1 00:00:00,884 --> 00:00:03,017 Je bent een leugenaar. Ik denk dat je ervan genoten hebt. 2 00:00:03,042 --> 00:00:05,288 Ik geloof geen woord dat uit je mond komt, Paul. 3 00:00:05,312 --> 00:00:07,211 Abigail! Wacht wat? Wat zei je? 4 00:00:07,236 --> 00:00:08,209 Ik heb al drie telefoontjes gekregen... 5 00:00:08,234 --> 00:00:11,394 Dat je onze personal trainer misschien niet had moeten slaan. 6 00:00:11,395 --> 00:00:13,062 Rustig aan. 7 00:00:13,063 --> 00:00:14,226 Ik bedoel, besef je dat je veel problemen 8 00:00:14,250 --> 00:00:15,412 voor me veroorzaakt? Ik wil eruit. 9 00:00:15,436 --> 00:00:16,671 Vandaag. Kom niet naar huis. 10 00:00:16,696 --> 00:00:18,947 En wat ga je Emma vertellen? 11 00:00:18,972 --> 00:00:20,667 Dat haar vader het niet in zijn broek kan houden. 12 00:00:20,692 --> 00:00:21,593 Nee nee nee. Luister naar me. 13 00:00:21,674 --> 00:00:24,191 Je gaat onze dochter niet als wapen gebruiken. 14 00:00:24,216 --> 00:00:25,759 Test me niet. Als je wilt dat dit lelijk wordt, 15 00:00:25,783 --> 00:00:27,550 Ik kan dit lelijk maken. Paul, hou je mond. 16 00:00:27,575 --> 00:00:30,285 Wat? Iemand heeft ingebroken in het huis. 17 00:00:30,310 --> 00:00:31,936 Ga niet naar binnen. Ga terug naar je auto. 18 00:00:31,961 --> 00:00:33,420 Ik ben... Ik bel de politie. 19 00:00:33,445 --> 00:00:35,196 Ga niet naar binnen! Niet doen! 20 00:00:35,221 --> 00:00:36,606 En Emma? Ga in je auto zitten. 21 00:00:36,630 --> 00:00:39,089 Abigail, voor één keer in je leven, luister gewoon naar me. 22 00:00:39,114 --> 00:00:41,366 Abigail! Luister naar me! 23 00:00:41,391 --> 00:00:42,808 Ga terug naar je auto. 24 00:00:43,177 --> 00:00:44,470 Abigail! 25 00:00:50,245 --> 00:00:51,206 emma... 26 00:01:02,968 --> 00:01:03,982 Emma? 27 00:01:11,230 --> 00:01:12,800 Nee! Nee! 28 00:02:17,674 --> 00:02:18,736 Naam? 29 00:02:21,115 --> 00:02:22,470 Speciaal agent Will Trent. 30 00:02:22,495 --> 00:02:25,391 Oeh. Modieus. Kijk, dat had ik niet geraden. 31 00:02:25,416 --> 00:02:26,869 Ik zou professor hebben gezegd. 32 00:02:27,567 --> 00:02:29,569 Waarom is er een formulier? Mijn buurman is drie dagen geleden overleden. 33 00:02:29,593 --> 00:02:31,385 Deze hond zat vastgebonden in haar achtertuin. 34 00:02:31,410 --> 00:02:33,225 Ik zet haar net af. Gewoon haar laten vallen? 35 00:02:33,250 --> 00:02:35,168 Zoals een zak oude kleren? 36 00:02:35,193 --> 00:02:36,297 Jullie werken met dieren 37 00:02:36,322 --> 00:02:37,359 omdat je niet met mensen overweg kan? 38 00:02:37,384 --> 00:02:38,710 Ik heb een hond gered. 39 00:02:38,735 --> 00:02:40,415 Dat wordt algemeen aanvaard als een goede daad. 40 00:02:40,439 --> 00:02:42,273 Speciaal agent Trent wil een parade. 41 00:02:42,298 --> 00:02:43,930 Nee, ik wil geen optocht. 42 00:02:43,955 --> 00:02:45,498 Ik wil gewoon doorgaan met mijn dag. 43 00:02:45,523 --> 00:02:47,218 Jullie herplaatsen dieren, dus... 44 00:02:47,947 --> 00:02:49,073 we zijn thuis. 45 00:02:49,098 --> 00:02:50,881 Tag zegt dat ze Betty heet. 46 00:02:50,906 --> 00:02:52,321 Denk je dat ze vernoemd is naar Betty White? 47 00:02:52,346 --> 00:02:54,185 Ik heb geen idee. Wachten! 48 00:02:54,210 --> 00:02:57,511 W... W... We hebben uw handtekening nodig op de release. 49 00:03:00,856 --> 00:03:02,231 Neem haar maar mee. 50 00:03:02,256 --> 00:03:04,299 Y-Je lijkt aardig. 51 00:03:04,324 --> 00:03:06,283 Tolerant is niet hetzelfde als aardig. 52 00:03:06,308 --> 00:03:07,437 waar moet ik tekenen? 53 00:03:07,915 --> 00:03:10,919 Er zijn talloze artikelen over jou. 54 00:03:10,944 --> 00:03:12,904 Je hebt zojuist een stel corrupte agenten neergehaald. 55 00:03:12,929 --> 00:03:14,189 Vecht tegen de macht, man. 56 00:03:14,214 --> 00:03:15,843 Dat is nogal heet. Dat is het echt niet. 57 00:03:15,868 --> 00:03:17,577 Eigenlijk een zeer impopulaire positie om in te nemen. 58 00:03:17,602 --> 00:03:19,658 Zijn we goed? En je initialen. 59 00:03:19,683 --> 00:03:22,101 Misschien kan uw vrouw voor haar zorgen? 60 00:03:22,126 --> 00:03:24,127 Niet getrouwd. Vriendin? 61 00:03:24,152 --> 00:03:25,698 Vriend? 62 00:03:25,723 --> 00:03:28,141 Ik ben het maar, oké? Ik heb mijn plicht gedaan. 63 00:03:28,166 --> 00:03:30,250 Bedankt voor wat dit ook was. 64 00:03:30,275 --> 00:03:31,712 Dit is een no-kill shelter, toch? 65 00:03:31,737 --> 00:03:33,321 Ik bedoel, meestal. 66 00:04:26,809 --> 00:04:28,935 Wat is er met de hond? En wat is er met je auto gebeurd? 67 00:04:31,270 --> 00:04:32,979 Dit is Betty. Ik adopteer haar. 68 00:04:33,004 --> 00:04:34,422 Zoals je ziet ben ik er dolblij mee. 69 00:04:34,446 --> 00:04:37,581 En ik denk dat het vrij duidelijk te zien is dat mijn auto is vernield. 70 00:04:37,606 --> 00:04:40,316 Dat krijg je als je zelf aan de slag gaat. 71 00:04:41,031 --> 00:04:42,532 Je hebt me die zaak toegewezen. 72 00:04:42,557 --> 00:04:44,383 Je had nee kunnen zeggen. 73 00:04:44,408 --> 00:04:45,483 Wat doe je hier? 74 00:04:45,508 --> 00:04:47,676 APD heeft een lichaam gevangen. Stap in. 75 00:04:47,799 --> 00:04:49,758 Ik moet de hond in huis zetten. 76 00:04:51,226 --> 00:04:53,060 Waarom raakt het Georgia Bureau of 77 00:04:53,085 --> 00:04:54,585 Investigation betrokken bij een moord? 78 00:04:54,610 --> 00:04:56,278 We zijn hier uit beleefdheid. 79 00:04:56,303 --> 00:04:57,845 Vermoord tienermeisje. 80 00:04:57,870 --> 00:04:59,736 Huisinvasie in Ansley Park. 81 00:04:59,761 --> 00:05:01,846 Dus tenzij er bewijs is van een contractmoord, laten 82 00:05:01,871 --> 00:05:04,748 we het over aan de APD en maken we dat we wegkomen. 83 00:05:04,773 --> 00:05:06,440 Beleefdheid? Een beleefdheid voor wie? 84 00:05:06,465 --> 00:05:09,094 De grootvader van het slachtoffer is een miljardair genaamd Hoyt Bentley. 85 00:05:09,119 --> 00:05:11,412 Hij belde de gouverneur, die mij vervolgens belde. 86 00:05:11,462 --> 00:05:13,046 De gouverneur. Dat klopt. 87 00:05:13,071 --> 00:05:15,021 Jij hebt ook een onredelijke baas. 88 00:05:17,271 --> 00:05:19,397 Ik zei hem dat ik mijn best zou doen. 89 00:05:19,422 --> 00:05:21,341 Je moet alleen de plaats delict lezen, Will. 90 00:05:24,526 --> 00:05:26,087 Ja mevrouw. 91 00:05:27,032 --> 00:05:28,616 Voel je dat? 92 00:05:28,641 --> 00:05:29,808 Wat? 93 00:05:29,833 --> 00:05:31,834 Al die haat voor jou? 94 00:05:31,859 --> 00:05:33,067 Het is als warmte. 95 00:05:33,092 --> 00:05:34,176 Ik wou dat we het konden benutten. 96 00:05:34,201 --> 00:05:35,597 Klimaatverandering oplossen. 97 00:05:35,622 --> 00:05:37,743 Hé, loop langs de camera's zodat de gouverneur je ziet. 98 00:05:43,631 --> 00:05:46,133 Let op. De GBI is er. 99 00:05:46,158 --> 00:05:48,200 Verdwaal, rat. 100 00:05:48,225 --> 00:05:49,726 Scumbags. 101 00:05:57,515 --> 00:05:58,848 Goedemorgen, jongens. 102 00:05:58,873 --> 00:06:01,243 Hoe gaat het, rat punk? 103 00:06:02,163 --> 00:06:04,248 Kom op, Trent. Er is geen genie voor nodig. 104 00:06:04,273 --> 00:06:06,316 Ze braken het raam, deden de deur open. 105 00:06:08,950 --> 00:06:10,629 Speciaal agent Trent, aantekeningen van de zaak. 106 00:06:10,654 --> 00:06:13,114 Huisinvasie punt van binnenkomst... Voordeur. 107 00:06:13,139 --> 00:06:16,418 Wijze van toegang... Absoluut 100% 108 00:06:16,443 --> 00:06:18,068 niet wat de APD heeft geconcludeerd. 109 00:06:24,364 --> 00:06:26,699 Doet de GBI hier in godsnaam? 110 00:06:26,724 --> 00:06:28,642 De situatie beoordelen. 111 00:06:28,667 --> 00:06:31,502 De situatie is dat er buiten een stel 112 00:06:31,527 --> 00:06:33,653 uniformen je moord beramen. Kijk naar jezelf. 113 00:06:33,678 --> 00:06:34,970 Altijd met het driedelige pak, 114 00:06:34,995 --> 00:06:36,954 alsof het elke dag je trouwdag is. 115 00:06:36,979 --> 00:06:38,021 Of mijn begrafenis. 116 00:06:38,046 --> 00:06:40,756 Hé, een grap. Ik vind het leuk. 117 00:06:40,781 --> 00:06:43,825 Gooi een glimlach in, misschien maak je wat vrienden. 118 00:06:43,850 --> 00:06:46,143 Deze spreekt voor zich. 119 00:06:46,168 --> 00:06:47,793 Atlanta PD heeft het onder controle. 120 00:06:47,818 --> 00:06:49,110 Wie is dit? De dader. 121 00:06:49,135 --> 00:06:51,046 En dit? De voetafdruk van de dochter. 122 00:06:51,071 --> 00:06:52,933 Het lichaam is boven. Het is een echte puinhoop daarboven. 123 00:06:52,958 --> 00:06:53,977 Je wilt er niet bij betrokken raken. 124 00:06:54,001 --> 00:06:55,461 Waarom neem je me er niet gewoon 125 00:06:55,485 --> 00:06:56,844 doorheen, dan haal ik je uit je haar. 126 00:06:57,394 --> 00:06:59,729 Mam komt thuis van tennis, de deur staat open. 127 00:06:59,754 --> 00:07:02,255 Raam naast de deurknop is ingeslagen. 128 00:07:02,280 --> 00:07:04,656 Ze gaat naar boven, ziet haar dochter, 129 00:07:04,681 --> 00:07:06,943 waarschijnlijk verkracht, zeker vermoord, 130 00:07:06,968 --> 00:07:08,985 de dader stond over haar heen met een mes. 131 00:07:09,010 --> 00:07:13,013 Dader richt zijn vizier op mama... die trouwens lekker aan het roken is... 132 00:07:13,038 --> 00:07:16,749 Er ontstaat een groot, vuil gevecht, maar al dat pilates 133 00:07:16,774 --> 00:07:19,734 loont, want moeder wurgt hem uiteindelijk tot de dood. 134 00:07:19,759 --> 00:07:21,843 Ik weet het, verrassend einde. 135 00:07:21,868 --> 00:07:24,620 Hoe dan ook, de zaak is opgelost, en daar is je doener. 136 00:07:24,645 --> 00:07:27,884 'Kay. Heb je hem al geïdentificeerd? Wachten op de M.E. 137 00:07:28,938 --> 00:07:30,397 Hoe groot is de moeder? 138 00:07:30,422 --> 00:07:32,381 Ik weet het niet... Rijke, blanke damesmaat. 139 00:07:32,406 --> 00:07:33,990 Honderd pond drijfnat. 140 00:07:34,015 --> 00:07:36,767 Draagt ​​waarschijnlijk haar ingewanden rond in haar tas. 141 00:07:36,792 --> 00:07:38,251 Hoe is zij degene die wegloopt? 142 00:07:38,276 --> 00:07:39,725 adrenaline. 143 00:07:39,750 --> 00:07:42,627 Weet je, wanneer de moeder de auto van de baby tilt? 144 00:07:42,652 --> 00:07:44,089 Ik heb overal een antwoord op. 145 00:07:44,114 --> 00:07:45,698 Boom! 146 00:07:45,723 --> 00:07:46,890 Geweldig. We zijn klaar om te gaan. 147 00:07:46,915 --> 00:07:48,840 Hartelijk dank. Zaak gesloten! 148 00:07:48,865 --> 00:07:50,466 Behalve... 149 00:07:51,960 --> 00:07:54,128 gebroken raam is te ver weg om de deurknop te bereiken. 150 00:07:54,153 --> 00:07:55,153 Kun je dat uitleggen? 151 00:07:56,831 --> 00:07:59,124 Denk er even over na. Bel me terug. 152 00:07:59,149 --> 00:08:00,524 Waar is de moeder? 153 00:08:00,549 --> 00:08:02,740 Een verklaring afleggen aan mijn partner, Faith. 154 00:08:02,765 --> 00:08:04,676 Is er iemand die we voor je 155 00:08:04,701 --> 00:08:06,337 kunnen bellen of waar je heen kunt? 156 00:08:06,362 --> 00:08:09,114 Ik wil niet weggaan zolang mijn dochter hier is. 157 00:08:09,139 --> 00:08:10,430 Ik kan het niet. Ik moet... 158 00:08:10,455 --> 00:08:11,929 Ik zou hetzelfde voelen. 159 00:08:12,662 --> 00:08:15,025 Gecondoleerd. 160 00:08:15,813 --> 00:08:17,564 Mevrouw Campano, dit is Eric. 161 00:08:17,589 --> 00:08:19,173 Hij is een EMT. 162 00:08:19,198 --> 00:08:21,408 Hij gaat je controleren op een hersenschudding, oké? 163 00:08:24,454 --> 00:08:27,331 Bedankt, rechercheur. 164 00:08:27,356 --> 00:08:29,483 Hallo, mevrouw Campano. 165 00:08:31,221 --> 00:08:32,596 Wat doet hij hier? 166 00:08:32,621 --> 00:08:34,206 Met wie denk je dat je praat? 167 00:08:34,230 --> 00:08:36,607 Ik wist niet dat de GBI hier was. 168 00:08:36,632 --> 00:08:38,758 Waarom heb je je Do Boy meegenomen? 169 00:08:38,783 --> 00:08:40,867 Let op de toon. We zijn hier om je werk te controleren. 170 00:08:40,892 --> 00:08:43,519 "De knipcursus begon toen ze 171 00:08:43,544 --> 00:08:45,336 bevriend raakte met Kayla Alexander." 172 00:08:45,361 --> 00:08:47,237 Ja? Wie is Kayla Alexander? 173 00:08:47,262 --> 00:08:49,138 Lees het zelf. 174 00:08:49,163 --> 00:08:50,622 Heb je dat met je voeten geschreven? 175 00:08:50,647 --> 00:08:52,055 Lees het mij voor. 176 00:08:52,542 --> 00:08:55,060 "Emma en Kayla waren onafscheidelijk. 177 00:08:55,085 --> 00:08:57,633 Haar vader heeft Kayla nooit gemogen." 178 00:08:57,658 --> 00:08:59,034 Waar is de vader? 179 00:08:59,059 --> 00:09:01,516 Zou hier zo moeten zijn. 180 00:09:01,541 --> 00:09:03,917 Hij is Paul Campano, de automan. 181 00:09:07,720 --> 00:09:09,220 Ik dacht dat de achternaam Bentley was. 182 00:09:09,245 --> 00:09:10,996 Bentley is de naam van de moeder. 183 00:09:11,021 --> 00:09:12,919 Paul Campano is haar man. 184 00:09:13,033 --> 00:09:15,687 Je weet wel, de man die al die stomme reclames doet? 185 00:09:15,712 --> 00:09:17,546 Hij had haar naam moeten nemen. 186 00:09:17,571 --> 00:09:21,574 Paul Bentley, de autodealer... Hij zat daar gewoon! 187 00:09:29,846 --> 00:09:31,294 Wat is er aan de hand? 188 00:09:32,024 --> 00:09:33,358 Je kent hem? 189 00:09:33,383 --> 00:09:34,645 Laten we gaan deelnemen, zullen we? 190 00:09:34,669 --> 00:09:36,612 Ik heb niets te zeggen tegen die man. 191 00:09:36,637 --> 00:09:39,806 Hoi. Als je mijn baan hebt, kun je wrok koesteren. 192 00:09:39,831 --> 00:09:42,083 Tot die tijd wil niemand je bitch horen. 193 00:09:45,969 --> 00:09:48,303 Agent Trent, dit is rechercheur Faith Mitchell. 194 00:09:48,328 --> 00:09:50,913 Toen je op school zat, heb je de les in je eentje onderbroken? 195 00:09:50,938 --> 00:09:52,523 Is dat niet iets wat meisjes doen met vrienden? 196 00:09:52,547 --> 00:09:54,090 Ik heb nooit lesgegeven. 197 00:09:56,053 --> 00:09:57,252 Wachten. Jij denkt... 198 00:10:00,749 --> 00:10:01,947 Twee paar schoenen. 199 00:10:04,072 --> 00:10:05,948 Ik zal eens kijken of ze dezelfde maat hebben. 200 00:10:05,973 --> 00:10:07,626 Wat denk je? 201 00:10:07,837 --> 00:10:10,469 Ik weet het nog niet, maar er klopt iets niet. 202 00:10:10,494 --> 00:10:11,741 Ik wil iedereen van mijn eigendom af! 203 00:10:11,765 --> 00:10:13,086 Waar is mijn vrouw?! Abigail! 204 00:10:13,111 --> 00:10:14,209 Meneer, u mag hier niet binnenkomen. Abigail! 205 00:10:14,233 --> 00:10:15,422 Dit is een plaats delict. Paulus. 206 00:10:15,447 --> 00:10:17,740 Je kunt me er niet van weerhouden mijn dochter Emma te zien! 207 00:10:17,765 --> 00:10:19,222 Dit is mijn huis! Meneer Campano, er is een 208 00:10:19,247 --> 00:10:21,723 actieve plaats delict. Je moet buiten wachten. 209 00:10:21,748 --> 00:10:23,319 Wie ben je? Ik zal hem opnemen. 210 00:10:23,344 --> 00:10:24,970 Het is niet jouw zaak, Trent. 211 00:10:24,995 --> 00:10:27,830 Speciaal agent Will Trent, Georgia Bureau of Investigation. 212 00:10:27,855 --> 00:10:29,231 Je hebt er een set van nodig. 213 00:10:32,992 --> 00:10:34,426 Volg mij. 214 00:10:56,006 --> 00:10:59,381 Emma zei altijd dat ik haar beste vriendin was. 215 00:11:00,252 --> 00:11:01,996 Rechte A's. 216 00:11:03,863 --> 00:11:05,535 Sh-Ze zou school nooit hebben afgesneden 217 00:11:05,560 --> 00:11:06,515 totdat dat meisje opdook. 218 00:11:06,540 --> 00:11:08,374 Wie is dat, Kayla? Ja. 219 00:11:08,399 --> 00:11:10,108 Emma verafgoodde haar. 220 00:11:10,133 --> 00:11:13,219 Ze kleedden zich hetzelfde, navelpiercings. 221 00:11:13,244 --> 00:11:14,534 Ik bedoel, 16 jaar oud. 222 00:11:18,545 --> 00:11:20,046 Jij bent de prullenbak, toch? 223 00:11:23,414 --> 00:11:25,047 Het is een tijd geleden. 224 00:11:26,354 --> 00:11:28,772 We noemden je zo omdat ze je in een vuilnisbak vonden? 225 00:11:28,800 --> 00:11:30,175 Het was eigenlijk een afvalcontainer. 226 00:11:30,200 --> 00:11:32,201 Prullenbak had een betere ring, denk ik. 227 00:11:40,251 --> 00:11:42,044 Paul, ik heb je nodig om het lichaam te identificeren. 228 00:11:52,385 --> 00:11:53,534 Zij is het niet. 229 00:11:55,090 --> 00:11:56,466 Weet je het zeker? Dat is Kayla! 230 00:11:56,491 --> 00:11:58,825 Emma heeft een moedervlek op haar pols op haar rechterarm. 231 00:11:58,850 --> 00:12:00,643 Abigail! Het is Emma niet! 232 00:12:00,668 --> 00:12:02,419 Wat? Wat gebeurt er? 233 00:12:02,444 --> 00:12:04,361 Nee, nee, nee, vertelde de moeder me zelf. 234 00:12:04,386 --> 00:12:07,096 Ik liep door de deur. Ze zegt: "Mijn dochter is vermoord." 235 00:12:07,121 --> 00:12:08,704 Je zou me niet naar boven laten gaan! 236 00:12:08,729 --> 00:12:09,937 Het is protocollair! 237 00:12:09,962 --> 00:12:12,408 Ben ik hier verkeerd? Will: Iedereen mond houden! 238 00:12:12,971 --> 00:12:15,243 Mam, je moet me precies vertellen 239 00:12:15,268 --> 00:12:17,680 wat de indringer deed toen je thuiskwam. 240 00:12:17,705 --> 00:12:19,372 Praat niet met mijn vrouw, Trashcan. 241 00:12:19,397 --> 00:12:20,471 We moeten Emma's school bellen. 242 00:12:20,495 --> 00:12:21,729 Emma is niet op school, Paul. 243 00:12:21,754 --> 00:12:23,990 Ze was hier met Kayla. Zeg eens. 244 00:12:24,015 --> 00:12:26,022 Hij hield een mes boven wie ik dacht dat het Emma was. 245 00:12:26,046 --> 00:12:26,953 En hij... En hij kwam op mij af en... 246 00:12:26,978 --> 00:12:28,734 En lag het mes aan zijn zijde of bedreigde hij je ermee? 247 00:12:28,758 --> 00:12:30,302 God. Hij kwam naar me toe, en hij... 248 00:12:30,326 --> 00:12:31,616 Werd het mes opgeheven? 249 00:12:31,641 --> 00:12:34,369 Ik denk dat hij struikelde en probeerde zijn val 250 00:12:34,394 --> 00:12:36,050 op te vangen, maar toen duwde hij me de trap af. 251 00:12:36,075 --> 00:12:37,409 Werd je geduwd of viel je? 252 00:12:37,434 --> 00:12:39,372 Ik weet het niet. Heeft hij iets gezegd? 253 00:12:39,397 --> 00:12:41,231 Alleen geluiden, alsof hij drugs gebruikte, of... 254 00:12:41,256 --> 00:12:42,882 Of geblesseerd. 255 00:12:52,303 --> 00:12:53,428 Het is een meswond. 256 00:12:53,453 --> 00:12:54,596 Diep. Ik heb hem niet neergestoken. 257 00:12:54,621 --> 00:12:56,813 De moordenaar... degene die Kayla vermoordde... stak hem neer. 258 00:12:56,837 --> 00:12:58,572 Hij trok het mes uit zijn eigen ingeklapte long. 259 00:12:58,596 --> 00:13:00,514 Daarom kon hij niet praten. 260 00:13:00,539 --> 00:13:02,457 Hij verdronk in zijn eigen bloed. 261 00:13:02,482 --> 00:13:04,775 En toen heb ik hem vermoord. Abigail, stop met praten. 262 00:13:04,800 --> 00:13:07,009 Hij was onschuldig! Hij verdedigde de meisjes! 263 00:13:07,034 --> 00:13:09,035 Oke dan. Waar is Emma in hemelsnaam?! 264 00:13:15,469 --> 00:13:17,428 Dat is de voetafdruk van je dochter daar, Paul. 265 00:13:17,453 --> 00:13:19,227 Het is de verkeerde kant op gewezen 266 00:13:19,251 --> 00:13:21,687 omdat uw dochter het huis is uitgedragen. 267 00:13:21,712 --> 00:13:23,254 Zet een Amber Alert uit. 268 00:13:23,279 --> 00:13:24,447 Dit is een ontvoering. 269 00:13:32,193 --> 00:13:34,255 Dubbele moord en een ontvoering. 270 00:13:35,448 --> 00:13:36,855 Dat is veel voor een maandag. 271 00:13:36,880 --> 00:13:38,631 Nou, dat is niet jouw probleem, rechercheur. 272 00:13:38,656 --> 00:13:40,657 Ga je naar je vergaderingen? 273 00:13:40,682 --> 00:13:42,076 Is dat Paul Campano? 274 00:13:42,101 --> 00:13:44,889 GBI komt tussenbeide, capes en al, om de dag te redden. 275 00:13:44,914 --> 00:13:46,249 Ik vroeg je of je naar je vergaderingen ging. 276 00:13:46,273 --> 00:13:47,457 Wie ving het bij GBI? 277 00:13:47,482 --> 00:13:49,861 Wie denk je? Trente. 278 00:13:50,248 --> 00:13:51,832 Hé, drugsverslaafde. 279 00:13:51,857 --> 00:13:53,608 Kijk, iemand anders gaat dat meisje vinden, 280 00:13:53,633 --> 00:13:55,134 want laten we eerlijk zijn... Je bent al twee maanden 281 00:13:55,158 --> 00:13:57,952 undercover en vandaag ben je de enige agent bij APD 282 00:13:57,977 --> 00:13:59,561 wie heeft er grotere vissen om te bakken. 283 00:13:59,586 --> 00:14:00,961 Beantwoord dus de vraag. Mijn God. 284 00:14:00,986 --> 00:14:03,112 Oké. Ja. 285 00:14:03,137 --> 00:14:04,452 Ik doe een vergadering per dag. 286 00:14:04,477 --> 00:14:07,104 Ik ben mijn stomme bed aan het opmaken in de ochtend. 287 00:14:07,129 --> 00:14:09,068 Ik ben extreem nuchter. 288 00:14:09,646 --> 00:14:11,650 Ik heb een perfecte mentale helderheid omdat 289 00:14:11,675 --> 00:14:13,627 ik weg blijf van alles wat op afstand leuk is. 290 00:14:13,652 --> 00:14:14,986 Maar zijn drugs echt leuk? 291 00:14:16,198 --> 00:14:17,758 Daarom doen mensen ze. Mnh. 292 00:14:17,783 --> 00:14:19,027 Hoe zit het met wakker worden in de bedden van vreemden? 293 00:14:19,051 --> 00:14:20,776 Is dat leuk? Hangt van de vreemdeling af. 294 00:14:20,801 --> 00:14:22,677 Dat ben jij. Ik wilde hier niet komen. 295 00:14:22,702 --> 00:14:25,594 En omdat ik vandaag zou kunnen sterven. 296 00:14:26,090 --> 00:14:28,217 Dat klopt. 297 00:14:28,242 --> 00:14:30,117 Wil je me er doorheen loodsen? 298 00:14:32,168 --> 00:14:35,312 Ik heb kleine aankopen gedaan in deze Fent-winkel in Polar Rock. 299 00:14:35,338 --> 00:14:37,778 Maar vandaag wil ik een grote aankoop doen. 300 00:14:37,803 --> 00:14:39,011 Hoe groot? 301 00:14:39,036 --> 00:14:40,139 200K. 302 00:14:40,164 --> 00:14:42,165 Blijkbaar is dat genoeg om hun leverancier... 303 00:14:42,190 --> 00:14:45,568 Mysterieuze kerel, Kodiak... Kom opdagen om mijn bestelling uit te voeren. 304 00:14:45,639 --> 00:14:47,431 En als je eenmaal Kodiak hebt, 305 00:14:47,456 --> 00:14:50,416 kan de vos het kippenhok verlaten 306 00:14:50,441 --> 00:14:51,738 en me veel opluchting brengen? 307 00:14:51,763 --> 00:14:52,994 Ja. 308 00:14:53,478 --> 00:14:55,063 Weet je, je gaat echt naar de stad op die zakdoek. 309 00:14:55,087 --> 00:14:56,587 Weet je zeker dat je goed bent? 310 00:14:56,612 --> 00:14:59,156 Oké, vriend. Ik zie je aan de andere kant van dit ding. 311 00:14:59,181 --> 00:15:00,724 We zouden uit moeten gaan, vieren, tanken. 312 00:15:00,748 --> 00:15:02,499 Dat doen we niet. 313 00:15:02,524 --> 00:15:04,483 Wees goed. Wees alsjeblieft braaf! 314 00:15:23,394 --> 00:15:24,724 Daar is hij. 315 00:15:24,749 --> 00:15:28,085 Kijk naar jou, gewoon een andere banenschepper voor kleine bedrijven. 316 00:15:29,658 --> 00:15:31,075 Heb je nu iemand die je steunt? 317 00:15:31,100 --> 00:15:32,433 God nee. 318 00:15:33,755 --> 00:15:34,981 Waar is je vent? 319 00:15:35,006 --> 00:15:37,049 Hij loopt achter. Even chillen. 320 00:15:37,074 --> 00:15:38,462 Ontspannen. Hier. 321 00:15:42,310 --> 00:15:43,561 Een gratis. 322 00:15:49,619 --> 00:15:50,702 Bedankt. 323 00:15:59,725 --> 00:16:02,264 Speciaal agent Trent, aantekeningen bij de zaak, ging verder. 324 00:16:02,700 --> 00:16:04,885 Hoe ben je hier gekomen, Adam Humphrey? 325 00:16:06,557 --> 00:16:08,773 Een eerstejaars bij Atlanta City Tech. 326 00:16:08,989 --> 00:16:10,521 Beurs kind. 327 00:16:12,303 --> 00:16:14,763 Wat was de connectie tussen hem en Emma? 328 00:16:15,313 --> 00:16:17,000 Of was het Kayla? 329 00:16:18,603 --> 00:16:20,687 Buurman zag Emma's witte BMW geparkeerd staan 330 00:16:20,712 --> 00:16:22,890 vanmorgen om 9.30 uur op de oprit. 331 00:16:24,255 --> 00:16:27,215 Het was weg toen ze 's middags met de hond ging wandelen. 332 00:16:27,748 --> 00:16:29,707 Emma werd ontvoerd in haar eigen auto. 333 00:16:32,384 --> 00:16:34,599 Geur van ammoniak uit de kast. 334 00:17:07,943 --> 00:17:09,151 Sorry. 335 00:17:09,176 --> 00:17:10,317 Moet ik later terugkomen? 336 00:17:10,342 --> 00:17:12,162 Ruikt dit naar urine voor jou? 337 00:17:12,187 --> 00:17:14,939 Als mensen je raar noemen, verdedig 338 00:17:14,964 --> 00:17:16,931 ik je echt, maar je moet me helpen. 339 00:17:18,135 --> 00:17:20,863 Ik denk dat Emma zich in haar kast verstopte terwijl Kayla werd aangevallen. 340 00:17:22,174 --> 00:17:24,278 Ik stuur Faith niet naar A.C. Tech. 341 00:17:24,303 --> 00:17:26,212 Ik wil dat ze bij jou blijft. Dat is de verkeerde oproep. 342 00:17:26,236 --> 00:17:27,951 We moeten de Adam Humphrey connectie identificeren. 343 00:17:27,975 --> 00:17:29,101 APD is er al mee bezig. 344 00:17:29,126 --> 00:17:30,152 Nee. 345 00:17:30,177 --> 00:17:31,857 Geen partners. Dat was onze afspraak. 346 00:17:31,882 --> 00:17:33,777 Je hebt nog nooit eerder aan een actieve ontvoering gewerkt. 347 00:17:33,802 --> 00:17:34,858 Kom op. Tijd is niet onze vriend. 348 00:17:34,882 --> 00:17:36,743 Een APD-grom zal de zaken niet versnellen. 349 00:17:36,768 --> 00:17:38,596 Stop. Geloof is geen grunt. 350 00:17:38,621 --> 00:17:39,849 Ze wil dat ik faal, faal... 351 00:17:39,874 --> 00:17:41,625 Gaat het nu om gevoelens? 352 00:17:41,650 --> 00:17:43,526 Relaties maken deel uit van het werk, Will. 353 00:17:43,551 --> 00:17:45,120 Zoek het uit. Eerst schoof je de meest opruiende 354 00:17:45,144 --> 00:17:46,502 APD-corruptiezaak op mijn bureau, een I.A. zou niet 355 00:17:46,527 --> 00:17:48,581 aanraken... Doe niet alsof die zaak geen voordeel had. 356 00:17:48,605 --> 00:17:50,619 Ja, je beloofde dat ik alleen kon opereren. 357 00:17:50,644 --> 00:17:52,770 Als deze zaak opzij gaat, lig ik eruit. 358 00:17:52,795 --> 00:17:55,339 En als ik weg ben, wie gaat je dan beschermen? 359 00:17:58,914 --> 00:18:00,554 ochtend, en hoewel 360 00:18:00,584 --> 00:18:02,050 wetshandhavingsbronnen moeten nog vrijgeven 361 00:18:02,074 --> 00:18:04,784 een signalement van de betrokken verdachte, 362 00:18:04,809 --> 00:18:08,479 ze denken dat het slachtoffer in haar eigen voertuig is weggevoerd, 363 00:18:08,504 --> 00:18:12,299 een witte BMW 320i uit 2020 364 00:18:12,324 --> 00:18:15,829 met dealerkenteken CG439B. 365 00:18:15,854 --> 00:18:18,131 Die auto staat in de steeg aan de overkant. 366 00:18:18,156 --> 00:18:20,032 Heb je een witte BMW gezien? 367 00:18:20,057 --> 00:18:21,682 Denk je dat we de politie moeten bellen? 368 00:18:21,707 --> 00:18:23,785 Ja. We moeten zeker de politie bellen, 369 00:18:23,810 --> 00:18:25,402 want deze plek zit vol met illegale 370 00:18:25,426 --> 00:18:26,927 drugs, en er komt nog meer aan. 371 00:18:26,952 --> 00:18:28,794 Hé, misschien is er een beloning? 372 00:18:28,819 --> 00:18:31,538 Weet je, je kunt een paar van deze krijgen die geen namaak zijn. 373 00:18:33,559 --> 00:18:34,851 Wat is er met je gezicht gebeurd? 374 00:18:34,876 --> 00:18:38,670 Jules! Schiet op, ik heb honger. 375 00:18:38,695 --> 00:18:40,340 Bekende lokale autodealer, Paul Campano. 376 00:18:40,365 --> 00:18:44,285 Bronnen zeggen dat er twee slachtoffers zijn overleden en één gewond. 377 00:18:44,310 --> 00:18:45,853 De slachtoffers zijn nog niet geïdentificeerd... 378 00:18:45,877 --> 00:18:47,044 Uitgaan om te roken. 379 00:18:52,765 --> 00:18:54,349 Angie, hé. Gaat het? 380 00:18:54,374 --> 00:18:55,602 Ik heb je auto gevonden. 381 00:18:55,627 --> 00:18:57,545 In de steeg, buiten de gesloten 382 00:18:57,570 --> 00:18:59,852 parkeergarage op Peachtree en Vine. 383 00:18:59,877 --> 00:19:01,642 Je maakt een grapje. Ik klopte op de kofferbak. 384 00:19:01,667 --> 00:19:03,668 Ze is daar niet binnen. Je kunt maar beter voorzichtig zijn. 385 00:19:03,693 --> 00:19:05,024 Je gaat gemaakt worden. 386 00:19:05,049 --> 00:19:06,375 Ik zorg voor mezelf. 387 00:19:06,946 --> 00:19:09,198 Ja, ik twijfel er niet aan. 388 00:19:09,223 --> 00:19:10,598 Dus Paul Campano? 389 00:19:10,623 --> 00:19:11,998 Dat is gek. 390 00:19:12,023 --> 00:19:13,145 Gaat het? 391 00:19:13,170 --> 00:19:14,871 Ik kan voor mezelf zorgen, rechercheur. 392 00:19:16,713 --> 00:19:18,130 Ik twijfel niet. 393 00:19:18,155 --> 00:19:19,627 Luister, ik moet gaan. Bedankt voor de tip. 394 00:19:19,651 --> 00:19:20,748 Hoi. Doe me een plezier. 395 00:19:20,773 --> 00:19:22,771 Als je de auto komt halen, kun je dan een beetje subtiel zijn? 396 00:19:22,795 --> 00:19:24,937 Ik heb een leverancier die elk moment een druppel kan maken. 397 00:19:24,962 --> 00:19:27,088 Zijn product levert een enorm aantal lichamen op. 398 00:19:27,113 --> 00:19:28,947 Ik zal mijn best doen, maar APD verdedigt. 399 00:19:28,972 --> 00:19:30,431 Ze willen een show opvoeren. 400 00:19:30,456 --> 00:19:31,789 Pas goed op jezelf Ang. 401 00:19:31,814 --> 00:19:33,113 Jij ook. 402 00:19:39,128 --> 00:19:41,144 Hé, dit is een stukje werk. 403 00:19:44,586 --> 00:19:46,332 Adjunct-directeur Wagner? 404 00:19:46,564 --> 00:19:48,232 Rechercheur Michael Ormewood, APD. 405 00:19:48,257 --> 00:19:49,800 We hebben net orders gekregen waarvan ze zeiden dat ze van jou kwamen. 406 00:19:49,824 --> 00:19:51,491 Actieve ontvoering. Alle hens aan dek. 407 00:19:51,516 --> 00:19:53,309 Ja, nou, ik zit midden in een moordzaak. 408 00:19:53,334 --> 00:19:54,834 Ik moet gewoon alles laten vallen 409 00:19:54,859 --> 00:19:56,630 voor een weggelopen trustfonds? 410 00:19:58,223 --> 00:20:00,933 Jij. We moeten gaan. De auto gevonden. Jij rijdt. 411 00:20:00,958 --> 00:20:02,875 Gaan. Hij is je partner. 412 00:20:02,900 --> 00:20:04,234 Jij bent vandaag GBI. 413 00:20:04,259 --> 00:20:05,552 Gefeliciteerd. 414 00:20:17,756 --> 00:20:19,798 Komt binnen vanaf de oostkant. 415 00:20:23,987 --> 00:20:26,310 Er zit bloed in de kofferbak. Emma was hier binnen. 416 00:20:27,153 --> 00:20:29,738 We hebben ETA in 10 minuten! 417 00:20:29,763 --> 00:20:31,451 Voertuig schakelaar? 418 00:20:33,379 --> 00:20:34,504 Hallo? 419 00:20:37,974 --> 00:20:39,724 We hebben hier niets! 420 00:20:39,749 --> 00:20:41,417 Ja. Sorry voor de kwaliteit. 421 00:20:41,442 --> 00:20:43,234 We hebben het oude systeem behouden toen we hier 422 00:20:43,259 --> 00:20:46,196 kwamen wonen, en deze banden zijn behoorlijk kapot. 423 00:20:46,665 --> 00:20:48,625 Ja. Breng het terug zodat we kunnen zien wanneer de auto is aangekomen. 424 00:20:48,649 --> 00:20:50,839 Geen probleem. 425 00:20:51,833 --> 00:20:53,458 Sorry dat het hier naar wiet ruikt. 426 00:20:57,720 --> 00:21:00,006 Eh... Heilige rotzooi. 427 00:21:00,031 --> 00:21:01,821 Je had gelijk. Voertuig schakelaar. 428 00:21:01,846 --> 00:21:03,126 Ja, we hebben de afgelopen 3 1/2 429 00:21:03,150 --> 00:21:04,876 uur gezocht naar de verkeerde auto. 430 00:21:06,370 --> 00:21:08,037 Ik kan het merk niet zeggen. 431 00:21:08,062 --> 00:21:09,646 Laat het spelen. 432 00:21:12,197 --> 00:21:13,906 Je maakt een grapje. 433 00:21:13,931 --> 00:21:15,493 Wie rijdt er in godsnaam in die auto? 434 00:21:15,518 --> 00:21:17,019 Er is een tweede ontvoerder. 435 00:21:24,580 --> 00:21:26,174 We bevinden ons hier in een wereld van pijn. 436 00:21:26,199 --> 00:21:27,740 Zeg me alsjeblieft dat je iets hebt. 437 00:21:27,765 --> 00:21:30,133 Ja. Je dode man in de foyer, Adam? 438 00:21:30,158 --> 00:21:31,979 Hij kende Emma. Ze waren vrienden. 439 00:21:32,004 --> 00:21:33,530 Vrienden of meer dan vrienden? 440 00:21:33,555 --> 00:21:35,306 Nou, zegt de kamergenoot vrienden. 441 00:21:35,331 --> 00:21:37,123 Hij had nog nooit van Kayla Alexander gehoord. 442 00:21:37,148 --> 00:21:38,232 Nou, geloof je hem? 443 00:21:38,257 --> 00:21:39,866 Ik geloof nooit iemand. 444 00:21:39,891 --> 00:21:41,929 Hé, kijk eens wat ik net heb gevonden. 445 00:21:42,834 --> 00:21:44,751 Wauw! 446 00:21:44,776 --> 00:21:48,529 Kenny vond net een flinke zak Adderall in zijn kamer. 447 00:21:48,901 --> 00:21:50,735 Het zijn ook crackkoppen. Nog wat meer duwen. 448 00:21:50,760 --> 00:21:52,302 We moeten dit verband uitzoeken. 449 00:21:52,327 --> 00:21:53,828 Ik zal kijken wat ik kan doen. 450 00:21:53,853 --> 00:21:55,353 Hoi. 451 00:21:55,378 --> 00:21:57,047 Hoeveel wil je Trent in het gezicht slaan? 452 00:21:57,071 --> 00:21:59,197 Ik bedoel, het is een stootbaar gezicht. 453 00:21:59,222 --> 00:22:01,950 Maar ik zal dit zeggen, hoewel... 454 00:22:01,975 --> 00:22:04,559 Hij las die plaats delict alsof het een boek was. 455 00:22:04,584 --> 00:22:06,695 Bel me terug, oké? Ja. 456 00:22:08,117 --> 00:22:09,618 Gabe. 457 00:22:09,643 --> 00:22:13,145 Weet je, als ik in jouw schoenen stond, 458 00:22:13,170 --> 00:22:14,591 Ik wil er zeker van zijn dat degene die mijn 459 00:22:14,615 --> 00:22:15,782 vriend heeft vermoord er een prijs voor betaalt. 460 00:22:15,807 --> 00:22:17,548 Hoi! Haal je handen van hem af! 461 00:22:17,573 --> 00:22:19,284 - Ik praat niet tegen jou. - Het is op camera! 462 00:22:19,308 --> 00:22:21,018 Ik wil mijn ouders bellen. Hé, rustig aan, Ormewood. 463 00:22:21,042 --> 00:22:22,500 Er wordt een meisje vermist! 464 00:22:22,525 --> 00:22:23,936 Kom op, mensen! Maak een back-up. 465 00:22:23,961 --> 00:22:25,006 Geef ons... Geef ons de ruimte! 466 00:22:25,031 --> 00:22:27,658 We hebben... Ho, ho, ho. 467 00:22:27,683 --> 00:22:28,766 Ken? 468 00:22:28,791 --> 00:22:30,046 Kenny! 469 00:22:31,308 --> 00:22:32,420 Te veel donuts! 470 00:22:32,445 --> 00:22:34,434 Kenny? Bel een ambulance! 471 00:22:37,686 --> 00:22:39,843 Run je deze plek helemaal alleen? 472 00:22:39,868 --> 00:22:42,953 De eigenaar is verhuisd naar Omaha. Hij is nooit in de buurt. 473 00:22:42,978 --> 00:22:45,076 Het zijn techneuten met de band die morgen komt. 474 00:22:45,100 --> 00:22:46,401 Heb je eerder met ze gewerkt? 475 00:22:46,426 --> 00:22:47,778 Eerste keer. 476 00:22:47,803 --> 00:22:48,969 Ik heb die tape nodig. 477 00:22:48,994 --> 00:22:50,251 Ja. 478 00:22:54,148 --> 00:22:56,607 Je hebt een interessante manier om je wereld hier te organiseren. 479 00:22:56,632 --> 00:22:58,967 Brain is een beetje raar. 480 00:22:58,992 --> 00:23:02,503 Muziek die ik krijg. Woorden, niet zo veel. 481 00:23:02,528 --> 00:23:04,301 Goed voor je, kerel. 482 00:23:04,785 --> 00:23:06,370 Oké, ik neem contact met je op als ik nog iets nodig heb. 483 00:23:06,394 --> 00:23:08,571 Koel. Hoop dat je haar vindt. 484 00:23:11,817 --> 00:23:13,144 Amanda hijgt in mijn nek omdat 485 00:23:13,169 --> 00:23:15,279 Paul Campano een update nodig heeft. 486 00:23:15,594 --> 00:23:17,406 Oké, laat hem ons ontmoeten bij de GBI. 487 00:23:19,177 --> 00:23:21,720 Hij komt niet. Te veel politie. 488 00:23:21,745 --> 00:23:24,607 Oké. Dus, wanneer gaan we dit verzetten? 489 00:23:24,632 --> 00:23:26,090 Ik bel je op WhatsApp. 490 00:23:26,115 --> 00:23:28,553 Wacht tot APD vertrekt voordat je stuitert. 491 00:23:28,578 --> 00:23:30,204 Jules. Kom je straks bij mij langs? 492 00:23:30,229 --> 00:23:31,854 Even hangen? 493 00:23:31,879 --> 00:23:33,380 Ik heb mijn kind vanavond. 494 00:23:33,405 --> 00:23:35,242 Zoek iemand om hem in de gaten te houden. 495 00:23:35,491 --> 00:23:37,242 Laat me niet hangen. 496 00:23:43,078 --> 00:23:44,259 Hoi. 497 00:23:44,284 --> 00:23:45,785 Waarom deed hij dat met je gezicht? 498 00:23:48,754 --> 00:23:50,755 Hij nam geld aan. 499 00:23:50,780 --> 00:23:52,948 Ik... Ik liep bij hem binnen. 500 00:23:54,970 --> 00:23:56,887 Misschien heb je meer problemen dan je denkt. 501 00:23:56,912 --> 00:23:58,546 Dit is een enge kerel. 502 00:23:58,571 --> 00:24:01,115 Serieus, heb je geld gespaard? 503 00:24:01,140 --> 00:24:02,557 Nee. 504 00:24:02,582 --> 00:24:03,957 Hij wil dat ik vanavond langskom. 505 00:24:03,982 --> 00:24:05,215 Wat ga ik doen? 506 00:24:07,288 --> 00:24:08,497 Weet je zeker dat hij aan het skimmen is? 507 00:24:08,522 --> 00:24:10,309 Geld en product. 508 00:24:10,334 --> 00:24:12,252 Hij... Hij nam het vandaag weer. 509 00:24:16,418 --> 00:24:17,918 Wat voor auto rijdt hij? 510 00:24:27,072 --> 00:24:28,092 Blauwe Dodge Daytona. 511 00:24:28,116 --> 00:24:30,479 Trek hem aan de kant voor het achterlicht en controleer de kofferbak. 512 00:24:30,504 --> 00:24:32,007 Kopieer dat, rechercheur Polaski. 513 00:24:41,167 --> 00:24:42,490 Jij bent de prullenbak, toch? 514 00:24:43,678 --> 00:24:45,740 Het is een tijd geleden. 515 00:24:45,765 --> 00:24:47,934 We noemden je zo omdat ze je in een vuilnisbak vonden? 516 00:24:51,686 --> 00:24:52,937 Het was eigenlijk een afvalcontainer. 517 00:24:52,961 --> 00:24:54,462 Prullenbak had een betere ring, denk ik. 518 00:24:54,487 --> 00:24:56,152 Hoi. 519 00:24:56,761 --> 00:24:58,011 Hallo? 520 00:24:59,855 --> 00:25:01,762 Je was daar een tijdje met Warren aan het praten. 521 00:25:01,787 --> 00:25:04,289 Heb je iets gezien? Raak dat alsjeblieft niet aan! 522 00:25:05,506 --> 00:25:07,133 Hij is dyslectisch. 523 00:25:07,158 --> 00:25:08,950 Ik neem aan dat je auto geen garantie meer heeft? 524 00:25:08,975 --> 00:25:10,140 Hoe weet je dat? 525 00:25:10,165 --> 00:25:12,500 Omdat het handschoenenkastje wordt vastgehouden door duct tape. 526 00:25:12,525 --> 00:25:14,568 Ik had het over de dyslexie. 527 00:25:14,593 --> 00:25:15,880 Kleurgecodeerd bestandssysteem, 528 00:25:15,905 --> 00:25:17,328 kleurgecodeerde knoppen op alle consoles. 529 00:25:17,352 --> 00:25:18,948 Het is een oplossing voor dyslexie. 530 00:25:18,973 --> 00:25:21,015 Het is onze taak om dingen op te merken. 531 00:25:21,040 --> 00:25:22,834 Bent u van plan een van deze parkeerboetes te betalen? 532 00:25:22,858 --> 00:25:24,101 Zojuist... 533 00:25:25,247 --> 00:25:27,790 Kun je alsjeblieft uit mijn zaken blijven? 534 00:25:27,815 --> 00:25:29,232 De ducttape werkt prima. 535 00:25:29,257 --> 00:25:30,342 Ik heb een systeem. 536 00:25:30,366 --> 00:25:31,448 Alles is onder controle. 537 00:25:31,472 --> 00:25:33,076 Ik moet dit halen. 538 00:25:33,101 --> 00:25:34,477 Wat is er aan de hand? Ik ben aan het werk. 539 00:25:34,502 --> 00:25:36,420 Mam, wees niet boos, maar mijn computer viel uit 540 00:25:36,444 --> 00:25:37,848 het balkon van mijn slaapzaal. 541 00:25:37,873 --> 00:25:40,958 Wat? Hoe? Ik ben echt geïnteresseerd om te weten 542 00:25:40,983 --> 00:25:44,152 hoe je computer van een balkon op de derde verdieping viel, Jeremy. 543 00:25:44,177 --> 00:25:46,220 Door de details voel je je niet beter. 544 00:25:46,245 --> 00:25:47,830 Al mijn bestanden staan ​​erop en hij gaat niet aan. 545 00:25:47,854 --> 00:25:50,560 Ik zei je om van alles een back-up te maken! 546 00:25:51,190 --> 00:25:52,232 Je zit nu op de universiteit. 547 00:25:52,257 --> 00:25:53,715 Hij kan het naar het GBI-lab brengen. 548 00:25:53,740 --> 00:25:55,157 Ze kunnen zijn harde schijf herstellen. 549 00:25:55,182 --> 00:25:57,309 Kan de GBI mijn computer repareren? Geweldig! 550 00:25:57,334 --> 00:25:59,335 Het Georgia Bureau of Investigation 551 00:25:59,360 --> 00:26:01,112 repareert je computer niet. 552 00:26:01,137 --> 00:26:02,680 Leef met de gevolgen. Ik moet gaan. 553 00:26:02,705 --> 00:26:04,387 Houd van je. Doei. 554 00:26:04,428 --> 00:26:06,445 Wat is er met het binnenvallen? Ik probeer gewoon te helpen. 555 00:26:06,470 --> 00:26:08,096 Wie heeft je hulp gevraagd? 556 00:26:08,121 --> 00:26:10,160 Het opgelost. 557 00:26:10,185 --> 00:26:11,634 Ik kan niet geloven dat je een schoolgaande zoon hebt. 558 00:26:11,658 --> 00:26:13,409 Hoe oud ben je? Hoe oud is jouw moeder? 559 00:26:13,434 --> 00:26:14,786 Laten we duidelijk zijn... 560 00:26:14,811 --> 00:26:16,451 We zijn geen van beiden enthousiast over deze regeling, 561 00:26:16,475 --> 00:26:18,144 dus laten we gewoon beleefd zijn en deze zaak afhandelen. 562 00:26:18,168 --> 00:26:19,460 "Beleefd"? Ja. 563 00:26:19,485 --> 00:26:21,675 Het tegenovergestelde van openlijk vijandig. 564 00:26:22,585 --> 00:26:24,419 Wat is mijn naam, Trent? 565 00:26:24,444 --> 00:26:26,278 Je hebt het gemist? 566 00:26:26,303 --> 00:26:28,253 Was niet relevant voor de zaak? 567 00:26:28,586 --> 00:26:30,211 Het is Geloof. 568 00:26:30,236 --> 00:26:31,987 Mitchel. 569 00:26:34,534 --> 00:26:35,997 Ik heb je moeder onderzocht. Nee. 570 00:26:36,022 --> 00:26:37,968 Je beëindigde haar dertigjarig bestaan ​​met hoge onderscheidingen 571 00:26:37,993 --> 00:26:39,493 carrière in de rechtshandhaving. 572 00:26:41,836 --> 00:26:43,513 Kun je dat oplossen? 573 00:26:44,673 --> 00:26:46,090 Niet aannemelijk. 574 00:26:56,433 --> 00:26:58,122 Misschien moet ik Paul afhandelen. 575 00:26:58,567 --> 00:26:59,924 Ik heb Paul vanmorgen 576 00:26:59,949 --> 00:27:01,409 goed gelezen... 577 00:27:01,433 --> 00:27:03,716 maar als ik je nodig heb, laat ik het je weten. 578 00:27:03,741 --> 00:27:07,437 Geweldig, ik neem gewoon koffiebestellingen aan en maak een Starbucks-run. 579 00:27:07,462 --> 00:27:08,958 Wachten. Waar was je? 580 00:27:09,525 --> 00:27:11,025 Houd de lift vast! 581 00:27:14,494 --> 00:27:15,995 Agent Trente. 582 00:27:23,718 --> 00:27:24,843 Kenny ligt in het ziekenhuis. 583 00:27:24,868 --> 00:27:26,202 Wat? Nee. 584 00:27:26,227 --> 00:27:27,057 Wat is er gebeurd? 585 00:27:27,082 --> 00:27:28,207 Hartinfarct. 586 00:27:28,232 --> 00:27:30,050 Terwijl ik het scutwork van de GBI deed. 587 00:27:36,546 --> 00:27:38,724 Ik ga tot vijf met speciaal agent Trent. 588 00:27:38,749 --> 00:27:40,474 Oeh. GBI. 589 00:27:49,261 --> 00:27:50,280 Nee. 590 00:27:50,305 --> 00:27:52,246 Wauw. Wat gebeurt er? 591 00:27:52,271 --> 00:27:54,272 Wat is de vraag achter de vraag? 592 00:27:54,297 --> 00:27:55,312 Wat? 593 00:27:55,337 --> 00:27:57,071 Waarom vroeg je me of je Paul moest afhandelen? 594 00:27:57,096 --> 00:27:59,222 Nou, omdat je mensen vervreemdt 595 00:27:59,247 --> 00:28:01,165 met je driedelige pak en je zakdoekje 596 00:28:01,189 --> 00:28:03,218 en je vreselijke persoonlijkheid. 597 00:28:03,243 --> 00:28:06,203 Er klopt ook iets niet met de Campanos. 598 00:28:06,228 --> 00:28:08,199 Ik probeerde vanmorgen met Abigail 599 00:28:08,224 --> 00:28:09,892 te praten, maar hij vond het niet leuk. 600 00:28:09,917 --> 00:28:11,460 Hij is bang voor wat ze zal zeggen. 601 00:28:23,238 --> 00:28:24,698 Akkoord. 602 00:28:24,723 --> 00:28:25,889 Akkoord? 603 00:28:28,305 --> 00:28:29,889 Laten we een granaat gooien. Kijken wat er gebeurt. 604 00:28:29,914 --> 00:28:31,373 Granaat? Wat betekent dat? 605 00:28:31,398 --> 00:28:32,741 Dus nu moet ik naar uw kantoor komen 606 00:28:32,765 --> 00:28:34,182 om nieuws over mijn dochter te krijgen? 607 00:28:34,207 --> 00:28:35,429 Wat doen we hier? 608 00:28:35,454 --> 00:28:37,164 Je zou daar moeten zijn om elke 609 00:28:37,188 --> 00:28:38,537 steen om te draaien, op zoek naar Emma. 610 00:28:38,562 --> 00:28:40,563 Ik heb een DNA-monster van je nodig. 611 00:28:40,588 --> 00:28:42,089 Waarom is dat, afval? 612 00:28:42,114 --> 00:28:45,742 Kayla Alexander had vanmorgen gemeenschap met wederzijds goedvinden. 613 00:28:45,767 --> 00:28:46,823 Ik moet je uitsluiten. 614 00:28:47,151 --> 00:28:48,901 Paulus! 615 00:28:55,397 --> 00:28:56,569 Ga van me af, vuilnisbak! 616 00:28:58,966 --> 00:29:01,050 Kennen jullie elkaar? 617 00:29:01,075 --> 00:29:03,956 Paul en ik zijn samen opgegroeid in het kindertehuis, toch? 618 00:29:04,531 --> 00:29:05,698 Je woonde in een weeshuis? 619 00:29:05,723 --> 00:29:07,050 Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen. 620 00:29:07,075 --> 00:29:08,603 Je vrouw? Mijn God! 621 00:29:08,628 --> 00:29:10,112 Het was honderd jaar geleden. 622 00:29:10,137 --> 00:29:11,482 Je bent een sociopaat. We gaan Emma vinden, 623 00:29:11,506 --> 00:29:12,701 en we gaan terug naar hoe het vroeger was. 624 00:29:12,725 --> 00:29:15,269 Iemand doet daar vreselijke dingen met Emma. 625 00:29:15,294 --> 00:29:17,761 Niets wordt ooit meer zoals het was! 626 00:29:18,922 --> 00:29:20,301 Vanmorgen heb ik een vrouw bedreigd 627 00:29:20,326 --> 00:29:21,345 met wie mijn man een affaire heeft. 628 00:29:21,369 --> 00:29:22,829 Abigail, hou op. Haar naam is Dylan Calloway. 629 00:29:22,853 --> 00:29:24,243 Abigail, stop! 630 00:29:24,268 --> 00:29:26,757 Je zou dat DNA-monster moeten nemen, want mijn man heeft een type. 631 00:29:26,782 --> 00:29:28,295 Hou op. Ze is trainster. 632 00:29:28,320 --> 00:29:30,312 Ze is 22, maar ze lijkt 16. 633 00:29:30,337 --> 00:29:31,581 Hier, kijk naar haar Instagram. 634 00:29:31,606 --> 00:29:33,440 Ze lijkt precies op Kayla Alexander. 635 00:29:33,465 --> 00:29:35,493 Ik ga naar het huis van mijn ouders. 636 00:29:35,533 --> 00:29:37,076 Waag het niet me te bellen! 637 00:29:41,706 --> 00:29:45,083 Oké, dus misschien hebben je mannen je winkel leeggehaald, maar we 638 00:29:45,108 --> 00:29:47,610 hebben nog steeds de drugs en het geld dat we in je kofferbak vonden. 639 00:29:47,634 --> 00:29:50,428 Illegaal voorwendsel stoppen. Zal het niet volhouden. 640 00:29:50,453 --> 00:29:51,953 Mijn advocaat is een beest. 641 00:29:51,978 --> 00:29:54,417 Laten we het over Jules hebben. 642 00:29:54,551 --> 00:29:55,718 En zij dan? 643 00:29:55,743 --> 00:29:57,785 Heb je haar ooit verteld over illegale activiteiten? 644 00:29:57,810 --> 00:29:59,895 Heb je ooit iets illegaals gedaan in haar bijzijn? 645 00:29:59,920 --> 00:30:03,381 Heb je haar ooit laten zien waar je voorraad is? 646 00:30:03,406 --> 00:30:05,690 Je denkt dat ze nooit iets zal 647 00:30:05,715 --> 00:30:07,921 zeggen omdat ze te bang is. 648 00:30:07,946 --> 00:30:10,114 Je hebt haar genoeg gesmeten. 649 00:30:11,140 --> 00:30:13,266 Ja, ze blijft in de rij, toch? 650 00:30:13,291 --> 00:30:15,315 Maar wacht even. 651 00:30:15,611 --> 00:30:20,385 Kyle, hoe weet ik wat er in de kofferbak van je auto ligt? 652 00:30:24,911 --> 00:30:27,038 Gebruik het terwijl je aan de Campano-zaak werkt. 653 00:30:29,263 --> 00:30:31,264 En daarna? 654 00:30:31,289 --> 00:30:33,041 Vind het meisje. Van daaruit gaan we. 655 00:30:35,599 --> 00:30:37,266 Heb je nog iets nodig? 656 00:30:37,291 --> 00:30:38,613 Ja, eigenlijk. 657 00:30:38,638 --> 00:30:40,470 Je kunt me vertellen waarom je me dit aandoet. 658 00:30:40,495 --> 00:30:42,009 Doe je dit aan? 659 00:30:42,034 --> 00:30:43,284 Je bij mijn beste agent plaatsen? 660 00:30:43,309 --> 00:30:45,936 Me boeien aan deze vreemde man die me helemaal 661 00:30:45,961 --> 00:30:47,836 niets wil vertellen over mijn eigen zaak. 662 00:30:47,861 --> 00:30:50,655 Zorg dat het werkt, jij ondankbare klootzak. 663 00:30:50,680 --> 00:30:52,222 Wauw. 664 00:30:52,247 --> 00:30:54,040 Ik ken je je hele leven al. 665 00:30:54,065 --> 00:30:56,136 Ik heb hoge verwachtingen van je. 666 00:30:56,161 --> 00:30:57,829 Jeremy is nu volwassen. 667 00:30:57,854 --> 00:30:59,479 Wat is je volgende zet? 668 00:30:59,504 --> 00:31:01,270 Will kan je naar een hoger niveau tillen. 669 00:31:01,295 --> 00:31:03,380 Hij kan je leren chirurgisch te zijn, 670 00:31:03,405 --> 00:31:05,282 dingen te zien die niemand anders doet. 671 00:31:08,336 --> 00:31:09,880 Je kunt me bedanken als je er klaar voor bent. 672 00:31:12,758 --> 00:31:14,331 Ja mevrouw. 673 00:31:15,549 --> 00:31:17,300 Deze man is niet niks. 674 00:31:17,325 --> 00:31:20,702 Ik weet dat je begrijpt wat een ramp dit is. 675 00:31:20,727 --> 00:31:23,146 Ik weet dat u begrijpt wat voor een dag dit was, kapitein. 676 00:31:23,171 --> 00:31:24,671 Een rijke blanke meid wordt vermist, 677 00:31:24,696 --> 00:31:26,989 de GBI achtervolgt haar tot aan mijn deur, 678 00:31:27,014 --> 00:31:28,097 dus ik haalde de trekker over. 679 00:31:28,122 --> 00:31:29,688 Hij gaat flippen. 680 00:31:30,624 --> 00:31:32,301 Nou, je bent nu vrij. 681 00:31:33,307 --> 00:31:35,851 Hebben jij en Ormewood ooit samengewerkt? 682 00:31:36,643 --> 00:31:38,144 Ja, een paar jaar geleden. 683 00:31:38,169 --> 00:31:40,185 Eenmaal. Goed. 684 00:31:40,210 --> 00:31:42,378 Kenny is er slecht aan toe. 685 00:31:42,403 --> 00:31:46,656 Ik bedoel, hij komt er wel doorheen, maar hij komt niet terug. 686 00:31:46,681 --> 00:31:48,223 Ik werk niet meer moordzaken. 687 00:31:52,777 --> 00:31:54,487 Wat denk jij, Franklin? 688 00:31:54,511 --> 00:31:55,719 Ik denk dat dit mijn zaken niet zijn. 689 00:31:55,743 --> 00:31:56,825 Kom op. 690 00:31:56,850 --> 00:31:59,185 Moet rechercheur Polaski in zedeloosheid 691 00:31:59,210 --> 00:32:00,587 blijven, met al haar ondeugden? 692 00:32:03,550 --> 00:32:05,634 Misschien zou een verandering van omgeving goed zijn. 693 00:32:05,659 --> 00:32:07,660 Zien? Ik heb iemand nodig die je in de gaten 694 00:32:07,685 --> 00:32:09,102 houdt, en niemand is harder dan Ormewood. 695 00:32:09,127 --> 00:32:10,551 Ik zal het opzetten. 696 00:32:10,826 --> 00:32:13,162 Eenheid 324... 697 00:32:16,750 --> 00:32:18,416 Wat ik weet over Paul Campano 698 00:32:18,441 --> 00:32:20,218 is dat hij een pestkop is. 699 00:32:20,464 --> 00:32:21,990 Ik was niet het enige kind in het groepshuis 700 00:32:22,015 --> 00:32:22,969 hij sloeg de stront uit, 701 00:32:22,994 --> 00:32:24,856 maar ik was misschien wel zijn favoriet. 702 00:32:25,295 --> 00:32:27,838 Terugkijkend is het moeilijk om boos te zijn. 703 00:32:30,014 --> 00:32:32,015 Er gingen geruchten dat Paul seksueel misbruikt was 704 00:32:32,040 --> 00:32:33,499 door een pleegouder. 705 00:32:36,092 --> 00:32:37,595 Was dat het enige deel van onze 706 00:32:37,620 --> 00:32:39,120 jeugd dat hij niet kon ontlopen? 707 00:32:44,859 --> 00:32:46,189 Trente. 708 00:32:47,914 --> 00:32:50,332 Echt? Ik ben onderweg. 709 00:32:50,357 --> 00:32:53,109 En die andere agent, hij was zo'n lul! 710 00:32:53,134 --> 00:32:55,010 Het is alsof hij me gewoon in de gevangenis wilde gooien. 711 00:32:55,035 --> 00:32:56,911 Ja, kijk, ik haat dat soort agenten ook. 712 00:32:56,936 --> 00:32:59,270 Je staat hier niet onder verdenking. Je bent een getuige. 713 00:32:59,295 --> 00:33:01,845 Waarom zeg je niet gewoon wat je hier kwam zeggen? 714 00:33:01,920 --> 00:33:06,048 Adam... Adam liet me beloven het stil te houden. 715 00:33:06,073 --> 00:33:08,026 Ze zat op de middelbare school en ze sliepen samen. 716 00:33:08,050 --> 00:33:09,380 Hij... Hij wilde niet in de problemen komen. 717 00:33:09,404 --> 00:33:12,811 Het enige dat er nu toe doet, is Emma vinden. 718 00:33:13,625 --> 00:33:15,292 Een man bedreigde Adam en zei 719 00:33:15,317 --> 00:33:17,026 hem uit de buurt van Emma te blijven. 720 00:33:20,005 --> 00:33:21,923 We wisten niet wie het was, maar hij liet briefjes achter 721 00:33:21,947 --> 00:33:23,888 op zijn auto en onder onze deur als we wakker werden. 722 00:33:23,913 --> 00:33:25,247 Heb je de aantekeningen bewaard? Ja. 723 00:33:25,272 --> 00:33:27,586 Dit is de laatste die ik heb. 724 00:33:28,587 --> 00:33:31,881 "Ik maak je hele leven kapot, freak pedo uitschot." 725 00:33:32,009 --> 00:33:33,611 Kijk hoe griezelig het is. 726 00:33:35,918 --> 00:33:38,139 Alle Es en K's zijn achterstevoren. 727 00:33:38,164 --> 00:33:42,355 Die jongen in de opnamestudio, weet je zeker dat hij dyslectisch is? 728 00:33:43,149 --> 00:33:45,484 Positief. Zet een locatietracering op zijn 729 00:33:45,509 --> 00:33:47,064 mobiel en stuur APD-eenheden naar elk adres 730 00:33:47,089 --> 00:33:48,339 we hebben voor Warren Grier. 731 00:33:48,364 --> 00:33:49,494 Begrepen. 732 00:34:00,428 --> 00:34:01,472 Warren! 733 00:34:03,289 --> 00:34:04,872 Er moet ergens een sleutel zijn. 734 00:34:17,306 --> 00:34:18,713 Warren, kun je me horen? 735 00:34:18,738 --> 00:34:20,614 Waarom kom je niet hier zodat we kunnen praten? 736 00:34:26,391 --> 00:34:27,690 Hoeveel van deze neem je? 737 00:34:27,715 --> 00:34:29,183 Is dat een grap? 738 00:34:29,208 --> 00:34:30,818 Ik nam het allemaal. 739 00:34:30,843 --> 00:34:33,029 Ik wil gewoon dat deze dag voorbij is! 740 00:34:33,054 --> 00:34:35,319 Ik zal medisch bellen. Houd hem aan de praat. 741 00:34:35,344 --> 00:34:37,236 God. Je hebt gelijk. 742 00:34:37,605 --> 00:34:39,564 Het was geen goede dag. 743 00:34:39,589 --> 00:34:41,089 Vertel me erover. 744 00:34:45,350 --> 00:34:47,682 Het enige waar ik om gaf was Emma, ​​man. 745 00:34:50,238 --> 00:34:52,074 Warren, als je om Emma geeft, 746 00:34:52,099 --> 00:34:54,100 zal ik bij haar gaan kijken? 747 00:34:54,125 --> 00:34:55,918 Is ze met je partner? 748 00:34:55,943 --> 00:34:57,426 Dit is rechercheur Faith Mitchell, die een 749 00:34:57,451 --> 00:35:00,036 ambulance naar Boughery Studios vraagt. 750 00:35:00,061 --> 00:35:02,231 Vertel me waar ze zijn. Het zal tijd besparen. 751 00:35:02,256 --> 00:35:04,966 Het zal een goede zaak zijn voor Emma. 752 00:35:04,991 --> 00:35:06,867 Je gaat hem niet vinden! 753 00:35:06,892 --> 00:35:08,654 Nou, we hebben je gevonden. 754 00:35:10,162 --> 00:35:11,328 Praat met mij. 755 00:35:11,353 --> 00:35:12,192 Waar zijn ze? 756 00:35:14,201 --> 00:35:16,349 Warren, ik wil dat je je op Emma concentreert. 757 00:35:16,374 --> 00:35:17,957 Hoi! Warren! 758 00:35:19,139 --> 00:35:21,807 Het was niet mijn bedoeling om iemand te vermoorden, man! 759 00:35:21,832 --> 00:35:23,381 Luister naar me. We hoeven ons geen zorgen te maken 760 00:35:23,406 --> 00:35:24,950 over al het andere dat vandaag is gebeurd. 761 00:35:24,974 --> 00:35:26,724 Laten we Emma naar huis brengen. 762 00:35:26,749 --> 00:35:29,001 Ik weet niet waar ze is! 763 00:35:29,026 --> 00:35:31,049 Vertel me dan wie je partner is. 764 00:35:31,336 --> 00:35:33,133 Ik kan het niet. Ja, dat kan! 765 00:35:33,158 --> 00:35:34,437 Je moet wel, Warren. 766 00:35:34,462 --> 00:35:35,963 Hij vertelde me... 767 00:35:39,391 --> 00:35:41,184 Hij vertelde me dat ik zelfmoord moest plegen. 768 00:35:41,209 --> 00:35:43,835 Nee. Dat is een vergissing. 769 00:35:43,860 --> 00:35:46,362 Ik weet niet wie deze man is of wat hij voor je heeft 770 00:35:46,387 --> 00:35:48,555 gedaan, maar dat is niet iets dat hij mag beslissen. 771 00:35:51,315 --> 00:35:52,607 Ik sta er nu alleen voor. 772 00:35:52,632 --> 00:35:53,632 Nee je bent niet. 773 00:35:53,657 --> 00:35:54,949 Kijk, man, ik ben hier. 774 00:35:54,974 --> 00:35:56,307 Kijk me aan. 775 00:35:56,332 --> 00:35:58,003 Ik luister. 776 00:35:58,028 --> 00:35:59,900 Ik kan je helpen, Warren. 777 00:36:01,230 --> 00:36:03,648 Ik weet wat je voelt, oké? 778 00:36:04,056 --> 00:36:06,098 Je gaat hier een weg doorheen vinden. 779 00:36:09,651 --> 00:36:11,570 Waarom zou ik dat willen? 780 00:36:12,273 --> 00:36:13,390 Voor Emma. 781 00:36:20,338 --> 00:36:22,006 Warren! Warren, leg het pistool neer. 782 00:36:22,031 --> 00:36:23,489 Leg het geweer neer. Ga naar binnen! 783 00:36:23,514 --> 00:36:24,856 Warren, leg het pistool neer! 784 00:36:24,881 --> 00:36:26,674 Warren, nee! Nee! 785 00:36:26,699 --> 00:36:27,699 Warren, nee! 786 00:36:38,867 --> 00:36:40,452 Gaat het? 787 00:36:42,288 --> 00:36:43,957 Ik zie dat de zakdoek goed van pas kwam. 788 00:36:48,371 --> 00:36:51,954 Punt van het groepshuis was dat we een forever home moesten vinden. 789 00:36:52,562 --> 00:36:54,757 Gezinnen namen ons op, maar 790 00:36:54,781 --> 00:36:56,199 verrassend veel van hen waren monsters. 791 00:36:57,056 --> 00:37:00,734 De oude vrouw die de groep leidde, mevrouw Flannery, 792 00:37:01,512 --> 00:37:03,717 ze deed haar best. 793 00:37:04,179 --> 00:37:06,042 Ja, ze zorgde ervoor dat we wisten hoe we onze was moesten doen, 794 00:37:06,066 --> 00:37:08,987 onze overhemden moesten strijken, wisten wat een visvork was 795 00:37:09,012 --> 00:37:12,304 voor het geval we ooit in het Witte Huis hebben gegeten. 796 00:37:13,133 --> 00:37:15,876 Ze zorgde ervoor dat we allemaal een zakdoek bij ons hadden. 797 00:37:16,601 --> 00:37:18,102 Oude gewoonte. 798 00:37:23,472 --> 00:37:26,683 Bedankt dat je me dat vertelt. 799 00:37:29,759 --> 00:37:32,886 Hé, Amanda is op zoek naar mij om mijn gewicht hier te trekken. 800 00:37:32,911 --> 00:37:36,399 Dus het zou goed zijn als je me toestaat. 801 00:37:36,769 --> 00:37:39,313 Ik bedoel, het is niet zo dat Leo me hierna terugneemt. 802 00:37:39,338 --> 00:37:42,212 Niet met je stank helemaal op mij. 803 00:37:43,203 --> 00:37:44,954 Niet met de stank, nee. 804 00:37:51,384 --> 00:37:53,010 Heb je een lift naar huis nodig? 805 00:38:01,060 --> 00:38:04,062 Ik hoor dat je man flipte. Gefeliciteerd. 806 00:38:04,087 --> 00:38:05,306 Bedankt. 807 00:38:05,331 --> 00:38:07,249 Ik hoor ook dat we weer gaan samenwerken. 808 00:38:07,274 --> 00:38:08,733 Denk het wel. 809 00:38:08,758 --> 00:38:10,801 Weet je, ik denk dat geen van ons beiden 810 00:38:10,826 --> 00:38:12,618 blij was met hoe het de vorige keer eindigde. 811 00:38:12,643 --> 00:38:15,591 Misschien kunnen we het beter doen? 812 00:38:16,360 --> 00:38:18,080 Ga naar huis, naar je vrouw, Ormewood. 813 00:38:32,186 --> 00:38:34,396 Dat klopt. Ik heb een hond. 814 00:38:36,088 --> 00:38:38,339 Kijk naar jezelf, je hebt niet eens je eten aangeraakt. 815 00:38:38,364 --> 00:38:40,142 Je kunt me niet vertellen dat je geen honger hebt. 816 00:38:40,167 --> 00:38:41,668 Wat als ik je daar wat van geef? 817 00:38:42,735 --> 00:38:47,568 Oké. Akkoord. Ik heb je. 818 00:38:47,593 --> 00:38:50,387 Kom op. Ik haal je er zo uit. 819 00:38:58,461 --> 00:39:00,003 Heb je nog een sleutel? 820 00:39:02,050 --> 00:39:03,801 Wat, wil je het terug? 821 00:39:03,826 --> 00:39:06,953 Nee, het is even geleden dat je langskwam. 822 00:39:06,978 --> 00:39:09,280 Wil je daarover praten? 823 00:39:11,861 --> 00:39:13,672 Nee. 824 00:39:14,272 --> 00:39:15,763 Nee, dat doe ik niet. 825 00:39:16,327 --> 00:39:18,162 Die hond is belachelijk. 826 00:39:18,187 --> 00:39:20,112 Redden. 827 00:39:20,352 --> 00:39:22,061 Ik probeerde haar naar een asiel te brengen, maar... 828 00:39:22,086 --> 00:39:24,990 Kon het niet. 829 00:39:29,686 --> 00:39:31,757 Laten we het hebben over Paul Campano. 830 00:39:32,801 --> 00:39:35,110 Onze enige aanwijzing schoot zichzelf neer. 831 00:39:35,618 --> 00:39:37,703 Ik vraag niet naar de zaak. 832 00:39:37,728 --> 00:39:39,729 Er is niet veel anders te zeggen. 833 00:39:39,754 --> 00:39:42,037 Hij noemt me nog steeds Prullenbak. 834 00:39:43,071 --> 00:39:44,863 Wil je dat ik hem weer een schop onder zijn kont geef? 835 00:39:44,888 --> 00:39:47,543 Eigenlijk heb ik daar vandaag al voor gezorgd. Ja? 836 00:39:47,568 --> 00:39:50,111 Leuk klein gevecht in het midden van de GBI. 837 00:39:50,136 --> 00:39:52,180 Jij wint? 838 00:39:52,642 --> 00:39:53,768 Natuurlijk heb ik gewonnen. 839 00:39:58,983 --> 00:40:01,860 Je bent niet de enige die vandaag een zwerfhond heeft opgepikt. 840 00:40:01,885 --> 00:40:04,094 Heller zette me op Moordzaken. 841 00:40:04,646 --> 00:40:07,494 Ormewood is nu mijn partner. 842 00:40:09,865 --> 00:40:11,701 Dat is balen. 843 00:40:16,547 --> 00:40:18,716 Ik kan me niet veel herinneren van de laatste keer dat je met hem samenwerkte. 844 00:40:18,740 --> 00:40:20,361 Wat probeer je me te vertellen? 845 00:40:22,061 --> 00:40:23,644 Hij heeft een goed oplossend vermogen. 846 00:40:35,345 --> 00:40:37,763 Het is niet zo goed als de jouwe, toch? 847 00:40:42,323 --> 00:40:43,792 Ik heb je gemist. 848 00:40:44,838 --> 00:40:46,467 Die fout blijf je maken. 849 00:41:04,364 --> 00:41:06,114 hoe moeilijk je bent om uit te pakken. 850 00:41:06,139 --> 00:41:08,307 Stil. Kom op. 851 00:41:09,976 --> 00:41:11,894 Mnh-mnh. 852 00:41:13,104 --> 00:41:15,134 Hoi. 853 00:41:15,486 --> 00:41:17,079 Ik ben het. 854 00:41:35,895 --> 00:41:38,566 Wanneer ga je iets doen aan deze stomme hond? 855 00:41:42,351 --> 00:41:44,951 Betty, ga. 856 00:41:44,976 --> 00:41:47,231 Betty, ga weg. 857 00:41:49,397 --> 00:41:51,030 Wees... Betty. Oké. Akkoord. 858 00:41:51,055 --> 00:41:52,442 Het spijt me. Akkoord. Akkoord. Akkoord. 859 00:41:52,466 --> 00:41:55,510 Ik ben gewoon... Oké. ik niet... ik niet... 860 00:42:24,783 --> 00:42:26,801 Wat gebeurt er nu? 861 00:42:27,424 --> 00:42:29,925 APD stuurde wat van Emma Campano's schooldossiers, en 862 00:42:29,950 --> 00:42:31,887 ik dacht dat ik dit college-essay eens moest bekijken, 863 00:42:31,911 --> 00:42:33,580 maar ik vergat dat ik een idioot ben die een 864 00:42:33,604 --> 00:42:34,787 uur nodig heeft om een ​​verdomde zin te lezen! 865 00:42:34,812 --> 00:42:35,892 Hoi. 866 00:42:35,917 --> 00:42:38,344 Noem jezelf geen namen. 867 00:42:38,798 --> 00:42:41,883 Het is gewoon moeilijker als je moe bent. 868 00:42:41,908 --> 00:42:43,122 Dat weet je. 869 00:42:44,384 --> 00:42:46,750 De jongen die vandaag zelfmoord pleegde, was ook dyslectisch. 870 00:42:52,430 --> 00:42:53,651 Ik had hem recht voor me. 871 00:42:53,675 --> 00:42:56,297 Op de een of andere manier miste ik dat hij een van onze ontvoerders was. 872 00:42:57,271 --> 00:42:59,022 Toen schoot hij zichzelf neer. 873 00:43:14,904 --> 00:43:17,901 "De favoriete film van mijn moeder is 'Steel Magnolias'. 874 00:43:18,684 --> 00:43:21,450 Ik herinner me dat ik thuiskwam bij haar huilend op de plaats 875 00:43:21,475 --> 00:43:24,859 waar Sally Fields het begeeft op de begrafenis van haar dochter. 876 00:43:26,032 --> 00:43:29,242 Dit leidde tot knuffels en lange gesprekken." 877 00:43:29,267 --> 00:43:30,767 Ik moet deze jongen vinden. 878 00:43:36,346 --> 00:43:37,429 Wat is er, Betty? 879 00:43:46,435 --> 00:43:48,565 Wie is het?! Paulus: Prullenbak! 880 00:43:49,379 --> 00:43:51,327 Ik heb het echt verpest. Ik heb je hulp nodig. 881 00:43:51,846 --> 00:43:52,887 Wat is er gebeurd? 882 00:43:52,912 --> 00:43:54,217 Ik heb hem neergeschoten. 883 00:43:54,904 --> 00:43:55,904 WHO? 884 00:43:55,929 --> 00:43:57,472 De man die Emma heeft meegenomen.