1
00:00:01,201 --> 00:00:02,389
Sei un bugiardo.
2
00:00:02,399 --> 00:00:05,524
Secondo me ti è piaciuto.
Non credo a una parola che dici, Paul.
3
00:00:05,534 --> 00:00:07,725
Abigail! Aspetta, cosa? Che hai detto?
4
00:00:07,735 --> 00:00:10,215
- Ho come tre chiamate in...
- Che forse non avresti dovuto scoparti
5
00:00:10,225 --> 00:00:11,643
la nostra personal trainer.
6
00:00:11,653 --> 00:00:13,105
Devi calmarti.
7
00:00:13,115 --> 00:00:15,655
- Lo capisci che mi stai creando casini?
- Non ci sto più.
8
00:00:15,665 --> 00:00:18,805
- Oggi non tornare più a casa.
- E che cosa dirai ad Emma, eh?
9
00:00:19,125 --> 00:00:21,065
Che suo padre non riesce
a tenerselo nei pantaloni.
10
00:00:21,075 --> 00:00:23,966
No, no, no. Ora mi ascolti.
Non userai nostra figlia...
11
00:00:23,976 --> 00:00:26,664
Come un'arma. Non sfidarmi.
Se vuoi la guerra l'avrai.
12
00:00:26,674 --> 00:00:27,714
Paul, sta' zitto.
13
00:00:27,724 --> 00:00:29,021
Che c'è?
14
00:00:29,031 --> 00:00:30,534
Qualcuno è entrato in casa.
15
00:00:30,544 --> 00:00:32,034
Non entrare. Rientra in macchina.
16
00:00:32,044 --> 00:00:33,196
Ora chiamo la polizia.
17
00:00:33,615 --> 00:00:35,365
Non entrare. Non entrare!
18
00:00:35,375 --> 00:00:37,965
- Sì, ma Emma?
- Rientra in macchina. Abigail...
19
00:00:37,975 --> 00:00:40,522
Per una volta nella tua vita,
ascoltami. Abigail!
20
00:00:40,532 --> 00:00:41,736
Ascoltami!
21
00:00:41,746 --> 00:00:43,310
Ritorna in macchina.
22
00:00:43,320 --> 00:00:44,650
Abigail!
23
00:00:50,676 --> 00:00:51,676
Emma...
24
00:01:03,343 --> 00:01:04,344
Emma?
25
00:01:11,695 --> 00:01:13,536
No! No!
26
00:02:17,954 --> 00:02:18,957
Nome?
27
00:02:21,504 --> 00:02:23,062
Agente Speciale, Will Trent.
28
00:02:23,655 --> 00:02:25,744
- Interessante.
- Non l'avrei mai detto.
29
00:02:25,754 --> 00:02:27,515
Avrei detto più un professore.
30
00:02:27,843 --> 00:02:29,023
Perché il questionario?
31
00:02:29,033 --> 00:02:31,475
La mia vicina è morta tre giorni fa.
Il cane era legato in giardino.
32
00:02:31,485 --> 00:02:33,515
- La sto solo lasciando qui.
- Solo lasciando qui?
33
00:02:33,525 --> 00:02:35,624
Come se fosse un sacco
di vecchi vestiti?
34
00:02:35,634 --> 00:02:38,055
Lavorate con gli animali perché
non andate d'accordo con la gente?
35
00:02:38,065 --> 00:02:40,739
Ho salvato un cane. È una cosa
universalmente considerata buona.
36
00:02:40,749 --> 00:02:42,606
L'Agente Speciale Trent
vuole l'applauso.
37
00:02:42,616 --> 00:02:46,012
No, non voglio l'applauso. Voglio solo
andare avanti con la mia giornata.
38
00:02:46,022 --> 00:02:48,014
Voi ridate una casa
agli animali, quindi...
39
00:02:48,397 --> 00:02:49,551
Ridategliela.
40
00:02:49,561 --> 00:02:52,525
La targhetta dice che si chiama Betty.
L'avranno chiamata così per Betty White?
41
00:02:52,535 --> 00:02:53,976
Non ne ho idea.
42
00:02:53,986 --> 00:02:57,735
Aspetti, aspetti! Ci serve
la sua firma per il rilascio.
43
00:03:01,226 --> 00:03:02,795
La prenda lei.
44
00:03:02,805 --> 00:03:04,508
Sembra una brava persona.
45
00:03:04,518 --> 00:03:06,749
Essere tolleranti non significa
essere bravi.
46
00:03:06,759 --> 00:03:08,043
Dove devo firmare?
47
00:03:08,739 --> 00:03:11,534
Ci sono un sacco di articoli su di te.
48
00:03:11,544 --> 00:03:13,524
Hai appena messo dentro
molti poliziotti corrotti.
49
00:03:13,534 --> 00:03:15,535
Combatti il sistema, amico.
È una cosa figa.
50
00:03:15,545 --> 00:03:18,513
In verità no. Anzi, è una posizione
molto scomoda la mia. Siamo a posto?
51
00:03:18,523 --> 00:03:19,845
Le sue iniziali.
52
00:03:19,855 --> 00:03:22,511
Magari può occuparsene sua moglie?
53
00:03:22,521 --> 00:03:24,341
- Non sono sposato.
- Fidanzata?
54
00:03:24,735 --> 00:03:26,042
Fidanzato?
55
00:03:26,052 --> 00:03:29,195
Sono da solo, ok? Il mio
compito l'ho svolto. Grazie...
56
00:03:29,205 --> 00:03:30,682
Per qualsiasi cosa abbiate fatto.
57
00:03:30,692 --> 00:03:33,715
- Siete un canile che non abbatte, no?
- Beh, di solito no...
58
00:03:51,942 --> 00:03:56,203
SPIA. INFAME! TRADITORE.
59
00:03:56,213 --> 00:03:58,765
Will Trent - Stagione 1
Episodio 1 - “Pilot”
60
00:03:58,775 --> 00:04:02,775
Traduzione: plastique, Cri-Cri, Lúthien,
9Clat3, bonechaos, robs10, FullMoon99
61
00:04:03,396 --> 00:04:05,694
Revisione: glee.k
62
00:04:06,492 --> 00:04:08,738
#NoSpoiler
63
00:04:10,113 --> 00:04:13,642
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
64
00:04:27,111 --> 00:04:29,513
Che succede con il cane? E che
è successo alla tua macchina?
65
00:04:31,564 --> 00:04:32,564
Lei è Betty.
66
00:04:32,574 --> 00:04:35,165
L'ho adottata. E come puoi
vedere, ne sono felicissimo. E...
67
00:04:35,175 --> 00:04:37,783
Credo sia facilmente intuibile che
la mia macchina è stata vandalizzata.
68
00:04:37,793 --> 00:04:39,919
È ciò che meriti quando tradisci i tuoi.
69
00:04:41,365 --> 00:04:42,955
Mi hai assegnato tu quel caso.
70
00:04:42,965 --> 00:04:44,360
Avresti potuto rifiutarlo.
71
00:04:44,960 --> 00:04:47,151
- Che ci fai qui?
- La polizia di Atlanta ha un cadavere.
72
00:04:47,161 --> 00:04:48,412
Sali su.
73
00:04:48,422 --> 00:04:50,060
Devo lasciare il cane in casa.
74
00:04:51,525 --> 00:04:55,085
Perché la GBI è coinvolta
in un caso di omicidio?
75
00:04:55,095 --> 00:04:56,505
Siamo qui per cortesia.
76
00:04:56,825 --> 00:05:00,026
Ragazzina uccisa. Irruzione
in casa ad Ansley Park.
77
00:05:00,036 --> 00:05:02,254
Quindi se non ci sono prove
di un omicidio su commissione,
78
00:05:02,264 --> 00:05:04,905
lasciamo il caso alla polizia
di Atlanta e ce ne andiamo.
79
00:05:05,225 --> 00:05:06,664
Per cortesia? Ma a chi?
80
00:05:06,674 --> 00:05:09,675
Il nonno della vittima è un
miliardario di nome Hoyt Bentley.
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,710
Ha chiamato il Governatore,
che ha chiamato me.
82
00:05:12,777 --> 00:05:15,445
Il Governatore, vero. Anche tu
hai un capo con cui non si ragiona.
83
00:05:17,674 --> 00:05:19,815
Gli ho detto che avrei
portato con me il migliore.
84
00:05:19,825 --> 00:05:22,176
Ho solo bisogno che tu legga
la scena del crimine, Will.
85
00:05:25,016 --> 00:05:26,048
Sì, signora.
86
00:05:27,345 --> 00:05:28,647
Lo senti anche tu?
87
00:05:29,075 --> 00:05:30,223
Che cosa?
88
00:05:30,233 --> 00:05:32,204
Tutto l'odio che hanno per te.
89
00:05:32,214 --> 00:05:33,395
È come se fosse fuoco.
90
00:05:33,405 --> 00:05:35,875
Magari potessimo domarlo.
Risolveremmo il cambio climatico.
91
00:05:35,885 --> 00:05:38,507
Mi raccomando, passa sotto le
telecamere, così il Governatore ti vede.
92
00:05:44,407 --> 00:05:46,039
Attenti, il GBI è qui.
93
00:05:46,635 --> 00:05:47,977
Sparisci, infame.
94
00:05:48,774 --> 00:05:49,799
Stronzo.
95
00:05:58,045 --> 00:05:59,313
Buongiorno amici.
96
00:05:59,323 --> 00:06:01,062
Come va, topo di fogna?
97
00:06:02,525 --> 00:06:04,582
Dai, Trent. Non ci vuole un genio.
98
00:06:04,592 --> 00:06:06,980
Hanno rotto la finestra,
poi aperto la porta.
99
00:06:09,406 --> 00:06:10,856
Agente Speciale Trent, note.
100
00:06:10,866 --> 00:06:13,435
Punto d'accesso dell'irruzione
in casa: porta principale.
101
00:06:13,445 --> 00:06:14,890
Metodo di irruzione...
102
00:06:15,639 --> 00:06:18,585
Assolutamente non quello
che ha dedotto la polizia di Atlanta.
103
00:06:24,783 --> 00:06:27,279
Cosa ci fa il GBI qui?
104
00:06:27,289 --> 00:06:29,116
Valuta la situazione.
105
00:06:29,126 --> 00:06:33,197
La situazione è che là fuori ci sono
molti poliziotti che tramano la tua morte.
106
00:06:33,207 --> 00:06:37,316
Ma guardati. Sempre con il completo,
come ogni giorno fosse il tuo matrimonio.
107
00:06:37,326 --> 00:06:39,986
- O il mio funerale.
- Ehi, ehi. Una battuta.
108
00:06:39,996 --> 00:06:43,683
Mi piace. Aggiungici un sorriso
e potresti farti dei nuovi amici.
109
00:06:44,203 --> 00:06:46,381
Questo caso non ha bisogno
di tante spiegazioni.
110
00:06:46,391 --> 00:06:48,133
La polizia ha tutto sotto controllo.
111
00:06:48,143 --> 00:06:49,355
- Chi è?
- Il colpevole.
112
00:06:49,365 --> 00:06:51,335
- E questa?
- L'impronta della figlia.
113
00:06:51,345 --> 00:06:54,252
Il cadavere è sopra. È un vero casino,
non ti conviene immischiarti.
114
00:06:54,262 --> 00:06:56,945
Fammi dare un'occhiata
e mi tolgo dai piedi.
115
00:06:57,739 --> 00:07:00,200
La mamma torna a casa dal tennis,
la porta è aperta.
116
00:07:00,210 --> 00:07:02,564
La finestra accanto alla maniglia
della porta è in frantumi.
117
00:07:02,574 --> 00:07:05,104
Sale le scale, vede sua figlia,
118
00:07:05,114 --> 00:07:07,357
probabilmente stuprata,
definitivamente assassinata,
119
00:07:07,367 --> 00:07:09,505
l'aggressore è in piedi
sopra di lei con un coltello.
120
00:07:09,515 --> 00:07:13,506
L'aggressore vede la mamma,
che tra l'altro è uno schianto,
121
00:07:13,516 --> 00:07:17,093
ne segue una rissa,
ma tutto quel pilates ripaga
122
00:07:17,103 --> 00:07:20,243
perché la mamma finisce
per strangolarlo a morte.
123
00:07:20,253 --> 00:07:22,085
Lo so, finale a sorpresa.
124
00:07:22,095 --> 00:07:24,875
Comunque, il caso è risolto,
ed ecco il tuo colpevole.
125
00:07:24,885 --> 00:07:27,429
- Ok. L'hai già identificato?
- Aspetto il medico legale.
126
00:07:29,319 --> 00:07:30,657
Qual è la stazza della madre?
127
00:07:30,667 --> 00:07:32,678
Non so... è la tipica
donna bianca ricca.
128
00:07:32,688 --> 00:07:34,180
Peserà 45 kg da bagnata.
129
00:07:34,190 --> 00:07:36,985
Probabilmente porta l'intestino
dentro la borsetta.
130
00:07:36,995 --> 00:07:38,687
Come può aver avuto lei la meglio?
131
00:07:38,697 --> 00:07:39,977
Adrenalina.
132
00:07:39,987 --> 00:07:42,565
Hai presente quando la mamma
solleva la macchina da sopra il figlio?
133
00:07:42,897 --> 00:07:44,511
Ho una risposta per tutto.
134
00:07:45,918 --> 00:07:49,115
Grande. Siamo a posto.
Grazie mille. Il caso è chiuso!
135
00:07:49,125 --> 00:07:50,253
Solo che...
136
00:07:52,326 --> 00:07:54,512
La finestra rotta è lontana
dalla maniglia della porta.
137
00:07:54,522 --> 00:07:55,684
Puoi spiegarmelo?
138
00:07:57,144 --> 00:07:58,792
Pensaci per un minuto. Poi fammi sapere.
139
00:07:59,619 --> 00:08:00,871
Dov'è la madre?
140
00:08:00,881 --> 00:08:03,014
Sta rilasciando una dichiarazione
alla mia partner, Faith.
141
00:08:03,024 --> 00:08:06,562
Beh, c'è qualcuno che possiamo chiamare,
o ha un posto dove potrebbe andare?
142
00:08:06,572 --> 00:08:08,714
Non voglio andare via
se mia figlia è qui.
143
00:08:09,354 --> 00:08:12,122
- Non posso. Devo...
- Mi sentirei allo stesso modo.
144
00:08:13,045 --> 00:08:15,193
Mi dispiace molto per la sua perdita.
145
00:08:16,114 --> 00:08:19,358
Signora Campano, lui è Eric.
È un paramedico.
146
00:08:19,368 --> 00:08:21,725
La visiterà per controllare
eventuali commozioni, ok?
147
00:08:24,858 --> 00:08:26,334
Grazie, detective.
148
00:08:27,527 --> 00:08:29,492
Salve, signora Campano.
149
00:08:31,880 --> 00:08:34,475
- Che cosa ci fa lui qui?
- Con chi credi di parlare?
150
00:08:34,485 --> 00:08:36,722
Non sapevo che il GBI fosse qui.
151
00:08:37,130 --> 00:08:38,701
Perché hai portato il tuo tutto fare?
152
00:08:39,076 --> 00:08:41,442
Modera il tono.
Siamo qui per controllare il tuo lavoro.
153
00:08:41,452 --> 00:08:45,574
"Ha iniziato a saltare le lezioni quando
ha stretto amicizia con Kayla Alexander."
154
00:08:45,584 --> 00:08:48,815
- Ah sì? Chi è Kayla Alexander?
- Leggilo tu stesso.
155
00:08:49,450 --> 00:08:50,974
L'hai scritto con i piedi?
156
00:08:50,984 --> 00:08:52,050
Leggimelo tu.
157
00:08:53,146 --> 00:08:57,715
"Emma e Kayla erano inseparabili.
A suo padre non è mai piaciuta Kayla."
158
00:08:58,112 --> 00:08:59,391
Dov'è il padre?
159
00:08:59,401 --> 00:09:00,868
Sarà qui a momenti.
160
00:09:01,766 --> 00:09:03,999
Lui è Paul Campano,
il tizio della macchina.
161
00:09:07,842 --> 00:09:09,767
Pensavo che il cognome fosse Bentley.
162
00:09:09,777 --> 00:09:11,290
Bentley è quello della madre.
163
00:09:11,300 --> 00:09:13,099
Paul Campano è suo marito.
164
00:09:13,109 --> 00:09:15,591
Sai, il tizio che fa
tutte quelle stupide pubblicità?
165
00:09:16,151 --> 00:09:17,880
Avrebbe dovuto prendere il nome di lei.
166
00:09:17,890 --> 00:09:19,112
Paul Bentley...
167
00:09:19,789 --> 00:09:21,939
Come rivenditore d'auto,
sarebbe stato perfetto!
168
00:09:30,114 --> 00:09:31,170
Qualche problema?
169
00:09:32,332 --> 00:09:33,585
Lo conosci?
170
00:09:33,595 --> 00:09:35,021
Partecipiamo, va bene?
171
00:09:35,031 --> 00:09:36,892
Non ho niente da dire a quello.
172
00:09:36,902 --> 00:09:40,026
Ehi. Quando avrai il mio lavoro,
potrai portare rancore.
173
00:09:40,036 --> 00:09:42,707
Fino ad allora, nessuno
ha voglia di sentirti fare la stronza.
174
00:09:46,306 --> 00:09:48,400
Agente Trent,
lei è la detective Faith Mitchell.
175
00:09:48,410 --> 00:09:50,784
Quando andavi a scuola,
saltavi le lezioni da sola?
176
00:09:51,269 --> 00:09:52,991
Le ragazze non lo fanno con le amiche?
177
00:09:53,001 --> 00:09:54,552
Non ho mai saltato lezioni.
178
00:09:56,682 --> 00:09:57,817
Aspetti. Lei crede...
179
00:10:01,059 --> 00:10:02,761
Due paia di scarpe.
180
00:10:04,430 --> 00:10:06,373
Controllo se sono della stessa misura.
181
00:10:06,383 --> 00:10:07,488
Che stai pensando?
182
00:10:08,200 --> 00:10:10,822
Non lo so ancora, ma qualcosa non va.
183
00:10:10,832 --> 00:10:12,782
Fuori dalla mia proprietà!
Dov'è mia moglie?
184
00:10:12,792 --> 00:10:15,216
- Abigail! Abigail!
- Non può entrare, è una scena del crimine.
185
00:10:15,226 --> 00:10:17,912
- Paul.
- Dovete farmi vedere mia figlia Emma!
186
00:10:17,922 --> 00:10:19,401
- È casa mia!
- Signor Campano,
187
00:10:19,411 --> 00:10:21,970
questa è una scena del crimine.
Deve aspettare fuori.
188
00:10:21,980 --> 00:10:23,283
- Lei chi è?
- Ci penso io.
189
00:10:23,750 --> 00:10:25,219
Non è il tuo caso, Trent.
190
00:10:25,568 --> 00:10:28,429
Agente speciale Will Trent,
del Georgia Bureau of Investigation.
191
00:10:28,439 --> 00:10:29,843
Questi le serviranno.
192
00:10:33,628 --> 00:10:34,737
Mi segua.
193
00:10:56,433 --> 00:10:58,986
Emma diceva
che ero il suo migliore amico.
194
00:11:00,671 --> 00:11:02,245
Prima della classe...
195
00:11:04,108 --> 00:11:06,867
Non avrebbe mai saltato la scuola
finché non è arrivata quella ragazza.
196
00:11:06,877 --> 00:11:08,968
- Chi, quella Kayla?
- Esatto.
197
00:11:08,978 --> 00:11:10,230
Emma la idolatrava.
198
00:11:10,570 --> 00:11:11,958
Si vestivano allo stesso modo,
199
00:11:12,352 --> 00:11:15,091
avevano il piercing all'ombelico.
Voglio dire, a sedici anni.
200
00:11:19,009 --> 00:11:20,424
Sei Pattumiera, giusto?
201
00:11:23,667 --> 00:11:24,910
È passato un po' di tempo.
202
00:11:26,667 --> 00:11:29,269
Ti chiamavamo così perché ti hanno
trovato in una pattumiera, no?
203
00:11:29,279 --> 00:11:32,692
In realtà era un cassonetto.
Pattumiera suonava meglio, immagino.
204
00:11:40,617 --> 00:11:42,577
Paul, ho bisogno
che identifichi il corpo.
205
00:11:52,573 --> 00:11:53,878
Non è lei.
206
00:11:55,672 --> 00:11:56,745
- Sicuro?
- È Kayla!
207
00:11:56,755 --> 00:11:59,139
Emma ha una voglia sul polso destro.
208
00:11:59,149 --> 00:12:01,171
Abigail! Non è Emma!
209
00:12:01,181 --> 00:12:02,701
- Cosa?
- Che succede?
210
00:12:02,711 --> 00:12:04,690
No, no, no,
me l'ha detto la mamma stessa.
211
00:12:04,700 --> 00:12:07,400
Ho varcato la porta e mi ha detto
"Mia figlia è stata uccisa".
212
00:12:07,410 --> 00:12:10,036
- Non mi ha lasciato salire sopra!
- È il protocollo!
213
00:12:10,046 --> 00:12:12,516
- Sto sbagliando?
- State tutti zitti!
214
00:12:13,249 --> 00:12:14,269
Mamma,
215
00:12:14,839 --> 00:12:17,900
deve dirmi esattamente cosa ha fatto
l'intruso quando è arrivata a casa.
216
00:12:17,910 --> 00:12:19,723
Non parlare a mia moglie, Pattumiera.
217
00:12:19,733 --> 00:12:21,975
- Dobbiamo chiamare la scuola.
- Emma non è a scuola, Paul.
218
00:12:21,985 --> 00:12:23,240
Era qui con Kayla.
219
00:12:23,735 --> 00:12:25,265
- Mi dica.
- Aveva in mano un coltello
220
00:12:25,275 --> 00:12:26,821
sopra chi pensavo fosse Emma. E...
221
00:12:26,831 --> 00:12:28,924
E il coltello era al suo fianco
o la stava minacciando?
222
00:12:28,934 --> 00:12:30,726
Mio Dio, veniva verso di me e...
223
00:12:30,736 --> 00:12:33,089
- Il coltello era sollevato?
- Credo sia inciampato
224
00:12:33,099 --> 00:12:34,747
e stesse cercando di riprendersi,
225
00:12:34,757 --> 00:12:36,326
ma poi mi ha spinta giù dalle scale.
226
00:12:36,336 --> 00:12:38,385
- È stata spinta o è caduta?
- Non lo so.
227
00:12:38,395 --> 00:12:39,698
Ha detto qualcosa?
228
00:12:39,708 --> 00:12:41,418
Solo versi, come se fosse drogato o...
229
00:12:41,428 --> 00:12:42,547
O ferito.
230
00:12:52,764 --> 00:12:54,161
Una ferita da taglio. Profonda.
231
00:12:54,171 --> 00:12:57,072
- Io non l'ho accoltellato.
- Chi ha ucciso Kayla l'ha ferito.
232
00:12:57,082 --> 00:13:00,810
Aveva estratto il coltello dal polmone,
per questo non riusciva a parlare.
233
00:13:00,820 --> 00:13:02,740
Stava soffocando
per il suo stesso sangue.
234
00:13:02,750 --> 00:13:05,011
- E io l'ho ucciso.
- Abigail, smetti di parlare!
235
00:13:05,021 --> 00:13:07,320
Era innocente!
Stava difendendo le ragazze!
236
00:13:07,330 --> 00:13:09,497
Ok, d'accordo. E dove cazzo è Emma?
237
00:13:15,848 --> 00:13:17,942
Ecco l'impronta di tua figlia, Paul.
238
00:13:17,952 --> 00:13:21,144
È nel verso sbagliato
perché la stavano portando fuori casa.
239
00:13:22,161 --> 00:13:23,612
Diffondi la notizia di scomparsa.
240
00:13:23,622 --> 00:13:25,239
Questo è un rapimento.
241
00:13:31,449 --> 00:13:33,209
{\an8}Omicidio ad Ansley Park
242
00:13:32,513 --> 00:13:34,653
Un duplice omicidio e un rapimento.
243
00:13:35,716 --> 00:13:37,187
Fin troppo per un lunedì!
244
00:13:37,197 --> 00:13:38,893
Non è un tuo problema, detective.
245
00:13:38,903 --> 00:13:40,428
Stai andando agli incontri?
246
00:13:41,033 --> 00:13:42,293
È Paul Campano quello?
247
00:13:42,303 --> 00:13:45,264
Il GBI, come un supereroe,
è arrivato e ha risolto tutto.
248
00:13:45,274 --> 00:13:47,808
- Ti ho chiesto se frequenti gli incontri.
- Chi hanno preso?
249
00:13:47,818 --> 00:13:49,475
Chi pensi abbiano preso? Trent.
250
00:13:50,734 --> 00:13:52,073
Ehi, drogata.
251
00:13:52,083 --> 00:13:53,819
Qualcun altro troverà quella ragazza.
252
00:13:53,829 --> 00:13:56,496
Siamo onesti. Sei stata
sotto copertura per due mesi.
253
00:13:56,506 --> 00:13:58,366
E ad oggi sei
l'unica poliziotta del Comando
254
00:13:58,376 --> 00:13:59,770
ad avere altro a cui pensare.
255
00:13:59,780 --> 00:14:02,332
- Quindi rispondi alla domanda.
- Oh, mio Dio. Ok.
256
00:14:02,342 --> 00:14:03,353
Sì.
257
00:14:03,363 --> 00:14:04,705
Faccio un incontro al giorno.
258
00:14:04,715 --> 00:14:07,369
Rifaccio il mio
stupido letto al mattino.
259
00:14:07,379 --> 00:14:09,154
Sono del tutto pulita.
260
00:14:10,038 --> 00:14:12,848
Ho una perfetta lucidità mentale
da quando sto lontana da tutto...
261
00:14:12,858 --> 00:14:13,990
Ciò che è divertente.
262
00:14:14,000 --> 00:14:15,959
Ma le droghe sono davvero divertenti?
263
00:14:16,613 --> 00:14:18,097
È per questo che la gente si fa.
264
00:14:18,107 --> 00:14:21,195
- Svegliarsi con un estraneo è divertente?
- Dipende dall'estraneo.
265
00:14:21,205 --> 00:14:22,902
Paghi tu. Io non volevo venire qui.
266
00:14:22,912 --> 00:14:24,231
Anche perché...
267
00:14:24,241 --> 00:14:25,462
Potrei morire oggi.
268
00:14:26,629 --> 00:14:27,666
Giusto.
269
00:14:28,539 --> 00:14:30,114
Vuoi aggiornarmi?
270
00:14:32,464 --> 00:14:35,644
Sto facendo piccoli acquisti in
un negozio di elettronica a Polar Rock.
271
00:14:36,448 --> 00:14:38,221
Ma oggi vorrei fare un grosso acquisto.
272
00:14:38,231 --> 00:14:39,455
Quanto grande?
273
00:14:39,465 --> 00:14:41,639
Me la caverò. Sembrerebbe
abbastanza grande da far venire
274
00:14:41,649 --> 00:14:44,442
il loro fornitore, un tizio
misterioso di nome Kodiak,
275
00:14:44,778 --> 00:14:46,157
per completare il mio ordine.
276
00:14:46,167 --> 00:14:47,771
E quando avrai Kodiak,
277
00:14:47,781 --> 00:14:50,238
allora la volpe
potrà lasciare il pollaio?
278
00:14:50,724 --> 00:14:51,997
E darmi un po' di sollievo?
279
00:14:52,007 --> 00:14:53,033
Sì.
280
00:14:53,866 --> 00:14:56,932
Ci stai mettendo tutta te stessa
in questo casino. Sicuro sia tutto ok?
281
00:14:56,942 --> 00:14:59,599
Ok, capo. Ci vediamo
quando tutto questo sarà finito.
282
00:14:59,609 --> 00:15:02,203
- Dovremmo uscire, festeggiare, ubriacarci.
- Non lo faremo.
283
00:15:02,794 --> 00:15:03,818
Fai la brava!
284
00:15:04,159 --> 00:15:05,512
Ti prego, fa la brava!
285
00:15:23,717 --> 00:15:24,954
Eccolo qui.
286
00:15:24,964 --> 00:15:28,063
Ma guardati, un vero promotore
di lavoro nei piccoli settori.
287
00:15:30,034 --> 00:15:31,452
Hai qualcuno che ti finanzia?
288
00:15:31,462 --> 00:15:32,521
Dio, no.
289
00:15:34,314 --> 00:15:35,483
Dov'è il tipo?
290
00:15:35,493 --> 00:15:36,762
È in ritardo.
291
00:15:36,772 --> 00:15:38,208
Fermati un attimo, rilassati.
292
00:15:38,218 --> 00:15:39,242
Ecco tieni.
293
00:15:42,484 --> 00:15:43,692
Un omaggio.
294
00:15:49,917 --> 00:15:50,928
Grazie.
295
00:15:59,871 --> 00:16:02,523
Agente Speciale Trent,
appunti sul caso. Seconda parte.
296
00:16:03,246 --> 00:16:05,162
Come sei arrivato qui, Adam Humphrey?
297
00:16:07,010 --> 00:16:08,912
Una matricola all'Atlanta City Tech.
298
00:16:09,589 --> 00:16:11,007
Con una borsa di studio.
299
00:16:12,622 --> 00:16:14,801
Qual è la connessione fra lui ed Emma?
300
00:16:15,707 --> 00:16:17,099
O era con Kayla?
301
00:16:18,893 --> 00:16:20,677
La vicina ha visto la BMW bianca di Emma
302
00:16:20,687 --> 00:16:23,357
parcheggiata nel vialetto
stamattina alle nove e mezza.
303
00:16:24,707 --> 00:16:27,431
Era sparita quando ha portato fuori
il cane a mezzogiorno.
304
00:16:28,298 --> 00:16:30,523
Emma è stata portata via
con la sua macchina.
305
00:16:33,051 --> 00:16:35,230
Odore di ammoniaca
proveniente dall'armadio.
306
00:17:08,618 --> 00:17:10,588
Scusa. Torno più tardi?
307
00:17:10,598 --> 00:17:12,045
Ti sembra odore di urina?
308
00:17:12,491 --> 00:17:15,346
Quando la gente dice che sei strano,
io ti difendo sempre.
309
00:17:15,356 --> 00:17:16,843
Però devi darmi una mano.
310
00:17:18,500 --> 00:17:21,572
Penso che Emma si stesse nascondendo,
mentre Kayla veniva attaccata.
311
00:17:22,425 --> 00:17:24,604
Non manderò Faith all'Atlanta City Tech.
312
00:17:24,614 --> 00:17:25,812
Voglio che stia con te.
313
00:17:25,822 --> 00:17:28,227
Strategia errata. Dobbiamo capire
il legame con Adam Humphrey.
314
00:17:28,237 --> 00:17:30,503
- Se ne sta già occupando la polizia.
- No.
315
00:17:30,513 --> 00:17:32,066
Niente partner. Eravamo d'accordo.
316
00:17:32,076 --> 00:17:34,053
Non hai mai lavorato
a un rapimento prima.
317
00:17:34,063 --> 00:17:36,106
- Dai. Una recluta...
- Il tempo non è nostro amico!
318
00:17:36,116 --> 00:17:37,839
- Non velocizzerà le cose.
- Smettila.
319
00:17:37,849 --> 00:17:40,082
- Faith non è una recluta.
- Vuole che fallisca.
320
00:17:40,092 --> 00:17:41,999
- Che fallisca...
- È una questione emotiva ora?
321
00:17:42,009 --> 00:17:43,784
Le relazioni fanno parte
del lavoro, Will.
322
00:17:43,794 --> 00:17:46,100
- Devi capirlo.
- Prima metti il peggior caso di corruzione
323
00:17:46,110 --> 00:17:48,836
- sulla mia scrivania...
- Non fingere che tu non avessi un tornaconto!
324
00:17:48,846 --> 00:17:50,884
Sì, avevi promesso
che avrei lavorato da solo.
325
00:17:50,894 --> 00:17:53,208
Se qualcosa in questo caso
va storto, mi fanno fuori.
326
00:17:53,218 --> 00:17:54,519
E se mi fanno fuori...
327
00:17:54,529 --> 00:17:55,767
Chi ti proteggerà?
328
00:17:59,157 --> 00:18:01,389
Buongiorno. Sebbene le forze dell'ordine
329
00:18:01,399 --> 00:18:05,052
non abbiano ancora diffuso
una descrizione dei sospetti coinvolti,
330
00:18:05,062 --> 00:18:06,408
credono che la vittima
331
00:18:06,418 --> 00:18:08,784
sia stata portata via
con la sua stessa auto.
332
00:18:08,794 --> 00:18:12,511
Una BMW 320i bianca...
333
00:18:12,521 --> 00:18:14,297
Con il numero di targa...
334
00:18:14,307 --> 00:18:18,122
- CG439B.
- È nel vicolo dall'altra parte della strada.
335
00:18:18,472 --> 00:18:20,350
Hai notato una BMW bianca?
336
00:18:20,360 --> 00:18:21,892
Dovremmo chiamare la polizia?
337
00:18:21,902 --> 00:18:23,914
Sì, dovremmo assolutamente
chiamare la polizia.
338
00:18:23,924 --> 00:18:27,136
Soprattutto visto che questo posto è
pieno di droga e ce n'è altra in arrivo.
339
00:18:27,146 --> 00:18:29,088
Ehi, forse c'è una ricompensa.
340
00:18:29,098 --> 00:18:31,988
Potresti prenderti un paio
di questi che non siano falsi.
341
00:18:33,964 --> 00:18:35,139
Che ti è successo?
342
00:18:35,149 --> 00:18:36,163
Jules!
343
00:18:36,518 --> 00:18:37,529
Sbrigati.
344
00:18:38,015 --> 00:18:39,147
Sto morendo di fame.
345
00:18:39,157 --> 00:18:41,583
Un noto rivenditore di auto
del posto, Paul Campano.
346
00:18:41,593 --> 00:18:44,359
Sembrerebbero esserci
due morti e un ferito.
347
00:18:44,369 --> 00:18:46,072
Le vittime devono essere identificate.
348
00:18:46,082 --> 00:18:47,642
Esco a fumare.
349
00:18:53,061 --> 00:18:54,684
Angie, ehi. Tutto bene?
350
00:18:54,694 --> 00:18:55,883
Ho trovato l'auto.
351
00:18:55,893 --> 00:19:00,257
In un vicolo, fuori da quel parcheggio
chiuso tra la Peachtree e la Vine.
352
00:19:00,267 --> 00:19:02,826
- Scherzi.
- Non c'è nessuno del portabagagli.
353
00:19:02,836 --> 00:19:04,189
Dovresti stare attenta.
354
00:19:04,199 --> 00:19:05,515
Ti farai beccare.
355
00:19:05,525 --> 00:19:07,083
So badare a me stessa.
356
00:19:08,375 --> 00:19:09,393
Non ho dubbi.
357
00:19:09,403 --> 00:19:10,998
Quindi Paul Campano?
358
00:19:11,008 --> 00:19:12,184
È assurdo.
359
00:19:12,506 --> 00:19:15,670
- Stai bene?
- So badare a me stesso, detective.
360
00:19:16,913 --> 00:19:18,318
Non ho dubbi.
361
00:19:18,328 --> 00:19:19,914
Devo andare. Grazie per la soffiata.
362
00:19:19,924 --> 00:19:23,047
Ehi, fammi un favore. Quando vieni a
recuperare l'auto, puoi essere discreto?
363
00:19:23,057 --> 00:19:25,308
Un fornitore farà una consegna
a momenti.
364
00:19:25,318 --> 00:19:27,355
La sua droga sta facendo
parecchie vittime.
365
00:19:27,365 --> 00:19:30,856
Ci proverò, ma la polizia è sulla
difensiva. Vorranno dare spettacolo.
366
00:19:30,866 --> 00:19:32,209
Abbi cura di te, Ang.
367
00:19:32,219 --> 00:19:33,239
Anche tu.
368
00:19:39,643 --> 00:19:41,574
Ehi, questa è un osso duro.
369
00:19:45,033 --> 00:19:46,507
Vicedirettrice Wagner?
370
00:19:47,080 --> 00:19:50,188
Detective Michael Ormewood, polizia di
Atlanta. Abbiamo ricevuto ordini da lei.
371
00:19:50,198 --> 00:19:53,672
- Sequestro di persona. Ci serve aiuto.
- Sono nel bel mezzo di un omicidio.
372
00:19:53,682 --> 00:19:57,102
Dovrei mollare tutto per una figlia
di papà scappata di casa?
373
00:19:58,570 --> 00:20:01,364
Tu. Dobbiamo andare.
Ho trovato l'auto, guida tu.
374
00:20:01,374 --> 00:20:02,861
Vai. È il tuo partner.
375
00:20:03,253 --> 00:20:04,553
Sei del GBI oggi.
376
00:20:04,563 --> 00:20:06,063
Congratulazioni.
377
00:20:18,225 --> 00:20:20,067
Ci avviciniamo dal lato est.
378
00:20:24,236 --> 00:20:26,782
C'è del sangue nel portabagagli.
Emma è stata qui.
379
00:20:27,738 --> 00:20:29,741
Dovremmo essere lì tra dieci minuti!
380
00:20:30,402 --> 00:20:31,667
Scambio di veicolo?
381
00:20:33,856 --> 00:20:34,892
Pronto?
382
00:20:38,565 --> 00:20:40,108
Non c'è niente da questa parte.
383
00:20:40,118 --> 00:20:41,636
Sì, scusate per la qualità.
384
00:20:41,646 --> 00:20:43,469
Abbiamo tenuto il vecchio sistema
385
00:20:43,479 --> 00:20:46,512
e questi nastri sono parecchio rovinati.
386
00:20:46,953 --> 00:20:49,387
Già. Mandi indietro fino
all'arrivo dell'auto.
387
00:20:49,397 --> 00:20:50,398
Va bene.
388
00:20:52,342 --> 00:20:54,005
Scusate se puzza di erba qui.
389
00:20:59,668 --> 00:21:02,092
- Porca miseria.
- Avevi ragione. Scambio di veicoli.
390
00:21:02,102 --> 00:21:05,096
Già, abbiamo passato le ultime tre ore
e mezza a cercare l'auto sbagliata.
391
00:21:06,836 --> 00:21:08,064
Non riesco a capire.
392
00:21:08,438 --> 00:21:09,465
Fallo andare.
393
00:21:12,526 --> 00:21:14,188
Ma dai, è uno scherzo.
394
00:21:14,198 --> 00:21:15,792
Chi sta guidando quell'auto?
395
00:21:15,802 --> 00:21:17,524
C'è un secondo rapitore.
396
00:21:17,720 --> 00:21:21,598
{\an8}Contea di Lee, Georgia
397
00:21:24,876 --> 00:21:26,335
Siamo davvero in alto mare.
398
00:21:26,345 --> 00:21:28,244
Ti prego, dimmi che hai qualcosa.
399
00:21:28,254 --> 00:21:30,688
Sì. Quel ragazzo morto nell'atrio, Adam?
400
00:21:30,698 --> 00:21:32,352
Conosceva Emma. Erano amici.
401
00:21:32,362 --> 00:21:33,871
Amici o più che amici?
402
00:21:33,881 --> 00:21:35,721
Beh, il suo coinquilino dice amici.
403
00:21:35,731 --> 00:21:37,511
Non ha idea di chi sia Kayla Alexander.
404
00:21:37,521 --> 00:21:38,597
Tu gli credi?
405
00:21:38,607 --> 00:21:40,193
Io non credo mai a nessuno.
406
00:21:40,203 --> 00:21:42,222
Ehi, guarda cosa ho trovato.
407
00:21:45,340 --> 00:21:49,174
Kenny ha appena trovato una busta enorme
di Adderall nella sua stanza.
408
00:21:49,184 --> 00:21:51,049
- Sono anche dei drogati.
- Insisti.
409
00:21:51,059 --> 00:21:52,628
Dobbiamo capire il collegamento.
410
00:21:52,638 --> 00:21:54,206
Vedrò cosa posso fare.
411
00:21:54,216 --> 00:21:55,226
Ehi.
412
00:21:55,650 --> 00:21:57,602
Quanta voglia hai di prendere
Trent a schiaffi?
413
00:21:57,950 --> 00:22:00,038
Ha proprio una faccia da schiaffi, ma...
414
00:22:00,564 --> 00:22:01,879
Devo ammettere una cosa.
415
00:22:02,312 --> 00:22:04,468
Ha capito al volo la scena del crimine.
416
00:22:05,036 --> 00:22:06,657
- Richiamami, ok?
- Sì.
417
00:22:08,897 --> 00:22:10,092
Gabe.
418
00:22:10,102 --> 00:22:11,104
Sai...
419
00:22:11,978 --> 00:22:13,504
Se fossi in te,
420
00:22:13,514 --> 00:22:16,109
vorrei assicurarmi che chiunque
abbia ucciso il mio amico la paghi cara.
421
00:22:16,119 --> 00:22:18,443
- Ehi! Gli tolga le mani di dosso!
- Non sto parlando con te.
422
00:22:18,453 --> 00:22:20,413
- Sto filmando!
- Voglio chiamare i miei.
423
00:22:20,423 --> 00:22:22,932
- Ehi, vacci piano, Ormewood.
- C'è una ragazza scomparsa!
424
00:22:22,942 --> 00:22:25,276
Forza, gente! Fatevi indietro.
Lasciateci un po' di spazio.
425
00:22:25,286 --> 00:22:27,372
- Lasciateci...
- Ehi, ehi...
426
00:22:28,042 --> 00:22:29,067
Ken?
427
00:22:29,077 --> 00:22:30,087
Kenny!
428
00:22:31,759 --> 00:22:33,499
- Troppe ciambelle!
- Kenny?
429
00:22:34,169 --> 00:22:35,510
Chiamate un'ambulanza!
430
00:22:38,002 --> 00:22:39,733
Gestisce questo posto da solo?
431
00:22:40,242 --> 00:22:42,188
Il proprietario si è trasferito a Omaha.
432
00:22:42,198 --> 00:22:43,359
Non si vede mai.
433
00:22:43,369 --> 00:22:45,532
Sono i tecnici della band
che arriverà domani.
434
00:22:45,542 --> 00:22:46,817
Ha già lavorato con loro?
435
00:22:46,827 --> 00:22:47,845
Prima volta.
436
00:22:48,227 --> 00:22:50,456
- Dovrebbe lasciarmi il nastro.
- Certo.
437
00:22:54,868 --> 00:22:57,278
Hai un modo interessante
di organizzare le tue cose.
438
00:22:57,762 --> 00:22:59,271
Il mio cervello è strano.
439
00:22:59,281 --> 00:23:02,031
La musica, la capisco.
Le parole, non tanto.
440
00:23:02,888 --> 00:23:04,118
Buon per lei.
441
00:23:05,052 --> 00:23:07,842
- Ok, se dovesse servire altro, mi farò vivo.
- Bene.
442
00:23:07,852 --> 00:23:09,032
Spero la troviate.
443
00:23:12,223 --> 00:23:15,413
Amanda mi sta col fiato sul collo perché
Paul Campano vuole aggiornamenti.
444
00:23:15,897 --> 00:23:17,798
Va bene, digli di venire al GBI.
445
00:23:19,600 --> 00:23:20,729
Non verrà.
446
00:23:21,136 --> 00:23:22,170
Troppi poliziotti.
447
00:23:22,180 --> 00:23:24,962
Va bene. Allora a quando la rimandiamo?
448
00:23:24,972 --> 00:23:26,277
Ti contatto su WhatsApp.
449
00:23:26,287 --> 00:23:28,780
Aspetta che se ne vada la polizia
prima di uscire.
450
00:23:28,790 --> 00:23:30,698
Jules. Vieni da me dopo?
451
00:23:30,708 --> 00:23:31,981
Resti un po'?
452
00:23:32,372 --> 00:23:33,651
Ho il bambino stasera.
453
00:23:33,661 --> 00:23:35,181
Trova qualcuno che te lo tenga.
454
00:23:36,046 --> 00:23:37,353
Non farmi aspettare.
455
00:23:43,582 --> 00:23:44,828
Ehi.
456
00:23:44,838 --> 00:23:46,382
Perché ti ha colpito in volto?
457
00:23:49,191 --> 00:23:50,693
Stava prendendo dei soldi.
458
00:23:51,160 --> 00:23:53,222
Io... l'ho interrotto.
459
00:23:55,305 --> 00:23:57,292
Potresti essere più in pericolo
di quanto credi.
460
00:23:57,302 --> 00:23:58,781
È un tipo inquietante.
461
00:23:58,791 --> 00:24:01,228
Sul serio, hai un po' di soldi da parte?
462
00:24:01,623 --> 00:24:02,687
No.
463
00:24:02,697 --> 00:24:05,540
Vuole che stasera vada da lui.
Che devo fare?
464
00:24:07,714 --> 00:24:09,087
Sei sicura che stia rubando?
465
00:24:09,097 --> 00:24:12,262
Soldi e prodotti. Lui...
oggi ne ha presi ancora.
466
00:24:16,643 --> 00:24:18,027
Che macchina ha?
467
00:24:27,354 --> 00:24:28,385
Dodge Daytona blu.
468
00:24:28,395 --> 00:24:30,845
Fermatelo per il fanale posteriore
e controllate il portabagagli.
469
00:24:30,855 --> 00:24:32,532
Ricevuto, detective Polaski.
470
00:24:41,531 --> 00:24:42,816
Sei Pattumiera, vero?
471
00:24:43,762 --> 00:24:44,862
Da quanto tempo.
472
00:24:45,935 --> 00:24:48,616
Ti chiamavamo così perché
ti hanno trovato in una pattumiera, no?
473
00:24:52,189 --> 00:24:54,885
In realtà era un cassonetto.
Pattumiera suonava meglio, immagino.
474
00:24:54,895 --> 00:24:55,951
Ehi.
475
00:24:57,075 --> 00:24:58,075
Pronto?
476
00:25:00,226 --> 00:25:02,206
Hai parlato con Warren per un bel po'.
477
00:25:02,216 --> 00:25:04,359
Hai visto qualcosa?
Per favore, non toccare!
478
00:25:05,926 --> 00:25:07,004
È dislessico.
479
00:25:07,498 --> 00:25:09,337
La tua auto non è più in garanzia, vero?
480
00:25:09,347 --> 00:25:10,363
Come lo sai?
481
00:25:10,373 --> 00:25:12,796
Il portaoggetti è tenuto chiuso
dal nastro adesivo.
482
00:25:12,806 --> 00:25:14,678
Parlavo della dislessia.
483
00:25:15,101 --> 00:25:17,734
File di sistema e tasti codificati
per colore su tutte le console.
484
00:25:17,744 --> 00:25:19,371
È per aggirare la dislessia.
485
00:25:19,381 --> 00:25:21,395
Notare le cose è il nostro lavoro.
486
00:25:21,405 --> 00:25:23,173
Hai intenzione di pagarle queste multe?
487
00:25:23,183 --> 00:25:24,183
Senti...
488
00:25:25,678 --> 00:25:28,342
Puoi farti i fatti tuoi, per favore?
489
00:25:28,352 --> 00:25:30,685
Il nastro adesivo va benissimo.
Ho un sistema.
490
00:25:30,695 --> 00:25:32,895
È tutto sotto controllo.
Devo rispondere.
491
00:25:33,488 --> 00:25:34,829
Che succede? Sto lavorando.
492
00:25:34,839 --> 00:25:38,068
Mamma, non ti arrabbiare, ma il mio
computer è caduto fuori dal balcone.
493
00:25:38,078 --> 00:25:39,865
Che? Come? Io...
494
00:25:39,875 --> 00:25:42,065
Vorrei proprio sapere
come ha fatto il tuo computer
495
00:25:42,075 --> 00:25:46,655
- a cadere dal balcone al terzo piano, Jeremy.
- I dettagli non ti farebbero sentire meglio.
496
00:25:46,665 --> 00:25:50,461
- Ci sono tutti i miei file e non si accende.
- Ti avevo detto di fare il backup di tutto!
497
00:25:51,576 --> 00:25:54,115
- Sei al college adesso.
- Può portarlo al laboratorio del GBI.
498
00:25:54,125 --> 00:25:55,462
Così recuperano l'hard disk.
499
00:25:55,472 --> 00:25:57,595
Il GBI mi può aggiustare il computer?
Fantastico!
500
00:25:57,605 --> 00:26:01,420
L'Ufficio d'Investigazione della Georgia
non ti sistemerà il computer.
501
00:26:01,430 --> 00:26:03,233
Affronta le conseguenze. Devo andare.
502
00:26:03,243 --> 00:26:04,701
Ti voglio bene. Ciao.
503
00:26:04,711 --> 00:26:06,818
- Perché sei intervenuto?
- Volevo solo aiutare.
504
00:26:06,828 --> 00:26:08,022
Chi te l'ha chiesto?
505
00:26:09,236 --> 00:26:10,356
Sistemato.
506
00:26:10,366 --> 00:26:12,610
Non ci credo che tuo figlio
va al college. Quanti anni hai?
507
00:26:12,620 --> 00:26:15,063
- Quanti anni ha tua mamma?
- Parliamoci chiaro.
508
00:26:15,073 --> 00:26:16,764
Questa cosa non piace a nessuno dei due,
509
00:26:16,774 --> 00:26:18,744
perciò siamo cordiali
e risolviamo il caso.
510
00:26:18,754 --> 00:26:21,858
- Cordiali?
- Sì. L'opposto di "apertamente ostili".
511
00:26:22,988 --> 00:26:24,227
Come mi chiamo, Trent?
512
00:26:24,919 --> 00:26:26,161
Ti è sfuggito, eh?
513
00:26:26,627 --> 00:26:28,139
Non era importante per il caso?
514
00:26:28,970 --> 00:26:30,057
Mi chiamo Faith.
515
00:26:30,679 --> 00:26:31,679
Mitchell.
516
00:26:35,066 --> 00:26:37,400
- Ho indagato su tua madre.
- No, hai distrutto la sua carriera
517
00:26:37,410 --> 00:26:39,885
di trent'anni nelle forze dell'ordine
da pluridecorata.
518
00:26:42,158 --> 00:26:43,432
Questo lo puoi sistemare?
519
00:26:45,126 --> 00:26:46,185
È improbabile.
520
00:26:56,867 --> 00:26:58,439
Forse dovrei occuparmi io di Paul.
521
00:26:59,102 --> 00:27:01,157
Ho capito molto di Paul stamattina,
522
00:27:01,580 --> 00:27:03,303
ma se ho bisogno di te ti faccio sapere.
523
00:27:04,181 --> 00:27:05,427
Perfetto.
524
00:27:05,437 --> 00:27:06,955
Prendo gli ordini per i caffè
525
00:27:06,965 --> 00:27:08,564
- e vado da Starbucks.
- Aspettate.
526
00:27:08,574 --> 00:27:09,591
Dove sei stato?
527
00:27:10,024 --> 00:27:11,408
Fermate l'ascensore!
528
00:27:14,965 --> 00:27:16,215
Agente Trent.
529
00:27:24,149 --> 00:27:25,548
- Kenny è in ospedale.
- Cosa?
530
00:27:25,558 --> 00:27:27,149
No. Che è successo?
531
00:27:27,159 --> 00:27:28,159
Ictus.
532
00:27:28,593 --> 00:27:30,748
Mentre faceva il lavoro sporco
per il GBI.
533
00:27:36,973 --> 00:27:39,071
Vado al quinto
con l'agente speciale Trent.
534
00:27:39,621 --> 00:27:40,663
GBI.
535
00:27:49,845 --> 00:27:50,845
No.
536
00:27:51,793 --> 00:27:54,472
- Che succede?
- Qual è la domanda dietro la domanda?
537
00:27:54,966 --> 00:27:57,513
- Come?
- Perché mi hai chiesto di occuparti di Paul?
538
00:27:57,523 --> 00:27:59,174
Beh, perché tu allontani le persone.
539
00:27:59,630 --> 00:28:01,539
Con il completo a tre pezzi,
quel fazzolettino
540
00:28:01,549 --> 00:28:03,120
e il tuo carattere terribile.
541
00:28:03,798 --> 00:28:04,903
E poi...
542
00:28:04,913 --> 00:28:06,752
C'è qualcosa che non quadra
con i Campano.
543
00:28:06,762 --> 00:28:09,856
Stamattina ho provato a parlare
con Abigail e a lui non è piaciuto.
544
00:28:10,266 --> 00:28:11,788
Ha paura di cosa dirà lei.
545
00:28:23,639 --> 00:28:24,639
D'accordo.
546
00:28:25,277 --> 00:28:26,277
D'accordo?
547
00:28:28,635 --> 00:28:31,610
- Lanciamo una granata. Vediamo che succede.
- Una granata? Che significa?
548
00:28:31,620 --> 00:28:34,399
Quindi ora devo venire nel tuo ufficio
per avere notizie di mia figlia?
549
00:28:34,409 --> 00:28:35,617
Che ci facciamo qui?
550
00:28:35,627 --> 00:28:38,893
Dovreste essere là fuori
a setacciare ogni posto, a cercare Emma.
551
00:28:38,903 --> 00:28:41,052
Mi serve un tuo campione di DNA.
552
00:28:41,062 --> 00:28:42,474
Perché, Pattume?
553
00:28:42,484 --> 00:28:45,362
Kayla Alexander ha avuto
un rapporto consensuale questa mattina.
554
00:28:46,209 --> 00:28:47,552
Mi serve per escluderti.
555
00:28:47,562 --> 00:28:48,562
Paul.
556
00:28:55,621 --> 00:28:57,230
Levati, Pattumiera!
557
00:28:59,433 --> 00:29:01,329
Vi conoscete?
558
00:29:01,339 --> 00:29:04,469
Io e Paul siamo cresciuti insieme
in un istituto per l'infanzia, no?
559
00:29:05,104 --> 00:29:07,323
- Sei stato in orfanotrofio?
- Non sapevo come dirtelo.
560
00:29:07,333 --> 00:29:08,946
A me? Tua moglie? Oh, mio Dio.
561
00:29:08,956 --> 00:29:10,337
È stato cent'anni fa.
562
00:29:10,347 --> 00:29:12,240
- Sociopatico.
- Troviamo Emma e torniamo...
563
00:29:12,250 --> 00:29:15,513
- A come erano prima le cose.
- Qualcuno sta facendo cose terribili a Emma.
564
00:29:15,523 --> 00:29:18,165
Niente tornerà mai come era prima!
565
00:29:19,273 --> 00:29:22,095
- Ho minacciato l'amante di mio marito.
- Abigail, smettila.
566
00:29:22,105 --> 00:29:24,612
- Si chiama Dylan Calloway.
- Abigail, smettila!
567
00:29:24,622 --> 00:29:27,027
Prendetegli un campione del DNA,
perché mio marito ha gusti precisi.
568
00:29:27,037 --> 00:29:28,752
- Smettila.
- È una personal trainer.
569
00:29:28,762 --> 00:29:30,590
Ha 22 anni ma sembra ne abbia 16.
570
00:29:30,600 --> 00:29:31,972
Ecco, guardi il suo Instagram.
571
00:29:31,982 --> 00:29:34,075
Assomiglia a Kayla Alexander.
572
00:29:34,900 --> 00:29:37,244
Vado a casa dei miei.
Non provare a chiamarmi!
573
00:29:42,072 --> 00:29:45,390
Quindi, forse i tuoi ragazzi
hanno ripulito il tuo negozio,
574
00:29:45,400 --> 00:29:47,919
ma abbiamo sempre la droga
e i soldi trovati nel bagagliaio.
575
00:29:47,929 --> 00:29:50,446
Arresto per pretesto illegale,
non terrà.
576
00:29:51,006 --> 00:29:52,351
Il mio avvocato è una tigre.
577
00:29:52,361 --> 00:29:54,651
Parliamo di Jules.
578
00:29:55,131 --> 00:29:56,964
- Di cosa esattamente?
- Le hai mai detto
579
00:29:56,974 --> 00:29:58,453
di qualche attività illegale?
580
00:29:58,463 --> 00:30:00,420
Hai mai fatto attività illegali
davanti a lei?
581
00:30:00,430 --> 00:30:02,698
Le hai mai mostrato dov’è la tua scorta?
582
00:30:03,731 --> 00:30:08,213
Stai pensando che non dirà mai nulla
perché è troppo spaventata.
583
00:30:08,223 --> 00:30:09,981
L’hai picchiata per bene?
584
00:30:11,512 --> 00:30:13,249
Esatto, quindi non dirà nulla, vero?
585
00:30:13,674 --> 00:30:14,836
Ma aspetta un attimo.
586
00:30:16,096 --> 00:30:17,441
Kyle,
587
00:30:18,186 --> 00:30:20,815
come ho fatto a sapere cosa ci fosse
nel bagagliaio della tua macchina?
588
00:30:25,415 --> 00:30:27,545
Usalo mentre lavori al caso Campano.
589
00:30:29,743 --> 00:30:31,540
E dopo?
590
00:30:31,550 --> 00:30:33,307
Trovate la ragazza, partiamo da lì.
591
00:30:35,998 --> 00:30:37,633
Hai bisogno di qualcos’altro?
592
00:30:37,643 --> 00:30:38,971
Sì.
593
00:30:38,981 --> 00:30:40,880
Può dirmi perché mi sta facendo questo.
594
00:30:40,890 --> 00:30:42,077
Farti questo?
595
00:30:42,495 --> 00:30:45,776
- Metterti con il mio miglior agente?
- Ammanettarmi a quest’uomo strano
596
00:30:45,786 --> 00:30:48,066
che non vuole dirmi
nulla sul mio stesso caso.
597
00:30:48,076 --> 00:30:51,083
Fallo funzionare, stronza ingrata.
598
00:30:52,564 --> 00:30:54,364
Ti conosco da tutta la vita.
599
00:30:54,374 --> 00:30:56,484
Ho grandi aspettative su di te.
600
00:30:56,494 --> 00:30:58,234
Adesso Jeremy è cresciuto.
601
00:30:58,244 --> 00:30:59,773
Qual è la tua prossima mossa?
602
00:30:59,783 --> 00:31:01,587
Will ti può far crescere.
603
00:31:01,597 --> 00:31:03,627
Ti può insegnare ad essere chirurgica,
604
00:31:03,637 --> 00:31:05,683
a vedere cose che nessun altro vede.
605
00:31:08,695 --> 00:31:10,393
Puoi ringraziarmi quando sei pronta.
606
00:31:13,116 --> 00:31:14,460
Sì, signora.
607
00:31:16,016 --> 00:31:17,718
Questo ragazzo è già qualcosa.
608
00:31:17,728 --> 00:31:21,073
So che capisci che disastro è questo.
609
00:31:21,083 --> 00:31:23,595
So che capisci
che lunga giornata è stata, Capitano.
610
00:31:23,605 --> 00:31:27,502
Una ragazza bianca e ricca è scomparsa,
la GBI la segue fino alla mia porta,
611
00:31:27,512 --> 00:31:29,331
quindi ho premuto il grilletto. Cederà.
612
00:31:31,061 --> 00:31:32,384
Beh, sei libera adesso.
613
00:31:33,737 --> 00:31:35,563
Tu e Ormewood
avete mai lavorato insieme?
614
00:31:36,981 --> 00:31:38,735
Sì, qualche anno fa.
615
00:31:38,745 --> 00:31:40,364
- Una volta.
- Bene.
616
00:31:40,713 --> 00:31:42,255
Kenny non è in forma.
617
00:31:42,793 --> 00:31:44,746
Voglio dire, ce la farà,
618
00:31:45,291 --> 00:31:46,473
ma non tornerà.
619
00:31:47,036 --> 00:31:48,698
Non lavoro più alla omicidi.
620
00:31:53,348 --> 00:31:54,726
Cosa ne pensi, Franklin?
621
00:31:54,736 --> 00:31:56,181
Penso che non siano fatti miei.
622
00:31:56,191 --> 00:32:01,090
Forza. Il detective Polaski dovrebbe
rimanere nel giro, con tutti i suoi vizi?
623
00:32:03,829 --> 00:32:05,911
Forse un cambio di scenario
le farebbe bene.
624
00:32:05,921 --> 00:32:08,176
Vedi? Ho bisogno di qualcuno
che ti tenga d’occhio,
625
00:32:08,186 --> 00:32:09,626
e nessuno è più duro di Ormewood.
626
00:32:09,636 --> 00:32:10,688
Organizzo tutto.
627
00:32:17,225 --> 00:32:19,962
Quello che so di Paul Campano
è che è un bullo.
628
00:32:20,948 --> 00:32:23,482
Non ero l’unico bambino che picchiava
a sangue nella casa famiglia,
629
00:32:23,492 --> 00:32:25,184
ma potrei essere stato il suo preferito.
630
00:32:25,806 --> 00:32:28,676
Ripensandoci,
è difficile essere arrabbiato.
631
00:32:30,580 --> 00:32:33,976
Correva voce che Paul avesse subito
abusi sessuali da un genitore adottivo.
632
00:32:36,576 --> 00:32:39,486
È quella l'unica parte della nostra
infanzia che non è riuscito a superare?
633
00:32:45,322 --> 00:32:46,394
Trent.
634
00:32:48,404 --> 00:32:50,218
Davvero? Arrivo.
635
00:32:50,753 --> 00:32:52,305
E l’altro poliziotto,
636
00:32:52,315 --> 00:32:53,505
davvero un coglione!
637
00:32:53,515 --> 00:32:55,442
È come se volesse buttarmi in galera.
638
00:32:55,452 --> 00:32:57,424
Sì, infatti, anch'io odio
i poliziotti così.
639
00:32:57,434 --> 00:32:59,730
Non sei un sospettato qui,
sei solo un testimone.
640
00:32:59,740 --> 00:33:01,853
Perché non dici
quello per cui sei venuto?
641
00:33:02,581 --> 00:33:04,080
Adam...
642
00:33:04,090 --> 00:33:06,118
Adam mi aveva fatto promettere
di non dire niente.
643
00:33:06,667 --> 00:33:09,638
Lei era alle superiori e andavano
a letto insieme. Lui non voleva guai.
644
00:33:09,648 --> 00:33:12,977
L'unica cosa importante,
al momento, è trovare Emma.
645
00:33:14,056 --> 00:33:17,026
Un tipo minacciava Adam
dicendogli di stare lontano da Emma.
646
00:33:20,432 --> 00:33:23,800
Non sapevamo chi fosse, lasciava
bigliettini in macchina o sotto la porta.
647
00:33:24,392 --> 00:33:25,742
Hai i bigliettini?
648
00:33:25,752 --> 00:33:27,408
Sì, questo è l’ultimo.
649
00:33:29,059 --> 00:33:32,457
"Distruggerò tutta la tua vita,
pedofilo di merda."
650
00:33:32,467 --> 00:33:34,042
Guardate quanto è inquietante.
651
00:33:36,307 --> 00:33:38,003
Tutte le "e" sono al contrario.
652
00:33:38,734 --> 00:33:42,042
Il ragazzo allo studio di registrazione,
sei sicuro sia dislessico?
653
00:33:43,406 --> 00:33:45,827
Sì. Metti una traccia
di localizzazione sul suo telefono,
654
00:33:45,837 --> 00:33:48,830
e manda un'unità di polizia
a tutti gli indirizzi di Warren Grier.
655
00:33:48,840 --> 00:33:49,867
Subito.
656
00:34:00,750 --> 00:34:01,873
Warren!
657
00:34:03,711 --> 00:34:05,691
Deve esserci una chiave
da qualche parte.
658
00:34:17,849 --> 00:34:18,983
Warren, mi senti?
659
00:34:18,993 --> 00:34:20,942
Perché non vieni qui fuori a parlare?
660
00:34:26,806 --> 00:34:29,090
- Quante di queste hai preso?
- È uno scherzo?
661
00:34:29,493 --> 00:34:30,735
Le ho prese tutte.
662
00:34:31,351 --> 00:34:33,363
Voglio solo che questo giorno finisca.
663
00:34:33,373 --> 00:34:35,444
Chiamo il medico,
fallo continuare a parlare.
664
00:34:36,176 --> 00:34:37,197
Hai ragione.
665
00:34:38,168 --> 00:34:39,454
Non è stato un bel giorno.
666
00:34:40,051 --> 00:34:41,153
Raccontamelo.
667
00:34:45,703 --> 00:34:48,198
Tutto quello a cui pensavo
era Emma, amico.
668
00:34:50,945 --> 00:34:52,625
Warren, se tieni a Emma,
669
00:34:52,635 --> 00:34:54,560
che ne dici se vado
a controllare come sta?
670
00:34:54,570 --> 00:34:55,952
È con il tuo complice?
671
00:34:56,417 --> 00:35:00,178
Sono il Detective Faith Mitchell, richiedo
un'ambulanza ai Boughery Studios.
672
00:35:00,188 --> 00:35:02,296
Dimmi dove sono, così risparmiamo tempo.
673
00:35:02,694 --> 00:35:04,557
Sarà utile per Emma.
674
00:35:05,453 --> 00:35:07,317
Non lo troverete!
675
00:35:07,327 --> 00:35:08,652
Abbiamo trovato te.
676
00:35:10,664 --> 00:35:11,682
Parlami.
677
00:35:11,692 --> 00:35:12,766
Dove sono?
678
00:35:14,793 --> 00:35:16,333
Warren, devi concentrarti su Emma.
679
00:35:16,754 --> 00:35:18,309
Ehi! Warren!
680
00:35:19,639 --> 00:35:22,035
Non volevo uccidere nessuno, amico!
681
00:35:22,045 --> 00:35:23,070
Ascoltami.
682
00:35:23,080 --> 00:35:25,344
Non preoccupiamoci
di ciò che è successo oggi,
683
00:35:25,354 --> 00:35:27,074
riportiamo solo Emma a casa.
684
00:35:27,084 --> 00:35:29,302
Non so dove sia!
685
00:35:29,312 --> 00:35:31,068
Allora dimmi chi è il tuo complice.
686
00:35:31,698 --> 00:35:32,736
Non posso.
687
00:35:32,746 --> 00:35:34,629
Sì che puoi. Devi farlo, Warren.
688
00:35:35,017 --> 00:35:36,167
Ha detto...
689
00:35:39,723 --> 00:35:41,523
Ha detto che devo uccidermi.
690
00:35:41,533 --> 00:35:42,584
No.
691
00:35:42,594 --> 00:35:43,724
È un errore.
692
00:35:44,185 --> 00:35:46,694
Non so chi sia questo ragazzo,
o cosa abbia fatto per te,
693
00:35:46,704 --> 00:35:48,854
ma questa non è una cosa
che può decidere lui.
694
00:35:51,576 --> 00:35:52,983
Adesso sono da solo.
695
00:35:52,993 --> 00:35:54,031
No, non lo sei.
696
00:35:54,041 --> 00:35:55,219
Guarda, io sono qui.
697
00:35:55,229 --> 00:35:56,504
Guardami.
698
00:35:56,514 --> 00:35:57,764
Ti sto ascoltando.
699
00:35:58,759 --> 00:36:00,349
Posso aiutarti, Warren.
700
00:36:01,741 --> 00:36:03,060
So cosa stai provando,
701
00:36:03,070 --> 00:36:04,220
d'accordo?
702
00:36:04,520 --> 00:36:06,224
Troverai un modo per superarla.
703
00:36:10,027 --> 00:36:11,511
Perché dovrei volerlo?
704
00:36:12,738 --> 00:36:13,888
Per Emma.
705
00:36:20,711 --> 00:36:22,607
Warren! Warren, metti giù la pistola.
706
00:36:22,617 --> 00:36:24,005
Metti giù la pistola. Entra!
707
00:36:24,015 --> 00:36:25,223
Warren, giù la pistola!
708
00:36:25,233 --> 00:36:26,684
Warren, no, no!
709
00:36:26,984 --> 00:36:28,134
Warren, no!
710
00:36:39,165 --> 00:36:40,315
Stai bene?
711
00:36:42,678 --> 00:36:44,452
Vedo che il fazzoletto è tornato utile.
712
00:36:48,750 --> 00:36:51,641
Lo scopo della casa famiglia
era che trovassimo una casa.
713
00:36:52,901 --> 00:36:56,279
Le famiglie ci accoglievano,
ma molte di loro erano dei mostri.
714
00:36:57,526 --> 00:36:58,857
L'anziana signora...
715
00:36:58,867 --> 00:37:01,025
Che gestiva la casa,
la signora Flannery,
716
00:37:01,911 --> 00:37:03,335
faceva del suo meglio.
717
00:37:04,598 --> 00:37:08,018
Si assicurava che sapessimo fare
la lavatrice, stirare le maglie,
718
00:37:08,028 --> 00:37:11,644
che conoscessimo la forchetta da pesce
semmai avessimo cenato alla Casa Bianca.
719
00:37:13,470 --> 00:37:15,771
Si assicurava che tutti
avessimo un fazzoletto.
720
00:37:17,041 --> 00:37:18,391
È una vecchia abitudine.
721
00:37:23,911 --> 00:37:25,061
Grazie,
722
00:37:26,061 --> 00:37:27,211
per avermelo detto.
723
00:37:30,022 --> 00:37:32,607
Ehi, Amanda vuole
che io faccia la mia parte qui,
724
00:37:33,444 --> 00:37:36,543
quindi sarebbe carino
se me lo lasciassi fare.
725
00:37:37,183 --> 00:37:39,953
Voglio dire, non è che Leo
mi rivorrà dopo tutto questo,
726
00:37:39,963 --> 00:37:41,920
non con la tua puzza addosso.
727
00:37:43,723 --> 00:37:45,325
No, con la puzza no.
728
00:37:51,766 --> 00:37:53,390
Ti serve un passaggio a casa?
729
00:38:01,351 --> 00:38:03,159
Ho saputo che il tizio ha confessato.
730
00:38:03,495 --> 00:38:05,355
- Congratulazioni.
- Grazie.
731
00:38:05,664 --> 00:38:07,790
Ho saputo anche che lavoreremo
di nuovo insieme.
732
00:38:07,800 --> 00:38:09,159
Immagino di sì.
733
00:38:09,169 --> 00:38:12,816
Sai, credo che nessuno di noi sia stato
felice di come è andata l'ultima volta.
734
00:38:12,826 --> 00:38:14,191
Forse possiamo...
735
00:38:14,201 --> 00:38:15,351
Fare di meglio?
736
00:38:16,640 --> 00:38:18,375
Torna a casa da tua moglie, Ormewood.
737
00:38:32,372 --> 00:38:33,423
È vero,
738
00:38:33,433 --> 00:38:34,573
ho un cane.
739
00:38:36,376 --> 00:38:38,400
Guardati, non hai nemmeno
toccato il tuo cibo.
740
00:38:38,700 --> 00:38:40,350
Non puoi dirmi che non hai fame.
741
00:38:40,360 --> 00:38:41,894
E se te ne dessi un po' io?
742
00:38:44,533 --> 00:38:47,961
Ok, d'accordo. Ci penso io.
743
00:38:47,971 --> 00:38:50,714
Andiamo, ti porto un po' fuori.
744
00:38:58,906 --> 00:39:00,266
Hai ancora le chiavi?
745
00:39:02,322 --> 00:39:03,861
Perché, le rivuoi?
746
00:39:04,165 --> 00:39:05,203
No,
747
00:39:05,213 --> 00:39:07,282
solo che è passato un po'
da quando sei passata.
748
00:39:07,292 --> 00:39:08,829
Vuoi parlarne?
749
00:39:12,317 --> 00:39:13,367
No.
750
00:39:14,636 --> 00:39:15,886
No, non voglio.
751
00:39:16,682 --> 00:39:18,308
Quel cane è ridicolo.
752
00:39:18,735 --> 00:39:19,985
L'ho salvata.
753
00:39:20,796 --> 00:39:23,486
- Ho provato a portarla al canile, ma...
- Non ce l'hai fatta.
754
00:39:24,324 --> 00:39:25,574
Non ce l'ho fatta.
755
00:39:29,999 --> 00:39:32,120
Parliamo di Paul Campano.
756
00:39:33,169 --> 00:39:35,046
La nostra unica pista si è uccisa.
757
00:39:36,208 --> 00:39:37,929
Non parlo del caso.
758
00:39:38,242 --> 00:39:39,826
Non c'è molto altro da dire,
759
00:39:40,244 --> 00:39:41,997
mi chiama ancora Pattumiera.
760
00:39:43,644 --> 00:39:45,301
Vuoi che gli faccia di nuovo il culo?
761
00:39:45,311 --> 00:39:47,836
- In realtà, ci ho già pensato io oggi.
- Davvero?
762
00:39:47,846 --> 00:39:50,084
Una piccola rissa nel bel mezzo del GBI.
763
00:39:51,436 --> 00:39:52,586
Hai vinto?
764
00:39:53,168 --> 00:39:54,318
Certo che ho vinto.
765
00:39:59,334 --> 00:40:02,238
Oggi non sei stato l'unico
a raccogliere un randagio.
766
00:40:02,248 --> 00:40:04,218
Heller mi ha assegnata agli omicidi.
767
00:40:05,031 --> 00:40:07,364
Adesso Ormewood è il mio partner.
768
00:40:10,185 --> 00:40:11,470
È uno schifo.
769
00:40:16,909 --> 00:40:19,285
Non ricordo molto dell'ultima
volta che hai lavorato con lui.
770
00:40:19,295 --> 00:40:20,645
Che stai cercando di dirmi?
771
00:40:22,507 --> 00:40:24,058
Ha un buon tasso di casi risolti.
772
00:40:35,686 --> 00:40:37,325
Non buono quanto il tuo,
773
00:40:37,335 --> 00:40:38,485
non è così?
774
00:40:42,716 --> 00:40:43,782
Mi sei mancata.
775
00:40:45,357 --> 00:40:47,191
Continui a fare questo errore.
776
00:41:01,834 --> 00:41:02,877
Io,
777
00:41:03,177 --> 00:41:04,327
mi dimentico...
778
00:41:04,667 --> 00:41:07,181
- Quanto sia difficile spogliarti.
- Fai silenzio.
779
00:41:07,191 --> 00:41:08,341
Forza.
780
00:41:13,561 --> 00:41:14,711
Ehi.
781
00:41:15,829 --> 00:41:16,979
Sono io.
782
00:41:36,166 --> 00:41:37,632
Quando farai qualcosa...
783
00:41:37,642 --> 00:41:39,417
Per quello stupido cane?
784
00:41:42,677 --> 00:41:43,827
Betty,
785
00:41:44,200 --> 00:41:45,270
vai.
786
00:41:45,280 --> 00:41:46,449
Betty,
787
00:41:46,459 --> 00:41:47,609
vai via.
788
00:41:49,593 --> 00:41:50,647
Betty.
789
00:41:50,657 --> 00:41:51,770
- Ok, ok.
- Scusa.
790
00:41:51,780 --> 00:41:52,813
- Ok, ok.
- Io...
791
00:41:52,823 --> 00:41:55,485
Va bene. Nemmeno mi importa.
792
00:42:15,733 --> 00:42:16,922
Cazzo!
793
00:42:25,324 --> 00:42:26,951
Che succede, adesso?
794
00:42:27,850 --> 00:42:30,274
La polizia ha mandato i documenti
scolastici di Emma Campano,
795
00:42:30,284 --> 00:42:32,293
e ho pensato di dare un'occhiata
a questo saggio,
796
00:42:32,303 --> 00:42:35,088
ma avevo scordato che sono un idiota
a cui serve un'ora per leggere una frase!
797
00:42:35,098 --> 00:42:36,219
Ehi,
798
00:42:36,229 --> 00:42:38,390
non prendertela con te stesso così.
799
00:42:39,090 --> 00:42:41,792
È solo più difficile quando sei stanco,
800
00:42:42,193 --> 00:42:43,343
lo sai.
801
00:42:44,801 --> 00:42:47,257
Anche il ragazzo che oggi
si è ucciso era dislessico.
802
00:42:52,721 --> 00:42:53,896
Ce l'avevo davanti,
803
00:42:53,906 --> 00:42:56,539
in qualche modo non ho capito
che fosse uno dei rapitori,
804
00:42:57,775 --> 00:42:59,025
poi si è sparato.
805
00:43:15,268 --> 00:43:18,313
"Il film preferito di mia madre
è "Fiori d'acciaio".
806
00:43:19,115 --> 00:43:21,126
"Ricordo quando tornavo
a casa e lei piangeva...
807
00:43:21,136 --> 00:43:25,110
"Alla scena in cui Sally Fields
crolla al funerale della figlia.
808
00:43:26,321 --> 00:43:29,262
Ricordo quegli abbracci richiesti
e la lunga conversazione che seguiva".
809
00:43:29,578 --> 00:43:31,073
Devo trovare questa ragazza.
810
00:43:36,856 --> 00:43:38,006
Cosa c'è, Betty?
811
00:43:46,842 --> 00:43:48,029
- Chi è?
- Pattume!
812
00:43:49,729 --> 00:43:51,559
Ho fatto un casino.
Mi serve il tuo aiuto.
813
00:43:52,371 --> 00:43:53,713
Che è successo?
814
00:43:53,723 --> 00:43:54,768
Gli ho sparato.
815
00:43:55,395 --> 00:43:57,689
- A chi?
- All'uomo che ha preso Emma.
816
00:44:02,422 --> 00:44:03,422
#NoSpoiler
817
00:44:03,432 --> 00:44:06,432
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com