1
00:00:00,182 --> 00:00:01,516
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,526 --> 00:00:05,355
Che diavolo ci fa qui il tuo ragazzo?
Hai inseguito l'ambulanza fin qui, Trent?
3
00:00:05,365 --> 00:00:08,905
Sai che ho detto di essere cresciuta
in una casa famiglia? C'era Will lì.
4
00:00:08,915 --> 00:00:11,275
- Potremmo andare dalla polizia.
- Non faranno nulla.
5
00:00:11,285 --> 00:00:13,855
È entrato nella tua stanza
di notte e ti ha stuprata.
6
00:00:13,865 --> 00:00:15,725
Temi possa ricominciare a drogarmi?
7
00:00:15,735 --> 00:00:17,455
Angie, so tutto di te.
8
00:00:17,465 --> 00:00:20,602
Magari la prossima volta che vorrai
scappare, prenditi 24 ore per pensarci.
9
00:00:20,612 --> 00:00:21,874
Vedi se ti passa.
10
00:00:22,194 --> 00:00:23,505
D'accordo.
11
00:00:23,515 --> 00:00:25,235
Giustizia per Andrew!
12
00:00:25,245 --> 00:00:27,015
Giustizia per Andrew!
13
00:00:27,025 --> 00:00:28,695
Giustizia per Andrew!
14
00:00:28,705 --> 00:00:30,406
Giustizia per Andrew!
15
00:00:30,416 --> 00:00:32,005
Giustizia per Andrew!
16
00:00:32,015 --> 00:00:33,662
Giustizia per Andrew!
17
00:00:33,672 --> 00:00:35,567
Giustizia per Andrew!
18
00:00:35,975 --> 00:00:38,165
Abbiamo aspettato tanto
per questo giorno.
19
00:00:38,175 --> 00:00:40,054
Speriamo che potremo
tutti ad andare avanti.
20
00:00:40,064 --> 00:00:42,920
Qualunque condanna avrà LaPorte, niente
renderà giustizia per quel che ha fatto.
21
00:00:49,692 --> 00:00:51,335
Muori, assassino di poliziotti!
22
00:00:51,345 --> 00:00:52,685
Goditi l'inferno, LaPorte.
23
00:00:52,695 --> 00:00:54,519
Andrew Hollis era mio amico!
24
00:01:00,214 --> 00:01:01,835
Dai. Saranno le manette.
25
00:01:01,845 --> 00:01:04,055
Guarda che casino. Dobbiamo sbrigarci.
26
00:01:12,624 --> 00:01:14,151
Adoro il suo outfit.
27
00:01:14,161 --> 00:01:16,383
Grazie. È il mio preferito.
28
00:01:16,703 --> 00:01:18,785
Ancora non mi sono abituata
alle scarpe, però.
29
00:01:19,786 --> 00:01:22,568
- Lei è un avvocato?
- Oh, Dio, no.
30
00:01:23,013 --> 00:01:25,875
Sono del GBI. Ma viste le volte
che vengo qui a testimoniare,
31
00:01:25,885 --> 00:01:27,947
dovrebbero darmi un posto
assegnato al parcheggio.
32
00:01:28,425 --> 00:01:30,260
Però c'è un bel po'
di vita qui oggi, eh?
33
00:01:32,254 --> 00:01:34,905
- Erano spari quelli?
- Andrà tutto bene, ok?
34
00:01:34,915 --> 00:01:36,475
Respiri. Come si chiamava?
35
00:01:36,485 --> 00:01:38,245
- Bonnie.
- Bonnie, io sono Faith.
36
00:01:38,255 --> 00:01:39,703
Andrà tutto bene.
37
00:01:44,995 --> 00:01:46,675
Non prende. Ovviamente.
38
00:01:46,685 --> 00:01:49,236
Mia figlia. Si... si trova in tribunale.
39
00:01:50,395 --> 00:01:51,973
Sono mamma anch'io. La capisco.
40
00:01:52,293 --> 00:01:54,149
Però mantenga la calma, ok?
41
00:01:54,159 --> 00:01:56,180
Traduzione: plastique,
Lúthien, 9Clat3, bonechaos
42
00:01:56,190 --> 00:01:58,157
Traduzione: robs10, Cri-Cri,
AJ|kane, FullMoon99
43
00:01:58,167 --> 00:01:59,508
Revisione: glee.k
44
00:01:59,518 --> 00:02:02,859
Will Trent - Stagione 1
Episodio 9 - “Manhunt”
45
00:02:03,185 --> 00:02:04,945
#NoSpoiler
46
00:02:04,955 --> 00:02:07,114
Dov'è la marca
che prendiamo di solito, Betty?
47
00:02:08,200 --> 00:02:10,030
Credo abbiano cambiato la disposizione.
48
00:02:17,475 --> 00:02:18,706
Ci servono questi.
49
00:02:20,492 --> 00:02:22,767
Possiamo prendere quella normale
invece di quella integrale?
50
00:02:23,664 --> 00:02:24,851
Sì, certo.
51
00:02:25,422 --> 00:02:26,603
Se proprio...
52
00:02:26,951 --> 00:02:28,071
Vuoi.
53
00:02:30,200 --> 00:02:31,211
Ehi...
54
00:02:31,730 --> 00:02:33,307
Ma questa è Betty La Cazzuta.
55
00:02:33,317 --> 00:02:34,638
Come l'ha chiamata?
56
00:02:34,648 --> 00:02:36,434
Questa è Betty La Cazzuta, giusto?
57
00:02:38,843 --> 00:02:40,731
Ascolta. Non mi dispiace.
58
00:02:40,741 --> 00:02:43,384
Betty è piuttosto popolare sui social.
59
00:02:43,394 --> 00:02:45,167
Nemmeno ti sei preoccupatə
di chiedere, eh?
60
00:02:46,804 --> 00:02:48,016
Parla Trent.
61
00:02:50,774 --> 00:02:51,786
Tribunale?
62
00:02:53,062 --> 00:02:54,565
Faith non si trova lì oggi?
63
00:02:56,725 --> 00:02:59,349
Sì... ok, mi trovo
a un isolato di distanza.
64
00:02:59,669 --> 00:03:01,009
Va bene, vado subito.
65
00:03:01,662 --> 00:03:03,701
Ok, senti...
66
00:03:06,069 --> 00:03:07,768
Non fare cose stupide, ok?
67
00:03:14,335 --> 00:03:17,171
- Portate quei civili fuori da qui.
- Portateli negli uffici degli impiegati.
68
00:03:18,295 --> 00:03:20,712
Grandioso. È arrivato il salvatore.
69
00:03:20,722 --> 00:03:23,373
Non c'è di che. Will Trent, GBI.
Sono qui per aiutarvi.
70
00:03:23,383 --> 00:03:25,305
Tate Grillo, polizia.
71
00:03:25,315 --> 00:03:28,035
Il piano terra è a posto.
Nessun ferito accertato per ora,
72
00:03:28,045 --> 00:03:31,405
ma crediamo che LaPorte abbia rubato
una pistola dalla sicurezza.
73
00:03:31,415 --> 00:03:35,146
Questo tribunale ha quattordici uscite,
sei hanno angoli ciechi di sicurezza.
74
00:03:35,156 --> 00:03:37,639
Sono cresciuto in affido.
Ho passato tanto tempo qui dentro.
75
00:03:37,649 --> 00:03:39,617
Sfruttiamo questa conoscenza.
76
00:03:39,627 --> 00:03:42,419
Sam LaPorte è intelligente. Sa come
acquisire fiducia dalle persone,
77
00:03:42,429 --> 00:03:43,994
ma non facciamoci ingannare.
78
00:03:44,004 --> 00:03:45,660
È un assassino senza scrupoli.
79
00:03:45,670 --> 00:03:47,373
Sai parecchio del nostro fuggitivo.
80
00:03:47,383 --> 00:03:48,623
Ha ucciso il mio partner.
81
00:03:48,633 --> 00:03:49,886
Allora troviamolo.
82
00:03:58,154 --> 00:03:59,399
Mi scusi?
83
00:04:00,571 --> 00:04:02,775
- Ho detto mi scusi.
- Ehi, non provarci. Ehi, ehi, ehi!
84
00:04:02,785 --> 00:04:03,867
Ehi, zitta!
85
00:04:03,877 --> 00:04:05,173
Zitta!
86
00:04:05,183 --> 00:04:07,514
Respiri, Bonnie. È tutto ok.
87
00:04:07,524 --> 00:04:08,723
Vieni qua.
88
00:04:08,733 --> 00:04:10,435
Vieni qua. Ho detto di non muoverti.
89
00:04:10,445 --> 00:04:12,966
Per favore, per favore.
Lei non ha fatto niente.
90
00:04:14,645 --> 00:04:16,674
Senti, sono Faith Mitchell.
Sono con il GBI
91
00:04:16,684 --> 00:04:18,212
e posso aiutarti.
92
00:04:19,417 --> 00:04:20,610
Faith Mitchell?
93
00:04:21,399 --> 00:04:22,618
Ma non mi dire.
94
00:04:22,628 --> 00:04:25,166
Ok, poggia la pistola a terra
e scalciala via.
95
00:04:25,176 --> 00:04:26,308
Lentamente.
96
00:04:31,250 --> 00:04:33,367
Senti, se premi quel grilletto...
97
00:04:33,377 --> 00:04:35,820
Tutti sapranno esattamente
dove ti trovi.
98
00:04:37,197 --> 00:04:39,668
Muoversi! Muoversi! Cerchiamo di qua!
99
00:04:40,957 --> 00:04:42,283
È qui su, sulla sinistra.
100
00:04:44,729 --> 00:04:46,715
Metta le mani sopra la testa.
101
00:04:46,725 --> 00:04:47,910
Dov'è?
102
00:04:49,577 --> 00:04:51,934
Voleva uccidermi, ma lei...
103
00:04:53,920 --> 00:04:54,964
Chi?
104
00:04:56,204 --> 00:04:57,988
- Con chi era?
- Lei...
105
00:04:59,352 --> 00:05:00,581
È la sua?
106
00:05:07,298 --> 00:05:08,392
Lei dov'è?
107
00:05:08,929 --> 00:05:10,020
L'ha presa lui.
108
00:05:10,761 --> 00:05:12,532
Con le chiavi della mia macchina.
109
00:05:13,717 --> 00:05:15,024
Ormewood.
110
00:05:15,034 --> 00:05:17,729
Comunica alla centrale
che LaPorte è armato e pericoloso.
111
00:05:18,146 --> 00:05:20,086
E ha preso in ostaggio Faith Mitchell.
112
00:05:32,242 --> 00:05:33,532
Rallenta.
113
00:05:33,542 --> 00:05:35,660
Non abbiamo bisogno
di inutili attenzioni.
114
00:05:42,258 --> 00:05:43,403
Ho un figlio.
115
00:05:44,022 --> 00:05:46,015
Jeremy. È una matricola alla A.C. Tech.
116
00:05:47,861 --> 00:05:49,409
Ascolta, amo quel ragazzo.
117
00:05:51,134 --> 00:05:54,513
Ti porterò alla fine del mondo,
se questo significa che lo rivedrò.
118
00:05:59,988 --> 00:06:01,497
Sono diabetica.
119
00:06:01,901 --> 00:06:03,854
Ho lasciato il kit d'emergenza
in tribunale.
120
00:06:03,864 --> 00:06:05,685
Se dobbiamo fare questa cosa...
121
00:06:05,695 --> 00:06:08,056
Dobbiamo fermarci
a prendere i medicinali.
122
00:06:09,421 --> 00:06:10,552
Continua dritto.
123
00:06:13,556 --> 00:06:14,862
Dove stiamo andando?
124
00:06:21,312 --> 00:06:22,322
Aiuto!
125
00:06:22,995 --> 00:06:24,611
Aiutatemi!
126
00:06:28,234 --> 00:06:29,446
Aiuto!
127
00:06:31,693 --> 00:06:33,107
Aiuto!
128
00:06:33,117 --> 00:06:34,440
Ci sei, Dio?
129
00:06:36,204 --> 00:06:38,172
Sono Faith e sto perdendo la fede.
130
00:06:39,401 --> 00:06:40,902
Battuta stupida, scusa.
131
00:06:40,912 --> 00:06:41,912
Ok.
132
00:06:42,236 --> 00:06:44,462
Sono un po' nei casini al momento.
133
00:06:44,472 --> 00:06:45,773
Forse l'hai notato.
134
00:06:51,799 --> 00:06:53,545
Ok, ok. Rilassati,
135
00:06:53,555 --> 00:06:54,649
rilassati.
136
00:06:54,659 --> 00:06:55,705
Forza.
137
00:06:56,190 --> 00:06:57,260
Forza.
138
00:06:57,270 --> 00:06:58,311
Sì.
139
00:06:58,321 --> 00:06:59,362
Fai...
140
00:07:00,493 --> 00:07:02,149
Spazio... alle articolazioni.
141
00:07:03,429 --> 00:07:05,183
Oltre la colonna vertebrale.
142
00:07:05,193 --> 00:07:06,408
Allunga le braccia.
143
00:07:07,408 --> 00:07:08,579
Addominali tesi.
144
00:07:10,241 --> 00:07:13,075
Oh, mio Dio! Perché non facciamo
questa roba a yoga avanzato?
145
00:07:14,974 --> 00:07:16,483
Scusami, Dio, sono tornata.
146
00:07:16,493 --> 00:07:18,267
Ascoltami, ho bisogno di speranza.
147
00:07:19,465 --> 00:07:21,472
Ti prego, non voglio che sia la mia ora.
148
00:07:21,876 --> 00:07:23,532
Devo esserci per Jeremy.
149
00:07:26,613 --> 00:07:28,293
Ti prego, ti prego!
150
00:07:28,303 --> 00:07:30,115
Ti prego, ti prego!
151
00:07:32,512 --> 00:07:33,697
Grazie, Dio.
152
00:07:34,007 --> 00:07:36,061
Grazie, Shanti, per lo yoga avanzato.
153
00:07:37,112 --> 00:07:39,482
Ora speriamo che questa
serratura non sia rotta.
154
00:07:46,410 --> 00:07:47,798
Sei in arresto!
155
00:07:48,673 --> 00:07:51,080
Per l'ennesima volta,
il mio nome è agente speciale...
156
00:07:51,090 --> 00:07:53,232
Faith Mitchell e lavoro per il GBI.
157
00:07:53,595 --> 00:07:56,222
Ovviamente so come uscire
da un bagagliaio.
158
00:07:58,470 --> 00:08:00,642
Questo non era fra i nostri accordi.
159
00:08:00,652 --> 00:08:02,591
Sono entrato a prenderti i medicinali.
160
00:08:03,116 --> 00:08:05,352
È stato un bel gesto.
Dove vai? Dove vai? Dove vai?
161
00:08:05,362 --> 00:08:06,591
Adesso cambiamo auto.
162
00:08:06,601 --> 00:08:07,668
Andiamo.
163
00:08:08,136 --> 00:08:09,392
Stai ferma qui.
164
00:08:09,402 --> 00:08:10,883
Non ti muovere.
165
00:08:28,873 --> 00:08:30,032
Aiuto!
166
00:08:32,335 --> 00:08:33,412
Ok, ascoltate!
167
00:08:34,032 --> 00:08:35,055
Sam LaPorte...
168
00:08:35,065 --> 00:08:37,545
Ha rubato una Ford F-150 nera.
169
00:08:37,555 --> 00:08:40,333
La polizia sta pattugliando
i suoi indirizzi precedenti.
170
00:08:40,343 --> 00:08:41,981
Hanno una mezz'ora di vantaggio.
171
00:08:41,991 --> 00:08:43,942
Ma troveremo quel pick-up.
172
00:08:43,952 --> 00:08:45,206
Andiamo!
173
00:08:45,216 --> 00:08:46,311
Fate attenzione!
174
00:08:50,798 --> 00:08:53,976
Ho una brutta sensazione su questa folla
di poliziotti dal grilletto facile.
175
00:08:53,986 --> 00:08:55,404
Sì, anche io.
176
00:08:55,414 --> 00:08:56,764
La troveremo.
177
00:08:56,774 --> 00:08:58,905
Ma seguire quel pick-up
è un errore da stupidi.
178
00:08:58,915 --> 00:09:01,280
È uno dei veicoli più comuni in Georgia.
179
00:09:01,290 --> 00:09:04,248
E anche se siamo fortunati a trovare
quello rubato da LaPorte,
180
00:09:05,056 --> 00:09:07,601
un inseguimento metterebbe
solo in pericolo Faith.
181
00:09:07,611 --> 00:09:09,109
E hai un'idea migliore?
182
00:09:09,119 --> 00:09:12,023
Il farmacista ha confermato che LaPorte
ha rubato dell'insulina.
183
00:09:12,033 --> 00:09:14,285
Ha intenzione di tenere
Faith viva, per ora.
184
00:09:14,295 --> 00:09:16,721
Il modo migliore per catturarlo
è essere un passo avanti a lui.
185
00:09:16,731 --> 00:09:18,095
Come credi di riuscirci?
186
00:09:18,105 --> 00:09:20,437
Studiando lui e non il reato.
187
00:09:20,447 --> 00:09:22,955
Se volessi girare in tondo,
noleggerei un go-kart.
188
00:09:28,632 --> 00:09:30,504
Quindi questa è casa di sua madre?
189
00:09:30,514 --> 00:09:32,541
Sì, negli ultimi sei anni.
190
00:09:32,551 --> 00:09:34,962
Ora aspettiamo e speriamo
che il coglione torni a casa.
191
00:09:34,972 --> 00:09:36,537
Non conoscevo Andrew Hollis bene.
192
00:09:36,547 --> 00:09:37,588
Eravate uniti?
193
00:09:38,649 --> 00:09:40,535
Sì, era nella mia stessa
classe in accademia.
194
00:09:40,545 --> 00:09:42,856
Un bravo ragazzo, un cazzo di genio.
195
00:09:42,866 --> 00:09:44,526
Sarebbe diventato capitano.
196
00:09:44,536 --> 00:09:46,385
Ma poi ha assunto la Porte.
197
00:09:47,327 --> 00:09:49,468
Dai ad un ex delinquente
una possibilità e...
198
00:09:49,478 --> 00:09:50,707
Vedi cosa succede.
199
00:09:51,919 --> 00:09:53,428
Non puoi fidarti di nessuno.
200
00:09:53,438 --> 00:09:55,704
Non riesco a credere
che abbia preso Mitchell.
201
00:09:56,571 --> 00:09:58,407
Will starà impazzendo.
202
00:09:58,417 --> 00:09:59,538
Oh, il signor Spock?
203
00:09:59,548 --> 00:10:02,068
Sì, se Mitchell muore, scommetto
che gli rovinerà il pomeriggio.
204
00:10:02,078 --> 00:10:03,660
Dacci un taglio.
205
00:10:26,937 --> 00:10:27,945
È lui.
206
00:10:28,764 --> 00:10:30,091
Scherzi? Dove?
207
00:10:31,614 --> 00:10:32,631
No...
208
00:10:33,505 --> 00:10:34,677
Lascia stare.
209
00:10:36,375 --> 00:10:37,547
Era un'altra persona.
210
00:10:39,095 --> 00:10:40,232
Che cosa ti prende?
211
00:10:40,872 --> 00:10:41,889
Sto bene.
212
00:10:49,759 --> 00:10:50,748
Cammina.
213
00:10:50,758 --> 00:10:53,578
Ok, non farò un altro passo
finché non mi dici dove stiamo andando.
214
00:10:54,091 --> 00:10:56,331
Lì dentro, a casa del mio amico Glen.
215
00:10:56,721 --> 00:10:57,806
No. No.
216
00:10:57,816 --> 00:10:59,158
- Aiuto! Aiuto!
- Zitta.
217
00:10:59,168 --> 00:11:01,297
- Aiutatemi!
- Basta, ascoltami! Sono innocente!
218
00:11:01,721 --> 00:11:04,516
Disse alla donna che ha rapito
davanti al pick-up rubato.
219
00:11:04,526 --> 00:11:06,782
Lo giuro, non ho ucciso Andrew Hollis.
220
00:11:06,792 --> 00:11:09,081
La sera dell'omicidio,
ero lì dentro con il mio amico Glen.
221
00:11:09,091 --> 00:11:10,845
Può dimostrarlo,
così potrai scagionarmi.
222
00:11:10,855 --> 00:11:13,309
Non cogli l'ironia
del minacciare di uccidermi
223
00:11:13,319 --> 00:11:16,048
a meno che non convinca la gente
che non sei l'assassino, vero?
224
00:11:16,058 --> 00:11:17,596
Non ho alternative.
225
00:11:17,606 --> 00:11:18,684
Ora muoviti.
226
00:11:21,432 --> 00:11:22,509
Glen?
227
00:11:23,266 --> 00:11:24,377
Amico?
228
00:11:27,528 --> 00:11:28,655
Oh, Dio.
229
00:11:29,547 --> 00:11:30,877
È qui in salotto!
230
00:11:33,376 --> 00:11:35,413
Sam, chiama un'ambulanza!
231
00:11:35,867 --> 00:11:37,112
Sta arrivando.
232
00:11:39,532 --> 00:11:41,696
Grazie a Dio. C'è ancora battito.
233
00:11:41,706 --> 00:11:43,883
Il sospettato è armato. È di sopra.
234
00:11:46,529 --> 00:11:47,825
Ho trovato la tua pistola.
235
00:11:49,697 --> 00:11:51,493
Sono l'agente Grillo.
236
00:11:51,503 --> 00:11:53,866
Sono al 64 di Hawthorne Street.
237
00:11:53,876 --> 00:11:56,510
Al mio arrivo ho trovato una vittima,
Glen Donato.
238
00:11:57,166 --> 00:11:59,760
Ad aver sparato è l'agente
del GBI Faith Mitchell.
239
00:11:59,770 --> 00:12:01,411
- Ricevuto.
- Che cosa fai?
240
00:12:01,899 --> 00:12:02,909
Sei tu.
241
00:12:03,616 --> 00:12:04,794
Mi hai incastrato tu.
242
00:12:06,351 --> 00:12:09,489
Ho localizzato Sam LaPorte.
Lui e la Mitchell sono complici.
243
00:12:09,499 --> 00:12:11,345
Ho bisogno di rinforzi. Subito!
244
00:12:11,355 --> 00:12:12,802
Mi servono rinforzi!
245
00:12:30,995 --> 00:12:32,167
L'hai ucciso?
246
00:12:32,177 --> 00:12:34,590
Stanno arrivando i rinforzi.
Agisci con prudenza.
247
00:12:34,600 --> 00:12:37,119
Faith Mitchell e Sam LaPorte
sono armati e pericolosi.
248
00:12:37,129 --> 00:12:38,280
Ok, dobbiamo andare.
249
00:12:38,290 --> 00:12:40,001
No, no. Dobbiamo restare e spiegare.
250
00:12:40,011 --> 00:12:41,571
Faith! Ci spareranno.
251
00:12:41,581 --> 00:12:42,641
Dobbiamo andare.
252
00:12:43,213 --> 00:12:44,307
Avanti.
253
00:12:49,417 --> 00:12:53,598
Sono l'agente Grillo.
Sono al 64 di Hawthorne Street.
254
00:12:53,608 --> 00:12:56,156
Al mio arrivo ho trovato una vittima,
Glen Donato.
255
00:12:56,166 --> 00:12:59,148
Ad aver sparato è l'agente
del GBI Faith Mitchell.
256
00:12:59,158 --> 00:13:00,309
È tutto?
257
00:13:00,319 --> 00:13:01,840
Non prova niente.
258
00:13:01,850 --> 00:13:04,504
Secondo la balistica, i bossoli
corrispondono alla pistola di Mitchell.
259
00:13:04,514 --> 00:13:07,584
C'era il suo cappotto sulla scena
del crimine. Sono prove schiaccianti.
260
00:13:07,594 --> 00:13:09,603
Faith non ha mai premuto
il grilletto in servizio.
261
00:13:09,613 --> 00:13:13,209
C'erano dei graffi dalle scarpe di Faith
sul portabagagli dell'auto.
262
00:13:13,219 --> 00:13:15,464
- È stata rapita.
- È la tua partner.
263
00:13:15,474 --> 00:13:17,976
Dovrei tenerti fuori dal caso
solo per la tua faziosità.
264
00:13:17,986 --> 00:13:19,769
Dai il caso a un agente
peggiore, avanti.
265
00:13:19,779 --> 00:13:22,784
Direttore Armstrong, questa non è
la Faith Mitchell che conosciamo.
266
00:13:22,794 --> 00:13:24,265
Hanno dei precedenti.
267
00:13:24,275 --> 00:13:26,930
Ha arrestato LaPorte per
furto con scasso sette anni fa.
268
00:13:26,940 --> 00:13:30,126
E mi fa incazzare
che abbia dovuto saperlo da altri.
269
00:13:30,136 --> 00:13:32,526
Dobbiamo arrestare LaPorte
e Mitchell il prima possibile,
270
00:13:32,536 --> 00:13:34,401
e se voi due non siete in grado,
271
00:13:34,411 --> 00:13:35,993
troverò qualcun altro.
272
00:13:43,933 --> 00:13:45,448
- Ci serve un piano.
- Zitto.
273
00:13:46,306 --> 00:13:47,611
Devo riflettere.
274
00:13:49,698 --> 00:13:51,286
Devo contattare il mio partner.
275
00:13:51,296 --> 00:13:53,257
- Possiamo chiamarlo?
- Con quale telefono?
276
00:13:54,166 --> 00:13:58,144
Potrei aver ucciso un poliziotto
innocente e pluridecorato.
277
00:13:58,154 --> 00:13:59,583
Tu sei accusato di omicidio.
278
00:13:59,593 --> 00:14:02,259
Se anche potessi chiamare Will, la
polizia intercetterebbe le sue chiamate.
279
00:14:02,269 --> 00:14:04,047
Intercettano le chiamate di tutti.
280
00:14:04,434 --> 00:14:05,646
È caccia all'uomo!
281
00:14:05,656 --> 00:14:07,323
Poco fa, Sam LaPorte,
282
00:14:07,333 --> 00:14:09,942
accusato dell'omicidio
dell'agente Andrew Hollis,
283
00:14:09,952 --> 00:14:14,365
è sfuggito alla polizia con l'aiuto
dell'agente del GBI Faith Mitchell.
284
00:14:14,375 --> 00:14:15,620
Che scandalo!
285
00:14:15,974 --> 00:14:18,741
Sono stati visti a bordo
di una F-150 nera.
286
00:14:18,751 --> 00:14:21,157
Fate buon uso dell'informazione, spie.
287
00:14:27,065 --> 00:14:29,663
- Ok, non hai ucciso Andrew Hollis.
- Esatto.
288
00:14:29,673 --> 00:14:32,398
Ha impedito a Glen di testimoniare
e l'ha ucciso quando sei scappato.
289
00:14:32,408 --> 00:14:34,452
- Lo so. L'ho detto più volte.
- Ti hanno incastrato.
290
00:14:34,462 --> 00:14:36,362
Dobbiamo trovare un posto
in cui nasconderci.
291
00:14:37,713 --> 00:14:39,379
Risolveremo tutto.
292
00:14:39,389 --> 00:14:41,097
- Insieme.
- Ok.
293
00:14:41,520 --> 00:14:43,964
Beh, sai come si dice.
Si fugge sempre in due.
294
00:14:43,974 --> 00:14:46,078
Sì, se vuoi ti dico
dove te ne puoi fuggire da solo.
295
00:14:56,259 --> 00:14:58,953
Ok, siamo poco più a sud
di alcune baite che conosco.
296
00:14:58,963 --> 00:15:00,355
Non ci sarà nessuno adesso.
297
00:15:00,365 --> 00:15:02,801
- Dove vai?
- A comprare un biglietto della lotteria.
298
00:15:03,415 --> 00:15:04,943
Al bagno. Faccio subito.
299
00:15:05,564 --> 00:15:07,549
Ok, prima mi puoi togliere le manette,
per favore?
300
00:15:29,236 --> 00:15:30,450
Torno subito, ok?
301
00:15:47,057 --> 00:15:48,057
Ehi, tu.
302
00:15:52,986 --> 00:15:54,685
Lo so, lo so. Sono un disastro.
303
00:15:54,695 --> 00:15:56,347
Sto avendo una brutta giornata.
304
00:15:56,357 --> 00:15:57,971
Tu che fai quando ti capita?
305
00:15:57,981 --> 00:15:59,405
Mangio le caramelle.
306
00:15:59,415 --> 00:16:01,114
Sì, ok. Quando capita a me,
307
00:16:01,124 --> 00:16:02,919
mi piace guardare foto di cuccioli.
308
00:16:02,929 --> 00:16:05,315
Sai, un mio amico
ha un cane carinissimo.
309
00:16:05,325 --> 00:16:06,425
Vuoi vedere?
310
00:16:14,361 --> 00:16:15,674
Ehi, Nico. Sono Faith.
311
00:16:15,684 --> 00:16:17,639
Di' a Will che sto bene
e non ho ucciso nessuno
312
00:16:17,649 --> 00:16:20,201
e ho lasciato la pistola in tribunale.
313
00:16:20,211 --> 00:16:21,211
Ehi!
314
00:16:22,615 --> 00:16:24,383
Accendi il motore, accendi il motore.
315
00:16:24,393 --> 00:16:25,422
Stai bene?
316
00:16:25,432 --> 00:16:27,169
Che stava facendo con mio figlio?
317
00:16:29,922 --> 00:16:31,362
Chiamo la polizia!
318
00:16:34,350 --> 00:16:35,650
Grazie, Patrick.
319
00:16:35,660 --> 00:16:37,189
Nove mesi sono parecchi.
320
00:16:37,768 --> 00:16:38,996
Continua così, fratello.
321
00:16:40,238 --> 00:16:42,239
Qualcun altro vuole condividere?
322
00:16:43,016 --> 00:16:44,131
Io, per favore.
323
00:16:45,246 --> 00:16:46,587
A te la parola.
324
00:16:48,624 --> 00:16:50,507
Ciao, sono Angie. Sono un'alcolista,
325
00:16:50,517 --> 00:16:51,737
una tossicodipendente
326
00:16:51,747 --> 00:16:53,577
e un sagittario.
327
00:16:53,587 --> 00:16:55,660
- Ciao, Angie.
- Ciao, Angie.
328
00:16:55,670 --> 00:16:58,625
Sono pulita da 81 giorni.
329
00:16:58,635 --> 00:16:59,807
E...
330
00:16:59,817 --> 00:17:01,142
Oggi è una giornataccia.
331
00:17:03,486 --> 00:17:05,688
Oggi ho visto una persona che...
332
00:17:06,380 --> 00:17:08,405
Speravo di non vedere mai più.
333
00:17:08,415 --> 00:17:11,118
E ora mi sento impotente
334
00:17:11,128 --> 00:17:12,128
e...
335
00:17:13,117 --> 00:17:16,471
Mi sento esattamente come l'ultima volta
che l'ho visto, quando avevo 15 anni.
336
00:17:18,019 --> 00:17:19,718
Una mia collega...
337
00:17:21,252 --> 00:17:23,533
È stata rapita
e io dovrei essere là fuori a cercarla,
338
00:17:23,543 --> 00:17:25,153
invece riesco solo a pensare...
339
00:17:28,047 --> 00:17:30,433
Cavolo.
È stato molto più divertente raccontarvi
340
00:17:30,443 --> 00:17:32,683
di quando mi hanno cacciata
dall'acquario.
341
00:17:36,551 --> 00:17:38,520
L'uomo che ho visto oggi...
342
00:17:39,804 --> 00:17:42,293
Avrebbe dovuto proteggermi,
343
00:17:42,303 --> 00:17:44,307
perché ero una ragazzina.
344
00:17:45,930 --> 00:17:47,611
Ma diceva sempre...
345
00:17:47,621 --> 00:17:50,950
Che invece preferiva
trattarmi come una donna.
346
00:17:51,416 --> 00:17:53,268
E io vorrei...
347
00:17:53,278 --> 00:17:56,972
Solo potermi dimenticare dell'esistenza
di quel rifiuto umano,
348
00:17:56,982 --> 00:17:57,982
ma...
349
00:17:58,673 --> 00:18:00,000
È tornato.
350
00:18:01,863 --> 00:18:04,067
Il mio partner mi sta chiamando
in continuazione
351
00:18:04,077 --> 00:18:06,310
e mi sembra di venire tirata
in un milione di direzioni,
352
00:18:06,320 --> 00:18:08,230
ma il fatto che io ora sia qui...
353
00:18:09,006 --> 00:18:12,465
Significa... almeno in questo momento...
354
00:18:13,764 --> 00:18:15,056
Che ho il controllo.
355
00:18:26,807 --> 00:18:28,205
Faith Mitchell.
356
00:18:28,685 --> 00:18:30,171
Non ci posso credere.
357
00:18:30,181 --> 00:18:32,385
Immagino che lei
e LaPorte avessero una storia.
358
00:18:33,148 --> 00:18:34,799
Glen era morto quando sei arrivato?
359
00:18:35,999 --> 00:18:37,601
Chi ha provato a fermare l'emorragia?
360
00:18:38,223 --> 00:18:39,437
Che cosa?
361
00:18:39,447 --> 00:18:41,853
Il cuscino. Quelle macchie ematiche.
362
00:18:41,863 --> 00:18:43,486
Ci si sarà rotolato sopra.
363
00:18:44,094 --> 00:18:45,534
Chi cavolo ti ha fatto entrare?
364
00:18:45,544 --> 00:18:47,887
La mia partner è ancora scomparsa
e la porta era aperta.
365
00:18:47,897 --> 00:18:49,731
La tua partner ha provato a uccidermi.
366
00:18:50,169 --> 00:18:51,656
E perché non l'ha fatto?
367
00:18:51,666 --> 00:18:53,150
Che vorresti dire?
368
00:18:53,160 --> 00:18:54,437
Ha ucciso Glen, no?
369
00:18:54,447 --> 00:18:56,187
Tu sei arrivato sulla scena.
370
00:18:56,197 --> 00:18:58,079
- Perché non ha ucciso anche te?
- Basta.
371
00:18:58,601 --> 00:18:59,731
Senti, dov'è Angie?
372
00:19:00,309 --> 00:19:02,490
- Aveva un appuntamento.
- Cosa c'è di più importante?
373
00:19:02,500 --> 00:19:05,286
Senti, io non tengo d'occhio
la tua ragazza per te, ok?
374
00:19:05,296 --> 00:19:07,512
- Ci penso io.
- Che ti è successo al collo, Tate?
375
00:19:07,907 --> 00:19:08,966
Cosa, questo?
376
00:19:09,799 --> 00:19:11,659
- Faith mi ha strangolato.
- Con cosa?
377
00:19:12,111 --> 00:19:13,547
Sembrano segni di corda.
378
00:19:13,557 --> 00:19:15,951
Sai, questo caso di omicidio
è di competenza della polizia.
379
00:19:16,516 --> 00:19:19,161
Al GBI è stato chiesto solo
di assisterci nella caccia all'uomo.
380
00:19:19,171 --> 00:19:21,241
Sei fuori
dalla tua giurisdizione, Trent.
381
00:19:21,251 --> 00:19:22,490
Di nuovo.
382
00:19:22,500 --> 00:19:23,690
Ti accompagno fuori.
383
00:19:28,712 --> 00:19:30,979
L'auto di Glen costa più
di ogni altra cosa in casa sua.
384
00:19:30,989 --> 00:19:32,532
Chissà come potesse permettersela.
385
00:19:32,542 --> 00:19:35,741
- Dovresti controllare la matricola.
- Non devi dirmi come fare il mio lavoro.
386
00:19:35,751 --> 00:19:36,807
Sei sicuro?
387
00:19:36,817 --> 00:19:39,213
Perché quella scena del crimine
è un disastro. È tutto finto.
388
00:19:39,223 --> 00:19:41,575
Quindi o non sai fare il tuo lavoro
o ne fai parte anche tu.
389
00:19:41,585 --> 00:19:42,836
Parte di cosa?
390
00:19:42,846 --> 00:19:44,643
Non è il tuo caso, Trent,
lascia perdere!
391
00:19:44,653 --> 00:19:46,531
La mia partner è incolpata di omicidio!
392
00:19:46,541 --> 00:19:48,556
- Non posso lasciar perdere.
- Allora non farlo.
393
00:19:48,566 --> 00:19:49,584
Da un'altra parte.
394
00:19:49,594 --> 00:19:51,506
Non riesco a dirti il perché
dei proiettili,
395
00:19:51,516 --> 00:19:55,123
ma se Faith ha sparato a Glen, perché
non ha usato la stessa pistola con Tate?
396
00:19:55,133 --> 00:19:56,611
Pensaci. Sul suo collo...
397
00:19:56,989 --> 00:19:58,478
Ci sono lividi da legatura.
398
00:19:59,234 --> 00:20:00,785
Faith aveva delle manette.
399
00:20:03,142 --> 00:20:04,595
Sono tante idee, Trent.
400
00:20:04,605 --> 00:20:05,845
Torno dentro.
401
00:20:06,561 --> 00:20:08,206
Quel cuscino insanguinato è un indizio.
402
00:20:08,216 --> 00:20:09,499
Grazie per avermelo detto.
403
00:20:17,533 --> 00:20:19,512
- Sì?
- Faith ha usato il telefono di qualcuno
404
00:20:19,522 --> 00:20:21,452
per scrivere a Betty su Instagram.
405
00:20:23,540 --> 00:20:24,596
Astuto.
406
00:20:24,606 --> 00:20:27,019
Dice di essere al sicuro
e di non aver ucciso nessuno,
407
00:20:27,029 --> 00:20:29,363
e che ha lasciato la sua pistola
in tribunale.
408
00:20:29,373 --> 00:20:30,636
Tu hai capito?
409
00:20:31,105 --> 00:20:32,198
Sì.
410
00:20:32,208 --> 00:20:33,252
Molto.
411
00:20:40,278 --> 00:20:41,773
Siamo arrivati. Vedi?
412
00:20:41,783 --> 00:20:43,746
- Non è andata male.
- Ok, fammi scendere.
413
00:20:45,499 --> 00:20:47,525
Non mi ringrazi
per averti portata in spalla?
414
00:20:47,535 --> 00:20:50,372
E tu non mi ringrazi
per averti salvato la vita?
415
00:20:50,382 --> 00:20:51,616
Sai cosa? Puoi anche...
416
00:20:51,626 --> 00:20:53,563
Non essere un assassino,
ma sei un idiota.
417
00:20:57,064 --> 00:20:59,072
E sei mio prigioniero.
418
00:21:00,530 --> 00:21:02,668
Wow, quelle calze sono incredibili.
419
00:21:02,678 --> 00:21:05,597
Pensi sia divertente che abbia perso
le scarpe e il cappotto
420
00:21:05,607 --> 00:21:07,953
mentre ero tenuta in ostaggio
con una pistola puntata addosso?
421
00:21:07,963 --> 00:21:10,445
Molti commedianti sono da galera,
ma tu...
422
00:21:10,455 --> 00:21:12,149
Ma tu sei pure da ergastolo.
423
00:21:12,159 --> 00:21:13,183
Sam, siediti.
424
00:21:13,193 --> 00:21:14,247
Bella questa.
425
00:21:19,378 --> 00:21:20,946
Davvero non ti ricordi di me?
426
00:21:23,089 --> 00:21:25,057
Ok, 11 Maggio 2016.
427
00:21:25,457 --> 00:21:26,723
Ero al Best Buy,
428
00:21:27,212 --> 00:21:28,341
illegalmente.
429
00:21:29,698 --> 00:21:31,272
Dai, mi hai arrestato tu.
430
00:21:32,902 --> 00:21:33,908
Può essere.
431
00:21:33,918 --> 00:21:35,352
E invece sì, te lo sto dicendo.
432
00:21:37,254 --> 00:21:38,859
Quante volte sei stato arrestato?
433
00:21:40,377 --> 00:21:41,596
Qualsiasi sia il numero
434
00:21:41,606 --> 00:21:43,621
ci sono state settimane in cui
l'ho triplicato.
435
00:21:43,631 --> 00:21:45,936
Sei stata gentile con me,
non l'ho mai dimenticato.
436
00:21:45,946 --> 00:21:48,053
La prossima volta
che vorrai ringraziarmi,
437
00:21:49,911 --> 00:21:51,049
mandami dei fiori.
438
00:21:56,298 --> 00:21:57,863
Cosa sai di quel frigo?
439
00:21:59,470 --> 00:22:01,217
- Per niente.
- Bella risposta.
440
00:22:01,227 --> 00:22:02,235
Seguimi.
441
00:22:03,990 --> 00:22:07,111
Il mio vestito preferito è rovinato,
442
00:22:07,121 --> 00:22:09,229
quindi farò una doccia.
443
00:22:11,395 --> 00:22:12,734
E quando torno,
444
00:22:12,744 --> 00:22:15,389
dovrai dirmi tutto ciò che saprai
di questo...
445
00:22:16,113 --> 00:22:17,316
Frigo.
446
00:22:17,326 --> 00:22:18,358
Sei seria?
447
00:22:19,357 --> 00:22:21,110
Non ha senso.
448
00:22:21,120 --> 00:22:22,314
Eh, già.
449
00:22:22,324 --> 00:22:25,301
- Grazie di aver salvato la mia vita.
- Grazie di aver distrutto la mia.
450
00:22:57,439 --> 00:22:59,911
Ho bisogno dei video di sicurezza
del tribunale.
451
00:23:00,915 --> 00:23:02,562
E dove sono?
452
00:23:04,191 --> 00:23:05,216
La richiamo.
453
00:23:05,886 --> 00:23:08,068
Ho chiesto ad chimico esperto
di controllare il cuscino.
454
00:23:08,482 --> 00:23:09,669
Macchie da trasferimento.
455
00:23:09,679 --> 00:23:12,567
Faith l'avrà premuto contro il petto
di Glen per fermare l'emorragia.
456
00:23:12,577 --> 00:23:13,665
Avevi ragione.
457
00:23:17,947 --> 00:23:20,676
Ho organizzato un incontro con la vedova
di Andrew Hollis a casa mia.
458
00:23:21,761 --> 00:23:22,812
Vieni?
459
00:23:22,822 --> 00:23:23,855
Sì.
460
00:23:27,902 --> 00:23:29,104
Prego, entri.
461
00:23:32,910 --> 00:23:33,950
No, no.
462
00:23:33,960 --> 00:23:36,174
- No, è stato uno sbaglio.
- Signora Hollis. Maia.
463
00:23:36,184 --> 00:23:37,267
Non ci provare.
464
00:23:37,844 --> 00:23:40,236
- Come fossimo vecchi amici.
- Signora Hollis.
465
00:23:40,246 --> 00:23:42,720
Maia, abbiamo delle domande
sull'omicidio di Andrew.
466
00:23:43,107 --> 00:23:45,082
Dov'eri quando ho trovato
il corpo di mio marito?
467
00:23:45,814 --> 00:23:47,007
Quando quel maniaco...
468
00:23:50,491 --> 00:23:51,528
Ha del whisky?
469
00:23:52,315 --> 00:23:54,141
Questa è una casa di sobri, mi dispiace.
470
00:23:54,868 --> 00:23:55,981
Fantastico.
471
00:24:07,282 --> 00:24:09,623
Pensa che Sam LaPorte
abbia ucciso suo marito?
472
00:24:12,726 --> 00:24:13,968
A Andrew piaceva.
473
00:24:15,253 --> 00:24:17,834
Voleva aiutare un bravo ex detenuto.
474
00:24:17,844 --> 00:24:19,220
Perché non ha testimoniato?
475
00:24:20,232 --> 00:24:22,544
La mia testimonianza non era necessaria.
476
00:24:23,098 --> 00:24:26,818
Tate era l'eroe in cerca di giustizia.
477
00:24:28,201 --> 00:24:29,859
- Io non importavo.
- Non è vero.
478
00:24:29,869 --> 00:24:31,127
Ma per favore.
479
00:24:31,137 --> 00:24:34,018
- Sei passato una volta e sei sparito.
- Tate si occupava del caso.
480
00:24:34,028 --> 00:24:37,765
Ho chiesto spesso come stavi, e diceva
che non volessi vedere nessuno di noi.
481
00:24:37,775 --> 00:24:39,637
L'agente Grillo...
482
00:24:40,172 --> 00:24:41,699
La teneva isolata.
483
00:24:42,362 --> 00:24:44,075
Controllava lui la storia.
484
00:24:44,085 --> 00:24:46,335
Non potevo parlare con nessuno
senza di lui al mio fianco.
485
00:24:46,345 --> 00:24:48,372
Curiosava in casa mia
tutte le ore della notte.
486
00:24:48,382 --> 00:24:50,245
Intercettava il mio telefono,
ne sono certa.
487
00:24:50,255 --> 00:24:52,616
Ha idea di cosa stesse cercando Tate?
488
00:24:55,723 --> 00:24:59,094
- Non posso. Mi dispiace.
- Senta, so che ha paura.
489
00:25:00,063 --> 00:25:03,043
Ma quello che sai potrebbe aiutare
a salvare la vita di qualcun altro.
490
00:25:05,563 --> 00:25:07,823
Mio marito era un poliziotto onesto.
491
00:25:07,833 --> 00:25:09,194
Sapeva che Tate non lo era.
492
00:25:09,568 --> 00:25:12,072
Sospettava che stesse rubando le prove.
493
00:25:12,082 --> 00:25:15,195
Sapeva che gli Affari Interni
non l'avrebbero ascoltato senza prove.
494
00:25:16,931 --> 00:25:18,646
Così ha fatto un fascicolo.
495
00:25:18,656 --> 00:25:20,383
Sa dove si trova questo fascicolo?
496
00:25:20,393 --> 00:25:21,743
Ho guardato ovunque.
497
00:25:22,428 --> 00:25:25,242
- Non l'ho mai trovato.
- È successo altro nel periodo
498
00:25:25,252 --> 00:25:26,608
dell'omicidio di Andrew?
499
00:25:28,035 --> 00:25:30,284
Andrew aveva piantato
un mucchio di bambù,
500
00:25:30,686 --> 00:25:34,134
e non mi piaceva. Così aveva finalmente
deciso di cambiare il giardino.
501
00:25:34,144 --> 00:25:36,306
Dopo due settimane di lavoro,
è stato assassinato.
502
00:25:36,316 --> 00:25:38,953
Potrei dare un'occhiata in giro
per casa sua?
503
00:25:39,804 --> 00:25:42,157
Mi sono trasferita dopo che è morto.
Troppi ricordi.
504
00:25:45,917 --> 00:25:47,433
Andrew aveva ragione su Tate.
505
00:25:48,054 --> 00:25:50,427
Ma non è solo un cattivo poliziotto.
È un sociopatico.
506
00:26:07,594 --> 00:26:08,679
Sam?
507
00:26:10,877 --> 00:26:11,948
Sam!
508
00:26:14,943 --> 00:26:16,042
Sam!
509
00:26:17,426 --> 00:26:19,146
Che diavolo stai facendo?
510
00:26:19,464 --> 00:26:21,672
Sam LaPorte,
sei un fuggitivo dalla legge.
511
00:26:21,682 --> 00:26:23,280
Mani in alto o sparo.
512
00:26:24,724 --> 00:26:26,708
Un'altra mossa
e la tua testa sarà la prossima.
513
00:26:26,718 --> 00:26:28,678
- Wow, bel colpo.
- Faccia sul pavimento!
514
00:26:28,688 --> 00:26:30,502
Ok. Ok, ok, ok.
515
00:26:30,964 --> 00:26:31,991
Muoviti!
516
00:26:33,708 --> 00:26:35,513
Cos'è successo al
"si fugge sempre in due"?
517
00:26:35,523 --> 00:26:38,696
Il mio destino dipende dal fatto che il tuo
partner controlli l'Instagram del suo cane.
518
00:26:38,706 --> 00:26:41,821
E per quanto mi piacerebbe riporre
la mia fiducia nelle forze dell'ordine,
519
00:26:41,831 --> 00:26:43,374
penso che quella nave sia salpata.
520
00:26:43,384 --> 00:26:44,783
Senti, dobbiamo andarcene.
521
00:26:44,793 --> 00:26:46,517
Ho degli amici nella Carolina del Nord.
522
00:26:46,527 --> 00:26:50,014
- Possono... procurarci dei passaporti.
- Calmati, amico.
523
00:26:50,024 --> 00:26:52,563
A Will serve tempo per fare il suo
lavoro e tu sei il mio prigioniero.
524
00:26:52,573 --> 00:26:53,847
La mia responsabilità.
525
00:26:53,857 --> 00:26:55,934
- E supereremo tutto questo.
- Hai provato a spararmi.
526
00:26:55,944 --> 00:26:59,315
- Di chi è a colpa?
- Per adesso, dare la colpa...
527
00:26:59,325 --> 00:27:00,994
È un po' complicato.
528
00:27:03,067 --> 00:27:05,374
Ci erano rimasti solo
due proiettili, idiota.
529
00:27:15,140 --> 00:27:17,530
Ehi, novità su Mitchell?
530
00:27:18,138 --> 00:27:19,441
Niente di che.
531
00:27:19,938 --> 00:27:21,806
Che succede? Dove sei stata?
532
00:27:22,526 --> 00:27:26,280
Puoi farmi un favore? Verifichi che sia
l'indirizzo attuale di Lenny Broussard?
533
00:27:27,081 --> 00:27:28,113
Fallo tu.
534
00:27:28,682 --> 00:27:29,705
Per favore?
535
00:27:30,954 --> 00:27:32,568
Non posso metterci il mio nome sopra.
536
00:27:34,272 --> 00:27:35,988
Cosa ti ha fatto questo Lenny?
537
00:27:37,723 --> 00:27:40,563
Sono stata affidata a lui per un po'.
Non è stato proprio...
538
00:27:41,255 --> 00:27:42,391
Fantastico.
539
00:27:43,173 --> 00:27:45,709
L'avranno rilasciato per buona condotta
e nessuno me l'ha detto.
540
00:27:52,736 --> 00:27:54,590
Ma ieri sera ero con il mio amico Glen.
541
00:27:56,566 --> 00:27:57,879
Ok, senti.
542
00:27:57,889 --> 00:28:00,621
Abbiamo litigato quando
ho provato a sostituire il bambù
543
00:28:00,631 --> 00:28:03,298
con dei cespugli di rose,
ma senti, poi... ho capito.
544
00:28:03,308 --> 00:28:06,292
Nel senso, sono i suoi soldi,
la sua casa.
545
00:28:06,302 --> 00:28:08,438
Jeremy. Che ci fai qui?
546
00:28:08,448 --> 00:28:10,545
La polizia mi ha portato
dentro per un interrogatorio.
547
00:28:11,738 --> 00:28:14,199
- Pensi davvero che...
- No... non lo penso.
548
00:28:14,209 --> 00:28:16,800
- Se qualcosa va storto...
- Jeremy, ascoltami.
549
00:28:16,810 --> 00:28:18,054
La riporteremo indietro.
550
00:28:18,867 --> 00:28:20,717
Ti avevo detto di aspettare
nel mio ufficio.
551
00:28:22,339 --> 00:28:23,595
Ed è arrivata la pizza.
552
00:28:27,812 --> 00:28:28,881
Qualche idea?
553
00:28:29,309 --> 00:28:30,329
Sì.
554
00:28:30,804 --> 00:28:32,904
Ma penso che sia meglio
tenerti fuori da tutto questo.
555
00:28:34,878 --> 00:28:35,895
Certo.
556
00:28:44,109 --> 00:28:46,089
Quanto velocemente
riesci a trovare una pala?
557
00:28:49,335 --> 00:28:52,353
- Queste torce sono davvero fioche.
- Che diavolo ci facciamo qui?
558
00:28:52,363 --> 00:28:56,054
Sam dice che lui e Andrew hanno litigato
per rimuovere il bambù.
559
00:28:56,665 --> 00:29:00,507
Forse Andrew non voleva toccarlo perché
il fascicolo su Tate era nascosto lì.
560
00:29:00,517 --> 00:29:02,134
Sotto il bambù?
561
00:29:02,144 --> 00:29:03,472
Seriamente?
562
00:29:04,352 --> 00:29:07,517
Sembra più un lavoro
per l'unità Panda della polizia.
563
00:29:07,527 --> 00:29:10,316
È l'unica pista che abbiamo, ok?
Hai un'idea migliore?
564
00:29:13,556 --> 00:29:14,750
Non c'è nessuno in casa.
565
00:29:14,760 --> 00:29:15,787
Me lo dici ora?
566
00:29:16,409 --> 00:29:17,715
Ti serve una spinta?
567
00:29:18,590 --> 00:29:20,091
Potresti spostare il braccio?
568
00:29:20,811 --> 00:29:22,437
Non sei tipo da sport di squadra.
569
00:29:30,774 --> 00:29:31,804
Beh...
570
00:29:34,818 --> 00:29:37,192
Se ti sbagli su questo,
sembreremo piuttosto stupidi.
571
00:29:49,706 --> 00:29:52,032
C'è un sospettato per te in custodia.
572
00:29:52,042 --> 00:29:53,468
Il mio sospettato, giusto.
573
00:29:54,277 --> 00:29:55,288
Grazie, Lau.
574
00:30:02,068 --> 00:30:05,278
Mi hanno detto che sono stato portato
qui per disturbo della quiete pubblica.
575
00:30:05,655 --> 00:30:06,956
Non capisco.
576
00:30:08,341 --> 00:30:09,348
Lenny.
577
00:30:13,090 --> 00:30:14,118
Angie.
578
00:30:16,558 --> 00:30:18,025
Sei cresciuta così tanto.
579
00:30:19,280 --> 00:30:21,778
- Come...
- Non sono più il tuo tipo, eh?
580
00:30:21,788 --> 00:30:24,208
Aspetta, ti prego. Angie, mi dispiace.
581
00:30:25,020 --> 00:30:26,215
Sono davvero...
582
00:30:27,475 --> 00:30:29,033
Terribilmente dispiaciuto.
583
00:30:30,092 --> 00:30:32,611
Ti dispiace di avermi stuprato
quando avevo 15 anni?
584
00:30:34,420 --> 00:30:36,326
O per avermi messo incinta?
585
00:30:37,470 --> 00:30:40,185
O per tutte le altre ragazze,
perché non posso essere l'unica.
586
00:30:40,195 --> 00:30:41,288
Per tutto quanto.
587
00:30:42,288 --> 00:30:43,747
Mi dispiace per tutto.
588
00:30:44,575 --> 00:30:46,455
Quello che ho fatto a te, a me stesso.
589
00:30:46,465 --> 00:30:47,476
Terribile.
590
00:30:48,338 --> 00:30:50,095
Vorrei poter tornare indietro.
591
00:30:52,227 --> 00:30:53,454
Ascolta, io...
592
00:30:54,481 --> 00:30:56,205
La prigione mi ha cambiato.
593
00:30:56,918 --> 00:30:58,035
Sono...
594
00:30:58,045 --> 00:30:59,046
Pulito...
595
00:30:59,056 --> 00:31:00,531
Da 12 anni.
596
00:31:01,144 --> 00:31:02,792
E volevo fare ammenda.
597
00:31:02,802 --> 00:31:05,449
E così ho una lettera
che ho scritto e riscritto,
598
00:31:05,459 --> 00:31:07,390
ma ora sei qui, e ancora
non so cosa dire,
599
00:31:07,400 --> 00:31:09,389
tranne che mi dispiace
per quello che ho fatto.
600
00:31:10,798 --> 00:31:13,343
E tutto quello che posso
fare è prometterti che...
601
00:31:13,353 --> 00:31:15,098
Non sono più quell'uomo.
602
00:31:20,285 --> 00:31:21,710
È bello vederti...
603
00:31:22,712 --> 00:31:25,928
- Aiutare le persone per lavoro.
- Non ce la faccio.
604
00:31:25,938 --> 00:31:27,532
Non so che cosa stavo pensando.
605
00:31:39,523 --> 00:31:40,850
Ecco cosa non capisco...
606
00:31:41,729 --> 00:31:43,658
Ti soffi il naso con quel coso, giusto?
607
00:31:43,668 --> 00:31:44,778
E poi...
608
00:31:44,788 --> 00:31:46,502
Lo tieni in tasca tutto il giorno?
609
00:31:48,022 --> 00:31:49,851
Neanche Angie mi risponde.
610
00:31:49,861 --> 00:31:51,327
È una domanda seria.
611
00:31:51,337 --> 00:31:54,174
Sai, non so come fai, Ormewood,
onestamente. Con tutti quei...
612
00:31:54,184 --> 00:31:57,184
Pensieri profondi
che ti girano nella testa.
613
00:32:04,347 --> 00:32:06,816
È una fossa settica o un miracolo.
614
00:32:12,342 --> 00:32:13,353
Sì.
615
00:32:17,267 --> 00:32:18,692
Sotto il bambù.
616
00:32:24,660 --> 00:32:26,406
Lenny, che cosa volevano?
617
00:32:26,416 --> 00:32:27,600
Non lo so.
618
00:32:27,610 --> 00:32:29,499
È stato solo un gran malinteso.
619
00:32:36,023 --> 00:32:38,790
Tua madre si preoccupa
troppo. Non è vero, Crystal?
620
00:32:48,618 --> 00:32:50,917
Sai, è sorprendentemente facile
scassinare queste serrature.
621
00:32:50,927 --> 00:32:53,772
Serve solo una graffetta
e un po' di pazienza.
622
00:32:55,541 --> 00:32:56,967
Anche questo funziona.
623
00:33:04,117 --> 00:33:06,361
Beh, Andrew era decisamente
molto scrupoloso.
624
00:33:06,371 --> 00:33:08,460
Aveva i registri di ogni
sequestro di prove.
625
00:33:08,470 --> 00:33:11,023
Quello che hanno trovato
e quello che hanno sequestrato.
626
00:33:11,033 --> 00:33:12,901
E parliamo di pistole, droghe e soldi.
627
00:33:12,911 --> 00:33:14,566
Sì, Andrew ha scattato queste foto...
628
00:33:14,576 --> 00:33:16,521
Qualche settimana
prima di essere ucciso.
629
00:33:23,148 --> 00:33:25,938
- Trent.
- Soffiata da uno sceriffo di Pickens.
630
00:33:26,269 --> 00:33:29,254
Due persone in un'area di servizio hanno
cercato di rubare un telefono a una signora.
631
00:33:29,264 --> 00:33:31,293
I profili corrispondono
a Faith e LaPorte.
632
00:33:31,303 --> 00:33:33,378
- Cosa c'è a Pickens?
- Qualche anno fa, c'è stata
633
00:33:33,388 --> 00:33:35,632
una serie di furti in un resort.
634
00:33:35,642 --> 00:33:38,030
Il modus operandi è quello
di LaPorte. Potrebbe stare tornando.
635
00:33:38,040 --> 00:33:40,198
Dobbiamo arrivarci prima
che qualcuno spari a Faith.
636
00:33:40,208 --> 00:33:43,188
Abbiamo appena trovato le prove che
Tate nascondeva delle prove, le rubava.
637
00:33:43,198 --> 00:33:44,663
Hollis lo sapeva.
638
00:33:44,673 --> 00:33:47,798
- Abbiamo abbastanza per riaprire il caso.
- Le voglio subito sulla mia scrivania.
639
00:33:47,808 --> 00:33:49,538
Mi occuperò io delle prove.
640
00:33:49,548 --> 00:33:50,833
Sono il detective Ormewood.
641
00:33:50,843 --> 00:33:53,353
- Che ci fa lì con te?
- Sono dalla parte giusta, signora.
642
00:33:53,363 --> 00:33:55,336
Lo spero. Finisci il lavoro.
643
00:33:55,346 --> 00:33:56,576
Will, sto arrivando.
644
00:33:58,578 --> 00:33:59,778
Ci penso io.
645
00:33:59,788 --> 00:34:01,205
Vai a prendere la tua partner.
646
00:34:02,100 --> 00:34:03,333
Grazie.
647
00:34:03,343 --> 00:34:04,582
Non renderlo strano.
648
00:34:05,146 --> 00:34:06,588
Non so come non farlo.
649
00:34:15,328 --> 00:34:17,053
Devi prima togliere la buccia.
650
00:34:17,418 --> 00:34:18,700
Oh, mio Dio. Sei terribile.
651
00:34:18,710 --> 00:34:20,258
Ok, beh, tu sei un criminale.
652
00:34:20,268 --> 00:34:21,804
Come usi il coltello è da criminali.
653
00:34:22,142 --> 00:34:23,478
Mettici del pomodoro.
654
00:34:27,221 --> 00:34:29,385
Ok. Sale e pepe.
655
00:34:29,721 --> 00:34:31,010
No, anzi...
656
00:34:31,020 --> 00:34:32,406
Ci sono dei...
657
00:34:32,416 --> 00:34:33,812
Pinoli nel frigorifero.
658
00:34:33,822 --> 00:34:35,192
In basso a sinistra.
659
00:34:35,202 --> 00:34:37,780
Mi hai detto di imparare
il frigo, ho ascoltato.
660
00:34:39,677 --> 00:34:40,727
Sai...
661
00:34:40,737 --> 00:34:43,596
Le persone parlano sempre
di omicidi e incendi dolosi...
662
00:34:43,606 --> 00:34:46,108
Ma sai qual è il crimine
più atroce di tutti?
663
00:34:47,450 --> 00:34:48,792
Il costo dei pinoli.
664
00:34:49,289 --> 00:34:50,300
Mettili dentro.
665
00:34:51,162 --> 00:34:53,591
Sì, ecco che se ne va la retta
universitaria di qualcuno.
666
00:34:54,812 --> 00:34:57,182
- Dove hai imparato a cucinare?
- Da mia mamma.
667
00:34:57,629 --> 00:34:58,907
Tua madre.
668
00:35:00,169 --> 00:35:01,242
Che tipo è?
669
00:35:01,252 --> 00:35:03,589
Non si è persa nemmeno
un giorno del processo,
670
00:35:03,599 --> 00:35:06,019
e, sai, dal primo momento
non era partito bene, ma...
671
00:35:06,029 --> 00:35:07,379
Ha continuato a presentarsi.
672
00:35:08,901 --> 00:35:10,251
Ok, fammi assaggiare.
673
00:35:19,135 --> 00:35:20,285
Non male.
674
00:35:20,985 --> 00:35:22,235
Manca un po' di pepe.
675
00:35:24,045 --> 00:35:25,447
- Tua madre...
- Sì?
676
00:35:25,457 --> 00:35:27,467
- Sembra fantastica.
- Già, lo è.
677
00:35:28,034 --> 00:35:30,294
Sai, mi ha prestato i soldi
per avviare la mia ditta.
678
00:35:30,697 --> 00:35:32,742
La ditta di giardinaggio.
679
00:35:32,752 --> 00:35:33,902
Ok, quindi...
680
00:35:34,232 --> 00:35:36,355
Avevi tipo dei dipendenti?
681
00:35:36,365 --> 00:35:39,151
Sì, io avevo dei dipendenti.
682
00:35:40,065 --> 00:35:41,315
Uno di loro era Glen.
683
00:35:42,459 --> 00:35:43,884
Mi dispiace tanto.
684
00:35:44,488 --> 00:35:46,119
- Era un tuo amico.
- Già.
685
00:35:47,111 --> 00:35:49,119
È successo tutto
così in fretta, oggi, io...
686
00:35:49,129 --> 00:35:51,224
- Non ho avuto tempo per pensare.
- Sì.
687
00:35:51,234 --> 00:35:53,168
Ascolta, ho fatto tanti errori,
688
00:35:53,178 --> 00:35:55,366
e, sai, ho cambiato la mia vita, poi...
689
00:35:55,376 --> 00:35:56,416
È successo questo.
690
00:35:56,782 --> 00:35:58,251
- La mia vita è finita.
- No...
691
00:35:58,584 --> 00:35:59,734
Non ancora.
692
00:36:00,806 --> 00:36:02,156
Sistemeremo tutto.
693
00:36:07,991 --> 00:36:09,141
Stai giù.
694
00:36:16,321 --> 00:36:17,471
Faith Mitchell!
695
00:36:17,841 --> 00:36:19,286
So che sei lì dentro!
696
00:36:19,591 --> 00:36:22,130
Consegna Sam, e troveremo una soluzione.
697
00:36:22,574 --> 00:36:23,711
Oppure...
698
00:36:23,721 --> 00:36:26,829
Posso iniziare a lanciare
delle granate nel salotto.
699
00:36:29,089 --> 00:36:30,444
- Vado fuori.
- No, no, no.
700
00:36:30,454 --> 00:36:31,574
- Non farlo.
- Devo.
701
00:36:34,742 --> 00:36:35,792
Ehi.
702
00:36:42,598 --> 00:36:43,748
Grazie...
703
00:36:44,627 --> 00:36:45,877
Di tutto.
704
00:36:50,921 --> 00:36:52,171
Resta qui.
705
00:36:52,556 --> 00:36:54,404
Sei una mia responsabilità,
706
00:36:54,414 --> 00:36:56,001
e ti proteggerò.
707
00:37:16,685 --> 00:37:17,725
Tate!
708
00:37:18,028 --> 00:37:19,380
Lo chiederò una volta sola.
709
00:37:19,390 --> 00:37:20,640
Torna in macchina...
710
00:37:25,125 --> 00:37:27,226
Stanno arrivando i rinforzi, Mitchell.
711
00:37:28,305 --> 00:37:29,555
È finita.
712
00:37:30,208 --> 00:37:32,387
Tu e tua madre avete lasciato
una bella eredità.
713
00:37:46,235 --> 00:37:47,285
Sam!
714
00:38:17,002 --> 00:38:18,152
Ehi.
715
00:38:26,634 --> 00:38:27,966
Giù la pistola!
716
00:38:28,802 --> 00:38:30,522
Mettete le mani sopra la testa!
717
00:38:31,248 --> 00:38:32,498
Non sparate!
718
00:38:32,931 --> 00:38:35,492
Mi chiamo Faith Mitchell,
e sono un agente del GBI.
719
00:38:49,276 --> 00:38:50,326
Dov'è?
720
00:38:54,579 --> 00:38:56,148
Andiamo, ti porto via da qui.
721
00:38:59,260 --> 00:39:00,640
Ehi, aspettate un attimo.
722
00:39:00,650 --> 00:39:01,800
Non così in fretta.
723
00:39:02,145 --> 00:39:06,140
- È in arresto per aver ucciso un poliziotto.
- Tre ore fa, il detective Ormewood e il GBI
724
00:39:06,150 --> 00:39:08,182
hanno sequestrato
denaro rubato e varie armi,
725
00:39:08,192 --> 00:39:10,377
compresa la pistola usata
per uccidere l'agente Hollis.
726
00:39:10,387 --> 00:39:12,709
E questo cosa c'entra col fatto
che ha ucciso un poliziotto?
727
00:39:12,719 --> 00:39:15,495
Il tutto è stato trovato in un magazzino
affittato da Tate Grillo.
728
00:39:15,505 --> 00:39:18,075
L'agente speciale Mitchell
si stava difendendo da un criminale,
729
00:39:18,085 --> 00:39:19,481
e ora tornerà a casa con me.
730
00:39:28,159 --> 00:39:29,409
Mi dispiace.
731
00:39:30,165 --> 00:39:31,634
Hai fatto la cosa giusta, Faith.
732
00:39:32,580 --> 00:39:33,730
Davvero.
733
00:39:49,228 --> 00:39:51,921
È così che hai deciso di dirmi
che Betty ha un profilo Instagram?
734
00:40:19,347 --> 00:40:20,969
Annulleranno la tua condanna.
735
00:40:20,979 --> 00:40:24,737
È ufficiale, non hai ucciso
Andrew Hollis. Will ce l'ha fatta,
736
00:40:24,747 --> 00:40:26,882
ha trovato l'arma che Tate
ha usato per uccidere Andrew.
737
00:40:26,892 --> 00:40:28,168
Posso tornare a casa?
738
00:40:28,178 --> 00:40:32,358
Sei comunque evaso, hai aggredito
un agente in tribunale, hai rapito me,
739
00:40:32,933 --> 00:40:35,103
hai rubato due auto,
e hai fatto irruzione in una baita.
740
00:40:35,410 --> 00:40:37,287
Già, non scordare
le medicine per il diabete.
741
00:40:37,297 --> 00:40:39,420
Giusto, metterò una
buona parola con il procuratore.
742
00:40:40,680 --> 00:40:42,393
Prenditi cura di te, Sam.
743
00:40:43,433 --> 00:40:45,341
Va bene se ti chiamo quando esco?
744
00:40:52,829 --> 00:40:53,879
Ehi.
745
00:40:54,295 --> 00:40:55,345
Ehi.
746
00:40:58,804 --> 00:41:00,250
Faith sta bene?
747
00:41:01,347 --> 00:41:02,535
Sì, sì.
748
00:41:02,545 --> 00:41:03,795
Starà bene.
749
00:41:06,492 --> 00:41:08,385
Ieri non ho avuto tue notizie.
750
00:41:21,538 --> 00:41:22,654
Cos'è questa?
751
00:41:23,030 --> 00:41:24,327
È analcolica.
752
00:41:25,955 --> 00:41:27,305
C'è qualche problema?
753
00:41:29,021 --> 00:41:30,376
È successo qualcosa?
754
00:41:30,386 --> 00:41:31,904
Dio, non ne hai idea.
755
00:41:35,672 --> 00:41:37,402
Perché stai cercando di litigare?
756
00:41:39,505 --> 00:41:41,004
Che sta succedendo?
757
00:41:42,606 --> 00:41:44,116
Non hai intenzione di guardarmi?
758
00:41:45,333 --> 00:41:46,583
Andiamo.
759
00:41:47,736 --> 00:41:49,742
Stava andando così bene, Angie.
760
00:41:51,939 --> 00:41:53,189
Puoi dirmelo.
761
00:41:54,280 --> 00:41:55,593
Qualunque cosa sia.
762
00:42:01,235 --> 00:42:02,385
È...
763
00:42:04,351 --> 00:42:05,493
Non è niente.
764
00:42:05,833 --> 00:42:07,099
Solo...
765
00:42:07,109 --> 00:42:08,459
Una giornata dura.
766
00:42:08,836 --> 00:42:10,922
Sono molto felice che Faith stia bene.
767
00:42:10,932 --> 00:42:12,575
Hai fatto un ottimo lavoro.
768
00:42:24,500 --> 00:42:25,571
#NoSpoiler
769
00:42:25,581 --> 00:42:29,004
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com