1 00:00:00,184 --> 00:00:01,874 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,884 --> 00:00:03,638 - Non è lei. È Kayla! - Sicuro? 3 00:00:03,648 --> 00:00:06,055 - Abigail! Non è Emma! - Cosa? 4 00:00:06,065 --> 00:00:08,304 Diffondi la notizia di scomparsa. Questo è un rapimento. 5 00:00:08,314 --> 00:00:10,205 Agente Trent, lei è la detective Faith Mitchell. 6 00:00:10,215 --> 00:00:13,335 - Niente partner. Eravamo d'accordo. - Non hai mai lavorato a un rapimento prima. 7 00:00:13,345 --> 00:00:14,545 Parliamoci chiaro... 8 00:00:14,555 --> 00:00:16,305 Questa cosa non piace a nessuno dei due, 9 00:00:16,315 --> 00:00:18,195 perciò siamo cordiali e risolviamo il caso. 10 00:00:18,205 --> 00:00:21,915 Il detective Polaski dovrebbe rimanere nel giro, con tutti i suoi vizi? 11 00:00:21,925 --> 00:00:24,135 Forse un cambio di scenario le farebbe bene. 12 00:00:24,145 --> 00:00:26,964 Ho bisogno di qualcuno che ti tenga d’occhio e nessuno è più duro di Ormewood. 13 00:00:26,974 --> 00:00:29,054 Non volevo uccidere nessuno, amico! 14 00:00:29,064 --> 00:00:31,175 Ascoltami. Riportiamo solo Emma a casa. 15 00:00:31,185 --> 00:00:33,385 Non so dove sia! 16 00:00:33,395 --> 00:00:35,801 - Allora dimmi chi è il tuo complice. - Non posso. 17 00:00:35,811 --> 00:00:37,626 Ho fatto un casino. Mi serve il tuo aiuto. 18 00:00:37,636 --> 00:00:39,394 - Che è successo? - Gli ho sparato. 19 00:00:39,404 --> 00:00:41,340 - A chi? - All'uomo che ha preso Emma. 20 00:00:42,748 --> 00:00:44,076 #NoSpoiler 21 00:00:44,765 --> 00:00:48,366 Signor Campano, siamo in piena notte e lei ha bevuto. Se ne vada. 22 00:00:48,376 --> 00:00:50,065 Lei dov'è? 23 00:00:50,075 --> 00:00:52,007 - Non so di cosa stia parlando! - Lei dov'è? 24 00:00:52,017 --> 00:00:53,675 - Non dirmelo... - Se non se ne va, 25 00:00:53,685 --> 00:00:55,556 - chiamo la polizia! - So cos'hai fatto, lo so! 26 00:00:55,566 --> 00:00:57,600 - Lei è fuori di testa! - Dov'è mia figlia? 27 00:00:57,610 --> 00:00:59,584 - Io ritorno dentro casa! - Ehi, ehi! Non osare... 28 00:00:59,594 --> 00:01:00,823 Non osare andartene! 29 00:01:00,833 --> 00:01:03,234 Non osare... andartene! 30 00:01:05,708 --> 00:01:06,723 Cosa? 31 00:01:15,891 --> 00:01:18,472 - Che cazzo hai fatto? - È stato un incidente! 32 00:01:18,482 --> 00:01:20,366 Raccontami che è successo. Betty, sta' zitta. 33 00:01:20,376 --> 00:01:22,961 - Mio Dio, ti sei fatto il bagno nel gin? - Beh, sei gelosa? 34 00:01:22,971 --> 00:01:25,554 - Anche te alzavi il gomito qualche anno fa. - Ok, stai calmo, Paul. 35 00:01:25,564 --> 00:01:27,904 - Perché adesso ho distintivo e pistola. - Tacete entrambi. 36 00:01:27,914 --> 00:01:29,969 Betty, non lo ripeto un'altra volta. Dico sul serio. 37 00:01:31,274 --> 00:01:33,443 - Ehi, che è successo? - Hai visto i miei pantaloni? 38 00:01:33,453 --> 00:01:35,312 - In salotto. - Io ero... 39 00:01:35,322 --> 00:01:37,145 - Dimmi. - Evan Bernard. 40 00:01:37,584 --> 00:01:39,410 L'insegnante di inglese di Emma. 41 00:01:39,420 --> 00:01:40,653 Emma e questo... 42 00:01:41,041 --> 00:01:43,765 Pervertito stavano lavorando insieme a un progetto. 43 00:01:43,775 --> 00:01:46,226 Un sacco di ore di lavoro insieme chiusi in un ufficio. 44 00:01:46,236 --> 00:01:49,917 E poi, all'improvviso, lei ha voluto cambiare corso. 45 00:01:49,927 --> 00:01:53,282 - E pensi che sia successo qualcosa fra loro? - No, no, no. Non lo penso, ne sono certo. 46 00:01:53,292 --> 00:01:54,546 Ok? Ne sono certo. 47 00:01:54,556 --> 00:01:55,963 Lei si è chiusa in se stessa. 48 00:01:55,973 --> 00:01:58,351 Ha iniziato a fregarsene di tutto e io... 49 00:01:58,361 --> 00:02:00,537 Ero troppo impegnato ad aprire nuove sedi per notarlo. 50 00:02:00,547 --> 00:02:03,074 Ma sono andato lì... solo per parlargli. 51 00:02:03,084 --> 00:02:04,770 Non... volevo fargli del male, Pattume. 52 00:02:04,780 --> 00:02:06,871 Non sei credibile, considerando che avevi una pistola. 53 00:02:06,881 --> 00:02:09,607 - E comunque non chiamarlo Pattume. - Dovete solo ascoltarmi! 54 00:02:09,617 --> 00:02:13,062 Voi due più di tutti dovreste capirmi, dato che veniamo dallo stesso posto. 55 00:02:13,476 --> 00:02:15,731 Credo che siamo tutti in grado di riconoscere un predatore. 56 00:02:19,245 --> 00:02:20,805 È sangue tuo o suo? 57 00:02:21,115 --> 00:02:22,252 Suo. 58 00:02:22,262 --> 00:02:24,046 - Hai una borsa di là? - In cucina. 59 00:02:24,056 --> 00:02:25,872 Nel cassetto di mezzo, vicino al rubinetto. 60 00:02:26,663 --> 00:02:27,861 Levati la camicia. 61 00:02:29,074 --> 00:02:31,494 - Ang, hai delle manette? - Sempre. 62 00:02:33,141 --> 00:02:34,204 Dammi la camicia. 63 00:02:34,214 --> 00:02:35,683 Ci serve il suo DNA. 64 00:02:36,411 --> 00:02:39,185 Ora dobbiamo arrestarti perché hai sparato a un uomo nel suo vialetto. 65 00:02:39,195 --> 00:02:40,316 E se hai ragione, 66 00:02:40,636 --> 00:02:42,705 tutto ciò che faremo dovrà seguire le regole. 67 00:02:42,715 --> 00:02:46,403 - Sempre se è ancora vivo. - Non ci credo che ancora scopate. 68 00:02:46,413 --> 00:02:48,710 Lo sapete che lì fuori c'è un mondo pieno di gente, giusto? 69 00:02:48,720 --> 00:02:50,282 Grazie per la lezione di vita. 70 00:02:50,292 --> 00:02:51,905 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 71 00:02:51,915 --> 00:02:54,713 Tutto ciò che dirai potrà e sarà usato contro di te in tribunale. 72 00:02:55,239 --> 00:02:57,571 Will Trent - Stagione 1 Episodio 2 “I'm a Pretty Observant Guy” 73 00:02:57,581 --> 00:02:59,462 Traduzione: plastique, Cri-Cri, Lúthien, 9Clat3 74 00:02:59,472 --> 00:03:01,438 Traduzione: bonechaos, robs10, AJ|kane, FullMoon99 75 00:03:01,448 --> 00:03:03,140 Revisione: glee.k 76 00:03:03,150 --> 00:03:04,844 L'ambulanza sta arrivando. 77 00:03:05,442 --> 00:03:06,574 Respira ancora. 78 00:03:07,022 --> 00:03:09,115 Ha il battito lento e debole. 79 00:03:09,125 --> 00:03:11,045 Due pozze di sangue. Si è mosso. 80 00:03:11,055 --> 00:03:13,492 Hai ancora un minuto prima che avremo compagnia. 81 00:03:13,980 --> 00:03:15,027 Emma! 82 00:03:15,362 --> 00:03:16,403 Emma! 83 00:03:16,413 --> 00:03:19,326 Ehi! Chiedete a quel... pervertito 84 00:03:19,336 --> 00:03:21,876 - cosa ha fatto a mia figlia! - Glielo chiederei, ma gli hai sparato 85 00:03:21,886 --> 00:03:23,704 quindi non può rispondere. Ora ti stai zitto? 86 00:03:23,714 --> 00:03:25,620 Dagli un calcio sulle palle! Vedi se si sveglia. 87 00:03:25,630 --> 00:03:27,284 Puoi starti zitto, Paul? 88 00:03:27,294 --> 00:03:28,785 Pensi che stia qua? 89 00:03:28,795 --> 00:03:31,108 No, le tende sono aperte. I vicini sono a pochi metri. 90 00:03:31,118 --> 00:03:32,464 Non c'è una cantina. 91 00:03:52,961 --> 00:03:55,522 Si è alzato pur avendo una ferita d'arma da fuoco all'addome, 92 00:03:56,279 --> 00:03:58,825 ha chiuso la porta a chiave, è ritornato qua ed è svenuto. 93 00:03:58,835 --> 00:03:59,896 Perché? 94 00:04:00,217 --> 00:04:02,351 Per non far entrare Will Trent a casa sua. 95 00:04:05,173 --> 00:04:07,488 C'è qualcosa lì dentro che non vuole che vediamo. 96 00:04:12,068 --> 00:04:13,888 Quanto devo essere dettagliato? 97 00:04:13,898 --> 00:04:16,074 Il più dettagliato possibile per quanto ricordi, 98 00:04:16,084 --> 00:04:18,186 partendo da quando hai pensato fosse una buona idea 99 00:04:18,196 --> 00:04:19,649 portare una pistola a casa sua. 100 00:04:20,855 --> 00:04:22,230 Che fate per trovare mia figlia? 101 00:04:22,240 --> 00:04:25,074 Will è in ospedale. Parlerà con Evan non appena si sveglierà. 102 00:04:26,208 --> 00:04:27,874 Come ti senti? Sei ancora ubriaco? 103 00:04:28,257 --> 00:04:29,336 Magari. 104 00:04:29,976 --> 00:04:32,522 Ti tieni in contatto con qualcuno? La signora Flanagan? 105 00:04:33,176 --> 00:04:35,414 È morta dieci anni fa. 106 00:04:35,424 --> 00:04:36,567 Che riposi in pace. 107 00:04:37,556 --> 00:04:39,127 Tengo ancora il fazzoletto. 108 00:04:39,137 --> 00:04:41,021 - Tu? - Certo. Sono una signora. 109 00:04:42,163 --> 00:04:43,656 Tu e Will, quindi. 110 00:04:44,662 --> 00:04:45,901 Io e Will. 111 00:04:45,911 --> 00:04:48,191 Ragazzi, siete sempre stati uniti. Dev'essere stato carino. 112 00:04:49,250 --> 00:04:53,188 Immagino lo sia ancora. Onestamente, non so se sia romantico o triste. 113 00:04:54,250 --> 00:04:55,333 Sì, un po' entrambi. 114 00:04:55,918 --> 00:04:57,750 Pensi molto a quando eravamo bambini? 115 00:04:57,760 --> 00:04:59,048 Fai qualche terapia? 116 00:04:59,434 --> 00:05:01,669 Pensare al passato mi mette sempre nei guai. 117 00:05:01,679 --> 00:05:03,931 In generale, mi piace continuare ad andare avanti. 118 00:05:03,941 --> 00:05:05,019 Al cento per cento. 119 00:05:06,914 --> 00:05:08,680 Noi due non siamo mai stati così diversi. 120 00:05:08,690 --> 00:05:11,165 Sì, tranne per il fatto che sembri una specie di idiota 121 00:05:11,175 --> 00:05:12,367 e andrai in prigione. 122 00:05:12,377 --> 00:05:13,453 Vero. 123 00:05:14,068 --> 00:05:16,374 Però guido anche un'auto migliore della tua perché sono ricco, 124 00:05:16,884 --> 00:05:20,328 - il che vuol dire che sarò fuori tra due ore. - Sì, beh, non hai tutti i torti. 125 00:05:20,862 --> 00:05:24,231 Aspetta. Evan era al telefono quando ha aperto la porta? 126 00:05:32,631 --> 00:05:34,251 Sappiamo bene dov'era. 127 00:05:35,454 --> 00:05:37,189 Cosa stanno fissando tutti? 128 00:05:37,199 --> 00:05:38,530 Beh, sono tutti interessati 129 00:05:38,540 --> 00:05:40,711 al perché fossi a casa di Will Trent alle quattro di mattina, 130 00:05:40,721 --> 00:05:43,700 quando Paul Campano si è presentato con una maglietta insanguinata, me compreso. 131 00:05:43,710 --> 00:05:45,521 Sono il tuo sponsor. Ho un sacco di domande. 132 00:05:48,477 --> 00:05:49,611 Lo sanno tutti? 133 00:05:50,031 --> 00:05:52,178 - Heller lo sa? - Tesoro. 134 00:05:52,188 --> 00:05:53,830 Anche la signora delle pulizie lo sa. 135 00:05:54,905 --> 00:05:56,167 Da quanto tempo va avanti? 136 00:05:56,526 --> 00:05:57,592 Venticinque anni. 137 00:05:58,003 --> 00:05:59,028 Scusa? 138 00:06:02,518 --> 00:06:05,433 Sai che ho detto di essere cresciuta in una casa famiglia? Beh... 139 00:06:06,169 --> 00:06:07,262 C'era Will lì. 140 00:06:07,726 --> 00:06:10,540 Quindi io e lui siamo... lui è il mio braccio. 141 00:06:10,550 --> 00:06:13,697 Come se avessi avuto un rapporto complicato con il mio braccio. 142 00:06:14,253 --> 00:06:16,613 Lo chiamiamo co-dipendenza nel programma. 143 00:06:16,623 --> 00:06:19,784 Avere una relazione con qualcuno che ti ricorda il momento peggiore della tua vita 144 00:06:19,794 --> 00:06:21,587 - fa bene alla tua sobrietà? - No, no, no, no! 145 00:06:21,597 --> 00:06:24,650 Va bene, perché quello che facciamo è non parlare di niente che conta. 146 00:06:26,046 --> 00:06:28,456 Ok, quindi, a proposito di sobrietà, 147 00:06:28,466 --> 00:06:31,651 ieri, quand'ero sotto copertura, ho messo un cerotto al fentanil per mezz'ora. 148 00:06:31,661 --> 00:06:33,884 Ma... l'ho tolto. Va bene. Non è un grosso problema. 149 00:06:33,894 --> 00:06:35,703 Sembra un grosso problema, per me. Senti... 150 00:06:36,574 --> 00:06:37,929 Fissa un incontro oggi, ok? 151 00:06:37,939 --> 00:06:41,220 - Sì, sì, certo. - Ehi! Ho qualcosa per te. 152 00:06:41,717 --> 00:06:43,116 - Cos'hai? - Paul ha detto... 153 00:06:43,126 --> 00:06:47,125 Che quando Evan ha aperto la porta, era al telefono, uno nero ed economico. 154 00:06:47,135 --> 00:06:48,282 Uno usa e getta. 155 00:06:51,885 --> 00:06:53,455 Ecco perché è rientrato. 156 00:06:59,162 --> 00:07:00,850 - Ci hai parlato? - Non si è svegliato. 157 00:07:00,860 --> 00:07:02,575 Lo convincerò a dirmi chi è, 158 00:07:02,585 --> 00:07:03,798 se mai si sveglia. 159 00:07:04,901 --> 00:07:05,964 Ehi... 160 00:07:07,257 --> 00:07:09,070 Sono contento che tu sia passata ieri. 161 00:07:09,080 --> 00:07:10,457 È stato divertente. 162 00:07:10,467 --> 00:07:12,004 Prima che Paul rovinasse la festa. 163 00:07:12,706 --> 00:07:16,016 Sì. Tutti in polizia sanno che ero a casa tua ieri sera, 164 00:07:16,026 --> 00:07:18,131 quindi è fantastico per me. 165 00:07:18,738 --> 00:07:21,482 - Beh, i miei titoli sono aumentati. - Sì, beh, i miei sono diminuiti. 166 00:07:21,976 --> 00:07:24,517 - Perché? - Tutti mi adorano in polizia. 167 00:07:26,245 --> 00:07:27,941 Al diavolo. Ormai non è più un segreto. 168 00:07:28,988 --> 00:07:30,116 Andiamo a cena fuori. 169 00:07:30,988 --> 00:07:33,108 - Come un appuntamento. - Non lo facciamo. 170 00:07:33,118 --> 00:07:36,208 Noi vaghiamo nell'ombra e ci crogioliamo nella vergogna. 171 00:07:36,218 --> 00:07:38,107 Sto solo dicendo di provare qualcosa di nuovo. 172 00:07:39,164 --> 00:07:41,618 Avanti. Ceniamo fuori. 173 00:07:41,628 --> 00:07:43,725 Possiamo crogiolarci nella vergogna dopo. 174 00:07:45,036 --> 00:07:46,329 Va bene, andata. 175 00:07:46,763 --> 00:07:49,552 Trova la ragazza così puoi portarmi fuori a mangiare una bistecca. 176 00:07:50,919 --> 00:07:51,857 Andata. 177 00:07:51,867 --> 00:07:53,171 - Ok. - Andiamo, partner. 178 00:07:53,181 --> 00:07:55,251 Abbiamo trovato un cadavere a Grove Park. 179 00:07:55,261 --> 00:07:57,476 Ehi, Trent tiene il completo mentre fa sesso? 180 00:07:59,680 --> 00:08:00,705 Sì. 181 00:08:06,062 --> 00:08:07,513 Che diavolo ci fai qui? 182 00:08:07,966 --> 00:08:10,169 Will è in ospedale in attesa di interrogare Evan Bernard. 183 00:08:10,556 --> 00:08:11,548 Chi? 184 00:08:11,558 --> 00:08:14,121 Stanotte Paul Campano ha sparato a uno degli insegnanti di Emma. 185 00:08:14,131 --> 00:08:16,125 Pensa abbiano rapito sua figlia. 186 00:08:16,135 --> 00:08:17,931 Non dovrei doverti ricapitolare il tuo caso. 187 00:08:18,500 --> 00:08:20,755 - Beh, non lo sapevo. - Beh, perché non lo sapevi? 188 00:08:21,100 --> 00:08:23,059 Mi pentirò di averti affidato questo caso? 189 00:08:23,587 --> 00:08:24,853 No, signora. 190 00:08:29,376 --> 00:08:31,681 Agente Trent? È sveglio. 191 00:08:31,691 --> 00:08:33,434 Aveva un telefono quando è arrivato? 192 00:08:33,858 --> 00:08:35,543 Non che io sappia. 193 00:08:36,559 --> 00:08:38,045 Farò controllare nella spazzatura. 194 00:08:38,055 --> 00:08:39,804 Può assicurarsi che non l'abbiano preso? 195 00:08:44,547 --> 00:08:45,611 Evan Bernard? 196 00:08:45,957 --> 00:08:48,546 Agente Speciale Will Trent, Georgia Bureau of Investigation. 197 00:08:48,556 --> 00:08:50,710 - Vuole raccontarmi cosa è successo? - Certo. 198 00:08:50,720 --> 00:08:52,583 Paul Campano è venuto a casa mia. 199 00:08:52,593 --> 00:08:54,659 Era ubriaco e arrabbiato. 200 00:08:54,669 --> 00:08:56,672 E mi ha accusato di aver rapito sua figlia. 201 00:08:56,682 --> 00:08:58,636 Gli ho chiesto di andarsene e lui mi ha sparato. 202 00:08:58,646 --> 00:09:01,425 Il signor Campano ha detto che lei era al telefono quando è arrivato. 203 00:09:01,435 --> 00:09:04,022 No, mi ha svegliato da un sonno profondo. 204 00:09:04,032 --> 00:09:06,580 Per caso è tornato in casa dopo che se n'è andato? 205 00:09:06,590 --> 00:09:08,266 Dopo che mi ha sparato? No. 206 00:09:08,276 --> 00:09:09,594 Ero privo di sensi. 207 00:09:10,119 --> 00:09:13,028 Ho visto che ha iniziato la sua carriera come docente universitario. 208 00:09:13,789 --> 00:09:15,672 Perché poi è passato alle scuole superiori? 209 00:09:16,224 --> 00:09:17,467 Mi piace essere quello... 210 00:09:17,477 --> 00:09:18,953 Che apre le giovani menti. 211 00:09:20,751 --> 00:09:22,477 Fa anche del tutoraggio. 212 00:09:22,487 --> 00:09:24,909 - Bisogna arrivare a fine mese. - Ha problemi finanziari? 213 00:09:24,919 --> 00:09:27,424 - Chi non li ha? - Beh, i Campano se la cavano bene. 214 00:09:29,035 --> 00:09:30,745 Ha mai fatto da tutor a studenti 215 00:09:30,755 --> 00:09:32,606 con difficoltà di apprendimento? Dislessici? 216 00:09:32,616 --> 00:09:34,540 Sì, ho fatto da tutor ad alcuni dislessici. 217 00:09:34,550 --> 00:09:37,335 Ha fatto da tutor ad un giovane che si chiama Warren Grier? 218 00:09:38,397 --> 00:09:39,814 - Mai sentito. - Sicuro? 219 00:09:39,824 --> 00:09:40,830 Ci pensi. 220 00:09:40,840 --> 00:09:43,065 Corporatura esile, capelli biondi ricci? 221 00:09:43,075 --> 00:09:44,938 Che si è suicidato la scorsa notte? 222 00:09:45,954 --> 00:09:47,065 Ne sono sicuro. 223 00:09:48,529 --> 00:09:51,426 - Abbiamo finito? - Non ancora. Conosceva Kayla Alexander? 224 00:09:52,650 --> 00:09:54,023 Non personalmente, ma... 225 00:09:54,033 --> 00:09:55,472 So che è un bel tipino. 226 00:09:55,482 --> 00:09:56,583 Non più, sa? 227 00:09:56,593 --> 00:09:57,632 È morta. 228 00:10:00,290 --> 00:10:03,393 Ed Emma? Era il suo insegnante, giusto? E poi lei ha lasciato il suo corso. 229 00:10:03,403 --> 00:10:06,077 - Perché? - Ne ha scelto uno meno impegnativo. 230 00:10:06,087 --> 00:10:07,618 Non tutti sono pronti per "Beowulf". 231 00:10:07,628 --> 00:10:09,766 Le ha mai fatto delle avance sessuali? 232 00:10:12,657 --> 00:10:13,668 Ok. 233 00:10:14,980 --> 00:10:16,441 Devo pisciare come un cavallo. 234 00:10:16,451 --> 00:10:18,451 - Mi aiuta con il bagno? - Chiamiamo qualcuno. 235 00:10:18,461 --> 00:10:19,550 Solo... 236 00:10:20,685 --> 00:10:22,245 Perché non mi apre la porta? 237 00:10:22,695 --> 00:10:23,756 Ok. 238 00:10:28,201 --> 00:10:30,011 - Il cartello dice "tirare". - Sì. 239 00:10:30,021 --> 00:10:31,305 Lo so. 240 00:10:31,315 --> 00:10:33,533 Ho notato che non prende appunti, agente Trent. 241 00:10:33,543 --> 00:10:34,694 Ho una buona memoria. 242 00:10:35,311 --> 00:10:37,121 In più sono un ottimo osservatore. 243 00:10:41,943 --> 00:10:45,152 Non ho mai fatto niente di sconveniente con uno studente. 244 00:10:46,163 --> 00:10:47,212 Mai. 245 00:10:48,448 --> 00:10:50,920 C'è la possibilità di dare un'occhiata in casa sua? 246 00:10:55,709 --> 00:10:57,245 Voglio parlare con il mio avvocato. 247 00:10:59,411 --> 00:11:00,766 Oh, ma certamente. 248 00:11:01,790 --> 00:11:02,952 Ci risentiremo. 249 00:11:06,221 --> 00:11:09,056 Evan Bernard si dimostra arrogante e intelligente. 250 00:11:09,387 --> 00:11:11,104 Ha una preferenza per i soggetti fragili, 251 00:11:11,114 --> 00:11:13,225 è passato dall'università alle superiori. 252 00:11:13,235 --> 00:11:16,233 - Devi aggiornarmi... - Ha smesso di parlare al nome di Warren. 253 00:11:16,243 --> 00:11:17,943 E ha denigrato sia Kayla Alexander 254 00:11:17,953 --> 00:11:19,184 che Emma Campano. 255 00:11:19,194 --> 00:11:20,829 La cosa del bagno è stata una tattica. 256 00:11:20,839 --> 00:11:22,230 Non gli sfugge niente. 257 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 - È il nostro uomo. È lui. - Oh, scusami, ma devo rispondere. 258 00:11:27,243 --> 00:11:28,254 Quando? 259 00:11:29,210 --> 00:11:30,584 Ok, arriviamo subito. 260 00:11:31,008 --> 00:11:32,457 Non può essere il nostro uomo. 261 00:11:32,467 --> 00:11:35,241 Abigail Campano ha ricevuto una chiamata di riscatto cinque minuti fa. 262 00:11:35,251 --> 00:11:36,969 Vogliono tre milioni di dollari. 263 00:11:44,407 --> 00:11:45,525 Mamma, ti prego. 264 00:11:47,167 --> 00:11:49,152 Dagli i soldi che vogliono. 265 00:11:51,050 --> 00:11:52,960 Voglio solo tornare a casa. 266 00:11:53,335 --> 00:11:55,058 Ho tanta paura! 267 00:11:56,794 --> 00:11:57,905 Ferma il video. 268 00:11:58,604 --> 00:12:00,027 Signora Campano. 269 00:12:00,037 --> 00:12:01,544 Si deve concentrare sullo sfondo. 270 00:12:01,554 --> 00:12:04,058 Riconosce qualcosa? I pannelli di legno, la... 271 00:12:04,068 --> 00:12:05,294 La coperta, il cuscino? 272 00:12:05,304 --> 00:12:07,778 - Riconosce qualcosa? - Non riconosco niente. 273 00:12:08,290 --> 00:12:10,550 Mio padre ha i soldi in contanti. 274 00:12:10,560 --> 00:12:13,362 - Non è una buona idea. - Sconsigliamo sempre di pagare il riscatto. 275 00:12:13,372 --> 00:12:15,915 - In ogni caso. - No, è il modo per riavere Emma! 276 00:12:15,925 --> 00:12:18,650 Se otterranno i soldi, niente gli impedirà di ucciderla. 277 00:12:18,660 --> 00:12:20,548 Ha un'idea migliore? 278 00:12:21,830 --> 00:12:23,503 Evan Bernard sa più di ciò che dice. 279 00:12:23,513 --> 00:12:26,750 Oh, intende l'insegnante rispettabile a cui mio marito ha sparato? 280 00:12:26,760 --> 00:12:29,410 Credo fosse in ospedale, quando è arrivata la chiamata. 281 00:12:29,420 --> 00:12:31,095 Penso che lavori con un complice. 282 00:12:31,105 --> 00:12:32,706 Ha prove che lo dimostrano? 283 00:12:35,358 --> 00:12:36,606 Non ancora, mi... 284 00:12:36,616 --> 00:12:37,643 Mi dia sei ore. 285 00:12:37,653 --> 00:12:41,343 Mi faccia parlare con qualcuno a scuola. Possiamo temporeggiare per il riscatto. 286 00:12:43,253 --> 00:12:44,358 Signora Campano. 287 00:12:46,768 --> 00:12:47,817 La prego. 288 00:12:52,219 --> 00:12:53,680 Le dò sei ore. 289 00:12:56,240 --> 00:12:58,050 Sarà meglio che tu abbia ragione. 290 00:13:02,187 --> 00:13:04,359 L'ospedale ha trovato questo in una fodera del cuscino. 291 00:13:04,369 --> 00:13:05,483 Nessuna impronta. 292 00:13:07,668 --> 00:13:09,504 Andrai a scuola senza di me, vero? 293 00:13:09,879 --> 00:13:10,909 Sì. 294 00:13:11,820 --> 00:13:13,387 Sei la benvenuta, se vuoi venire. 295 00:13:14,293 --> 00:13:16,153 Sono la "benvenuta"? 296 00:13:16,601 --> 00:13:17,662 Meraviglioso. 297 00:13:18,274 --> 00:13:19,897 A dire il vero, puoi guidare. 298 00:13:27,224 --> 00:13:29,496 Perché proprio Will Trent, fra tutte le persone? 299 00:13:29,971 --> 00:13:31,606 A che piano è il nostro corpo? 300 00:13:32,206 --> 00:13:33,342 L'ottavo. 301 00:13:33,792 --> 00:13:34,978 Avanti, dimmelo! 302 00:13:35,515 --> 00:13:38,295 Il suo numero di casi risolti fa impallidire quello di chiunque. 303 00:13:38,305 --> 00:13:39,929 È un eufemismo? 304 00:13:40,266 --> 00:13:41,458 Sì, forse lo è. 305 00:13:41,808 --> 00:13:43,955 Dobbiamo fermarci, sto per avere un attacco cardiaco. 306 00:13:43,965 --> 00:13:46,310 Tanto la vittima non può essere più morta di così. 307 00:13:47,780 --> 00:13:49,191 È un bravo poliziotto. 308 00:13:49,201 --> 00:13:50,952 Ok? La competenza è sexy. 309 00:13:50,962 --> 00:13:52,500 Ed è oggettivamente attraente. 310 00:13:53,030 --> 00:13:55,630 E poi sai cosa? È uno che ascolta, Ormewood. 311 00:13:55,640 --> 00:13:57,518 Una qualità sottovalutata in un uomo. 312 00:13:59,247 --> 00:14:00,859 Scusa, stavi dicendo qualcosa? 313 00:14:01,177 --> 00:14:03,968 Avevo la testa da un'altra parte, ma... 314 00:14:03,978 --> 00:14:05,973 Sarà perché sono un tipo semplice. 315 00:14:05,983 --> 00:14:07,033 Divertente. 316 00:14:07,669 --> 00:14:08,677 Scherzo. 317 00:14:10,013 --> 00:14:11,053 Forza. 318 00:14:11,583 --> 00:14:13,450 Solo altre cinque rampe. 319 00:14:16,319 --> 00:14:18,240 Il corpo è qui. C'è anche il proprietario. 320 00:14:18,250 --> 00:14:19,278 Va bene. 321 00:14:20,573 --> 00:14:21,602 D'accordo. 322 00:14:24,895 --> 00:14:26,030 Eccola qui. 323 00:14:26,475 --> 00:14:29,117 Aveva tanti visitatori, se capite cosa intendo. 324 00:14:30,994 --> 00:14:33,201 Trauma da corpo contundente alla testa. 325 00:14:33,211 --> 00:14:34,623 Da quanto non va l'ascensore? 326 00:14:34,633 --> 00:14:36,543 Indagate sull'edificio o sull'omicidio? 327 00:14:36,553 --> 00:14:39,120 L'omicidio, per ora. Moderi i toni. 328 00:14:39,470 --> 00:14:40,871 È stato lei a trovarla? 329 00:14:40,881 --> 00:14:44,308 Sì. Era in ritardo con il pagamento dell'affitto, quindi sono salito... 330 00:14:44,318 --> 00:14:45,792 E la porta era spalancata. 331 00:14:49,260 --> 00:14:51,085 Ehi, Polaski, vieni qui! 332 00:14:51,095 --> 00:14:52,548 Sì. Cos'hai trovato? 333 00:15:00,911 --> 00:15:02,089 Che cosa sarà mai? 334 00:15:02,099 --> 00:15:03,585 Ok, non sono Will Trent, ma... 335 00:15:03,595 --> 00:15:04,932 Analizziamo la scena. 336 00:15:04,942 --> 00:15:07,521 Penso ci fosse qualcun altro qui al momento dell'omicidio. 337 00:15:07,531 --> 00:15:09,143 Qualcuno che tingeva i capelli... 338 00:15:09,535 --> 00:15:10,575 Di blu? 339 00:15:13,279 --> 00:15:15,157 Vediamo dove ci portano queste tracce. 340 00:15:25,962 --> 00:15:27,150 Dovremmo bussare? 341 00:15:27,713 --> 00:15:29,098 Cosa farebbe Will Trent? 342 00:15:29,473 --> 00:15:31,086 Vuoi chiamarlo per chiedere? 343 00:15:31,096 --> 00:15:32,572 Bene, mi sono stufato. 344 00:15:32,582 --> 00:15:34,141 Polizia! Aprite! 345 00:15:35,371 --> 00:15:36,852 Aprite la porta o la sfonderò! 346 00:15:36,862 --> 00:15:39,755 Vuoi darti una calmata? Non puoi più fare così. 347 00:15:41,175 --> 00:15:44,149 Non l'ho uccisa io, lo giuro. Non è quello che sembra. 348 00:15:46,801 --> 00:15:47,885 Ehi, aspetta! 349 00:15:47,895 --> 00:15:49,486 Dobbiamo parlare. 350 00:15:51,044 --> 00:15:52,261 Ehi, ascolta. 351 00:15:52,271 --> 00:15:54,409 Tu credi che un cane possa offendersi? 352 00:15:55,022 --> 00:15:57,216 Non ci ho mai pensato molto, ma... 353 00:15:57,226 --> 00:16:02,004 Bisognerebbe trattare tutte le creature di Dio con gentilezza e rispetto. 354 00:16:02,014 --> 00:16:05,443 A questo proposito, la prossima volta che hai una pista sul caso di notte, 355 00:16:05,453 --> 00:16:08,609 chiama me. Non mi porta se c'è Angie Polaski nel tuo letto. 356 00:16:09,995 --> 00:16:12,272 Lo sanno tutti, eh? Amanda? 357 00:16:12,282 --> 00:16:14,427 Amanda probabilmente lo sapeva anche prima. 358 00:16:14,437 --> 00:16:17,493 Ho sentito quello che dicevi su Evan in quella specie di registratore diario. 359 00:16:17,503 --> 00:16:19,845 - Sono i miei appunti. - Non mi importa. Spiegami. 360 00:16:19,855 --> 00:16:22,410 Warren Grier lavorava con qualcuno che lo ricattava, 361 00:16:22,420 --> 00:16:26,316 qualcuno così influente e potente da convincere Warren ad uccidersi. 362 00:16:26,942 --> 00:16:29,064 Evan Bernard corrisponde a quel profilo. 363 00:16:29,074 --> 00:16:30,432 Ama il potere. 364 00:16:30,442 --> 00:16:32,140 Sì, ma che mi dici del riscatto? 365 00:16:32,150 --> 00:16:33,921 Credi sia una questione di soldi? 366 00:16:34,271 --> 00:16:36,467 Certo. I soldi portano potere. 367 00:16:36,807 --> 00:16:38,844 Paul è sicuro che ci abbia provato con Emma. 368 00:16:38,854 --> 00:16:40,934 L'ha respinto cambiando insegnante, perciò... 369 00:16:40,944 --> 00:16:43,787 Ecco la punizione per il rifiuto con in più un guadagno economico. 370 00:16:44,476 --> 00:16:45,728 Ha senso per me. 371 00:16:45,738 --> 00:16:47,466 Ci manca il secondo complice. 372 00:16:48,072 --> 00:16:49,080 Già. 373 00:16:49,578 --> 00:16:51,645 - Credo sia uno studente. - Concordo. 374 00:16:52,503 --> 00:16:53,903 Visto come è stato facile? 375 00:16:54,259 --> 00:16:56,432 Coinvolgi il tuo partner. È divertente. 376 00:17:01,068 --> 00:17:04,074 Considerati molto "coinvolta" in quello che sta per accadere. 377 00:17:06,196 --> 00:17:08,400 Mi mancherà così tanto! 378 00:17:10,175 --> 00:17:11,533 Eri molto amica di Kayla? 379 00:17:11,543 --> 00:17:13,421 Oh, Dio, no. No, Kayla era orribile. 380 00:17:13,431 --> 00:17:15,235 Emma invece era così dolce. 381 00:17:15,245 --> 00:17:16,826 Vorremmo chiederle di Evan Bernard. 382 00:17:16,836 --> 00:17:18,173 Ha fatto qualcosa? 383 00:17:19,651 --> 00:17:22,996 Mi ha scritto la lettera di raccomandazione per Stanford. Mi penalizzerà? 384 00:17:23,006 --> 00:17:25,054 Ci stiamo concentrando sulla cosa sbagliata. 385 00:17:25,064 --> 00:17:27,271 Ho saputo che gli hanno sparato ieri. 386 00:17:27,281 --> 00:17:29,615 Oh, mio Dio! Che cosa sta succedendo? 387 00:17:29,625 --> 00:17:31,047 È un serial killer? 388 00:17:31,619 --> 00:17:32,829 Ha un tipo definito? 389 00:17:32,839 --> 00:17:35,162 Torniamo a parlare di Evan... 390 00:17:35,172 --> 00:17:37,592 Emma e Kayla avevano i capelli lunghi biondi. Devo tagliarli? 391 00:17:37,602 --> 00:17:39,305 - Non c'è ragione di credere... - Sì. 392 00:17:39,315 --> 00:17:41,437 Possiamo tornare al signor Bernard? 393 00:17:41,967 --> 00:17:44,238 Quali studenti gli erano vicini? 394 00:17:46,133 --> 00:17:47,364 Beh... 395 00:17:47,374 --> 00:17:49,050 Ci sono delle dicerie su Kayla. 396 00:17:50,090 --> 00:17:51,479 Quali dicerie su Kayla? 397 00:17:58,003 --> 00:18:00,369 Kayla e Evan andavano a letto! Oh mio Dio. 398 00:18:01,164 --> 00:18:02,681 Che cosa sta succedendo? 399 00:18:03,625 --> 00:18:07,227 Agente speciale Will Trent, GBI. Indaghiamo sul rapimento di Emma Campano. 400 00:18:07,237 --> 00:18:10,128 Avrei preferito che veniste prima nel mio ufficio. 401 00:18:10,138 --> 00:18:12,011 Ragazze, andate a lezione. 402 00:18:12,408 --> 00:18:14,480 Voi due, venite con me. 403 00:18:15,426 --> 00:18:17,993 Hai detto che ieri mattina Kayla ha avuto un rapporto consensuale. 404 00:18:18,003 --> 00:18:19,157 Deve essere Evan. 405 00:18:19,167 --> 00:18:21,385 Controlla i risultati del DNA sulla camicia di Paul. 406 00:18:21,879 --> 00:18:22,910 Ci penso io. 407 00:18:23,795 --> 00:18:26,322 Volete qualcosa? Un po' d'acqua? 408 00:18:26,887 --> 00:18:29,277 Acqua del rubinetto o... 409 00:18:29,287 --> 00:18:30,979 - Acqua del rubinetto fredda. - No. 410 00:18:30,989 --> 00:18:33,564 Nico, vogliamo che ci dica cos'è successo. 411 00:18:34,002 --> 00:18:36,256 Ok, portiamo Nico in commissariato. 412 00:18:36,266 --> 00:18:38,224 Lei è la testimone o la colpevole. 413 00:18:38,234 --> 00:18:39,338 Sono non binary. 414 00:18:39,348 --> 00:18:42,835 Ok, volevo tingermi i capelli perché facevano schifo, 415 00:18:42,845 --> 00:18:44,242 ma la mia doccia è rotta. 416 00:18:44,252 --> 00:18:46,662 Quasi tutte le docce sono rotte. 417 00:18:47,099 --> 00:18:48,803 Sasha ha detto che potevo usare la sua. 418 00:18:49,198 --> 00:18:51,383 E, quando ho finito di fare doccia, 419 00:18:51,393 --> 00:18:54,200 ho sentito solo urlare e gridare, 420 00:18:54,210 --> 00:18:55,405 poi un litigio 421 00:18:55,787 --> 00:18:57,992 e poi un suono terribile. 422 00:18:58,839 --> 00:19:00,109 E poi più niente. 423 00:19:02,354 --> 00:19:03,813 Sasha era morta. 424 00:19:04,674 --> 00:19:05,889 E ho pensato... 425 00:19:06,651 --> 00:19:08,652 Che per te si sarebbe messa male. 426 00:19:08,662 --> 00:19:10,190 Infatti ti è andata male. 427 00:19:10,585 --> 00:19:12,853 Abbiamo trovato un'impronta della mano blu sulla finestra. 428 00:19:12,863 --> 00:19:14,732 Sembra che tu abbia visto qualcosa. 429 00:19:16,228 --> 00:19:17,446 Niente. 430 00:19:17,456 --> 00:19:19,361 Ok, allora hai riconosciuto la voce? 431 00:19:19,371 --> 00:19:20,962 - No! - No? 432 00:19:21,343 --> 00:19:22,510 Questa è una bugia. 433 00:19:22,520 --> 00:19:24,703 E ne ho abbastanza di te. Perciò andiamo! 434 00:19:24,713 --> 00:19:26,877 E dai, datti una calmata. 435 00:19:27,625 --> 00:19:30,142 Potrei avere della salsa ranch e qualche tovagliolo in più? 436 00:19:30,152 --> 00:19:31,422 - Certo. - Questa è mia. 437 00:19:32,932 --> 00:19:34,645 Ehi, secondo te quanti anni ha Nico? 438 00:19:34,655 --> 00:19:37,114 - Non più di sedici. - Forse dovremmo chiamare i suoi genitori. 439 00:19:37,124 --> 00:19:39,192 No! Non chiamate i miei genitori. 440 00:19:39,202 --> 00:19:41,387 Per favore. Non fatemi tornare là. 441 00:19:43,067 --> 00:19:44,673 - Scusate. - Ecco a lei. 442 00:19:46,762 --> 00:19:48,583 Ehi, hai lasciato lo sportello aperto! 443 00:19:49,374 --> 00:19:52,071 - Questa si mangia le tue patatine! - Sono non binary. Non è difficile. 444 00:19:52,081 --> 00:19:53,914 Sì, ok, potrai censurarmi dal carcere. 445 00:19:54,402 --> 00:19:56,068 - Ehi, tu. - Ehi. 446 00:19:57,706 --> 00:20:00,162 Per caso potresti passare da casa mia a vedere come sta Betty? 447 00:20:00,586 --> 00:20:01,943 Quando ci siamo sposati? 448 00:20:01,953 --> 00:20:03,885 Mi sento in colpa per averle urlato contro. 449 00:20:06,864 --> 00:20:08,414 Sì, posso andarci. 450 00:20:08,424 --> 00:20:09,490 Grazie. 451 00:20:09,500 --> 00:20:11,760 Potresti anche metterle un po' d'acqua nel cibo? 452 00:20:11,770 --> 00:20:13,545 Credo che le facciano male i denti. 453 00:20:13,555 --> 00:20:15,482 E magari metti anche un po' di musica. 454 00:20:15,492 --> 00:20:18,499 Qualcosa di allegro, tipo... gli Outkast. Sono allegri, no? 455 00:20:18,509 --> 00:20:20,891 No, no, potrebbe farla agitare. Facciamo... 456 00:20:20,901 --> 00:20:22,227 Forse meglio Sam Cooke? 457 00:20:22,237 --> 00:20:23,996 Oh, mio Dio. Che problemi hai? Senti... 458 00:20:24,391 --> 00:20:26,066 - Devo andare. - Ok, grazie. Ciao. 459 00:20:26,829 --> 00:20:29,482 - Salve. Mary Clark, consulente scolastica. - Salve. 460 00:20:29,492 --> 00:20:31,697 Posso farvi entrare nell'ufficio di Evan Bernard. 461 00:20:31,707 --> 00:20:32,827 Ok, perfetto. 462 00:20:32,837 --> 00:20:34,793 Da quanto lavora qui Evan Bernard? 463 00:20:35,301 --> 00:20:36,684 Quattro o cinque anni. 464 00:20:36,694 --> 00:20:39,105 Gira voce che lui e Kayla facessero sesso. 465 00:20:40,362 --> 00:20:42,790 Non ho mai sentito né visto cose del genere. 466 00:20:42,800 --> 00:20:45,006 Qui prendiamo molto sul serio queste cose. 467 00:20:45,016 --> 00:20:46,938 Dovremo avviare un'indagine. 468 00:20:47,969 --> 00:20:50,695 Conosco molto bene tutte le ragazze. 469 00:20:51,076 --> 00:20:54,605 Se avete delle domande, contattatemi pure. 470 00:20:54,615 --> 00:20:57,215 Tutti noi non vogliamo altro che trovare Emma. 471 00:21:00,419 --> 00:21:03,176 Per i risultati del DNA ci vorranno almeno altre 48 ore. 472 00:21:03,186 --> 00:21:06,474 No, abbiamo tre ore, poi Abigail pagherà il riscatto. Mi servono adesso. 473 00:21:06,484 --> 00:21:07,731 Chiama il laboratorio. 474 00:21:08,434 --> 00:21:10,692 Ok. Vorrà dire che... 475 00:21:10,702 --> 00:21:12,465 Andrò a prendermela con la scienza. 476 00:21:16,870 --> 00:21:19,369 La zona è pulita e ordinata. 477 00:21:24,625 --> 00:21:28,179 Con chi stavi parlando quando Paul ha bussato alla porta, Evan? 478 00:21:30,000 --> 00:21:32,314 Accessori per l'igiene personale nel primo cassetto. 479 00:21:33,161 --> 00:21:35,038 Tutto qui fa pensare a un viscido. 480 00:21:37,057 --> 00:21:38,883 Posso aiutarla a trovare qualcosa? 481 00:21:38,893 --> 00:21:40,760 Sto trovando tutto ciò di cui ho bisogno. 482 00:21:41,155 --> 00:21:42,533 Bel registratore. 483 00:21:42,543 --> 00:21:43,887 È così che prende appunti? 484 00:21:43,897 --> 00:21:46,135 - Le dispiace se registro la conversazione? - Prego. 485 00:21:46,545 --> 00:21:49,158 Molti dei miei studenti usano registratori per farcela. 486 00:21:50,118 --> 00:21:52,737 Sa, sono contento che lei sia qui, Evan. Mi risparmia un viaggio. 487 00:21:53,132 --> 00:21:56,144 Abbiamo prelevato il suo DNA dalla camicia di Paul Campano 488 00:21:56,154 --> 00:21:59,559 e corrisponde perfettamente al liquido seminale trovato su Kayla Alexander. 489 00:22:00,999 --> 00:22:02,212 Siamo in Georgia. 490 00:22:02,706 --> 00:22:04,560 L'età del consenso è 17 anni. 491 00:22:05,139 --> 00:22:07,285 Non la disturba per niente? Non si vergogna neanche? 492 00:22:07,295 --> 00:22:08,953 Era legale e nessuno l'ha costretta, 493 00:22:08,963 --> 00:22:10,805 perciò non ho infranto nessuna legge. 494 00:22:11,766 --> 00:22:13,673 Peccato che non sia così. 495 00:22:13,683 --> 00:22:15,946 Lei è un docente di questa scuola. 496 00:22:16,736 --> 00:22:18,726 Questo la rende suo tutore. 497 00:22:18,736 --> 00:22:20,343 In loco parentis. 498 00:22:22,178 --> 00:22:23,703 Lei è in arresto. 499 00:22:24,551 --> 00:22:25,846 Sarò fuori su cauzione... 500 00:22:25,856 --> 00:22:27,793 - In 24 ore. - Forse nel frattempo 501 00:22:27,803 --> 00:22:31,042 troveremo altro per cui accusarla, dopo aver dato un'occhiata a casa sua. 502 00:22:31,052 --> 00:22:34,730 Non avremo i risultati del DNA sulla camicia fino a domani mattina, 503 00:22:36,073 --> 00:22:37,230 come minimo. 504 00:22:39,277 --> 00:22:40,498 Avevo un presentimento. 505 00:22:45,523 --> 00:22:48,192 Lavora con un complice. Potrebbe essere armato. 506 00:22:48,700 --> 00:22:49,985 Andiamo, andiamo, andiamo! 507 00:22:51,977 --> 00:22:53,449 Libero! 508 00:22:53,459 --> 00:22:54,875 Libero! 509 00:22:54,885 --> 00:22:56,595 Libero! 510 00:22:56,605 --> 00:22:57,646 Tutto libero! 511 00:23:03,563 --> 00:23:04,865 Candeggina. 512 00:23:04,875 --> 00:23:06,706 Si potrebbe fare un intervento qui. 513 00:23:07,546 --> 00:23:09,940 Ragazzi? Dovete vedere questo. 514 00:23:19,772 --> 00:23:21,774 Qual è il motivo di pulire l’intera casa 515 00:23:21,784 --> 00:23:23,410 ma lasciare questo qui? 516 00:23:23,420 --> 00:23:24,420 Fa lo spaccone. 517 00:23:24,430 --> 00:23:25,791 Sì, ma perché? 518 00:23:25,801 --> 00:23:28,419 Sta giocando con noi, figlio di puttana. 519 00:23:34,340 --> 00:23:37,082 - Sì. - Ehi! Ma guardati! 520 00:23:38,212 --> 00:23:39,998 Una strana scelta canina, no? 521 00:23:40,008 --> 00:23:42,199 Ciao! Ciao. 522 00:23:42,209 --> 00:23:44,277 È così carina. 523 00:23:44,698 --> 00:23:47,184 Di chi è questa casa? È carina. 524 00:23:47,194 --> 00:23:49,186 È la casa del mio amico Will. 525 00:23:49,196 --> 00:23:52,026 Sai, quando aveva la tua età ha passato momenti difficili. 526 00:23:52,036 --> 00:23:54,440 Ma ha cambiato le cose 527 00:23:54,450 --> 00:23:56,399 e si è costruito una bella vita. 528 00:23:56,409 --> 00:23:57,907 Tutto è possibile, no? 529 00:23:59,499 --> 00:24:01,207 Nico, nel mio lavoro, 530 00:24:01,217 --> 00:24:04,534 ci si racconta le storielle quando si prova a capire qualcosa. 531 00:24:04,544 --> 00:24:07,141 E siccome non hai detto nulla, ne sto creando una io. 532 00:24:07,151 --> 00:24:08,590 Si tratta... 533 00:24:08,600 --> 00:24:10,590 Di quello schifoso del tuo padrone di casa, 534 00:24:11,408 --> 00:24:14,647 e il fatto che la doccia di Sasha sia l'unica che funzioni. 535 00:24:15,116 --> 00:24:16,644 Mi fa pensare, 536 00:24:16,654 --> 00:24:20,119 che forse lei facesse sesso con lui in cambio di favori. 537 00:24:20,995 --> 00:24:23,554 Nessun giudizio, tutti cerchiamo di sopravvivere. 538 00:24:24,321 --> 00:24:25,934 Ma forse voleva fermarsi, 539 00:24:27,910 --> 00:24:30,784 e gli uomini come lui fanno paura quando non ottengono ciò che vogliono. 540 00:24:33,843 --> 00:24:35,622 Era mia amica. 541 00:24:42,588 --> 00:24:46,823 Allora facciamo quest’ultima cosa per lei. 542 00:24:50,738 --> 00:24:52,409 È stato il proprietario. 543 00:24:53,179 --> 00:24:56,057 L’ho visto nel corridoio. Ha buttato qualcosa nel cassonetto. 544 00:24:57,270 --> 00:24:59,663 - Ha buttato qualcosa nel cassonetto? - Sì. 545 00:25:00,498 --> 00:25:02,141 Sembrava… un martello. 546 00:25:04,081 --> 00:25:05,598 Fantastico. 547 00:25:05,608 --> 00:25:06,849 È perfetto. 548 00:25:07,284 --> 00:25:08,381 Ok. 549 00:25:09,643 --> 00:25:11,543 Prendiamo quest’uomo, Nico. 550 00:25:16,277 --> 00:25:19,079 Beh, devo prendere il numero della sua donna delle pulizie. 551 00:25:19,089 --> 00:25:20,606 Casa sua è immacolata. 552 00:25:21,422 --> 00:25:23,327 Specialmente quella stanza da pedofilo. 553 00:25:23,999 --> 00:25:25,372 Ha portato lì Emma? 554 00:25:27,168 --> 00:25:28,748 Che c'è, pensa di essere speciale? 555 00:25:29,438 --> 00:25:32,165 È solo un violentatore da giardino con una buona educazione. 556 00:25:33,343 --> 00:25:34,845 Paul e Abigail Campano sanno 557 00:25:34,855 --> 00:25:38,676 che il capo investigatore nel caso di rapimento della figlia... 558 00:25:38,686 --> 00:25:40,659 È funzionalmente analfabeta? 559 00:25:43,235 --> 00:25:45,245 Sono un bravo osservatore anch'io. 560 00:25:47,184 --> 00:25:49,882 Ha usato la parola "vergogna" prima. È un tema importante nella tua vita? 561 00:25:49,892 --> 00:25:53,394 Quanti anni aveva quando ha capito che non riusciva a stare al passo? 562 00:25:53,404 --> 00:25:54,588 Evan, dov'è Emma? 563 00:25:54,598 --> 00:25:56,741 La sua vita ruota attorno a questo segreto? 564 00:25:56,751 --> 00:25:58,493 - Dov'è? - Pensa davvero... 565 00:25:58,503 --> 00:26:01,810 Che la maschera che indossa impedisca agli altri di vederla per chi è davvero? 566 00:26:01,820 --> 00:26:03,715 L'ho capito in un attimo. 567 00:26:03,725 --> 00:26:05,735 Non tutti sono perspicaci come me 568 00:26:05,745 --> 00:26:07,641 ma scommetto che molte persone... 569 00:26:07,651 --> 00:26:10,369 Riescano a sentire che c'è qualcosa che non va. 570 00:26:12,396 --> 00:26:13,937 Troverò Emma. 571 00:26:15,258 --> 00:26:16,975 E la farò sbattere in prigione. 572 00:26:17,335 --> 00:26:18,343 Capisca questo. 573 00:26:29,675 --> 00:26:31,582 - Chi l'ha visto? - Che diavolo è successo? 574 00:26:31,592 --> 00:26:32,956 Sono stato fregato! 575 00:26:32,966 --> 00:26:34,962 - Chi altro l'ha visto? - Solo io. 576 00:26:34,972 --> 00:26:36,377 Quindi basta così? 577 00:26:36,387 --> 00:26:39,151 Lo lasci infastidirti e ce ne stiamo qui seduti con le mani in mano? 578 00:26:39,479 --> 00:26:41,920 Le sei ore sono terminate. Abigail vuole pagare. 579 00:26:41,930 --> 00:26:44,548 - È un errore terribile! - Lo so. 580 00:26:44,558 --> 00:26:46,093 Quindi qual è la prossima mossa? 581 00:26:47,205 --> 00:26:49,232 Hai lavorato così per tutta la tua carriera, 582 00:26:49,596 --> 00:26:51,109 sei il mio miglior agente. 583 00:26:51,516 --> 00:26:54,244 Forse è il momento di fare un passo indietro e chiedere aiuto. 584 00:26:56,476 --> 00:26:57,546 No? 585 00:27:01,175 --> 00:27:02,474 Caroline, fa venire Faith. 586 00:27:02,484 --> 00:27:03,602 Sì, signora. 587 00:27:03,907 --> 00:27:05,703 Usa Faith, è intelligente. 588 00:27:06,596 --> 00:27:07,716 E sa leggere. 589 00:27:08,382 --> 00:27:10,635 Questo è un colpo basso anche per te. 590 00:27:12,200 --> 00:27:13,245 Che succede? 591 00:27:18,705 --> 00:27:20,788 Controlla le cose dello studio di registrazione, 592 00:27:20,798 --> 00:27:22,308 dobbiamo aver tralasciato qualcosa. 593 00:27:22,318 --> 00:27:25,097 Vedi se trovi connessioni tra Warren Grier e Evan Bernard. 594 00:27:25,107 --> 00:27:27,214 Sì, gli altri se ne stanno occupando. 595 00:27:27,224 --> 00:27:28,377 Non conosco gli altri. 596 00:27:28,387 --> 00:27:30,505 Conosco te e sto chiedendo a te di farlo. 597 00:27:31,037 --> 00:27:32,418 E tu dove vai? 598 00:27:34,291 --> 00:27:36,321 A dire ai Campano di pagare il riscatto. 599 00:27:44,475 --> 00:27:47,266 Se prendo l'epatite C da un ago, faccio causa al distretto. 600 00:27:47,276 --> 00:27:49,210 Probabilmente ce l'hai già. 601 00:27:51,478 --> 00:27:53,383 Ehi, ascolta, volevo solo dirti... 602 00:27:53,393 --> 00:27:55,722 Fermati qui. 603 00:27:55,732 --> 00:27:57,047 Non possiamo parlarne? 604 00:27:57,057 --> 00:27:59,712 Perché tutti vogliono parlare di tutto? 605 00:27:59,722 --> 00:28:03,148 - Perché mi sento in colpa. Fammi parlare! - È stata una notte schifosa. 606 00:28:05,423 --> 00:28:07,246 Non sarei dovuto essere in quella posizione. 607 00:28:07,620 --> 00:28:08,658 Ok? E... 608 00:28:09,188 --> 00:28:11,587 Sinceramente, mi dispiace di quanto fossimo ubriachi. 609 00:28:11,994 --> 00:28:13,002 E... 610 00:28:13,439 --> 00:28:14,653 Volevo solo... 611 00:28:14,663 --> 00:28:15,984 Volevo dire che... 612 00:28:17,580 --> 00:28:18,626 Mi dispiace. 613 00:28:18,636 --> 00:28:19,918 È stata colpa mia. 614 00:28:19,928 --> 00:28:21,489 Inoltre, se fossi preoccupata... 615 00:28:21,850 --> 00:28:23,889 Non l'ho mai detto a nessuno, quindi... 616 00:28:25,233 --> 00:28:26,263 Hai finito? 617 00:28:27,291 --> 00:28:30,046 - Sì. - Bene, perché ho trovato l'arma del delitto. 618 00:28:31,168 --> 00:28:32,169 Quindi... 619 00:28:32,804 --> 00:28:36,170 Lo arrestiamo o vuoi continuare a essere vulnerabile in un cassonetto? 620 00:28:37,463 --> 00:28:38,690 Sì, no, andiamo. 621 00:28:43,234 --> 00:28:44,434 Dove devo guardare? 622 00:28:44,444 --> 00:28:45,711 Dritto in camera. 623 00:28:46,540 --> 00:28:47,617 Quando è pronta. 624 00:28:51,069 --> 00:28:53,567 Questo è per chiunque stia trattenendo mia figlia, Emma. 625 00:28:54,765 --> 00:28:57,175 Vogliamo che sappia, per quanto ci riguarda... 626 00:28:57,185 --> 00:29:00,739 Non appena il riscatto sarà pagato e Emma sarà tornata sana e salva... 627 00:29:00,749 --> 00:29:01,903 Sarà finita. 628 00:29:01,913 --> 00:29:04,088 Ok, abbiamo una posizione. Andiamo! 629 00:29:04,098 --> 00:29:07,298 Non ci interessa la giustizia o la punizione. 630 00:29:07,308 --> 00:29:08,319 No, ti prego! 631 00:29:09,977 --> 00:29:12,163 Volgiamo solo che torni a casa sana e salva. 632 00:29:12,173 --> 00:29:13,819 Ti prego! Ti prego no! 633 00:29:13,829 --> 00:29:15,605 Non mettermi lì dentro! Ti prego! 634 00:29:16,988 --> 00:29:18,707 Vi prego, per favore lasciatela andare. 635 00:29:19,825 --> 00:29:21,267 Emma è tutto il nostro mondo. 636 00:29:23,649 --> 00:29:25,539 Ha tutta una vita davanti. 637 00:29:26,666 --> 00:29:28,406 Lasciate tornare a casa la nostra bambina. 638 00:29:36,524 --> 00:29:37,940 Controllo la stanza sul retro! 639 00:29:37,950 --> 00:29:39,440 - Emma! - Da questa parte! 640 00:29:39,937 --> 00:29:41,587 - Emma Campano! - Libero. 641 00:29:44,024 --> 00:29:45,051 Emma! 642 00:30:15,781 --> 00:30:17,080 È colpa mia. 643 00:30:17,090 --> 00:30:19,000 Mi aveva detto di non pagare e non ho ascoltato, 644 00:30:19,010 --> 00:30:21,210 e adesso potrebbe essere morta o potrebbero ucciderla. 645 00:30:21,220 --> 00:30:22,380 - Io... - No, ehi. 646 00:30:22,762 --> 00:30:24,326 La troveremo, ok? 647 00:30:24,336 --> 00:30:25,347 Lo faremo. 648 00:30:31,668 --> 00:30:34,343 - Trent. - Nessun legame tra Evan Bernard e Warren, 649 00:30:34,353 --> 00:30:36,801 ma Kayla e Emma erano parte di un gruppo di ragazze 650 00:30:36,811 --> 00:30:39,133 che ha registrato una canzone nello studio di Warren. 651 00:30:39,143 --> 00:30:42,522 - Davvero? - Sì, "We've Only Just Begun" dei Carpenters. 652 00:30:42,532 --> 00:30:43,753 Per il diploma. 653 00:30:43,763 --> 00:30:45,404 Mary Clark era la supervisore. 654 00:30:48,658 --> 00:30:49,868 Ok... 655 00:30:51,244 --> 00:30:52,537 Dove stai andando? 656 00:31:00,009 --> 00:31:02,047 Le ragazze ne erano molto orgogliose. 657 00:31:02,677 --> 00:31:04,434 Sì... è fantastica. 658 00:31:04,881 --> 00:31:06,710 Si ricorda qualcosa... 659 00:31:06,720 --> 00:31:08,467 Qualsiasi cosa, di Warren Grier? 660 00:31:08,477 --> 00:31:10,897 No, ero molto concentrata sulle ragazze. 661 00:31:10,907 --> 00:31:12,869 Crediamo che Evan Bernard abbia un complice 662 00:31:12,879 --> 00:31:14,926 e che questa persona sia collegata a Warren. 663 00:31:16,484 --> 00:31:20,196 Per caso ha una lista delle ragazze che erano allo studio di registrazione? 664 00:31:21,041 --> 00:31:23,163 Certo, mi faccia controllare. 665 00:31:34,411 --> 00:31:36,042 Posso usare il suo bagno? 666 00:31:36,052 --> 00:31:37,991 Oh, certo. In fondo al corridoio a destra. 667 00:32:01,204 --> 00:32:02,215 Aspetti... 668 00:32:02,860 --> 00:32:04,838 Faccia scivolare qui la pistola, per favore. 669 00:32:04,848 --> 00:32:05,995 Mary... 670 00:32:06,005 --> 00:32:08,407 - Mi ascolti. Questa non è lei, ok? - Lo faccia! 671 00:32:08,763 --> 00:32:09,830 Ok. 672 00:32:09,840 --> 00:32:10,858 D'accordo. 673 00:32:10,868 --> 00:32:11,879 Con calma. 674 00:32:12,528 --> 00:32:13,612 Va bene? 675 00:32:13,622 --> 00:32:14,633 Con calma. 676 00:32:17,920 --> 00:32:19,942 C'è ancora tempo per sistemare le cose, ok? 677 00:32:29,069 --> 00:32:31,406 Mary... le tremano le mani. 678 00:32:31,837 --> 00:32:34,522 So che non vuole fare male a nessuno, ok? Nemmeno io. 679 00:32:34,532 --> 00:32:35,933 Metta giù la pistola. 680 00:32:39,574 --> 00:32:42,326 Ecco... è per questo che mi devi tenere aggiornata! 681 00:32:50,340 --> 00:32:53,124 Vi prego! Per favore aiutatemi! 682 00:32:54,981 --> 00:32:56,952 Mary, stiamo solo perdendo tempo. 683 00:32:56,962 --> 00:32:58,774 Il tempo non è nostro amico. 684 00:32:59,304 --> 00:33:03,164 I suoi genitori nel 2004 hanno sporto denuncia di stupro contro Evan Bernard, 685 00:33:03,174 --> 00:33:05,130 ma si è rifiutata di testimoniare? 686 00:33:05,775 --> 00:33:06,782 Perché? 687 00:33:07,478 --> 00:33:10,677 I genitori di Emma stanno impazzendo. Non riesce a mettersi nei loro panni? 688 00:33:14,315 --> 00:33:16,038 Sta proteggendo un mostro. 689 00:33:18,044 --> 00:33:19,237 Le sta bene? 690 00:33:20,878 --> 00:33:22,220 Lei non sa niente. 691 00:33:32,782 --> 00:33:33,809 Andiamo! 692 00:33:42,474 --> 00:33:44,337 - Ehi. - Ehi! 693 00:33:44,347 --> 00:33:46,220 Ho appena chiuso il mio primo omicidio. 694 00:33:47,801 --> 00:33:49,689 Punto alla tua percentuale di casi risolti. 695 00:33:49,699 --> 00:33:52,937 Ed è così che festeggio, il che è molto triste. 696 00:33:54,251 --> 00:33:55,396 Mi serve un favore. 697 00:33:55,406 --> 00:33:57,318 Due? Nello stesso giorno? 698 00:33:57,328 --> 00:33:58,886 Questo è un record per te. 699 00:33:59,731 --> 00:34:01,508 Sto cercando di far parlare questa donna. 700 00:34:01,518 --> 00:34:03,723 È la complice di Evan Bernard. L'ha... 701 00:34:03,733 --> 00:34:06,612 Stuprata quando era al liceo. Non vuole testimoniare contro di lui. 702 00:34:06,982 --> 00:34:08,750 Ma so che sa dov'è Emma. 703 00:34:09,285 --> 00:34:10,478 Puoi parlarle? 704 00:34:11,970 --> 00:34:13,213 Cosa vuoi che le dica? 705 00:34:16,711 --> 00:34:18,767 Voglio che parli di tua mamma. 706 00:34:25,056 --> 00:34:26,067 È lì dentro? 707 00:34:30,012 --> 00:34:32,996 Mia madre era la donna più bella che avessi mai visto. 708 00:34:35,449 --> 00:34:38,194 I tossici possono essere così affascinanti... 709 00:34:39,703 --> 00:34:41,669 Avevo 5 anni... 710 00:34:44,214 --> 00:34:46,435 La prima volta che mi ha fatta prostituire. 711 00:34:46,999 --> 00:34:48,983 Mi lasciava con uomini per giorni. 712 00:34:51,225 --> 00:34:53,466 Ha guadagnato dei bei soldi con me. 713 00:34:56,356 --> 00:34:57,433 È vero? 714 00:35:00,647 --> 00:35:01,658 Sì. 715 00:35:02,652 --> 00:35:04,608 Volevo che mi volesse bene. 716 00:35:07,032 --> 00:35:09,452 La sua attenzione è stata la mia prima droga. 717 00:35:11,656 --> 00:35:15,518 L'ho amata finché non l'ho trovata in overdose nel bagno quando avevo 7 anni. 718 00:35:18,228 --> 00:35:20,215 Quindi so cosa vuole dire... 719 00:35:20,225 --> 00:35:24,174 Volere l'amore di una persona terribile. 720 00:35:26,909 --> 00:35:28,109 Mi ha fatto... 721 00:35:28,119 --> 00:35:29,336 Delle cose... 722 00:35:29,346 --> 00:35:30,614 Terribili. 723 00:35:31,111 --> 00:35:32,394 Ma poi mi... 724 00:35:32,404 --> 00:35:33,710 Guardava come se... 725 00:35:34,058 --> 00:35:36,418 Fossi l'unica donna al mondo. 726 00:35:36,428 --> 00:35:37,921 E se te ne liberassi? 727 00:35:41,811 --> 00:35:44,086 Scommetto ti farebbe sentire benissimo. 728 00:35:48,485 --> 00:35:50,436 Cosa ti ha chiesto di fare con Emma? 729 00:35:53,193 --> 00:35:55,209 Voleva che la uccidessi, 730 00:35:56,874 --> 00:35:58,391 ma io non potevo farlo. Io... 731 00:35:59,011 --> 00:36:02,525 Io l'ho messa nel bagagliaio, e l'ho portata al torrente, 732 00:36:02,535 --> 00:36:04,434 fuori Old Mill Road. 733 00:36:06,786 --> 00:36:09,290 Recuperate i fascicoli, vedete chi è arrivato prima. 734 00:36:19,460 --> 00:36:21,256 È vostra, procedete! 735 00:36:23,302 --> 00:36:24,758 Fate una linea laggiù! 736 00:36:26,785 --> 00:36:28,035 Prendete un gancio! 737 00:36:30,469 --> 00:36:32,375 Forza, apritelo, forza! 738 00:36:32,385 --> 00:36:33,537 Apritelo, apritelo! 739 00:36:33,547 --> 00:36:34,660 Forza! 740 00:36:34,670 --> 00:36:35,820 Emma! 741 00:36:38,937 --> 00:36:40,361 Va tutto bene, tesoro! 742 00:36:41,455 --> 00:36:42,881 Mi dispiace, mi dispiace! 743 00:36:44,346 --> 00:36:47,230 Adesso sei al sicuro, sei al sicuro. Sei salva, stai bene. 744 00:36:49,157 --> 00:36:50,584 Andiamo, andiamo. 745 00:36:50,594 --> 00:36:52,841 Sei al sicuro, piccola. Andiamo, andiamo. 746 00:36:53,645 --> 00:36:55,423 Forza, piccola. Andiamo, andiamo. 747 00:36:55,433 --> 00:36:56,738 Sei con noi, forza. 748 00:36:57,447 --> 00:36:58,697 Ci pensiamo noi a te. 749 00:37:07,740 --> 00:37:08,770 Sì. 750 00:37:08,780 --> 00:37:10,417 Giusto, è già stato processato. 751 00:37:11,149 --> 00:37:12,309 Già, ho capito. 752 00:37:12,965 --> 00:37:13,965 Sa, 753 00:37:14,267 --> 00:37:15,841 crescendo nel sistema, 754 00:37:16,764 --> 00:37:20,588 ho capito che ci sono molti adulti, là fuori, che dovrebbero aiutare i ragazzi... 755 00:37:21,421 --> 00:37:23,637 E invece, li trattano come delle prede. 756 00:37:25,195 --> 00:37:27,475 È un po' il motivo per cui ho scelto questo tipo di lavoro. 757 00:37:28,313 --> 00:37:29,333 Quindi, 758 00:37:29,343 --> 00:37:31,247 immaginerà che è abbastanza soddisfacente... 759 00:37:31,257 --> 00:37:33,850 Venire qui e dirle che abbiamo trovato Emma... 760 00:37:34,634 --> 00:37:35,784 Viva. 761 00:37:36,553 --> 00:37:38,705 E che abbiamo un testimone che ci dirà... 762 00:37:39,198 --> 00:37:40,776 Tutto ciò che ha fatto. 763 00:37:43,799 --> 00:37:45,526 Lei andrà in prigione, Evan. 764 00:37:56,606 --> 00:37:57,856 Ce l'abbiamo fatta. 765 00:38:00,171 --> 00:38:02,161 Ok, c'è... 766 00:38:02,171 --> 00:38:03,376 Qualcosa, 767 00:38:03,386 --> 00:38:04,890 che vuoi dirmi? 768 00:38:05,751 --> 00:38:07,001 Sei stata brava. 769 00:38:12,438 --> 00:38:14,081 Will, metti una sedia qui dentro. 770 00:38:14,091 --> 00:38:17,260 Se mettessi una sedia, poi la gente verrebbe a sedersi nel mio ufficio. 771 00:38:18,132 --> 00:38:19,606 Bel lavoro oggi, entrambi. 772 00:38:19,616 --> 00:38:22,106 Credo di voler continuare questo piccolo esperimento. 773 00:38:24,729 --> 00:38:26,761 E, Faith, dobbiamo procurarti una scrivania. 774 00:38:34,564 --> 00:38:36,755 Ti lascio alle scartoffie, ci vediamo domani. 775 00:38:37,072 --> 00:38:39,277 Gran bel lavoro oggi, Faith! 776 00:38:39,637 --> 00:38:41,049 Grazie per avermi salvato... 777 00:38:41,059 --> 00:38:43,646 Mentre c'era in sottofondo una canzone dei Carpenters, Faith! 778 00:38:43,656 --> 00:38:46,022 Oggi porti quel completo alla grande, Faith! 779 00:38:46,032 --> 00:38:47,778 Grazie, lo so. 780 00:38:56,180 --> 00:38:57,330 Ehi, 781 00:38:57,671 --> 00:38:58,967 siamo ancora d'accordo? 782 00:38:58,977 --> 00:39:00,963 Già, faccio doppio turno. 783 00:39:04,058 --> 00:39:05,208 Ok, senti, 784 00:39:05,735 --> 00:39:07,682 lo so di averti chiesto molto, d'accordo? 785 00:39:07,692 --> 00:39:09,773 - Già. - Ma dovevo trovare quella ragazza. 786 00:39:10,117 --> 00:39:12,066 Doveva essere reale, non c'era tempo... 787 00:39:12,076 --> 00:39:14,178 Sì, sì. È... è stata la scelta giusta. 788 00:39:15,030 --> 00:39:16,082 Solo che... 789 00:39:16,092 --> 00:39:18,162 Mi ha fatto capire perché non funzioniamo. 790 00:39:20,311 --> 00:39:22,971 Non facciamo altro che ricordarci quanto siamo distrutti. 791 00:39:23,272 --> 00:39:25,395 Forse per te è così, ma non per me. 792 00:39:27,032 --> 00:39:29,482 Ti guardo e vedo l'unica persona che mi ha salvato. 793 00:39:32,949 --> 00:39:34,099 Andiamo. 794 00:39:39,139 --> 00:39:40,518 È lə tua nuovə dog sitter. 795 00:39:42,104 --> 00:39:44,030 - Cosa? - Si chiama Nico. 796 00:39:44,440 --> 00:39:45,899 È non binary. 797 00:39:45,909 --> 00:39:47,560 Una brava persona, è scappatə da casa. 798 00:39:47,570 --> 00:39:49,846 Ha già le mie chiavi del tuo appartamento. 799 00:39:56,627 --> 00:39:57,777 Bene. 800 00:40:09,937 --> 00:40:11,026 D'accordo. 801 00:40:11,036 --> 00:40:12,324 Cosa ne pensi, Betty? 802 00:40:12,819 --> 00:40:14,169 Più chiaro e luminoso? 803 00:40:18,283 --> 00:40:19,493 Attento, assassina. 804 00:40:19,503 --> 00:40:22,006 Sì, ho capito, sei un cane da guardia molto spaventoso. 805 00:40:23,580 --> 00:40:24,730 Ehi. 806 00:40:25,255 --> 00:40:26,369 Bel quartiere, 807 00:40:26,695 --> 00:40:28,183 se vuoi comprare della droga. 808 00:40:28,571 --> 00:40:29,826 Che c'è, vuoi un aggancio? 809 00:40:29,836 --> 00:40:32,753 Posso organizzarlo, però subito dopo dovrei arrestarti. 810 00:40:33,239 --> 00:40:34,481 Umorismo da poliziotto, 811 00:40:34,491 --> 00:40:35,548 divertente. 812 00:40:35,558 --> 00:40:37,100 Cos'è tutto questo? 813 00:40:37,872 --> 00:40:39,652 Ho pensato che servisse un cambiamento, 814 00:40:39,662 --> 00:40:41,513 mi è difficile stare fermo. 815 00:40:41,819 --> 00:40:43,849 È meglio quando ho qualcosa da fare. 816 00:40:45,648 --> 00:40:48,140 - Come sta Emma? - Beh, sai, sta bene. 817 00:40:48,150 --> 00:40:49,270 Dorme molto. 818 00:40:49,571 --> 00:40:50,691 Non lo so, 819 00:40:50,998 --> 00:40:53,080 non so come ci si riprende da una cosa del genere. 820 00:40:53,567 --> 00:40:54,817 Noi lo abbiamo fatto, 821 00:40:55,210 --> 00:40:56,224 più o meno. 822 00:40:56,658 --> 00:40:57,715 Tu hai incubi? 823 00:40:58,208 --> 00:40:59,496 Quattro notti su sette, 824 00:40:59,978 --> 00:41:01,410 potrebbe andare peggio. 825 00:41:01,420 --> 00:41:02,570 Anch'io. 826 00:41:04,095 --> 00:41:05,414 - Angie è qui? - No. 827 00:41:05,424 --> 00:41:06,963 Lei è... beh, ecco... 828 00:41:06,973 --> 00:41:08,551 Siamo nella fase del "molla", 829 00:41:08,888 --> 00:41:10,038 di nuovo. 830 00:41:10,894 --> 00:41:12,144 Cosa c'è che non va? 831 00:41:13,741 --> 00:41:15,389 È come se... non lo so. 832 00:41:15,722 --> 00:41:18,416 È come quando ordini a ripetizione dallo stesso ristorante, 833 00:41:18,426 --> 00:41:20,192 anche se sbagliano il tuo ordine, 834 00:41:20,202 --> 00:41:22,161 e il cibo è costoso e ti arriva freddo. 835 00:41:22,171 --> 00:41:23,972 E a volte nemmeno ti arriva. 836 00:41:25,797 --> 00:41:27,147 Qual è l'aspetto positivo? 837 00:41:29,894 --> 00:41:31,144 Amo il cuoco. 838 00:41:33,565 --> 00:41:34,615 Beh, 839 00:41:35,065 --> 00:41:36,736 non è con me che dovresti parlare. 840 00:41:37,236 --> 00:41:40,457 Ehi, la tua auto, là fuori... come fai a guidare una cosa così? 841 00:41:40,467 --> 00:41:42,576 Vieni in concessionaria, te la riverniciamo. 842 00:41:42,586 --> 00:41:43,872 Quanto mi costerà? 843 00:41:43,882 --> 00:41:45,521 Ti farò uno sconto del dieci percento. 844 00:41:45,531 --> 00:41:46,923 Scherzo, è gratis! 845 00:41:59,887 --> 00:42:02,569 Grazie per avermi ridato mia figlia, Pattume. Volevo dire... 846 00:42:02,975 --> 00:42:04,125 Agente Trent. 847 00:42:07,990 --> 00:42:09,340 Felice di essere d'aiuto. 848 00:42:15,690 --> 00:42:16,940 D'accordo, Betty, 849 00:42:17,800 --> 00:42:19,050 dov'eravamo? 850 00:42:24,124 --> 00:42:25,212 #NoSpoiler 851 00:42:25,222 --> 00:42:28,222 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com