1
00:00:00,184 --> 00:00:01,874
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,884 --> 00:00:03,638
- Non è lei. È Kayla!
- Sicuro?
3
00:00:03,648 --> 00:00:06,055
- Abigail! Non è Emma!
- Cosa?
4
00:00:06,065 --> 00:00:08,304
Diffondi la notizia di scomparsa.
Questo è un rapimento.
5
00:00:08,314 --> 00:00:10,205
Agente Trent,
lei è la detective Faith Mitchell.
6
00:00:10,215 --> 00:00:13,335
- Niente partner. Eravamo d'accordo.
- Non hai mai lavorato a un rapimento prima.
7
00:00:13,345 --> 00:00:14,545
Parliamoci chiaro...
8
00:00:14,555 --> 00:00:16,305
Questa cosa non piace a nessuno dei due,
9
00:00:16,315 --> 00:00:18,195
perciò siamo cordiali
e risolviamo il caso.
10
00:00:18,205 --> 00:00:21,915
Il detective Polaski dovrebbe rimanere
nel giro, con tutti i suoi vizi?
11
00:00:21,925 --> 00:00:24,135
Forse un cambio di scenario
le farebbe bene.
12
00:00:24,145 --> 00:00:26,964
Ho bisogno di qualcuno che ti tenga
d’occhio e nessuno è più duro di Ormewood.
13
00:00:26,974 --> 00:00:29,054
Non volevo uccidere nessuno, amico!
14
00:00:29,064 --> 00:00:31,175
Ascoltami. Riportiamo solo Emma a casa.
15
00:00:31,185 --> 00:00:33,385
Non so dove sia!
16
00:00:33,395 --> 00:00:35,801
- Allora dimmi chi è il tuo complice.
- Non posso.
17
00:00:35,811 --> 00:00:37,626
Ho fatto un casino.
Mi serve il tuo aiuto.
18
00:00:37,636 --> 00:00:39,394
- Che è successo?
- Gli ho sparato.
19
00:00:39,404 --> 00:00:41,340
- A chi?
- All'uomo che ha preso Emma.
20
00:00:42,748 --> 00:00:44,076
#NoSpoiler
21
00:00:44,765 --> 00:00:48,366
Signor Campano, siamo in piena
notte e lei ha bevuto. Se ne vada.
22
00:00:48,376 --> 00:00:50,065
Lei dov'è?
23
00:00:50,075 --> 00:00:52,007
- Non so di cosa stia parlando!
- Lei dov'è?
24
00:00:52,017 --> 00:00:53,675
- Non dirmelo...
- Se non se ne va,
25
00:00:53,685 --> 00:00:55,556
- chiamo la polizia!
- So cos'hai fatto, lo so!
26
00:00:55,566 --> 00:00:57,600
- Lei è fuori di testa!
- Dov'è mia figlia?
27
00:00:57,610 --> 00:00:59,584
- Io ritorno dentro casa!
- Ehi, ehi! Non osare...
28
00:00:59,594 --> 00:01:00,823
Non osare andartene!
29
00:01:00,833 --> 00:01:03,234
Non osare... andartene!
30
00:01:05,708 --> 00:01:06,723
Cosa?
31
00:01:15,891 --> 00:01:18,472
- Che cazzo hai fatto?
- È stato un incidente!
32
00:01:18,482 --> 00:01:20,366
Raccontami che è successo.
Betty, sta' zitta.
33
00:01:20,376 --> 00:01:22,961
- Mio Dio, ti sei fatto il bagno nel gin?
- Beh, sei gelosa?
34
00:01:22,971 --> 00:01:25,554
- Anche te alzavi il gomito qualche anno fa.
- Ok, stai calmo, Paul.
35
00:01:25,564 --> 00:01:27,904
- Perché adesso ho distintivo e pistola.
- Tacete entrambi.
36
00:01:27,914 --> 00:01:29,969
Betty, non lo ripeto
un'altra volta. Dico sul serio.
37
00:01:31,274 --> 00:01:33,443
- Ehi, che è successo?
- Hai visto i miei pantaloni?
38
00:01:33,453 --> 00:01:35,312
- In salotto.
- Io ero...
39
00:01:35,322 --> 00:01:37,145
- Dimmi.
- Evan Bernard.
40
00:01:37,584 --> 00:01:39,410
L'insegnante di inglese di Emma.
41
00:01:39,420 --> 00:01:40,653
Emma e questo...
42
00:01:41,041 --> 00:01:43,765
Pervertito stavano lavorando
insieme a un progetto.
43
00:01:43,775 --> 00:01:46,226
Un sacco di ore di lavoro
insieme chiusi in un ufficio.
44
00:01:46,236 --> 00:01:49,917
E poi, all'improvviso,
lei ha voluto cambiare corso.
45
00:01:49,927 --> 00:01:53,282
- E pensi che sia successo qualcosa fra loro?
- No, no, no. Non lo penso, ne sono certo.
46
00:01:53,292 --> 00:01:54,546
Ok? Ne sono certo.
47
00:01:54,556 --> 00:01:55,963
Lei si è chiusa in se stessa.
48
00:01:55,973 --> 00:01:58,351
Ha iniziato a fregarsene
di tutto e io...
49
00:01:58,361 --> 00:02:00,537
Ero troppo impegnato ad aprire
nuove sedi per notarlo.
50
00:02:00,547 --> 00:02:03,074
Ma sono andato lì... solo per parlargli.
51
00:02:03,084 --> 00:02:04,770
Non... volevo fargli del male, Pattume.
52
00:02:04,780 --> 00:02:06,871
Non sei credibile, considerando
che avevi una pistola.
53
00:02:06,881 --> 00:02:09,607
- E comunque non chiamarlo Pattume.
- Dovete solo ascoltarmi!
54
00:02:09,617 --> 00:02:13,062
Voi due più di tutti dovreste capirmi,
dato che veniamo dallo stesso posto.
55
00:02:13,476 --> 00:02:15,731
Credo che siamo tutti in grado
di riconoscere un predatore.
56
00:02:19,245 --> 00:02:20,805
È sangue tuo o suo?
57
00:02:21,115 --> 00:02:22,252
Suo.
58
00:02:22,262 --> 00:02:24,046
- Hai una borsa di là?
- In cucina.
59
00:02:24,056 --> 00:02:25,872
Nel cassetto di mezzo,
vicino al rubinetto.
60
00:02:26,663 --> 00:02:27,861
Levati la camicia.
61
00:02:29,074 --> 00:02:31,494
- Ang, hai delle manette?
- Sempre.
62
00:02:33,141 --> 00:02:34,204
Dammi la camicia.
63
00:02:34,214 --> 00:02:35,683
Ci serve il suo DNA.
64
00:02:36,411 --> 00:02:39,185
Ora dobbiamo arrestarti perché
hai sparato a un uomo nel suo vialetto.
65
00:02:39,195 --> 00:02:40,316
E se hai ragione,
66
00:02:40,636 --> 00:02:42,705
tutto ciò che faremo
dovrà seguire le regole.
67
00:02:42,715 --> 00:02:46,403
- Sempre se è ancora vivo.
- Non ci credo che ancora scopate.
68
00:02:46,413 --> 00:02:48,710
Lo sapete che lì fuori c'è
un mondo pieno di gente, giusto?
69
00:02:48,720 --> 00:02:50,282
Grazie per la lezione di vita.
70
00:02:50,292 --> 00:02:51,905
Hai il diritto di rimanere in silenzio.
71
00:02:51,915 --> 00:02:54,713
Tutto ciò che dirai potrà e sarà
usato contro di te in tribunale.
72
00:02:55,239 --> 00:02:57,571
Will Trent - Stagione 1 Episodio 2
“I'm a Pretty Observant Guy”
73
00:02:57,581 --> 00:02:59,462
Traduzione: plastique,
Cri-Cri, Lúthien, 9Clat3
74
00:02:59,472 --> 00:03:01,438
Traduzione: bonechaos,
robs10, AJ|kane, FullMoon99
75
00:03:01,448 --> 00:03:03,140
Revisione: glee.k
76
00:03:03,150 --> 00:03:04,844
L'ambulanza sta arrivando.
77
00:03:05,442 --> 00:03:06,574
Respira ancora.
78
00:03:07,022 --> 00:03:09,115
Ha il battito lento e debole.
79
00:03:09,125 --> 00:03:11,045
Due pozze di sangue. Si è mosso.
80
00:03:11,055 --> 00:03:13,492
Hai ancora un minuto
prima che avremo compagnia.
81
00:03:13,980 --> 00:03:15,027
Emma!
82
00:03:15,362 --> 00:03:16,403
Emma!
83
00:03:16,413 --> 00:03:19,326
Ehi! Chiedete a quel... pervertito
84
00:03:19,336 --> 00:03:21,876
- cosa ha fatto a mia figlia!
- Glielo chiederei, ma gli hai sparato
85
00:03:21,886 --> 00:03:23,704
quindi non può rispondere.
Ora ti stai zitto?
86
00:03:23,714 --> 00:03:25,620
Dagli un calcio sulle palle!
Vedi se si sveglia.
87
00:03:25,630 --> 00:03:27,284
Puoi starti zitto, Paul?
88
00:03:27,294 --> 00:03:28,785
Pensi che stia qua?
89
00:03:28,795 --> 00:03:31,108
No, le tende sono aperte.
I vicini sono a pochi metri.
90
00:03:31,118 --> 00:03:32,464
Non c'è una cantina.
91
00:03:52,961 --> 00:03:55,522
Si è alzato pur avendo una ferita
d'arma da fuoco all'addome,
92
00:03:56,279 --> 00:03:58,825
ha chiuso la porta a chiave,
è ritornato qua ed è svenuto.
93
00:03:58,835 --> 00:03:59,896
Perché?
94
00:04:00,217 --> 00:04:02,351
Per non far entrare
Will Trent a casa sua.
95
00:04:05,173 --> 00:04:07,488
C'è qualcosa lì dentro
che non vuole che vediamo.
96
00:04:12,068 --> 00:04:13,888
Quanto devo essere dettagliato?
97
00:04:13,898 --> 00:04:16,074
Il più dettagliato possibile
per quanto ricordi,
98
00:04:16,084 --> 00:04:18,186
partendo da quando hai
pensato fosse una buona idea
99
00:04:18,196 --> 00:04:19,649
portare una pistola a casa sua.
100
00:04:20,855 --> 00:04:22,230
Che fate per trovare mia figlia?
101
00:04:22,240 --> 00:04:25,074
Will è in ospedale. Parlerà con Evan
non appena si sveglierà.
102
00:04:26,208 --> 00:04:27,874
Come ti senti? Sei ancora ubriaco?
103
00:04:28,257 --> 00:04:29,336
Magari.
104
00:04:29,976 --> 00:04:32,522
Ti tieni in contatto con qualcuno?
La signora Flanagan?
105
00:04:33,176 --> 00:04:35,414
È morta dieci anni fa.
106
00:04:35,424 --> 00:04:36,567
Che riposi in pace.
107
00:04:37,556 --> 00:04:39,127
Tengo ancora il fazzoletto.
108
00:04:39,137 --> 00:04:41,021
- Tu?
- Certo. Sono una signora.
109
00:04:42,163 --> 00:04:43,656
Tu e Will, quindi.
110
00:04:44,662 --> 00:04:45,901
Io e Will.
111
00:04:45,911 --> 00:04:48,191
Ragazzi, siete sempre stati uniti.
Dev'essere stato carino.
112
00:04:49,250 --> 00:04:53,188
Immagino lo sia ancora. Onestamente,
non so se sia romantico o triste.
113
00:04:54,250 --> 00:04:55,333
Sì, un po' entrambi.
114
00:04:55,918 --> 00:04:57,750
Pensi molto a quando eravamo bambini?
115
00:04:57,760 --> 00:04:59,048
Fai qualche terapia?
116
00:04:59,434 --> 00:05:01,669
Pensare al passato
mi mette sempre nei guai.
117
00:05:01,679 --> 00:05:03,931
In generale,
mi piace continuare ad andare avanti.
118
00:05:03,941 --> 00:05:05,019
Al cento per cento.
119
00:05:06,914 --> 00:05:08,680
Noi due non siamo mai stati
così diversi.
120
00:05:08,690 --> 00:05:11,165
Sì, tranne per il fatto
che sembri una specie di idiota
121
00:05:11,175 --> 00:05:12,367
e andrai in prigione.
122
00:05:12,377 --> 00:05:13,453
Vero.
123
00:05:14,068 --> 00:05:16,374
Però guido anche un'auto migliore
della tua perché sono ricco,
124
00:05:16,884 --> 00:05:20,328
- il che vuol dire che sarò fuori tra due ore.
- Sì, beh, non hai tutti i torti.
125
00:05:20,862 --> 00:05:24,231
Aspetta. Evan era al telefono
quando ha aperto la porta?
126
00:05:32,631 --> 00:05:34,251
Sappiamo bene dov'era.
127
00:05:35,454 --> 00:05:37,189
Cosa stanno fissando tutti?
128
00:05:37,199 --> 00:05:38,530
Beh, sono tutti interessati
129
00:05:38,540 --> 00:05:40,711
al perché fossi a casa di Will Trent
alle quattro di mattina,
130
00:05:40,721 --> 00:05:43,700
quando Paul Campano si è presentato con
una maglietta insanguinata, me compreso.
131
00:05:43,710 --> 00:05:45,521
Sono il tuo sponsor.
Ho un sacco di domande.
132
00:05:48,477 --> 00:05:49,611
Lo sanno tutti?
133
00:05:50,031 --> 00:05:52,178
- Heller lo sa?
- Tesoro.
134
00:05:52,188 --> 00:05:53,830
Anche la signora delle pulizie lo sa.
135
00:05:54,905 --> 00:05:56,167
Da quanto tempo va avanti?
136
00:05:56,526 --> 00:05:57,592
Venticinque anni.
137
00:05:58,003 --> 00:05:59,028
Scusa?
138
00:06:02,518 --> 00:06:05,433
Sai che ho detto di essere cresciuta
in una casa famiglia? Beh...
139
00:06:06,169 --> 00:06:07,262
C'era Will lì.
140
00:06:07,726 --> 00:06:10,540
Quindi io e lui siamo...
lui è il mio braccio.
141
00:06:10,550 --> 00:06:13,697
Come se avessi avuto un rapporto
complicato con il mio braccio.
142
00:06:14,253 --> 00:06:16,613
Lo chiamiamo co-dipendenza
nel programma.
143
00:06:16,623 --> 00:06:19,784
Avere una relazione con qualcuno che ti
ricorda il momento peggiore della tua vita
144
00:06:19,794 --> 00:06:21,587
- fa bene alla tua sobrietà?
- No, no, no, no!
145
00:06:21,597 --> 00:06:24,650
Va bene, perché quello che facciamo
è non parlare di niente che conta.
146
00:06:26,046 --> 00:06:28,456
Ok, quindi, a proposito di sobrietà,
147
00:06:28,466 --> 00:06:31,651
ieri, quand'ero sotto copertura, ho messo
un cerotto al fentanil per mezz'ora.
148
00:06:31,661 --> 00:06:33,884
Ma... l'ho tolto. Va bene.
Non è un grosso problema.
149
00:06:33,894 --> 00:06:35,703
Sembra un grosso problema,
per me. Senti...
150
00:06:36,574 --> 00:06:37,929
Fissa un incontro oggi, ok?
151
00:06:37,939 --> 00:06:41,220
- Sì, sì, certo.
- Ehi! Ho qualcosa per te.
152
00:06:41,717 --> 00:06:43,116
- Cos'hai?
- Paul ha detto...
153
00:06:43,126 --> 00:06:47,125
Che quando Evan ha aperto la porta,
era al telefono, uno nero ed economico.
154
00:06:47,135 --> 00:06:48,282
Uno usa e getta.
155
00:06:51,885 --> 00:06:53,455
Ecco perché è rientrato.
156
00:06:59,162 --> 00:07:00,850
- Ci hai parlato?
- Non si è svegliato.
157
00:07:00,860 --> 00:07:02,575
Lo convincerò a dirmi chi è,
158
00:07:02,585 --> 00:07:03,798
se mai si sveglia.
159
00:07:04,901 --> 00:07:05,964
Ehi...
160
00:07:07,257 --> 00:07:09,070
Sono contento che tu sia passata ieri.
161
00:07:09,080 --> 00:07:10,457
È stato divertente.
162
00:07:10,467 --> 00:07:12,004
Prima che Paul rovinasse la festa.
163
00:07:12,706 --> 00:07:16,016
Sì. Tutti in polizia sanno
che ero a casa tua ieri sera,
164
00:07:16,026 --> 00:07:18,131
quindi è fantastico per me.
165
00:07:18,738 --> 00:07:21,482
- Beh, i miei titoli sono aumentati.
- Sì, beh, i miei sono diminuiti.
166
00:07:21,976 --> 00:07:24,517
- Perché?
- Tutti mi adorano in polizia.
167
00:07:26,245 --> 00:07:27,941
Al diavolo. Ormai non è più un segreto.
168
00:07:28,988 --> 00:07:30,116
Andiamo a cena fuori.
169
00:07:30,988 --> 00:07:33,108
- Come un appuntamento.
- Non lo facciamo.
170
00:07:33,118 --> 00:07:36,208
Noi vaghiamo nell'ombra
e ci crogioliamo nella vergogna.
171
00:07:36,218 --> 00:07:38,107
Sto solo dicendo di provare
qualcosa di nuovo.
172
00:07:39,164 --> 00:07:41,618
Avanti. Ceniamo fuori.
173
00:07:41,628 --> 00:07:43,725
Possiamo crogiolarci
nella vergogna dopo.
174
00:07:45,036 --> 00:07:46,329
Va bene, andata.
175
00:07:46,763 --> 00:07:49,552
Trova la ragazza così puoi portarmi
fuori a mangiare una bistecca.
176
00:07:50,919 --> 00:07:51,857
Andata.
177
00:07:51,867 --> 00:07:53,171
- Ok.
- Andiamo, partner.
178
00:07:53,181 --> 00:07:55,251
Abbiamo trovato un cadavere
a Grove Park.
179
00:07:55,261 --> 00:07:57,476
Ehi, Trent tiene il completo
mentre fa sesso?
180
00:07:59,680 --> 00:08:00,705
Sì.
181
00:08:06,062 --> 00:08:07,513
Che diavolo ci fai qui?
182
00:08:07,966 --> 00:08:10,169
Will è in ospedale in attesa
di interrogare Evan Bernard.
183
00:08:10,556 --> 00:08:11,548
Chi?
184
00:08:11,558 --> 00:08:14,121
Stanotte Paul Campano ha sparato
a uno degli insegnanti di Emma.
185
00:08:14,131 --> 00:08:16,125
Pensa abbiano rapito sua figlia.
186
00:08:16,135 --> 00:08:17,931
Non dovrei doverti
ricapitolare il tuo caso.
187
00:08:18,500 --> 00:08:20,755
- Beh, non lo sapevo.
- Beh, perché non lo sapevi?
188
00:08:21,100 --> 00:08:23,059
Mi pentirò
di averti affidato questo caso?
189
00:08:23,587 --> 00:08:24,853
No, signora.
190
00:08:29,376 --> 00:08:31,681
Agente Trent? È sveglio.
191
00:08:31,691 --> 00:08:33,434
Aveva un telefono quando è arrivato?
192
00:08:33,858 --> 00:08:35,543
Non che io sappia.
193
00:08:36,559 --> 00:08:38,045
Farò controllare nella spazzatura.
194
00:08:38,055 --> 00:08:39,804
Può assicurarsi che non l'abbiano preso?
195
00:08:44,547 --> 00:08:45,611
Evan Bernard?
196
00:08:45,957 --> 00:08:48,546
Agente Speciale Will Trent,
Georgia Bureau of Investigation.
197
00:08:48,556 --> 00:08:50,710
- Vuole raccontarmi cosa è successo?
- Certo.
198
00:08:50,720 --> 00:08:52,583
Paul Campano è venuto a casa mia.
199
00:08:52,593 --> 00:08:54,659
Era ubriaco e arrabbiato.
200
00:08:54,669 --> 00:08:56,672
E mi ha accusato
di aver rapito sua figlia.
201
00:08:56,682 --> 00:08:58,636
Gli ho chiesto di andarsene
e lui mi ha sparato.
202
00:08:58,646 --> 00:09:01,425
Il signor Campano ha detto che lei
era al telefono quando è arrivato.
203
00:09:01,435 --> 00:09:04,022
No, mi ha svegliato
da un sonno profondo.
204
00:09:04,032 --> 00:09:06,580
Per caso è tornato in casa
dopo che se n'è andato?
205
00:09:06,590 --> 00:09:08,266
Dopo che mi ha sparato? No.
206
00:09:08,276 --> 00:09:09,594
Ero privo di sensi.
207
00:09:10,119 --> 00:09:13,028
Ho visto che ha iniziato la sua carriera
come docente universitario.
208
00:09:13,789 --> 00:09:15,672
Perché poi è passato
alle scuole superiori?
209
00:09:16,224 --> 00:09:17,467
Mi piace essere quello...
210
00:09:17,477 --> 00:09:18,953
Che apre le giovani menti.
211
00:09:20,751 --> 00:09:22,477
Fa anche del tutoraggio.
212
00:09:22,487 --> 00:09:24,909
- Bisogna arrivare a fine mese.
- Ha problemi finanziari?
213
00:09:24,919 --> 00:09:27,424
- Chi non li ha?
- Beh, i Campano se la cavano bene.
214
00:09:29,035 --> 00:09:30,745
Ha mai fatto da tutor a studenti
215
00:09:30,755 --> 00:09:32,606
con difficoltà di apprendimento?
Dislessici?
216
00:09:32,616 --> 00:09:34,540
Sì, ho fatto da tutor
ad alcuni dislessici.
217
00:09:34,550 --> 00:09:37,335
Ha fatto da tutor ad un giovane
che si chiama Warren Grier?
218
00:09:38,397 --> 00:09:39,814
- Mai sentito.
- Sicuro?
219
00:09:39,824 --> 00:09:40,830
Ci pensi.
220
00:09:40,840 --> 00:09:43,065
Corporatura esile, capelli biondi ricci?
221
00:09:43,075 --> 00:09:44,938
Che si è suicidato la scorsa notte?
222
00:09:45,954 --> 00:09:47,065
Ne sono sicuro.
223
00:09:48,529 --> 00:09:51,426
- Abbiamo finito?
- Non ancora. Conosceva Kayla Alexander?
224
00:09:52,650 --> 00:09:54,023
Non personalmente, ma...
225
00:09:54,033 --> 00:09:55,472
So che è un bel tipino.
226
00:09:55,482 --> 00:09:56,583
Non più, sa?
227
00:09:56,593 --> 00:09:57,632
È morta.
228
00:10:00,290 --> 00:10:03,393
Ed Emma? Era il suo insegnante, giusto?
E poi lei ha lasciato il suo corso.
229
00:10:03,403 --> 00:10:06,077
- Perché?
- Ne ha scelto uno meno impegnativo.
230
00:10:06,087 --> 00:10:07,618
Non tutti sono pronti per "Beowulf".
231
00:10:07,628 --> 00:10:09,766
Le ha mai fatto delle avance sessuali?
232
00:10:12,657 --> 00:10:13,668
Ok.
233
00:10:14,980 --> 00:10:16,441
Devo pisciare come un cavallo.
234
00:10:16,451 --> 00:10:18,451
- Mi aiuta con il bagno?
- Chiamiamo qualcuno.
235
00:10:18,461 --> 00:10:19,550
Solo...
236
00:10:20,685 --> 00:10:22,245
Perché non mi apre la porta?
237
00:10:22,695 --> 00:10:23,756
Ok.
238
00:10:28,201 --> 00:10:30,011
- Il cartello dice "tirare".
- Sì.
239
00:10:30,021 --> 00:10:31,305
Lo so.
240
00:10:31,315 --> 00:10:33,533
Ho notato che non prende appunti,
agente Trent.
241
00:10:33,543 --> 00:10:34,694
Ho una buona memoria.
242
00:10:35,311 --> 00:10:37,121
In più sono un ottimo osservatore.
243
00:10:41,943 --> 00:10:45,152
Non ho mai fatto niente
di sconveniente con uno studente.
244
00:10:46,163 --> 00:10:47,212
Mai.
245
00:10:48,448 --> 00:10:50,920
C'è la possibilità di dare
un'occhiata in casa sua?
246
00:10:55,709 --> 00:10:57,245
Voglio parlare con il mio avvocato.
247
00:10:59,411 --> 00:11:00,766
Oh, ma certamente.
248
00:11:01,790 --> 00:11:02,952
Ci risentiremo.
249
00:11:06,221 --> 00:11:09,056
Evan Bernard si dimostra
arrogante e intelligente.
250
00:11:09,387 --> 00:11:11,104
Ha una preferenza
per i soggetti fragili,
251
00:11:11,114 --> 00:11:13,225
è passato dall'università
alle superiori.
252
00:11:13,235 --> 00:11:16,233
- Devi aggiornarmi...
- Ha smesso di parlare al nome di Warren.
253
00:11:16,243 --> 00:11:17,943
E ha denigrato sia Kayla Alexander
254
00:11:17,953 --> 00:11:19,184
che Emma Campano.
255
00:11:19,194 --> 00:11:20,829
La cosa del bagno è stata una tattica.
256
00:11:20,839 --> 00:11:22,230
Non gli sfugge niente.
257
00:11:22,240 --> 00:11:25,120
- È il nostro uomo. È lui.
- Oh, scusami, ma devo rispondere.
258
00:11:27,243 --> 00:11:28,254
Quando?
259
00:11:29,210 --> 00:11:30,584
Ok, arriviamo subito.
260
00:11:31,008 --> 00:11:32,457
Non può essere il nostro uomo.
261
00:11:32,467 --> 00:11:35,241
Abigail Campano ha ricevuto una
chiamata di riscatto cinque minuti fa.
262
00:11:35,251 --> 00:11:36,969
Vogliono tre milioni di dollari.
263
00:11:44,407 --> 00:11:45,525
Mamma, ti prego.
264
00:11:47,167 --> 00:11:49,152
Dagli i soldi che vogliono.
265
00:11:51,050 --> 00:11:52,960
Voglio solo tornare a casa.
266
00:11:53,335 --> 00:11:55,058
Ho tanta paura!
267
00:11:56,794 --> 00:11:57,905
Ferma il video.
268
00:11:58,604 --> 00:12:00,027
Signora Campano.
269
00:12:00,037 --> 00:12:01,544
Si deve concentrare sullo sfondo.
270
00:12:01,554 --> 00:12:04,058
Riconosce qualcosa?
I pannelli di legno, la...
271
00:12:04,068 --> 00:12:05,294
La coperta, il cuscino?
272
00:12:05,304 --> 00:12:07,778
- Riconosce qualcosa?
- Non riconosco niente.
273
00:12:08,290 --> 00:12:10,550
Mio padre ha i soldi in contanti.
274
00:12:10,560 --> 00:12:13,362
- Non è una buona idea.
- Sconsigliamo sempre di pagare il riscatto.
275
00:12:13,372 --> 00:12:15,915
- In ogni caso.
- No, è il modo per riavere Emma!
276
00:12:15,925 --> 00:12:18,650
Se otterranno i soldi,
niente gli impedirà di ucciderla.
277
00:12:18,660 --> 00:12:20,548
Ha un'idea migliore?
278
00:12:21,830 --> 00:12:23,503
Evan Bernard sa più di ciò che dice.
279
00:12:23,513 --> 00:12:26,750
Oh, intende l'insegnante rispettabile
a cui mio marito ha sparato?
280
00:12:26,760 --> 00:12:29,410
Credo fosse in ospedale,
quando è arrivata la chiamata.
281
00:12:29,420 --> 00:12:31,095
Penso che lavori con un complice.
282
00:12:31,105 --> 00:12:32,706
Ha prove che lo dimostrano?
283
00:12:35,358 --> 00:12:36,606
Non ancora, mi...
284
00:12:36,616 --> 00:12:37,643
Mi dia sei ore.
285
00:12:37,653 --> 00:12:41,343
Mi faccia parlare con qualcuno a scuola.
Possiamo temporeggiare per il riscatto.
286
00:12:43,253 --> 00:12:44,358
Signora Campano.
287
00:12:46,768 --> 00:12:47,817
La prego.
288
00:12:52,219 --> 00:12:53,680
Le dò sei ore.
289
00:12:56,240 --> 00:12:58,050
Sarà meglio che tu abbia ragione.
290
00:13:02,187 --> 00:13:04,359
L'ospedale ha trovato questo
in una fodera del cuscino.
291
00:13:04,369 --> 00:13:05,483
Nessuna impronta.
292
00:13:07,668 --> 00:13:09,504
Andrai a scuola senza di me, vero?
293
00:13:09,879 --> 00:13:10,909
Sì.
294
00:13:11,820 --> 00:13:13,387
Sei la benvenuta, se vuoi venire.
295
00:13:14,293 --> 00:13:16,153
Sono la "benvenuta"?
296
00:13:16,601 --> 00:13:17,662
Meraviglioso.
297
00:13:18,274 --> 00:13:19,897
A dire il vero, puoi guidare.
298
00:13:27,224 --> 00:13:29,496
Perché proprio Will Trent,
fra tutte le persone?
299
00:13:29,971 --> 00:13:31,606
A che piano è il nostro corpo?
300
00:13:32,206 --> 00:13:33,342
L'ottavo.
301
00:13:33,792 --> 00:13:34,978
Avanti, dimmelo!
302
00:13:35,515 --> 00:13:38,295
Il suo numero di casi risolti
fa impallidire quello di chiunque.
303
00:13:38,305 --> 00:13:39,929
È un eufemismo?
304
00:13:40,266 --> 00:13:41,458
Sì, forse lo è.
305
00:13:41,808 --> 00:13:43,955
Dobbiamo fermarci,
sto per avere un attacco cardiaco.
306
00:13:43,965 --> 00:13:46,310
Tanto la vittima
non può essere più morta di così.
307
00:13:47,780 --> 00:13:49,191
È un bravo poliziotto.
308
00:13:49,201 --> 00:13:50,952
Ok? La competenza è sexy.
309
00:13:50,962 --> 00:13:52,500
Ed è oggettivamente attraente.
310
00:13:53,030 --> 00:13:55,630
E poi sai cosa?
È uno che ascolta, Ormewood.
311
00:13:55,640 --> 00:13:57,518
Una qualità sottovalutata in un uomo.
312
00:13:59,247 --> 00:14:00,859
Scusa, stavi dicendo qualcosa?
313
00:14:01,177 --> 00:14:03,968
Avevo la testa da un'altra parte, ma...
314
00:14:03,978 --> 00:14:05,973
Sarà perché sono un tipo semplice.
315
00:14:05,983 --> 00:14:07,033
Divertente.
316
00:14:07,669 --> 00:14:08,677
Scherzo.
317
00:14:10,013 --> 00:14:11,053
Forza.
318
00:14:11,583 --> 00:14:13,450
Solo altre cinque rampe.
319
00:14:16,319 --> 00:14:18,240
Il corpo è qui.
C'è anche il proprietario.
320
00:14:18,250 --> 00:14:19,278
Va bene.
321
00:14:20,573 --> 00:14:21,602
D'accordo.
322
00:14:24,895 --> 00:14:26,030
Eccola qui.
323
00:14:26,475 --> 00:14:29,117
Aveva tanti visitatori,
se capite cosa intendo.
324
00:14:30,994 --> 00:14:33,201
Trauma da corpo contundente alla testa.
325
00:14:33,211 --> 00:14:34,623
Da quanto non va l'ascensore?
326
00:14:34,633 --> 00:14:36,543
Indagate sull'edificio o sull'omicidio?
327
00:14:36,553 --> 00:14:39,120
L'omicidio, per ora. Moderi i toni.
328
00:14:39,470 --> 00:14:40,871
È stato lei a trovarla?
329
00:14:40,881 --> 00:14:44,308
Sì. Era in ritardo con il pagamento
dell'affitto, quindi sono salito...
330
00:14:44,318 --> 00:14:45,792
E la porta era spalancata.
331
00:14:49,260 --> 00:14:51,085
Ehi, Polaski, vieni qui!
332
00:14:51,095 --> 00:14:52,548
Sì. Cos'hai trovato?
333
00:15:00,911 --> 00:15:02,089
Che cosa sarà mai?
334
00:15:02,099 --> 00:15:03,585
Ok, non sono Will Trent, ma...
335
00:15:03,595 --> 00:15:04,932
Analizziamo la scena.
336
00:15:04,942 --> 00:15:07,521
Penso ci fosse qualcun altro
qui al momento dell'omicidio.
337
00:15:07,531 --> 00:15:09,143
Qualcuno che tingeva i capelli...
338
00:15:09,535 --> 00:15:10,575
Di blu?
339
00:15:13,279 --> 00:15:15,157
Vediamo dove ci portano queste tracce.
340
00:15:25,962 --> 00:15:27,150
Dovremmo bussare?
341
00:15:27,713 --> 00:15:29,098
Cosa farebbe Will Trent?
342
00:15:29,473 --> 00:15:31,086
Vuoi chiamarlo per chiedere?
343
00:15:31,096 --> 00:15:32,572
Bene, mi sono stufato.
344
00:15:32,582 --> 00:15:34,141
Polizia! Aprite!
345
00:15:35,371 --> 00:15:36,852
Aprite la porta o la sfonderò!
346
00:15:36,862 --> 00:15:39,755
Vuoi darti una calmata?
Non puoi più fare così.
347
00:15:41,175 --> 00:15:44,149
Non l'ho uccisa io, lo giuro.
Non è quello che sembra.
348
00:15:46,801 --> 00:15:47,885
Ehi, aspetta!
349
00:15:47,895 --> 00:15:49,486
Dobbiamo parlare.
350
00:15:51,044 --> 00:15:52,261
Ehi, ascolta.
351
00:15:52,271 --> 00:15:54,409
Tu credi che un cane possa offendersi?
352
00:15:55,022 --> 00:15:57,216
Non ci ho mai pensato molto, ma...
353
00:15:57,226 --> 00:16:02,004
Bisognerebbe trattare tutte le creature
di Dio con gentilezza e rispetto.
354
00:16:02,014 --> 00:16:05,443
A questo proposito, la prossima volta
che hai una pista sul caso di notte,
355
00:16:05,453 --> 00:16:08,609
chiama me. Non mi porta se
c'è Angie Polaski nel tuo letto.
356
00:16:09,995 --> 00:16:12,272
Lo sanno tutti, eh? Amanda?
357
00:16:12,282 --> 00:16:14,427
Amanda probabilmente
lo sapeva anche prima.
358
00:16:14,437 --> 00:16:17,493
Ho sentito quello che dicevi su Evan
in quella specie di registratore diario.
359
00:16:17,503 --> 00:16:19,845
- Sono i miei appunti.
- Non mi importa. Spiegami.
360
00:16:19,855 --> 00:16:22,410
Warren Grier lavorava con qualcuno
che lo ricattava,
361
00:16:22,420 --> 00:16:26,316
qualcuno così influente e potente
da convincere Warren ad uccidersi.
362
00:16:26,942 --> 00:16:29,064
Evan Bernard corrisponde a quel profilo.
363
00:16:29,074 --> 00:16:30,432
Ama il potere.
364
00:16:30,442 --> 00:16:32,140
Sì, ma che mi dici del riscatto?
365
00:16:32,150 --> 00:16:33,921
Credi sia una questione di soldi?
366
00:16:34,271 --> 00:16:36,467
Certo. I soldi portano potere.
367
00:16:36,807 --> 00:16:38,844
Paul è sicuro che
ci abbia provato con Emma.
368
00:16:38,854 --> 00:16:40,934
L'ha respinto cambiando
insegnante, perciò...
369
00:16:40,944 --> 00:16:43,787
Ecco la punizione per il rifiuto
con in più un guadagno economico.
370
00:16:44,476 --> 00:16:45,728
Ha senso per me.
371
00:16:45,738 --> 00:16:47,466
Ci manca il secondo complice.
372
00:16:48,072 --> 00:16:49,080
Già.
373
00:16:49,578 --> 00:16:51,645
- Credo sia uno studente.
- Concordo.
374
00:16:52,503 --> 00:16:53,903
Visto come è stato facile?
375
00:16:54,259 --> 00:16:56,432
Coinvolgi il tuo partner. È divertente.
376
00:17:01,068 --> 00:17:04,074
Considerati molto "coinvolta"
in quello che sta per accadere.
377
00:17:06,196 --> 00:17:08,400
Mi mancherà così tanto!
378
00:17:10,175 --> 00:17:11,533
Eri molto amica di Kayla?
379
00:17:11,543 --> 00:17:13,421
Oh, Dio, no. No, Kayla era orribile.
380
00:17:13,431 --> 00:17:15,235
Emma invece era così dolce.
381
00:17:15,245 --> 00:17:16,826
Vorremmo chiederle di Evan Bernard.
382
00:17:16,836 --> 00:17:18,173
Ha fatto qualcosa?
383
00:17:19,651 --> 00:17:22,996
Mi ha scritto la lettera di raccomandazione
per Stanford. Mi penalizzerà?
384
00:17:23,006 --> 00:17:25,054
Ci stiamo concentrando
sulla cosa sbagliata.
385
00:17:25,064 --> 00:17:27,271
Ho saputo che gli hanno sparato ieri.
386
00:17:27,281 --> 00:17:29,615
Oh, mio Dio! Che cosa sta succedendo?
387
00:17:29,625 --> 00:17:31,047
È un serial killer?
388
00:17:31,619 --> 00:17:32,829
Ha un tipo definito?
389
00:17:32,839 --> 00:17:35,162
Torniamo a parlare di Evan...
390
00:17:35,172 --> 00:17:37,592
Emma e Kayla avevano i capelli
lunghi biondi. Devo tagliarli?
391
00:17:37,602 --> 00:17:39,305
- Non c'è ragione di credere...
- Sì.
392
00:17:39,315 --> 00:17:41,437
Possiamo tornare al signor Bernard?
393
00:17:41,967 --> 00:17:44,238
Quali studenti gli erano vicini?
394
00:17:46,133 --> 00:17:47,364
Beh...
395
00:17:47,374 --> 00:17:49,050
Ci sono delle dicerie su Kayla.
396
00:17:50,090 --> 00:17:51,479
Quali dicerie su Kayla?
397
00:17:58,003 --> 00:18:00,369
Kayla e Evan andavano a letto!
Oh mio Dio.
398
00:18:01,164 --> 00:18:02,681
Che cosa sta succedendo?
399
00:18:03,625 --> 00:18:07,227
Agente speciale Will Trent, GBI.
Indaghiamo sul rapimento di Emma Campano.
400
00:18:07,237 --> 00:18:10,128
Avrei preferito che veniste
prima nel mio ufficio.
401
00:18:10,138 --> 00:18:12,011
Ragazze, andate a lezione.
402
00:18:12,408 --> 00:18:14,480
Voi due, venite con me.
403
00:18:15,426 --> 00:18:17,993
Hai detto che ieri mattina
Kayla ha avuto un rapporto consensuale.
404
00:18:18,003 --> 00:18:19,157
Deve essere Evan.
405
00:18:19,167 --> 00:18:21,385
Controlla i risultati del DNA
sulla camicia di Paul.
406
00:18:21,879 --> 00:18:22,910
Ci penso io.
407
00:18:23,795 --> 00:18:26,322
Volete qualcosa? Un po' d'acqua?
408
00:18:26,887 --> 00:18:29,277
Acqua del rubinetto o...
409
00:18:29,287 --> 00:18:30,979
- Acqua del rubinetto fredda.
- No.
410
00:18:30,989 --> 00:18:33,564
Nico, vogliamo che ci dica
cos'è successo.
411
00:18:34,002 --> 00:18:36,256
Ok, portiamo Nico in commissariato.
412
00:18:36,266 --> 00:18:38,224
Lei è la testimone o la colpevole.
413
00:18:38,234 --> 00:18:39,338
Sono non binary.
414
00:18:39,348 --> 00:18:42,835
Ok, volevo tingermi i capelli
perché facevano schifo,
415
00:18:42,845 --> 00:18:44,242
ma la mia doccia è rotta.
416
00:18:44,252 --> 00:18:46,662
Quasi tutte le docce sono rotte.
417
00:18:47,099 --> 00:18:48,803
Sasha ha detto che potevo usare la sua.
418
00:18:49,198 --> 00:18:51,383
E, quando ho finito di fare doccia,
419
00:18:51,393 --> 00:18:54,200
ho sentito solo urlare e gridare,
420
00:18:54,210 --> 00:18:55,405
poi un litigio
421
00:18:55,787 --> 00:18:57,992
e poi un suono terribile.
422
00:18:58,839 --> 00:19:00,109
E poi più niente.
423
00:19:02,354 --> 00:19:03,813
Sasha era morta.
424
00:19:04,674 --> 00:19:05,889
E ho pensato...
425
00:19:06,651 --> 00:19:08,652
Che per te si sarebbe messa male.
426
00:19:08,662 --> 00:19:10,190
Infatti ti è andata male.
427
00:19:10,585 --> 00:19:12,853
Abbiamo trovato un'impronta
della mano blu sulla finestra.
428
00:19:12,863 --> 00:19:14,732
Sembra che tu abbia visto qualcosa.
429
00:19:16,228 --> 00:19:17,446
Niente.
430
00:19:17,456 --> 00:19:19,361
Ok, allora hai riconosciuto la voce?
431
00:19:19,371 --> 00:19:20,962
- No!
- No?
432
00:19:21,343 --> 00:19:22,510
Questa è una bugia.
433
00:19:22,520 --> 00:19:24,703
E ne ho abbastanza di te.
Perciò andiamo!
434
00:19:24,713 --> 00:19:26,877
E dai, datti una calmata.
435
00:19:27,625 --> 00:19:30,142
Potrei avere della salsa ranch
e qualche tovagliolo in più?
436
00:19:30,152 --> 00:19:31,422
- Certo.
- Questa è mia.
437
00:19:32,932 --> 00:19:34,645
Ehi, secondo te quanti anni ha Nico?
438
00:19:34,655 --> 00:19:37,114
- Non più di sedici.
- Forse dovremmo chiamare i suoi genitori.
439
00:19:37,124 --> 00:19:39,192
No! Non chiamate i miei genitori.
440
00:19:39,202 --> 00:19:41,387
Per favore. Non fatemi tornare là.
441
00:19:43,067 --> 00:19:44,673
- Scusate.
- Ecco a lei.
442
00:19:46,762 --> 00:19:48,583
Ehi, hai lasciato lo sportello aperto!
443
00:19:49,374 --> 00:19:52,071
- Questa si mangia le tue patatine!
- Sono non binary. Non è difficile.
444
00:19:52,081 --> 00:19:53,914
Sì, ok, potrai censurarmi dal carcere.
445
00:19:54,402 --> 00:19:56,068
- Ehi, tu.
- Ehi.
446
00:19:57,706 --> 00:20:00,162
Per caso potresti passare da casa mia
a vedere come sta Betty?
447
00:20:00,586 --> 00:20:01,943
Quando ci siamo sposati?
448
00:20:01,953 --> 00:20:03,885
Mi sento in colpa
per averle urlato contro.
449
00:20:06,864 --> 00:20:08,414
Sì, posso andarci.
450
00:20:08,424 --> 00:20:09,490
Grazie.
451
00:20:09,500 --> 00:20:11,760
Potresti anche metterle
un po' d'acqua nel cibo?
452
00:20:11,770 --> 00:20:13,545
Credo che le facciano male i denti.
453
00:20:13,555 --> 00:20:15,482
E magari metti anche un po' di musica.
454
00:20:15,492 --> 00:20:18,499
Qualcosa di allegro, tipo...
gli Outkast. Sono allegri, no?
455
00:20:18,509 --> 00:20:20,891
No, no, potrebbe farla agitare.
Facciamo...
456
00:20:20,901 --> 00:20:22,227
Forse meglio Sam Cooke?
457
00:20:22,237 --> 00:20:23,996
Oh, mio Dio. Che problemi hai? Senti...
458
00:20:24,391 --> 00:20:26,066
- Devo andare.
- Ok, grazie. Ciao.
459
00:20:26,829 --> 00:20:29,482
- Salve. Mary Clark, consulente scolastica.
- Salve.
460
00:20:29,492 --> 00:20:31,697
Posso farvi entrare nell'ufficio
di Evan Bernard.
461
00:20:31,707 --> 00:20:32,827
Ok, perfetto.
462
00:20:32,837 --> 00:20:34,793
Da quanto lavora qui Evan Bernard?
463
00:20:35,301 --> 00:20:36,684
Quattro o cinque anni.
464
00:20:36,694 --> 00:20:39,105
Gira voce che lui e Kayla
facessero sesso.
465
00:20:40,362 --> 00:20:42,790
Non ho mai sentito
né visto cose del genere.
466
00:20:42,800 --> 00:20:45,006
Qui prendiamo molto sul serio
queste cose.
467
00:20:45,016 --> 00:20:46,938
Dovremo avviare un'indagine.
468
00:20:47,969 --> 00:20:50,695
Conosco molto bene tutte le ragazze.
469
00:20:51,076 --> 00:20:54,605
Se avete delle domande,
contattatemi pure.
470
00:20:54,615 --> 00:20:57,215
Tutti noi non vogliamo altro
che trovare Emma.
471
00:21:00,419 --> 00:21:03,176
Per i risultati del DNA
ci vorranno almeno altre 48 ore.
472
00:21:03,186 --> 00:21:06,474
No, abbiamo tre ore, poi Abigail pagherà
il riscatto. Mi servono adesso.
473
00:21:06,484 --> 00:21:07,731
Chiama il laboratorio.
474
00:21:08,434 --> 00:21:10,692
Ok. Vorrà dire che...
475
00:21:10,702 --> 00:21:12,465
Andrò a prendermela con la scienza.
476
00:21:16,870 --> 00:21:19,369
La zona è pulita e ordinata.
477
00:21:24,625 --> 00:21:28,179
Con chi stavi parlando
quando Paul ha bussato alla porta, Evan?
478
00:21:30,000 --> 00:21:32,314
Accessori per l'igiene personale
nel primo cassetto.
479
00:21:33,161 --> 00:21:35,038
Tutto qui fa pensare a un viscido.
480
00:21:37,057 --> 00:21:38,883
Posso aiutarla a trovare qualcosa?
481
00:21:38,893 --> 00:21:40,760
Sto trovando tutto ciò
di cui ho bisogno.
482
00:21:41,155 --> 00:21:42,533
Bel registratore.
483
00:21:42,543 --> 00:21:43,887
È così che prende appunti?
484
00:21:43,897 --> 00:21:46,135
- Le dispiace se registro la conversazione?
- Prego.
485
00:21:46,545 --> 00:21:49,158
Molti dei miei studenti
usano registratori per farcela.
486
00:21:50,118 --> 00:21:52,737
Sa, sono contento che lei sia qui, Evan.
Mi risparmia un viaggio.
487
00:21:53,132 --> 00:21:56,144
Abbiamo prelevato il suo DNA
dalla camicia di Paul Campano
488
00:21:56,154 --> 00:21:59,559
e corrisponde perfettamente al liquido
seminale trovato su Kayla Alexander.
489
00:22:00,999 --> 00:22:02,212
Siamo in Georgia.
490
00:22:02,706 --> 00:22:04,560
L'età del consenso è 17 anni.
491
00:22:05,139 --> 00:22:07,285
Non la disturba per niente?
Non si vergogna neanche?
492
00:22:07,295 --> 00:22:08,953
Era legale e nessuno l'ha costretta,
493
00:22:08,963 --> 00:22:10,805
perciò non ho infranto nessuna legge.
494
00:22:11,766 --> 00:22:13,673
Peccato che non sia così.
495
00:22:13,683 --> 00:22:15,946
Lei è un docente di questa scuola.
496
00:22:16,736 --> 00:22:18,726
Questo la rende suo tutore.
497
00:22:18,736 --> 00:22:20,343
In loco parentis.
498
00:22:22,178 --> 00:22:23,703
Lei è in arresto.
499
00:22:24,551 --> 00:22:25,846
Sarò fuori su cauzione...
500
00:22:25,856 --> 00:22:27,793
- In 24 ore.
- Forse nel frattempo
501
00:22:27,803 --> 00:22:31,042
troveremo altro per cui accusarla,
dopo aver dato un'occhiata a casa sua.
502
00:22:31,052 --> 00:22:34,730
Non avremo i risultati del DNA
sulla camicia fino a domani mattina,
503
00:22:36,073 --> 00:22:37,230
come minimo.
504
00:22:39,277 --> 00:22:40,498
Avevo un presentimento.
505
00:22:45,523 --> 00:22:48,192
Lavora con un complice.
Potrebbe essere armato.
506
00:22:48,700 --> 00:22:49,985
Andiamo, andiamo, andiamo!
507
00:22:51,977 --> 00:22:53,449
Libero!
508
00:22:53,459 --> 00:22:54,875
Libero!
509
00:22:54,885 --> 00:22:56,595
Libero!
510
00:22:56,605 --> 00:22:57,646
Tutto libero!
511
00:23:03,563 --> 00:23:04,865
Candeggina.
512
00:23:04,875 --> 00:23:06,706
Si potrebbe fare un intervento qui.
513
00:23:07,546 --> 00:23:09,940
Ragazzi? Dovete vedere questo.
514
00:23:19,772 --> 00:23:21,774
Qual è il motivo di pulire l’intera casa
515
00:23:21,784 --> 00:23:23,410
ma lasciare questo qui?
516
00:23:23,420 --> 00:23:24,420
Fa lo spaccone.
517
00:23:24,430 --> 00:23:25,791
Sì, ma perché?
518
00:23:25,801 --> 00:23:28,419
Sta giocando con noi, figlio di puttana.
519
00:23:34,340 --> 00:23:37,082
- Sì.
- Ehi! Ma guardati!
520
00:23:38,212 --> 00:23:39,998
Una strana scelta canina, no?
521
00:23:40,008 --> 00:23:42,199
Ciao! Ciao.
522
00:23:42,209 --> 00:23:44,277
È così carina.
523
00:23:44,698 --> 00:23:47,184
Di chi è questa casa? È carina.
524
00:23:47,194 --> 00:23:49,186
È la casa del mio amico Will.
525
00:23:49,196 --> 00:23:52,026
Sai, quando aveva la tua età
ha passato momenti difficili.
526
00:23:52,036 --> 00:23:54,440
Ma ha cambiato le cose
527
00:23:54,450 --> 00:23:56,399
e si è costruito una bella vita.
528
00:23:56,409 --> 00:23:57,907
Tutto è possibile, no?
529
00:23:59,499 --> 00:24:01,207
Nico, nel mio lavoro,
530
00:24:01,217 --> 00:24:04,534
ci si racconta le storielle
quando si prova a capire qualcosa.
531
00:24:04,544 --> 00:24:07,141
E siccome non hai detto nulla,
ne sto creando una io.
532
00:24:07,151 --> 00:24:08,590
Si tratta...
533
00:24:08,600 --> 00:24:10,590
Di quello schifoso
del tuo padrone di casa,
534
00:24:11,408 --> 00:24:14,647
e il fatto che la doccia di Sasha
sia l'unica che funzioni.
535
00:24:15,116 --> 00:24:16,644
Mi fa pensare,
536
00:24:16,654 --> 00:24:20,119
che forse lei facesse sesso
con lui in cambio di favori.
537
00:24:20,995 --> 00:24:23,554
Nessun giudizio,
tutti cerchiamo di sopravvivere.
538
00:24:24,321 --> 00:24:25,934
Ma forse voleva fermarsi,
539
00:24:27,910 --> 00:24:30,784
e gli uomini come lui fanno paura
quando non ottengono ciò che vogliono.
540
00:24:33,843 --> 00:24:35,622
Era mia amica.
541
00:24:42,588 --> 00:24:46,823
Allora facciamo
quest’ultima cosa per lei.
542
00:24:50,738 --> 00:24:52,409
È stato il proprietario.
543
00:24:53,179 --> 00:24:56,057
L’ho visto nel corridoio.
Ha buttato qualcosa nel cassonetto.
544
00:24:57,270 --> 00:24:59,663
- Ha buttato qualcosa nel cassonetto?
- Sì.
545
00:25:00,498 --> 00:25:02,141
Sembrava… un martello.
546
00:25:04,081 --> 00:25:05,598
Fantastico.
547
00:25:05,608 --> 00:25:06,849
È perfetto.
548
00:25:07,284 --> 00:25:08,381
Ok.
549
00:25:09,643 --> 00:25:11,543
Prendiamo quest’uomo, Nico.
550
00:25:16,277 --> 00:25:19,079
Beh, devo prendere il numero
della sua donna delle pulizie.
551
00:25:19,089 --> 00:25:20,606
Casa sua è immacolata.
552
00:25:21,422 --> 00:25:23,327
Specialmente quella stanza da pedofilo.
553
00:25:23,999 --> 00:25:25,372
Ha portato lì Emma?
554
00:25:27,168 --> 00:25:28,748
Che c'è, pensa di essere speciale?
555
00:25:29,438 --> 00:25:32,165
È solo un violentatore da giardino
con una buona educazione.
556
00:25:33,343 --> 00:25:34,845
Paul e Abigail Campano sanno
557
00:25:34,855 --> 00:25:38,676
che il capo investigatore
nel caso di rapimento della figlia...
558
00:25:38,686 --> 00:25:40,659
È funzionalmente analfabeta?
559
00:25:43,235 --> 00:25:45,245
Sono un bravo osservatore anch'io.
560
00:25:47,184 --> 00:25:49,882
Ha usato la parola "vergogna" prima.
È un tema importante nella tua vita?
561
00:25:49,892 --> 00:25:53,394
Quanti anni aveva quando ha capito
che non riusciva a stare al passo?
562
00:25:53,404 --> 00:25:54,588
Evan, dov'è Emma?
563
00:25:54,598 --> 00:25:56,741
La sua vita ruota attorno
a questo segreto?
564
00:25:56,751 --> 00:25:58,493
- Dov'è?
- Pensa davvero...
565
00:25:58,503 --> 00:26:01,810
Che la maschera che indossa impedisca
agli altri di vederla per chi è davvero?
566
00:26:01,820 --> 00:26:03,715
L'ho capito in un attimo.
567
00:26:03,725 --> 00:26:05,735
Non tutti sono perspicaci come me
568
00:26:05,745 --> 00:26:07,641
ma scommetto che molte persone...
569
00:26:07,651 --> 00:26:10,369
Riescano a sentire
che c'è qualcosa che non va.
570
00:26:12,396 --> 00:26:13,937
Troverò Emma.
571
00:26:15,258 --> 00:26:16,975
E la farò sbattere in prigione.
572
00:26:17,335 --> 00:26:18,343
Capisca questo.
573
00:26:29,675 --> 00:26:31,582
- Chi l'ha visto?
- Che diavolo è successo?
574
00:26:31,592 --> 00:26:32,956
Sono stato fregato!
575
00:26:32,966 --> 00:26:34,962
- Chi altro l'ha visto?
- Solo io.
576
00:26:34,972 --> 00:26:36,377
Quindi basta così?
577
00:26:36,387 --> 00:26:39,151
Lo lasci infastidirti e ce ne stiamo
qui seduti con le mani in mano?
578
00:26:39,479 --> 00:26:41,920
Le sei ore sono terminate.
Abigail vuole pagare.
579
00:26:41,930 --> 00:26:44,548
- È un errore terribile!
- Lo so.
580
00:26:44,558 --> 00:26:46,093
Quindi qual è la prossima mossa?
581
00:26:47,205 --> 00:26:49,232
Hai lavorato così
per tutta la tua carriera,
582
00:26:49,596 --> 00:26:51,109
sei il mio miglior agente.
583
00:26:51,516 --> 00:26:54,244
Forse è il momento di fare un passo
indietro e chiedere aiuto.
584
00:26:56,476 --> 00:26:57,546
No?
585
00:27:01,175 --> 00:27:02,474
Caroline, fa venire Faith.
586
00:27:02,484 --> 00:27:03,602
Sì, signora.
587
00:27:03,907 --> 00:27:05,703
Usa Faith, è intelligente.
588
00:27:06,596 --> 00:27:07,716
E sa leggere.
589
00:27:08,382 --> 00:27:10,635
Questo è un colpo basso anche per te.
590
00:27:12,200 --> 00:27:13,245
Che succede?
591
00:27:18,705 --> 00:27:20,788
Controlla le cose
dello studio di registrazione,
592
00:27:20,798 --> 00:27:22,308
dobbiamo aver tralasciato qualcosa.
593
00:27:22,318 --> 00:27:25,097
Vedi se trovi connessioni
tra Warren Grier e Evan Bernard.
594
00:27:25,107 --> 00:27:27,214
Sì, gli altri se ne stanno occupando.
595
00:27:27,224 --> 00:27:28,377
Non conosco gli altri.
596
00:27:28,387 --> 00:27:30,505
Conosco te e sto chiedendo
a te di farlo.
597
00:27:31,037 --> 00:27:32,418
E tu dove vai?
598
00:27:34,291 --> 00:27:36,321
A dire ai Campano di pagare il riscatto.
599
00:27:44,475 --> 00:27:47,266
Se prendo l'epatite C da un ago,
faccio causa al distretto.
600
00:27:47,276 --> 00:27:49,210
Probabilmente ce l'hai già.
601
00:27:51,478 --> 00:27:53,383
Ehi, ascolta, volevo solo dirti...
602
00:27:53,393 --> 00:27:55,722
Fermati qui.
603
00:27:55,732 --> 00:27:57,047
Non possiamo parlarne?
604
00:27:57,057 --> 00:27:59,712
Perché tutti vogliono parlare di tutto?
605
00:27:59,722 --> 00:28:03,148
- Perché mi sento in colpa. Fammi parlare!
- È stata una notte schifosa.
606
00:28:05,423 --> 00:28:07,246
Non sarei dovuto essere
in quella posizione.
607
00:28:07,620 --> 00:28:08,658
Ok? E...
608
00:28:09,188 --> 00:28:11,587
Sinceramente, mi dispiace
di quanto fossimo ubriachi.
609
00:28:11,994 --> 00:28:13,002
E...
610
00:28:13,439 --> 00:28:14,653
Volevo solo...
611
00:28:14,663 --> 00:28:15,984
Volevo dire che...
612
00:28:17,580 --> 00:28:18,626
Mi dispiace.
613
00:28:18,636 --> 00:28:19,918
È stata colpa mia.
614
00:28:19,928 --> 00:28:21,489
Inoltre, se fossi preoccupata...
615
00:28:21,850 --> 00:28:23,889
Non l'ho mai detto a nessuno, quindi...
616
00:28:25,233 --> 00:28:26,263
Hai finito?
617
00:28:27,291 --> 00:28:30,046
- Sì.
- Bene, perché ho trovato l'arma del delitto.
618
00:28:31,168 --> 00:28:32,169
Quindi...
619
00:28:32,804 --> 00:28:36,170
Lo arrestiamo o vuoi continuare
a essere vulnerabile in un cassonetto?
620
00:28:37,463 --> 00:28:38,690
Sì, no, andiamo.
621
00:28:43,234 --> 00:28:44,434
Dove devo guardare?
622
00:28:44,444 --> 00:28:45,711
Dritto in camera.
623
00:28:46,540 --> 00:28:47,617
Quando è pronta.
624
00:28:51,069 --> 00:28:53,567
Questo è per chiunque stia
trattenendo mia figlia, Emma.
625
00:28:54,765 --> 00:28:57,175
Vogliamo che sappia,
per quanto ci riguarda...
626
00:28:57,185 --> 00:29:00,739
Non appena il riscatto sarà pagato
e Emma sarà tornata sana e salva...
627
00:29:00,749 --> 00:29:01,903
Sarà finita.
628
00:29:01,913 --> 00:29:04,088
Ok, abbiamo una posizione. Andiamo!
629
00:29:04,098 --> 00:29:07,298
Non ci interessa
la giustizia o la punizione.
630
00:29:07,308 --> 00:29:08,319
No, ti prego!
631
00:29:09,977 --> 00:29:12,163
Volgiamo solo che torni
a casa sana e salva.
632
00:29:12,173 --> 00:29:13,819
Ti prego! Ti prego no!
633
00:29:13,829 --> 00:29:15,605
Non mettermi lì dentro! Ti prego!
634
00:29:16,988 --> 00:29:18,707
Vi prego, per favore lasciatela andare.
635
00:29:19,825 --> 00:29:21,267
Emma è tutto il nostro mondo.
636
00:29:23,649 --> 00:29:25,539
Ha tutta una vita davanti.
637
00:29:26,666 --> 00:29:28,406
Lasciate tornare a casa
la nostra bambina.
638
00:29:36,524 --> 00:29:37,940
Controllo la stanza sul retro!
639
00:29:37,950 --> 00:29:39,440
- Emma!
- Da questa parte!
640
00:29:39,937 --> 00:29:41,587
- Emma Campano!
- Libero.
641
00:29:44,024 --> 00:29:45,051
Emma!
642
00:30:15,781 --> 00:30:17,080
È colpa mia.
643
00:30:17,090 --> 00:30:19,000
Mi aveva detto di non
pagare e non ho ascoltato,
644
00:30:19,010 --> 00:30:21,210
e adesso potrebbe essere morta
o potrebbero ucciderla.
645
00:30:21,220 --> 00:30:22,380
- Io...
- No, ehi.
646
00:30:22,762 --> 00:30:24,326
La troveremo, ok?
647
00:30:24,336 --> 00:30:25,347
Lo faremo.
648
00:30:31,668 --> 00:30:34,343
- Trent.
- Nessun legame tra Evan Bernard e Warren,
649
00:30:34,353 --> 00:30:36,801
ma Kayla e Emma erano
parte di un gruppo di ragazze
650
00:30:36,811 --> 00:30:39,133
che ha registrato una canzone
nello studio di Warren.
651
00:30:39,143 --> 00:30:42,522
- Davvero?
- Sì, "We've Only Just Begun" dei Carpenters.
652
00:30:42,532 --> 00:30:43,753
Per il diploma.
653
00:30:43,763 --> 00:30:45,404
Mary Clark era la supervisore.
654
00:30:48,658 --> 00:30:49,868
Ok...
655
00:30:51,244 --> 00:30:52,537
Dove stai andando?
656
00:31:00,009 --> 00:31:02,047
Le ragazze ne erano molto orgogliose.
657
00:31:02,677 --> 00:31:04,434
Sì... è fantastica.
658
00:31:04,881 --> 00:31:06,710
Si ricorda qualcosa...
659
00:31:06,720 --> 00:31:08,467
Qualsiasi cosa, di Warren Grier?
660
00:31:08,477 --> 00:31:10,897
No, ero molto concentrata sulle ragazze.
661
00:31:10,907 --> 00:31:12,869
Crediamo che Evan Bernard
abbia un complice
662
00:31:12,879 --> 00:31:14,926
e che questa persona
sia collegata a Warren.
663
00:31:16,484 --> 00:31:20,196
Per caso ha una lista delle ragazze
che erano allo studio di registrazione?
664
00:31:21,041 --> 00:31:23,163
Certo, mi faccia controllare.
665
00:31:34,411 --> 00:31:36,042
Posso usare il suo bagno?
666
00:31:36,052 --> 00:31:37,991
Oh, certo. In fondo
al corridoio a destra.
667
00:32:01,204 --> 00:32:02,215
Aspetti...
668
00:32:02,860 --> 00:32:04,838
Faccia scivolare qui
la pistola, per favore.
669
00:32:04,848 --> 00:32:05,995
Mary...
670
00:32:06,005 --> 00:32:08,407
- Mi ascolti. Questa non è lei, ok?
- Lo faccia!
671
00:32:08,763 --> 00:32:09,830
Ok.
672
00:32:09,840 --> 00:32:10,858
D'accordo.
673
00:32:10,868 --> 00:32:11,879
Con calma.
674
00:32:12,528 --> 00:32:13,612
Va bene?
675
00:32:13,622 --> 00:32:14,633
Con calma.
676
00:32:17,920 --> 00:32:19,942
C'è ancora tempo
per sistemare le cose, ok?
677
00:32:29,069 --> 00:32:31,406
Mary... le tremano le mani.
678
00:32:31,837 --> 00:32:34,522
So che non vuole fare male
a nessuno, ok? Nemmeno io.
679
00:32:34,532 --> 00:32:35,933
Metta giù la pistola.
680
00:32:39,574 --> 00:32:42,326
Ecco... è per questo
che mi devi tenere aggiornata!
681
00:32:50,340 --> 00:32:53,124
Vi prego! Per favore aiutatemi!
682
00:32:54,981 --> 00:32:56,952
Mary, stiamo solo perdendo tempo.
683
00:32:56,962 --> 00:32:58,774
Il tempo non è nostro amico.
684
00:32:59,304 --> 00:33:03,164
I suoi genitori nel 2004 hanno sporto
denuncia di stupro contro Evan Bernard,
685
00:33:03,174 --> 00:33:05,130
ma si è rifiutata di testimoniare?
686
00:33:05,775 --> 00:33:06,782
Perché?
687
00:33:07,478 --> 00:33:10,677
I genitori di Emma stanno impazzendo.
Non riesce a mettersi nei loro panni?
688
00:33:14,315 --> 00:33:16,038
Sta proteggendo un mostro.
689
00:33:18,044 --> 00:33:19,237
Le sta bene?
690
00:33:20,878 --> 00:33:22,220
Lei non sa niente.
691
00:33:32,782 --> 00:33:33,809
Andiamo!
692
00:33:42,474 --> 00:33:44,337
- Ehi.
- Ehi!
693
00:33:44,347 --> 00:33:46,220
Ho appena chiuso il mio primo omicidio.
694
00:33:47,801 --> 00:33:49,689
Punto alla tua percentuale
di casi risolti.
695
00:33:49,699 --> 00:33:52,937
Ed è così che festeggio,
il che è molto triste.
696
00:33:54,251 --> 00:33:55,396
Mi serve un favore.
697
00:33:55,406 --> 00:33:57,318
Due? Nello stesso giorno?
698
00:33:57,328 --> 00:33:58,886
Questo è un record per te.
699
00:33:59,731 --> 00:34:01,508
Sto cercando di far
parlare questa donna.
700
00:34:01,518 --> 00:34:03,723
È la complice di Evan Bernard. L'ha...
701
00:34:03,733 --> 00:34:06,612
Stuprata quando era al liceo.
Non vuole testimoniare contro di lui.
702
00:34:06,982 --> 00:34:08,750
Ma so che sa dov'è Emma.
703
00:34:09,285 --> 00:34:10,478
Puoi parlarle?
704
00:34:11,970 --> 00:34:13,213
Cosa vuoi che le dica?
705
00:34:16,711 --> 00:34:18,767
Voglio che parli di tua mamma.
706
00:34:25,056 --> 00:34:26,067
È lì dentro?
707
00:34:30,012 --> 00:34:32,996
Mia madre era la donna
più bella che avessi mai visto.
708
00:34:35,449 --> 00:34:38,194
I tossici possono essere
così affascinanti...
709
00:34:39,703 --> 00:34:41,669
Avevo 5 anni...
710
00:34:44,214 --> 00:34:46,435
La prima volta
che mi ha fatta prostituire.
711
00:34:46,999 --> 00:34:48,983
Mi lasciava con uomini per giorni.
712
00:34:51,225 --> 00:34:53,466
Ha guadagnato dei bei soldi con me.
713
00:34:56,356 --> 00:34:57,433
È vero?
714
00:35:00,647 --> 00:35:01,658
Sì.
715
00:35:02,652 --> 00:35:04,608
Volevo che mi volesse bene.
716
00:35:07,032 --> 00:35:09,452
La sua attenzione è stata
la mia prima droga.
717
00:35:11,656 --> 00:35:15,518
L'ho amata finché non l'ho trovata in
overdose nel bagno quando avevo 7 anni.
718
00:35:18,228 --> 00:35:20,215
Quindi so cosa vuole dire...
719
00:35:20,225 --> 00:35:24,174
Volere l'amore di una persona terribile.
720
00:35:26,909 --> 00:35:28,109
Mi ha fatto...
721
00:35:28,119 --> 00:35:29,336
Delle cose...
722
00:35:29,346 --> 00:35:30,614
Terribili.
723
00:35:31,111 --> 00:35:32,394
Ma poi mi...
724
00:35:32,404 --> 00:35:33,710
Guardava come se...
725
00:35:34,058 --> 00:35:36,418
Fossi l'unica donna al mondo.
726
00:35:36,428 --> 00:35:37,921
E se te ne liberassi?
727
00:35:41,811 --> 00:35:44,086
Scommetto ti farebbe sentire benissimo.
728
00:35:48,485 --> 00:35:50,436
Cosa ti ha chiesto di fare con Emma?
729
00:35:53,193 --> 00:35:55,209
Voleva che la uccidessi,
730
00:35:56,874 --> 00:35:58,391
ma io non potevo farlo. Io...
731
00:35:59,011 --> 00:36:02,525
Io l'ho messa nel bagagliaio,
e l'ho portata al torrente,
732
00:36:02,535 --> 00:36:04,434
fuori Old Mill Road.
733
00:36:06,786 --> 00:36:09,290
Recuperate i fascicoli,
vedete chi è arrivato prima.
734
00:36:19,460 --> 00:36:21,256
È vostra, procedete!
735
00:36:23,302 --> 00:36:24,758
Fate una linea laggiù!
736
00:36:26,785 --> 00:36:28,035
Prendete un gancio!
737
00:36:30,469 --> 00:36:32,375
Forza, apritelo, forza!
738
00:36:32,385 --> 00:36:33,537
Apritelo, apritelo!
739
00:36:33,547 --> 00:36:34,660
Forza!
740
00:36:34,670 --> 00:36:35,820
Emma!
741
00:36:38,937 --> 00:36:40,361
Va tutto bene, tesoro!
742
00:36:41,455 --> 00:36:42,881
Mi dispiace, mi dispiace!
743
00:36:44,346 --> 00:36:47,230
Adesso sei al sicuro, sei al sicuro.
Sei salva, stai bene.
744
00:36:49,157 --> 00:36:50,584
Andiamo, andiamo.
745
00:36:50,594 --> 00:36:52,841
Sei al sicuro, piccola.
Andiamo, andiamo.
746
00:36:53,645 --> 00:36:55,423
Forza, piccola. Andiamo, andiamo.
747
00:36:55,433 --> 00:36:56,738
Sei con noi, forza.
748
00:36:57,447 --> 00:36:58,697
Ci pensiamo noi a te.
749
00:37:07,740 --> 00:37:08,770
Sì.
750
00:37:08,780 --> 00:37:10,417
Giusto, è già stato processato.
751
00:37:11,149 --> 00:37:12,309
Già, ho capito.
752
00:37:12,965 --> 00:37:13,965
Sa,
753
00:37:14,267 --> 00:37:15,841
crescendo nel sistema,
754
00:37:16,764 --> 00:37:20,588
ho capito che ci sono molti adulti, là
fuori, che dovrebbero aiutare i ragazzi...
755
00:37:21,421 --> 00:37:23,637
E invece, li trattano come delle prede.
756
00:37:25,195 --> 00:37:27,475
È un po' il motivo per cui
ho scelto questo tipo di lavoro.
757
00:37:28,313 --> 00:37:29,333
Quindi,
758
00:37:29,343 --> 00:37:31,247
immaginerà che è
abbastanza soddisfacente...
759
00:37:31,257 --> 00:37:33,850
Venire qui e dirle
che abbiamo trovato Emma...
760
00:37:34,634 --> 00:37:35,784
Viva.
761
00:37:36,553 --> 00:37:38,705
E che abbiamo un testimone
che ci dirà...
762
00:37:39,198 --> 00:37:40,776
Tutto ciò che ha fatto.
763
00:37:43,799 --> 00:37:45,526
Lei andrà in prigione, Evan.
764
00:37:56,606 --> 00:37:57,856
Ce l'abbiamo fatta.
765
00:38:00,171 --> 00:38:02,161
Ok, c'è...
766
00:38:02,171 --> 00:38:03,376
Qualcosa,
767
00:38:03,386 --> 00:38:04,890
che vuoi dirmi?
768
00:38:05,751 --> 00:38:07,001
Sei stata brava.
769
00:38:12,438 --> 00:38:14,081
Will, metti una sedia qui dentro.
770
00:38:14,091 --> 00:38:17,260
Se mettessi una sedia, poi la gente
verrebbe a sedersi nel mio ufficio.
771
00:38:18,132 --> 00:38:19,606
Bel lavoro oggi, entrambi.
772
00:38:19,616 --> 00:38:22,106
Credo di voler continuare
questo piccolo esperimento.
773
00:38:24,729 --> 00:38:26,761
E, Faith, dobbiamo
procurarti una scrivania.
774
00:38:34,564 --> 00:38:36,755
Ti lascio alle scartoffie,
ci vediamo domani.
775
00:38:37,072 --> 00:38:39,277
Gran bel lavoro oggi, Faith!
776
00:38:39,637 --> 00:38:41,049
Grazie per avermi salvato...
777
00:38:41,059 --> 00:38:43,646
Mentre c'era in sottofondo
una canzone dei Carpenters, Faith!
778
00:38:43,656 --> 00:38:46,022
Oggi porti quel completo
alla grande, Faith!
779
00:38:46,032 --> 00:38:47,778
Grazie, lo so.
780
00:38:56,180 --> 00:38:57,330
Ehi,
781
00:38:57,671 --> 00:38:58,967
siamo ancora d'accordo?
782
00:38:58,977 --> 00:39:00,963
Già, faccio doppio turno.
783
00:39:04,058 --> 00:39:05,208
Ok, senti,
784
00:39:05,735 --> 00:39:07,682
lo so di averti chiesto
molto, d'accordo?
785
00:39:07,692 --> 00:39:09,773
- Già.
- Ma dovevo trovare quella ragazza.
786
00:39:10,117 --> 00:39:12,066
Doveva essere reale, non c'era tempo...
787
00:39:12,076 --> 00:39:14,178
Sì, sì. È... è stata la scelta giusta.
788
00:39:15,030 --> 00:39:16,082
Solo che...
789
00:39:16,092 --> 00:39:18,162
Mi ha fatto capire
perché non funzioniamo.
790
00:39:20,311 --> 00:39:22,971
Non facciamo altro che ricordarci
quanto siamo distrutti.
791
00:39:23,272 --> 00:39:25,395
Forse per te è così, ma non per me.
792
00:39:27,032 --> 00:39:29,482
Ti guardo e vedo l'unica persona
che mi ha salvato.
793
00:39:32,949 --> 00:39:34,099
Andiamo.
794
00:39:39,139 --> 00:39:40,518
È lə tua nuovə dog sitter.
795
00:39:42,104 --> 00:39:44,030
- Cosa?
- Si chiama Nico.
796
00:39:44,440 --> 00:39:45,899
È non binary.
797
00:39:45,909 --> 00:39:47,560
Una brava persona, è scappatə da casa.
798
00:39:47,570 --> 00:39:49,846
Ha già le mie chiavi
del tuo appartamento.
799
00:39:56,627 --> 00:39:57,777
Bene.
800
00:40:09,937 --> 00:40:11,026
D'accordo.
801
00:40:11,036 --> 00:40:12,324
Cosa ne pensi, Betty?
802
00:40:12,819 --> 00:40:14,169
Più chiaro e luminoso?
803
00:40:18,283 --> 00:40:19,493
Attento, assassina.
804
00:40:19,503 --> 00:40:22,006
Sì, ho capito, sei un cane
da guardia molto spaventoso.
805
00:40:23,580 --> 00:40:24,730
Ehi.
806
00:40:25,255 --> 00:40:26,369
Bel quartiere,
807
00:40:26,695 --> 00:40:28,183
se vuoi comprare della droga.
808
00:40:28,571 --> 00:40:29,826
Che c'è, vuoi un aggancio?
809
00:40:29,836 --> 00:40:32,753
Posso organizzarlo, però
subito dopo dovrei arrestarti.
810
00:40:33,239 --> 00:40:34,481
Umorismo da poliziotto,
811
00:40:34,491 --> 00:40:35,548
divertente.
812
00:40:35,558 --> 00:40:37,100
Cos'è tutto questo?
813
00:40:37,872 --> 00:40:39,652
Ho pensato che servisse un cambiamento,
814
00:40:39,662 --> 00:40:41,513
mi è difficile stare fermo.
815
00:40:41,819 --> 00:40:43,849
È meglio quando ho qualcosa da fare.
816
00:40:45,648 --> 00:40:48,140
- Come sta Emma?
- Beh, sai, sta bene.
817
00:40:48,150 --> 00:40:49,270
Dorme molto.
818
00:40:49,571 --> 00:40:50,691
Non lo so,
819
00:40:50,998 --> 00:40:53,080
non so come ci si riprende
da una cosa del genere.
820
00:40:53,567 --> 00:40:54,817
Noi lo abbiamo fatto,
821
00:40:55,210 --> 00:40:56,224
più o meno.
822
00:40:56,658 --> 00:40:57,715
Tu hai incubi?
823
00:40:58,208 --> 00:40:59,496
Quattro notti su sette,
824
00:40:59,978 --> 00:41:01,410
potrebbe andare peggio.
825
00:41:01,420 --> 00:41:02,570
Anch'io.
826
00:41:04,095 --> 00:41:05,414
- Angie è qui?
- No.
827
00:41:05,424 --> 00:41:06,963
Lei è... beh, ecco...
828
00:41:06,973 --> 00:41:08,551
Siamo nella fase del "molla",
829
00:41:08,888 --> 00:41:10,038
di nuovo.
830
00:41:10,894 --> 00:41:12,144
Cosa c'è che non va?
831
00:41:13,741 --> 00:41:15,389
È come se... non lo so.
832
00:41:15,722 --> 00:41:18,416
È come quando ordini a ripetizione
dallo stesso ristorante,
833
00:41:18,426 --> 00:41:20,192
anche se sbagliano il tuo ordine,
834
00:41:20,202 --> 00:41:22,161
e il cibo è costoso e ti arriva freddo.
835
00:41:22,171 --> 00:41:23,972
E a volte nemmeno ti arriva.
836
00:41:25,797 --> 00:41:27,147
Qual è l'aspetto positivo?
837
00:41:29,894 --> 00:41:31,144
Amo il cuoco.
838
00:41:33,565 --> 00:41:34,615
Beh,
839
00:41:35,065 --> 00:41:36,736
non è con me che dovresti parlare.
840
00:41:37,236 --> 00:41:40,457
Ehi, la tua auto, là fuori...
come fai a guidare una cosa così?
841
00:41:40,467 --> 00:41:42,576
Vieni in concessionaria,
te la riverniciamo.
842
00:41:42,586 --> 00:41:43,872
Quanto mi costerà?
843
00:41:43,882 --> 00:41:45,521
Ti farò uno sconto del dieci percento.
844
00:41:45,531 --> 00:41:46,923
Scherzo, è gratis!
845
00:41:59,887 --> 00:42:02,569
Grazie per avermi ridato
mia figlia, Pattume. Volevo dire...
846
00:42:02,975 --> 00:42:04,125
Agente Trent.
847
00:42:07,990 --> 00:42:09,340
Felice di essere d'aiuto.
848
00:42:15,690 --> 00:42:16,940
D'accordo, Betty,
849
00:42:17,800 --> 00:42:19,050
dov'eravamo?
850
00:42:24,124 --> 00:42:25,212
#NoSpoiler
851
00:42:25,222 --> 00:42:28,222
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com