1 00:00:00,165 --> 00:00:01,605 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,615 --> 00:00:03,753 C'è qualche possibilità che stiate per avere un bambino? 3 00:00:04,176 --> 00:00:05,208 Non stiamo insieme. 4 00:00:05,218 --> 00:00:07,625 E io di sicuro non sto facendo sesso, 5 00:00:07,635 --> 00:00:10,222 quindi, a meno che Dio non abbia un piano per me, allora... 6 00:00:11,075 --> 00:00:13,925 - Non sono incinta. - Mi hanno bruciato con una sigaretta per... 7 00:00:13,935 --> 00:00:15,665 Aver preso il tipo di zuppa sbagliato, 8 00:00:15,675 --> 00:00:16,915 dalla dispensa. 9 00:00:16,925 --> 00:00:18,785 A ogni passo, c'era qualcuno a... 10 00:00:18,795 --> 00:00:20,920 Dirmi che fossi... rotto, 11 00:00:21,345 --> 00:00:22,576 inutile. 12 00:00:41,955 --> 00:00:43,055 Alison. 13 00:00:44,265 --> 00:00:46,935 Jason, per favore. Sono stanca... 14 00:00:46,945 --> 00:00:49,296 Ho studiato tutta la notte. Voglio solo andare a casa. 15 00:00:49,845 --> 00:00:51,241 Non ho voglia di discutere ora. 16 00:01:11,035 --> 00:01:12,038 Chi c'è? 17 00:01:12,925 --> 00:01:13,949 Jason? 18 00:01:20,845 --> 00:01:21,883 Chi c'è lì? 19 00:01:23,085 --> 00:01:24,613 Ho lo spray al peperoncino. 20 00:01:59,465 --> 00:02:03,475 Will Trent - Stagione 1 Episodio 8 “Two Hundred Dollars and a Bus Pass” 21 00:02:03,485 --> 00:02:05,735 Traduzione: plastique, Lúthien, 9Clat3, bonechaos 22 00:02:06,755 --> 00:02:08,895 Traduzione: robs10, Cri-Cri, AJ|kane, FullMoon99 23 00:02:09,915 --> 00:02:11,955 Revisione: glee.k 24 00:02:12,975 --> 00:02:14,989 #NoSpoiler 25 00:02:14,999 --> 00:02:17,740 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 26 00:02:18,695 --> 00:02:20,112 Ho quel che mi serve, detective. 27 00:02:22,615 --> 00:02:23,856 Alison Schooner. 28 00:02:24,335 --> 00:02:25,945 L'hanno tirata fuori dall'acqua. 29 00:02:26,265 --> 00:02:28,875 - Aveva un blocco di cemento legato al corpo. - Chi ha denunciato? 30 00:02:28,885 --> 00:02:31,227 Un paio di professori, erano circa le nove di mattina. 31 00:02:31,624 --> 00:02:32,925 Hanno notato le scarpe. 32 00:02:32,935 --> 00:02:34,900 In cui c'erano i documenti e un biglietto d'addio. 33 00:02:35,865 --> 00:02:37,399 "Voglio farla finita". 34 00:02:38,595 --> 00:02:40,175 Beh, un messaggio piuttosto chiaro. 35 00:02:40,185 --> 00:02:41,524 Scusatemi, agenti. 36 00:02:41,534 --> 00:02:44,956 Sono Vera Kuo, Rettrice dell'Università. Grazie per essere venuti. 37 00:02:44,966 --> 00:02:47,025 Un suicidio nel campus è una tragedia terribile. 38 00:02:47,035 --> 00:02:50,245 Spero che riusciamo ad avere il controllo della storia. 39 00:02:50,255 --> 00:02:52,371 Non sono convinto che sia stato un suicidio. 40 00:02:52,965 --> 00:02:55,165 - Ma ha lasciato un biglietto. - Un'unica frase, 41 00:02:55,175 --> 00:02:57,145 scritta su un pezzo di foglio strappato. 42 00:02:57,155 --> 00:03:00,245 Di solito le donne utilizzano più cura per le loro ultime parole. Le loro... 43 00:03:00,255 --> 00:03:02,385 Lettere sono più lunghe, scritte con molti più dettagli. 44 00:03:02,395 --> 00:03:03,785 Vogliono spiegarsi al meglio. 45 00:03:03,795 --> 00:03:05,775 È un po' una generalizzazione, giusto? 46 00:03:05,785 --> 00:03:07,833 Un suicidio non può essere una decisione avventata? 47 00:03:07,843 --> 00:03:10,935 Qualche volta sì, ma portarsi un blocco di cemento in mezzo a un campo da golf 48 00:03:10,945 --> 00:03:13,019 per affogarti da solo, non è una decisione avventata. 49 00:03:13,845 --> 00:03:15,725 Dimostra una premeditazione. Aspettate. 50 00:03:15,735 --> 00:03:16,815 Riapritela. 51 00:03:16,825 --> 00:03:18,344 Voglio dare un'altra occhiata. 52 00:03:20,975 --> 00:03:22,075 Vedi qualcosa? 53 00:03:22,085 --> 00:03:23,245 C'è qualcosa... 54 00:03:23,565 --> 00:03:24,672 Nel suo collo. 55 00:03:30,475 --> 00:03:31,869 Ma che cazzo? 56 00:03:32,635 --> 00:03:34,377 Ha qualcosa sottopelle. 57 00:03:37,875 --> 00:03:38,934 Oh, mio Dio. 58 00:03:39,425 --> 00:03:40,510 Sto per svenire. 59 00:03:41,905 --> 00:03:43,275 Qualcuno soccorra la Rettrice. 60 00:03:43,285 --> 00:03:44,495 Certamente. 61 00:03:44,505 --> 00:03:46,375 La coltellata si vede a malapena. 62 00:03:46,695 --> 00:03:48,390 L'arma dev'essere stata bella affilata. 63 00:03:55,625 --> 00:03:57,516 Laggiù, sulla corteccia. Lo vedi? 64 00:03:57,865 --> 00:04:01,205 La corteccia può agire come una spugna. L'albero è ancora bagnato dagli... 65 00:04:01,215 --> 00:04:02,643 Irrigatori di questa mattina, 66 00:04:03,345 --> 00:04:05,855 ma è proprio vero che il sangue non è acqua. 67 00:04:09,284 --> 00:04:10,671 Chiunque l'abbia uccisa... 68 00:04:11,305 --> 00:04:14,085 Ha probabilmente pensato che gli irrigatori o il lago... 69 00:04:14,095 --> 00:04:16,065 Avrebbero lavato via qualsiasi traccia. 70 00:04:16,075 --> 00:04:18,125 Avevano il bigliettino, il blocco di cemento, 71 00:04:18,135 --> 00:04:19,208 tutto pronto. 72 00:04:20,505 --> 00:04:21,950 La stavano solo aspettando. 73 00:04:32,585 --> 00:04:35,495 Beh, ci sono solo telecamere alle entrate e alle uscite. 74 00:04:35,505 --> 00:04:37,915 I visitatori e lo staff devono firmare l'entrata e l'uscita e... 75 00:04:37,925 --> 00:04:40,334 Da ieri sera nessuno ha firmato l'uscita. 76 00:04:40,344 --> 00:04:41,950 Quindi l'assassino è ancora qui? 77 00:04:42,295 --> 00:04:45,485 - Sembra un romanzo di Agata Christie. - Sì, con del cibo molto blando. 78 00:04:45,495 --> 00:04:47,015 - E apparecchi acustici. - Allora, 79 00:04:47,025 --> 00:04:49,625 la polizia scientifica non ha rilevato impronte sulla spada, 80 00:04:49,945 --> 00:04:52,115 il portafoglio è ancora in tasca, ma niente cellulare. 81 00:04:52,435 --> 00:04:55,343 - Nemmeno nella sua macchina. - Sì, manda una pattuglia a casa sua. 82 00:04:56,565 --> 00:04:57,765 Signora Hernandez? 83 00:04:57,775 --> 00:05:00,176 Quindi quando l'ha trovato era messo così? 84 00:05:00,186 --> 00:05:01,578 Si stava preparando. 85 00:05:02,175 --> 00:05:04,665 Steve si esibisce regolarmente qui. 86 00:05:04,675 --> 00:05:07,570 "La magia mattutina con Steve Susperio", ogni giovedì. 87 00:05:08,455 --> 00:05:10,618 Stava bene quando l'ho lasciato, 88 00:05:11,355 --> 00:05:13,922 e quando la gente ha iniziato a entrare per la performance, 89 00:05:13,932 --> 00:05:16,001 lui non... c'era più. 90 00:05:21,855 --> 00:05:25,655 Quale potrebbe essere un movente? Lui era qui per fare magia. 91 00:05:25,665 --> 00:05:27,548 Per me sarebbe già un movente sufficiente. 92 00:05:28,165 --> 00:05:29,857 È ancora qui? 93 00:05:30,265 --> 00:05:32,882 Significa che la lezione di disegno non si farà? 94 00:05:33,305 --> 00:05:36,606 Barry, Linda, tornate nelle vostre camere, ok? Non voglio che vediate questo. 95 00:05:36,616 --> 00:05:39,135 Beh, lui si potrebbe togliere la maglietta. 96 00:05:39,145 --> 00:05:40,486 Linda. 97 00:05:41,985 --> 00:05:44,055 Non mi sembrano particolarmente colpiti. 98 00:05:44,065 --> 00:05:47,104 Immagino che questo non sia il primo cadavere che abbiano mai visto. 99 00:05:47,114 --> 00:05:48,166 Ehi. 100 00:05:48,635 --> 00:05:49,692 Cos'è quello? 101 00:05:54,424 --> 00:05:57,334 Cos'è? Un treppiede? Allora aveva un cellulare con sé. 102 00:05:57,344 --> 00:05:58,864 Dobbiamo perquisire il posto. 103 00:05:58,874 --> 00:06:00,597 Cerco di procurarmi il mandato. 104 00:06:01,933 --> 00:06:03,249 Nancy? 105 00:06:03,764 --> 00:06:05,077 Posso tenermelo? 106 00:06:12,754 --> 00:06:14,785 - Questa è la sua stanza? - Sì, proprio questa. 107 00:06:17,011 --> 00:06:18,800 Siete in sette in questa casa? 108 00:06:19,342 --> 00:06:20,894 Così possiamo permettercela. 109 00:06:21,202 --> 00:06:23,155 L'affitto è a nome mio. 110 00:06:23,165 --> 00:06:24,252 Dwayne Gilbert. 111 00:06:24,812 --> 00:06:26,203 È così surreale. 112 00:06:26,213 --> 00:06:28,348 Mi sto laureando in diritto penale. 113 00:06:28,358 --> 00:06:29,454 Non è strano? 114 00:06:30,403 --> 00:06:31,607 Sono al terzo anno. 115 00:06:32,169 --> 00:06:33,601 La mia media è di 4.2. 116 00:06:33,611 --> 00:06:34,671 Notevole. 117 00:06:35,057 --> 00:06:36,495 Stia sulla soglia, per favore. 118 00:06:36,505 --> 00:06:37,525 Sì. 119 00:06:41,032 --> 00:06:42,860 Cosa significano tutti questi lucchetti? 120 00:06:43,587 --> 00:06:45,661 È cresciuta in case famiglia. 121 00:06:53,301 --> 00:06:54,625 Intendi in affido? 122 00:06:54,635 --> 00:06:56,498 Anche la mia stanza era così. 123 00:06:57,582 --> 00:06:59,508 Tenevo tutte le mie cose sotto chiave. 124 00:07:00,136 --> 00:07:03,173 Ero sempre certo che qualcuno stesse provando a portarmele via. 125 00:07:04,350 --> 00:07:06,624 Consideravo ogni casa come temporanea. 126 00:07:06,634 --> 00:07:08,049 Wow, ora ha tutto senso. 127 00:07:08,959 --> 00:07:10,831 Non conoscevo molto di lei. 128 00:07:10,841 --> 00:07:12,122 Era tranquilla. 129 00:07:12,132 --> 00:07:13,219 Pulita. 130 00:07:13,229 --> 00:07:14,932 Stava molto sulle sue. 131 00:07:14,942 --> 00:07:16,348 Studiava molto. 132 00:07:16,358 --> 00:07:17,819 Sa se aveva un fidanzato? 133 00:07:17,829 --> 00:07:19,476 Già, perché è sempre il fidanzato, vero? 134 00:07:19,486 --> 00:07:20,988 Vuole essere un investigatore? 135 00:07:20,998 --> 00:07:22,018 Ecco un consiglio. 136 00:07:22,028 --> 00:07:23,254 Presti attenzione. 137 00:07:23,264 --> 00:07:25,937 - Conosca le persone con cui convive. - Ha ragione. 138 00:07:25,947 --> 00:07:28,235 - Ottimo consiglio. - Ci pensiamo noi ora, Dwayne. 139 00:07:28,245 --> 00:07:30,187 Le faremo sapere se ci serve qualcosa. 140 00:07:30,870 --> 00:07:32,702 {\an8}Igiene personale 141 00:07:32,581 --> 00:07:34,641 La calligrafia è la stessa della lettera d'addio. 142 00:07:34,651 --> 00:07:37,792 L'assassino deve averla presa da qualcosa che ha scritto la vittima. 143 00:07:37,802 --> 00:07:39,950 Questo spiegherebbe perché il biglietto era strappato. 144 00:07:46,348 --> 00:07:47,578 Posso aiutarla? 145 00:07:49,505 --> 00:07:50,736 Oh, sta scappando. 146 00:07:59,029 --> 00:08:00,367 In piedi, in piedi. 147 00:08:00,929 --> 00:08:03,009 Mani sulla staccionata. Non muoverti. 148 00:08:14,909 --> 00:08:16,350 E questo coltello? 149 00:08:16,360 --> 00:08:17,765 È uno scalpello! 150 00:08:17,775 --> 00:08:20,397 - Per modellare! No! - L'hai usato per uccidere Alison? 151 00:08:20,407 --> 00:08:21,973 - Mi lasci! - Perché scappavi? 152 00:08:21,983 --> 00:08:23,404 - Will! - Perché scappavi? 153 00:08:23,414 --> 00:08:24,669 Non stavo... 154 00:08:24,679 --> 00:08:25,843 Oh, mio Dio! 155 00:08:29,400 --> 00:08:30,658 Tienilo sul fianco. 156 00:08:34,497 --> 00:08:36,183 Mi serve un'ambulanza, subito! 157 00:08:41,632 --> 00:08:43,746 Abbiamo testimoni che sostengono fossi fuori controllo. 158 00:08:43,756 --> 00:08:46,528 Gli hai sbattuto la testa? L'hai aiutato a cadere per terra un po' di volte? 159 00:08:46,538 --> 00:08:48,094 Cosa? Certo che no. 160 00:08:48,104 --> 00:08:49,886 Il ragazzo si chiama Milo Braham. 161 00:08:49,896 --> 00:08:51,543 È un laureando del Savannah College. 162 00:08:51,553 --> 00:08:54,661 E i suoi abbienti genitori hanno deciso fortunatamente di non querelarci. 163 00:08:54,671 --> 00:08:55,990 Avevi ragione. 164 00:08:56,000 --> 00:08:57,771 La vittima è cresciuta nelle case famiglia. 165 00:08:58,234 --> 00:09:00,773 Questo non ti dà il permesso di far finire un ragazzo in ospedale. 166 00:09:01,761 --> 00:09:04,269 Non so cosa ha causato quella crisi, ma non sono stato io. 167 00:09:04,279 --> 00:09:06,280 Beh, speriamo che si riprenda completamente. 168 00:09:06,290 --> 00:09:07,779 O che sia l'assassino. 169 00:09:07,789 --> 00:09:09,357 Vanno bene entrambe le cose. 170 00:09:14,435 --> 00:09:16,857 Jeremy, sai che non posso parlare del caso. 171 00:09:17,673 --> 00:09:20,402 Ma ascoltami, è stato un caso isolato. 172 00:09:20,997 --> 00:09:24,435 Quello che ti può mettere in pericolo è se scopro che non stai frequentando. 173 00:09:25,171 --> 00:09:26,188 Sì. 174 00:09:28,040 --> 00:09:30,274 Devo andare ora. 175 00:09:30,284 --> 00:09:31,839 Comportati bene, per favore. 176 00:09:32,655 --> 00:09:34,080 È lei l'agente Mitchell. 177 00:09:34,454 --> 00:09:36,102 - Mi hanno mandato a cercarla. - Salve. 178 00:09:36,112 --> 00:09:37,149 Come sta? 179 00:09:37,617 --> 00:09:38,701 I valori come vanno? 180 00:09:38,711 --> 00:09:41,221 - Ha trovato un buon endocrinologo? - Se lo ricorda? 181 00:09:41,917 --> 00:09:43,134 Mi ricordo di lei. 182 00:09:44,699 --> 00:09:46,425 Il ragazzo che abbiamo portato qui oggi. 183 00:09:46,435 --> 00:09:48,774 - Milo Braham. - Sì, giusto. 184 00:09:48,784 --> 00:09:51,947 È stabile, ma ha un trauma cranico per essere caduto sul cemento. 185 00:09:51,957 --> 00:09:55,452 Lo abbiamo indotto in coma farmacologico per evitare un edema cerebrale. 186 00:09:55,462 --> 00:09:58,915 Non c'è epilessia pregressa, stiamo indagando la causa dell'attacco. 187 00:09:58,925 --> 00:10:01,930 Capito. È un sospettato in un caso di omicidio. 188 00:10:01,940 --> 00:10:03,644 Lascerò un agente fuori dalla sua porta, 189 00:10:03,654 --> 00:10:06,639 ma mi può far sapere se cambia qualcosa nella sua condizione medica? 190 00:10:06,649 --> 00:10:08,031 Certo, certo. 191 00:10:08,041 --> 00:10:09,253 A tal proposito... 192 00:10:10,056 --> 00:10:13,347 Questo è il mio numero privato di cellulare. 193 00:10:14,637 --> 00:10:16,724 Come va il suo diabete? 194 00:10:17,751 --> 00:10:19,972 Fa dei pasti regolari? 195 00:10:20,654 --> 00:10:22,848 Mi scusi, ma cosa intende dire? 196 00:10:23,825 --> 00:10:26,086 Significa che sono un idiota. 197 00:10:26,096 --> 00:10:28,813 Sto cercando di capire se le piacerebbe mangiare con me. 198 00:10:31,247 --> 00:10:32,478 Ok, sì. 199 00:10:33,550 --> 00:10:35,144 Ceno, sì. 200 00:10:35,639 --> 00:10:37,264 E sì, sarebbe molto bello. 201 00:10:37,274 --> 00:10:39,164 Devo cenare con mio figlio stasera, 202 00:10:39,174 --> 00:10:41,430 ma un'altra volta sì. Sì, sì. 203 00:10:42,192 --> 00:10:44,239 - Ha un figlio? - Ha 18 anni. 204 00:10:44,694 --> 00:10:46,032 Ma io ne ho trentatré. 205 00:10:46,042 --> 00:10:48,028 - Bene. - L'ho avuto quando ero giovane. 206 00:10:48,038 --> 00:10:50,112 - Ok. - Ma è stato consensuale. 207 00:10:50,122 --> 00:10:52,221 - Meno male. - Eravamo giovani e stupidi. 208 00:10:52,231 --> 00:10:54,675 Ed era anche la prima volta. Ci crede? 209 00:10:54,685 --> 00:10:58,284 Ma adesso va tutto bene, non c'è nessuna gravidanza indesiderata in vista. 210 00:10:59,709 --> 00:11:02,578 Ok, me ne vado adesso, dottore... 211 00:11:02,588 --> 00:11:03,872 Mi chiami Farhad. 212 00:11:04,610 --> 00:11:05,623 Certo. 213 00:11:06,824 --> 00:11:08,767 Spero di risentirci presto 214 00:11:08,777 --> 00:11:09,962 Ne è sicuro? 215 00:11:20,086 --> 00:11:21,792 Ho fatto un esame tossicologico. 216 00:11:21,802 --> 00:11:24,827 Non è emerso niente, ma ho notato che gli enzimi epatici erano alti. 217 00:11:24,837 --> 00:11:28,103 Anche se quello può essere causato da un forte consumo di alcol, 218 00:11:28,113 --> 00:11:31,064 quindi non è un evento raro per uno studente del college. 219 00:11:39,231 --> 00:11:41,154 Gli permetti di dire queste cose? 220 00:11:42,253 --> 00:11:45,024 Sai che non ero una festaiola. Avevo due lavori. 221 00:11:45,034 --> 00:11:47,978 Avevo una borsa di studio, i miei voti dovevano restare alti. 222 00:11:50,377 --> 00:11:51,836 Non mi ha aiutata nessuno. 223 00:11:52,437 --> 00:11:53,931 Non mi ha aiutata nessuno. 224 00:12:01,908 --> 00:12:06,331 Portatemi il contenitore catalogato giù al reparto autopsie il prima possibile. 225 00:12:07,533 --> 00:12:09,250 Alison Schooner non beveva. 226 00:12:09,645 --> 00:12:12,065 Se così credi. Dimenticavo, hai visto qui? 227 00:12:12,421 --> 00:12:15,529 Il coltello è entrato qui, è arrivato dritto alla carotide, 228 00:12:15,539 --> 00:12:18,394 poi l'hanno girato per assicurarsi di recidere l'arteria. 229 00:12:18,858 --> 00:12:20,375 L'assassino sapeva quel che faceva. 230 00:12:20,385 --> 00:12:22,247 - Credo... - Fosse un cacciatore. 231 00:12:22,257 --> 00:12:25,095 Che dolce. Amo quando finiamo l'uno le frasi dell'altro. 232 00:12:25,853 --> 00:12:27,268 Così si dissanguano i cervi. 233 00:12:27,278 --> 00:12:28,693 Beh, siamo in Georgia. 234 00:12:29,069 --> 00:12:30,471 Questo non ci aiuta molto. 235 00:12:32,437 --> 00:12:33,724 - A lei. - Grazie. 236 00:12:34,359 --> 00:12:36,169 L'ho trovato nello zaino della vittima. 237 00:12:36,179 --> 00:12:38,791 L'acqua ne ha sciolto l'interno e rovinato l'etichetta, 238 00:12:38,801 --> 00:12:41,299 ma non proviene dall'ambulatorio per gli studenti. 239 00:12:41,746 --> 00:12:44,500 Niente nome, nessuna parola. Solamente una serie di numeri. 240 00:12:44,510 --> 00:12:46,510 È per un trial clinico. 241 00:12:47,282 --> 00:12:49,246 - Ne sei sicuro? - Sì, decisamente. 242 00:12:49,256 --> 00:12:51,538 Le università sono perfette per la ricerca farmaceutica. 243 00:12:51,548 --> 00:12:53,613 Alla ricerca servono partecipanti giovani e sani. 244 00:12:53,623 --> 00:12:56,091 - Agli studenti servono soldi. - Di sicuro servivano alla vittima. 245 00:12:56,453 --> 00:12:58,360 Quanto vengono pagati i partecipanti? 246 00:12:58,370 --> 00:13:01,039 Fino a qualche migliaia di dollari, qualche volta. 247 00:13:15,121 --> 00:13:18,460 Con tutto il rispetto, non ho accoltellato io il mago. 248 00:13:18,941 --> 00:13:21,701 Certo. Da quanto tempo veniva qui Steve? 249 00:13:22,061 --> 00:13:23,425 Almeno da qualche anno. 250 00:13:23,435 --> 00:13:26,185 Possibile che avesse una relazione con una delle ospiti? 251 00:13:26,833 --> 00:13:27,905 Linda, magari? 252 00:13:27,915 --> 00:13:29,728 - Linda? - È molto civettuola. 253 00:13:29,738 --> 00:13:32,179 Ne dubito fortemente. 254 00:13:32,189 --> 00:13:35,402 E invece lo staff? Qualcuno di loro ha trascorsi violenti, 255 00:13:35,412 --> 00:13:36,631 dei precedenti penali? 256 00:13:37,176 --> 00:13:38,093 Sì. 257 00:13:38,103 --> 00:13:40,849 Dunque, Ernesto, disturbo della quiete pubblica, 2019. 258 00:13:40,859 --> 00:13:42,181 Puoi spiegarcelo? 259 00:13:42,781 --> 00:13:44,471 Un po' di chiasso al bar una sera. 260 00:13:44,481 --> 00:13:46,784 Cosa dovrei dirvi? I Falcons stavano vincendo. 261 00:13:46,794 --> 00:13:49,068 Qualcuno ti ha sentito urlare contro Steve l'ultima volta. 262 00:13:49,078 --> 00:13:51,185 Sì che ho alzato la voce con Steve. 263 00:13:51,614 --> 00:13:55,417 Ha fatto riapparire la mia fede in un pacchetto di biscotti sigillato. 264 00:13:55,427 --> 00:13:57,548 - Ma che cavolo. - Le gocciole o gli abbracci? 265 00:13:57,558 --> 00:13:58,846 Oh, le gocciole. 266 00:14:00,236 --> 00:14:01,475 Impressionante. 267 00:14:01,485 --> 00:14:05,475 Sì, gli dicevo "Steve, dovresti andare ad "America's Next Great Entertainer". 268 00:14:05,485 --> 00:14:06,903 Sapeva fare di tutto. 269 00:14:06,913 --> 00:14:09,376 Giochi di prestigio, trucchi di magia. 270 00:14:09,386 --> 00:14:12,424 Mi ha anche ipnotizzato per aiutarmi a smettere di fumare. 271 00:14:15,523 --> 00:14:18,298 Sapete che non sono l'unico con dei precedenti qui, vero? 272 00:14:18,308 --> 00:14:20,975 C'è qualche dipendente in particolare a cui sta pensando? 273 00:14:20,985 --> 00:14:22,671 No, nessun dipendente. 274 00:14:22,681 --> 00:14:24,381 Parlo degli ospiti. 275 00:14:30,024 --> 00:14:33,036 Non abbiamo trovato molto su Alison online. 276 00:14:33,046 --> 00:14:34,575 Doveva badare a se stessa. 277 00:14:34,585 --> 00:14:37,304 Beh, ho parlato con gli altri coinquilini. 278 00:14:37,314 --> 00:14:39,226 A quanto pare, aveva un fidanzato. 279 00:14:39,236 --> 00:14:41,558 Si chiama Jason Howell, e senti qua. 280 00:14:41,568 --> 00:14:44,111 È un assistente di ricerca per un nuovo trial clinico 281 00:14:44,121 --> 00:14:45,808 su un medicinale per la pressione alta. 282 00:14:45,818 --> 00:14:46,865 È lui? 283 00:14:47,689 --> 00:14:50,010 Sì, esatto. Si sono lasciati qualche mese fa. 284 00:14:50,020 --> 00:14:52,975 - Non l'ha presa bene. - Finora nessuna foto di Milo. 285 00:14:52,985 --> 00:14:54,503 Sì, è ancora un mistero. 286 00:14:54,513 --> 00:14:57,355 Forse per questo si era intrufolato dietro la finestra di Alison. 287 00:14:57,365 --> 00:14:59,487 Magari avevano una storiella. 288 00:14:59,814 --> 00:15:02,490 Quindi Jason coinvolge Alison nel trial clinico. 289 00:15:02,500 --> 00:15:04,732 A lei servivano i soldi e lui poteva vederla ogni giorno. 290 00:15:04,742 --> 00:15:06,915 Forse pensava che sarebbe stata grata 291 00:15:06,925 --> 00:15:08,615 e sarebbe tornata con lui. 292 00:15:08,625 --> 00:15:10,896 Perché i ragazzi cercano sempre di sistemare le cose? 293 00:15:10,906 --> 00:15:11,944 Guarda qui. 294 00:15:13,093 --> 00:15:15,537 È un paranco, vero? Per i cervi. 295 00:15:15,547 --> 00:15:17,093 Stiamo cercando un cacciatore. 296 00:15:18,174 --> 00:15:20,191 Jason potrebbe essere l'assassino. 297 00:15:27,371 --> 00:15:29,730 Jason è andato a prendere una boccata d'aria. 298 00:15:29,740 --> 00:15:32,692 È davvero giù di morale. Ma dovrebbe tornare a momenti. 299 00:15:33,718 --> 00:15:34,721 Come si chiama? 300 00:15:34,731 --> 00:15:36,824 Darla. Wall. 301 00:15:36,834 --> 00:15:39,039 Sono l'altra assistente della dottoressa Tilda. 302 00:15:39,049 --> 00:15:42,162 - Può dirci qualcosa di questa ricerca? - È la prima fase di sperimentazione 303 00:15:42,172 --> 00:15:44,374 per un nuovo farmaco per l'ipertensione. 304 00:15:44,384 --> 00:15:46,135 Stiamo osservando gli effetti collaterali, 305 00:15:46,145 --> 00:15:48,538 per assicurarci che il farmaco sia adatto al consumo umano. 306 00:15:48,548 --> 00:15:49,648 Ciao, Jason. 307 00:15:50,625 --> 00:15:51,625 Jason? 308 00:15:52,439 --> 00:15:55,037 Queste persone sono qui per parlare con te. 309 00:15:56,918 --> 00:15:58,277 - Vi lascio. - Ehi. 310 00:16:03,200 --> 00:16:05,667 Era il weekend in cui ho portato Alison allo chalet di famiglia 311 00:16:05,677 --> 00:16:06,986 per farle conoscere tutti. 312 00:16:07,663 --> 00:16:09,545 Genitori, nonni... 313 00:16:09,555 --> 00:16:11,018 Cugini. C'erano tutti. 314 00:16:11,815 --> 00:16:14,780 Il paranco da quant'è? 130, 180 chili? 315 00:16:15,373 --> 00:16:17,193 Va a caccia con il fucile? Con l'arco? 316 00:16:17,203 --> 00:16:18,371 Io non vado a caccia. 317 00:16:18,381 --> 00:16:19,787 Ci vanno i miei fratelli. 318 00:16:19,797 --> 00:16:21,496 Alison odiava la caccia. 319 00:16:21,506 --> 00:16:22,998 Dov'era ieri notte? 320 00:16:23,008 --> 00:16:24,910 Qui, in laboratorio. 321 00:16:25,475 --> 00:16:27,568 Io e Darla stavamo redigendo la ricerca. 322 00:16:27,578 --> 00:16:28,710 Tutta la notte? 323 00:16:29,741 --> 00:16:30,959 Abbiamo una scadenza. 324 00:16:30,969 --> 00:16:34,001 La nostra tutor, la dottoressa Tilda, non... non ama le scuse. 325 00:16:34,011 --> 00:16:36,745 Alison faceva parte del trial clinico, 326 00:16:36,755 --> 00:16:37,755 vero? 327 00:16:38,966 --> 00:16:40,116 A causa sua. 328 00:16:41,065 --> 00:16:42,166 Le servivano soldi. 329 00:16:42,176 --> 00:16:44,348 Ha sempre lavorato duramente, 330 00:16:44,358 --> 00:16:48,055 ma non era mai abbastanza. Avevo paura che lasciasse gli studi. Mi sembrava... 331 00:16:48,506 --> 00:16:51,758 - Facile. - Ha avuto reazioni? Effetti collaterali? 332 00:16:51,768 --> 00:16:53,079 Non me ne ha mai parlato. 333 00:16:53,089 --> 00:16:54,902 Perché lei e Alison vi siete lasciati? 334 00:16:56,074 --> 00:16:57,109 Non lo so. 335 00:16:57,490 --> 00:17:00,755 È diventata strana, chiusa e seria. 336 00:17:01,235 --> 00:17:02,331 Aveva questa... 337 00:17:02,732 --> 00:17:05,676 Mentalità da outsider, come se non meritasse di essere amata. 338 00:17:07,272 --> 00:17:08,941 Forse semplicemente non le piaceva. 339 00:17:10,918 --> 00:17:13,703 "Forse semplicemente non le piaceva"? 340 00:17:13,713 --> 00:17:16,233 - Il ragazzo era in lutto. - Oppure è l'assassino. 341 00:17:16,243 --> 00:17:19,570 "Come se non meritasse di essere amata"? Ma chi è? Un genio della psicologia? 342 00:17:19,580 --> 00:17:21,287 Mi sa che ti stai immedesimando troppo. 343 00:17:21,297 --> 00:17:24,033 In realtà sto solo applicando al caso la mia esperienza vissuta. 344 00:17:25,134 --> 00:17:26,309 E questa che fa? 345 00:17:27,170 --> 00:17:28,260 Salve. 346 00:17:28,270 --> 00:17:29,347 Sta bene? 347 00:17:29,357 --> 00:17:31,927 Certo. Stavo solo cercando di restare sveglia, 348 00:17:31,937 --> 00:17:34,758 tenere il sangue in movimento. Sapete, stare seduti è come fumare. 349 00:17:34,768 --> 00:17:38,616 Giusto. Giusto, Jason ci ha detto che avete lavorato insieme tutta la notte. 350 00:17:43,464 --> 00:17:45,541 È una pausa drammatica molto lunga, Darla. 351 00:17:45,551 --> 00:17:47,101 No, io... no. 352 00:17:47,511 --> 00:17:49,068 La cosa importante è che... 353 00:17:49,647 --> 00:17:52,046 Jason è il ragazzo più dolce che conosco. 354 00:17:52,056 --> 00:17:55,995 Lo conosco da anni e so che ama davvero Alison. 355 00:17:56,005 --> 00:17:58,368 E non avrebbe mai fatto niente che potesse ferirla. 356 00:17:58,378 --> 00:17:59,684 Giusto. Abbiamo capito. 357 00:17:59,694 --> 00:18:01,640 Bravo ragazzo. Dove vuole arrivare? 358 00:18:03,586 --> 00:18:06,950 Non sono stata proprio tutta la notte con lui. 359 00:18:06,960 --> 00:18:11,055 Sono andata in palestra, mi sono allenata, ho fatto una doccia e poi... 360 00:18:11,065 --> 00:18:14,312 A un certo punto, penso verso mezzanotte, io... 361 00:18:14,322 --> 00:18:16,671 Ho dormito. Sul divano, nell'ufficio della dottoressa Tilda. 362 00:18:16,681 --> 00:18:18,714 Per favore, però, non ditele che l'ho fatto, ok? 363 00:18:18,724 --> 00:18:21,002 Non le piace per niente che io usi il suo divano. 364 00:18:25,332 --> 00:18:26,579 Grazie, Gus. 365 00:18:26,589 --> 00:18:28,132 Bellissime porcellane. 366 00:18:28,142 --> 00:18:29,549 Quante stanze ci sono ancora? 367 00:18:29,559 --> 00:18:31,158 Questa era solo la prima ala. 368 00:18:33,233 --> 00:18:34,305 Sul serio? 369 00:18:34,720 --> 00:18:37,335 - Che succede? - Vai ad aiutare il signor Casey. 370 00:18:37,345 --> 00:18:39,705 - Che succede? C'è un incendio? - Sarà solo un falso allarme, 371 00:18:39,715 --> 00:18:42,078 ma dobbiamo portare tutti fuori e controllare, per sicurezza. 372 00:18:42,088 --> 00:18:43,088 Certo. 373 00:18:43,609 --> 00:18:45,872 Pensi sia stato qualcuno che ha saputo che perquisivamo? 374 00:18:45,882 --> 00:18:49,214 Assolutamente sì. Questi vecchi sono più evasivi di quanto sembrino. 375 00:18:49,224 --> 00:18:51,903 Da questa parte, prego. Mi dispiace, se ne occuperanno i vigili del fuoco. 376 00:18:51,913 --> 00:18:54,455 No, sa che le dico? Prenda una lista degli ospiti e ci vediamo fuori. 377 00:18:54,465 --> 00:18:55,988 Noi ci facciamo un giro. 378 00:18:55,998 --> 00:18:58,053 Sì, venga con me. Ci arriviamo. 379 00:18:58,477 --> 00:18:59,663 Bene. Ottimo lavoro. 380 00:19:01,329 --> 00:19:02,579 È l'ospedale. 381 00:19:03,201 --> 00:19:04,471 Qui agente Mitchell. 382 00:19:04,481 --> 00:19:05,643 Faith, sono Farhad. 383 00:19:05,653 --> 00:19:08,873 Ho aggiornamenti su Milo Braham. Purtroppo niente di buono. 384 00:19:08,883 --> 00:19:11,655 La sua crisi è il risultato di un'interazione farmacologica. 385 00:19:11,665 --> 00:19:14,500 Dovremo tenerlo in coma farmacologico per un altro paio di giorni. 386 00:19:14,510 --> 00:19:18,175 Per caso uno dei farmaci in circolo era un antipertensivo? 387 00:19:18,185 --> 00:19:20,394 In effetti sì. Come fa a saperlo? 388 00:19:20,404 --> 00:19:23,308 La nostra vittima partecipava a un trial clinico. Magari anche Milo. 389 00:19:23,318 --> 00:19:27,460 Potrebbe essere una valida spiegazione, ma Milo aveva molte patologie pregresse. 390 00:19:27,470 --> 00:19:29,728 Non avrebbero dovuto prenderlo per un trial clinico. 391 00:19:31,182 --> 00:19:34,537 Sa, il mio turno finisce tra poco. Vorrei andare a mangiare qualcosa, 392 00:19:34,547 --> 00:19:35,838 se è disponibile. 393 00:19:35,848 --> 00:19:38,829 Siamo in vivavoce con il mio collega, l'agente Trent. 394 00:19:38,839 --> 00:19:40,307 È liberissima. 395 00:19:40,317 --> 00:19:43,298 Non sono "liberissima". Che intendi dire? 396 00:19:43,308 --> 00:19:44,308 È... ok. 397 00:19:46,130 --> 00:19:48,318 Grazie per l'aggiornamento, dottor Pournazeri. 398 00:19:48,992 --> 00:19:51,266 - Farhad. - Farhad. Giusto, sì. 399 00:19:51,276 --> 00:19:53,566 Farhad. Mi farò sentire, buona giornata. 400 00:19:56,084 --> 00:19:59,317 - Stai zitto. - Sai com'è, se non lo prendi lo perdi. 401 00:19:59,327 --> 00:20:00,868 Ok? Potrebbe essere una cosa bella, 402 00:20:00,878 --> 00:20:03,572 - È un dottore, è bello... - Possiamo tornare al caso? 403 00:20:04,222 --> 00:20:05,757 - Sì. - Grazie. 404 00:20:05,767 --> 00:20:07,278 I genitori di Milo sono benestanti. 405 00:20:07,623 --> 00:20:09,189 Non aveva bisogno di soldi. 406 00:20:09,199 --> 00:20:10,649 Non c'era motivo 407 00:20:10,659 --> 00:20:13,322 di far parte di trial clinico, specialmente se rischioso. 408 00:20:13,332 --> 00:20:15,736 Quindi perché rischiare 409 00:20:15,746 --> 00:20:17,958 e prendere dei medicinali per la pressione? 410 00:20:18,549 --> 00:20:20,725 Forse si basa tutto sugli effetti collaterali 411 00:20:21,617 --> 00:20:23,147 non quelli brutti, ma quelli belli. 412 00:20:24,222 --> 00:20:25,906 Penso al Viagra, al Rogaine... 413 00:20:26,247 --> 00:20:29,774 Medicinali creati per un motivo, e adesso venduti per un altro. 414 00:20:30,684 --> 00:20:33,632 Parliamo con gli altri partecipanti per capire cosa fanno quei medicinali. 415 00:20:33,642 --> 00:20:36,054 So come far parlare gli studenti universitari, andiamo. 416 00:20:47,950 --> 00:20:49,598 Ci date la pizza? 417 00:20:56,231 --> 00:20:59,759 Ve lo dico io in che camera dovreste cercare, quella di Milly. 418 00:21:00,123 --> 00:21:03,704 Ho visto Steve il Mago andarci. 419 00:21:04,056 --> 00:21:05,091 Era gelosa? 420 00:21:05,487 --> 00:21:07,049 - No. - Ma come, 421 00:21:07,059 --> 00:21:08,791 una bella ragazzina come lei? 422 00:21:10,060 --> 00:21:11,564 Pensa che Linda fosse gelosa? 423 00:21:11,574 --> 00:21:14,069 Ovviamente lo era. 424 00:21:14,079 --> 00:21:17,474 Aveva sempre gli occhi puntati su di lui 425 00:21:17,484 --> 00:21:19,374 E lui l’ha respinta. 426 00:21:19,976 --> 00:21:22,254 Lui non mi ha respinta. 427 00:21:22,562 --> 00:21:26,062 Dava troppo valore alla nostra amicizia per rovinarla. 428 00:21:26,072 --> 00:21:28,412 Sta dicendo che queste relazioni erano fisiche? 429 00:21:28,422 --> 00:21:30,102 Oddio, no. 430 00:21:30,112 --> 00:21:32,724 Flirtava solo con loro, per farle felici. 431 00:21:32,734 --> 00:21:33,792 E lei, invece? 432 00:21:34,405 --> 00:21:36,324 - Lo faceva? - Cosa? No. 433 00:21:36,334 --> 00:21:37,343 Avrebbe potuto, 434 00:21:37,697 --> 00:21:38,884 vedo i suoi muscoli. 435 00:21:38,894 --> 00:21:40,920 I potrei... 436 00:21:40,930 --> 00:21:43,501 Sto usando le bande elastiche. 437 00:21:52,002 --> 00:21:54,266 Sapete che hanno la pizza di sopra, no? 438 00:21:56,032 --> 00:21:57,035 La questione... 439 00:21:57,045 --> 00:21:58,753 È che aiuta a studiare, a finire le cose. 440 00:21:58,763 --> 00:22:01,212 - Come l'Adderall, ma più forte. - È certa sia sicuro? 441 00:22:01,222 --> 00:22:02,371 Non ne ho idea. 442 00:22:04,054 --> 00:22:05,387 Sono un laser. 443 00:22:05,397 --> 00:22:06,745 Attenta come un laser. 444 00:22:06,755 --> 00:22:07,889 Vedete i miei occhi? 445 00:22:08,749 --> 00:22:09,750 Dei laser. 446 00:22:10,147 --> 00:22:11,527 Mi aiuta con la mia memoria. 447 00:22:11,537 --> 00:22:13,551 Mi fa studiare tutta la notte senza addormentarmi. 448 00:22:13,561 --> 00:22:15,865 Sa chi vende le pasticche? 449 00:22:15,875 --> 00:22:18,004 No, ogni volta che si prendono 450 00:22:18,014 --> 00:22:19,963 si deve dare un campione di sangue come prova. 451 00:22:19,973 --> 00:22:21,805 È sotto l'effetto del farmaco, ora? 452 00:22:22,176 --> 00:22:23,947 C’è un mercato nero. 453 00:22:24,402 --> 00:22:26,036 Una volta ho raddoppiato la dose, 454 00:22:26,046 --> 00:22:27,256 giusto per sperimentare. 455 00:22:27,825 --> 00:22:28,982 E non è andata bene. 456 00:22:28,992 --> 00:22:30,216 Conosce Milo Braham? 457 00:22:30,226 --> 00:22:31,258 Milo? 458 00:22:31,268 --> 00:22:32,491 Sì, certo. 459 00:22:32,876 --> 00:22:35,070 Sì, anche lui le comprava. Sì. 460 00:22:35,080 --> 00:22:36,549 Per stare sveglio la notte, 461 00:22:36,559 --> 00:22:38,259 per fare qualcosa di artistico, credo. 462 00:22:38,895 --> 00:22:39,926 Un po’ uno spreco. 463 00:22:42,523 --> 00:22:43,849 La ragazza morta? 464 00:22:43,859 --> 00:22:45,278 Ho sentito dire che le vendeva. 465 00:22:49,113 --> 00:22:52,743 Davvero? Sapete cosa si prova quando vai a far visita a tuo padre 466 00:22:52,753 --> 00:22:54,421 e scoprire che non c’è nessuno? 467 00:22:54,431 --> 00:22:58,705 E poi un pompiere vi dice che sono tutti dalla polizia per un omicidio? 468 00:22:58,715 --> 00:23:02,435 - Mi dispiace tanto. - Signora, capisco che sia stato brutto, 469 00:23:02,445 --> 00:23:04,903 ma la signora Hernandez stava solo seguendo i nostri ordini... 470 00:23:04,913 --> 00:23:07,899 Non importa, dato che stavo venendo proprio per potarlo via. 471 00:23:08,486 --> 00:23:09,758 Papà, andiamo! 472 00:23:09,768 --> 00:23:11,651 - Dov’è la pizza? - Andiamo, papà. 473 00:23:12,025 --> 00:23:15,420 E vi ho specificatamente chiesto di aiutarlo con il suo impulso, 474 00:23:15,430 --> 00:23:18,226 e non l’avete fatto, quindi gli troveremo un altro posto. 475 00:23:18,236 --> 00:23:19,842 Scusi, che diceva del suo impulso? 476 00:23:19,852 --> 00:23:22,547 Va online e spende una fortuna. 477 00:23:22,557 --> 00:23:25,328 Blocco la carta e lui ne crea un’altra. 478 00:23:25,338 --> 00:23:28,695 Mi hanno detto che avrebbero messo una password al computer per fermarlo, 479 00:23:28,705 --> 00:23:30,224 ma, ovviamente, 480 00:23:30,661 --> 00:23:31,794 hanno mentito. 481 00:23:32,838 --> 00:23:34,324 Gus, è difficile smettere. 482 00:23:34,334 --> 00:23:37,013 Lo capisco, amico. È… per me, sono gioielli. 483 00:23:37,023 --> 00:23:38,958 Sono materiali artistici i tuoi? 484 00:23:38,968 --> 00:23:40,752 Internet non lo uso nemmeno. 485 00:23:48,236 --> 00:23:52,003 - Ha detto che ti avrebbe chiamato. - Verrà, ma adesso dobbiamo studiare. 486 00:23:55,739 --> 00:23:57,048 Ehi. 487 00:23:57,058 --> 00:23:58,430 Devo chiedere? 488 00:23:58,440 --> 00:23:59,494 E io? 489 00:24:00,488 --> 00:24:01,722 Probabilmente no. 490 00:24:01,732 --> 00:24:04,877 Ehi, puoi farmi consigliarmi qualcuno al GBI che si occupi di crimini finanziari? 491 00:24:04,887 --> 00:24:05,926 Certo. 492 00:24:05,936 --> 00:24:07,596 Eric Peterson. È il migliore. 493 00:24:08,033 --> 00:24:09,189 Perfetto, grazie. 494 00:24:15,357 --> 00:24:16,421 Dimmi. 495 00:24:19,036 --> 00:24:20,635 Il caso a cui sto lavorando, 496 00:24:20,645 --> 00:24:22,002 quello della ragazza morta. 497 00:24:22,706 --> 00:24:23,922 Era una di noi, Ange. 498 00:24:24,310 --> 00:24:25,555 Era sola. 499 00:24:25,565 --> 00:24:28,493 Si è messa in pericolo cercando di sostenersi, 500 00:24:28,503 --> 00:24:29,714 per superare il college. 501 00:24:30,672 --> 00:24:32,014 Non sarebbe dovuto succedere. 502 00:24:33,282 --> 00:24:34,727 Certo che no, 503 00:24:35,849 --> 00:24:36,913 ma lei ha te ora. 504 00:24:40,547 --> 00:24:42,104 - Eric Peterson. - Sì. 505 00:24:53,696 --> 00:24:55,995 Vendere illegalmente farmaci ti mette in pericolo. 506 00:24:57,529 --> 00:25:00,124 Potresti essere stata uccisa per questo, Alison. 507 00:25:01,831 --> 00:25:04,305 Sei deluso da me. 508 00:25:04,927 --> 00:25:05,961 No. 509 00:25:07,347 --> 00:25:09,632 Le brave persone fanno scelte sbagliate. 510 00:25:10,628 --> 00:25:12,963 E capisco cosa stavi affrontando. 511 00:25:16,879 --> 00:25:18,211 Sai cosa ti danno... 512 00:25:18,221 --> 00:25:20,614 Quando ti cacciano di casa a 18 anni, vero? 513 00:25:21,557 --> 00:25:23,771 Duecento dollari e un pass per l'autobus. 514 00:25:24,432 --> 00:25:25,456 Lo so. 515 00:25:26,309 --> 00:25:29,769 Ero così affamato che ho rubato del cibo quando avevo 19 anni. 516 00:25:30,465 --> 00:25:31,905 Mi hanno anche beccato. 517 00:25:33,225 --> 00:25:34,418 Sono stato fortunato. 518 00:25:35,675 --> 00:25:37,777 Il capitano del distretto di polizia... 519 00:25:39,136 --> 00:25:43,026 Si chiama Amanda Wagner e, per dei motivi che non capirò mai... 520 00:25:44,396 --> 00:25:46,086 Si è interessata a me. 521 00:25:49,804 --> 00:25:51,884 Eri così vicina, Alison. 522 00:25:54,426 --> 00:25:57,180 Ti serviva solo un'altra cosa per trovare una via di fuga. 523 00:26:00,575 --> 00:26:01,800 Quindi, no. 524 00:26:03,454 --> 00:26:04,619 Nessun giudizio. 525 00:26:08,093 --> 00:26:09,206 Proprio nessuno. 526 00:26:13,972 --> 00:26:16,283 Troverò chi ti ha fatto questo, Alison. 527 00:26:18,638 --> 00:26:19,789 Te lo prometto. 528 00:26:33,143 --> 00:26:34,982 Se Alison lo stava vendendo, 529 00:26:34,992 --> 00:26:37,839 qualcuno all'interno dello studio doveva aiutarla a procurarsi le pillole extra. 530 00:26:37,849 --> 00:26:39,833 Dev'essere stato il suo ex, giusto? Jason Howell? 531 00:26:39,843 --> 00:26:42,580 È ciò che pensavo, poi stamattina ho parlato con la Rettrice Kuo 532 00:26:42,590 --> 00:26:45,865 e dice che le regole per i trial clinici nel campus sono chiarissime, 533 00:26:45,875 --> 00:26:47,757 proprio per prevenire questo genere di cose. 534 00:26:48,196 --> 00:26:51,703 Nessuna pillola senza esame del sangue che ne confermi l'effettivo utilizzo. 535 00:26:51,713 --> 00:26:54,104 Ok. Bene, chi approva l'esame del sangue? 536 00:26:54,114 --> 00:26:55,469 Il ricercatore capo. 537 00:26:55,479 --> 00:26:57,688 In questo caso la dottoressa Tilda. 538 00:26:57,698 --> 00:26:59,731 Poteva avere modo di ottenere pillole extra? 539 00:26:59,741 --> 00:27:00,795 Forse. 540 00:27:01,304 --> 00:27:02,993 E avrebbe potuto falsificare i dati, 541 00:27:03,396 --> 00:27:05,956 dichiarare più partecipanti di quanti ce n'erano in realtà, 542 00:27:05,966 --> 00:27:08,444 passare le pillole extra da vendere ad Alison. 543 00:27:09,023 --> 00:27:12,369 Quel biglietto che Alison ha scritto, "Voglio farla finita". 544 00:27:12,379 --> 00:27:15,370 Pensi che si riferisse al suo accordo con la dottoressa Tilda? 545 00:27:16,572 --> 00:27:17,886 Scopriamolo. 546 00:27:19,301 --> 00:27:21,856 Pensate che metterei a repentaglio la mia reputazione, 547 00:27:21,866 --> 00:27:24,864 la mia intera carriera accademica per qualche dollaro in più? 548 00:27:24,874 --> 00:27:26,705 Forse erano molti dollari in più. 549 00:27:27,405 --> 00:27:29,554 Sta affrontando un brutto divorzio, vero? 550 00:27:29,564 --> 00:27:30,779 Ogni centesimo conta. 551 00:27:31,207 --> 00:27:34,960 E in facoltà una posizione non di ruolo non è proprio un biglietto vincente. 552 00:27:34,970 --> 00:27:38,228 E probabilmente è per questo che si è data alla ricerca farmacologica. 553 00:27:38,238 --> 00:27:40,216 Non falsificherei mai la ricerca. 554 00:27:40,226 --> 00:27:42,562 Quanti partecipanti ci sono in questo trial? 555 00:27:43,004 --> 00:27:46,835 Non posso discutere nessuno dei dettagli del mio lavoro senza un mandato. 556 00:27:51,164 --> 00:27:52,485 Per fortuna ne abbiamo uno. 557 00:27:55,119 --> 00:27:58,093 Possiamo fare una passeggiata fino al suo laboratorio? 558 00:28:02,998 --> 00:28:04,412 Che ha detto il tipo del GBI? 559 00:28:04,422 --> 00:28:07,018 Bene. Il mago morto, Steve Susperio... 560 00:28:07,028 --> 00:28:09,839 Vero nome, Steven Gary Carmichael. 561 00:28:09,849 --> 00:28:13,321 Era già indagato dal GBI per furto d'identità. 562 00:28:13,331 --> 00:28:16,466 Stava sottraendo denaro agli anziani in tutto lo Stato. 563 00:28:16,476 --> 00:28:17,511 Come? 564 00:28:19,431 --> 00:28:20,511 No. 565 00:28:20,521 --> 00:28:21,681 Davvero? 566 00:28:21,691 --> 00:28:22,826 Ipnotizzandoli? 567 00:28:23,230 --> 00:28:26,621 Numero di previdenza sociale, password, qualsiasi cosa potesse ottenere. 568 00:28:28,097 --> 00:28:30,055 - Che stronzo. - Già. 569 00:28:30,792 --> 00:28:33,875 Pensi che un gruppo di ospiti l'abbia scoperto e si sia alleato contro di lui? 570 00:28:33,885 --> 00:28:35,605 E che ora stiano mantenendo il silenzio? 571 00:28:36,231 --> 00:28:39,230 Penso sia un po' elaborato, se consideri come sono quelli che abbiamo incontrato. 572 00:28:43,886 --> 00:28:44,887 Ormewood. 573 00:28:45,723 --> 00:28:46,760 Sì? 574 00:28:49,294 --> 00:28:50,611 Ok. 575 00:28:50,621 --> 00:28:51,635 Grazie. 576 00:28:52,202 --> 00:28:53,784 Bene, hanno terminato la ricerca. 577 00:28:53,794 --> 00:28:56,781 Qualcuno ha opportunamente versato acqua su tutti i loro computer mentre uscivano. 578 00:28:57,289 --> 00:28:59,365 - Era l'esercitazione antincendio. - Certo. 579 00:28:59,375 --> 00:29:00,529 Ricordi Sheila? 580 00:29:00,849 --> 00:29:01,959 Sì. 581 00:29:01,969 --> 00:29:04,766 Beh, pare che un coniglio non sia stata l'unica cosa che ha preso da Steve. 582 00:29:05,535 --> 00:29:06,758 Gli ha preso il telefono? 583 00:29:06,768 --> 00:29:08,282 Lo stanno già portando qui. 584 00:29:10,420 --> 00:29:11,769 Jackpot! 585 00:29:12,434 --> 00:29:14,893 Per vostra informazione, chiamo il mio avvocato. 586 00:29:14,903 --> 00:29:17,106 Beh, le costerà molto e non la aiuterà. 587 00:29:17,116 --> 00:29:18,249 Will, la porta! 588 00:29:20,205 --> 00:29:22,551 Oh, mio Dio. No. No, no, no, no. No! 589 00:29:29,771 --> 00:29:30,828 Oh, mio Dio. 590 00:29:39,152 --> 00:29:40,867 Chiamo i paramedici. 591 00:29:40,877 --> 00:29:41,938 È Darla. 592 00:29:42,746 --> 00:29:44,117 Va tutto bene. 593 00:29:44,127 --> 00:29:46,493 Resta con noi, Darla. Starai bene. 594 00:29:51,417 --> 00:29:54,073 Ciao. Mi chiamo Steve Susperio. 595 00:29:54,083 --> 00:29:56,187 Sono un mago e questa è la cassetta della mia audizione 596 00:29:56,197 --> 00:29:58,706 per "America's Next Great Entertainer". 597 00:29:59,539 --> 00:30:01,252 - Non ci credo. - Sì. 598 00:30:01,262 --> 00:30:02,926 È l'ultima volta che usa il telefono. 599 00:30:02,936 --> 00:30:05,341 - Credo non vi servirà altro. - Oggi, voglio condividere la gioia 600 00:30:05,351 --> 00:30:06,624 che porto agli anziani, 601 00:30:06,634 --> 00:30:09,274 - uno stupore infantile... - Le Bahamas? 602 00:30:09,605 --> 00:30:12,560 - Quando avevi intenzione di dirmelo? - Cosa? Nancy? Io... 603 00:30:15,080 --> 00:30:17,524 - No, non ti sto lasciando. Non è vero! - Stai mentendo! 604 00:30:17,534 --> 00:30:20,440 - Sei avido! Io... - Quindi è stato tutto registrato? 605 00:30:20,450 --> 00:30:23,821 - È la verità! - Sì. Litigano, le cose sfuggono di mano... 606 00:30:25,188 --> 00:30:26,746 Non ci sono soldi. 607 00:30:27,658 --> 00:30:29,730 - Fammi vedere i soldi. - Oh, sì, proprio fantastico. 608 00:30:29,740 --> 00:30:31,827 Che cosa vuoi fare? Adesso vuoi accoltellarmi? 609 00:30:31,837 --> 00:30:33,965 Ho uno spettacolo da fare, pazza! 610 00:30:33,975 --> 00:30:35,894 Non chiamarmi pazza! 611 00:30:38,331 --> 00:30:41,413 Beh, sapete, devo dire, l'avevo esclusa perché, insomma... 612 00:30:41,423 --> 00:30:42,547 - È minuscola. - Già. 613 00:30:42,557 --> 00:30:45,489 Già. Poi Nancy cancella tutto e se ne va da lì. 614 00:30:45,499 --> 00:30:47,785 Non nota nemmeno il telefono dall'altra parte della stanza. 615 00:30:47,795 --> 00:30:50,281 Il telefono continua a registrare finché... 616 00:30:52,765 --> 00:30:54,158 Ehi, guarda. C'è Sheila. 617 00:30:59,064 --> 00:31:00,671 Sheila... 618 00:31:02,194 --> 00:31:05,427 Beh, devo concederglielo. È stato piuttosto divertente. 619 00:31:06,035 --> 00:31:07,494 Siamo delle persone terribili. 620 00:31:08,074 --> 00:31:09,101 Sì. 621 00:31:10,772 --> 00:31:12,396 Si ricorda cos'è successo? 622 00:31:13,324 --> 00:31:15,598 Sono andata presto in laboratorio. 623 00:31:17,288 --> 00:31:20,690 Jason stava rimanendo molto indietro con i suoi rapporti... 624 00:31:20,700 --> 00:31:23,498 Il che era totalmente comprensibile, quindi... 625 00:31:23,508 --> 00:31:26,192 Ho pensato di mettermi in pari col lavoro al posto suo. E... 626 00:31:26,202 --> 00:31:27,393 Mentre lo facevo... 627 00:31:27,403 --> 00:31:28,946 Ho notato qualcosa di strano. 628 00:31:28,956 --> 00:31:30,348 Strano in che modo? 629 00:31:32,289 --> 00:31:33,655 Gli esami del sangue... 630 00:31:33,665 --> 00:31:35,508 Per molteplici pazienti... 631 00:31:36,006 --> 00:31:37,414 Erano identici. 632 00:31:39,105 --> 00:31:42,766 Era come se una persona stesse dando più campioni di sangue, 633 00:31:42,776 --> 00:31:46,903 e Jason li stava inserendo sotto nomi diversi. 634 00:31:47,544 --> 00:31:49,682 Uno di quei nomi era Alison Schooner? 635 00:31:51,570 --> 00:31:52,581 Sì. 636 00:31:53,940 --> 00:31:56,183 Non riuscivo a capire, quindi... 637 00:31:56,193 --> 00:31:58,305 Sono andata nell'archivio per vedere 638 00:31:58,315 --> 00:32:01,006 se qualcosa del genere era già successo. 639 00:32:02,250 --> 00:32:05,827 Ero lì, che guardavo tra i registri, e... 640 00:32:05,837 --> 00:32:08,307 E poi ho sentito qualcuno entrare dietro di me. 641 00:32:11,780 --> 00:32:14,125 Non riesco a capire. 642 00:32:15,219 --> 00:32:17,424 Non posso credere che mi abbia fatto del male. 643 00:32:18,549 --> 00:32:19,823 È stato Jason? 644 00:32:27,210 --> 00:32:29,188 Jason Howell non era nel suo appartamento. 645 00:32:29,198 --> 00:32:31,759 - E la sua macchina è ancora qua fuori? - Anche la bicicletta. 646 00:32:31,769 --> 00:32:34,015 Abbiamo setacciato la zona, ma nessuno l'ha visto. 647 00:32:34,025 --> 00:32:35,909 Dev'essere nascosto qui da qualche parte. 648 00:32:35,919 --> 00:32:37,544 Lavanderia, ufficio posta. 649 00:32:37,959 --> 00:32:39,531 Questo palazzo ha un seminterrato? 650 00:32:39,541 --> 00:32:41,000 Sì. Da questa parte. 651 00:32:47,923 --> 00:32:50,790 Ok. Controlli le scale. E stia attento. È pericoloso. 652 00:33:21,699 --> 00:33:25,461 MI DISPIACE 653 00:33:34,429 --> 00:33:35,748 Certo, Vera. Lo so. 654 00:33:35,758 --> 00:33:39,271 Non è proprio l'indagine di basso profilo che speravi. 655 00:33:39,281 --> 00:33:40,384 Tieni duro. 656 00:33:40,394 --> 00:33:41,780 Prenderemo presto un drink. 657 00:33:42,412 --> 00:33:44,409 - La Rettrice Kuo? - Darà alla dottoressa Tilda 658 00:33:44,419 --> 00:33:46,183 un congedo con stipendio. 659 00:33:46,193 --> 00:33:47,990 Crede non sapesse cosa stava facendo Jason, 660 00:33:48,000 --> 00:33:51,207 ma è comunque responsabile per il fatto che lo studio sia andato fuori controllo. 661 00:33:53,288 --> 00:33:55,234 - Cosa? - Qualcosa non quadra. 662 00:33:55,244 --> 00:33:56,808 Ok, quindi parlami. 663 00:33:56,818 --> 00:33:59,676 - Ma ho bisogno di prove, non il tuo istinto. - Ecco una domanda. 664 00:33:59,686 --> 00:34:00,903 Jason era forte. 665 00:34:00,913 --> 00:34:02,096 Non è una domanda. 666 00:34:02,106 --> 00:34:04,425 Se voleva far sembrare la morte di Alison un suicidio, 667 00:34:04,435 --> 00:34:06,407 perché non tenerla semplicemente sott'acqua? 668 00:34:06,417 --> 00:34:08,810 Perché pugnalarla e rischiare di essere scoperto? È stupido. 669 00:34:08,820 --> 00:34:10,947 Potrebbe essere un motivo emotivo. 670 00:34:10,957 --> 00:34:14,548 L'amava. Voleva fosse una cosa rapida. Non voleva sentirla lottare. 671 00:34:14,984 --> 00:34:16,558 O non l'ha uccisa per niente. 672 00:34:17,553 --> 00:34:20,179 Forse l'assassino voleva che scoprissimo che non era un suicidio. 673 00:34:20,189 --> 00:34:22,425 Perché voleva che pensassimo che fosse stato Jason. 674 00:34:24,698 --> 00:34:26,196 Il nostro assassino non è stupido. 675 00:34:26,206 --> 00:34:27,370 È intelligente. 676 00:34:27,380 --> 00:34:28,514 Molto intelligente. 677 00:34:30,417 --> 00:34:32,032 Dovrai essere più intelligente. 678 00:34:32,042 --> 00:34:33,334 Immagino di sì. 679 00:34:40,365 --> 00:34:41,807 So che è sconvolgente. 680 00:34:42,884 --> 00:34:44,101 Jason era... 681 00:34:44,111 --> 00:34:45,914 Un ragazzo molto disturbato. 682 00:34:46,527 --> 00:34:47,972 Ma adesso è tutto finito. 683 00:34:48,378 --> 00:34:50,351 D'accordo? Può concentrarsi sul guarire. 684 00:34:50,361 --> 00:34:51,877 Vada avanti con la sua vita. 685 00:34:52,557 --> 00:34:54,778 - Grazie. - Scusatemi, agenti. 686 00:34:55,219 --> 00:34:56,552 Posso parlare con uno di voi? 687 00:35:02,317 --> 00:35:04,320 Non smetterò mai di pensare a loro. 688 00:35:04,916 --> 00:35:06,577 Per il resto della mia vita. 689 00:35:07,538 --> 00:35:09,096 Tutta la mia carriera. 690 00:35:10,024 --> 00:35:11,977 La dedicherò a Alison. 691 00:35:13,237 --> 00:35:15,383 Sono sicuro che significherebbe qualcosa per lei... 692 00:35:16,228 --> 00:35:17,517 Venire ricordata. 693 00:35:18,014 --> 00:35:19,019 Sì. 694 00:35:23,063 --> 00:35:24,074 Will? 695 00:35:27,886 --> 00:35:29,775 Si prenda cura di sé, Darla. 696 00:35:34,170 --> 00:35:36,480 Milo Braham ha appena ripreso conoscenza. 697 00:35:36,490 --> 00:35:40,115 Ottimo. Non c'è fretta per la sua dichiarazione visto che comprava solo. 698 00:35:40,125 --> 00:35:44,268 Sì, ma ha appena ammesso che stava seguendo Alison la notte in cui è morta. 699 00:35:44,278 --> 00:35:47,112 Ha detto che l'ha vista venire aggredita. Vuole parlarci. 700 00:35:47,122 --> 00:35:49,322 Va bene, allora andiamo. In che stanza si trova? 701 00:35:49,332 --> 00:35:50,442 Duecentotrentasette, 702 00:35:50,745 --> 00:35:53,358 però aspettate almeno qualche ora, per favore. Milo sta dormendo. 703 00:35:53,368 --> 00:35:55,540 È fondamentale che riposi, è ancora debole. 704 00:35:55,550 --> 00:35:58,018 Perfetto, toneremo domani mattina presto. 705 00:35:58,028 --> 00:35:59,738 D'accordo, grazie dottore. 706 00:36:30,790 --> 00:36:32,288 Milo non è qui. 707 00:36:32,706 --> 00:36:34,143 È ancora in coma. 708 00:36:36,054 --> 00:36:38,292 - Io... - È stato il locale caldaia. 709 00:36:38,302 --> 00:36:39,776 Quello mi ha fatto capire. 710 00:36:40,504 --> 00:36:41,885 È stato intelligente. 711 00:37:06,197 --> 00:37:07,475 Voleva provare a... 712 00:37:07,485 --> 00:37:09,000 Tenere caldo il corpo, 713 00:37:09,392 --> 00:37:11,091 a nascondere l'ora del decesso. 714 00:37:16,601 --> 00:37:19,367 Dovevamo credere che prima avessero accoltellato lei, 715 00:37:19,377 --> 00:37:21,157 e Jason fosse morto dopo, 716 00:37:21,167 --> 00:37:22,883 non il contrario. 717 00:37:24,089 --> 00:37:27,082 - Non so di cosa parla. - Abbiamo trovato il bisturi. 718 00:37:27,521 --> 00:37:30,053 Quello che ha usato per accoltellarsi. 719 00:37:45,185 --> 00:37:46,566 Non aveva senso. 720 00:37:47,114 --> 00:37:50,669 Perché qualcuno pugnalerebbe Alison con una precisione mortale, 721 00:37:51,177 --> 00:37:54,001 e poi lei in un punto tale da non farla morire? 722 00:37:56,139 --> 00:37:57,706 No, questo... 723 00:37:58,842 --> 00:37:59,849 È un errore. 724 00:37:59,859 --> 00:38:02,333 È stata lei ad approfittarsi di Alison. 725 00:38:02,806 --> 00:38:05,310 Le forniva le pillole e lei le vendeva, 726 00:38:05,320 --> 00:38:07,923 e quando lei voleva fermarsi, l'ha uccisa. 727 00:38:09,922 --> 00:38:11,747 Ha cercato di incastrare Jason, 728 00:38:12,109 --> 00:38:13,359 giusto? 729 00:38:22,299 --> 00:38:23,591 No. Io... 730 00:38:23,601 --> 00:38:25,874 No, io... la stavo aiutando! 731 00:38:25,884 --> 00:38:27,585 Le ho dato la metà del denaro, 732 00:38:27,595 --> 00:38:29,370 e lei voleva accusarmi, 733 00:38:29,380 --> 00:38:31,037 e rovinare tutto! 734 00:38:31,047 --> 00:38:32,785 Non è giusto! 735 00:38:33,446 --> 00:38:34,581 Non lo è, 736 00:38:34,591 --> 00:38:35,841 non lo è mai nulla. 737 00:38:36,298 --> 00:38:37,615 Darla Wall, è in arresto... 738 00:38:37,625 --> 00:38:40,502 Per gli omicidi di Alison Schooner e Jason Howell. 739 00:38:45,563 --> 00:38:48,534 La signora Hernandez non stava solo frequentando il mago, 740 00:38:48,544 --> 00:38:49,994 era sua complice. 741 00:38:50,004 --> 00:38:51,494 Non era l'unica. 742 00:38:51,504 --> 00:38:53,405 Si è passato tutto il Sun Belt, 743 00:38:53,415 --> 00:38:56,510 ingraziandosi amministratori solitari in ogni casa di riposo che lo ingaggiava. 744 00:38:58,177 --> 00:39:00,004 Abbiamo consegnato il suo computer al GBI. 745 00:39:00,014 --> 00:39:04,048 E abbiamo scommesso su quanto Susperio abbia rubato ai vecchi negli anni. 746 00:39:04,058 --> 00:39:05,823 È tanto, per me 85 mila. 747 00:39:05,833 --> 00:39:07,190 È troppo poco. 748 00:39:07,200 --> 00:39:08,815 - Non lo so... - Vuole partecipare? 749 00:39:10,697 --> 00:39:13,296 Non voglio mai più sentirne parlare. 750 00:39:14,410 --> 00:39:15,760 Bel lavoro, ragazzi. 751 00:39:24,283 --> 00:39:25,633 Che brutte persone. 752 00:39:31,653 --> 00:39:33,111 Bel lavoro, partner. 753 00:39:33,577 --> 00:39:35,055 Starai bene? 754 00:39:35,065 --> 00:39:36,891 Sì, sicuramente sì. 755 00:39:37,281 --> 00:39:38,340 E tu? 756 00:39:38,350 --> 00:39:39,675 Tu... 757 00:39:39,685 --> 00:39:41,733 Vedrai come vanno le cose con il dottor Far-sexy? 758 00:39:41,743 --> 00:39:43,248 Wow, c'è un limite, ok. 759 00:39:43,258 --> 00:39:45,451 Non dirlo mai più. 760 00:39:46,088 --> 00:39:48,499 Non posso credere che stessi cercando di avere un momento con te. 761 00:39:51,771 --> 00:39:53,213 È una cosa seria. 762 00:39:57,480 --> 00:40:00,122 Ok, l'ultimo ma non il meno importante. 763 00:40:01,784 --> 00:40:03,589 Cosa c'è nelle patate? Sono deliziose. 764 00:40:04,644 --> 00:40:07,896 Se ti dicessi tutti i miei segreti culinari, non ti servirei più, giusto? 765 00:40:08,654 --> 00:40:09,764 Sono un po' piccanti. 766 00:40:09,774 --> 00:40:10,948 È l'harissa, 767 00:40:10,958 --> 00:40:13,728 e c'è un pizzico di pepe di Cayenna. 768 00:40:13,738 --> 00:40:16,494 Ti colpisce alle spalle. Betty non può mangiarne. Ecco, dammi. 769 00:40:16,803 --> 00:40:18,304 Le spezie non le fanno molto bene, 770 00:40:18,314 --> 00:40:20,504 non è vero, piccola? Ma tu sei una peperina, vero? 771 00:40:20,514 --> 00:40:22,766 Sì che lo sei. Ok, va bene. 772 00:40:23,200 --> 00:40:24,798 Ehi, vorrei dire qualcosa. 773 00:40:25,187 --> 00:40:27,689 Will ha risolto un caso oggi, un omicidio, e... 774 00:40:28,590 --> 00:40:30,276 Credo dovremmo onorare la vittima. 775 00:40:30,673 --> 00:40:32,851 Sul serio? A cena? 776 00:40:32,861 --> 00:40:34,111 Beh, sì. 777 00:40:35,405 --> 00:40:36,555 Inizierò io. 778 00:40:36,926 --> 00:40:38,797 Non conoscevo Alison Schooner, ma... 779 00:40:38,807 --> 00:40:41,028 È esistita, lei... 780 00:40:41,038 --> 00:40:44,332 È riuscita a uscire dal sistema, e andare all'università, 781 00:40:44,977 --> 00:40:46,765 questo significa che era una dura. 782 00:40:48,042 --> 00:40:50,311 Mi... sarebbe piaciuto conoscerla. 783 00:40:52,171 --> 00:40:53,621 E mi dispiace non poterlo fare. 784 00:40:55,678 --> 00:40:56,788 Quanti anni aveva? 785 00:40:57,096 --> 00:40:58,346 Diciannove. 786 00:40:59,992 --> 00:41:01,314 Cavolo, che peccato. 787 00:41:01,324 --> 00:41:02,474 Già. 788 00:41:03,246 --> 00:41:04,924 Ecco cosa sapevo di Alison. 789 00:41:05,953 --> 00:41:07,515 Era rimasta orfana per l'ossicodone, 790 00:41:07,525 --> 00:41:09,902 ed è passata in cinque case famiglia e... 791 00:41:09,912 --> 00:41:12,801 Dio, non ti inviterò al mio funerale. 792 00:41:12,811 --> 00:41:14,372 Non è la descrizione di un caso. 793 00:41:16,280 --> 00:41:17,530 Si sentiva sola, 794 00:41:18,992 --> 00:41:20,307 non aveva nessuno, 795 00:41:20,828 --> 00:41:21,846 e... 796 00:41:22,183 --> 00:41:24,329 Ci stava provando, stava imparando, 797 00:41:24,942 --> 00:41:27,275 sapete, stava iniziando a far avvicinare qualcuno. 798 00:41:27,894 --> 00:41:29,537 Sai quanto sia difficile, 799 00:41:30,926 --> 00:41:33,118 e mi piace pensare che, alla fine, 800 00:41:34,364 --> 00:41:35,936 se le cose fossero state diverse, 801 00:41:36,903 --> 00:41:38,583 lei sarebbe stata seduta in una stanza, 802 00:41:38,891 --> 00:41:40,141 proprio in questo modo. 803 00:41:41,612 --> 00:41:42,862 Non da sola. 804 00:41:44,145 --> 00:41:45,363 Quindi, 805 00:41:45,373 --> 00:41:46,623 ad Alison. 806 00:41:47,083 --> 00:41:48,335 Sei stata vista, 807 00:41:48,345 --> 00:41:49,595 sei stata conosciuta, 808 00:41:50,394 --> 00:41:51,744 sarai ricordata. 809 00:41:56,420 --> 00:41:58,064 Ok, il cibo si sta raffreddando. 810 00:41:58,074 --> 00:41:59,769 Mi offenderò. Forza, andiamo. 811 00:42:00,071 --> 00:42:01,816 Non credo di poterne mangiare ancora. 812 00:42:02,383 --> 00:42:04,554 Non riesci a sopportare l'harissa. 813 00:42:05,065 --> 00:42:06,392 Dammi le tue patate. 814 00:42:06,745 --> 00:42:07,995 Grazie. 815 00:42:13,453 --> 00:42:14,453 #NoSpoiler 816 00:42:14,463 --> 00:42:17,463 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com