1
00:00:00,130 --> 00:00:01,651
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,661 --> 00:00:04,945
Ha fatto cose brutte... con le ragazze.
3
00:00:04,955 --> 00:00:06,367
Che vuol dire? Lenny è gentile.
4
00:00:06,377 --> 00:00:08,504
Lenny è un pedofilo.
5
00:00:08,514 --> 00:00:10,627
Lui è un buon uomo.
Ha pagato il suo debito.
6
00:00:10,637 --> 00:00:13,024
Perché sta proteggendo
lui piuttosto che sua figlia?
7
00:00:13,034 --> 00:00:14,046
Sei un mostro.
8
00:00:14,056 --> 00:00:15,733
Devi lasciar stare la mia famiglia.
9
00:00:15,743 --> 00:00:16,843
Non se lo meritano.
10
00:00:16,853 --> 00:00:19,240
Io non meritavo ciò che mi hai fatto.
11
00:00:19,250 --> 00:00:20,273
Davvero?
12
00:00:27,614 --> 00:00:28,894
Abbiamo tante cose in comune.
13
00:00:28,904 --> 00:00:32,032
Mia madre è dovuta andare via,
quando ero persino più piccolo di te.
14
00:00:32,042 --> 00:00:33,509
E poi è tornata?
15
00:00:34,113 --> 00:00:35,589
Certo che è tornata.
16
00:00:49,294 --> 00:00:50,559
Ottimo lavoro.
17
00:00:51,374 --> 00:00:53,267
Venti, quaranta...
18
00:00:53,277 --> 00:00:55,419
Sessanta, ottanta, cento.
19
00:00:55,429 --> 00:00:56,502
Oye!
20
00:00:59,208 --> 00:01:00,527
Vattene, vecchiaccio.
21
00:01:00,991 --> 00:01:02,215
Ho 34 anni.
22
00:01:03,051 --> 00:01:04,707
Comanda CK in questo quartiere.
23
00:01:04,717 --> 00:01:06,645
- Ok, calma, ce ne andiamo.
- Lasciate la droga.
24
00:01:07,073 --> 00:01:08,662
- Andiamo, andiamo! Corri!
- Via!
25
00:01:26,961 --> 00:01:28,351
Perché li hai lasciati andare?
26
00:01:28,361 --> 00:01:29,616
Lo decido io.
27
00:01:29,626 --> 00:01:31,169
Esegui i miei ordini, ok?
28
00:01:31,179 --> 00:01:32,404
Non è il contrario.
29
00:01:33,333 --> 00:01:34,472
Scusa, capo.
30
00:01:35,127 --> 00:01:36,726
Amico, sono stufo di questi ragazzini.
31
00:01:38,196 --> 00:01:39,364
Sembrano le nostre.
32
00:01:39,374 --> 00:01:41,355
Sì, sono copie, la scritta è sbagliata.
33
00:01:41,945 --> 00:01:43,104
Sai per chi lavorano?
34
00:01:43,114 --> 00:01:46,156
Che importa? Lavoriamo per CK, io e te./
35
00:01:46,652 --> 00:01:48,490
Bill Black, l'uomo del mistero.
36
00:01:50,855 --> 00:01:53,525
Will Trent - Stagione 1
Episodio 11 - "Bill Black"
37
00:01:53,535 --> 00:01:56,697
Traduzione: glee.k, 9Clat3, bonechaos,
robs10, Cri-Cri, AJ|Kane, FullMoon99
38
00:01:56,707 --> 00:01:57,933
Revisione: glee.k
39
00:01:58,484 --> 00:01:59,576
#NoSpoiler
40
00:02:01,213 --> 00:02:03,054
Quando riavrò il mio agente?
41
00:02:03,797 --> 00:02:06,080
Direttrice Wagner, mi fa
questa domanda ogni settimana.
42
00:02:06,090 --> 00:02:07,941
E ogni settimana
non mi piace la risposta.
43
00:02:08,374 --> 00:02:10,580
Ecco perché stavolta
ho portato le ciambelle.
44
00:02:12,908 --> 00:02:15,808
Benvenute al confronto sulla quinta
settimana dell'operazione "Macon".
45
00:02:15,818 --> 00:02:17,264
Possiamo saltare questa parte.
46
00:02:17,274 --> 00:02:20,115
Va bene. La narcotici ha l'impressione
che siamo a un punto di stallo.
47
00:02:20,601 --> 00:02:22,319
Che c'è, volete delle scuse?
48
00:02:22,329 --> 00:02:24,576
Non stiamo chiedendo
di esporre il vostro uomo.
49
00:02:24,586 --> 00:02:27,166
È già stato versato troppo
sangue per questo caso.
50
00:02:27,176 --> 00:02:28,955
Ma l'operazione "Macon" sta affondando.
51
00:02:28,965 --> 00:02:32,215
Non hanno le risorse per affrontare
un signore della droga come CK.
52
00:02:32,225 --> 00:02:34,140
È sempre stato
un passo avanti a noi. È...
53
00:02:34,150 --> 00:02:35,925
Davvero avvilente.
54
00:02:37,039 --> 00:02:39,181
Per questo ci siamo rivolti
a voi per un aiuto.
55
00:02:39,191 --> 00:02:43,135
Ok, sarei dovuta comunque andare a Macon
per un controllo. Parlerò con Will.
56
00:02:43,145 --> 00:02:44,505
Ma la fiducia richiede tempo.
57
00:02:44,848 --> 00:02:45,957
La ringrazio.
58
00:02:49,584 --> 00:02:51,882
Questo agente che avete perso
per mano di CK...
59
00:02:51,892 --> 00:02:53,145
Aveva famiglia?
60
00:02:53,486 --> 00:02:54,851
Matthew Menaker.
61
00:02:54,861 --> 00:02:56,081
Aveva moglie e tre figli.
62
00:02:56,490 --> 00:02:57,767
Sono sconvolti.
63
00:02:57,777 --> 00:02:59,738
Non c'era nemmeno
un corpo da rimandare a casa.
64
00:03:00,661 --> 00:03:02,220
Beh, Will è il mio agente migliore.
65
00:03:03,419 --> 00:03:04,710
Ce la farà.
66
00:03:11,745 --> 00:03:12,990
Note sul caso.
67
00:03:13,000 --> 00:03:14,886
È il trentesimo giorno sotto copertura.
68
00:03:15,219 --> 00:03:18,740
Sto lavorando sulla reputazione di Bill
Black per attirare l'attenzione di CK.
69
00:03:19,807 --> 00:03:22,350
Dante è il mio unico
collegamento con CK.
70
00:03:22,360 --> 00:03:25,131
Ehi, Marco, indovina
chi ha un gancio destro da paura?
71
00:03:28,410 --> 00:03:32,026
Quando si fiderà abbastanza di me,
mi presenterà al suo capo.
72
00:03:32,036 --> 00:03:33,113
Non si scherza!
73
00:03:33,123 --> 00:03:35,051
Un piano semplice, per un uomo semplice.
74
00:03:35,415 --> 00:03:36,914
Che bomba, questo tipo qui.
75
00:03:42,305 --> 00:03:45,544
Dante, mi serve il pane,
puoi andare a comprarlo?
76
00:03:46,090 --> 00:03:47,606
Poi c'è Rosa...
77
00:03:47,616 --> 00:03:48,992
La cugina di Dante.
78
00:03:49,412 --> 00:03:52,704
Secondo Dante, non ha idea
che lui lavori per CK.
79
00:03:52,714 --> 00:03:54,219
Rosa, veniamo su a mangiare.
80
00:03:54,229 --> 00:03:55,626
Oye, sento l'odore da qui.
81
00:03:55,636 --> 00:03:57,036
Stai facendo il guisado?
82
00:03:57,589 --> 00:03:59,314
Va bene.
83
00:03:59,324 --> 00:04:01,661
Non azzardarti a tornare senza il pane.
84
00:04:01,671 --> 00:04:03,571
- Ok.
- Ciao, Bill.
85
00:04:04,335 --> 00:04:05,533
Posso portare qualcosa?
86
00:04:05,927 --> 00:04:07,745
Basti tu, caro.
87
00:04:07,755 --> 00:04:09,916
E ha messo gli occhi su Bill Black.
88
00:04:10,653 --> 00:04:11,807
Il pane!
89
00:04:11,817 --> 00:04:12,972
Sì, sì, sì.
90
00:04:14,390 --> 00:04:16,089
Ehi, ecco la tua parte.
91
00:04:16,577 --> 00:04:19,442
Domani faccio una consegna
di denaro da CK, vuoi unirti?
92
00:04:20,050 --> 00:04:22,536
- Dici davvero?
- Sì, CK vuole conoscerti.
93
00:04:22,546 --> 00:04:24,084
Ho parlato bene di te, amico.
94
00:04:27,446 --> 00:04:29,670
Andiamo comunque a cena da tua cugina?
95
00:04:29,680 --> 00:04:31,883
Sì, sì, tranquillo, ci vediamo lì.
96
00:04:31,893 --> 00:04:34,075
Ehi, attento, c'è la tua sorvegliante.
97
00:04:41,186 --> 00:04:44,850
Billy Black, sei pronto per il tuo
controllo a sorpresa per la condizionale?
98
00:04:44,860 --> 00:04:46,026
Ho scelta?
99
00:04:46,378 --> 00:04:47,410
No.
100
00:04:53,879 --> 00:04:56,700
Ecco le note sul caso
di questa settimana, da trascrivere.
101
00:04:57,815 --> 00:04:59,191
Come sta Rosa?
102
00:04:59,201 --> 00:05:01,084
C'è qualcosa di succoso
su di lei nelle note?
103
00:05:01,436 --> 00:05:05,078
In realtà vado a cena da lei stasera,
quindi facciamo in fretta.
104
00:05:05,818 --> 00:05:09,380
La narcotici mi ha chiesto di metterti
fretta quando sarei passata.
105
00:05:09,390 --> 00:05:12,323
Ci stanno col fiato sul collo
per identificare CK.
106
00:05:12,892 --> 00:05:14,343
Lo incontro domani.
107
00:05:14,907 --> 00:05:16,374
- Davvero?
- Sì.
108
00:05:16,712 --> 00:05:19,184
Dante mi porta con sé per la consegna
di denaro di questa settimana.
109
00:05:19,194 --> 00:05:21,402
Beh, contattami quando
hai un nome su cui possa indagare.
110
00:05:22,073 --> 00:05:24,129
Devo prendere qualcosa
da portare a cena.
111
00:05:24,501 --> 00:05:26,813
Hai proprio legato
con la comunità, qui, eh?
112
00:05:27,243 --> 00:05:28,544
È questo il compito.
113
00:05:28,554 --> 00:05:30,632
Sono sotto copertura
da quando ero un ragazzino.
114
00:05:31,856 --> 00:05:33,075
In affidamento...
115
00:05:33,910 --> 00:05:36,282
Ti scaricano in un nuovo
posto spaventoso,
116
00:05:36,292 --> 00:05:38,656
e imiti le persone
intorno a te per sopravvivere.
117
00:05:39,485 --> 00:05:41,229
A volte ti fai degli amici.
118
00:05:41,612 --> 00:05:43,120
A questo proposito,
119
00:05:43,130 --> 00:05:45,126
ho incontrato Angie l'altro giorno.
120
00:05:45,136 --> 00:05:46,496
Ti saluta.
121
00:05:47,682 --> 00:05:48,694
Davvero?
122
00:05:48,704 --> 00:05:51,973
{\an8}Cinque settimane prima...
123
00:05:50,299 --> 00:05:52,419
Credo che il tuo borsone sia in garage.
124
00:05:52,429 --> 00:05:53,434
Controllo.
125
00:05:53,846 --> 00:05:55,338
Lì ci abita Nico.
126
00:05:55,757 --> 00:05:57,677
Bisogna avvisarlə prima di entrare.
127
00:05:58,151 --> 00:05:59,336
Eccoti qua.
128
00:06:02,405 --> 00:06:03,516
Trovato.
129
00:06:08,945 --> 00:06:10,549
Senti questa,
130
00:06:11,122 --> 00:06:14,080
Nico non ci ha concesso
una perlustrazione a casa sua.
131
00:06:14,610 --> 00:06:15,680
Perciò...
132
00:06:19,982 --> 00:06:21,284
Quella è mia.
133
00:06:21,294 --> 00:06:22,808
- Non mi dire.
- Ma...
134
00:06:24,154 --> 00:06:25,845
Non era per me, io...
135
00:06:27,294 --> 00:06:29,056
- Sono pulita.
- Ti prego...
136
00:06:29,066 --> 00:06:30,587
Angie, non mentirmi.
137
00:06:30,963 --> 00:06:32,488
Non tirare fuori la stessa storia.
138
00:06:32,498 --> 00:06:33,894
Non c'è nessuna storia.
139
00:06:34,842 --> 00:06:36,056
Sono pulita.
140
00:06:38,652 --> 00:06:41,865
D'accordo, ecco come possiamo
risolvere il problema.
141
00:06:41,875 --> 00:06:43,354
Dritta nello scarico.
142
00:06:46,117 --> 00:06:47,205
Fantastico.
143
00:06:48,015 --> 00:06:50,080
È l'ultima bustina di eroina
della Georgia?
144
00:06:51,789 --> 00:06:53,977
E va bene, come posso rimediare, Will?
145
00:06:53,987 --> 00:06:55,215
Torna indietro nel tempo.
146
00:06:55,605 --> 00:06:58,424
Ok? E non portare più
la droga in casa mia.
147
00:06:59,275 --> 00:07:01,145
Se non è per te, allora per chi è?
148
00:07:02,959 --> 00:07:05,195
Questo non posso dirtelo.
149
00:07:05,205 --> 00:07:07,494
Ascolta, ho soltanto avuto
una pessima idea.
150
00:07:07,504 --> 00:07:08,921
Ma sono pulita.
151
00:07:08,931 --> 00:07:10,902
- Ti sto dicendo che...
- Dimmelo!
152
00:07:15,158 --> 00:07:16,540
Mi stai mentendo,
153
00:07:19,079 --> 00:07:20,265
e lo odio.
154
00:07:23,293 --> 00:07:24,790
Forse è un bene che me ne vada.
155
00:07:24,800 --> 00:07:26,726
Già, forse è così.
156
00:07:37,064 --> 00:07:38,254
Sta bene?
157
00:07:38,264 --> 00:07:39,566
Sembra di sì.
158
00:07:39,576 --> 00:07:43,334
Non era sorpresa di sentire che te
la passi bene a Macon con i criminali.
159
00:07:45,032 --> 00:07:48,125
Solo un criminale, ok?
Tutti gli altri sono persone per bene
160
00:07:48,135 --> 00:07:49,852
e che lavorano sodo.
161
00:07:49,862 --> 00:07:51,938
- Rosa studia infermieristica.
- Ne sono felice.
162
00:07:51,948 --> 00:07:53,961
Marcos e suo figlio Diego...
163
00:07:54,397 --> 00:07:56,978
Sono dei rifugiati dal Nicaragua.
Chissà cosa avranno passato.
164
00:07:56,988 --> 00:07:58,775
E adesso hanno te come vicino.
165
00:08:00,711 --> 00:08:04,314
Fatti una bella dormita,
identifica CK domani e torna a casa.
166
00:08:04,324 --> 00:08:05,338
Va bene?
167
00:08:11,774 --> 00:08:14,128
Dante, spero tu abbia preso il pane.
168
00:08:14,138 --> 00:08:15,986
Oh, cavolo, mi sono dimenticato.
169
00:08:15,996 --> 00:08:18,069
- Vado subito.
- Sapevo che l'avresti dimenticato.
170
00:08:18,079 --> 00:08:20,529
- Come dovremmo fare senza pane?
- Vado a prenderlo.
171
00:08:20,539 --> 00:08:21,725
Faccio subito.
172
00:08:22,614 --> 00:08:24,986
Mai presentarsi senza un regalo
per il padrone di casa.
173
00:08:27,027 --> 00:08:29,451
Vedi Dante, Bill è un gentiluomo,
174
00:08:29,461 --> 00:08:32,145
e non ha avuto una mamma
che gliel'abbia insegnato.
175
00:08:32,155 --> 00:08:33,941
Sedetevi. Prendo le ciotole.
176
00:08:33,951 --> 00:08:36,976
La storia di Bill Black
è molto simile alla mia.
177
00:08:36,986 --> 00:08:38,626
È più facile da ricordare.
178
00:08:39,044 --> 00:08:41,703
Quando Rosa ha scoperto
che Bill Black era orfano,
179
00:08:41,713 --> 00:08:43,970
ha iniziato ad avere
un occhio di riguardo.
180
00:08:43,980 --> 00:08:46,151
Bill Black, vuoi una birra?
181
00:08:46,161 --> 00:08:47,469
Ti prendo una birra.
182
00:08:48,934 --> 00:08:52,081
- Salud, fratello.
- Devi avere davvero tanta pazienza
183
00:08:52,091 --> 00:08:53,581
per lavorare con mio cugino.
184
00:08:53,591 --> 00:08:55,029
Gli sono grato.
185
00:08:55,039 --> 00:08:58,046
Non c'è tanto lavoro per le persone
nella mia situazione.
186
00:08:58,056 --> 00:09:00,720
Rosa, guarda questo ragazzo.
Ti aspetta per mangiare.
187
00:09:00,730 --> 00:09:02,407
Il tipo più educato che conosco.
188
00:09:02,417 --> 00:09:06,073
Dante, taci. Bill, mangia.
Non vorrai mica che si freddi.
189
00:09:08,187 --> 00:09:09,199
Gabriel,
190
00:09:09,582 --> 00:09:10,891
non sapevo fossi qui.
191
00:09:11,798 --> 00:09:13,385
Sono passato a salutare papà.
192
00:09:13,395 --> 00:09:16,427
Il fratello di Rosa.
Non si vede molto da queste parti.
193
00:09:16,437 --> 00:09:18,625
Non prova simpatia per Dante né per me.
194
00:09:18,635 --> 00:09:19,768
Come sta?
195
00:09:20,187 --> 00:09:22,018
Aveva il respiro affannato stamattina.
196
00:09:22,028 --> 00:09:24,258
Già, l'ho fatto sedere
per bere un po' d'acqua.
197
00:09:24,268 --> 00:09:25,385
Era loquace.
198
00:09:26,623 --> 00:09:29,309
Sediti. Non te ne andrai senza
aver mangiato. Ti prendo una ciotola.
199
00:09:29,319 --> 00:09:30,450
Sembra buono.
200
00:09:31,559 --> 00:09:32,675
È delizioso.
201
00:09:33,111 --> 00:09:34,699
È una ricetta segreta di famiglia.
202
00:09:35,205 --> 00:09:36,528
Usi il brodo di pollo?
203
00:09:36,538 --> 00:09:37,799
Brodo di ossa.
204
00:09:38,149 --> 00:09:39,722
Dove hai imparato a cucinare?
205
00:09:39,732 --> 00:09:40,781
YouTube.
206
00:09:41,613 --> 00:09:42,637
Sul serio?
207
00:09:43,639 --> 00:09:46,296
Quindi non hai mai conosciuto
i tuoi genitori?
208
00:09:46,306 --> 00:09:47,779
Purtroppo no.
209
00:09:47,789 --> 00:09:51,508
In realtà, per anni, mi sono convinto
che mia madre fosse una paleontologa.
210
00:09:51,518 --> 00:09:53,275
La generazione di "Jurassic Park".
211
00:09:53,285 --> 00:09:55,775
Sì, beh, mi convincevo
che fosse intelligente,
212
00:09:55,785 --> 00:09:57,335
bella e...
213
00:09:58,022 --> 00:10:00,725
Su un'isola tropicale
in cerca di dinosauri.
214
00:10:00,735 --> 00:10:03,001
Beh, magari era davvero
una paleontologa.
215
00:10:04,145 --> 00:10:06,135
Forse l'hanno mangiata i dinosauri.
216
00:10:06,768 --> 00:10:08,491
Beh, in ogni caso,
217
00:10:08,501 --> 00:10:09,918
era speciale.
218
00:10:13,418 --> 00:10:15,641
Papà, stai bene?
219
00:10:15,651 --> 00:10:17,175
Vengo subito, aspetta.
220
00:10:17,185 --> 00:10:18,825
Sa cosa fare con papà.
221
00:10:18,835 --> 00:10:20,808
E poi lui... si vergogna.
222
00:10:20,818 --> 00:10:22,508
Gabriel, mi serve aiuto!
223
00:10:22,518 --> 00:10:23,775
Arrivo!
224
00:10:23,785 --> 00:10:25,001
Chiama mamma.
225
00:10:38,315 --> 00:10:40,370
Cavolo, dico sempre di non esagerare.
226
00:10:40,742 --> 00:10:42,990
Dovrei proprio farmi una dormita.
227
00:10:43,846 --> 00:10:45,142
Starai bene per l'incontro?
228
00:10:45,477 --> 00:10:47,531
Stai tranquillo, amico.
Mi sto idratando.
229
00:10:48,157 --> 00:10:50,477
Che c'è? Hai paura che non andrà bene?
230
00:10:50,487 --> 00:10:53,467
- Hai qualche consiglio?
- Sì, lascia parlare CK.
231
00:10:53,477 --> 00:10:55,614
Quando decide di incontrarti,
sa già tutto su di te.
232
00:10:56,046 --> 00:10:58,532
Ehi, rilassati. CK ti adorerà.
233
00:10:59,944 --> 00:11:01,656
Ehi, a terra! A terra!
234
00:11:20,947 --> 00:11:23,555
- Dovresti tornare dentro.
- Amico, devo portarlo a scuola.
235
00:11:23,565 --> 00:11:24,815
Tornate dentro!
236
00:11:25,313 --> 00:11:26,313
Bill!
237
00:11:26,968 --> 00:11:27,968
Bill.
238
00:11:28,563 --> 00:11:30,564
Rosa, è successa una cosa a Dante.
239
00:11:30,574 --> 00:11:31,657
Stai sanguinando.
240
00:11:32,123 --> 00:11:33,973
Vieni su. Vieni subito su. Ora!
241
00:11:35,159 --> 00:11:37,084
Siediti. Togliti i pantaloni.
242
00:11:38,933 --> 00:11:40,712
La macchina è spuntata dal nulla.
243
00:11:41,432 --> 00:11:42,745
Mi dispiace tanto.
244
00:11:44,933 --> 00:11:46,337
Dante è morto.
245
00:11:46,347 --> 00:11:47,474
Qué?
246
00:11:47,484 --> 00:11:48,484
No.
247
00:11:50,978 --> 00:11:52,715
Sembra un colpo di rimbalzo.
248
00:11:53,675 --> 00:11:56,153
Se vai al pronto soccorso,
saranno tenuti a fare rapporto.
249
00:11:57,085 --> 00:11:58,684
Sei stato con me tutta la mattina.
250
00:11:58,694 --> 00:12:00,058
No. No.
251
00:12:00,068 --> 00:12:01,826
- Non metterti in mezzo.
- Sì.
252
00:12:02,278 --> 00:12:04,805
Ti revocherebbero la libertà vigilata,
perciò tu eri con me.
253
00:12:06,514 --> 00:12:07,514
Tienila.
254
00:12:07,898 --> 00:12:09,399
Ok, va bene.
255
00:12:10,076 --> 00:12:12,350
Stavo sistemando un rubinetto
che perde e...
256
00:12:12,360 --> 00:12:15,048
È andata così. Ok, mi...
mi serviranno degli altri pantaloni.
257
00:12:15,058 --> 00:12:16,698
Te ne procuro un paio di mio padre.
258
00:12:16,708 --> 00:12:17,957
Ehi, Rosa.
259
00:12:18,409 --> 00:12:20,381
Rosa. Ehi, ehi!
260
00:12:21,313 --> 00:12:22,588
Dante era tuo cugino.
261
00:12:22,598 --> 00:12:23,598
È morto.
262
00:12:24,105 --> 00:12:25,676
- Stai bene?
- Non lo so.
263
00:12:25,686 --> 00:12:27,472
Non lo so! Non lo so, ma non...
264
00:12:27,994 --> 00:12:30,140
Non gli permetterò
di rovinare la vita anche a te.
265
00:12:30,775 --> 00:12:32,369
Dipartimento dello sceriffo! Aprite!
266
00:12:32,379 --> 00:12:33,752
La polizia è qua fuori.
267
00:12:34,542 --> 00:12:36,339
- Muoviti.
- State indietro.
268
00:12:36,349 --> 00:12:39,897
Inizieranno da Dante e poi...
andranno avanti casa per casa.
269
00:12:40,546 --> 00:12:42,711
- Ufficio dello sceriffo, aprite!
- Mettiti le scarpe.
270
00:12:49,327 --> 00:12:51,614
Se non dovessero credere
alla storia del rubinetto.
271
00:12:53,548 --> 00:12:54,875
Forza, andiamo!
272
00:12:55,703 --> 00:12:56,705
Ok.
273
00:12:57,468 --> 00:12:58,823
Venite fuori, per favore.
274
00:13:00,588 --> 00:13:02,313
Samantha Hagar, Sceriffi di Bibb County.
275
00:13:02,323 --> 00:13:03,783
Vive qui, signora?
276
00:13:03,793 --> 00:13:06,108
- Sì.
- Mi fa vedere un documento?
277
00:13:06,118 --> 00:13:07,867
- Sì, certo.
- Si sbrighi.
278
00:13:09,053 --> 00:13:10,550
Signore, anche lei vive qui?
279
00:13:10,560 --> 00:13:11,963
Sì. Laggiù.
280
00:13:11,973 --> 00:13:13,831
D'accordo. Un documento.
281
00:13:13,841 --> 00:13:16,105
Ancora non ce l'ho,
mi sono trasferito il mese scorso.
282
00:13:16,529 --> 00:13:17,894
Indirizzo precedente?
283
00:13:19,376 --> 00:13:20,858
Prigione centrale di Stato.
284
00:13:23,183 --> 00:13:25,395
Detenzione ai fini di spaccio,
285
00:13:25,405 --> 00:13:26,428
aggressione,
286
00:13:26,438 --> 00:13:29,288
possesso di arma da fuoco
da parte di un pregiudicato.
287
00:13:29,298 --> 00:13:31,150
Ho scontato la pena.
288
00:13:31,160 --> 00:13:32,589
Sono stato riabilitato.
289
00:13:32,599 --> 00:13:35,616
Il mio testimone ha fornito la
descrizione dell'amico della vittima
290
00:13:35,626 --> 00:13:37,444
- e mi sembra lei.
- Ma, come lei sa già,
291
00:13:37,454 --> 00:13:39,622
stavo aggiustando il rubinetto
alla mia vicina.
292
00:13:40,314 --> 00:13:41,613
È un eufemismo?
293
00:13:46,243 --> 00:13:48,153
Mi prendi in giro, Bill Black?
294
00:13:48,163 --> 00:13:50,455
- Avevi detto niente problemi.
- Può dire allo sceriffo Hagar
295
00:13:50,465 --> 00:13:53,286
che sono un tuttofare di professione?
È in linea con il mio alibi.
296
00:13:53,296 --> 00:13:56,554
Perché Dante Vasquez aveva il suo numero
salvato in rubrica?
297
00:13:56,564 --> 00:13:59,697
Eravamo vicini. E perché guardate
nel suo telefono? Non è la vittima?
298
00:13:59,707 --> 00:14:01,573
- È stato uno scontro tra bande.
- Davvero?
299
00:14:01,583 --> 00:14:04,257
- Dante aveva precedenti?
- Sì, detenzione e guida in stato di ebrezza.
300
00:14:04,267 --> 00:14:06,417
E basta? Pensa che fosse in una gang
per queste cazzate?
301
00:14:06,427 --> 00:14:07,915
Perché è lei che interroga me?
302
00:14:07,925 --> 00:14:10,279
Perché voglio sapere
chi ha sparato al mio vicino.
303
00:14:10,289 --> 00:14:12,878
- Faccia il suo lavoro, cavolo!
- Basta così, Bill!
304
00:14:12,888 --> 00:14:15,218
Non ci dimentichiamo
che sei tu quello in manette.
305
00:14:16,503 --> 00:14:19,619
Le darò cinque minuti
con questo coglione.
306
00:14:19,629 --> 00:14:23,632
O collabora,
o gli toglie la libertà vigilata.
307
00:14:27,951 --> 00:14:30,342
È divertente
stare da questo lato del tavolo.
308
00:14:30,352 --> 00:14:32,565
Ok, ora andrai in carcere?
Devo contattare Amanda
309
00:14:32,575 --> 00:14:35,129
- e vedere se può sistemare la faccenda?
- No.
310
00:14:35,139 --> 00:14:37,241
Non voglio uscire oggi.
Sembrerebbe che ho parlato.
311
00:14:37,251 --> 00:14:39,236
Su chi vuoi fare colpo?
312
00:14:39,246 --> 00:14:42,461
L'unico aggancio che avevi con CK
è morto. Perché non ti facciamo uscire?
313
00:14:42,471 --> 00:14:44,190
Potrebbe esserci un altro modo.
314
00:14:46,307 --> 00:14:48,104
Fammi indovinare. Rosa?
315
00:14:48,114 --> 00:14:50,246
Devo vederla un'altra volta.
316
00:14:50,256 --> 00:14:53,821
Sapeva cosa stava facendo Dante.
Potrebbe avere qualcosa su CK.
317
00:14:54,456 --> 00:14:56,476
Sai che sei troppo carino
per il carcere, vero?
318
00:14:56,486 --> 00:14:59,377
Ma dai.
Sono già stato dentro, però grazie.
319
00:15:06,756 --> 00:15:10,035
Mi sono persa qualcosa?
Non gli tolgo la libertà vigilata?
320
00:15:10,045 --> 00:15:12,418
A quanto pare,
l'avvocato del signor Black...
321
00:15:12,428 --> 00:15:16,183
Ha convinto i miei superiori che non è
più un sospettato in questo caso.
322
00:15:16,193 --> 00:15:18,463
Ok, mi scusi. Lui ha un avvocato?
323
00:15:24,902 --> 00:15:26,657
Che c'è? Prendete voi il comando?
324
00:15:26,667 --> 00:15:28,602
Ok, è appena venuto il sindacalista.
325
00:15:28,612 --> 00:15:31,002
Hai presentato un reclamo
per cattiva condotta contro di noi?
326
00:15:31,012 --> 00:15:32,158
Non lo so.
327
00:15:32,168 --> 00:15:33,368
Sono stato io?
328
00:15:34,070 --> 00:15:36,658
"L'accusa che i detective Polaski
e Ormewood non siano riusciti
329
00:15:36,668 --> 00:15:39,187
"a fornire biglietti da visita ufficiali
su richiesta...
330
00:15:39,197 --> 00:15:41,497
"È stata verificata e sostenuta
331
00:15:41,507 --> 00:15:44,125
- dal Capitano del dipartimento".
- Sì. Adesso ricordo.
332
00:15:44,135 --> 00:15:46,471
- Ci hanno chiamato su una scena, ok?
- Una scena del crimine.
333
00:15:46,481 --> 00:15:49,629
- Macabra, traumatica.
- Arrivati, abbiamo preso le dichiarazioni.
334
00:15:49,639 --> 00:15:51,582
- È venuto un tizio da noi...
- Ed era strafatto.
335
00:15:51,592 --> 00:15:53,175
Sbronzo. E non ci lasciava stare.
336
00:15:53,185 --> 00:15:54,395
E stavamo lavorando,
337
00:15:54,405 --> 00:15:56,993
- e l'abbiamo fatto portare via.
- Sì, e ci ha urlato contro
338
00:15:57,003 --> 00:15:58,913
per i biglietti e per metterci nei guai.
339
00:15:58,923 --> 00:16:00,539
Perché non gli avete dato i biglietti?
340
00:16:00,549 --> 00:16:02,020
Perché ci stava trattando male!
341
00:16:02,030 --> 00:16:03,043
Sei serio?
342
00:16:03,356 --> 00:16:05,291
Siete obbligati
dalle regole del dipartimento
343
00:16:05,301 --> 00:16:07,206
a dare i biglietti a chiunque li chieda.
344
00:16:07,216 --> 00:16:09,569
- Ma andiamo, Capitano.
- Non vi ho puniti, mi pare, no?
345
00:16:09,579 --> 00:16:11,560
- No.
- No, ma rimane nei nostri fascicoli.
346
00:16:11,570 --> 00:16:14,211
- E quindi?
- E quindi se dicessi
347
00:16:14,221 --> 00:16:16,165
che non l'abbiamo sentito?
348
00:16:16,175 --> 00:16:19,356
Allora io direi
che ha mandato anche un video prova
349
00:16:19,366 --> 00:16:20,855
insieme al suo reclamo.
350
00:16:23,118 --> 00:16:25,196
Ragazzi, sentite. Lasciate perdere.
351
00:16:25,579 --> 00:16:27,325
Ok? Io sono andato avanti.
352
00:16:28,403 --> 00:16:30,511
I video possono essere manomessi.
353
00:16:30,521 --> 00:16:32,488
Crystal, ciao. Che succede?
354
00:16:32,498 --> 00:16:34,618
- Forse non è stata una buona idea.
- No, no. Ehi.
355
00:16:34,628 --> 00:16:37,174
Va bene, cerco un posto
in cui stare da sole.
356
00:16:37,184 --> 00:16:38,208
Va bene?
357
00:16:39,402 --> 00:16:40,447
Andiamo.
358
00:16:42,390 --> 00:16:43,470
Marcos.
359
00:16:43,902 --> 00:16:44,931
Ehi.
360
00:16:45,692 --> 00:16:47,393
Tuo figlio è andato a scuola?
361
00:16:47,403 --> 00:16:48,599
Che dici, amico?
362
00:16:48,954 --> 00:16:51,516
I poliziotti hanno continuato a fare
domande tutto il giorno.
363
00:16:51,526 --> 00:16:52,920
Mi dispiace.
364
00:16:53,243 --> 00:16:55,588
Senti, appena avrò abbastanza soldi,
365
00:16:55,598 --> 00:16:56,853
lo porterò via da qui.
366
00:16:57,375 --> 00:16:58,411
Fino ad allora,
367
00:16:59,339 --> 00:17:00,455
lasciaci in pace.
368
00:17:04,032 --> 00:17:07,452
Odio che mi abbiano sparato così spesso,
369
00:17:07,819 --> 00:17:09,977
che posso fare delle osservazioni
a sangue freddo.
370
00:17:11,849 --> 00:17:13,119
L'ho visto arrivare.
371
00:17:14,080 --> 00:17:16,375
Ma mi sono riparato a malapena,
dovevano prendermi.
372
00:17:18,288 --> 00:17:21,629
I segni dei proiettili erano
sul lato più lontano di Dante.
373
00:17:22,027 --> 00:17:24,574
Volevano uccidere lui
e lasciare vivo me.
374
00:17:25,276 --> 00:17:28,493
Se questo è il motivo,
il movente è personale.
375
00:17:29,252 --> 00:17:30,804
Poi, un avvocato che non conosco
376
00:17:30,814 --> 00:17:32,920
si sta assicurando
che io non finisca in prigione.
377
00:17:35,123 --> 00:17:36,963
Non so dove sia CK,
378
00:17:38,446 --> 00:17:39,993
ma sicuramente mi tiene d'occhio.
379
00:17:45,166 --> 00:17:47,580
- Pronto?
- Ehi, ho i documenti del tuo rilascio.
380
00:17:47,590 --> 00:17:49,891
L'avvocato che ti ha fatto uscire
è Wallace Kim.
381
00:17:50,703 --> 00:17:53,779
- Non so chi sia.
- Ho cercato, è conosciuto a Macon.
382
00:17:53,789 --> 00:17:56,418
Ma adesso il dettaglio
che ti farà impazzire:
383
00:17:56,428 --> 00:17:58,736
qualche hanno fa
ha rappresentato la tua amica
384
00:17:58,746 --> 00:18:00,720
Rosa, il una lite civile.
385
00:18:00,730 --> 00:18:03,220
- Sono collegati.
- Allora devo andare a parlarle.
386
00:18:03,748 --> 00:18:05,208
Che peccato, vero?
387
00:18:05,724 --> 00:18:07,739
Dimmi cosa dice, ok? E, Will,
388
00:18:07,749 --> 00:18:08,756
stai attento.
389
00:18:34,030 --> 00:18:35,298
Ok.
390
00:18:36,066 --> 00:18:37,146
Bill,
391
00:18:37,743 --> 00:18:39,168
proviamo a sistemare le cose.
392
00:18:40,756 --> 00:18:41,909
Puoi alzarti?
393
00:18:44,237 --> 00:18:45,719
Togli maglia e pantaloni.
394
00:18:47,865 --> 00:18:49,215
Che hai detto alla polizia?
395
00:18:49,225 --> 00:18:50,969
Non ho avuto il tempo di dire nulla.
396
00:18:52,569 --> 00:18:54,688
Devo ringraziare te per l'avvocato?
397
00:18:54,698 --> 00:18:56,966
Quella è stata una cortesia di CK.
398
00:18:59,487 --> 00:19:01,499
Vorrei ringraziarlo di persona,
399
00:19:01,509 --> 00:19:03,121
se non è un problema.
400
00:19:11,206 --> 00:19:13,610
Ne hai di passato alle spalle.
401
00:19:15,138 --> 00:19:17,072
Vuoi sapere qualcosa in particolare?
402
00:19:18,259 --> 00:19:19,811
Ma puoi rivestirti.
403
00:19:21,139 --> 00:19:22,913
Dante dice sei una brava persona.
404
00:19:23,819 --> 00:19:26,241
Ha detto a CK che vale la pena
farti entrare in famiglia.
405
00:19:26,251 --> 00:19:27,191
Ah, sì?
406
00:19:27,201 --> 00:19:29,891
Sarebbe stato più carino saperlo
prima di oggi.
407
00:19:29,901 --> 00:19:30,961
Sì?
408
00:19:31,286 --> 00:19:33,013
- Che significa?
- Il cappello.
409
00:19:33,780 --> 00:19:35,302
Non si dimentica facilmente.
410
00:19:35,312 --> 00:19:37,318
Guidavi la macchina
da cui è stato ucciso Dante.
411
00:19:37,328 --> 00:19:40,169
La bocca larga di Dante
ci ha messo nel mirino della polizia
412
00:19:40,179 --> 00:19:41,526
qualche mese fa.
413
00:19:42,168 --> 00:19:44,662
Ha provato a sistemare tutto, ma...
414
00:19:45,083 --> 00:19:47,133
- Non era tagliato per queste cose.
- No.
415
00:19:47,767 --> 00:19:50,182
Non sapeva nemmeno che stava
addestrando il suo rimpiazzo.
416
00:19:50,192 --> 00:19:51,439
È un'offerta di lavoro?
417
00:19:51,449 --> 00:19:53,400
Sei ancora alla fase di candidatura.
418
00:19:54,301 --> 00:19:55,786
La prossima fase
419
00:19:55,796 --> 00:19:57,128
potrebbe farsi brutta.
420
00:19:57,712 --> 00:19:59,357
Di qualsiasi cosa CK abbia bisogno,
421
00:19:59,926 --> 00:20:00,955
ci sto.
422
00:20:01,406 --> 00:20:02,811
Ma voglio incontrarlo.
423
00:20:06,849 --> 00:20:07,917
Bill,
424
00:20:08,332 --> 00:20:11,136
se gestissi la più famosa operazione
di droga di Macon
425
00:20:12,683 --> 00:20:14,364
andresti in giro a conoscere gente?
426
00:20:16,046 --> 00:20:18,487
Ok, che succede?
427
00:20:18,877 --> 00:20:21,054
Ha portato me e mamma all'Illuminarium.
428
00:20:22,493 --> 00:20:24,351
Abbiamo mangiato all'Old Lady Gang.
429
00:20:24,361 --> 00:20:26,244
Mia madre ama
"Le casalinghe di Atlanta".
430
00:20:27,317 --> 00:20:29,230
Ma qualche giorno fa, lui...
431
00:20:32,433 --> 00:20:33,452
Lui, cosa?
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,697
Ha iniziato a venire di notte
nella mia camera, mentre dormo.
433
00:20:39,036 --> 00:20:40,205
Ti tocca?
434
00:20:42,858 --> 00:20:43,890
Mi...
435
00:20:44,751 --> 00:20:46,693
Mi tocca le gambe e altro.
436
00:20:47,140 --> 00:20:48,638
È inquietante.
437
00:20:50,055 --> 00:20:52,162
Ho provato a dirlo a mia madre.
438
00:20:52,678 --> 00:20:54,552
- Ma non vuole sentire ragione.
- Ehi,
439
00:20:54,562 --> 00:20:56,505
hai fatto la scelta giusta a venire qui.
440
00:20:57,452 --> 00:20:58,469
Ok?
441
00:20:59,347 --> 00:21:00,793
Ehi, ehi.
442
00:21:01,743 --> 00:21:02,752
Va tutto bene.
443
00:21:02,762 --> 00:21:03,787
Tu stai bene.
444
00:21:04,989 --> 00:21:06,373
Ok? Va tutto bene.
445
00:21:10,389 --> 00:21:12,391
Puoi arrestarlo per avermi
toccato la gamba?
446
00:21:13,317 --> 00:21:14,799
Andra tutto bene.
447
00:21:14,809 --> 00:21:15,832
Te lo prometto.
448
00:21:15,842 --> 00:21:17,700
Ho bisogno che tu mi faccia un favore.
449
00:21:18,570 --> 00:21:20,887
Puoi restare a casa della tua amica
per qualche giorno?
450
00:21:21,710 --> 00:21:25,018
Di' a tua mamma che dovete lavorare a un
progetto scolastico o qualcosa del genere.
451
00:21:25,525 --> 00:21:27,005
- Ok.
- Ok.
452
00:21:27,015 --> 00:21:29,647
Che mi dici di tua mamma?
Sta a casa durante il giorno?
453
00:21:29,657 --> 00:21:30,963
No. Lavora tutto il giorno.
454
00:21:31,374 --> 00:21:35,338
Quindi va' dritta
a casa della tua amica,
455
00:21:35,348 --> 00:21:37,609
non andare a casa,
prendi i vestiti in prestito,
456
00:21:38,277 --> 00:21:42,008
- qualunque cosa ti serva, ok?
- Ok.
457
00:21:48,631 --> 00:21:50,342
Cioè, capisci perché devo farlo, vero?
458
00:21:50,352 --> 00:21:52,845
Non posso... permettergli di mettere
le mani su quella ragazza.
459
00:21:53,829 --> 00:21:55,397
Sto facendo un favore al mondo.
460
00:21:58,361 --> 00:22:01,153
Potrei fare a meno
di quello sguardo giudicante.
461
00:22:02,234 --> 00:22:05,491
Sì, vado fino in fondo,
che tu sia d'accordo o meno.
462
00:22:09,077 --> 00:22:10,485
E poi lascerò andare Will.
463
00:22:12,665 --> 00:22:13,721
Lo prometto.
464
00:22:14,372 --> 00:22:16,533
Lo prometto. Lo farò.
465
00:22:17,557 --> 00:22:19,129
E tu ti prenderai cura di lui.
466
00:22:23,234 --> 00:22:25,177
Abbiamo fatto molta strada, io e te.
467
00:22:27,877 --> 00:22:29,534
Mi mancheranno le nostre chiacchierate.
468
00:22:37,002 --> 00:22:39,859
Ehi, possiamo vederci?
469
00:22:41,808 --> 00:22:43,947
Che succede? Non dovresti essere qui.
Che stai facendo?
470
00:23:26,155 --> 00:23:28,548
- È stato bello.
- Già.
471
00:23:28,558 --> 00:23:30,283
Non te l'aspettavi, vero?
472
00:23:30,782 --> 00:23:34,402
Non sono riuscita a trattenermi quando
ti ho visto con la felpa con cappuccio.
473
00:23:34,412 --> 00:23:36,833
Avremmo dovuto pensare
a questo Bill Black anni fa.
474
00:23:41,553 --> 00:23:44,070
Io... io ti ho pensata...
475
00:23:44,860 --> 00:23:45,860
Tantissimo.
476
00:23:45,870 --> 00:23:47,161
Sai...
477
00:23:48,004 --> 00:23:49,954
La distanza... è...
478
00:23:51,081 --> 00:23:52,137
È stata utile.
479
00:23:53,737 --> 00:23:55,351
Mi ha schiarito le idee.
480
00:23:58,311 --> 00:24:00,504
È per questo che non mi hai fatto fare
pipì in una tazza
481
00:24:00,514 --> 00:24:01,603
prima di farlo?
482
00:24:04,577 --> 00:24:06,637
Se non faccio domande,
483
00:24:07,901 --> 00:24:09,391
non otterrò bugie.
484
00:24:11,820 --> 00:24:13,586
Ti prendi cura di te per una volta.
485
00:24:14,613 --> 00:24:16,102
Devi dirmi com'è.
486
00:24:18,843 --> 00:24:19,868
È lavoro.
487
00:24:21,114 --> 00:24:23,450
- Beh, sono felice tu sia venuto.
- Anche io.
488
00:24:25,025 --> 00:24:26,124
Che è successo?
489
00:24:27,913 --> 00:24:28,917
Niente. Solo...
490
00:24:29,295 --> 00:24:30,817
Un pugno al rene.
491
00:24:31,342 --> 00:24:32,520
Ma...
492
00:24:32,530 --> 00:24:35,317
- Ho superato il test.
- Certo che l'hai superato.
493
00:24:35,859 --> 00:24:37,572
Ci riesci sempre.
494
00:24:37,970 --> 00:24:39,103
Lo farai sempre.
495
00:24:40,513 --> 00:24:41,690
Hai fatto progressi?
496
00:24:44,118 --> 00:24:45,760
Gli ultimi giorni sono stati intensi.
497
00:24:46,234 --> 00:24:48,222
Sembra che si sia muovendo
qualcosa di grosso.
498
00:24:49,379 --> 00:24:50,679
Forse...
499
00:24:50,689 --> 00:24:52,741
L'ultimo passo prima di incontrare CK.
500
00:24:55,938 --> 00:24:57,106
Che c'è?
501
00:24:58,214 --> 00:24:59,751
Mi dispiace per CK.
502
00:25:00,978 --> 00:25:03,436
È letteralmente l'unico ragazzo al mondo
503
00:25:04,303 --> 00:25:06,173
che non può fidarsi di Will Trent.
504
00:25:08,245 --> 00:25:10,397
Basta che si fidi di Bill Black.
505
00:25:12,869 --> 00:25:14,805
Ho pensato a quanto sono fortunata.
506
00:25:15,991 --> 00:25:17,516
Tutto quello che ho passato, io...
507
00:25:20,310 --> 00:25:21,773
Non ce l'avrei fatta senza di te.
508
00:25:24,970 --> 00:25:26,374
Non tutti sono così fortunati.
509
00:25:36,010 --> 00:25:37,119
Devo andare.
510
00:25:39,366 --> 00:25:41,442
Non mi serve che si chiedano
dove sono andato.
511
00:25:45,366 --> 00:25:46,412
Ok.
512
00:26:00,675 --> 00:26:01,997
- Ehi.
- Ehi.
513
00:26:02,574 --> 00:26:03,736
Come sta Angie?
514
00:26:04,112 --> 00:26:05,318
Perché me lo chiedi?
515
00:26:06,769 --> 00:26:08,315
Chiacchiere da ascensore. Non so.
516
00:26:08,838 --> 00:26:09,972
Dimenticalo.
517
00:26:10,660 --> 00:26:12,156
Tutto ok. Sta bene.
518
00:26:12,725 --> 00:26:14,073
Lei sta bene.
519
00:26:16,852 --> 00:26:19,708
Non lo so. Si comporta in modo strano.
È successo qualcosa.
520
00:26:19,718 --> 00:26:21,275
Credi ti stia usando di nuovo?
521
00:26:21,285 --> 00:26:22,981
No. Non credo. Lei è...
522
00:26:23,492 --> 00:26:24,525
Strana.
523
00:26:25,306 --> 00:26:26,447
Che dovrei fare?
524
00:26:27,445 --> 00:26:28,531
È la tua partner.
525
00:26:29,023 --> 00:26:30,161
Coprile le spalle.
526
00:26:31,334 --> 00:26:32,676
Certo.
527
00:26:32,686 --> 00:26:33,752
Ok.
528
00:26:35,459 --> 00:26:36,604
Ottima chiacchierata.
529
00:26:39,386 --> 00:26:40,447
Ok.
530
00:26:41,635 --> 00:26:43,565
Cosa farai per guadagnare ora?
531
00:26:43,575 --> 00:26:46,438
Cioè, tu e Dante stavate
lavorando insieme, giusto?
532
00:26:48,394 --> 00:26:51,063
Sì, starò bene.
533
00:26:51,554 --> 00:26:53,165
Alla gente serve sempre un tuttofare.
534
00:26:53,175 --> 00:26:54,909
Sono piuttosto
bravo a sistemare le cose.
535
00:26:55,653 --> 00:26:58,693
E come fa un bravo tuttofare
a finire in prigione?
536
00:26:59,769 --> 00:27:02,348
Circostanze e... scelte.
537
00:27:02,718 --> 00:27:05,218
Avevo dei bisogni, cose normali.
538
00:27:05,781 --> 00:27:07,436
E si è presentata la soluzione.
539
00:27:07,446 --> 00:27:08,638
Nessun rimpianto?
540
00:27:09,636 --> 00:27:10,870
Ho imparato la lezione.
541
00:27:12,201 --> 00:27:14,801
Mia madre lavorava in uno studio medico
a East Macon.
542
00:27:15,303 --> 00:27:17,584
E un giorno, per fare un favore
a un'amica,
543
00:27:17,970 --> 00:27:20,079
ha preso di nascosto
degli antidolorifici.
544
00:27:20,089 --> 00:27:23,413
E poi ha iniziato a farlo
più spesso, più spesso.
545
00:27:24,690 --> 00:27:26,201
E un giorno l'hanno scoperta.
546
00:27:27,335 --> 00:27:29,376
Ma ci ha fatto andare al college.
547
00:27:30,037 --> 00:27:31,839
Fai quello che devi fare
per sopravvivere.
548
00:27:35,438 --> 00:27:36,550
Hai capito.
549
00:27:41,175 --> 00:27:42,189
Rosa...
550
00:27:42,673 --> 00:27:43,705
Tu...
551
00:27:44,313 --> 00:27:46,783
Conoscevi qualcuno dei tizi
per cui lavorava Dante?
552
00:27:48,399 --> 00:27:49,452
Perché lo chiedi?
553
00:27:52,878 --> 00:27:55,841
- Tuo padre ha bisogno di aiuto?
- No, devo solo dargli una pillola.
554
00:27:57,214 --> 00:27:58,377
Aspetta un attimo.
555
00:28:00,097 --> 00:28:02,139
Rosa non tratterebbe
così uno di famiglia.
556
00:28:02,464 --> 00:28:05,218
Se fosse davvero suo padre,
non sarebbe così insensibile.
557
00:28:27,013 --> 00:28:29,207
Signore, come si chiama?
558
00:28:30,299 --> 00:28:31,997
Menaker.
559
00:28:35,191 --> 00:28:37,318
Sono della narcotici.
560
00:28:39,567 --> 00:28:42,210
Agente Menaker, io sono
l'agente speciale Will Trent.
561
00:28:42,220 --> 00:28:43,930
La riporto a casa, ok?
562
00:28:51,340 --> 00:28:53,944
Aveva... bisogno di essere sistemato.
563
00:28:54,284 --> 00:28:55,638
Non serve nessuna pillola.
564
00:28:56,041 --> 00:28:58,119
Forse dovresti andare tu
alla scuola per infermieri.
565
00:28:58,129 --> 00:28:59,915
Non vai alla scuola
per infermieri, Rosa.
566
00:29:05,828 --> 00:29:08,479
Qualcos'altro che vuoi dirmi su di me?
567
00:29:11,689 --> 00:29:12,916
Sei CK.
568
00:29:13,645 --> 00:29:15,141
Piacere di conoscerti, finalmente.
569
00:29:15,572 --> 00:29:17,606
Vorrei che non l'avessi fatto, Bill.
570
00:29:17,616 --> 00:29:20,411
- Chi è il tizio nel letto?
- La narcotici ci stava addosso.
571
00:29:20,421 --> 00:29:23,594
Hanno trovato Dante. Pensavano di
spaventarmi, farmi uscire allo scoperto.
572
00:29:23,604 --> 00:29:24,931
Quindi l'hai rapito?
573
00:29:24,941 --> 00:29:27,330
Direttamente dalla strada.
In pieno giorno.
574
00:29:27,340 --> 00:29:29,302
È stato una fonte di informazioni.
575
00:29:29,312 --> 00:29:31,052
E da allora non ci hanno più disturbato.
576
00:29:34,675 --> 00:29:36,139
Che succede qui?
577
00:29:36,149 --> 00:29:38,093
Bill ha scoperto
il nostro piccolo ospite.
578
00:29:38,103 --> 00:29:39,452
Curiosando?
579
00:29:39,462 --> 00:29:43,188
Sembrava una brutta tosse, sono
entrato per controllare... vostro padre.
580
00:29:46,444 --> 00:29:47,455
Rosa...
581
00:29:48,300 --> 00:29:49,579
Puoi fidarti di me.
582
00:29:50,176 --> 00:29:51,469
Vuoi che mi fidi di te?
583
00:29:51,888 --> 00:29:53,171
Dimostramelo.
584
00:29:53,181 --> 00:29:55,876
Vuoi che uccida un tizio
che è praticamente già morto?
585
00:29:56,390 --> 00:29:58,899
La ragazza di sotto che si faceva
di cocaina con Dante.
586
00:29:58,909 --> 00:29:59,924
Uccidila.
587
00:30:01,366 --> 00:30:03,177
Fa questo per ore ogni giorno.
588
00:30:03,187 --> 00:30:04,662
Centinaia di persone la guardano.
589
00:30:05,027 --> 00:30:07,297
Se dicesse qualcosa sui nostri affari...
590
00:30:08,821 --> 00:30:11,429
Ci siamo appena liberati dello
sceriffo, volete un altro cadavere?
591
00:30:11,439 --> 00:30:14,834
- Abbiamo pulitori che possono occuparsene.
- Nessuno ha trovato Menaker, giusto?
592
00:30:15,493 --> 00:30:16,504
D'accordo.
593
00:30:17,482 --> 00:30:18,544
Datemi una pistola.
594
00:30:19,042 --> 00:30:20,351
Usa un coltello.
595
00:30:20,907 --> 00:30:23,045
Questo è il test, Bill.
596
00:30:23,877 --> 00:30:25,024
Gabriel...
597
00:30:25,034 --> 00:30:26,082
Vai con lui.
598
00:30:26,580 --> 00:30:29,304
Darai al nostro amico in camera
da letto la sua dose fatale.
599
00:30:29,314 --> 00:30:30,789
E guarderò anch'io.
600
00:30:44,879 --> 00:30:46,238
Vuoi uno spettacolo?
601
00:30:47,498 --> 00:30:48,710
Torno subito.
602
00:30:58,648 --> 00:31:01,361
- Non ti voglio più vedere. Vattene!
- Calmati. Ascoltami...
603
00:31:01,371 --> 00:31:03,630
- Non toccarmi!
- Stai ingigantendo la cosa.
604
00:31:03,640 --> 00:31:05,644
- Vai fuori da casa mia! Zitto!
- Stai zitta!
605
00:31:05,654 --> 00:31:07,014
- Ehi, ehi, ehi!
- Vattene!
606
00:31:07,024 --> 00:31:09,743
- Fuori da casa mia! Vattene!
- Ehi. Silenzio.
607
00:31:11,584 --> 00:31:12,943
Mi stai prendendo in giro.
608
00:31:13,308 --> 00:31:14,863
Perché diavolo hai chiamato lei?
609
00:31:14,873 --> 00:31:16,155
Sai che mi vuole morto.
610
00:31:16,165 --> 00:31:17,795
- Non l'ho chiamata! Vattene!
- Ehi.
611
00:31:17,805 --> 00:31:19,972
- Cos'è successo? Cos'è successo?
- Non l'ho toccata.
612
00:31:19,982 --> 00:31:22,944
Sono tornata a casa prima
dal lavoro e l'ho trovato.
613
00:31:23,772 --> 00:31:25,220
La stava toccando.
614
00:31:25,568 --> 00:31:28,487
No, no, no. Stavamo solo giocando.
615
00:31:28,497 --> 00:31:30,791
- Non è vero, Crystal?
- Crystal, cos'è successo?
616
00:31:30,801 --> 00:31:32,871
Volevo solo la mia cartella.
617
00:31:32,881 --> 00:31:34,023
Ok.
618
00:31:34,033 --> 00:31:35,839
Puoi dirmi che cos'è successo?
619
00:31:37,364 --> 00:31:38,371
Lui...
620
00:31:39,586 --> 00:31:40,592
Lui...
621
00:31:42,083 --> 00:31:43,797
- Mi dispiace!
- È tutto ok, tesoro.
622
00:31:43,807 --> 00:31:45,894
Va tutto bene. Non è colpa tua, ok?
623
00:31:45,904 --> 00:31:48,061
- Ti porterò via di qui.
- Devi andartene!
624
00:31:56,711 --> 00:31:58,359
Muoviti e sparo.
625
00:31:58,369 --> 00:32:01,677
Lenny Broussard, sei in arresto. Tutto
quello che dirai può e verrà usato...
626
00:32:02,158 --> 00:32:03,318
Oh, mio Dio!
627
00:32:04,744 --> 00:32:05,771
Oh, no.
628
00:32:10,694 --> 00:32:11,789
Nessuno si muova!
629
00:32:11,799 --> 00:32:13,861
- Che nessuno si muova.
- Che cosa facciamo?
630
00:32:14,689 --> 00:32:15,939
Dovete andarvene.
631
00:32:15,949 --> 00:32:17,237
Dovete andare...
632
00:32:18,430 --> 00:32:21,471
Al centro commerciale. Guardate il primo
film in programma, ok? Non eravate qui.
633
00:32:21,481 --> 00:32:23,072
- Ma noi...
- No, ho ucciso io Lenny.
634
00:32:23,082 --> 00:32:24,464
Voi non eravate qui.
635
00:32:25,044 --> 00:32:26,278
D'accordo?
636
00:32:26,288 --> 00:32:28,628
Ok, ditemi cos'è successo. Dov'eravate?
637
00:32:29,241 --> 00:32:30,392
Dov'eravate?
638
00:32:30,402 --> 00:32:32,881
- Io e Crystal eravamo al cinema.
- Ok, adesso andate.
639
00:32:32,891 --> 00:32:34,055
Andate, andate, andate.
640
00:32:41,395 --> 00:32:42,407
Ok...
641
00:32:42,887 --> 00:32:45,886
Oh, questo non era quello
che avevo in programma.
642
00:32:45,896 --> 00:32:47,946
Almeno sei morto,
brutto figlio di puttana.
643
00:32:48,459 --> 00:32:50,316
Mi lasci un altro casino
da sistemare, eh?
644
00:32:50,760 --> 00:32:53,979
Non ti lascerò rovinare la vita
di questa ragazza. Non te lo permetterò.
645
00:32:53,989 --> 00:32:55,003
Devo...
646
00:32:55,500 --> 00:32:56,578
Ok...
647
00:32:58,384 --> 00:32:59,412
Ok.
648
00:33:08,956 --> 00:33:10,448
Ok, Polaski.
649
00:33:13,166 --> 00:33:14,393
Ce la puoi fare.
650
00:33:27,098 --> 00:33:31,115
Comunque, sto andando a New York.
Sono emozionata, non ho mai lasciato...
651
00:33:33,878 --> 00:33:34,889
Aspettate.
652
00:33:40,890 --> 00:33:42,929
Ciao, Bill. Adesso sono impegnata.
653
00:33:55,462 --> 00:33:57,093
Aspetta, aspetta! Non farlo! Ti prego!
654
00:33:57,103 --> 00:33:58,114
Ti prego!
655
00:34:02,737 --> 00:34:05,488
NESSUN SEGNALE
656
00:34:07,788 --> 00:34:09,499
Il mio nome non è Bill Black.
657
00:34:09,509 --> 00:34:11,879
Sono l'agente speciale
Will Trent del GBI.
658
00:34:12,435 --> 00:34:15,387
C'è uno spacciatore che vuole
ucciderti, ma lascerò che succeda.
659
00:34:15,950 --> 00:34:17,680
Hai della corda...
660
00:34:17,690 --> 00:34:19,501
Dello spago? Qualcosa con cui legarlo?
661
00:34:21,396 --> 00:34:22,812
Ho un paio di collant.
662
00:34:22,822 --> 00:34:23,833
Perfetto.
663
00:34:25,228 --> 00:34:27,217
Sai, un sacco di gente
penserà che sono morta.
664
00:34:27,227 --> 00:34:28,277
Lo spero.
665
00:34:28,675 --> 00:34:30,140
È proprio questo il punto.
666
00:34:30,150 --> 00:34:32,809
Ho bisogno che tu chiami
il GBI, chiedi di Faith Mitchell.
667
00:34:32,819 --> 00:34:34,452
D'accordo? Dille che ci serve aiuto...
668
00:34:35,915 --> 00:34:36,919
Hai del naloxone?
669
00:34:36,929 --> 00:34:38,799
Si usa per invertire un'overdose.
670
00:34:40,131 --> 00:34:41,181
Sì.
671
00:34:42,786 --> 00:34:44,292
Tieni. Serve altro?
672
00:34:45,684 --> 00:34:47,544
- Hai un'auto?
- Tre mesi fa l'hanno rimossa
673
00:34:47,554 --> 00:34:50,187
e non ho i soldi per riprenderla.
Puoi aiutarmi tu?
674
00:34:50,197 --> 00:34:51,347
Ascoltami.
675
00:34:51,672 --> 00:34:53,365
I cortili sono osservati.
676
00:34:53,375 --> 00:34:55,331
Chiudi a chiave le porte,
non fare rumore.
677
00:34:55,642 --> 00:34:56,976
I cattivi ti credono morta.
678
00:35:14,506 --> 00:35:16,156
Mi dispiace avertelo fatto fare,
679
00:35:17,020 --> 00:35:18,872
ma dovevo sapere che ci riuscissi.
680
00:35:24,092 --> 00:35:25,250
Vieni qui.
681
00:35:25,260 --> 00:35:27,748
Mani dietro la schiena.
Mani dietro la schiena!
682
00:35:27,758 --> 00:35:29,254
- Dov'è Gabriel?
- Ferma!
683
00:35:29,264 --> 00:35:31,020
Bill, dov'è mio fratello?
684
00:35:31,030 --> 00:35:32,452
Bene, vieni qui.
685
00:35:32,462 --> 00:35:35,346
- È morto?
- Seduta. Siediti, è vivo, d'accordo?
686
00:35:36,320 --> 00:35:37,855
Quindi sei un poliziotto?
687
00:35:37,865 --> 00:35:39,544
- Sei un poliziotto?
- Silenzio.
688
00:35:40,414 --> 00:35:42,947
I miei scagnozzi saranno qui
prima di chiunque hai chiamato.
689
00:35:43,417 --> 00:35:44,555
A lui resta un minuto,
690
00:35:44,565 --> 00:35:45,758
a te forse cinque.
691
00:35:46,483 --> 00:35:47,971
Ti ho fatto entrare in casa mia,
692
00:35:48,404 --> 00:35:50,787
nella mia famiglia,
pensavo ci capissimo.
693
00:35:51,244 --> 00:35:53,258
- Ok.
- E andavo alla scuola per infermieri.
694
00:35:53,268 --> 00:35:56,818
- Agente Menaker, mi sente?
- Sai, non mi vergogno di cosa faccio.
695
00:35:56,828 --> 00:35:59,591
Devi sentirti così solo,
a vivere con le tue bugie.
696
00:35:59,601 --> 00:36:00,851
Fai silenzio.
697
00:36:02,407 --> 00:36:05,201
- Andiamo.
- Sai, tutto ciò che ti ho offerto...
698
00:36:05,211 --> 00:36:07,008
Anche se mi hai giudicata,
699
00:36:08,365 --> 00:36:09,615
era reale.
700
00:36:10,857 --> 00:36:12,365
Lo so, Rosa.
701
00:36:12,757 --> 00:36:14,342
Ma non faceva per me.
702
00:36:15,120 --> 00:36:16,370
Andiamo.
703
00:36:50,605 --> 00:36:52,775
Will, qui! Ho trovato un'auto!
704
00:36:54,291 --> 00:36:55,541
Forza, entra.
705
00:36:58,989 --> 00:37:00,253
E tuo figlio? È al sicuro?
706
00:37:00,263 --> 00:37:02,599
A scuola, sbrigati.
Il 911 non ci viene qui.
707
00:37:03,236 --> 00:37:05,864
- Sei del GBI?
- Agente speciale Will Trent.
708
00:37:06,493 --> 00:37:07,743
Già, sono io.
709
00:37:11,051 --> 00:37:12,779
- Eccoli!
- Vai, vai, vai, vai, vai!
710
00:37:33,937 --> 00:37:35,087
Angie?
711
00:37:37,107 --> 00:37:38,257
Gesù.
712
00:37:41,413 --> 00:37:42,898
Che ci fai qui?
713
00:37:42,908 --> 00:37:45,112
Beh, pensavo che la mia partner
fosse nei guai.
714
00:37:45,448 --> 00:37:46,787
Stai bene?
715
00:37:46,797 --> 00:37:48,578
- Cos'è successo?
- Sto bene.
716
00:37:49,456 --> 00:37:52,523
Sono venuta a controllare Crystal, e...
717
00:37:53,939 --> 00:37:55,247
Mi ha aggredita.
718
00:37:55,257 --> 00:37:57,122
Non ho detto nulla.
719
00:38:01,832 --> 00:38:03,082
Fammi capire bene.
720
00:38:04,506 --> 00:38:05,656
Lui...
721
00:38:05,985 --> 00:38:07,335
Mi ha bloccata a terra,
722
00:38:07,857 --> 00:38:09,068
mi stava...
723
00:38:09,078 --> 00:38:10,667
Colpendo ripetutamente con il...
724
00:38:10,677 --> 00:38:12,365
Mattarello, e io...
725
00:38:13,856 --> 00:38:15,734
Ho raggiunto il coltello e...
726
00:38:15,744 --> 00:38:17,119
L'ho colpito al collo.
727
00:38:18,193 --> 00:38:19,926
Giusto, quindi...
728
00:38:20,362 --> 00:38:22,662
Hai chiesto una pausa
per prendere le armi in cucina,
729
00:38:22,672 --> 00:38:25,397
e per qualche motivo hai scambiato
il coltello per il mattarello?
730
00:38:26,709 --> 00:38:27,866
Per non parlare...
731
00:38:27,876 --> 00:38:29,577
Del fatto che ti tenesse bloccata giù,
732
00:38:29,587 --> 00:38:31,659
e beh, a giudicare
dallo stato del tappeto,
733
00:38:31,669 --> 00:38:33,629
gli hai reciso la carotide.
734
00:38:37,000 --> 00:38:38,935
Chiunque altro
sarebbe coperto di sangue,
735
00:38:39,316 --> 00:38:40,566
ma tu non lo sei.
736
00:38:45,133 --> 00:38:46,383
Mi è nuova questa cosa.
737
00:38:47,609 --> 00:38:48,744
Già.
738
00:38:48,754 --> 00:38:49,804
Beh,
739
00:38:50,900 --> 00:38:54,706
abbiamo del lavoro da fare, se la scena
deve rispecchiare la dichiarazione.
740
00:39:02,419 --> 00:39:03,536
Fermo,
741
00:39:03,546 --> 00:39:04,858
non entrare.
742
00:39:04,868 --> 00:39:06,945
Sembra che a Bill Black
serva una doccia.
743
00:39:07,754 --> 00:39:09,678
Bill Black è ufficialmente in pensione.
744
00:39:09,688 --> 00:39:10,842
Per adesso.
745
00:39:10,852 --> 00:39:13,097
È un bel nome per andare
per sempre in pensione.
746
00:39:13,107 --> 00:39:14,697
Perché? Perché l'hai inventato tu?
747
00:39:14,707 --> 00:39:16,150
Beh, hai catturato CK.
748
00:39:16,543 --> 00:39:17,777
Hanno arrestato Rosa,
749
00:39:17,787 --> 00:39:20,890
e ho saputo che la narcotici ha fatto
un raid nel rifugio che hai indicato.
750
00:39:21,233 --> 00:39:24,685
Tra le prove fisiche e la testimonianza
di Menaker, CK è fottuta.
751
00:39:25,556 --> 00:39:26,837
Come sta l'agente Menaker?
752
00:39:27,148 --> 00:39:30,911
Per un po' sarà in disintossicazione per
tutto il Fentanyl che gli hanno dato,
753
00:39:30,921 --> 00:39:32,871
ma la sua famiglia è felice
di averlo a casa.
754
00:39:34,703 --> 00:39:36,307
Fantastico, sono...
755
00:39:37,101 --> 00:39:38,341
Sono felice per loro.
756
00:39:39,156 --> 00:39:40,406
Anche tu sei a casa, Will.
757
00:39:40,949 --> 00:39:42,740
Vai a metterti un completo e rilassati.
758
00:39:43,054 --> 00:39:44,054
In realtà,
759
00:39:44,064 --> 00:39:45,988
vado in ospedale a controllare Angie.
760
00:39:46,302 --> 00:39:48,544
Sapevi di questo Lenny Broussard?
761
00:39:50,232 --> 00:39:51,382
Lo conoscevo,
762
00:39:51,749 --> 00:39:52,899
ma...
763
00:39:53,900 --> 00:39:56,140
Era molto tempo
che non sentivo quel nome.
764
00:39:57,379 --> 00:40:00,335
È stato allora che ho chiamato
il detective Ormewood,
765
00:40:00,345 --> 00:40:01,495
per rinforzi.
766
00:40:03,200 --> 00:40:05,399
Le dispiace darmi qualche minuto?
767
00:40:14,642 --> 00:40:15,693
Sto bene,
768
00:40:15,703 --> 00:40:16,853
credimi.
769
00:40:17,244 --> 00:40:18,879
Dovresti vedere l'altro tizio.
770
00:40:19,900 --> 00:40:21,190
Quindi...
771
00:40:21,200 --> 00:40:22,250
Lenny.
772
00:40:23,906 --> 00:40:26,056
Questa era la cosa che non potevi dirmi?
773
00:40:27,807 --> 00:40:29,431
Già, perché non c'era niente da dire.
774
00:40:29,441 --> 00:40:30,945
Lo stavo solo osservando,
775
00:40:32,152 --> 00:40:33,402
e non ci sono...
776
00:40:34,400 --> 00:40:36,947
Stati problemi,
finché non mi ha aggredito.
777
00:40:40,984 --> 00:40:42,234
Mi sbagliavo...
778
00:40:43,600 --> 00:40:44,844
Sull'eroina.
779
00:40:46,186 --> 00:40:48,955
La tua idea era far andare
Lenny in overdose,
780
00:40:51,945 --> 00:40:53,488
ma è successo qualcosa.
781
00:40:55,506 --> 00:40:56,656
Cosa?
782
00:40:58,353 --> 00:40:59,547
Sono andata lì,
783
00:40:59,557 --> 00:41:00,915
per controllare Crystal,
784
00:41:01,610 --> 00:41:03,070
e l'ho accoltellato.
785
00:41:04,525 --> 00:41:06,523
L'ho guardato dissanguarsi davanti a me.
786
00:41:11,107 --> 00:41:12,429
Scusa per l'altra sera,
787
00:41:12,439 --> 00:41:16,446
se vorrò un'altra sveltina lo farò
alla vecchia maniera, e andrò in un bar.
788
00:41:21,498 --> 00:41:22,959
Quando uscirò di qui, dovrei...
789
00:41:23,279 --> 00:41:24,429
Passare, per...
790
00:41:25,241 --> 00:41:26,491
Prendere la mia roba.
791
00:41:30,825 --> 00:41:32,409
Fai quello che devi fare, Ange.
792
00:41:58,587 --> 00:41:59,587
#NoSpoiler
793
00:41:59,597 --> 00:42:02,520
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com