou na Tech com Chris?
383
00:17:32,689 --> 00:17:34,670
Zagueiro.
Não tinha o que é preciso
384
00:17:34,671 --> 00:17:36,907
para chegar
ao próximo nível como Chris.
385
00:17:36,908 --> 00:17:39,308
Não sabia o que fazer
antes de Chris me salvar.
386
00:17:42,849 --> 00:17:47,178
Pedi atualizações
e tudo o que me disseram foi...
387
00:17:47,179 --> 00:17:49,551
"As próximas horas
são críticas."
388
00:17:50,204 --> 00:17:52,379
Está com Brooke
desde que saiu da cirurgia?
389
00:17:52,380 --> 00:17:53,520
Estou.
390
00:17:54,317 --> 00:17:57,798
Sim, ela estava só
tentando me proteger, sabe?
391
00:17:57,799 --> 00:18:00,074
Eu me sinto péssimo. Tipo...
392
00:18:01,176 --> 00:18:02,196
sei lá.
393
00:18:02,197 --> 00:18:03,947
Consegue pensar
em alguém com motivo
394
00:18:03,948 --> 00:18:05,648
para vir até você,
especificamente?
395
00:18:05,649 --> 00:18:08,740
Se eu soubesse de alguém,
teria te contado ontem à noite!
396
00:18:08,741 --> 00:18:10,091
Sr. Conlan...
397
00:18:10,655 --> 00:18:12,226
Estou aqui para ajudar.
398
00:18:13,662 --> 00:18:16,991
Desculpe, eu não dormi.
399
00:18:16,992 --> 00:18:19,365
Não é fácil se ver como um alvo.
400
00:18:20,038 --> 00:18:22,621
Especialmente alguém
como você. Você é uma rocha.
401
00:18:23,041 --> 00:18:24,908
Você não decepciona as pessoas.
402
00:18:25,391 --> 00:18:27,987
-Como sabe disso?
-Pudge.
403
00:18:27,988 --> 00:18:30,638
Disse que você é o cara
mais generoso que já conheceu.
404
00:18:30,639 --> 00:18:31,875
Conversou com o Pudge?
405
00:18:31,876 --> 00:18:34,051
Conversei, hoje mais cedo.
406
00:18:34,552 --> 00:18:37,141
Disse que nunca chegou
aos profissionais como você.
407
00:18:37,142 --> 00:18:38,842
Isso já foi fonte
de ressentimento?
408
00:18:39,343 --> 00:18:40,543
Não.
409
00:18:40,885 --> 00:18:44,409
Qual é, cara. O quê?
Acha que ele fez isso?
410
00:18:44,410 --> 00:18:45,846
Não disse isso.
411
00:18:46,347 --> 00:18:47,347
Você acha?
412
00:18:47,348 --> 00:18:50,241
Não! Pudge é...
como um irmão para mim.
413
00:18:50,242 --> 00:18:52,004
Você falou com ele
desde o tiroteio?
414
00:18:52,005 --> 00:18:54,319
Não, estive aqui com a Brooke.
415
00:18:54,320 --> 00:18:56,095
Ele não entrou
em contato com você?
416
00:18:56,096 --> 00:18:57,335
Nem mesmo uma mensagem?
417
00:18:57,336 --> 00:18:59,555
Mas ele é como um irmão, certo?
418
00:18:59,556 --> 00:19:01,557
Sabe, posso ser honesto?
419
00:19:01,558 --> 00:19:04,813
Agora, eu...
só quero que Brooke fique bem.
420
00:19:05,214 --> 00:19:08,155
Sim, claro.
421
00:19:08,913 --> 00:19:10,284
Manterei contato.
422
00:19:11,374 --> 00:19:12,724
Mandei mensagem para Pudge.
423
00:19:12,725 --> 00:19:14,607
Disse que tínhamos
mais perguntas.
424
00:19:14,608 --> 00:19:16,638
É a casa dele à esquerda.
425
00:19:18,148 --> 00:19:20,148
Ei, o que aconteceu
com aquela fotógrafa?
426
00:19:20,149 --> 00:19:21,744
-O nome dela é Ava.
-Desculpe.
427
00:19:21,745 --> 00:19:23,495
Não se desculpe.
Ela não tinha nada.
428
00:19:23,496 --> 00:19:24,950
Exceto uma queda por você.
429
00:19:24,951 --> 00:19:26,474
Do que está falando?
430
00:19:30,739 --> 00:19:32,915
Merda! É o Pudge.
431
00:19:43,143 --> 00:19:44,708
Vai prestar atenção, certo?
432
00:19:44,709 --> 00:19:47,009
Chequei os antecedentes
dos manos de antes,
433
00:19:47,010 --> 00:19:49,431
e não consegui nada,
então sou toda ouvidos.
434
00:19:50,244 --> 00:19:51,638
Se esforçou nisso.
435
00:19:53,499 --> 00:19:55,788
Corretor de imóveis morto
sem motivo aparente.
436
00:19:55,789 --> 00:19:58,906
Mas a empresa imobiliária
tem uma criptografia estranha.
437
00:19:58,907 --> 00:20:01,171
Acontece que ele fez
fortuna em bitcoin
438
00:20:01,172 --> 00:20:02,732
com um empreendimento anterior.
439
00:20:02,733 --> 00:20:04,040
Como gasta bitcoin?
440
00:20:04,041 --> 00:20:05,641
Transforma em dinheiro real.
441
00:20:05,642 --> 00:20:06,690
Mas como?
442
00:20:06,691 --> 00:20:08,404
Estamos saindo
do assunto, Polaski.
443
00:20:08,405 --> 00:20:09,798
E desacelere nos pretzels.
444
00:20:10,946 --> 00:20:14,445
O sócio no outro empreendimento
era Gregory Pardee.
445
00:20:14,446 --> 00:20:16,606
Como esses dois
fizeram uma fortuna?
446
00:20:16,607 --> 00:20:18,104
Fizeram acordo com boates
447
00:20:18,105 --> 00:20:20,583
para vender NFTs
de artistas adultos.
448
00:20:20,584 --> 00:20:22,815
E, por favor, não peça
para esclarecer nada.
449
00:20:22,816 --> 00:20:25,807
Quando ele vendeu,
Hinchliffe saiu com US$20milhões
450
00:20:25,808 --> 00:20:27,289
e cortou o antigo sócio.
451
00:20:27,290 --> 00:20:29,217
Podemos ligar o sócio
à cena do crime?
452
00:20:29,218 --> 00:20:31,091
Depois que Hinchliffe
foi assassinado,
453
00:20:31,092 --> 00:20:32,343
alguém acessou a carteira
454
00:20:32,344 --> 00:20:34,506
e moveu dinheiro
para uma carteira diferente
455
00:20:34,507 --> 00:20:38,178
que pertence a ninguém menos
que Gregory Pardee.
456
00:20:38,179 --> 00:20:40,257
Então, ele é o assassino.
457
00:20:43,093 --> 00:20:44,508
Como você descobriu isso?
458
00:20:44,509 --> 00:20:47,496
Eu assustei um nerd.
459
00:20:49,041 --> 00:20:50,086
Como sempre.
460
00:20:51,965 --> 00:20:53,181
Vamos pegar um mandado.
461
00:20:53,182 --> 00:20:55,359
Agora, estamos falando
a mesma linguagem.
462
00:20:56,901 --> 00:20:58,504
Lembro do Pudge.
463
00:20:58,853 --> 00:21:02,067
Pegou um passe para touchdown
de 70 jardas contra FSU.
464
00:21:02,068 --> 00:21:04,273
Ninguém imaginou
que pudesse correr tanto.
465
00:21:04,274 --> 00:21:06,340
Revistamos o apartamento,
achamos uma arma
466
00:21:06,341 --> 00:21:08,678
e a corrente roubada do Chris
no congelador.
467
00:21:08,679 --> 00:21:10,039
Pudge era o atirador?
468
00:21:11,348 --> 00:21:12,565
Que triste.
469
00:21:12,566 --> 00:21:14,572
Pelo menos estamos no caminho
com o caso.
470
00:21:14,573 --> 00:21:16,665
-Qual o motivo?
-Correntes tinham seguro,
471
00:21:16,666 --> 00:21:18,308
então se precisava de dinheiro,
472
00:21:18,610 --> 00:21:20,626
viu isso
como um crime sem vítimas.
473
00:21:20,627 --> 00:21:21,991
Estamos te entediando?
474
00:21:21,992 --> 00:21:24,180
Se ficar no canto,
vai ter sinal melhor.
475
00:21:24,181 --> 00:21:26,963
O legista está tentando
me atualizar sobre a autópsia,
476
00:21:26,964 --> 00:21:29,407
mas estou presa
nesses três pontos.
477
00:21:29,408 --> 00:21:30,536
Oi, desculpe.
478
00:21:30,537 --> 00:21:32,950
As correntes roubadas
que recuperou são réplicas.
479
00:21:32,951 --> 00:21:34,177
Tem certeza?
480
00:21:34,178 --> 00:21:36,183
O relatório diz
que não valem nada.
481
00:21:38,604 --> 00:21:39,714
Tenho uma pior.
482
00:21:39,715 --> 00:21:42,153
Legista disse que Pudge
não morreu na queda.
483
00:21:42,154 --> 00:21:45,027
Ele morreu por asfixia
antes de cair da varanda.
484
00:21:45,028 --> 00:21:46,483
Não foi um suicídio.
485
00:21:46,484 --> 00:21:48,155
Não, foi um assassinato.
486
00:21:48,156 --> 00:21:49,164
Para recapitular,
487
00:21:49,165 --> 00:21:51,523
nada do que você veio me dizer
está certo.
488
00:21:54,743 --> 00:21:57,093
É tarde. Vá para casa.
489
00:21:58,236 --> 00:21:59,414
Vai descobrir amanhã.
490
00:22:00,635 --> 00:22:02,714
Eu não apostaria dessa vez.
491
00:22:05,843 --> 00:22:08,305
Desça e diga ao policial
para me dar mais um dia.
492
00:22:08,751 --> 00:22:09,828
O dobro ou nada.
493
00:22:14,783 --> 00:22:17,640
Você vai comer bem, Betinha.
494
00:22:20,103 --> 00:22:21,103
Tudo bem.
495
00:22:25,585 --> 00:22:27,195
Tem um bom cheiro, não é?
496
00:22:40,400 --> 00:22:42,488
Está escorregando, Will Trent.
497
00:22:47,519 --> 00:22:48,519
Merda!
498
00:22:55,395 --> 00:22:57,566
Acho que é tudo seu
agora, né, Betinha?
499
00:22:59,281 --> 00:23:00,663
Ainda está bom.
500
00:23:21,105 --> 00:23:23,154
Precisamos de um pouco mais
de ar aqui.
501
00:23:24,773 --> 00:23:25,773
Sim.
502
00:23:28,733 --> 00:23:31,060
Que porra está fazendo?
503
00:23:31,913 --> 00:23:33,643
-Preciso disso de volta.
-Não.
504
00:23:33,644 --> 00:23:35,299
Já chega.
O que está acontecendo?
505
00:23:35,300 --> 00:23:36,691
Dia ruim no trabalho?
506
00:23:36,692 --> 00:23:38,242
Por que você está aqui?
507
00:23:38,865 --> 00:23:41,539
Vim pegar algumas coisas.
Preciso do meu creme facial.
508
00:23:42,697 --> 00:23:45,213
Você deixou umas 8 caixas.
509
00:23:45,214 --> 00:23:47,342
-Pode levar também.
-Sim, vou levar.
510
00:23:48,642 --> 00:23:49,739
Quem é essa?
511
00:23:49,740 --> 00:23:53,014
É uma fotógrafa
que prendi ontem à noite.
512
00:23:54,345 --> 00:23:55,345
Ava.
513
00:23:56,005 --> 00:23:57,381
Você a prendeu?
514
00:23:58,374 --> 00:24:00,028
Parece o seu tipo.
515
00:24:01,208 --> 00:24:03,079
Por que trouxe
o arquivo para casa?
516
00:24:04,634 --> 00:24:05,634
Bem...
517
00:24:06,383 --> 00:24:07,615
Não sei.
518
00:24:08,121 --> 00:24:09,818
Talvez ela seja meu tipo.
519
00:24:19,071 --> 00:24:20,569
Não, não.
520
00:24:20,570 --> 00:24:22,234
Não vamos fazer isso.
521
00:24:22,235 --> 00:24:23,324
Quê? Por quê?
522
00:24:23,325 --> 00:24:25,935
Porque estou
te fazendo um favor.
523
00:24:27,431 --> 00:24:30,050
Vou pegar minhas caixas
enquanto estiver trabalhando.
524
00:24:30,051 --> 00:24:31,052
E...
525
00:24:32,836 --> 00:24:34,029
Boa sorte com Ava.
526
00:24:43,007 --> 00:24:44,007
Tudo bem.
527
00:24:45,632 --> 00:24:47,493
-Oi, Patrick.
-Boa noite, Sr. Trent.
528
00:24:54,534 --> 00:24:55,882
Sou só eu.
529
00:24:55,883 --> 00:24:57,375
Você me assustou pra caralho.
530
00:24:58,249 --> 00:24:59,497
O que está fazendo aqui?
531
00:24:59,842 --> 00:25:01,526
Aguardando o relatório
do legista.
532
00:25:01,527 --> 00:25:03,353
Precisamos de uma informação.
533
00:25:03,354 --> 00:25:04,568
Sim, eu sei.
534
00:25:04,569 --> 00:25:06,981
-Se meteu em uma briga?
-Acidente de cozimento.
535
00:25:06,982 --> 00:25:08,463
Não é sangue na sua camisa?
536
00:25:12,543 --> 00:25:14,471
Angie e eu brigamos ontem.
537
00:25:14,472 --> 00:25:17,385
E meio que fizemos as pazes.
Depois, tivemos outra briga.
538
00:25:17,386 --> 00:25:19,510
A aposta era sobre isso?
Drama da Angie?
539
00:25:20,791 --> 00:25:22,333
Não vai dormir aqui, vai?
540
00:25:22,647 --> 00:25:24,166
Não. Não.
541
00:25:24,474 --> 00:25:25,596
Angie foi embora.
542
00:25:25,597 --> 00:25:28,558
Pelo menos até
nossa próxima coisa acontecer.
543
00:25:29,827 --> 00:25:32,437
Brigamos como se nunca mais
fôssemos nos ver.
544
00:25:32,438 --> 00:25:33,964
Mas, claro, sempre nos vemos.
545
00:25:35,694 --> 00:25:36,876
Relatório do legista.
546
00:25:37,579 --> 00:25:39,290
-Quer trabalhar?
-Por favor.
547
00:25:39,978 --> 00:25:41,479
Pudge quebrou o hioide.
548
00:25:41,480 --> 00:25:43,674
Hematomas sugerem
estrangulamento manual.
549
00:25:43,675 --> 00:25:45,116
Significa que foi pessoal.
550
00:25:46,181 --> 00:25:47,809
Pudge não era um cara pequeno.
551
00:25:47,810 --> 00:25:50,113
O assassino tinha que ser
maior e mais forte.
552
00:25:50,114 --> 00:25:51,891
Todos os amigos jogavam futebol.
553
00:25:51,892 --> 00:25:53,012
Agulha em um palheiro.
554
00:25:53,013 --> 00:25:54,102
De quem foi a ideia
555
00:25:54,103 --> 00:25:56,255
de você e Angie trabalharem
no mesmo prédio?
556
00:25:57,981 --> 00:25:59,213
Não me lembro.
557
00:25:59,620 --> 00:26:02,101
Circulamos um ao redor do outro
como a gravidade.
558
00:26:02,457 --> 00:26:05,587
Talvez seja hora de alguém novo.
559
00:26:06,809 --> 00:26:09,536
Uma das melhores canções
de término de todos os tempos.
560
00:26:11,056 --> 00:26:12,396
Nem mesmo no top 3.
561
00:26:12,397 --> 00:26:14,710
-Conhece a música?
-Claro que conheço a música.
562
00:26:14,711 --> 00:26:16,645
Meu pai era dono
de uma loja de discos.
563
00:26:17,118 --> 00:26:19,069
Mesmo assim,
sua opinião está incorreta.
564
00:26:19,070 --> 00:26:21,241
Essa, seguida
por "Ex-Factor" de Lauryn Hill
565
00:26:21,242 --> 00:26:22,912
-e "Burn" de Usher.
-Não.
566
00:26:22,913 --> 00:26:23,914
Então...
567
00:26:23,915 --> 00:26:25,983
Prince, "Nothing Compares 2 U,"
568
00:26:25,984 --> 00:26:27,378
Beyoncé, "Hold Up",
569
00:26:27,379 --> 00:26:28,946
"Thank U, Next," Ariana Grande.
570
00:26:28,947 --> 00:26:30,714
Você perdeu na última.
571
00:26:30,715 --> 00:26:32,770
A favorita da Angie
é "Back to Black".
572
00:26:32,771 --> 00:26:34,948
-Amy Winehouse?
-Sim, eu sei.
573
00:26:34,949 --> 00:26:37,039
Bem, o coração quer
o que o coração quer.
574
00:26:39,146 --> 00:26:41,141
Pudge saberia que eram réplicas.
575
00:26:41,142 --> 00:26:43,145
Né? Ele e Conlan
eram como irmãos.
576
00:26:43,146 --> 00:26:44,198
Por que roubá-las?
577
00:26:44,199 --> 00:26:46,542
Não podemos perder essa, espere.
578
00:26:46,543 --> 00:26:48,249
Patrick, pode aumentar isso?
579
00:26:48,250 --> 00:26:50,118
Certo, vou concordar com você.
580
00:26:50,119 --> 00:26:51,985
-Solo poderoso.
-Está aumentando.
581
00:26:51,986 --> 00:26:53,466
Ainda está indo.
582
00:27:11,228 --> 00:27:13,525
Qual é, cara. Cadê o seu jogo?
583
00:27:14,270 --> 00:27:15,837
Chris Conlan não foi a vítima.
584
00:27:20,586 --> 00:27:23,545
Essa é a entrada de serviço
do prédio do Pudge.
585
00:27:23,902 --> 00:27:26,289
Conlan sabia
que íamos falar com o Pudge.
586
00:27:26,290 --> 00:27:28,291
Então, chegou primeiro
e o matou.
587
00:27:28,292 --> 00:27:31,507
Finanças do Conlan não estavam
tão bem como Pudge disse.
588
00:27:31,508 --> 00:27:34,269
Dívida estava vencendo,
colocou as correntes no seguro,
589
00:27:34,270 --> 00:27:35,708
fez um conjunto de réplicas,
590
00:27:35,709 --> 00:27:38,190
e providenciou
para serem roubadas pelo Pudge.
591
00:27:38,191 --> 00:27:40,979
Conlan não contou a esposa.
Orgulho demais.
592
00:27:40,980 --> 00:27:42,501
Não achou que se envolveria.
593
00:27:42,502 --> 00:27:44,381
Mas se envolveu,
a arma disparou,
594
00:27:44,382 --> 00:27:46,443
e agora Brooke está por um fio.
595
00:27:47,011 --> 00:27:48,665
Pudge fez muito por Conlan.
596
00:27:48,666 --> 00:27:50,658
Mas ele não ia levar a culpa.
597
00:27:50,659 --> 00:27:52,373
Conlan precisou matá-lo.
598
00:27:54,113 --> 00:27:56,028
Conlan causou tudo isso
para si mesmo.
599
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
Não matei o Pudge.
600
00:28:06,565 --> 00:28:07,565
Eu...
601
00:28:07,566 --> 00:28:09,565
-Nunca mataria alguém.
-Pare aí.
602
00:28:10,284 --> 00:28:11,284
Tudo bem?
603
00:28:11,285 --> 00:28:12,347
Nem acredita nisso.
604
00:28:12,348 --> 00:28:13,698
Então, vai sentar aí
605
00:28:13,699 --> 00:28:15,996
e nos deixar pensar
que seu "irmão" te roubou?
606
00:28:15,997 --> 00:28:17,969
Eu daria qualquer coisa
pelo Pudge.
607
00:28:17,970 --> 00:28:18,971
Não precisava disso.
608
00:28:18,972 --> 00:28:20,496
Ele viveu simples.
609
00:28:20,497 --> 00:28:22,242
Eu pedi ajuda a ele.
610
00:28:23,460 --> 00:28:25,625
Então, a fraude do seguro
foi ideia sua.
611
00:28:25,626 --> 00:28:28,334
Foi ao apartamento do Pudge
no dia que ele foi morto.
612
00:28:28,335 --> 00:28:30,686
Na mesma hora que ele foi morto.
613
00:28:31,137 --> 00:28:32,137
Eu estava lá.
614
00:28:32,977 --> 00:28:34,076
Discutimos.
615
00:28:35,210 --> 00:28:36,372
Eu bati nele.
616
00:28:36,373 --> 00:28:37,893
Sim, mas foi tudo ideia sua.
617
00:28:38,537 --> 00:28:40,293
Como ficou com raiva dele?
618
00:28:41,840 --> 00:28:43,318
Porque eu disse a ele:
619
00:28:43,319 --> 00:28:45,849
"Certifique-se de que a arma
não esteja carregada!"
620
00:28:47,085 --> 00:28:48,495
É tão fácil.
621
00:28:48,803 --> 00:28:50,603
Pudge não comete erros,
tudo bem?
622
00:28:51,438 --> 00:28:52,438
Nunca.
623
00:28:52,439 --> 00:28:53,796
Quando Brooke tomou o tiro,
624
00:28:53,797 --> 00:28:55,827
precisei ouvir do Pudge
o que aconteceu.
625
00:28:55,828 --> 00:28:57,827
Certo, tudo bem.
626
00:28:58,805 --> 00:28:59,847
O que ele disse?
627
00:29:01,888 --> 00:29:03,498
Disse que sentia muito.
628
00:29:05,169 --> 00:29:07,712
E depois, eu fui embora.
629
00:29:07,713 --> 00:29:09,933
-Não acredito nisso.
-Juro por Deus, cara.
630
00:29:09,934 --> 00:29:11,012
Não acredito.
631
00:29:11,533 --> 00:29:13,723
Sentir muito
não é o suficiente, certo?
632
00:29:13,724 --> 00:29:16,380
Você ainda não sabia
o porquê de ter acontecido.
633
00:29:16,381 --> 00:29:18,340
E foi isso
que te deixou louco, não foi?
634
00:29:18,341 --> 00:29:20,769
Por isso liguei pro Lucas, cara.
635
00:29:20,770 --> 00:29:22,516
Ele me disse para ir para casa,
636
00:29:23,136 --> 00:29:24,611
então eu fui para casa.
637
00:29:25,278 --> 00:29:26,517
Ele sempre me disse
638
00:29:26,518 --> 00:29:28,944
que o mesmo fogo
que me levou aos profissionais
639
00:29:29,415 --> 00:29:31,196
vai me mandar
direto para o inferno.
640
00:29:34,642 --> 00:29:36,198
Acho que ele estava certo, né?
641
00:29:37,934 --> 00:29:39,757
Vamos pensar no que Chris disse.
642
00:29:39,758 --> 00:29:41,959
Se discutiram
sobre descarregar a arma,
643
00:29:41,960 --> 00:29:44,508
concordo e acho improvável
que Pudge errasse isso.
644
00:29:45,798 --> 00:29:48,473
Mande a balística ver a arma
do congelador do Pudge.
645
00:29:48,474 --> 00:29:51,102
Acho que alguém entregou
uma arma diferente ao Pudge
646
00:29:51,103 --> 00:29:53,484
-e mandou usá-la.
-Quem mais sabia do plano?
647
00:29:53,813 --> 00:29:55,734
Lucas porque Chris
ligou para ele.
648
00:29:55,735 --> 00:29:58,092
Mas por que dar ao Pudge
uma arma carregada?
649
00:29:59,745 --> 00:30:01,596
Porque queria
que atirasse no Conlan.
650
00:30:01,597 --> 00:30:02,936
Lá vai.
651
00:30:04,059 --> 00:30:06,528
Nossa, Will. Por que não disse
que o Pudge morreu?
652
00:30:06,529 --> 00:30:08,627
Você está presa
por ter cometido crimes.
653
00:30:08,628 --> 00:30:11,299
Eu também poderia ter dito
que Chris não matou Pudge.
654
00:30:11,759 --> 00:30:13,238
Fale sobre Lucas.
655
00:30:13,239 --> 00:30:15,590
-O homem é um sanguessuga.
-Ele sai muito?
656
00:30:15,591 --> 00:30:18,441
Sim, para tentar dormir
com toda mulher de Atlanta?
657
00:30:24,400 --> 00:30:25,400
Olá.
658
00:30:25,401 --> 00:30:28,164
Disse que tem um arquivo
com todas as suas fotos, certo?
659
00:30:34,415 --> 00:30:36,894
Vejo que seus amigos policiais
se divertiram aqui.
660
00:30:37,636 --> 00:30:39,770
Estava bem bagunçado
quando chegamos.
661
00:30:40,346 --> 00:30:42,069
Como você conseguiu este lugar?
662
00:30:42,070 --> 00:30:44,992
Eu pensei que você disse
que sua parte daqueles assaltos
663
00:30:44,993 --> 00:30:46,114
era "pequeno".
664
00:30:46,115 --> 00:30:48,020
Minha tia é dona do prédio.
665
00:30:48,560 --> 00:30:51,613
Quando contei à minha família
que não iria para a faculdade,
666
00:30:51,614 --> 00:30:53,262
ela não quis me ver sem-teto.
667
00:30:53,263 --> 00:30:55,796
E isso foi há 15 anos.
668
00:30:55,797 --> 00:30:57,764
Agora os aluguéis
estão nas alturas.
669
00:30:57,765 --> 00:30:59,498
Ela me mataria
para me tirar daqui.
670
00:31:00,355 --> 00:31:02,071
-Não de verdade.
-Isso é ótimo.
671
00:31:02,072 --> 00:31:04,554
Pode me mostrar o ano
que Chris tocou em Seattle
672
00:31:04,555 --> 00:31:06,786
-e o Lucas aqui se divertindo?
-Sim.
673
00:31:07,990 --> 00:31:08,990
Ai está.
674
00:31:09,951 --> 00:31:10,951
Você poderia...
675
00:31:11,494 --> 00:31:14,773
Eu não sou um cara experiente
em computadores, então...
676
00:31:15,714 --> 00:31:16,714
São dois botões.
677
00:31:17,292 --> 00:31:18,869
Avançar e voltar.
678
00:31:19,749 --> 00:31:21,881
Acredito em você,
Agente Especial Trent.
679
00:31:23,572 --> 00:31:24,882
Aonde pensa que está indo?
680
00:31:25,659 --> 00:31:27,283
Fiquei preso há dois dias.
681
00:31:28,853 --> 00:31:32,221
Acredito que não vai
fazer algo estúpido,
682
00:31:32,222 --> 00:31:33,223
então...
683
00:31:50,810 --> 00:31:52,293
Lucas e a esposa do Conlan.
684
00:31:52,294 --> 00:31:54,310
Esqueci que tirei essas fotos.
685
00:31:54,831 --> 00:31:56,920
Sim, muito sensual
para Deux Peches?
686
00:31:56,921 --> 00:31:57,922
Bem...
687
00:31:58,329 --> 00:32:00,819
Acharam que o que Lucas
estava fazendo era nojento
688
00:32:00,820 --> 00:32:03,541
e não valia a pena fofocar.
Chris merecia coisa melhor.
689
00:32:03,542 --> 00:32:05,337
Pode imprimir essa foto?
690
00:32:05,338 --> 00:32:06,339
Sim.
691
00:32:12,478 --> 00:32:14,088
Isso é exatamente o que preciso.
692
00:32:14,089 --> 00:32:15,250
Certo, vamos lá.
693
00:32:18,132 --> 00:32:20,699
Não posso te colocar
de volta na cadeia assim.
694
00:32:20,700 --> 00:32:21,701
Então, não coloque.
695
00:32:24,314 --> 00:32:26,856
Espere, vocês acham
que Lucas matou Pudge?
696
00:32:27,529 --> 00:32:28,529
Não.
697
00:32:28,874 --> 00:32:31,016
Não, ele é
um homem bom e altruísta.
698
00:32:31,513 --> 00:32:32,513
Sim.
699
00:32:34,513 --> 00:32:35,588
Altruísta de verdade.
700
00:32:36,374 --> 00:32:38,352
Não vamos nem falar
sobre isso ainda.
701
00:32:39,824 --> 00:32:41,532
Como chegamos aqui, Chris?
702
00:32:41,533 --> 00:32:43,234
Você precisava de dinheiro,
703
00:32:43,235 --> 00:32:45,231
mas a boate
não era o problema, né?
704
00:32:45,232 --> 00:32:47,794
Você enchia a casa,
e Pudge abaixava os custos.
705
00:32:47,795 --> 00:32:49,485
-Eram uma equipe.
-O problema era
706
00:32:49,486 --> 00:32:52,221
todos os bicos e investimentos
que você fez para Lucas.
707
00:32:52,222 --> 00:32:55,119
Além dele ter gasto mais
do que todo o seu esquadrão.
708
00:32:55,120 --> 00:32:58,254
Lucas fez o que eu queria
que ele fizesse, certo?
709
00:32:58,255 --> 00:32:59,762
Eu o cobrei demais.
710
00:32:59,763 --> 00:33:01,877
-Precisava dele.
-Ele está no seu ouvido
711
00:33:01,878 --> 00:33:04,846
por tanto tempo, como pode saber
o que é ele e o que é você?
712
00:33:04,847 --> 00:33:07,720
Quero dizer, veja isso. Veja!
713
00:33:08,090 --> 00:33:10,128
Acontece mais do que você pensa.
714
00:33:10,129 --> 00:33:12,310
Às vezes as pessoas
mais próximas de nós
715
00:33:12,311 --> 00:33:13,630
podem nos cegar.
716
00:33:13,631 --> 00:33:15,731
Lucas viu sua chance
com Brooke e pegou.
717
00:33:15,732 --> 00:33:17,864
Não, ele não tinha
que me matar para isso.
718
00:33:17,865 --> 00:33:18,989
Eu amo Brooke,
719
00:33:18,990 --> 00:33:20,974
mas se ela terminasse,
eu a deixaria ir.
720
00:33:20,975 --> 00:33:22,442
Tinham um acordo pré-nupcial,
721
00:33:22,443 --> 00:33:25,035
então se ela te deixasse,
Lucas ficaria sem nada.
722
00:33:27,543 --> 00:33:29,653
Espere, então isso tudo
foi sobre dinheiro?
723
00:33:29,654 --> 00:33:30,777
É maior do que isso.
724
00:33:31,496 --> 00:33:33,466
Pense bem, Chris.
725
00:33:33,467 --> 00:33:36,473
Qual é a única coisa
que Lucas sempre quis?
726
00:33:36,925 --> 00:33:38,184
Sua vida.
727
00:33:39,007 --> 00:33:42,184
Então eu coloquei
o Pudge no meio disto.
728
00:33:42,549 --> 00:33:44,387
-Eu o matei.
-Não!
729
00:33:44,388 --> 00:33:46,125
Lucas matou Pudge.
730
00:33:46,126 --> 00:33:47,770
O responsabilize.
731
00:33:48,692 --> 00:33:49,870
Como?
732
00:33:49,871 --> 00:33:51,163
A arma.
733
00:33:51,164 --> 00:33:53,452
A arma que foi usada
para atirar em Brooke,
734
00:33:53,453 --> 00:33:55,412
Lucas a tirou
do apartamento de Pudge.
735
00:33:55,413 --> 00:33:57,027
Isso o liga a tudo.
736
00:33:58,025 --> 00:34:00,004
Só temos que encontrar
aquela arma.
737
00:34:01,440 --> 00:34:03,121
Eu sei onde ele a guarda.
738
00:34:06,418 --> 00:34:08,247
Nós três usamos o cofre.
739
00:34:08,248 --> 00:34:10,556
Apenas Lucas
mantinha uma arma nele.
740
00:34:10,863 --> 00:34:12,423
-Bem aqui.
-Tudo bem, abra.
741
00:34:12,424 --> 00:34:14,465
Deixe-nos lidar
com o que está dentro.
742
00:34:21,255 --> 00:34:23,200
Não sei o que rolou.
Ele deve ter...
743
00:34:23,201 --> 00:34:24,895
Ele me bloqueou ou algo assim.
744
00:34:25,295 --> 00:34:26,637
Vamos.
745
00:34:30,094 --> 00:34:32,532
-Pare com isso!
-Quem mais teve acesso?
746
00:34:32,533 --> 00:34:33,864
Só Pudge
747
00:34:33,865 --> 00:34:36,028
Agora eu acho que apenas Lucas
pode abri-lo.
748
00:34:36,029 --> 00:34:37,371
Devemos reagrupar?
749
00:34:37,924 --> 00:34:39,753
Ainda podemos acabar
com isso agora.
750
00:34:39,754 --> 00:34:41,995
Chris? O que houve?
Você foi solto?
751
00:34:41,996 --> 00:34:44,371
Eu não sabia mais para onde ir.
752
00:34:44,800 --> 00:34:47,110
Foram, horas de perguntas,
753
00:34:47,111 --> 00:34:50,281
aí eles falaram
que eu podia ir pra casa.
754
00:34:50,282 --> 00:34:51,767
O que você disse a eles?
755
00:34:51,768 --> 00:34:53,066
A verdade.
756
00:34:53,762 --> 00:34:56,433
Olha, mano,
eles receberam uma denuncia
757
00:34:56,434 --> 00:34:58,808
E eles estão procurando
por uma arma agora.
758
00:34:58,809 --> 00:35:00,919
Pode ficar feliz
por eu estar solto, cara?
759
00:35:00,920 --> 00:35:03,052
Olha, fique onde está.
Estou indo até você.
760
00:35:03,053 --> 00:35:04,584
Estou feliz, amigo, beleza?
761
00:35:04,585 --> 00:35:06,065
Beleza.
762
00:35:06,066 --> 00:35:07,652
Eu vou esperar por você.
763
00:35:09,476 --> 00:35:10,481
Eu o odeio.
764
00:35:10,482 --> 00:35:12,146
Ei, você consegue fazer isso.
765
00:35:12,147 --> 00:35:14,146
Lucas chega, abre o cofre,
766
00:35:14,147 --> 00:35:16,443
você chama a gente,
então prendemos ele.
767
00:35:16,748 --> 00:35:18,288
-Entendeu?
-Sim.
768
00:35:18,289 --> 00:35:19,951
Precisamos sair de vista.
769
00:35:26,246 --> 00:35:28,958
Devia ter deixado Jeremy
sair da cidade para estudar.
770
00:35:28,959 --> 00:35:31,131
Mas é tão caro.
771
00:35:31,545 --> 00:35:33,161
Ele pode fazer um empréstimo.
772
00:35:33,162 --> 00:35:35,552
Quer saber quanto estou
pagando de juros no meu?
773
00:35:35,553 --> 00:35:36,583
Vamos ser claros.
774
00:35:36,584 --> 00:35:38,387
A fotógrafa não tem
interesse em mim.
775
00:35:38,388 --> 00:35:39,448
Ainda pensando nisso?
776
00:35:39,449 --> 00:35:41,079
Ela só não quer ir
para a cadeia.
777
00:35:41,080 --> 00:35:42,381
Vocês ainda estão aqui?
778
00:35:42,382 --> 00:35:44,553
Nós estamos trabalhando.
Você pode sair?
779
00:35:44,554 --> 00:35:46,777
Estou aqui para pegar
o depósito bancário.
780
00:35:46,778 --> 00:35:48,950
Não é como se quisesse
microgerenciar ele.
781
00:35:48,951 --> 00:35:50,514
Mas eu sou a mãe dele, sabe?
782
00:35:50,515 --> 00:35:52,456
Você abre isso
com o dedo indicador?
783
00:35:52,457 --> 00:35:54,613
-Não é uma varredura do polegar?
-Não.
784
00:36:01,597 --> 00:36:03,004
Chris, tem que falar...
785
00:36:03,847 --> 00:36:05,862
Há quanto tempo
tem me enganado, Lucas?
786
00:36:05,863 --> 00:36:07,169
Era tudo sobre Brooke?
787
00:36:07,170 --> 00:36:09,380
Este é o seu plano
desde o início, sua verme?
788
00:36:09,381 --> 00:36:10,653
-Verme?
-Sim!
789
00:36:10,654 --> 00:36:13,682
Você tem sugado cada dólar
que pode de mim, agora entendo.
790
00:36:13,683 --> 00:36:17,036
Pavimentei o caminho
para você desde o ensino médio.
791
00:36:17,037 --> 00:36:18,270
E o que ganhei com isso?
792
00:36:18,271 --> 00:36:20,684
Que tal a casa que comprei
para você em Buckhead?
793
00:36:20,685 --> 00:36:23,512
Fala do casebre
para onde leva suas peças,
794
00:36:23,513 --> 00:36:26,034
e eu pago os impostos
sobre a propriedade?
795
00:36:26,035 --> 00:36:28,075
Diga-me, quanto
da minha vida você quer?
796
00:36:28,076 --> 00:36:30,464
Você não merece nada disso!
797
00:36:30,465 --> 00:36:32,865
Você nem conseguiu voltar
aos profissionais.
798
00:36:32,866 --> 00:36:34,231
Você desistiu.
799
00:36:40,716 --> 00:36:42,053
Espere. Espere.
800
00:36:42,054 --> 00:36:43,607
O que os policiais te disseram?
801
00:36:43,608 --> 00:36:45,832
Tudo que disseram
pode ser mentira.
802
00:36:45,833 --> 00:36:47,107
Não, sei o que você fez.
803
00:36:47,108 --> 00:36:49,723
Chris, abaixe a arma.
804
00:36:49,724 --> 00:36:51,409
Não, eu não vou fazer isso.
805
00:36:51,983 --> 00:36:53,606
Chris, olhe para mim.
806
00:36:54,626 --> 00:36:56,958
Ei. Olhe para mim.
807
00:37:02,020 --> 00:37:04,052
Eu sei, tudo bem? Nós o pegamos.
808
00:37:05,288 --> 00:37:07,286
Com calma.
809
00:37:09,546 --> 00:37:10,938
Você terminou aqui.
810
00:37:12,027 --> 00:37:13,106
Vire-se.
811
00:37:28,075 --> 00:37:30,854
Ei, amigo.
Você é Gregory Pardee?
812
00:37:31,264 --> 00:37:32,777
Por que pergunta, ruiva?
813
00:37:32,778 --> 00:37:35,420
Porque tem bisbilhotado
a carteira de um cara morto.
814
00:37:35,421 --> 00:37:36,449
É por isso.
815
00:37:36,450 --> 00:37:39,037
Tenho um mandado aqui
para coletar seus eletrônicos.
816
00:37:39,038 --> 00:37:41,586
De jeito nenhum.
Eu odeio policiais!
817
00:37:41,587 --> 00:37:44,514
Quer que eu poste o histórico
do seu navegado para todos?
818
00:37:44,515 --> 00:37:46,489
Fiquem fora
da minha vida, pervertidos!
819
00:37:49,729 --> 00:37:52,557
Nossa. Ele pode estar armado!
820
00:37:56,805 --> 00:37:58,690
Isso é espadas demais.
821
00:38:05,034 --> 00:38:06,759
Está bem, está bem! Desisto.
822
00:38:06,760 --> 00:38:10,136
Eu tenho TDAH.
Eu falo muito às vezes.
823
00:38:10,137 --> 00:38:11,409
É real...
824
00:38:25,190 --> 00:38:27,276
Está tudo bem.
Não estamos aqui por você.
825
00:38:31,143 --> 00:38:34,409
Ei. Você sabe
quem fez essa tatuagem?
826
00:38:35,049 --> 00:38:36,601
Sim, claro que eu sei.
827
00:38:36,987 --> 00:38:38,784
Eu sei o que ela significa.
828
00:38:39,913 --> 00:38:43,588
Você está aqui porque alguém
a vendeu para aquela aberração.
829
00:38:44,167 --> 00:38:46,846
Aposto que alguém
já disse isso antes,
830
00:38:48,221 --> 00:38:49,760
mas posso te ajudar.
831
00:38:51,538 --> 00:38:53,034
E eu vou.
832
00:39:00,597 --> 00:39:02,713
ME LIGA ASSIM QUE VER ISSO.
833
00:39:04,299 --> 00:39:05,634
O que é isto?
834
00:39:05,635 --> 00:39:07,384
Ele é nosso contato
com o promotor
835
00:39:07,385 --> 00:39:09,043
que cuida dos casos de tráfico.
836
00:39:09,044 --> 00:39:11,408
Não quero que essa garota
fique desamparada.
837
00:39:11,409 --> 00:39:13,743
Então tenho que ficar de olho
do começo ao fim.
838
00:39:14,595 --> 00:39:16,687
Você está perturbadoramente
alegre agora.
839
00:39:16,688 --> 00:39:19,657
Solucionamos um assassinato
e salvamos uma mulher traficada.
840
00:39:20,142 --> 00:39:24,010
Gregory Pardee disse algo
que te irritou?
841
00:39:24,011 --> 00:39:25,681
Você foi um pouco rude com ele.
842
00:39:26,357 --> 00:39:28,078
Não, não tínhamos nenhum apoio
843
00:39:28,079 --> 00:39:30,586
e eu tinha que ter certeza
de que estava em posição
844
00:39:30,587 --> 00:39:32,210
de manter o controle
do suspeito.
845
00:39:32,827 --> 00:39:34,833
O que era aquela tatuagem
na sua garota?
846
00:39:34,834 --> 00:39:36,250
Zero Milha.
847
00:39:36,251 --> 00:39:37,633
É a quadrilha de tráfico
848
00:39:37,634 --> 00:39:39,631
que a Narcóticos
procura há anos.
849
00:39:39,632 --> 00:39:42,116
Cheguei perto
algumas vezes, mas...
850
00:39:42,936 --> 00:39:44,428
Essa garota é a minha chance.
851
00:39:44,429 --> 00:39:47,101
Sei que posso convencê-la
a se tornar testemunha.
852
00:39:56,083 --> 00:39:57,757
CADÊ MEU DINHEIRO?
853
00:40:05,688 --> 00:40:08,318
Então, a Promotoria disse
854
00:40:08,319 --> 00:40:10,539
que vai manter o crime
fora do seu registro.
855
00:40:10,540 --> 00:40:12,657
Será apenas
liberdade condicional e multa.
856
00:40:12,658 --> 00:40:14,178
Eu devo muito a você por isso.
857
00:40:14,179 --> 00:40:16,045
Bem, sua foto trouxe o caso.
858
00:40:16,046 --> 00:40:18,321
É um acordo justo.
Fazemos todos os dias aqui.
859
00:40:18,322 --> 00:40:20,670
Não posso agradecer
ao prédio, posso? Então...
860
00:40:20,671 --> 00:40:22,071
Você quer sair algum dia?
861
00:40:22,072 --> 00:40:24,336
Ou eu poderia voltar
para minha vida de crime?
862
00:40:24,337 --> 00:40:27,000
Ou pode me contratar
como perita forense excêntrica
863
00:40:27,001 --> 00:40:29,610
que encontra evidências
nos lugares mais improváveis.
864
00:40:29,611 --> 00:40:31,929
Posso usar óculos engraçados
e tudo mais.
865
00:40:34,913 --> 00:40:37,874
Ava, vou ser honesto com você.
866
00:40:38,351 --> 00:40:40,881
Não estou pronto
para mergulhar em algo novo.
867
00:40:40,882 --> 00:40:42,656
-Ainda não.
-Término ruim?
868
00:40:43,312 --> 00:40:45,773
Ela ainda está por perto.
Mais ou menos.
869
00:40:46,499 --> 00:40:48,066
Ela pode estar
sempre por perto.
870
00:40:48,067 --> 00:40:51,163
Isso é um enigma?
Ela é um fantasma?
871
00:40:52,429 --> 00:40:54,256
Vou ficar de olho
nas suas fotos.
872
00:40:54,257 --> 00:40:55,834
Eu apreciaria isso.
873
00:40:55,835 --> 00:40:58,640
E lembre-se,
Agente Especial Trent,
874
00:40:58,641 --> 00:41:00,414
Nunca é tarde demais
para decidir
875
00:41:00,415 --> 00:41:02,663
que está pronto
para mergulhar em algo novo.
876
00:41:24,701 --> 00:41:26,695
-Oi.
-Oi.
877
00:41:28,562 --> 00:41:31,382
Sim, eu fugir e disse
que tentaria não fazer isso,
878
00:41:31,383 --> 00:41:32,796
então aqui estou.
879
00:41:34,490 --> 00:41:36,836
Eu tive um dia louco, e eu só...
880
00:41:36,837 --> 00:41:38,708
Quer falar sobre ele comigo?
881
00:41:38,709 --> 00:41:39,937
Sim.
882
00:41:40,304 --> 00:41:41,437
Eu quero.
883
00:41:43,835 --> 00:41:45,163
Está bem.
884
00:41:46,344 --> 00:41:48,007
É ela quem decide?
885
00:41:49,989 --> 00:41:51,054
Não.
886
00:41:52,414 --> 00:41:53,515
Sem chance.
887
00:42:04,288 --> 00:42:09,288
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com