1 00:00:01,201 --> 00:00:02,389 Sei un bugiardo. 2 00:00:02,399 --> 00:00:05,524 Secondo me ti è piaciuto. Non credo a una parola che dici, Paul. 3 00:00:05,534 --> 00:00:07,725 Abigail! Aspetta, cosa? Che hai detto? 4 00:00:07,735 --> 00:00:10,215 - Ho come tre chiamate in... - Che forse non avresti dovuto scoparti 5 00:00:10,225 --> 00:00:11,643 la nostra personal trainer. 6 00:00:11,653 --> 00:00:13,105 Devi calmarti. 7 00:00:13,115 --> 00:00:15,655 - Lo capisci che mi stai creando casini? - Non ci sto più. 8 00:00:15,665 --> 00:00:18,805 - Oggi non tornare più a casa. - E che cosa dirai ad Emma, eh? 9 00:00:19,125 --> 00:00:21,065 Che suo padre non riesce a tenerselo nei pantaloni. 10 00:00:21,075 --> 00:00:23,966 No, no, no. Ora mi ascolti. Non userai nostra figlia... 11 00:00:23,976 --> 00:00:26,664 Come un'arma. Non sfidarmi. Se vuoi la guerra l'avrai. 12 00:00:26,674 --> 00:00:27,714 Paul, sta' zitto. 13 00:00:27,724 --> 00:00:29,021 Che c'è? 14 00:00:29,031 --> 00:00:30,534 Qualcuno è entrato in casa. 15 00:00:30,544 --> 00:00:32,034 Non entrare. Rientra in macchina. 16 00:00:32,044 --> 00:00:33,196 Ora chiamo la polizia. 17 00:00:33,615 --> 00:00:35,365 Non entrare. Non entrare! 18 00:00:35,375 --> 00:00:37,965 - Sì, ma Emma? - Rientra in macchina. Abigail... 19 00:00:37,975 --> 00:00:40,522 Per una volta nella tua vita, ascoltami. Abigail! 20 00:00:40,532 --> 00:00:41,736 Ascoltami! 21 00:00:41,746 --> 00:00:43,310 Ritorna in macchina. 22 00:00:43,320 --> 00:00:44,650 Abigail! 23 00:00:50,676 --> 00:00:51,676 Emma... 24 00:01:03,343 --> 00:01:04,344 Emma? 25 00:01:11,695 --> 00:01:13,536 No! No! 26 00:02:17,954 --> 00:02:18,957 Nome? 27 00:02:21,504 --> 00:02:23,062 Agente Speciale, Will Trent. 28 00:02:23,655 --> 00:02:25,744 - Interessante. - Non l'avrei mai detto. 29 00:02:25,754 --> 00:02:27,515 Avrei detto più un professore. 30 00:02:27,843 --> 00:02:29,023 Perché il questionario? 31 00:02:29,033 --> 00:02:31,475 La mia vicina è morta tre giorni fa. Il cane era legato in giardino. 32 00:02:31,485 --> 00:02:33,515 - La sto solo lasciando qui. - Solo lasciando qui? 33 00:02:33,525 --> 00:02:35,624 Come se fosse un sacco di vecchi vestiti? 34 00:02:35,634 --> 00:02:38,055 Lavorate con gli animali perché non andate d'accordo con la gente? 35 00:02:38,065 --> 00:02:40,739 Ho salvato un cane. È una cosa universalmente considerata buona. 36 00:02:40,749 --> 00:02:42,606 L'Agente Speciale Trent vuole l'applauso. 37 00:02:42,616 --> 00:02:46,012 No, non voglio l'applauso. Voglio solo andare avanti con la mia giornata. 38 00:02:46,022 --> 00:02:48,014 Voi ridate una casa agli animali, quindi... 39 00:02:48,397 --> 00:02:49,551 Ridategliela. 40 00:02:49,561 --> 00:02:52,525 La targhetta dice che si chiama Betty. L'avranno chiamata così per Betty White? 41 00:02:52,535 --> 00:02:53,976 Non ne ho idea. 42 00:02:53,986 --> 00:02:57,735 Aspetti, aspetti! Ci serve la sua firma per il rilascio. 43 00:03:01,226 --> 00:03:02,795 La prenda lei. 44 00:03:02,805 --> 00:03:04,508 Sembra una brava persona. 45 00:03:04,518 --> 00:03:06,749 Essere tolleranti non significa essere bravi. 46 00:03:06,759 --> 00:03:08,043 Dove devo firmare? 47 00:03:08,739 --> 00:03:11,534 Ci sono un sacco di articoli su di te. 48 00:03:11,544 --> 00:03:13,524 Hai appena messo dentro molti poliziotti corrotti. 49 00:03:13,534 --> 00:03:15,535 Combatti il sistema, amico. È una cosa figa. 50 00:03:15,545 --> 00:03:18,513 In verità no. Anzi, è una posizione molto scomoda la mia. Siamo a posto? 51 00:03:18,523 --> 00:03:19,845 Le sue iniziali. 52 00:03:19,855 --> 00:03:22,511 Magari può occuparsene sua moglie? 53 00:03:22,521 --> 00:03:24,341 - Non sono sposato. - Fidanzata? 54 00:03:24,735 --> 00:03:26,042 Fidanzato? 55 00:03:26,052 --> 00:03:29,195 Sono da solo, ok? Il mio compito l'ho svolto. Grazie... 56 00:03:29,205 --> 00:03:30,682 Per qualsiasi cosa abbiate fatto. 57 00:03:30,692 --> 00:03:33,715 - Siete un canile che non abbatte, no? - Beh, di solito no... 58 00:03:51,942 --> 00:03:56,203 SPIA. INFAME! TRADITORE. 59 00:03:56,213 --> 00:03:58,765 Will Trent - Stagione 1 Episodio 1 - “Pilot” 60 00:03:58,775 --> 00:04:02,775 Traduzione: plastique, Cri-Cri, Lúthien, 9Clat3, bonechaos, robs10, FullMoon99 61 00:04:03,396 --> 00:04:05,694 Revisione: glee.k 62 00:04:06,492 --> 00:04:08,738 #NoSpoiler 63 00:04:10,113 --> 00:04:13,642 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 64 00:04:27,111 --> 00:04:29,513 Che succede con il cane? E che è successo alla tua macchina? 65 00:04:31,564 --> 00:04:32,564 Lei è Betty. 66 00:04:32,574 --> 00:04:35,165 L'ho adottata. E come puoi vedere, ne sono felicissimo. E... 67 00:04:35,175 --> 00:04:37,783 Credo sia facilmente intuibile che la mia macchina è stata vandalizzata. 68 00:04:37,793 --> 00:04:39,919 È ciò che meriti quando tradisci i tuoi. 69 00:04:41,365 --> 00:04:42,955 Mi hai assegnato tu quel caso. 70 00:04:42,965 --> 00:04:44,360 Avresti potuto rifiutarlo. 71 00:04:44,960 --> 00:04:47,151 - Che ci fai qui? - La polizia di Atlanta ha un cadavere. 72 00:04:47,161 --> 00:04:48,412 Sali su. 73 00:04:48,422 --> 00:04:50,060 Devo lasciare il cane in casa. 74 00:04:51,525 --> 00:04:55,085 Perché la GBI è coinvolta in un caso di omicidio? 75 00:04:55,095 --> 00:04:56,505 Siamo qui per cortesia. 76 00:04:56,825 --> 00:05:00,026 Ragazzina uccisa. Irruzione in casa ad Ansley Park. 77 00:05:00,036 --> 00:05:02,254 Quindi se non ci sono prove di un omicidio su commissione, 78 00:05:02,264 --> 00:05:04,905 lasciamo il caso alla polizia di Atlanta e ce ne andiamo. 79 00:05:05,225 --> 00:05:06,664 Per cortesia? Ma a chi? 80 00:05:06,674 --> 00:05:09,675 Il nonno della vittima è un miliardario di nome Hoyt Bentley. 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,710 Ha chiamato il Governatore, che ha chiamato me. 82 00:05:12,777 --> 00:05:15,445 Il Governatore, vero. Anche tu hai un capo con cui non si ragiona. 83 00:05:17,674 --> 00:05:19,815 Gli ho detto che avrei portato con me il migliore. 84 00:05:19,825 --> 00:05:22,176 Ho solo bisogno che tu legga la scena del crimine, Will. 85 00:05:25,016 --> 00:05:26,048 Sì, signora. 86 00:05:27,345 --> 00:05:28,647 Lo senti anche tu? 87 00:05:29,075 --> 00:05:30,223 Che cosa? 88 00:05:30,233 --> 00:05:32,204 Tutto l'odio che hanno per te. 89 00:05:32,214 --> 00:05:33,395 È come se fosse fuoco. 90 00:05:33,405 --> 00:05:35,875 Magari potessimo domarlo. Risolveremmo il cambio climatico. 91 00:05:35,885 --> 00:05:38,507 Mi raccomando, passa sotto le telecamere, così il Governatore ti vede. 92 00:05:44,407 --> 00:05:46,039 Attenti, il GBI è qui. 93 00:05:46,635 --> 00:05:47,977 Sparisci, infame. 94 00:05:48,774 --> 00:05:49,799 Stronzo. 95 00:05:58,045 --> 00:05:59,313 Buongiorno amici. 96 00:05:59,323 --> 00:06:01,062 Come va, topo di fogna? 97 00:06:02,525 --> 00:06:04,582 Dai, Trent. Non ci vuole un genio. 98 00:06:04,592 --> 00:06:06,980 Hanno rotto la finestra, poi aperto la porta. 99 00:06:09,406 --> 00:06:10,856 Agente Speciale Trent, note. 100 00:06:10,866 --> 00:06:13,435 Punto d'accesso dell'irruzione in casa: porta principale. 101 00:06:13,445 --> 00:06:14,890 Metodo di irruzione... 102 00:06:15,639 --> 00:06:18,585 Assolutamente non quello che ha dedotto la polizia di Atlanta. 103 00:06:24,783 --> 00:06:27,279 Cosa ci fa il GBI qui? 104 00:06:27,289 --> 00:06:29,116 Valuta la situazione. 105 00:06:29,126 --> 00:06:33,197 La situazione è che là fuori ci sono molti poliziotti che tramano la tua morte. 106 00:06:33,207 --> 00:06:37,316 Ma guardati. Sempre con il completo, come ogni giorno fosse il tuo matrimonio. 107 00:06:37,326 --> 00:06:39,986 - O il mio funerale. - Ehi, ehi. Una battuta. 108 00:06:39,996 --> 00:06:43,683 Mi piace. Aggiungici un sorriso e potresti farti dei nuovi amici. 109 00:06:44,203 --> 00:06:46,381 Questo caso non ha bisogno di tante spiegazioni. 110 00:06:46,391 --> 00:06:48,133 La polizia ha tutto sotto controllo. 111 00:06:48,143 --> 00:06:49,355 - Chi è? - Il colpevole. 112 00:06:49,365 --> 00:06:51,335 - E questa? - L'impronta della figlia. 113 00:06:51,345 --> 00:06:54,252 Il cadavere è sopra. È un vero casino, non ti conviene immischiarti. 114 00:06:54,262 --> 00:06:56,945 Fammi dare un'occhiata e mi tolgo dai piedi. 115 00:06:57,739 --> 00:07:00,200 La mamma torna a casa dal tennis, la porta è aperta. 116 00:07:00,210 --> 00:07:02,564 La finestra accanto alla maniglia della porta è in frantumi. 117 00:07:02,574 --> 00:07:05,104 Sale le scale, vede sua figlia, 118 00:07:05,114 --> 00:07:07,357 probabilmente stuprata, definitivamente assassinata, 119 00:07:07,367 --> 00:07:09,505 l'aggressore è in piedi sopra di lei con un coltello. 120 00:07:09,515 --> 00:07:13,506 L'aggressore vede la mamma, che tra l'altro è uno schianto, 121 00:07:13,516 --> 00:07:17,093 ne segue una rissa, ma tutto quel pilates ripaga 122 00:07:17,103 --> 00:07:20,243 perché la mamma finisce per strangolarlo a morte. 123 00:07:20,253 --> 00:07:22,085 Lo so, finale a sorpresa. 124 00:07:22,095 --> 00:07:24,875 Comunque, il caso è risolto, ed ecco il tuo colpevole. 125 00:07:24,885 --> 00:07:27,429 - Ok. L'hai già identificato? - Aspetto il medico legale. 126 00:07:29,319 --> 00:07:30,657 Qual è la stazza della madre? 127 00:07:30,667 --> 00:07:32,678 Non so... è la tipica donna bianca ricca. 128 00:07:32,688 --> 00:07:34,180 Peserà 45 kg da bagnata. 129 00:07:34,190 --> 00:07:36,985 Probabilmente porta l'intestino dentro la borsetta. 130 00:07:36,995 --> 00:07:38,687 Come può aver avuto lei la meglio? 131 00:07:38,697 --> 00:07:39,977 Adrenalina. 132 00:07:39,987 --> 00:07:42,565 Hai presente quando la mamma solleva la macchina da sopra il figlio? 133 00:07:42,897 --> 00:07:44,511 Ho una risposta per tutto. 134 00:07:45,918 --> 00:07:49,115 Grande. Siamo a posto. Grazie mille. Il caso è chiuso! 135 00:07:49,125 --> 00:07:50,253 Solo che... 136 00:07:52,326 --> 00:07:54,512 La finestra rotta è lontana dalla maniglia della porta. 137 00:07:54,522 --> 00:07:55,684 Puoi spiegarmelo? 138 00:07:57,144 --> 00:07:58,792 Pensaci per un minuto. Poi fammi sapere. 139 00:07:59,619 --> 00:08:00,871 Dov'è la madre? 140 00:08:00,881 --> 00:08:03,014 Sta rilasciando una dichiarazione alla mia partner, Faith. 141 00:08:03,024 --> 00:08:06,562 Beh, c'è qualcuno che possiamo chiamare, o ha un posto dove potrebbe andare? 142 00:08:06,572 --> 00:08:08,714 Non voglio andare via se mia figlia è qui. 143 00:08:09,354 --> 00:08:12,122 - Non posso. Devo... - Mi sentirei allo stesso modo. 144 00:08:13,045 --> 00:08:15,193 Mi dispiace molto per la sua perdita. 145 00:08:16,114 --> 00:08:19,358 Signora Campano, lui è Eric. È un paramedico. 146 00:08:19,368 --> 00:08:21,725 La visiterà per controllare eventuali commozioni, ok? 147 00:08:24,858 --> 00:08:26,334 Grazie, detective. 148 00:08:27,527 --> 00:08:29,492 Salve, signora Campano. 149 00:08:31,880 --> 00:08:34,475 - Che cosa ci fa lui qui? - Con chi credi di parlare? 150 00:08:34,485 --> 00:08:36,722 Non sapevo che il GBI fosse qui. 151 00:08:37,130 --> 00:08:38,701 Perché hai portato il tuo tutto fare? 152 00:08:39,076 --> 00:08:41,442 Modera il tono. Siamo qui per controllare il tuo lavoro. 153 00:08:41,452 --> 00:08:45,574 "Ha iniziato a saltare le lezioni quando ha stretto amicizia con Kayla Alexander." 154 00:08:45,584 --> 00:08:48,815 - Ah sì? Chi è Kayla Alexander? - Leggilo tu stesso. 155 00:08:49,450 --> 00:08:50,974 L'hai scritto con i piedi? 156 00:08:50,984 --> 00:08:52,050 Leggimelo tu. 157 00:08:53,146 --> 00:08:57,715 "Emma e Kayla erano inseparabili. A suo padre non è mai piaciuta Kayla." 158 00:08:58,112 --> 00:08:59,391 Dov'è il padre? 159 00:08:59,401 --> 00:09:00,868 Sarà qui a momenti. 160 00:09:01,766 --> 00:09:03,999 Lui è Paul Campano, il tizio della macchina. 161 00:09:07,842 --> 00:09:09,767 Pensavo che il cognome fosse Bentley. 162 00:09:09,777 --> 00:09:11,290 Bentley è quello della madre. 163 00:09:11,300 --> 00:09:13,099 Paul Campano è suo marito. 164 00:09:13,109 --> 00:09:15,591 Sai, il tizio che fa tutte quelle stupide pubblicità? 165 00:09:16,151 --> 00:09:17,880 Avrebbe dovuto prendere il nome di lei. 166 00:09:17,890 --> 00:09:19,112 Paul Bentley... 167 00:09:19,789 --> 00:09:21,939 Come rivenditore d'auto, sarebbe stato perfetto! 168 00:09:30,114 --> 00:09:31,170 Qualche problema? 169 00:09:32,332 --> 00:09:33,585 Lo conosci? 170 00:09:33,595 --> 00:09:35,021 Partecipiamo, va bene? 171 00:09:35,031 --> 00:09:36,892 Non ho niente da dire a quello. 172 00:09:36,902 --> 00:09:40,026 Ehi. Quando avrai il mio lavoro, potrai portare rancore. 173 00:09:40,036 --> 00:09:42,707 Fino ad allora, nessuno ha voglia di sentirti fare la stronza. 174 00:09:46,306 --> 00:09:48,400 Agente Trent, lei è la detective Faith Mitchell. 175 00:09:48,410 --> 00:09:50,784 Quando andavi a scuola, saltavi le lezioni da sola? 176 00:09:51,269 --> 00:09:52,991 Le ragazze non lo fanno con le amiche? 177 00:09:53,001 --> 00:09:54,552 Non ho mai saltato lezioni. 178 00:09:56,682 --> 00:09:57,817 Aspetti. Lei crede... 179 00:10:01,059 --> 00:10:02,761 Due paia di scarpe. 180 00:10:04,430 --> 00:10:06,373 Controllo se sono della stessa misura. 181 00:10:06,383 --> 00:10:07,488 Che stai pensando? 182 00:10:08,200 --> 00:10:10,822 Non lo so ancora, ma qualcosa non va. 183 00:10:10,832 --> 00:10:12,782 Fuori dalla mia proprietà! Dov'è mia moglie? 184 00:10:12,792 --> 00:10:15,216 - Abigail! Abigail! - Non può entrare, è una scena del crimine. 185 00:10:15,226 --> 00:10:17,912 - Paul. - Dovete farmi vedere mia figlia Emma! 186 00:10:17,922 --> 00:10:19,401 - È casa mia! - Signor Campano, 187 00:10:19,411 --> 00:10:21,970 questa è una scena del crimine. Deve aspettare fuori. 188 00:10:21,980 --> 00:10:23,283 - Lei chi è? - Ci penso io. 189 00:10:23,750 --> 00:10:25,219 Non è il tuo caso, Trent. 190 00:10:25,568 --> 00:10:28,429 Agente speciale Will Trent, del Georgia Bureau of Investigation. 191 00:10:28,439 --> 00:10:29,843 Questi le serviranno. 192 00:10:33,628 --> 00:10:34,737 Mi segua. 193 00:10:56,433 --> 00:10:58,986 Emma diceva che ero il suo migliore amico. 194 00:11:00,671 --> 00:11:02,245 Prima della classe... 195 00:11:04,108 --> 00:11:06,867 Non avrebbe mai saltato la scuola finché non è arrivata quella ragazza. 196 00:11:06,877 --> 00:11:08,968 - Chi, quella Kayla? - Esatto. 197 00:11:08,978 --> 00:11:10,230 Emma la idolatrava. 198 00:11:10,570 --> 00:11:11,958 Si vestivano allo stesso modo, 199 00:11:12,352 --> 00:11:15,091 avevano il piercing all'ombelico. Voglio dire, a sedici anni. 200 00:11:19,009 --> 00:11:20,424 Sei Pattumiera, giusto? 201 00:11:23,667 --> 00:11:24,910 È passato un po' di tempo. 202 00:11:26,667 --> 00:11:29,269 Ti chiamavamo così perché ti hanno trovato in una pattumiera, no? 203 00:11:29,279 --> 00:11:32,692 In realtà era un cassonetto. Pattumiera suonava meglio, immagino. 204 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Paul, ho bisogno che identifichi il corpo. 205 00:11:52,573 --> 00:11:53,878 Non è lei. 206 00:11:55,672 --> 00:11:56,745 - Sicuro? - È Kayla! 207 00:11:56,755 --> 00:11:59,139 Emma ha una voglia sul polso destro. 208 00:11:59,149 --> 00:12:01,171 Abigail! Non è Emma! 209 00:12:01,181 --> 00:12:02,701 - Cosa? - Che succede? 210 00:12:02,711 --> 00:12:04,690 No, no, no, me l'ha detto la mamma stessa. 211 00:12:04,700 --> 00:12:07,400 Ho varcato la porta e mi ha detto "Mia figlia è stata uccisa". 212 00:12:07,410 --> 00:12:10,036 - Non mi ha lasciato salire sopra! - È il protocollo! 213 00:12:10,046 --> 00:12:12,516 - Sto sbagliando? - State tutti zitti! 214 00:12:13,249 --> 00:12:14,269 Mamma, 215 00:12:14,839 --> 00:12:17,900 deve dirmi esattamente cosa ha fatto l'intruso quando è arrivata a casa. 216 00:12:17,910 --> 00:12:19,723 Non parlare a mia moglie, Pattumiera. 217 00:12:19,733 --> 00:12:21,975 - Dobbiamo chiamare la scuola. - Emma non è a scuola, Paul. 218 00:12:21,985 --> 00:12:23,240 Era qui con Kayla. 219 00:12:23,735 --> 00:12:25,265 - Mi dica. - Aveva in mano un coltello 220 00:12:25,275 --> 00:12:26,821 sopra chi pensavo fosse Emma. E... 221 00:12:26,831 --> 00:12:28,924 E il coltello era al suo fianco o la stava minacciando? 222 00:12:28,934 --> 00:12:30,726 Mio Dio, veniva verso di me e... 223 00:12:30,736 --> 00:12:33,089 - Il coltello era sollevato? - Credo sia inciampato 224 00:12:33,099 --> 00:12:34,747 e stesse cercando di riprendersi, 225 00:12:34,757 --> 00:12:36,326 ma poi mi ha spinta giù dalle scale. 226 00:12:36,336 --> 00:12:38,385 - È stata spinta o è caduta? - Non lo so. 227 00:12:38,395 --> 00:12:39,698 Ha detto qualcosa? 228 00:12:39,708 --> 00:12:41,418 Solo versi, come se fosse drogato o... 229 00:12:41,428 --> 00:12:42,547 O ferito. 230 00:12:52,764 --> 00:12:54,161 Una ferita da taglio. Profonda. 231 00:12:54,171 --> 00:12:57,072 - Io non l'ho accoltellato. - Chi ha ucciso Kayla l'ha ferito. 232 00:12:57,082 --> 00:13:00,810 Aveva estratto il coltello dal polmone, per questo non riusciva a parlare. 233 00:13:00,820 --> 00:13:02,740 Stava soffocando per il suo stesso sangue. 234 00:13:02,750 --> 00:13:05,011 - E io l'ho ucciso. - Abigail, smetti di parlare! 235 00:13:05,021 --> 00:13:07,320 Era innocente! Stava difendendo le ragazze! 236 00:13:07,330 --> 00:13:09,497 Ok, d'accordo. E dove cazzo è Emma? 237 00:13:15,848 --> 00:13:17,942 Ecco l'impronta di tua figlia, Paul. 238 00:13:17,952 --> 00:13:21,144 È nel verso sbagliato perché la stavano portando fuori casa. 239 00:13:22,161 --> 00:13:23,612 Diffondi la notizia di scomparsa. 240 00:13:23,622 --> 00:13:25,239 Questo è un rapimento. 241 00:13:31,449 --> 00:13:33,209 {\an8}Omicidio ad Ansley Park 242 00:13:32,513 --> 00:13:34,653 Un duplice omicidio e un rapimento. 243 00:13:35,716 --> 00:13:37,187 Fin troppo per un lunedì! 244 00:13:37,197 --> 00:13:38,893 Non è un tuo problema, detective. 245 00:13:38,903 --> 00:13:40,428 Stai andando agli incontri? 246 00:13:41,033 --> 00:13:42,293 È Paul Campano quello? 247 00:13:42,303 --> 00:13:45,264 Il GBI, come un supereroe, è arrivato e ha risolto tutto. 248 00:13:45,274 --> 00:13:47,808 - Ti ho chiesto se frequenti gli incontri. - Chi hanno preso? 249 00:13:47,818 --> 00:13:49,475 Chi pensi abbiano preso? Trent. 250 00:13:50,734 --> 00:13:52,073 Ehi, drogata. 251 00:13:52,083 --> 00:13:53,819 Qualcun altro troverà quella ragazza. 252 00:13:53,829 --> 00:13:56,496 Siamo onesti. Sei stata sotto copertura per due mesi. 253 00:13:56,506 --> 00:13:58,366 E ad oggi sei l'unica poliziotta del Comando 254 00:13:58,376 --> 00:13:59,770 ad avere altro a cui pensare. 255 00:13:59,780 --> 00:14:02,332 - Quindi rispondi alla domanda. - Oh, mio Dio. Ok. 256 00:14:02,342 --> 00:14:03,353 Sì. 257 00:14:03,363 --> 00:14:04,705 Faccio un incontro al giorno. 258 00:14:04,715 --> 00:14:07,369 Rifaccio il mio stupido letto al mattino. 259 00:14:07,379 --> 00:14:09,154 Sono del tutto pulita. 260 00:14:10,038 --> 00:14:12,848 Ho una perfetta lucidità mentale da quando sto lontana da tutto... 261 00:14:12,858 --> 00:14:13,990 Ciò che è divertente. 262 00:14:14,000 --> 00:14:15,959 Ma le droghe sono davvero divertenti? 263 00:14:16,613 --> 00:14:18,097 È per questo che la gente si fa. 264 00:14:18,107 --> 00:14:21,195 - Svegliarsi con un estraneo è divertente? - Dipende dall'estraneo. 265 00:14:21,205 --> 00:14:22,902 Paghi tu. Io non volevo venire qui. 266 00:14:22,912 --> 00:14:24,231 Anche perché... 267 00:14:24,241 --> 00:14:25,462 Potrei morire oggi. 268 00:14:26,629 --> 00:14:27,666 Giusto. 269 00:14:28,539 --> 00:14:30,114 Vuoi aggiornarmi? 270 00:14:32,464 --> 00:14:35,644 Sto facendo piccoli acquisti in un negozio di elettronica a Polar Rock. 271 00:14:36,448 --> 00:14:38,221 Ma oggi vorrei fare un grosso acquisto. 272 00:14:38,231 --> 00:14:39,455 Quanto grande? 273 00:14:39,465 --> 00:14:41,639 Me la caverò. Sembrerebbe abbastanza grande da far venire 274 00:14:41,649 --> 00:14:44,442 il loro fornitore, un tizio misterioso di nome Kodiak, 275 00:14:44,778 --> 00:14:46,157 per completare il mio ordine. 276 00:14:46,167 --> 00:14:47,771 E quando avrai Kodiak, 277 00:14:47,781 --> 00:14:50,238 allora la volpe potrà lasciare il pollaio? 278 00:14:50,724 --> 00:14:51,997 E darmi un po' di sollievo? 279 00:14:52,007 --> 00:14:53,033 Sì. 280 00:14:53,866 --> 00:14:56,932 Ci stai mettendo tutta te stessa in questo casino. Sicuro sia tutto ok? 281 00:14:56,942 --> 00:14:59,599 Ok, capo. Ci vediamo quando tutto questo sarà finito. 282 00:14:59,609 --> 00:15:02,203 - Dovremmo uscire, festeggiare, ubriacarci. - Non lo faremo. 283 00:15:02,794 --> 00:15:03,818 Fai la brava! 284 00:15:04,159 --> 00:15:05,512 Ti prego, fa la brava! 285 00:15:23,717 --> 00:15:24,954 Eccolo qui. 286 00:15:24,964 --> 00:15:28,063 Ma guardati, un vero promotore di lavoro nei piccoli settori. 287 00:15:30,034 --> 00:15:31,452 Hai qualcuno che ti finanzia? 288 00:15:31,462 --> 00:15:32,521 Dio, no. 289 00:15:34,314 --> 00:15:35,483 Dov'è il tipo? 290 00:15:35,493 --> 00:15:36,762 È in ritardo. 291 00:15:36,772 --> 00:15:38,208 Fermati un attimo, rilassati. 292 00:15:38,218 --> 00:15:39,242 Ecco tieni. 293 00:15:42,484 --> 00:15:43,692 Un omaggio. 294 00:15:49,917 --> 00:15:50,928 Grazie. 295 00:15:59,871 --> 00:16:02,523 Agente Speciale Trent, appunti sul caso. Seconda parte. 296 00:16:03,246 --> 00:16:05,162 Come sei arrivato qui, Adam Humphrey? 297 00:16:07,010 --> 00:16:08,912 Una matricola all'Atlanta City Tech. 298 00:16:09,589 --> 00:16:11,007 Con una borsa di studio. 299 00:16:12,622 --> 00:16:14,801 Qual è la connessione fra lui ed Emma? 300 00:16:15,707 --> 00:16:17,099 O era con Kayla? 301 00:16:18,893 --> 00:16:20,677 La vicina ha visto la BMW bianca di Emma 302 00:16:20,687 --> 00:16:23,357 parcheggiata nel vialetto stamattina alle nove e mezza. 303 00:16:24,707 --> 00:16:27,431 Era sparita quando ha portato fuori il cane a mezzogiorno. 304 00:16:28,298 --> 00:16:30,523 Emma è stata portata via con la sua macchina. 305 00:16:33,051 --> 00:16:35,230 Odore di ammoniaca proveniente dall'armadio. 306 00:17:08,618 --> 00:17:10,588 Scusa. Torno più tardi? 307 00:17:10,598 --> 00:17:12,045 Ti sembra odore di urina? 308 00:17:12,491 --> 00:17:15,346 Quando la gente dice che sei strano, io ti difendo sempre. 309 00:17:15,356 --> 00:17:16,843 Però devi darmi una mano. 310 00:17:18,500 --> 00:17:21,572 Penso che Emma si stesse nascondendo, mentre Kayla veniva attaccata. 311 00:17:22,425 --> 00:17:24,604 Non manderò Faith all'Atlanta City Tech. 312 00:17:24,614 --> 00:17:25,812 Voglio che stia con te. 313 00:17:25,822 --> 00:17:28,227 Strategia errata. Dobbiamo capire il legame con Adam Humphrey. 314 00:17:28,237 --> 00:17:30,503 - Se ne sta già occupando la polizia. - No. 315 00:17:30,513 --> 00:17:32,066 Niente partner. Eravamo d'accordo. 316 00:17:32,076 --> 00:17:34,053 Non hai mai lavorato a un rapimento prima. 317 00:17:34,063 --> 00:17:36,106 - Dai. Una recluta... - Il tempo non è nostro amico! 318 00:17:36,116 --> 00:17:37,839 - Non velocizzerà le cose. - Smettila. 319 00:17:37,849 --> 00:17:40,082 - Faith non è una recluta. - Vuole che fallisca. 320 00:17:40,092 --> 00:17:41,999 - Che fallisca... - È una questione emotiva ora? 321 00:17:42,009 --> 00:17:43,784 Le relazioni fanno parte del lavoro, Will. 322 00:17:43,794 --> 00:17:46,100 - Devi capirlo. - Prima metti il peggior caso di corruzione 323 00:17:46,110 --> 00:17:48,836 - sulla mia scrivania... - Non fingere che tu non avessi un tornaconto! 324 00:17:48,846 --> 00:17:50,884 Sì, avevi promesso che avrei lavorato da solo. 325 00:17:50,894 --> 00:17:53,208 Se qualcosa in questo caso va storto, mi fanno fuori. 326 00:17:53,218 --> 00:17:54,519 E se mi fanno fuori... 327 00:17:54,529 --> 00:17:55,767 Chi ti proteggerà? 328 00:17:59,157 --> 00:18:01,389 Buongiorno. Sebbene le forze dell'ordine 329 00:18:01,399 --> 00:18:05,052 non abbiano ancora diffuso una descrizione dei sospetti coinvolti, 330 00:18:05,062 --> 00:18:06,408 credono che la vittima 331 00:18:06,418 --> 00:18:08,784 sia stata portata via con la sua stessa auto. 332 00:18:08,794 --> 00:18:12,511 Una BMW 320i bianca... 333 00:18:12,521 --> 00:18:14,297 Con il numero di targa... 334 00:18:14,307 --> 00:18:18,122 - CG439B. - È nel vicolo dall'altra parte della strada. 335 00:18:18,472 --> 00:18:20,350 Hai notato una BMW bianca? 336 00:18:20,360 --> 00:18:21,892 Dovremmo chiamare la polizia? 337 00:18:21,902 --> 00:18:23,914 Sì, dovremmo assolutamente chiamare la polizia. 338 00:18:23,924 --> 00:18:27,136 Soprattutto visto che questo posto è pieno di droga e ce n'è altra in arrivo. 339 00:18:27,146 --> 00:18:29,088 Ehi, forse c'è una ricompensa. 340 00:18:29,098 --> 00:18:31,988 Potresti prenderti un paio di questi che non siano falsi. 341 00:18:33,964 --> 00:18:35,139 Che ti è successo? 342 00:18:35,149 --> 00:18:36,163 Jules! 343 00:18:36,518 --> 00:18:37,529 Sbrigati. 344 00:18:38,015 --> 00:18:39,147 Sto morendo di fame. 345 00:18:39,157 --> 00:18:41,583 Un noto rivenditore di auto del posto, Paul Campano. 346 00:18:41,593 --> 00:18:44,359 Sembrerebbero esserci due morti e un ferito. 347 00:18:44,369 --> 00:18:46,072 Le vittime devono essere identificate. 348 00:18:46,082 --> 00:18:47,642 Esco a fumare. 349 00:18:53,061 --> 00:18:54,684 Angie, ehi. Tutto bene? 350 00:18:54,694 --> 00:18:55,883 Ho trovato l'auto. 351 00:18:55,893 --> 00:19:00,257 In un vicolo, fuori da quel parcheggio chiuso tra la Peachtree e la Vine. 352 00:19:00,267 --> 00:19:02,826 - Scherzi. - Non c'è nessuno del portabagagli. 353 00:19:02,836 --> 00:19:04,189 Dovresti stare attenta. 354 00:19:04,199 --> 00:19:05,515 Ti farai beccare. 355 00:19:05,525 --> 00:19:07,083 So badare a me stessa. 356 00:19:08,375 --> 00:19:09,393 Non ho dubbi. 357 00:19:09,403 --> 00:19:10,998 Quindi Paul Campano? 358 00:19:11,008 --> 00:19:12,184 È assurdo. 359 00:19:12,506 --> 00:19:15,670 - Stai bene? - So badare a me stesso, detective. 360 00:19:16,913 --> 00:19:18,318 Non ho dubbi. 361 00:19:18,328 --> 00:19:19,914 Devo andare. Grazie per la soffiata. 362 00:19:19,924 --> 00:19:23,047 Ehi, fammi un favore. Quando vieni a recuperare l'auto, puoi essere discreto? 363 00:19:23,057 --> 00:19:25,308 Un fornitore farà una consegna a momenti. 364 00:19:25,318 --> 00:19:27,355 La sua droga sta facendo parecchie vittime. 365 00:19:27,365 --> 00:19:30,856 Ci proverò, ma la polizia è sulla difensiva. Vorranno dare spettacolo. 366 00:19:30,866 --> 00:19:32,209 Abbi cura di te, Ang. 367 00:19:32,219 --> 00:19:33,239 Anche tu. 368 00:19:39,643 --> 00:19:41,574 Ehi, questa è un osso duro. 369 00:19:45,033 --> 00:19:46,507 Vicedirettrice Wagner? 370 00:19:47,080 --> 00:19:50,188 Detective Michael Ormewood, polizia di Atlanta. Abbiamo ricevuto ordini da lei. 371 00:19:50,198 --> 00:19:53,672 - Sequestro di persona. Ci serve aiuto. - Sono nel bel mezzo di un omicidio. 372 00:19:53,682 --> 00:19:57,102 Dovrei mollare tutto per una figlia di papà scappata di casa? 373 00:19:58,570 --> 00:20:01,364 Tu. Dobbiamo andare. Ho trovato l'auto, guida tu. 374 00:20:01,374 --> 00:20:02,861 Vai. È il tuo partner. 375 00:20:03,253 --> 00:20:04,553 Sei del GBI oggi. 376 00:20:04,563 --> 00:20:06,063 Congratulazioni. 377 00:20:18,225 --> 00:20:20,067 Ci avviciniamo dal lato est. 378 00:20:24,236 --> 00:20:26,782 C'è del sangue nel portabagagli. Emma è stata qui. 379 00:20:27,738 --> 00:20:29,741 Dovremmo essere lì tra dieci minuti! 380 00:20:30,402 --> 00:20:31,667 Scambio di veicolo? 381 00:20:33,856 --> 00:20:34,892 Pronto? 382 00:20:38,565 --> 00:20:40,108 Non c'è niente da questa parte. 383 00:20:40,118 --> 00:20:41,636 Sì, scusate per la qualità. 384 00:20:41,646 --> 00:20:43,469 Abbiamo tenuto il vecchio sistema 385 00:20:43,479 --> 00:20:46,512 e questi nastri sono parecchio rovinati. 386 00:20:46,953 --> 00:20:49,387 Già. Mandi indietro fino all'arrivo dell'auto. 387 00:20:49,397 --> 00:20:50,398 Va bene. 388 00:20:52,342 --> 00:20:54,005 Scusate se puzza di erba qui. 389 00:20:59,668 --> 00:21:02,092 - Porca miseria. - Avevi ragione. Scambio di veicoli. 390 00:21:02,102 --> 00:21:05,096 Già, abbiamo passato le ultime tre ore e mezza a cercare l'auto sbagliata. 391 00:21:06,836 --> 00:21:08,064 Non riesco a capire. 392 00:21:08,438 --> 00:21:09,465 Fallo andare. 393 00:21:12,526 --> 00:21:14,188 Ma dai, è uno scherzo. 394 00:21:14,198 --> 00:21:15,792 Chi sta guidando quell'auto? 395 00:21:15,802 --> 00:21:17,524 C'è un secondo rapitore. 396 00:21:17,720 --> 00:21:21,598 {\an8}Contea di Lee, Georgia 397 00:21:24,876 --> 00:21:26,335 Siamo davvero in alto mare. 398 00:21:26,345 --> 00:21:28,244 Ti prego, dimmi che hai qualcosa. 399 00:21:28,254 --> 00:21:30,688 Sì. Quel ragazzo morto nell'atrio, Adam? 400 00:21:30,698 --> 00:21:32,352 Conosceva Emma. Erano amici. 401 00:21:32,362 --> 00:21:33,871 Amici o più che amici? 402 00:21:33,881 --> 00:21:35,721 Beh, il suo coinquilino dice amici. 403 00:21:35,731 --> 00:21:37,511 Non ha idea di chi sia Kayla Alexander. 404 00:21:37,521 --> 00:21:38,597 Tu gli credi? 405 00:21:38,607 --> 00:21:40,193 Io non credo mai a nessuno. 406 00:21:40,203 --> 00:21:42,222 Ehi, guarda cosa ho trovato. 407 00:21:45,340 --> 00:21:49,174 Kenny ha appena trovato una busta enorme di Adderall nella sua stanza. 408 00:21:49,184 --> 00:21:51,049 - Sono anche dei drogati. - Insisti. 409 00:21:51,059 --> 00:21:52,628 Dobbiamo capire il collegamento. 410 00:21:52,638 --> 00:21:54,206 Vedrò cosa posso fare. 411 00:21:54,216 --> 00:21:55,226 Ehi. 412 00:21:55,650 --> 00:21:57,602 Quanta voglia hai di prendere Trent a schiaffi? 413 00:21:57,950 --> 00:22:00,038 Ha proprio una faccia da schiaffi, ma... 414 00:22:00,564 --> 00:22:01,879 Devo ammettere una cosa. 415 00:22:02,312 --> 00:22:04,468 Ha capito al volo la scena del crimine. 416 00:22:05,036 --> 00:22:06,657 - Richiamami, ok? - Sì. 417 00:22:08,897 --> 00:22:10,092 Gabe. 418 00:22:10,102 --> 00:22:11,104 Sai... 419 00:22:11,978 --> 00:22:13,504 Se fossi in te, 420 00:22:13,514 --> 00:22:16,109 vorrei assicurarmi che chiunque abbia ucciso il mio amico la paghi cara. 421 00:22:16,119 --> 00:22:18,443 - Ehi! Gli tolga le mani di dosso! - Non sto parlando con te. 422 00:22:18,453 --> 00:22:20,413 - Sto filmando! - Voglio chiamare i miei. 423 00:22:20,423 --> 00:22:22,932 - Ehi, vacci piano, Ormewood. - C'è una ragazza scomparsa! 424 00:22:22,942 --> 00:22:25,276 Forza, gente! Fatevi indietro. Lasciateci un po' di spazio. 425 00:22:25,286 --> 00:22:27,372 - Lasciateci... - Ehi, ehi... 426 00:22:28,042 --> 00:22:29,067 Ken? 427 00:22:29,077 --> 00:22:30,087 Kenny! 428 00:22:31,759 --> 00:22:33,499 - Troppe ciambelle! - Kenny? 429 00:22:34,169 --> 00:22:35,510 Chiamate un'ambulanza! 430 00:22:38,002 --> 00:22:39,733 Gestisce questo posto da solo? 431 00:22:40,242 --> 00:22:42,188 Il proprietario si è trasferito a Omaha. 432 00:22:42,198 --> 00:22:43,359 Non si vede mai. 433 00:22:43,369 --> 00:22:45,532 Sono i tecnici della band che arriverà domani. 434 00:22:45,542 --> 00:22:46,817 Ha già lavorato con loro? 435 00:22:46,827 --> 00:22:47,845 Prima volta. 436 00:22:48,227 --> 00:22:50,456 - Dovrebbe lasciarmi il nastro. - Certo. 437 00:22:54,868 --> 00:22:57,278 Hai un modo interessante di organizzare le tue cose. 438 00:22:57,762 --> 00:22:59,271 Il mio cervello è strano. 439 00:22:59,281 --> 00:23:02,031 La musica, la capisco. Le parole, non tanto. 440 00:23:02,888 --> 00:23:04,118 Buon per lei. 441 00:23:05,052 --> 00:23:07,842 - Ok, se dovesse servire altro, mi farò vivo. - Bene. 442 00:23:07,852 --> 00:23:09,032 Spero la troviate. 443 00:23:12,223 --> 00:23:15,413 Amanda mi sta col fiato sul collo perché Paul Campano vuole aggiornamenti. 444 00:23:15,897 --> 00:23:17,798 Va bene, digli di venire al GBI. 445 00:23:19,600 --> 00:23:20,729 Non verrà. 446 00:23:21,136 --> 00:23:22,170 Troppi poliziotti. 447 00:23:22,180 --> 00:23:24,962 Va bene. Allora a quando la rimandiamo? 448 00:23:24,972 --> 00:23:26,277 Ti contatto su WhatsApp. 449 00:23:26,287 --> 00:23:28,780 Aspetta che se ne vada la polizia prima di uscire. 450 00:23:28,790 --> 00:23:30,698 Jules. Vieni da me dopo? 451 00:23:30,708 --> 00:23:31,981 Resti un po'? 452 00:23:32,372 --> 00:23:33,651 Ho il bambino stasera. 453 00:23:33,661 --> 00:23:35,181 Trova qualcuno che te lo tenga. 454 00:23:36,046 --> 00:23:37,353 Non farmi aspettare. 455 00:23:43,582 --> 00:23:44,828 Ehi. 456 00:23:44,838 --> 00:23:46,382 Perché ti ha colpito in volto? 457 00:23:49,191 --> 00:23:50,693 Stava prendendo dei soldi. 458 00:23:51,160 --> 00:23:53,222 Io... l'ho interrotto. 459 00:23:55,305 --> 00:23:57,292 Potresti essere più in pericolo di quanto credi. 460 00:23:57,302 --> 00:23:58,781 È un tipo inquietante. 461 00:23:58,791 --> 00:24:01,228 Sul serio, hai un po' di soldi da parte? 462 00:24:01,623 --> 00:24:02,687 No. 463 00:24:02,697 --> 00:24:05,540 Vuole che stasera vada da lui. Che devo fare? 464 00:24:07,714 --> 00:24:09,087 Sei sicura che stia rubando? 465 00:24:09,097 --> 00:24:12,262 Soldi e prodotti. Lui... oggi ne ha presi ancora. 466 00:24:16,643 --> 00:24:18,027 Che macchina ha? 467 00:24:27,354 --> 00:24:28,385 Dodge Daytona blu. 468 00:24:28,395 --> 00:24:30,845 Fermatelo per il fanale posteriore e controllate il portabagagli. 469 00:24:30,855 --> 00:24:32,532 Ricevuto, detective Polaski. 470 00:24:41,531 --> 00:24:42,816 Sei Pattumiera, vero? 471 00:24:43,762 --> 00:24:44,862 Da quanto tempo. 472 00:24:45,935 --> 00:24:48,616 Ti chiamavamo così perché ti hanno trovato in una pattumiera, no? 473 00:24:52,189 --> 00:24:54,885 In realtà era un cassonetto. Pattumiera suonava meglio, immagino. 474 00:24:54,895 --> 00:24:55,951 Ehi. 475 00:24:57,075 --> 00:24:58,075 Pronto? 476 00:25:00,226 --> 00:25:02,206 Hai parlato con Warren per un bel po'. 477 00:25:02,216 --> 00:25:04,359 Hai visto qualcosa? Per favore, non toccare! 478 00:25:05,926 --> 00:25:07,004 È dislessico. 479 00:25:07,498 --> 00:25:09,337 La tua auto non è più in garanzia, vero? 480 00:25:09,347 --> 00:25:10,363 Come lo sai? 481 00:25:10,373 --> 00:25:12,796 Il portaoggetti è tenuto chiuso dal nastro adesivo. 482 00:25:12,806 --> 00:25:14,678 Parlavo della dislessia. 483 00:25:15,101 --> 00:25:17,734 File di sistema e tasti codificati per colore su tutte le console. 484 00:25:17,744 --> 00:25:19,371 È per aggirare la dislessia. 485 00:25:19,381 --> 00:25:21,395 Notare le cose è il nostro lavoro. 486 00:25:21,405 --> 00:25:23,173 Hai intenzione di pagarle queste multe? 487 00:25:23,183 --> 00:25:24,183 Senti... 488 00:25:25,678 --> 00:25:28,342 Puoi farti i fatti tuoi, per favore? 489 00:25:28,352 --> 00:25:30,685 Il nastro adesivo va benissimo. Ho un sistema. 490 00:25:30,695 --> 00:25:32,895 È tutto sotto controllo. Devo rispondere. 491 00:25:33,488 --> 00:25:34,829 Che succede? Sto lavorando. 492 00:25:34,839 --> 00:25:38,068 Mamma, non ti arrabbiare, ma il mio computer è caduto fuori dal balcone. 493 00:25:38,078 --> 00:25:39,865 Che? Come? Io... 494 00:25:39,875 --> 00:25:42,065 Vorrei proprio sapere come ha fatto il tuo computer 495 00:25:42,075 --> 00:25:46,655 - a cadere dal balcone al terzo piano, Jeremy. - I dettagli non ti farebbero sentire meglio. 496 00:25:46,665 --> 00:25:50,461 - Ci sono tutti i miei file e non si accende. - Ti avevo detto di fare il backup di tutto! 497 00:25:51,576 --> 00:25:54,115 - Sei al college adesso. - Può portarlo al laboratorio del GBI. 498 00:25:54,125 --> 00:25:55,462 Così recuperano l'hard disk. 499 00:25:55,472 --> 00:25:57,595 Il GBI mi può aggiustare il computer? Fantastico! 500 00:25:57,605 --> 00:26:01,420 L'Ufficio d'Investigazione della Georgia non ti sistemerà il computer. 501 00:26:01,430 --> 00:26:03,233 Affronta le conseguenze. Devo andare. 502 00:26:03,243 --> 00:26:04,701 Ti voglio bene. Ciao. 503 00:26:04,711 --> 00:26:06,818 - Perché sei intervenuto? - Volevo solo aiutare. 504 00:26:06,828 --> 00:26:08,022 Chi te l'ha chiesto? 505 00:26:09,236 --> 00:26:10,356 Sistemato. 506 00:26:10,366 --> 00:26:12,610 Non ci credo che tuo figlio va al college. Quanti anni hai? 507 00:26:12,620 --> 00:26:15,063 - Quanti anni ha tua mamma? - Parliamoci chiaro. 508 00:26:15,073 --> 00:26:16,764 Questa cosa non piace a nessuno dei due, 509 00:26:16,774 --> 00:26:18,744 perciò siamo cordiali e risolviamo il caso. 510 00:26:18,754 --> 00:26:21,858 - Cordiali? - Sì. L'opposto di "apertamente ostili". 511 00:26:22,988 --> 00:26:24,227 Come mi chiamo, Trent? 512 00:26:24,919 --> 00:26:26,161 Ti è sfuggito, eh? 513 00:26:26,627 --> 00:26:28,139 Non era importante per il caso? 514 00:26:28,970 --> 00:26:30,057 Mi chiamo Faith. 515 00:26:30,679 --> 00:26:31,679 Mitchell. 516 00:26:35,066 --> 00:26:37,400 - Ho indagato su tua madre. - No, hai distrutto la sua carriera 517 00:26:37,410 --> 00:26:39,885 di trent'anni nelle forze dell'ordine da pluridecorata. 518 00:26:42,158 --> 00:26:43,432 Questo lo puoi sistemare? 519 00:26:45,126 --> 00:26:46,185 È improbabile. 520 00:26:56,867 --> 00:26:58,439 Forse dovrei occuparmi io di Paul. 521 00:26:59,102 --> 00:27:01,157 Ho capito molto di Paul stamattina, 522 00:27:01,580 --> 00:27:03,303 ma se ho bisogno di te ti faccio sapere. 523 00:27:04,181 --> 00:27:05,427 Perfetto. 524 00:27:05,437 --> 00:27:06,955 Prendo gli ordini per i caffè 525 00:27:06,965 --> 00:27:08,564 - e vado da Starbucks. - Aspettate. 526 00:27:08,574 --> 00:27:09,591 Dove sei stato? 527 00:27:10,024 --> 00:27:11,408 Fermate l'ascensore! 528 00:27:14,965 --> 00:27:16,215 Agente Trent. 529 00:27:24,149 --> 00:27:25,548 - Kenny è in ospedale. - Cosa? 530 00:27:25,558 --> 00:27:27,149 No. Che è successo? 531 00:27:27,159 --> 00:27:28,159 Ictus. 532 00:27:28,593 --> 00:27:30,748 Mentre faceva il lavoro sporco per il GBI. 533 00:27:36,973 --> 00:27:39,071 Vado al quinto con l'agente speciale Trent. 534 00:27:39,621 --> 00:27:40,663 GBI. 535 00:27:49,845 --> 00:27:50,845 No. 536 00:27:51,793 --> 00:27:54,472 - Che succede? - Qual è la domanda dietro la domanda? 537 00:27:54,966 --> 00:27:57,513 - Come? - Perché mi hai chiesto di occuparti di Paul? 538 00:27:57,523 --> 00:27:59,174 Beh, perché tu allontani le persone. 539 00:27:59,630 --> 00:28:01,539 Con il completo a tre pezzi, quel fazzolettino 540 00:28:01,549 --> 00:28:03,120 e il tuo carattere terribile. 541 00:28:03,798 --> 00:28:04,903 E poi... 542 00:28:04,913 --> 00:28:06,752 C'è qualcosa che non quadra con i Campano. 543 00:28:06,762 --> 00:28:09,856 Stamattina ho provato a parlare con Abigail e a lui non è piaciuto. 544 00:28:10,266 --> 00:28:11,788 Ha paura di cosa dirà lei. 545 00:28:23,639 --> 00:28:24,639 D'accordo. 546 00:28:25,277 --> 00:28:26,277 D'accordo? 547 00:28:28,635 --> 00:28:31,610 - Lanciamo una granata. Vediamo che succede. - Una granata? Che significa? 548 00:28:31,620 --> 00:28:34,399 Quindi ora devo venire nel tuo ufficio per avere notizie di mia figlia? 549 00:28:34,409 --> 00:28:35,617 Che ci facciamo qui? 550 00:28:35,627 --> 00:28:38,893 Dovreste essere là fuori a setacciare ogni posto, a cercare Emma. 551 00:28:38,903 --> 00:28:41,052 Mi serve un tuo campione di DNA. 552 00:28:41,062 --> 00:28:42,474 Perché, Pattume? 553 00:28:42,484 --> 00:28:45,362 Kayla Alexander ha avuto un rapporto consensuale questa mattina. 554 00:28:46,209 --> 00:28:47,552 Mi serve per escluderti. 555 00:28:47,562 --> 00:28:48,562 Paul. 556 00:28:55,621 --> 00:28:57,230 Levati, Pattumiera! 557 00:28:59,433 --> 00:29:01,329 Vi conoscete? 558 00:29:01,339 --> 00:29:04,469 Io e Paul siamo cresciuti insieme in un istituto per l'infanzia, no? 559 00:29:05,104 --> 00:29:07,323 - Sei stato in orfanotrofio? - Non sapevo come dirtelo. 560 00:29:07,333 --> 00:29:08,946 A me? Tua moglie? Oh, mio Dio. 561 00:29:08,956 --> 00:29:10,337 È stato cent'anni fa. 562 00:29:10,347 --> 00:29:12,240 - Sociopatico. - Troviamo Emma e torniamo... 563 00:29:12,250 --> 00:29:15,513 - A come erano prima le cose. - Qualcuno sta facendo cose terribili a Emma. 564 00:29:15,523 --> 00:29:18,165 Niente tornerà mai come era prima! 565 00:29:19,273 --> 00:29:22,095 - Ho minacciato l'amante di mio marito. - Abigail, smettila. 566 00:29:22,105 --> 00:29:24,612 - Si chiama Dylan Calloway. - Abigail, smettila! 567 00:29:24,622 --> 00:29:27,027 Prendetegli un campione del DNA, perché mio marito ha gusti precisi. 568 00:29:27,037 --> 00:29:28,752 - Smettila. - È una personal trainer. 569 00:29:28,762 --> 00:29:30,590 Ha 22 anni ma sembra ne abbia 16. 570 00:29:30,600 --> 00:29:31,972 Ecco, guardi il suo Instagram. 571 00:29:31,982 --> 00:29:34,075 Assomiglia a Kayla Alexander. 572 00:29:34,900 --> 00:29:37,244 Vado a casa dei miei. Non provare a chiamarmi! 573 00:29:42,072 --> 00:29:45,390 Quindi, forse i tuoi ragazzi hanno ripulito il tuo negozio, 574 00:29:45,400 --> 00:29:47,919 ma abbiamo sempre la droga e i soldi trovati nel bagagliaio. 575 00:29:47,929 --> 00:29:50,446 Arresto per pretesto illegale, non terrà. 576 00:29:51,006 --> 00:29:52,351 Il mio avvocato è una tigre. 577 00:29:52,361 --> 00:29:54,651 Parliamo di Jules. 578 00:29:55,131 --> 00:29:56,964 - Di cosa esattamente? - Le hai mai detto 579 00:29:56,974 --> 00:29:58,453 di qualche attività illegale? 580 00:29:58,463 --> 00:30:00,420 Hai mai fatto attività illegali davanti a lei? 581 00:30:00,430 --> 00:30:02,698 Le hai mai mostrato dov’è la tua scorta? 582 00:30:03,731 --> 00:30:08,213 Stai pensando che non dirà mai nulla perché è troppo spaventata. 583 00:30:08,223 --> 00:30:09,981 L’hai picchiata per bene? 584 00:30:11,512 --> 00:30:13,249 Esatto, quindi non dirà nulla, vero? 585 00:30:13,674 --> 00:30:14,836 Ma aspetta un attimo. 586 00:30:16,096 --> 00:30:17,441 Kyle, 587 00:30:18,186 --> 00:30:20,815 come ho fatto a sapere cosa ci fosse nel bagagliaio della tua macchina? 588 00:30:25,415 --> 00:30:27,545 Usalo mentre lavori al caso Campano. 589 00:30:29,743 --> 00:30:31,540 E dopo? 590 00:30:31,550 --> 00:30:33,307 Trovate la ragazza, partiamo da lì. 591 00:30:35,998 --> 00:30:37,633 Hai bisogno di qualcos’altro? 592 00:30:37,643 --> 00:30:38,971 Sì. 593 00:30:38,981 --> 00:30:40,880 Può dirmi perché mi sta facendo questo. 594 00:30:40,890 --> 00:30:42,077 Farti questo? 595 00:30:42,495 --> 00:30:45,776 - Metterti con il mio miglior agente? - Ammanettarmi a quest’uomo strano 596 00:30:45,786 --> 00:30:48,066 che non vuole dirmi nulla sul mio stesso caso. 597 00:30:48,076 --> 00:30:51,083 Fallo funzionare, stronza ingrata. 598 00:30:52,564 --> 00:30:54,364 Ti conosco da tutta la vita. 599 00:30:54,374 --> 00:30:56,484 Ho grandi aspettative su di te. 600 00:30:56,494 --> 00:30:58,234 Adesso Jeremy è cresciuto. 601 00:30:58,244 --> 00:30:59,773 Qual è la tua prossima mossa? 602 00:30:59,783 --> 00:31:01,587 Will ti può far crescere. 603 00:31:01,597 --> 00:31:03,627 Ti può insegnare ad essere chirurgica, 604 00:31:03,637 --> 00:31:05,683 a vedere cose che nessun altro vede. 605 00:31:08,695 --> 00:31:10,393 Puoi ringraziarmi quando sei pronta. 606 00:31:13,116 --> 00:31:14,460 Sì, signora. 607 00:31:16,016 --> 00:31:17,718 Questo ragazzo è già qualcosa. 608 00:31:17,728 --> 00:31:21,073 So che capisci che disastro è questo. 609 00:31:21,083 --> 00:31:23,595 So che capisci che lunga giornata è stata, Capitano. 610 00:31:23,605 --> 00:31:27,502 Una ragazza bianca e ricca è scomparsa, la GBI la segue fino alla mia porta, 611 00:31:27,512 --> 00:31:29,331 quindi ho premuto il grilletto. Cederà. 612 00:31:31,061 --> 00:31:32,384 Beh, sei libera adesso. 613 00:31:33,737 --> 00:31:35,563 Tu e Ormewood avete mai lavorato insieme? 614 00:31:36,981 --> 00:31:38,735 Sì, qualche anno fa. 615 00:31:38,745 --> 00:31:40,364 - Una volta. - Bene. 616 00:31:40,713 --> 00:31:42,255 Kenny non è in forma. 617 00:31:42,793 --> 00:31:44,746 Voglio dire, ce la farà, 618 00:31:45,291 --> 00:31:46,473 ma non tornerà. 619 00:31:47,036 --> 00:31:48,698 Non lavoro più alla omicidi. 620 00:31:53,348 --> 00:31:54,726 Cosa ne pensi, Franklin? 621 00:31:54,736 --> 00:31:56,181 Penso che non siano fatti miei. 622 00:31:56,191 --> 00:32:01,090 Forza. Il detective Polaski dovrebbe rimanere nel giro, con tutti i suoi vizi? 623 00:32:03,829 --> 00:32:05,911 Forse un cambio di scenario le farebbe bene. 624 00:32:05,921 --> 00:32:08,176 Vedi? Ho bisogno di qualcuno che ti tenga d’occhio, 625 00:32:08,186 --> 00:32:09,626 e nessuno è più duro di Ormewood. 626 00:32:09,636 --> 00:32:10,688 Organizzo tutto. 627 00:32:17,225 --> 00:32:19,962 Quello che so di Paul Campano è che è un bullo. 628 00:32:20,948 --> 00:32:23,482 Non ero l’unico bambino che picchiava a sangue nella casa famiglia, 629 00:32:23,492 --> 00:32:25,184 ma potrei essere stato il suo preferito. 630 00:32:25,806 --> 00:32:28,676 Ripensandoci, è difficile essere arrabbiato. 631 00:32:30,580 --> 00:32:33,976 Correva voce che Paul avesse subito abusi sessuali da un genitore adottivo. 632 00:32:36,576 --> 00:32:39,486 È quella l'unica parte della nostra infanzia che non è riuscito a superare? 633 00:32:45,322 --> 00:32:46,394 Trent. 634 00:32:48,404 --> 00:32:50,218 Davvero? Arrivo. 635 00:32:50,753 --> 00:32:52,305 E l’altro poliziotto, 636 00:32:52,315 --> 00:32:53,505 davvero un coglione! 637 00:32:53,515 --> 00:32:55,442 È come se volesse buttarmi in galera. 638 00:32:55,452 --> 00:32:57,424 Sì, infatti, anch'io odio i poliziotti così. 639 00:32:57,434 --> 00:32:59,730 Non sei un sospettato qui, sei solo un testimone. 640 00:32:59,740 --> 00:33:01,853 Perché non dici quello per cui sei venuto? 641 00:33:02,581 --> 00:33:04,080 Adam... 642 00:33:04,090 --> 00:33:06,118 Adam mi aveva fatto promettere di non dire niente. 643 00:33:06,667 --> 00:33:09,638 Lei era alle superiori e andavano a letto insieme. Lui non voleva guai. 644 00:33:09,648 --> 00:33:12,977 L'unica cosa importante, al momento, è trovare Emma. 645 00:33:14,056 --> 00:33:17,026 Un tipo minacciava Adam dicendogli di stare lontano da Emma. 646 00:33:20,432 --> 00:33:23,800 Non sapevamo chi fosse, lasciava bigliettini in macchina o sotto la porta. 647 00:33:24,392 --> 00:33:25,742 Hai i bigliettini? 648 00:33:25,752 --> 00:33:27,408 Sì, questo è l’ultimo. 649 00:33:29,059 --> 00:33:32,457 "Distruggerò tutta la tua vita, pedofilo di merda." 650 00:33:32,467 --> 00:33:34,042 Guardate quanto è inquietante. 651 00:33:36,307 --> 00:33:38,003 Tutte le "e" sono al contrario. 652 00:33:38,734 --> 00:33:42,042 Il ragazzo allo studio di registrazione, sei sicuro sia dislessico? 653 00:33:43,406 --> 00:33:45,827 Sì. Metti una traccia di localizzazione sul suo telefono, 654 00:33:45,837 --> 00:33:48,830 e manda un'unità di polizia a tutti gli indirizzi di Warren Grier. 655 00:33:48,840 --> 00:33:49,867 Subito. 656 00:34:00,750 --> 00:34:01,873 Warren! 657 00:34:03,711 --> 00:34:05,691 Deve esserci una chiave da qualche parte. 658 00:34:17,849 --> 00:34:18,983 Warren, mi senti? 659 00:34:18,993 --> 00:34:20,942 Perché non vieni qui fuori a parlare? 660 00:34:26,806 --> 00:34:29,090 - Quante di queste hai preso? - È uno scherzo? 661 00:34:29,493 --> 00:34:30,735 Le ho prese tutte. 662 00:34:31,351 --> 00:34:33,363 Voglio solo che questo giorno finisca. 663 00:34:33,373 --> 00:34:35,444 Chiamo il medico, fallo continuare a parlare. 664 00:34:36,176 --> 00:34:37,197 Hai ragione. 665 00:34:38,168 --> 00:34:39,454 Non è stato un bel giorno. 666 00:34:40,051 --> 00:34:41,153 Raccontamelo. 667 00:34:45,703 --> 00:34:48,198 Tutto quello a cui pensavo era Emma, amico. 668 00:34:50,945 --> 00:34:52,625 Warren, se tieni a Emma, 669 00:34:52,635 --> 00:34:54,560 che ne dici se vado a controllare come sta? 670 00:34:54,570 --> 00:34:55,952 È con il tuo complice? 671 00:34:56,417 --> 00:35:00,178 Sono il Detective Faith Mitchell, richiedo un'ambulanza ai Boughery Studios. 672 00:35:00,188 --> 00:35:02,296 Dimmi dove sono, così risparmiamo tempo. 673 00:35:02,694 --> 00:35:04,557 Sarà utile per Emma. 674 00:35:05,453 --> 00:35:07,317 Non lo troverete! 675 00:35:07,327 --> 00:35:08,652 Abbiamo trovato te. 676 00:35:10,664 --> 00:35:11,682 Parlami. 677 00:35:11,692 --> 00:35:12,766 Dove sono? 678 00:35:14,793 --> 00:35:16,333 Warren, devi concentrarti su Emma. 679 00:35:16,754 --> 00:35:18,309 Ehi! Warren! 680 00:35:19,639 --> 00:35:22,035 Non volevo uccidere nessuno, amico! 681 00:35:22,045 --> 00:35:23,070 Ascoltami. 682 00:35:23,080 --> 00:35:25,344 Non preoccupiamoci di ciò che è successo oggi, 683 00:35:25,354 --> 00:35:27,074 riportiamo solo Emma a casa. 684 00:35:27,084 --> 00:35:29,302 Non so dove sia! 685 00:35:29,312 --> 00:35:31,068 Allora dimmi chi è il tuo complice. 686 00:35:31,698 --> 00:35:32,736 Non posso. 687 00:35:32,746 --> 00:35:34,629 Sì che puoi. Devi farlo, Warren. 688 00:35:35,017 --> 00:35:36,167 Ha detto... 689 00:35:39,723 --> 00:35:41,523 Ha detto che devo uccidermi. 690 00:35:41,533 --> 00:35:42,584 No. 691 00:35:42,594 --> 00:35:43,724 È un errore. 692 00:35:44,185 --> 00:35:46,694 Non so chi sia questo ragazzo, o cosa abbia fatto per te, 693 00:35:46,704 --> 00:35:48,854 ma questa non è una cosa che può decidere lui. 694 00:35:51,576 --> 00:35:52,983 Adesso sono da solo. 695 00:35:52,993 --> 00:35:54,031 No, non lo sei. 696 00:35:54,041 --> 00:35:55,219 Guarda, io sono qui. 697 00:35:55,229 --> 00:35:56,504 Guardami. 698 00:35:56,514 --> 00:35:57,764 Ti sto ascoltando. 699 00:35:58,759 --> 00:36:00,349 Posso aiutarti, Warren. 700 00:36:01,741 --> 00:36:03,060 So cosa stai provando, 701 00:36:03,070 --> 00:36:04,220 d'accordo? 702 00:36:04,520 --> 00:36:06,224 Troverai un modo per superarla. 703 00:36:10,027 --> 00:36:11,511 Perché dovrei volerlo? 704 00:36:12,738 --> 00:36:13,888 Per Emma. 705 00:36:20,711 --> 00:36:22,607 Warren! Warren, metti giù la pistola. 706 00:36:22,617 --> 00:36:24,005 Metti giù la pistola. Entra! 707 00:36:24,015 --> 00:36:25,223 Warren, giù la pistola! 708 00:36:25,233 --> 00:36:26,684 Warren, no, no! 709 00:36:26,984 --> 00:36:28,134 Warren, no! 710 00:36:39,165 --> 00:36:40,315 Stai bene? 711 00:36:42,678 --> 00:36:44,452 Vedo che il fazzoletto è tornato utile. 712 00:36:48,750 --> 00:36:51,641 Lo scopo della casa famiglia era che trovassimo una casa. 713 00:36:52,901 --> 00:36:56,279 Le famiglie ci accoglievano, ma molte di loro erano dei mostri. 714 00:36:57,526 --> 00:36:58,857 L'anziana signora... 715 00:36:58,867 --> 00:37:01,025 Che gestiva la casa, la signora Flannery, 716 00:37:01,911 --> 00:37:03,335 faceva del suo meglio. 717 00:37:04,598 --> 00:37:08,018 Si assicurava che sapessimo fare la lavatrice, stirare le maglie, 718 00:37:08,028 --> 00:37:11,644 che conoscessimo la forchetta da pesce semmai avessimo cenato alla Casa Bianca. 719 00:37:13,470 --> 00:37:15,771 Si assicurava che tutti avessimo un fazzoletto. 720 00:37:17,041 --> 00:37:18,391 È una vecchia abitudine. 721 00:37:23,911 --> 00:37:25,061 Grazie, 722 00:37:26,061 --> 00:37:27,211 per avermelo detto. 723 00:37:30,022 --> 00:37:32,607 Ehi, Amanda vuole che io faccia la mia parte qui, 724 00:37:33,444 --> 00:37:36,543 quindi sarebbe carino se me lo lasciassi fare. 725 00:37:37,183 --> 00:37:39,953 Voglio dire, non è che Leo mi rivorrà dopo tutto questo, 726 00:37:39,963 --> 00:37:41,920 non con la tua puzza addosso. 727 00:37:43,723 --> 00:37:45,325 No, con la puzza no. 728 00:37:51,766 --> 00:37:53,390 Ti serve un passaggio a casa? 729 00:38:01,351 --> 00:38:03,159 Ho saputo che il tizio ha confessato. 730 00:38:03,495 --> 00:38:05,355 - Congratulazioni. - Grazie. 731 00:38:05,664 --> 00:38:07,790 Ho saputo anche che lavoreremo di nuovo insieme. 732 00:38:07,800 --> 00:38:09,159 Immagino di sì. 733 00:38:09,169 --> 00:38:12,816 Sai, credo che nessuno di noi sia stato felice di come è andata l'ultima volta. 734 00:38:12,826 --> 00:38:14,191 Forse possiamo... 735 00:38:14,201 --> 00:38:15,351 Fare di meglio? 736 00:38:16,640 --> 00:38:18,375 Torna a casa da tua moglie, Ormewood. 737 00:38:32,372 --> 00:38:33,423 È vero, 738 00:38:33,433 --> 00:38:34,573 ho un cane. 739 00:38:36,376 --> 00:38:38,400 Guardati, non hai nemmeno toccato il tuo cibo. 740 00:38:38,700 --> 00:38:40,350 Non puoi dirmi che non hai fame. 741 00:38:40,360 --> 00:38:41,894 E se te ne dessi un po' io? 742 00:38:44,533 --> 00:38:47,961 Ok, d'accordo. Ci penso io. 743 00:38:47,971 --> 00:38:50,714 Andiamo, ti porto un po' fuori. 744 00:38:58,906 --> 00:39:00,266 Hai ancora le chiavi? 745 00:39:02,322 --> 00:39:03,861 Perché, le rivuoi? 746 00:39:04,165 --> 00:39:05,203 No, 747 00:39:05,213 --> 00:39:07,282 solo che è passato un po' da quando sei passata. 748 00:39:07,292 --> 00:39:08,829 Vuoi parlarne? 749 00:39:12,317 --> 00:39:13,367 No. 750 00:39:14,636 --> 00:39:15,886 No, non voglio. 751 00:39:16,682 --> 00:39:18,308 Quel cane è ridicolo. 752 00:39:18,735 --> 00:39:19,985 L'ho salvata. 753 00:39:20,796 --> 00:39:23,486 - Ho provato a portarla al canile, ma... - Non ce l'hai fatta. 754 00:39:24,324 --> 00:39:25,574 Non ce l'ho fatta. 755 00:39:29,999 --> 00:39:32,120 Parliamo di Paul Campano. 756 00:39:33,169 --> 00:39:35,046 La nostra unica pista si è uccisa. 757 00:39:36,208 --> 00:39:37,929 Non parlo del caso. 758 00:39:38,242 --> 00:39:39,826 Non c'è molto altro da dire, 759 00:39:40,244 --> 00:39:41,997 mi chiama ancora Pattumiera. 760 00:39:43,644 --> 00:39:45,301 Vuoi che gli faccia di nuovo il culo? 761 00:39:45,311 --> 00:39:47,836 - In realtà, ci ho già pensato io oggi. - Davvero? 762 00:39:47,846 --> 00:39:50,084 Una piccola rissa nel bel mezzo del GBI. 763 00:39:51,436 --> 00:39:52,586 Hai vinto? 764 00:39:53,168 --> 00:39:54,318 Certo che ho vinto. 765 00:39:59,334 --> 00:40:02,238 Oggi non sei stato l'unico a raccogliere un randagio. 766 00:40:02,248 --> 00:40:04,218 Heller mi ha assegnata agli omicidi. 767 00:40:05,031 --> 00:40:07,364 Adesso Ormewood è il mio partner. 768 00:40:10,185 --> 00:40:11,470 È uno schifo. 769 00:40:16,909 --> 00:40:19,285 Non ricordo molto dell'ultima volta che hai lavorato con lui. 770 00:40:19,295 --> 00:40:20,645 Che stai cercando di dirmi? 771 00:40:22,507 --> 00:40:24,058 Ha un buon tasso di casi risolti. 772 00:40:35,686 --> 00:40:37,325 Non buono quanto il tuo, 773 00:40:37,335 --> 00:40:38,485 non è così? 774 00:40:42,716 --> 00:40:43,782 Mi sei mancata. 775 00:40:45,357 --> 00:40:47,191 Continui a fare questo errore. 776 00:41:01,834 --> 00:41:02,877 Io, 777 00:41:03,177 --> 00:41:04,327 mi dimentico... 778 00:41:04,667 --> 00:41:07,181 - Quanto sia difficile spogliarti. - Fai silenzio. 779 00:41:07,191 --> 00:41:08,341 Forza. 780 00:41:13,561 --> 00:41:14,711 Ehi. 781 00:41:15,829 --> 00:41:16,979 Sono io. 782 00:41:36,166 --> 00:41:37,632 Quando farai qualcosa... 783 00:41:37,642 --> 00:41:39,417 Per quello stupido cane? 784 00:41:42,677 --> 00:41:43,827 Betty, 785 00:41:44,200 --> 00:41:45,270 vai. 786 00:41:45,280 --> 00:41:46,449 Betty, 787 00:41:46,459 --> 00:41:47,609 vai via. 788 00:41:49,593 --> 00:41:50,647 Betty. 789 00:41:50,657 --> 00:41:51,770 - Ok, ok. - Scusa. 790 00:41:51,780 --> 00:41:52,813 - Ok, ok. - Io... 791 00:41:52,823 --> 00:41:55,485 Va bene. Nemmeno mi importa. 792 00:42:15,733 --> 00:42:16,922 Cazzo! 793 00:42:25,324 --> 00:42:26,951 Che succede, adesso? 794 00:42:27,850 --> 00:42:30,274 La polizia ha mandato i documenti scolastici di Emma Campano, 795 00:42:30,284 --> 00:42:32,293 e ho pensato di dare un'occhiata a questo saggio, 796 00:42:32,303 --> 00:42:35,088 ma avevo scordato che sono un idiota a cui serve un'ora per leggere una frase! 797 00:42:35,098 --> 00:42:36,219 Ehi, 798 00:42:36,229 --> 00:42:38,390 non prendertela con te stesso così. 799 00:42:39,090 --> 00:42:41,792 È solo più difficile quando sei stanco, 800 00:42:42,193 --> 00:42:43,343 lo sai. 801 00:42:44,801 --> 00:42:47,257 Anche il ragazzo che oggi si è ucciso era dislessico. 802 00:42:52,721 --> 00:42:53,896 Ce l'avevo davanti, 803 00:42:53,906 --> 00:42:56,539 in qualche modo non ho capito che fosse uno dei rapitori, 804 00:42:57,775 --> 00:42:59,025 poi si è sparato. 805 00:43:15,268 --> 00:43:18,313 "Il film preferito di mia madre è "Fiori d'acciaio". 806 00:43:19,115 --> 00:43:21,126 "Ricordo quando tornavo a casa e lei piangeva... 807 00:43:21,136 --> 00:43:25,110 "Alla scena in cui Sally Fields crolla al funerale della figlia. 808 00:43:26,321 --> 00:43:29,262 Ricordo quegli abbracci richiesti e la lunga conversazione che seguiva". 809 00:43:29,578 --> 00:43:31,073 Devo trovare questa ragazza. 810 00:43:36,856 --> 00:43:38,006 Cosa c'è, Betty? 811 00:43:46,842 --> 00:43:48,029 - Chi è? - Pattume! 812 00:43:49,729 --> 00:43:51,559 Ho fatto un casino. Mi serve il tuo aiuto. 813 00:43:52,371 --> 00:43:53,713 Che è successo? 814 00:43:53,723 --> 00:43:54,768 Gli ho sparato. 815 00:43:55,395 --> 00:43:57,689 - A chi? - All'uomo che ha preso Emma. 816 00:44:02,422 --> 00:44:03,422 #NoSpoiler 817 00:44:03,432 --> 00:44:06,432 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com