1 00:00:00,182 --> 00:00:01,516 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,526 --> 00:00:05,355 Che diavolo ci fa qui il tuo ragazzo? Hai inseguito l'ambulanza fin qui, Trent? 3 00:00:05,365 --> 00:00:08,905 Sai che ho detto di essere cresciuta in una casa famiglia? C'era Will lì. 4 00:00:08,915 --> 00:00:11,275 - Potremmo andare dalla polizia. - Non faranno nulla. 5 00:00:11,285 --> 00:00:13,855 È entrato nella tua stanza di notte e ti ha stuprata. 6 00:00:13,865 --> 00:00:15,725 Temi possa ricominciare a drogarmi? 7 00:00:15,735 --> 00:00:17,455 Angie, so tutto di te. 8 00:00:17,465 --> 00:00:20,602 Magari la prossima volta che vorrai scappare, prenditi 24 ore per pensarci. 9 00:00:20,612 --> 00:00:21,874 Vedi se ti passa. 10 00:00:22,194 --> 00:00:23,505 D'accordo. 11 00:00:23,515 --> 00:00:25,235 Giustizia per Andrew! 12 00:00:25,245 --> 00:00:27,015 Giustizia per Andrew! 13 00:00:27,025 --> 00:00:28,695 Giustizia per Andrew! 14 00:00:28,705 --> 00:00:30,406 Giustizia per Andrew! 15 00:00:30,416 --> 00:00:32,005 Giustizia per Andrew! 16 00:00:32,015 --> 00:00:33,662 Giustizia per Andrew! 17 00:00:33,672 --> 00:00:35,567 Giustizia per Andrew! 18 00:00:35,975 --> 00:00:38,165 Abbiamo aspettato tanto per questo giorno. 19 00:00:38,175 --> 00:00:40,054 Speriamo che potremo tutti ad andare avanti. 20 00:00:40,064 --> 00:00:42,920 Qualunque condanna avrà LaPorte, niente renderà giustizia per quel che ha fatto. 21 00:00:49,692 --> 00:00:51,335 Muori, assassino di poliziotti! 22 00:00:51,345 --> 00:00:52,685 Goditi l'inferno, LaPorte. 23 00:00:52,695 --> 00:00:54,519 Andrew Hollis era mio amico! 24 00:01:00,214 --> 00:01:01,835 Dai. Saranno le manette. 25 00:01:01,845 --> 00:01:04,055 Guarda che casino. Dobbiamo sbrigarci. 26 00:01:12,624 --> 00:01:14,151 Adoro il suo outfit. 27 00:01:14,161 --> 00:01:16,383 Grazie. È il mio preferito. 28 00:01:16,703 --> 00:01:18,785 Ancora non mi sono abituata alle scarpe, però. 29 00:01:19,786 --> 00:01:22,568 - Lei è un avvocato? - Oh, Dio, no. 30 00:01:23,013 --> 00:01:25,875 Sono del GBI. Ma viste le volte che vengo qui a testimoniare, 31 00:01:25,885 --> 00:01:27,947 dovrebbero darmi un posto assegnato al parcheggio. 32 00:01:28,425 --> 00:01:30,260 Però c'è un bel po' di vita qui oggi, eh? 33 00:01:32,254 --> 00:01:34,905 - Erano spari quelli? - Andrà tutto bene, ok? 34 00:01:34,915 --> 00:01:36,475 Respiri. Come si chiamava? 35 00:01:36,485 --> 00:01:38,245 - Bonnie. - Bonnie, io sono Faith. 36 00:01:38,255 --> 00:01:39,703 Andrà tutto bene. 37 00:01:44,995 --> 00:01:46,675 Non prende. Ovviamente. 38 00:01:46,685 --> 00:01:49,236 Mia figlia. Si... si trova in tribunale. 39 00:01:50,395 --> 00:01:51,973 Sono mamma anch'io. La capisco. 40 00:01:52,293 --> 00:01:54,149 Però mantenga la calma, ok? 41 00:01:54,159 --> 00:01:56,180 Traduzione: plastique, Lúthien, 9Clat3, bonechaos 42 00:01:56,190 --> 00:01:58,157 Traduzione: robs10, Cri-Cri, AJ|kane, FullMoon99 43 00:01:58,167 --> 00:01:59,508 Revisione: glee.k 44 00:01:59,518 --> 00:02:02,859 Will Trent - Stagione 1 Episodio 9 - “Manhunt” 45 00:02:03,185 --> 00:02:04,945 #NoSpoiler 46 00:02:04,955 --> 00:02:07,114 Dov'è la marca che prendiamo di solito, Betty? 47 00:02:08,200 --> 00:02:10,030 Credo abbiano cambiato la disposizione. 48 00:02:17,475 --> 00:02:18,706 Ci servono questi. 49 00:02:20,492 --> 00:02:22,767 Possiamo prendere quella normale invece di quella integrale? 50 00:02:23,664 --> 00:02:24,851 Sì, certo. 51 00:02:25,422 --> 00:02:26,603 Se proprio... 52 00:02:26,951 --> 00:02:28,071 Vuoi. 53 00:02:30,200 --> 00:02:31,211 Ehi... 54 00:02:31,730 --> 00:02:33,307 Ma questa è Betty La Cazzuta. 55 00:02:33,317 --> 00:02:34,638 Come l'ha chiamata? 56 00:02:34,648 --> 00:02:36,434 Questa è Betty La Cazzuta, giusto? 57 00:02:38,843 --> 00:02:40,731 Ascolta. Non mi dispiace. 58 00:02:40,741 --> 00:02:43,384 Betty è piuttosto popolare sui social. 59 00:02:43,394 --> 00:02:45,167 Nemmeno ti sei preoccupatə di chiedere, eh? 60 00:02:46,804 --> 00:02:48,016 Parla Trent. 61 00:02:50,774 --> 00:02:51,786 Tribunale? 62 00:02:53,062 --> 00:02:54,565 Faith non si trova lì oggi? 63 00:02:56,725 --> 00:02:59,349 Sì... ok, mi trovo a un isolato di distanza. 64 00:02:59,669 --> 00:03:01,009 Va bene, vado subito. 65 00:03:01,662 --> 00:03:03,701 Ok, senti... 66 00:03:06,069 --> 00:03:07,768 Non fare cose stupide, ok? 67 00:03:14,335 --> 00:03:17,171 - Portate quei civili fuori da qui. - Portateli negli uffici degli impiegati. 68 00:03:18,295 --> 00:03:20,712 Grandioso. È arrivato il salvatore. 69 00:03:20,722 --> 00:03:23,373 Non c'è di che. Will Trent, GBI. Sono qui per aiutarvi. 70 00:03:23,383 --> 00:03:25,305 Tate Grillo, polizia. 71 00:03:25,315 --> 00:03:28,035 Il piano terra è a posto. Nessun ferito accertato per ora, 72 00:03:28,045 --> 00:03:31,405 ma crediamo che LaPorte abbia rubato una pistola dalla sicurezza. 73 00:03:31,415 --> 00:03:35,146 Questo tribunale ha quattordici uscite, sei hanno angoli ciechi di sicurezza. 74 00:03:35,156 --> 00:03:37,639 Sono cresciuto in affido. Ho passato tanto tempo qui dentro. 75 00:03:37,649 --> 00:03:39,617 Sfruttiamo questa conoscenza. 76 00:03:39,627 --> 00:03:42,419 Sam LaPorte è intelligente. Sa come acquisire fiducia dalle persone, 77 00:03:42,429 --> 00:03:43,994 ma non facciamoci ingannare. 78 00:03:44,004 --> 00:03:45,660 È un assassino senza scrupoli. 79 00:03:45,670 --> 00:03:47,373 Sai parecchio del nostro fuggitivo. 80 00:03:47,383 --> 00:03:48,623 Ha ucciso il mio partner. 81 00:03:48,633 --> 00:03:49,886 Allora troviamolo. 82 00:03:58,154 --> 00:03:59,399 Mi scusi? 83 00:04:00,571 --> 00:04:02,775 - Ho detto mi scusi. - Ehi, non provarci. Ehi, ehi, ehi! 84 00:04:02,785 --> 00:04:03,867 Ehi, zitta! 85 00:04:03,877 --> 00:04:05,173 Zitta! 86 00:04:05,183 --> 00:04:07,514 Respiri, Bonnie. È tutto ok. 87 00:04:07,524 --> 00:04:08,723 Vieni qua. 88 00:04:08,733 --> 00:04:10,435 Vieni qua. Ho detto di non muoverti. 89 00:04:10,445 --> 00:04:12,966 Per favore, per favore. Lei non ha fatto niente. 90 00:04:14,645 --> 00:04:16,674 Senti, sono Faith Mitchell. Sono con il GBI 91 00:04:16,684 --> 00:04:18,212 e posso aiutarti. 92 00:04:19,417 --> 00:04:20,610 Faith Mitchell? 93 00:04:21,399 --> 00:04:22,618 Ma non mi dire. 94 00:04:22,628 --> 00:04:25,166 Ok, poggia la pistola a terra e scalciala via. 95 00:04:25,176 --> 00:04:26,308 Lentamente. 96 00:04:31,250 --> 00:04:33,367 Senti, se premi quel grilletto... 97 00:04:33,377 --> 00:04:35,820 Tutti sapranno esattamente dove ti trovi. 98 00:04:37,197 --> 00:04:39,668 Muoversi! Muoversi! Cerchiamo di qua! 99 00:04:40,957 --> 00:04:42,283 È qui su, sulla sinistra. 100 00:04:44,729 --> 00:04:46,715 Metta le mani sopra la testa. 101 00:04:46,725 --> 00:04:47,910 Dov'è? 102 00:04:49,577 --> 00:04:51,934 Voleva uccidermi, ma lei... 103 00:04:53,920 --> 00:04:54,964 Chi? 104 00:04:56,204 --> 00:04:57,988 - Con chi era? - Lei... 105 00:04:59,352 --> 00:05:00,581 È la sua? 106 00:05:07,298 --> 00:05:08,392 Lei dov'è? 107 00:05:08,929 --> 00:05:10,020 L'ha presa lui. 108 00:05:10,761 --> 00:05:12,532 Con le chiavi della mia macchina. 109 00:05:13,717 --> 00:05:15,024 Ormewood. 110 00:05:15,034 --> 00:05:17,729 Comunica alla centrale che LaPorte è armato e pericoloso. 111 00:05:18,146 --> 00:05:20,086 E ha preso in ostaggio Faith Mitchell. 112 00:05:32,242 --> 00:05:33,532 Rallenta. 113 00:05:33,542 --> 00:05:35,660 Non abbiamo bisogno di inutili attenzioni. 114 00:05:42,258 --> 00:05:43,403 Ho un figlio. 115 00:05:44,022 --> 00:05:46,015 Jeremy. È una matricola alla A.C. Tech. 116 00:05:47,861 --> 00:05:49,409 Ascolta, amo quel ragazzo. 117 00:05:51,134 --> 00:05:54,513 Ti porterò alla fine del mondo, se questo significa che lo rivedrò. 118 00:05:59,988 --> 00:06:01,497 Sono diabetica. 119 00:06:01,901 --> 00:06:03,854 Ho lasciato il kit d'emergenza in tribunale. 120 00:06:03,864 --> 00:06:05,685 Se dobbiamo fare questa cosa... 121 00:06:05,695 --> 00:06:08,056 Dobbiamo fermarci a prendere i medicinali. 122 00:06:09,421 --> 00:06:10,552 Continua dritto. 123 00:06:13,556 --> 00:06:14,862 Dove stiamo andando? 124 00:06:21,312 --> 00:06:22,322 Aiuto! 125 00:06:22,995 --> 00:06:24,611 Aiutatemi! 126 00:06:28,234 --> 00:06:29,446 Aiuto! 127 00:06:31,693 --> 00:06:33,107 Aiuto! 128 00:06:33,117 --> 00:06:34,440 Ci sei, Dio? 129 00:06:36,204 --> 00:06:38,172 Sono Faith e sto perdendo la fede. 130 00:06:39,401 --> 00:06:40,902 Battuta stupida, scusa. 131 00:06:40,912 --> 00:06:41,912 Ok. 132 00:06:42,236 --> 00:06:44,462 Sono un po' nei casini al momento. 133 00:06:44,472 --> 00:06:45,773 Forse l'hai notato. 134 00:06:51,799 --> 00:06:53,545 Ok, ok. Rilassati, 135 00:06:53,555 --> 00:06:54,649 rilassati. 136 00:06:54,659 --> 00:06:55,705 Forza. 137 00:06:56,190 --> 00:06:57,260 Forza. 138 00:06:57,270 --> 00:06:58,311 Sì. 139 00:06:58,321 --> 00:06:59,362 Fai... 140 00:07:00,493 --> 00:07:02,149 Spazio... alle articolazioni. 141 00:07:03,429 --> 00:07:05,183 Oltre la colonna vertebrale. 142 00:07:05,193 --> 00:07:06,408 Allunga le braccia. 143 00:07:07,408 --> 00:07:08,579 Addominali tesi. 144 00:07:10,241 --> 00:07:13,075 Oh, mio Dio! Perché non facciamo questa roba a yoga avanzato? 145 00:07:14,974 --> 00:07:16,483 Scusami, Dio, sono tornata. 146 00:07:16,493 --> 00:07:18,267 Ascoltami, ho bisogno di speranza. 147 00:07:19,465 --> 00:07:21,472 Ti prego, non voglio che sia la mia ora. 148 00:07:21,876 --> 00:07:23,532 Devo esserci per Jeremy. 149 00:07:26,613 --> 00:07:28,293 Ti prego, ti prego! 150 00:07:28,303 --> 00:07:30,115 Ti prego, ti prego! 151 00:07:32,512 --> 00:07:33,697 Grazie, Dio. 152 00:07:34,007 --> 00:07:36,061 Grazie, Shanti, per lo yoga avanzato. 153 00:07:37,112 --> 00:07:39,482 Ora speriamo che questa serratura non sia rotta. 154 00:07:46,410 --> 00:07:47,798 Sei in arresto! 155 00:07:48,673 --> 00:07:51,080 Per l'ennesima volta, il mio nome è agente speciale... 156 00:07:51,090 --> 00:07:53,232 Faith Mitchell e lavoro per il GBI. 157 00:07:53,595 --> 00:07:56,222 Ovviamente so come uscire da un bagagliaio. 158 00:07:58,470 --> 00:08:00,642 Questo non era fra i nostri accordi. 159 00:08:00,652 --> 00:08:02,591 Sono entrato a prenderti i medicinali. 160 00:08:03,116 --> 00:08:05,352 È stato un bel gesto. Dove vai? Dove vai? Dove vai? 161 00:08:05,362 --> 00:08:06,591 Adesso cambiamo auto. 162 00:08:06,601 --> 00:08:07,668 Andiamo. 163 00:08:08,136 --> 00:08:09,392 Stai ferma qui. 164 00:08:09,402 --> 00:08:10,883 Non ti muovere. 165 00:08:28,873 --> 00:08:30,032 Aiuto! 166 00:08:32,335 --> 00:08:33,412 Ok, ascoltate! 167 00:08:34,032 --> 00:08:35,055 Sam LaPorte... 168 00:08:35,065 --> 00:08:37,545 Ha rubato una Ford F-150 nera. 169 00:08:37,555 --> 00:08:40,333 La polizia sta pattugliando i suoi indirizzi precedenti. 170 00:08:40,343 --> 00:08:41,981 Hanno una mezz'ora di vantaggio. 171 00:08:41,991 --> 00:08:43,942 Ma troveremo quel pick-up. 172 00:08:43,952 --> 00:08:45,206 Andiamo! 173 00:08:45,216 --> 00:08:46,311 Fate attenzione! 174 00:08:50,798 --> 00:08:53,976 Ho una brutta sensazione su questa folla di poliziotti dal grilletto facile. 175 00:08:53,986 --> 00:08:55,404 Sì, anche io. 176 00:08:55,414 --> 00:08:56,764 La troveremo. 177 00:08:56,774 --> 00:08:58,905 Ma seguire quel pick-up è un errore da stupidi. 178 00:08:58,915 --> 00:09:01,280 È uno dei veicoli più comuni in Georgia. 179 00:09:01,290 --> 00:09:04,248 E anche se siamo fortunati a trovare quello rubato da LaPorte, 180 00:09:05,056 --> 00:09:07,601 un inseguimento metterebbe solo in pericolo Faith. 181 00:09:07,611 --> 00:09:09,109 E hai un'idea migliore? 182 00:09:09,119 --> 00:09:12,023 Il farmacista ha confermato che LaPorte ha rubato dell'insulina. 183 00:09:12,033 --> 00:09:14,285 Ha intenzione di tenere Faith viva, per ora. 184 00:09:14,295 --> 00:09:16,721 Il modo migliore per catturarlo è essere un passo avanti a lui. 185 00:09:16,731 --> 00:09:18,095 Come credi di riuscirci? 186 00:09:18,105 --> 00:09:20,437 Studiando lui e non il reato. 187 00:09:20,447 --> 00:09:22,955 Se volessi girare in tondo, noleggerei un go-kart. 188 00:09:28,632 --> 00:09:30,504 Quindi questa è casa di sua madre? 189 00:09:30,514 --> 00:09:32,541 Sì, negli ultimi sei anni. 190 00:09:32,551 --> 00:09:34,962 Ora aspettiamo e speriamo che il coglione torni a casa. 191 00:09:34,972 --> 00:09:36,537 Non conoscevo Andrew Hollis bene. 192 00:09:36,547 --> 00:09:37,588 Eravate uniti? 193 00:09:38,649 --> 00:09:40,535 Sì, era nella mia stessa classe in accademia. 194 00:09:40,545 --> 00:09:42,856 Un bravo ragazzo, un cazzo di genio. 195 00:09:42,866 --> 00:09:44,526 Sarebbe diventato capitano. 196 00:09:44,536 --> 00:09:46,385 Ma poi ha assunto la Porte. 197 00:09:47,327 --> 00:09:49,468 Dai ad un ex delinquente una possibilità e... 198 00:09:49,478 --> 00:09:50,707 Vedi cosa succede. 199 00:09:51,919 --> 00:09:53,428 Non puoi fidarti di nessuno. 200 00:09:53,438 --> 00:09:55,704 Non riesco a credere che abbia preso Mitchell. 201 00:09:56,571 --> 00:09:58,407 Will starà impazzendo. 202 00:09:58,417 --> 00:09:59,538 Oh, il signor Spock? 203 00:09:59,548 --> 00:10:02,068 Sì, se Mitchell muore, scommetto che gli rovinerà il pomeriggio. 204 00:10:02,078 --> 00:10:03,660 Dacci un taglio. 205 00:10:26,937 --> 00:10:27,945 È lui. 206 00:10:28,764 --> 00:10:30,091 Scherzi? Dove? 207 00:10:31,614 --> 00:10:32,631 No... 208 00:10:33,505 --> 00:10:34,677 Lascia stare. 209 00:10:36,375 --> 00:10:37,547 Era un'altra persona. 210 00:10:39,095 --> 00:10:40,232 Che cosa ti prende? 211 00:10:40,872 --> 00:10:41,889 Sto bene. 212 00:10:49,759 --> 00:10:50,748 Cammina. 213 00:10:50,758 --> 00:10:53,578 Ok, non farò un altro passo finché non mi dici dove stiamo andando. 214 00:10:54,091 --> 00:10:56,331 Lì dentro, a casa del mio amico Glen. 215 00:10:56,721 --> 00:10:57,806 No. No. 216 00:10:57,816 --> 00:10:59,158 - Aiuto! Aiuto! - Zitta. 217 00:10:59,168 --> 00:11:01,297 - Aiutatemi! - Basta, ascoltami! Sono innocente! 218 00:11:01,721 --> 00:11:04,516 Disse alla donna che ha rapito davanti al pick-up rubato. 219 00:11:04,526 --> 00:11:06,782 Lo giuro, non ho ucciso Andrew Hollis. 220 00:11:06,792 --> 00:11:09,081 La sera dell'omicidio, ero lì dentro con il mio amico Glen. 221 00:11:09,091 --> 00:11:10,845 Può dimostrarlo, così potrai scagionarmi. 222 00:11:10,855 --> 00:11:13,309 Non cogli l'ironia del minacciare di uccidermi 223 00:11:13,319 --> 00:11:16,048 a meno che non convinca la gente che non sei l'assassino, vero? 224 00:11:16,058 --> 00:11:17,596 Non ho alternative. 225 00:11:17,606 --> 00:11:18,684 Ora muoviti. 226 00:11:21,432 --> 00:11:22,509 Glen? 227 00:11:23,266 --> 00:11:24,377 Amico? 228 00:11:27,528 --> 00:11:28,655 Oh, Dio. 229 00:11:29,547 --> 00:11:30,877 È qui in salotto! 230 00:11:33,376 --> 00:11:35,413 Sam, chiama un'ambulanza! 231 00:11:35,867 --> 00:11:37,112 Sta arrivando. 232 00:11:39,532 --> 00:11:41,696 Grazie a Dio. C'è ancora battito. 233 00:11:41,706 --> 00:11:43,883 Il sospettato è armato. È di sopra. 234 00:11:46,529 --> 00:11:47,825 Ho trovato la tua pistola. 235 00:11:49,697 --> 00:11:51,493 Sono l'agente Grillo. 236 00:11:51,503 --> 00:11:53,866 Sono al 64 di Hawthorne Street. 237 00:11:53,876 --> 00:11:56,510 Al mio arrivo ho trovato una vittima, Glen Donato. 238 00:11:57,166 --> 00:11:59,760 Ad aver sparato è l'agente del GBI Faith Mitchell. 239 00:11:59,770 --> 00:12:01,411 - Ricevuto. - Che cosa fai? 240 00:12:01,899 --> 00:12:02,909 Sei tu. 241 00:12:03,616 --> 00:12:04,794 Mi hai incastrato tu. 242 00:12:06,351 --> 00:12:09,489 Ho localizzato Sam LaPorte. Lui e la Mitchell sono complici. 243 00:12:09,499 --> 00:12:11,345 Ho bisogno di rinforzi. Subito! 244 00:12:11,355 --> 00:12:12,802 Mi servono rinforzi! 245 00:12:30,995 --> 00:12:32,167 L'hai ucciso? 246 00:12:32,177 --> 00:12:34,590 Stanno arrivando i rinforzi. Agisci con prudenza. 247 00:12:34,600 --> 00:12:37,119 Faith Mitchell e Sam LaPorte sono armati e pericolosi. 248 00:12:37,129 --> 00:12:38,280 Ok, dobbiamo andare. 249 00:12:38,290 --> 00:12:40,001 No, no. Dobbiamo restare e spiegare. 250 00:12:40,011 --> 00:12:41,571 Faith! Ci spareranno. 251 00:12:41,581 --> 00:12:42,641 Dobbiamo andare. 252 00:12:43,213 --> 00:12:44,307 Avanti. 253 00:12:49,417 --> 00:12:53,598 Sono l'agente Grillo. Sono al 64 di Hawthorne Street. 254 00:12:53,608 --> 00:12:56,156 Al mio arrivo ho trovato una vittima, Glen Donato. 255 00:12:56,166 --> 00:12:59,148 Ad aver sparato è l'agente del GBI Faith Mitchell. 256 00:12:59,158 --> 00:13:00,309 È tutto? 257 00:13:00,319 --> 00:13:01,840 Non prova niente. 258 00:13:01,850 --> 00:13:04,504 Secondo la balistica, i bossoli corrispondono alla pistola di Mitchell. 259 00:13:04,514 --> 00:13:07,584 C'era il suo cappotto sulla scena del crimine. Sono prove schiaccianti. 260 00:13:07,594 --> 00:13:09,603 Faith non ha mai premuto il grilletto in servizio. 261 00:13:09,613 --> 00:13:13,209 C'erano dei graffi dalle scarpe di Faith sul portabagagli dell'auto. 262 00:13:13,219 --> 00:13:15,464 - È stata rapita. - È la tua partner. 263 00:13:15,474 --> 00:13:17,976 Dovrei tenerti fuori dal caso solo per la tua faziosità. 264 00:13:17,986 --> 00:13:19,769 Dai il caso a un agente peggiore, avanti. 265 00:13:19,779 --> 00:13:22,784 Direttore Armstrong, questa non è la Faith Mitchell che conosciamo. 266 00:13:22,794 --> 00:13:24,265 Hanno dei precedenti. 267 00:13:24,275 --> 00:13:26,930 Ha arrestato LaPorte per furto con scasso sette anni fa. 268 00:13:26,940 --> 00:13:30,126 E mi fa incazzare che abbia dovuto saperlo da altri. 269 00:13:30,136 --> 00:13:32,526 Dobbiamo arrestare LaPorte e Mitchell il prima possibile, 270 00:13:32,536 --> 00:13:34,401 e se voi due non siete in grado, 271 00:13:34,411 --> 00:13:35,993 troverò qualcun altro. 272 00:13:43,933 --> 00:13:45,448 - Ci serve un piano. - Zitto. 273 00:13:46,306 --> 00:13:47,611 Devo riflettere. 274 00:13:49,698 --> 00:13:51,286 Devo contattare il mio partner. 275 00:13:51,296 --> 00:13:53,257 - Possiamo chiamarlo? - Con quale telefono? 276 00:13:54,166 --> 00:13:58,144 Potrei aver ucciso un poliziotto innocente e pluridecorato. 277 00:13:58,154 --> 00:13:59,583 Tu sei accusato di omicidio. 278 00:13:59,593 --> 00:14:02,259 Se anche potessi chiamare Will, la polizia intercetterebbe le sue chiamate. 279 00:14:02,269 --> 00:14:04,047 Intercettano le chiamate di tutti. 280 00:14:04,434 --> 00:14:05,646 È caccia all'uomo! 281 00:14:05,656 --> 00:14:07,323 Poco fa, Sam LaPorte, 282 00:14:07,333 --> 00:14:09,942 accusato dell'omicidio dell'agente Andrew Hollis, 283 00:14:09,952 --> 00:14:14,365 è sfuggito alla polizia con l'aiuto dell'agente del GBI Faith Mitchell. 284 00:14:14,375 --> 00:14:15,620 Che scandalo! 285 00:14:15,974 --> 00:14:18,741 Sono stati visti a bordo di una F-150 nera. 286 00:14:18,751 --> 00:14:21,157 Fate buon uso dell'informazione, spie. 287 00:14:27,065 --> 00:14:29,663 - Ok, non hai ucciso Andrew Hollis. - Esatto. 288 00:14:29,673 --> 00:14:32,398 Ha impedito a Glen di testimoniare e l'ha ucciso quando sei scappato. 289 00:14:32,408 --> 00:14:34,452 - Lo so. L'ho detto più volte. - Ti hanno incastrato. 290 00:14:34,462 --> 00:14:36,362 Dobbiamo trovare un posto in cui nasconderci. 291 00:14:37,713 --> 00:14:39,379 Risolveremo tutto. 292 00:14:39,389 --> 00:14:41,097 - Insieme. - Ok. 293 00:14:41,520 --> 00:14:43,964 Beh, sai come si dice. Si fugge sempre in due. 294 00:14:43,974 --> 00:14:46,078 Sì, se vuoi ti dico dove te ne puoi fuggire da solo. 295 00:14:56,259 --> 00:14:58,953 Ok, siamo poco più a sud di alcune baite che conosco. 296 00:14:58,963 --> 00:15:00,355 Non ci sarà nessuno adesso. 297 00:15:00,365 --> 00:15:02,801 - Dove vai? - A comprare un biglietto della lotteria. 298 00:15:03,415 --> 00:15:04,943 Al bagno. Faccio subito. 299 00:15:05,564 --> 00:15:07,549 Ok, prima mi puoi togliere le manette, per favore? 300 00:15:29,236 --> 00:15:30,450 Torno subito, ok? 301 00:15:47,057 --> 00:15:48,057 Ehi, tu. 302 00:15:52,986 --> 00:15:54,685 Lo so, lo so. Sono un disastro. 303 00:15:54,695 --> 00:15:56,347 Sto avendo una brutta giornata. 304 00:15:56,357 --> 00:15:57,971 Tu che fai quando ti capita? 305 00:15:57,981 --> 00:15:59,405 Mangio le caramelle. 306 00:15:59,415 --> 00:16:01,114 Sì, ok. Quando capita a me, 307 00:16:01,124 --> 00:16:02,919 mi piace guardare foto di cuccioli. 308 00:16:02,929 --> 00:16:05,315 Sai, un mio amico ha un cane carinissimo. 309 00:16:05,325 --> 00:16:06,425 Vuoi vedere? 310 00:16:14,361 --> 00:16:15,674 Ehi, Nico. Sono Faith. 311 00:16:15,684 --> 00:16:17,639 Di' a Will che sto bene e non ho ucciso nessuno 312 00:16:17,649 --> 00:16:20,201 e ho lasciato la pistola in tribunale. 313 00:16:20,211 --> 00:16:21,211 Ehi! 314 00:16:22,615 --> 00:16:24,383 Accendi il motore, accendi il motore. 315 00:16:24,393 --> 00:16:25,422 Stai bene? 316 00:16:25,432 --> 00:16:27,169 Che stava facendo con mio figlio? 317 00:16:29,922 --> 00:16:31,362 Chiamo la polizia! 318 00:16:34,350 --> 00:16:35,650 Grazie, Patrick. 319 00:16:35,660 --> 00:16:37,189 Nove mesi sono parecchi. 320 00:16:37,768 --> 00:16:38,996 Continua così, fratello. 321 00:16:40,238 --> 00:16:42,239 Qualcun altro vuole condividere? 322 00:16:43,016 --> 00:16:44,131 Io, per favore. 323 00:16:45,246 --> 00:16:46,587 A te la parola. 324 00:16:48,624 --> 00:16:50,507 Ciao, sono Angie. Sono un'alcolista, 325 00:16:50,517 --> 00:16:51,737 una tossicodipendente 326 00:16:51,747 --> 00:16:53,577 e un sagittario. 327 00:16:53,587 --> 00:16:55,660 - Ciao, Angie. - Ciao, Angie. 328 00:16:55,670 --> 00:16:58,625 Sono pulita da 81 giorni. 329 00:16:58,635 --> 00:16:59,807 E... 330 00:16:59,817 --> 00:17:01,142 Oggi è una giornataccia. 331 00:17:03,486 --> 00:17:05,688 Oggi ho visto una persona che... 332 00:17:06,380 --> 00:17:08,405 Speravo di non vedere mai più. 333 00:17:08,415 --> 00:17:11,118 E ora mi sento impotente 334 00:17:11,128 --> 00:17:12,128 e... 335 00:17:13,117 --> 00:17:16,471 Mi sento esattamente come l'ultima volta che l'ho visto, quando avevo 15 anni. 336 00:17:18,019 --> 00:17:19,718 Una mia collega... 337 00:17:21,252 --> 00:17:23,533 È stata rapita e io dovrei essere là fuori a cercarla, 338 00:17:23,543 --> 00:17:25,153 invece riesco solo a pensare... 339 00:17:28,047 --> 00:17:30,433 Cavolo. È stato molto più divertente raccontarvi 340 00:17:30,443 --> 00:17:32,683 di quando mi hanno cacciata dall'acquario. 341 00:17:36,551 --> 00:17:38,520 L'uomo che ho visto oggi... 342 00:17:39,804 --> 00:17:42,293 Avrebbe dovuto proteggermi, 343 00:17:42,303 --> 00:17:44,307 perché ero una ragazzina. 344 00:17:45,930 --> 00:17:47,611 Ma diceva sempre... 345 00:17:47,621 --> 00:17:50,950 Che invece preferiva trattarmi come una donna. 346 00:17:51,416 --> 00:17:53,268 E io vorrei... 347 00:17:53,278 --> 00:17:56,972 Solo potermi dimenticare dell'esistenza di quel rifiuto umano, 348 00:17:56,982 --> 00:17:57,982 ma... 349 00:17:58,673 --> 00:18:00,000 È tornato. 350 00:18:01,863 --> 00:18:04,067 Il mio partner mi sta chiamando in continuazione 351 00:18:04,077 --> 00:18:06,310 e mi sembra di venire tirata in un milione di direzioni, 352 00:18:06,320 --> 00:18:08,230 ma il fatto che io ora sia qui... 353 00:18:09,006 --> 00:18:12,465 Significa... almeno in questo momento... 354 00:18:13,764 --> 00:18:15,056 Che ho il controllo. 355 00:18:26,807 --> 00:18:28,205 Faith Mitchell. 356 00:18:28,685 --> 00:18:30,171 Non ci posso credere. 357 00:18:30,181 --> 00:18:32,385 Immagino che lei e LaPorte avessero una storia. 358 00:18:33,148 --> 00:18:34,799 Glen era morto quando sei arrivato? 359 00:18:35,999 --> 00:18:37,601 Chi ha provato a fermare l'emorragia? 360 00:18:38,223 --> 00:18:39,437 Che cosa? 361 00:18:39,447 --> 00:18:41,853 Il cuscino. Quelle macchie ematiche. 362 00:18:41,863 --> 00:18:43,486 Ci si sarà rotolato sopra. 363 00:18:44,094 --> 00:18:45,534 Chi cavolo ti ha fatto entrare? 364 00:18:45,544 --> 00:18:47,887 La mia partner è ancora scomparsa e la porta era aperta. 365 00:18:47,897 --> 00:18:49,731 La tua partner ha provato a uccidermi. 366 00:18:50,169 --> 00:18:51,656 E perché non l'ha fatto? 367 00:18:51,666 --> 00:18:53,150 Che vorresti dire? 368 00:18:53,160 --> 00:18:54,437 Ha ucciso Glen, no? 369 00:18:54,447 --> 00:18:56,187 Tu sei arrivato sulla scena. 370 00:18:56,197 --> 00:18:58,079 - Perché non ha ucciso anche te? - Basta. 371 00:18:58,601 --> 00:18:59,731 Senti, dov'è Angie? 372 00:19:00,309 --> 00:19:02,490 - Aveva un appuntamento. - Cosa c'è di più importante? 373 00:19:02,500 --> 00:19:05,286 Senti, io non tengo d'occhio la tua ragazza per te, ok? 374 00:19:05,296 --> 00:19:07,512 - Ci penso io. - Che ti è successo al collo, Tate? 375 00:19:07,907 --> 00:19:08,966 Cosa, questo? 376 00:19:09,799 --> 00:19:11,659 - Faith mi ha strangolato. - Con cosa? 377 00:19:12,111 --> 00:19:13,547 Sembrano segni di corda. 378 00:19:13,557 --> 00:19:15,951 Sai, questo caso di omicidio è di competenza della polizia. 379 00:19:16,516 --> 00:19:19,161 Al GBI è stato chiesto solo di assisterci nella caccia all'uomo. 380 00:19:19,171 --> 00:19:21,241 Sei fuori dalla tua giurisdizione, Trent. 381 00:19:21,251 --> 00:19:22,490 Di nuovo. 382 00:19:22,500 --> 00:19:23,690 Ti accompagno fuori. 383 00:19:28,712 --> 00:19:30,979 L'auto di Glen costa più di ogni altra cosa in casa sua. 384 00:19:30,989 --> 00:19:32,532 Chissà come potesse permettersela. 385 00:19:32,542 --> 00:19:35,741 - Dovresti controllare la matricola. - Non devi dirmi come fare il mio lavoro. 386 00:19:35,751 --> 00:19:36,807 Sei sicuro? 387 00:19:36,817 --> 00:19:39,213 Perché quella scena del crimine è un disastro. È tutto finto. 388 00:19:39,223 --> 00:19:41,575 Quindi o non sai fare il tuo lavoro o ne fai parte anche tu. 389 00:19:41,585 --> 00:19:42,836 Parte di cosa? 390 00:19:42,846 --> 00:19:44,643 Non è il tuo caso, Trent, lascia perdere! 391 00:19:44,653 --> 00:19:46,531 La mia partner è incolpata di omicidio! 392 00:19:46,541 --> 00:19:48,556 - Non posso lasciar perdere. - Allora non farlo. 393 00:19:48,566 --> 00:19:49,584 Da un'altra parte. 394 00:19:49,594 --> 00:19:51,506 Non riesco a dirti il perché dei proiettili, 395 00:19:51,516 --> 00:19:55,123 ma se Faith ha sparato a Glen, perché non ha usato la stessa pistola con Tate? 396 00:19:55,133 --> 00:19:56,611 Pensaci. Sul suo collo... 397 00:19:56,989 --> 00:19:58,478 Ci sono lividi da legatura. 398 00:19:59,234 --> 00:20:00,785 Faith aveva delle manette. 399 00:20:03,142 --> 00:20:04,595 Sono tante idee, Trent. 400 00:20:04,605 --> 00:20:05,845 Torno dentro. 401 00:20:06,561 --> 00:20:08,206 Quel cuscino insanguinato è un indizio. 402 00:20:08,216 --> 00:20:09,499 Grazie per avermelo detto. 403 00:20:17,533 --> 00:20:19,512 - Sì? - Faith ha usato il telefono di qualcuno 404 00:20:19,522 --> 00:20:21,452 per scrivere a Betty su Instagram. 405 00:20:23,540 --> 00:20:24,596 Astuto. 406 00:20:24,606 --> 00:20:27,019 Dice di essere al sicuro e di non aver ucciso nessuno, 407 00:20:27,029 --> 00:20:29,363 e che ha lasciato la sua pistola in tribunale. 408 00:20:29,373 --> 00:20:30,636 Tu hai capito? 409 00:20:31,105 --> 00:20:32,198 Sì. 410 00:20:32,208 --> 00:20:33,252 Molto. 411 00:20:40,278 --> 00:20:41,773 Siamo arrivati. Vedi? 412 00:20:41,783 --> 00:20:43,746 - Non è andata male. - Ok, fammi scendere. 413 00:20:45,499 --> 00:20:47,525 Non mi ringrazi per averti portata in spalla? 414 00:20:47,535 --> 00:20:50,372 E tu non mi ringrazi per averti salvato la vita? 415 00:20:50,382 --> 00:20:51,616 Sai cosa? Puoi anche... 416 00:20:51,626 --> 00:20:53,563 Non essere un assassino, ma sei un idiota. 417 00:20:57,064 --> 00:20:59,072 E sei mio prigioniero. 418 00:21:00,530 --> 00:21:02,668 Wow, quelle calze sono incredibili. 419 00:21:02,678 --> 00:21:05,597 Pensi sia divertente che abbia perso le scarpe e il cappotto 420 00:21:05,607 --> 00:21:07,953 mentre ero tenuta in ostaggio con una pistola puntata addosso? 421 00:21:07,963 --> 00:21:10,445 Molti commedianti sono da galera, ma tu... 422 00:21:10,455 --> 00:21:12,149 Ma tu sei pure da ergastolo. 423 00:21:12,159 --> 00:21:13,183 Sam, siediti. 424 00:21:13,193 --> 00:21:14,247 Bella questa. 425 00:21:19,378 --> 00:21:20,946 Davvero non ti ricordi di me? 426 00:21:23,089 --> 00:21:25,057 Ok, 11 Maggio 2016. 427 00:21:25,457 --> 00:21:26,723 Ero al Best Buy, 428 00:21:27,212 --> 00:21:28,341 illegalmente. 429 00:21:29,698 --> 00:21:31,272 Dai, mi hai arrestato tu. 430 00:21:32,902 --> 00:21:33,908 Può essere. 431 00:21:33,918 --> 00:21:35,352 E invece sì, te lo sto dicendo. 432 00:21:37,254 --> 00:21:38,859 Quante volte sei stato arrestato? 433 00:21:40,377 --> 00:21:41,596 Qualsiasi sia il numero 434 00:21:41,606 --> 00:21:43,621 ci sono state settimane in cui l'ho triplicato. 435 00:21:43,631 --> 00:21:45,936 Sei stata gentile con me, non l'ho mai dimenticato. 436 00:21:45,946 --> 00:21:48,053 La prossima volta che vorrai ringraziarmi, 437 00:21:49,911 --> 00:21:51,049 mandami dei fiori. 438 00:21:56,298 --> 00:21:57,863 Cosa sai di quel frigo? 439 00:21:59,470 --> 00:22:01,217 - Per niente. - Bella risposta. 440 00:22:01,227 --> 00:22:02,235 Seguimi. 441 00:22:03,990 --> 00:22:07,111 Il mio vestito preferito è rovinato, 442 00:22:07,121 --> 00:22:09,229 quindi farò una doccia. 443 00:22:11,395 --> 00:22:12,734 E quando torno, 444 00:22:12,744 --> 00:22:15,389 dovrai dirmi tutto ciò che saprai di questo... 445 00:22:16,113 --> 00:22:17,316 Frigo. 446 00:22:17,326 --> 00:22:18,358 Sei seria? 447 00:22:19,357 --> 00:22:21,110 Non ha senso. 448 00:22:21,120 --> 00:22:22,314 Eh, già. 449 00:22:22,324 --> 00:22:25,301 - Grazie di aver salvato la mia vita. - Grazie di aver distrutto la mia. 450 00:22:57,439 --> 00:22:59,911 Ho bisogno dei video di sicurezza del tribunale. 451 00:23:00,915 --> 00:23:02,562 E dove sono? 452 00:23:04,191 --> 00:23:05,216 La richiamo. 453 00:23:05,886 --> 00:23:08,068 Ho chiesto ad chimico esperto di controllare il cuscino. 454 00:23:08,482 --> 00:23:09,669 Macchie da trasferimento. 455 00:23:09,679 --> 00:23:12,567 Faith l'avrà premuto contro il petto di Glen per fermare l'emorragia. 456 00:23:12,577 --> 00:23:13,665 Avevi ragione. 457 00:23:17,947 --> 00:23:20,676 Ho organizzato un incontro con la vedova di Andrew Hollis a casa mia. 458 00:23:21,761 --> 00:23:22,812 Vieni? 459 00:23:22,822 --> 00:23:23,855 Sì. 460 00:23:27,902 --> 00:23:29,104 Prego, entri. 461 00:23:32,910 --> 00:23:33,950 No, no. 462 00:23:33,960 --> 00:23:36,174 - No, è stato uno sbaglio. - Signora Hollis. Maia. 463 00:23:36,184 --> 00:23:37,267 Non ci provare. 464 00:23:37,844 --> 00:23:40,236 - Come fossimo vecchi amici. - Signora Hollis. 465 00:23:40,246 --> 00:23:42,720 Maia, abbiamo delle domande sull'omicidio di Andrew. 466 00:23:43,107 --> 00:23:45,082 Dov'eri quando ho trovato il corpo di mio marito? 467 00:23:45,814 --> 00:23:47,007 Quando quel maniaco... 468 00:23:50,491 --> 00:23:51,528 Ha del whisky? 469 00:23:52,315 --> 00:23:54,141 Questa è una casa di sobri, mi dispiace. 470 00:23:54,868 --> 00:23:55,981 Fantastico. 471 00:24:07,282 --> 00:24:09,623 Pensa che Sam LaPorte abbia ucciso suo marito? 472 00:24:12,726 --> 00:24:13,968 A Andrew piaceva. 473 00:24:15,253 --> 00:24:17,834 Voleva aiutare un bravo ex detenuto. 474 00:24:17,844 --> 00:24:19,220 Perché non ha testimoniato? 475 00:24:20,232 --> 00:24:22,544 La mia testimonianza non era necessaria. 476 00:24:23,098 --> 00:24:26,818 Tate era l'eroe in cerca di giustizia. 477 00:24:28,201 --> 00:24:29,859 - Io non importavo. - Non è vero. 478 00:24:29,869 --> 00:24:31,127 Ma per favore. 479 00:24:31,137 --> 00:24:34,018 - Sei passato una volta e sei sparito. - Tate si occupava del caso. 480 00:24:34,028 --> 00:24:37,765 Ho chiesto spesso come stavi, e diceva che non volessi vedere nessuno di noi. 481 00:24:37,775 --> 00:24:39,637 L'agente Grillo... 482 00:24:40,172 --> 00:24:41,699 La teneva isolata. 483 00:24:42,362 --> 00:24:44,075 Controllava lui la storia. 484 00:24:44,085 --> 00:24:46,335 Non potevo parlare con nessuno senza di lui al mio fianco. 485 00:24:46,345 --> 00:24:48,372 Curiosava in casa mia tutte le ore della notte. 486 00:24:48,382 --> 00:24:50,245 Intercettava il mio telefono, ne sono certa. 487 00:24:50,255 --> 00:24:52,616 Ha idea di cosa stesse cercando Tate? 488 00:24:55,723 --> 00:24:59,094 - Non posso. Mi dispiace. - Senta, so che ha paura. 489 00:25:00,063 --> 00:25:03,043 Ma quello che sai potrebbe aiutare a salvare la vita di qualcun altro. 490 00:25:05,563 --> 00:25:07,823 Mio marito era un poliziotto onesto. 491 00:25:07,833 --> 00:25:09,194 Sapeva che Tate non lo era. 492 00:25:09,568 --> 00:25:12,072 Sospettava che stesse rubando le prove. 493 00:25:12,082 --> 00:25:15,195 Sapeva che gli Affari Interni non l'avrebbero ascoltato senza prove. 494 00:25:16,931 --> 00:25:18,646 Così ha fatto un fascicolo. 495 00:25:18,656 --> 00:25:20,383 Sa dove si trova questo fascicolo? 496 00:25:20,393 --> 00:25:21,743 Ho guardato ovunque. 497 00:25:22,428 --> 00:25:25,242 - Non l'ho mai trovato. - È successo altro nel periodo 498 00:25:25,252 --> 00:25:26,608 dell'omicidio di Andrew? 499 00:25:28,035 --> 00:25:30,284 Andrew aveva piantato un mucchio di bambù, 500 00:25:30,686 --> 00:25:34,134 e non mi piaceva. Così aveva finalmente deciso di cambiare il giardino. 501 00:25:34,144 --> 00:25:36,306 Dopo due settimane di lavoro, è stato assassinato. 502 00:25:36,316 --> 00:25:38,953 Potrei dare un'occhiata in giro per casa sua? 503 00:25:39,804 --> 00:25:42,157 Mi sono trasferita dopo che è morto. Troppi ricordi. 504 00:25:45,917 --> 00:25:47,433 Andrew aveva ragione su Tate. 505 00:25:48,054 --> 00:25:50,427 Ma non è solo un cattivo poliziotto. È un sociopatico. 506 00:26:07,594 --> 00:26:08,679 Sam? 507 00:26:10,877 --> 00:26:11,948 Sam! 508 00:26:14,943 --> 00:26:16,042 Sam! 509 00:26:17,426 --> 00:26:19,146 Che diavolo stai facendo? 510 00:26:19,464 --> 00:26:21,672 Sam LaPorte, sei un fuggitivo dalla legge. 511 00:26:21,682 --> 00:26:23,280 Mani in alto o sparo. 512 00:26:24,724 --> 00:26:26,708 Un'altra mossa e la tua testa sarà la prossima. 513 00:26:26,718 --> 00:26:28,678 - Wow, bel colpo. - Faccia sul pavimento! 514 00:26:28,688 --> 00:26:30,502 Ok. Ok, ok, ok. 515 00:26:30,964 --> 00:26:31,991 Muoviti! 516 00:26:33,708 --> 00:26:35,513 Cos'è successo al "si fugge sempre in due"? 517 00:26:35,523 --> 00:26:38,696 Il mio destino dipende dal fatto che il tuo partner controlli l'Instagram del suo cane. 518 00:26:38,706 --> 00:26:41,821 E per quanto mi piacerebbe riporre la mia fiducia nelle forze dell'ordine, 519 00:26:41,831 --> 00:26:43,374 penso che quella nave sia salpata. 520 00:26:43,384 --> 00:26:44,783 Senti, dobbiamo andarcene. 521 00:26:44,793 --> 00:26:46,517 Ho degli amici nella Carolina del Nord. 522 00:26:46,527 --> 00:26:50,014 - Possono... procurarci dei passaporti. - Calmati, amico. 523 00:26:50,024 --> 00:26:52,563 A Will serve tempo per fare il suo lavoro e tu sei il mio prigioniero. 524 00:26:52,573 --> 00:26:53,847 La mia responsabilità. 525 00:26:53,857 --> 00:26:55,934 - E supereremo tutto questo. - Hai provato a spararmi. 526 00:26:55,944 --> 00:26:59,315 - Di chi è a colpa? - Per adesso, dare la colpa... 527 00:26:59,325 --> 00:27:00,994 È un po' complicato. 528 00:27:03,067 --> 00:27:05,374 Ci erano rimasti solo due proiettili, idiota. 529 00:27:15,140 --> 00:27:17,530 Ehi, novità su Mitchell? 530 00:27:18,138 --> 00:27:19,441 Niente di che. 531 00:27:19,938 --> 00:27:21,806 Che succede? Dove sei stata? 532 00:27:22,526 --> 00:27:26,280 Puoi farmi un favore? Verifichi che sia l'indirizzo attuale di Lenny Broussard? 533 00:27:27,081 --> 00:27:28,113 Fallo tu. 534 00:27:28,682 --> 00:27:29,705 Per favore? 535 00:27:30,954 --> 00:27:32,568 Non posso metterci il mio nome sopra. 536 00:27:34,272 --> 00:27:35,988 Cosa ti ha fatto questo Lenny? 537 00:27:37,723 --> 00:27:40,563 Sono stata affidata a lui per un po'. Non è stato proprio... 538 00:27:41,255 --> 00:27:42,391 Fantastico. 539 00:27:43,173 --> 00:27:45,709 L'avranno rilasciato per buona condotta e nessuno me l'ha detto. 540 00:27:52,736 --> 00:27:54,590 Ma ieri sera ero con il mio amico Glen. 541 00:27:56,566 --> 00:27:57,879 Ok, senti. 542 00:27:57,889 --> 00:28:00,621 Abbiamo litigato quando ho provato a sostituire il bambù 543 00:28:00,631 --> 00:28:03,298 con dei cespugli di rose, ma senti, poi... ho capito. 544 00:28:03,308 --> 00:28:06,292 Nel senso, sono i suoi soldi, la sua casa. 545 00:28:06,302 --> 00:28:08,438 Jeremy. Che ci fai qui? 546 00:28:08,448 --> 00:28:10,545 La polizia mi ha portato dentro per un interrogatorio. 547 00:28:11,738 --> 00:28:14,199 - Pensi davvero che... - No... non lo penso. 548 00:28:14,209 --> 00:28:16,800 - Se qualcosa va storto... - Jeremy, ascoltami. 549 00:28:16,810 --> 00:28:18,054 La riporteremo indietro. 550 00:28:18,867 --> 00:28:20,717 Ti avevo detto di aspettare nel mio ufficio. 551 00:28:22,339 --> 00:28:23,595 Ed è arrivata la pizza. 552 00:28:27,812 --> 00:28:28,881 Qualche idea? 553 00:28:29,309 --> 00:28:30,329 Sì. 554 00:28:30,804 --> 00:28:32,904 Ma penso che sia meglio tenerti fuori da tutto questo. 555 00:28:34,878 --> 00:28:35,895 Certo. 556 00:28:44,109 --> 00:28:46,089 Quanto velocemente riesci a trovare una pala? 557 00:28:49,335 --> 00:28:52,353 - Queste torce sono davvero fioche. - Che diavolo ci facciamo qui? 558 00:28:52,363 --> 00:28:56,054 Sam dice che lui e Andrew hanno litigato per rimuovere il bambù. 559 00:28:56,665 --> 00:29:00,507 Forse Andrew non voleva toccarlo perché il fascicolo su Tate era nascosto lì. 560 00:29:00,517 --> 00:29:02,134 Sotto il bambù? 561 00:29:02,144 --> 00:29:03,472 Seriamente? 562 00:29:04,352 --> 00:29:07,517 Sembra più un lavoro per l'unità Panda della polizia. 563 00:29:07,527 --> 00:29:10,316 È l'unica pista che abbiamo, ok? Hai un'idea migliore? 564 00:29:13,556 --> 00:29:14,750 Non c'è nessuno in casa. 565 00:29:14,760 --> 00:29:15,787 Me lo dici ora? 566 00:29:16,409 --> 00:29:17,715 Ti serve una spinta? 567 00:29:18,590 --> 00:29:20,091 Potresti spostare il braccio? 568 00:29:20,811 --> 00:29:22,437 Non sei tipo da sport di squadra. 569 00:29:30,774 --> 00:29:31,804 Beh... 570 00:29:34,818 --> 00:29:37,192 Se ti sbagli su questo, sembreremo piuttosto stupidi. 571 00:29:49,706 --> 00:29:52,032 C'è un sospettato per te in custodia. 572 00:29:52,042 --> 00:29:53,468 Il mio sospettato, giusto. 573 00:29:54,277 --> 00:29:55,288 Grazie, Lau. 574 00:30:02,068 --> 00:30:05,278 Mi hanno detto che sono stato portato qui per disturbo della quiete pubblica. 575 00:30:05,655 --> 00:30:06,956 Non capisco. 576 00:30:08,341 --> 00:30:09,348 Lenny. 577 00:30:13,090 --> 00:30:14,118 Angie. 578 00:30:16,558 --> 00:30:18,025 Sei cresciuta così tanto. 579 00:30:19,280 --> 00:30:21,778 - Come... - Non sono più il tuo tipo, eh? 580 00:30:21,788 --> 00:30:24,208 Aspetta, ti prego. Angie, mi dispiace. 581 00:30:25,020 --> 00:30:26,215 Sono davvero... 582 00:30:27,475 --> 00:30:29,033 Terribilmente dispiaciuto. 583 00:30:30,092 --> 00:30:32,611 Ti dispiace di avermi stuprato quando avevo 15 anni? 584 00:30:34,420 --> 00:30:36,326 O per avermi messo incinta? 585 00:30:37,470 --> 00:30:40,185 O per tutte le altre ragazze, perché non posso essere l'unica. 586 00:30:40,195 --> 00:30:41,288 Per tutto quanto. 587 00:30:42,288 --> 00:30:43,747 Mi dispiace per tutto. 588 00:30:44,575 --> 00:30:46,455 Quello che ho fatto a te, a me stesso. 589 00:30:46,465 --> 00:30:47,476 Terribile. 590 00:30:48,338 --> 00:30:50,095 Vorrei poter tornare indietro. 591 00:30:52,227 --> 00:30:53,454 Ascolta, io... 592 00:30:54,481 --> 00:30:56,205 La prigione mi ha cambiato. 593 00:30:56,918 --> 00:30:58,035 Sono... 594 00:30:58,045 --> 00:30:59,046 Pulito... 595 00:30:59,056 --> 00:31:00,531 Da 12 anni. 596 00:31:01,144 --> 00:31:02,792 E volevo fare ammenda. 597 00:31:02,802 --> 00:31:05,449 E così ho una lettera che ho scritto e riscritto, 598 00:31:05,459 --> 00:31:07,390 ma ora sei qui, e ancora non so cosa dire, 599 00:31:07,400 --> 00:31:09,389 tranne che mi dispiace per quello che ho fatto. 600 00:31:10,798 --> 00:31:13,343 E tutto quello che posso fare è prometterti che... 601 00:31:13,353 --> 00:31:15,098 Non sono più quell'uomo. 602 00:31:20,285 --> 00:31:21,710 È bello vederti... 603 00:31:22,712 --> 00:31:25,928 - Aiutare le persone per lavoro. - Non ce la faccio. 604 00:31:25,938 --> 00:31:27,532 Non so che cosa stavo pensando. 605 00:31:39,523 --> 00:31:40,850 Ecco cosa non capisco... 606 00:31:41,729 --> 00:31:43,658 Ti soffi il naso con quel coso, giusto? 607 00:31:43,668 --> 00:31:44,778 E poi... 608 00:31:44,788 --> 00:31:46,502 Lo tieni in tasca tutto il giorno? 609 00:31:48,022 --> 00:31:49,851 Neanche Angie mi risponde. 610 00:31:49,861 --> 00:31:51,327 È una domanda seria. 611 00:31:51,337 --> 00:31:54,174 Sai, non so come fai, Ormewood, onestamente. Con tutti quei... 612 00:31:54,184 --> 00:31:57,184 Pensieri profondi che ti girano nella testa. 613 00:32:04,347 --> 00:32:06,816 È una fossa settica o un miracolo. 614 00:32:12,342 --> 00:32:13,353 Sì. 615 00:32:17,267 --> 00:32:18,692 Sotto il bambù. 616 00:32:24,660 --> 00:32:26,406 Lenny, che cosa volevano? 617 00:32:26,416 --> 00:32:27,600 Non lo so. 618 00:32:27,610 --> 00:32:29,499 È stato solo un gran malinteso. 619 00:32:36,023 --> 00:32:38,790 Tua madre si preoccupa troppo. Non è vero, Crystal? 620 00:32:48,618 --> 00:32:50,917 Sai, è sorprendentemente facile scassinare queste serrature. 621 00:32:50,927 --> 00:32:53,772 Serve solo una graffetta e un po' di pazienza. 622 00:32:55,541 --> 00:32:56,967 Anche questo funziona. 623 00:33:04,117 --> 00:33:06,361 Beh, Andrew era decisamente molto scrupoloso. 624 00:33:06,371 --> 00:33:08,460 Aveva i registri di ogni sequestro di prove. 625 00:33:08,470 --> 00:33:11,023 Quello che hanno trovato e quello che hanno sequestrato. 626 00:33:11,033 --> 00:33:12,901 E parliamo di pistole, droghe e soldi. 627 00:33:12,911 --> 00:33:14,566 Sì, Andrew ha scattato queste foto... 628 00:33:14,576 --> 00:33:16,521 Qualche settimana prima di essere ucciso. 629 00:33:23,148 --> 00:33:25,938 - Trent. - Soffiata da uno sceriffo di Pickens. 630 00:33:26,269 --> 00:33:29,254 Due persone in un'area di servizio hanno cercato di rubare un telefono a una signora. 631 00:33:29,264 --> 00:33:31,293 I profili corrispondono a Faith e LaPorte. 632 00:33:31,303 --> 00:33:33,378 - Cosa c'è a Pickens? - Qualche anno fa, c'è stata 633 00:33:33,388 --> 00:33:35,632 una serie di furti in un resort. 634 00:33:35,642 --> 00:33:38,030 Il modus operandi è quello di LaPorte. Potrebbe stare tornando. 635 00:33:38,040 --> 00:33:40,198 Dobbiamo arrivarci prima che qualcuno spari a Faith. 636 00:33:40,208 --> 00:33:43,188 Abbiamo appena trovato le prove che Tate nascondeva delle prove, le rubava. 637 00:33:43,198 --> 00:33:44,663 Hollis lo sapeva. 638 00:33:44,673 --> 00:33:47,798 - Abbiamo abbastanza per riaprire il caso. - Le voglio subito sulla mia scrivania. 639 00:33:47,808 --> 00:33:49,538 Mi occuperò io delle prove. 640 00:33:49,548 --> 00:33:50,833 Sono il detective Ormewood. 641 00:33:50,843 --> 00:33:53,353 - Che ci fa lì con te? - Sono dalla parte giusta, signora. 642 00:33:53,363 --> 00:33:55,336 Lo spero. Finisci il lavoro. 643 00:33:55,346 --> 00:33:56,576 Will, sto arrivando. 644 00:33:58,578 --> 00:33:59,778 Ci penso io. 645 00:33:59,788 --> 00:34:01,205 Vai a prendere la tua partner. 646 00:34:02,100 --> 00:34:03,333 Grazie. 647 00:34:03,343 --> 00:34:04,582 Non renderlo strano. 648 00:34:05,146 --> 00:34:06,588 Non so come non farlo. 649 00:34:15,328 --> 00:34:17,053 Devi prima togliere la buccia. 650 00:34:17,418 --> 00:34:18,700 Oh, mio Dio. Sei terribile. 651 00:34:18,710 --> 00:34:20,258 Ok, beh, tu sei un criminale. 652 00:34:20,268 --> 00:34:21,804 Come usi il coltello è da criminali. 653 00:34:22,142 --> 00:34:23,478 Mettici del pomodoro. 654 00:34:27,221 --> 00:34:29,385 Ok. Sale e pepe. 655 00:34:29,721 --> 00:34:31,010 No, anzi... 656 00:34:31,020 --> 00:34:32,406 Ci sono dei... 657 00:34:32,416 --> 00:34:33,812 Pinoli nel frigorifero. 658 00:34:33,822 --> 00:34:35,192 In basso a sinistra. 659 00:34:35,202 --> 00:34:37,780 Mi hai detto di imparare il frigo, ho ascoltato. 660 00:34:39,677 --> 00:34:40,727 Sai... 661 00:34:40,737 --> 00:34:43,596 Le persone parlano sempre di omicidi e incendi dolosi... 662 00:34:43,606 --> 00:34:46,108 Ma sai qual è il crimine più atroce di tutti? 663 00:34:47,450 --> 00:34:48,792 Il costo dei pinoli. 664 00:34:49,289 --> 00:34:50,300 Mettili dentro. 665 00:34:51,162 --> 00:34:53,591 Sì, ecco che se ne va la retta universitaria di qualcuno. 666 00:34:54,812 --> 00:34:57,182 - Dove hai imparato a cucinare? - Da mia mamma. 667 00:34:57,629 --> 00:34:58,907 Tua madre. 668 00:35:00,169 --> 00:35:01,242 Che tipo è? 669 00:35:01,252 --> 00:35:03,589 Non si è persa nemmeno un giorno del processo, 670 00:35:03,599 --> 00:35:06,019 e, sai, dal primo momento non era partito bene, ma... 671 00:35:06,029 --> 00:35:07,379 Ha continuato a presentarsi. 672 00:35:08,901 --> 00:35:10,251 Ok, fammi assaggiare. 673 00:35:19,135 --> 00:35:20,285 Non male. 674 00:35:20,985 --> 00:35:22,235 Manca un po' di pepe. 675 00:35:24,045 --> 00:35:25,447 - Tua madre... - Sì? 676 00:35:25,457 --> 00:35:27,467 - Sembra fantastica. - Già, lo è. 677 00:35:28,034 --> 00:35:30,294 Sai, mi ha prestato i soldi per avviare la mia ditta. 678 00:35:30,697 --> 00:35:32,742 La ditta di giardinaggio. 679 00:35:32,752 --> 00:35:33,902 Ok, quindi... 680 00:35:34,232 --> 00:35:36,355 Avevi tipo dei dipendenti? 681 00:35:36,365 --> 00:35:39,151 Sì, io avevo dei dipendenti. 682 00:35:40,065 --> 00:35:41,315 Uno di loro era Glen. 683 00:35:42,459 --> 00:35:43,884 Mi dispiace tanto. 684 00:35:44,488 --> 00:35:46,119 - Era un tuo amico. - Già. 685 00:35:47,111 --> 00:35:49,119 È successo tutto così in fretta, oggi, io... 686 00:35:49,129 --> 00:35:51,224 - Non ho avuto tempo per pensare. - Sì. 687 00:35:51,234 --> 00:35:53,168 Ascolta, ho fatto tanti errori, 688 00:35:53,178 --> 00:35:55,366 e, sai, ho cambiato la mia vita, poi... 689 00:35:55,376 --> 00:35:56,416 È successo questo. 690 00:35:56,782 --> 00:35:58,251 - La mia vita è finita. - No... 691 00:35:58,584 --> 00:35:59,734 Non ancora. 692 00:36:00,806 --> 00:36:02,156 Sistemeremo tutto. 693 00:36:07,991 --> 00:36:09,141 Stai giù. 694 00:36:16,321 --> 00:36:17,471 Faith Mitchell! 695 00:36:17,841 --> 00:36:19,286 So che sei lì dentro! 696 00:36:19,591 --> 00:36:22,130 Consegna Sam, e troveremo una soluzione. 697 00:36:22,574 --> 00:36:23,711 Oppure... 698 00:36:23,721 --> 00:36:26,829 Posso iniziare a lanciare delle granate nel salotto. 699 00:36:29,089 --> 00:36:30,444 - Vado fuori. - No, no, no. 700 00:36:30,454 --> 00:36:31,574 - Non farlo. - Devo. 701 00:36:34,742 --> 00:36:35,792 Ehi. 702 00:36:42,598 --> 00:36:43,748 Grazie... 703 00:36:44,627 --> 00:36:45,877 Di tutto. 704 00:36:50,921 --> 00:36:52,171 Resta qui. 705 00:36:52,556 --> 00:36:54,404 Sei una mia responsabilità, 706 00:36:54,414 --> 00:36:56,001 e ti proteggerò. 707 00:37:16,685 --> 00:37:17,725 Tate! 708 00:37:18,028 --> 00:37:19,380 Lo chiederò una volta sola. 709 00:37:19,390 --> 00:37:20,640 Torna in macchina... 710 00:37:25,125 --> 00:37:27,226 Stanno arrivando i rinforzi, Mitchell. 711 00:37:28,305 --> 00:37:29,555 È finita. 712 00:37:30,208 --> 00:37:32,387 Tu e tua madre avete lasciato una bella eredità. 713 00:37:46,235 --> 00:37:47,285 Sam! 714 00:38:17,002 --> 00:38:18,152 Ehi. 715 00:38:26,634 --> 00:38:27,966 Giù la pistola! 716 00:38:28,802 --> 00:38:30,522 Mettete le mani sopra la testa! 717 00:38:31,248 --> 00:38:32,498 Non sparate! 718 00:38:32,931 --> 00:38:35,492 Mi chiamo Faith Mitchell, e sono un agente del GBI. 719 00:38:49,276 --> 00:38:50,326 Dov'è? 720 00:38:54,579 --> 00:38:56,148 Andiamo, ti porto via da qui. 721 00:38:59,260 --> 00:39:00,640 Ehi, aspettate un attimo. 722 00:39:00,650 --> 00:39:01,800 Non così in fretta. 723 00:39:02,145 --> 00:39:06,140 - È in arresto per aver ucciso un poliziotto. - Tre ore fa, il detective Ormewood e il GBI 724 00:39:06,150 --> 00:39:08,182 hanno sequestrato denaro rubato e varie armi, 725 00:39:08,192 --> 00:39:10,377 compresa la pistola usata per uccidere l'agente Hollis. 726 00:39:10,387 --> 00:39:12,709 E questo cosa c'entra col fatto che ha ucciso un poliziotto? 727 00:39:12,719 --> 00:39:15,495 Il tutto è stato trovato in un magazzino affittato da Tate Grillo. 728 00:39:15,505 --> 00:39:18,075 L'agente speciale Mitchell si stava difendendo da un criminale, 729 00:39:18,085 --> 00:39:19,481 e ora tornerà a casa con me. 730 00:39:28,159 --> 00:39:29,409 Mi dispiace. 731 00:39:30,165 --> 00:39:31,634 Hai fatto la cosa giusta, Faith. 732 00:39:32,580 --> 00:39:33,730 Davvero. 733 00:39:49,228 --> 00:39:51,921 È così che hai deciso di dirmi che Betty ha un profilo Instagram? 734 00:40:19,347 --> 00:40:20,969 Annulleranno la tua condanna. 735 00:40:20,979 --> 00:40:24,737 È ufficiale, non hai ucciso Andrew Hollis. Will ce l'ha fatta, 736 00:40:24,747 --> 00:40:26,882 ha trovato l'arma che Tate ha usato per uccidere Andrew. 737 00:40:26,892 --> 00:40:28,168 Posso tornare a casa? 738 00:40:28,178 --> 00:40:32,358 Sei comunque evaso, hai aggredito un agente in tribunale, hai rapito me, 739 00:40:32,933 --> 00:40:35,103 hai rubato due auto, e hai fatto irruzione in una baita. 740 00:40:35,410 --> 00:40:37,287 Già, non scordare le medicine per il diabete. 741 00:40:37,297 --> 00:40:39,420 Giusto, metterò una buona parola con il procuratore. 742 00:40:40,680 --> 00:40:42,393 Prenditi cura di te, Sam. 743 00:40:43,433 --> 00:40:45,341 Va bene se ti chiamo quando esco? 744 00:40:52,829 --> 00:40:53,879 Ehi. 745 00:40:54,295 --> 00:40:55,345 Ehi. 746 00:40:58,804 --> 00:41:00,250 Faith sta bene? 747 00:41:01,347 --> 00:41:02,535 Sì, sì. 748 00:41:02,545 --> 00:41:03,795 Starà bene. 749 00:41:06,492 --> 00:41:08,385 Ieri non ho avuto tue notizie. 750 00:41:21,538 --> 00:41:22,654 Cos'è questa? 751 00:41:23,030 --> 00:41:24,327 È analcolica. 752 00:41:25,955 --> 00:41:27,305 C'è qualche problema? 753 00:41:29,021 --> 00:41:30,376 È successo qualcosa? 754 00:41:30,386 --> 00:41:31,904 Dio, non ne hai idea. 755 00:41:35,672 --> 00:41:37,402 Perché stai cercando di litigare? 756 00:41:39,505 --> 00:41:41,004 Che sta succedendo? 757 00:41:42,606 --> 00:41:44,116 Non hai intenzione di guardarmi? 758 00:41:45,333 --> 00:41:46,583 Andiamo. 759 00:41:47,736 --> 00:41:49,742 Stava andando così bene, Angie. 760 00:41:51,939 --> 00:41:53,189 Puoi dirmelo. 761 00:41:54,280 --> 00:41:55,593 Qualunque cosa sia. 762 00:42:01,235 --> 00:42:02,385 È... 763 00:42:04,351 --> 00:42:05,493 Non è niente. 764 00:42:05,833 --> 00:42:07,099 Solo... 765 00:42:07,109 --> 00:42:08,459 Una giornata dura. 766 00:42:08,836 --> 00:42:10,922 Sono molto felice che Faith stia bene. 767 00:42:10,932 --> 00:42:12,575 Hai fatto un ottimo lavoro. 768 00:42:24,500 --> 00:42:25,571 #NoSpoiler 769 00:42:25,581 --> 00:42:29,004 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com