1
00:00:01,145 --> 00:00:02,514
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,155
Mamma, che cosa ci fai qui?
3
00:00:04,165 --> 00:00:06,764
- Franklin ha detto che ti serviva aiuto.
- Non mi serve nessun aiuto
4
00:00:06,774 --> 00:00:08,446
e sono sicura
che hai altre cose da fare.
5
00:00:08,456 --> 00:00:09,646
Oh, tesoro. Sono in pensione.
6
00:00:09,656 --> 00:00:11,435
Evelyn, come stai?
7
00:00:11,445 --> 00:00:13,605
Ci è voluto un po' per capire
come affrontare la vita
8
00:00:13,615 --> 00:00:15,116
con il tuo coltello
piantato nella schiena.
9
00:00:15,126 --> 00:00:18,385
Sai che ho detto di essere cresciuta
in una casa famiglia? C'era Will lì.
10
00:00:18,395 --> 00:00:20,515
- Cos'è successo?
- Sono tornata a casa prima dal lavoro
11
00:00:20,525 --> 00:00:21,774
e l'ho trovato.
12
00:00:21,784 --> 00:00:23,378
Lenny Broussard, sei in arresto.
13
00:00:24,004 --> 00:00:26,385
Non eravate qui. No, ho ucciso io Lenny.
14
00:00:26,395 --> 00:00:27,405
D'accordo?
15
00:00:27,415 --> 00:00:28,975
Che ci fai qui?
16
00:00:28,985 --> 00:00:31,930
Abbiamo del lavoro da fare, se la scena
deve rispecchiare la dichiarazione.
17
00:00:36,515 --> 00:00:37,545
Aspetta, aspetta.
18
00:00:37,555 --> 00:00:40,106
Vai da tuo padre
a preparargli la colazione...
19
00:00:40,116 --> 00:00:41,375
Ogni mattina?
20
00:00:41,385 --> 00:00:43,214
L'ho convinto così
per andare a vivere sola.
21
00:00:43,224 --> 00:00:44,905
Passare ogni giorno da lui.
22
00:00:44,915 --> 00:00:46,575
Amanda Wagner,
23
00:00:46,585 --> 00:00:49,081
devi tirare un po' fuori il carattere.
24
00:00:49,091 --> 00:00:51,685
Non preparerei la colazione ogni giorno
nemmeno per mio marito,
25
00:00:51,695 --> 00:00:53,494
e viviamo sotto lo stesso tetto.
26
00:00:53,816 --> 00:00:55,874
Come sta Bill adesso
che sei tornata a lavorare?
27
00:00:55,884 --> 00:00:58,089
Sa bene che non deve lamentarsi.
28
00:01:00,134 --> 00:01:01,657
Che c'è, hai visto qualcosa?
29
00:01:07,587 --> 00:01:10,204
#NoSpoiler
30
00:01:10,214 --> 00:01:12,406
Traduzione: plastique,
9Clat3, bonechaos, robs10
31
00:01:13,559 --> 00:01:15,759
Traduzione: Giordy-Stark99,
AJ|kane, FullMoon99
32
00:01:16,947 --> 00:01:19,102
Revisione: glee.k
33
00:01:19,112 --> 00:01:22,145
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
34
00:01:22,155 --> 00:01:23,155
Oh, Dio.
35
00:01:26,585 --> 00:01:28,265
10:55, la mia posizione:
36
00:01:28,275 --> 00:01:30,965
un vicolo tra Bismarck e Manchester.
37
00:01:30,975 --> 00:01:33,264
Donna caucasica, sulla ventina.
38
00:01:33,274 --> 00:01:34,900
Hanno gettato qui il cadavere.
39
00:01:35,775 --> 00:01:37,999
Credo che questa volta
c'entri uno psicopatico vero.
40
00:01:38,009 --> 00:01:40,757
Will Trent - Stagione 1 Episodio 12
“Nothing Changed Except for Everything”
41
00:01:41,425 --> 00:01:43,750
Le suture alla bocca
sono state fatte prima della morte.
42
00:01:44,346 --> 00:01:45,445
Punto croce.
43
00:01:45,773 --> 00:01:46,815
Esatto.
44
00:01:46,825 --> 00:01:49,225
Non pensavo fossi un sarto,
detective Ormewood.
45
00:01:49,235 --> 00:01:51,095
Mia nonna cuciva sempre, ma non...
46
00:01:51,105 --> 00:01:52,300
Non sulle persone.
47
00:01:52,615 --> 00:01:55,705
- Sappiamo cos'ha usato per forare il cuore?
- Tendo a pensare a un cacciavite, ma...
48
00:01:55,715 --> 00:01:57,214
Anche un punteruolo.
49
00:01:58,633 --> 00:02:00,865
Strangolata a morte
e poi pugnalata al cuore.
50
00:02:00,875 --> 00:02:03,752
Si è proprio assicurato
di ucciderla in ogni modo.
51
00:02:06,064 --> 00:02:07,236
Possiamo aiutarti?
52
00:02:07,246 --> 00:02:10,431
Will è andato a prendere Angie
all'ospedale, quindi ti tocco io.
53
00:02:10,441 --> 00:02:11,605
Di che parla?
54
00:02:11,615 --> 00:02:14,038
C'è stato un altro caso.
Due settimane fa.
55
00:02:14,048 --> 00:02:16,656
Strangolamento, pugnalata,
mutilazione ante mortem identici.
56
00:02:16,666 --> 00:02:18,180
Potrebbe essere un serial killer.
57
00:02:18,628 --> 00:02:20,550
Senti, la polizia
ci ha chiesto di collaborare.
58
00:02:21,355 --> 00:02:25,679
Vabbè. Meglio lavorare con voi cretini,
che ricevere un partner temporaneo.
59
00:02:26,175 --> 00:02:27,363
Come sta Angie?
60
00:02:27,932 --> 00:02:29,683
Polaski è una guerriera.
61
00:02:32,757 --> 00:02:34,581
Non sei riuscito a trovare la felpa blu?
62
00:02:35,084 --> 00:02:36,620
L'hai lasciata a terra.
63
00:02:36,630 --> 00:02:39,164
Betty l'ha trovata piuttosto comoda.
64
00:02:42,043 --> 00:02:43,181
Non scordarti questo.
65
00:02:44,456 --> 00:02:45,943
Grazie per essere venuto.
66
00:02:45,953 --> 00:02:48,203
L'ospedale mi ha proibito
di chiamare un taxi.
67
00:02:48,565 --> 00:02:49,571
Figurati.
68
00:02:51,284 --> 00:02:53,452
Immagino che devo portarti a casa tua.
69
00:02:53,462 --> 00:02:55,000
Penso sia la cosa migliore.
70
00:02:55,547 --> 00:02:56,574
Concordo.
71
00:02:57,386 --> 00:02:59,571
Hai una data per la revisione
con il comitato interno?
72
00:02:59,893 --> 00:03:01,643
Sì, è domani.
73
00:03:02,756 --> 00:03:04,141
Sai già cosa gli dirai?
74
00:03:08,792 --> 00:03:10,772
Gli dirò semplicemente cos'è accaduto.
75
00:03:12,184 --> 00:03:13,431
La verità?
76
00:03:16,535 --> 00:03:17,559
Esatto.
77
00:03:23,585 --> 00:03:24,996
Vado a prendere la macchina.
78
00:03:30,409 --> 00:03:32,124
La vittima era Brooke Miller.
79
00:03:32,134 --> 00:03:34,525
Trentunenne. Il marito ha denunciato
la scomparsa tre giorni fa.
80
00:03:34,535 --> 00:03:38,245
È andata a far la spesa. L'auto vuota
è stata trovata aperta nel parcheggio.
81
00:03:38,255 --> 00:03:42,174
Suo marito si chiama Spencer Miller
e sta venendo qui per l'interrogatorio.
82
00:03:42,497 --> 00:03:44,135
E l'altra vittima era un uomo.
83
00:03:44,145 --> 00:03:45,294
Edward Ross,
84
00:03:45,304 --> 00:03:46,803
trentaquattro anni.
85
00:03:46,813 --> 00:03:48,704
Il corpo è stato trovato
due settimane fa.
86
00:03:48,714 --> 00:03:50,899
Ross viveva in un motel
che pagava settimanalmente.
87
00:03:50,909 --> 00:03:54,623
Quando è scomparso, il proprietario
ha messo da parte tutta la sua roba.
88
00:03:54,633 --> 00:03:57,848
- Abbiamo mandato un agente a prendere tutto.
- Sulla base dell'ultimo loro avvistamento
89
00:03:57,858 --> 00:04:02,043
e sulla probabile ora di morte, il nostro
killer li tiene vivi per circa 48 ore
90
00:04:02,053 --> 00:04:03,711
per poi ucciderli e gettarli via.
91
00:04:03,721 --> 00:04:05,444
Una donna del ceto medio-alto,
92
00:04:05,454 --> 00:04:07,417
un uomo che vive
ai margini della società.
93
00:04:07,427 --> 00:04:09,117
Uno schema insolito.
94
00:04:09,127 --> 00:04:10,805
Beh, concordo, però...
95
00:04:10,815 --> 00:04:12,414
I traumi sui corpi fanno paura.
96
00:04:12,424 --> 00:04:14,353
È uno psicopatico piuttosto particolare.
97
00:04:14,363 --> 00:04:16,268
C'è anche qualcos'altro che li accomuna.
98
00:04:16,278 --> 00:04:17,405
Una cosa strana.
99
00:04:17,415 --> 00:04:20,445
Più strana di bocche cucite
e un cacciavite conficcato nel cuore?
100
00:04:20,455 --> 00:04:21,745
Lo smalto.
101
00:04:21,755 --> 00:04:24,417
Sia sulla vittima donna, che sull'uomo.
102
00:04:29,612 --> 00:04:31,732
Beh, ci sono un sacco
di cuccioli malati nel mondo.
103
00:04:32,545 --> 00:04:35,375
Potrebbero anche essere due killer
che comunicano tra loro.
104
00:04:35,988 --> 00:04:37,868
Guidati dalla stessa causa.
105
00:04:39,505 --> 00:04:42,535
Non giungiamo a conclusioni affrettate,
o ci faremo sfuggire qualcosa.
106
00:04:42,545 --> 00:04:44,645
Terremo le indagini separate, ma...
107
00:04:44,655 --> 00:04:47,101
Terremo traccia delle cose in comune.
Vediamo cosa emerge.
108
00:05:00,105 --> 00:05:01,129
Evelyn,
109
00:05:01,776 --> 00:05:02,952
ho bisogno di te.
110
00:05:02,962 --> 00:05:04,163
È tornato.
111
00:05:07,785 --> 00:05:10,346
Pensavo che la notte fosse
l'orario migliore per le prostitute.
112
00:05:10,356 --> 00:05:12,354
No, il caos della mattina
113
00:05:12,364 --> 00:05:13,774
e le pause pranzo.
114
00:05:13,784 --> 00:05:16,801
Portano molti soldi veloci e facili
a queste ragazze.
115
00:05:21,835 --> 00:05:24,575
Lo sapete che ci state rovinando
i guadagni in questo momento?
116
00:05:24,585 --> 00:05:27,713
Potremmo sbatterti dentro
solo per ciò che hai detto.
117
00:05:28,237 --> 00:05:29,655
Non siamo qui per quello.
118
00:05:29,665 --> 00:05:30,784
Che cos'è?
119
00:05:30,794 --> 00:05:32,335
È solo un pacco regalo.
120
00:05:32,345 --> 00:05:34,134
Assorbenti, spazzolino,
121
00:05:34,144 --> 00:05:36,045
salviette, preservativi.
122
00:05:36,055 --> 00:05:37,914
Niente è gratis per strada.
123
00:05:37,924 --> 00:05:42,167
- Quindi che cosa volete in cambio?
- Solo per ricordarvi di prestare attenzione.
124
00:05:42,574 --> 00:05:43,825
Non vagate da sole,
125
00:05:43,835 --> 00:05:46,075
cercate di lavorare
il meno possibile di notte
126
00:05:46,085 --> 00:05:48,034
e denunciate individui strani
che si aggirano qui.
127
00:05:48,044 --> 00:05:50,871
È per quella rossa che hanno ammazzato?
128
00:05:50,881 --> 00:05:52,580
Dicono che le hanno incollato la bocca.
129
00:05:52,590 --> 00:05:54,569
Era castana, stupida.
130
00:05:54,579 --> 00:05:55,946
E sono le palpebre.
131
00:05:55,956 --> 00:05:57,342
A dire il vero...
132
00:05:57,352 --> 00:05:59,348
Sia la bocca che le palpebre,
133
00:05:59,358 --> 00:06:01,410
e non erano incollate, ma cucite.
134
00:06:01,767 --> 00:06:04,196
Fateci un favore
e limitatevi ai clienti abituali.
135
00:06:04,206 --> 00:06:06,317
Non salite nelle auto degli sconosciuti.
136
00:06:06,735 --> 00:06:08,288
Anche se vi offrono molti soldi.
137
00:06:09,053 --> 00:06:10,214
Dov'è Lucy?
138
00:06:10,224 --> 00:06:11,801
Non è ancora arrivata.
139
00:06:11,811 --> 00:06:14,223
Ma di sicuro non vorrà perdersi
questa folla dell'ora di pranzo.
140
00:06:22,093 --> 00:06:24,941
Che vogliono due poliziotte
dalle mie ragazze?
141
00:06:25,340 --> 00:06:27,340
Non stanno facendo niente di male.
142
00:06:27,350 --> 00:06:30,696
Non vogliamo niente. Ci assicuriamo
solo che siano attente.
143
00:06:31,776 --> 00:06:33,816
Basto io a proteggerle.
144
00:06:33,826 --> 00:06:36,330
Già, sappiamo che genere
di protezione dai.
145
00:06:38,132 --> 00:06:41,525
Insegnare loro come comportarsi
fa parte della protezione.
146
00:06:41,535 --> 00:06:43,287
Non sanno tenere la bocca chiusa,
147
00:06:43,297 --> 00:06:45,355
qualcuno deve farlo al loro posto.
148
00:06:47,326 --> 00:06:50,832
Io vedo qualcosa di meraviglioso
sotto a quelle uniformi,
149
00:06:51,355 --> 00:06:54,415
qualcosa che potrebbe fruttarvi molti
più soldi dello stipendio da poliziotto.
150
00:06:54,425 --> 00:06:56,647
Cercatemi semmai vi servisse un lavoro.
151
00:06:56,657 --> 00:06:59,386
Oh, sta' certo che ci rivedrai.
152
00:06:59,396 --> 00:07:00,791
Come ti chiamano?
153
00:07:03,076 --> 00:07:04,471
Juice.
154
00:07:04,855 --> 00:07:06,617
Mi chiamano Juice.
155
00:07:07,314 --> 00:07:08,926
Quella cosa della bocca, sì.
156
00:07:08,936 --> 00:07:10,967
Il cacciavite è nuovo,
157
00:07:10,977 --> 00:07:12,560
e non ha mai toccato le palpebre.
158
00:07:12,570 --> 00:07:13,973
Lo smalto rosso.
159
00:07:13,983 --> 00:07:15,176
Sono più grandi.
160
00:07:15,186 --> 00:07:17,535
Non sono prostitute.
Una delle vittime è un uomo.
161
00:07:17,545 --> 00:07:19,753
È tutto un altro schema.
162
00:07:19,763 --> 00:07:21,763
Non lo so, forse sto esagerando,
163
00:07:21,773 --> 00:07:22,935
ma devo sapere.
164
00:07:22,945 --> 00:07:24,735
Juice è morto in prigione sei anni fa.
165
00:07:24,745 --> 00:07:27,346
Forse se ne è vantato,
ha dato l'idea a qualcuno.
166
00:07:27,356 --> 00:07:30,197
Va bene, ma allora perché non ne parli
agli agenti che lavorano al caso?
167
00:07:32,761 --> 00:07:34,460
Sei seria, Mandy?
168
00:07:34,470 --> 00:07:37,649
Ho affidato il caso prima
di saperne i dettagli.
169
00:07:38,068 --> 00:07:39,167
Evelyn...
170
00:07:40,178 --> 00:07:43,597
Non posso dirlo a Will finché
non ne sono completamente sicura.
171
00:07:45,324 --> 00:07:46,440
Devi aiutarmi.
172
00:07:47,120 --> 00:07:48,149
Ti prego.
173
00:07:48,742 --> 00:07:51,249
Mi sono convinta del fatto
che Juice abbia commesso gli omicidi,
174
00:07:51,259 --> 00:07:54,084
e il fatto che non ce ne siano stati
altri l'ha confermato.
175
00:07:54,094 --> 00:07:55,672
Ma avevamo dei dubbi.
176
00:07:55,682 --> 00:07:57,025
E se non fosse stato Juice?
177
00:07:57,374 --> 00:08:00,984
Non sarebbe la prima volta che qualcuno
viene accusato ingiustamente, eh?
178
00:08:02,344 --> 00:08:03,531
Allora accetti?
179
00:08:06,025 --> 00:08:07,358
Sì, d'accordo.
180
00:08:07,368 --> 00:08:08,414
Ti aiuto.
181
00:08:09,007 --> 00:08:11,230
Non ho niente di meglio da fare.
182
00:08:11,240 --> 00:08:14,229
Signor Miller, da quanti anni
eravate sposati lei e Brooke?
183
00:08:14,239 --> 00:08:16,514
Tredici, questo settembre.
184
00:08:16,524 --> 00:08:19,524
Quindi la ragazza aveva diciotto anni
mentre lei...
185
00:08:19,977 --> 00:08:21,125
Quarantasette.
186
00:08:21,774 --> 00:08:23,142
So come sembra.
187
00:08:23,152 --> 00:08:25,479
- Avrei potuto essere suo padre.
- Nessuno l'ha pensato.
188
00:08:25,489 --> 00:08:27,764
- Io l'ho pensato.
- Ok, forse anche io.
189
00:08:27,774 --> 00:08:29,787
Aveva un'anima antica, ok?
190
00:08:29,797 --> 00:08:32,411
Brooke ha affrontato più cose
in diciotto anni di vita
191
00:08:32,421 --> 00:08:34,489
che molti di noi in una vita intera.
192
00:08:35,204 --> 00:08:38,177
- Volevo solo prendermi cura di lei.
- Ci scommetto.
193
00:08:38,187 --> 00:08:40,217
Ha avuto un'infanzia orribile,
194
00:08:40,227 --> 00:08:42,345
e poi è stata uccisa da uno psicopatico?
195
00:08:42,355 --> 00:08:45,238
Cosa intende per infanzia orribile?
Cos'è successo esattamente?
196
00:08:45,860 --> 00:08:47,069
Era orfana.
197
00:08:51,291 --> 00:08:55,558
Oggetti recuperati dalla vittima
Edward Ross, scatola numero tre.
198
00:08:59,843 --> 00:09:02,904
Un altro pacchetto
di gomme da masticare mezzo pieno.
199
00:09:03,641 --> 00:09:05,585
Dovevano proprio piacergli.
200
00:09:06,067 --> 00:09:07,088
Una...
201
00:09:07,479 --> 00:09:09,132
Tessera del supermercato.
202
00:09:24,105 --> 00:09:26,138
Mi manca sfogliare le cartelle.
203
00:09:26,148 --> 00:09:29,754
Anche dopo aver digitalizzato tutto,
stampavo sempre i rapporti.
204
00:09:29,764 --> 00:09:31,356
Faith mi prendeva in giro. Diceva...
205
00:09:31,366 --> 00:09:34,163
"Adesso non si usa più la carta, mamma".
206
00:09:36,374 --> 00:09:39,405
Evidentemente, da noi non è arrivato
il promemoria elettronico.
207
00:09:40,143 --> 00:09:41,372
Ehi, riempi il bicchiere.
208
00:09:41,803 --> 00:09:42,864
Va bene.
209
00:09:46,264 --> 00:09:47,502
Ci stiamo avvicinando?
210
00:09:48,614 --> 00:09:49,653
Sì.
211
00:09:51,964 --> 00:09:52,992
Trovato.
212
00:09:54,159 --> 00:09:55,817
Spero che non si sbriciolino i fogli.
213
00:09:55,827 --> 00:09:57,245
Ehi, ai papponi morti.
214
00:09:57,846 --> 00:09:59,054
I migliori.
215
00:10:02,302 --> 00:10:03,337
Ti ricordi...
216
00:10:03,860 --> 00:10:05,309
L'avvocato difensore di Juice?
217
00:10:05,652 --> 00:10:07,704
Sì, quello che aveva un debole per te.
218
00:10:07,714 --> 00:10:09,620
Certo, era Jimmy...
219
00:10:09,630 --> 00:10:11,726
James. James Ulster.
220
00:10:12,090 --> 00:10:13,898
E non aveva un debole per me.
221
00:10:13,908 --> 00:10:16,500
Vedi, ecco perché non fai mai sesso.
222
00:10:16,923 --> 00:10:18,402
Vedi, non era necessario.
223
00:10:20,269 --> 00:10:22,272
Ricordo che ha lottato per Juice,
224
00:10:22,282 --> 00:10:23,826
non voleva che patteggiasse.
225
00:10:24,331 --> 00:10:25,898
Chissà quanto ricorda.
226
00:10:26,267 --> 00:10:27,498
Andiamo a scoprirlo.
227
00:10:28,110 --> 00:10:29,508
Nel peggiore dei casi,
228
00:10:29,518 --> 00:10:30,756
avrai un appuntamento.
229
00:10:39,737 --> 00:10:42,961
Dai, Will, ho quasi finito.
Mi hai detto che non ci saresti stato.
230
00:10:44,869 --> 00:10:46,900
Il nome Edward Ross ti dice niente?
231
00:10:47,400 --> 00:10:49,425
- Cosa?
- Una vittima recente di omicidio.
232
00:10:49,435 --> 00:10:51,998
Modus operandi macabro,
ho trovato questo tra la sua roba.
233
00:10:52,008 --> 00:10:53,272
Inoltre...
234
00:10:53,282 --> 00:10:56,367
Brooke Tandy, la ragazzina bionda
che portavo sulle spalle,
235
00:10:56,731 --> 00:10:58,085
è stata uccisa.
236
00:10:58,095 --> 00:10:59,628
Non la vedevo dall'infanzia.
237
00:10:59,638 --> 00:11:01,574
Non la riconoscevo dal nome da sposata.
238
00:11:02,005 --> 00:11:03,020
Edward.
239
00:11:04,192 --> 00:11:05,767
Forse Teddy Connor?
240
00:11:06,861 --> 00:11:09,954
Era adottato, quindi non so
quale fosse il suo cognome.
241
00:11:10,753 --> 00:11:12,292
Cosa succede?
242
00:11:13,653 --> 00:11:16,479
Qualcuno sta prendendo di mira
persone della casa-famiglia.
243
00:11:21,500 --> 00:11:22,592
Signore.
244
00:11:23,254 --> 00:11:24,387
Eddie!
245
00:11:24,397 --> 00:11:26,602
- Dammi le chiavi, faccio io.
- Buonasera, signor Campano.
246
00:11:26,612 --> 00:11:28,405
Sono 20, dammi il resto di 18.
247
00:11:28,800 --> 00:11:29,924
Scherzo, 15.
248
00:11:31,237 --> 00:11:33,100
Sto scherzando! Sono tuoi.
249
00:11:33,905 --> 00:11:35,354
Ma per chi mi hai preso? Ehi,
250
00:11:35,364 --> 00:11:37,720
cammina a testa alta,
un giorno gestirai tu questo posto.
251
00:11:37,730 --> 00:11:39,788
Basta che ti ricordi
di noi misera gente.
252
00:11:45,947 --> 00:11:47,387
Va bene.
253
00:12:12,879 --> 00:12:15,840
Sono contento che tu stia bene. Allora,
perché non hai chiamato la polizia?
254
00:12:15,850 --> 00:12:17,860
L'ho fatto. Sei tu la mia polizia.
255
00:12:18,622 --> 00:12:21,794
D'accordo. Parti dall'inizio
con ogni dettaglio che ricordi.
256
00:12:21,804 --> 00:12:24,819
Ok, stavo uscendo dalla palestra
dopo un'intensa sessione di gambe.
257
00:12:24,829 --> 00:12:28,490
Ci sono due tipi di persone al mondo,
Trent. Polpacci sì e polpacci no.
258
00:12:28,500 --> 00:12:30,773
Il tuo cane è ossessionato da me, Trent.
259
00:12:30,783 --> 00:12:32,286
Hai un levapelucchi?
260
00:12:32,296 --> 00:12:33,296
Ok.
261
00:12:34,103 --> 00:12:35,882
Vieni, bella. Ti prendo io.
262
00:12:36,889 --> 00:12:38,449
Ok, passiamo a...
263
00:12:38,459 --> 00:12:40,289
Dopo il tuo allenamento, per favore.
264
00:12:41,235 --> 00:12:43,683
- È acqua del rubinetto?
- Non sono la tua polizia privata, Paul.
265
00:12:43,693 --> 00:12:46,503
Ok? Quindi dimmi che è successo
o vai a sporgere denuncia.
266
00:12:46,513 --> 00:12:48,397
Ok, allora,
stiamo recuperando le registrazioni
267
00:12:48,407 --> 00:12:50,762
e una squadra prenderà
dei campioni dalla tua auto.
268
00:12:50,772 --> 00:12:53,656
Sai che non devi farti coinvolgere
in un crimine solo per vederci, vero?
269
00:12:53,666 --> 00:12:58,236
Che tu ci creda o meno, quando le cose
vanno bene preferisco stare con altri.
270
00:12:58,246 --> 00:13:00,388
Dovrei chiedere o far finta
di non aver visto niente?
271
00:13:00,398 --> 00:13:01,750
Chiedi, vedi che succede.
272
00:13:01,760 --> 00:13:03,719
Smettila di interrompere,
così se ne va prima.
273
00:13:03,729 --> 00:13:06,764
Sì, sto provando a mettere massa prima
dell'estate, perché ora sono single.
274
00:13:06,774 --> 00:13:08,787
Abigail ha chiesto il divorzio,
comunque.
275
00:13:08,797 --> 00:13:10,220
Mi dispiace.
276
00:13:10,969 --> 00:13:12,366
Torniamo all'aggressione.
277
00:13:12,762 --> 00:13:14,168
Allora, sono entrato in auto.
278
00:13:17,252 --> 00:13:20,220
C'era la condensa sui finestrini,
come se ci fosse stato qualcuno dentro.
279
00:13:20,230 --> 00:13:23,027
E quando mi sono girato per controllare
i sedili posteriori, sbam!
280
00:13:23,563 --> 00:13:25,734
Mi sono ritrovato
con una cintura intorno al collo.
281
00:13:26,327 --> 00:13:27,625
Pensavo che sarei morto.
282
00:13:28,727 --> 00:13:29,846
Poi...
283
00:13:29,856 --> 00:13:31,187
Mi sono ricordato.
284
00:13:31,197 --> 00:13:32,404
La creatina.
285
00:13:37,933 --> 00:13:40,432
Il tuo frullato proteico da coglioncello
ti ha salvato la vita.
286
00:13:40,883 --> 00:13:42,175
Sei riuscito a vederlo?
287
00:13:42,185 --> 00:13:43,323
Non proprio.
288
00:13:43,333 --> 00:13:44,898
Posso dire che era forte.
289
00:13:44,908 --> 00:13:47,196
Profumava, so che è strano dirlo,
ma era tipo...
290
00:13:47,206 --> 00:13:49,211
Una crema per le mani,
qualcosa del genere.
291
00:13:49,221 --> 00:13:51,155
Mai più auto con i sedili posteriori.
292
00:13:51,165 --> 00:13:54,123
Sei rimasto in contatto con Teddy Connor
o Brooke Tandy dell'istituto?
293
00:13:54,133 --> 00:13:55,747
Certo, siamo in un club del libro.
294
00:13:55,757 --> 00:13:58,084
Stiamo... stiamo leggendo il libro
del principe Harry. No,
295
00:13:58,094 --> 00:13:59,510
certo che no.
296
00:13:59,520 --> 00:14:00,836
Sono morti.
297
00:14:00,846 --> 00:14:03,382
E crediamo che un serial killer
stia prendendo di mira chi ha vissuto
298
00:14:03,392 --> 00:14:04,859
all'orfanotrofio Holy Grace.
299
00:14:04,869 --> 00:14:05,925
Caspita.
300
00:14:05,935 --> 00:14:08,639
- Grazie per avermi avvisato, ragazzi.
- È meglio se vai in albergo
301
00:14:08,649 --> 00:14:12,642
e ci resti finché non sappiamo altro.
Crediamo che il killer sia uno di noi?
302
00:14:12,652 --> 00:14:14,226
Stiamo ancora cercando di capirlo.
303
00:14:14,236 --> 00:14:16,906
Ma Betty resterà al mio fianco
finché non lo scopriremo.
304
00:14:16,916 --> 00:14:18,195
Non è vero, bella?
305
00:14:18,205 --> 00:14:21,393
Sapete chi dovreste considerare?
Vi ricordate di Pipì Percy?
306
00:14:22,043 --> 00:14:23,588
È un nome che non sento da anni.
307
00:14:23,598 --> 00:14:25,237
Sì, era un ragazzo strano.
308
00:14:25,247 --> 00:14:28,265
La Flannery l'ha beccato a guardare le
ragazze in doccia da un buco nel muro.
309
00:14:28,275 --> 00:14:31,018
- Uccideva i topi e li teneva sotto al letto.
- Vale la pena controllare.
310
00:14:31,028 --> 00:14:32,743
Per caso vi ricordate il suo vero nome?
311
00:14:33,915 --> 00:14:36,117
Pipì Percival?
312
00:14:36,877 --> 00:14:38,811
Sono contento che tu stia bene, Paul.
313
00:14:41,790 --> 00:14:42,899
Ehi.
314
00:14:42,909 --> 00:14:45,647
Ieri sera Paul Campano
è quasi diventato la terza vittima.
315
00:14:45,657 --> 00:14:47,794
Il collegamento è evidente.
316
00:14:47,804 --> 00:14:49,020
Amanda che ne pensa?
317
00:14:50,319 --> 00:14:52,553
Non lo sa. È per questo
che lo facciamo qui?
318
00:14:52,563 --> 00:14:53,563
Senti,
319
00:14:54,039 --> 00:14:56,410
io e Angie abbiamo le maggiori
possibilità di risolvere il caso.
320
00:14:56,420 --> 00:14:58,953
Amanda non ce lo permetterebbe mai,
se lo sapesse.
321
00:14:58,963 --> 00:15:02,389
Angie è ancora in congedo temporaneo e,
tecnicamente, siamo entrambi sospettati.
322
00:15:02,399 --> 00:15:03,699
E bersagli.
323
00:15:04,221 --> 00:15:06,414
- Quindi come volete procedere?
- Anche tu sei d'accordo?
324
00:15:06,424 --> 00:15:07,925
Credo che non abbia tutti i torti.
325
00:15:07,935 --> 00:15:10,723
Io e Will abbiamo fatto una lista
di tutti i ragazzi che ci ricordiamo.
326
00:15:10,733 --> 00:15:11,768
Dobbiamo trovarli.
327
00:15:11,778 --> 00:15:14,993
Di alcuni non ricordiamo i nomi
completi, o magari hanno cambiato nome.
328
00:15:15,003 --> 00:15:16,170
Quindi...
329
00:15:16,180 --> 00:15:18,754
Potete citare in giudizio il Distretto
Servizi a Famiglie e Bambini?
330
00:15:18,764 --> 00:15:20,021
Sì, si può fare.
331
00:15:20,412 --> 00:15:21,555
Pipì Percy?
332
00:15:21,565 --> 00:15:25,457
Un ragazzo inquietante che aveva sempre
una macchia bagnata sui pantaloni.
333
00:15:25,467 --> 00:15:28,710
Per ora è il nostro primo sospettato,
ma non ricordiamo il suo cognome.
334
00:15:28,720 --> 00:15:31,072
Beh, dovremo scovarlo
alla vecchia maniera.
335
00:15:32,216 --> 00:15:33,501
Con gli asparagi.
336
00:15:38,046 --> 00:15:40,377
Mi scusi, non si entra
senza prenotazione. Signora. Signora!
337
00:15:40,387 --> 00:15:41,803
Dobbiamo incontrare un amico.
338
00:15:43,709 --> 00:15:45,276
Non è vero, James?
339
00:15:46,958 --> 00:15:48,454
Scusate, io non...
340
00:15:48,892 --> 00:15:50,391
Ma guardati, Consigliere.
341
00:15:50,401 --> 00:15:52,908
Ti devi essere stancato
di difendere i poveri e gli oppressi.
342
00:15:52,918 --> 00:15:54,464
Sembri uno ricco.
343
00:15:54,958 --> 00:15:57,426
Evelyn Mitchell,
vice direttrice Amanda Wagner.
344
00:15:57,436 --> 00:16:00,570
Avete entrambe
un aspetto magnifico, giovane.
345
00:16:00,580 --> 00:16:02,982
È vero, ma non siamo qui
per parlare di noi.
346
00:16:03,462 --> 00:16:05,108
Amanda, guarda quanto sei chic.
347
00:16:05,118 --> 00:16:07,736
Quanti anni sprecati in divisa,
quando potevi vestirti così.
348
00:16:07,746 --> 00:16:10,556
Dovremmo tenere una conferenza.
Proprio in questo istante.
349
00:16:12,900 --> 00:16:14,928
Vogliamo chiederti
di un tuo vecchio cliente,
350
00:16:14,938 --> 00:16:16,256
un pappone di nome Juice.
351
00:16:16,266 --> 00:16:17,384
Te lo ricordi?
352
00:16:18,400 --> 00:16:21,070
Intendi Julius Walker?
Mostriamo un po' di rispetto a un morto,
353
00:16:21,080 --> 00:16:22,533
chiamiamolo con il suo nome.
354
00:16:22,543 --> 00:16:24,957
Sono poco propensa
a mostrare rispetto a un pappone
355
00:16:24,967 --> 00:16:26,954
che pesta a sangue le sue ragazze.
356
00:16:27,462 --> 00:16:28,788
Di che si tratta?
357
00:16:28,798 --> 00:16:30,565
Stiamo indagando
su degli omicidi recenti,
358
00:16:30,575 --> 00:16:32,653
cerchiamo eventuali connessioni
con quelle prostitute.
359
00:16:32,663 --> 00:16:34,997
Non può essere Juice, perché è morto.
360
00:16:35,007 --> 00:16:36,912
Pensavo avessi detto
di chiamarlo Julius.
361
00:16:36,922 --> 00:16:38,297
Era solo apparenza.
362
00:16:38,307 --> 00:16:39,346
Ed era innocente.
363
00:16:39,356 --> 00:16:41,105
Ha picchiato a morte una ragazza.
364
00:16:41,115 --> 00:16:42,745
Ma non era un serial killer.
365
00:16:42,755 --> 00:16:45,419
Ha accettato il patteggiamento
solo per evitare la pena di morte.
366
00:16:45,429 --> 00:16:47,425
Siete sicure di non volere...
367
00:16:47,435 --> 00:16:49,474
Da bere, ragazze? Offro io.
368
00:16:49,484 --> 00:16:52,197
Juice ha parlato di altri sospettati?
369
00:16:52,207 --> 00:16:54,463
Qualche pista che i detective
non hanno seguito?
370
00:16:58,094 --> 00:16:59,807
C'era un uomo di cui ha parlato Juice.
371
00:17:01,217 --> 00:17:03,185
Era un cliente fisso con alcune ragazze.
372
00:17:03,195 --> 00:17:05,253
Gli piaceva spazzolare i loro capelli,
373
00:17:05,263 --> 00:17:07,020
sistemarle, queste cose qui.
374
00:17:07,030 --> 00:17:09,133
Ho sempre pensato che fosse importante
375
00:17:10,216 --> 00:17:12,218
per via delle unghie, ricordi?
376
00:17:13,100 --> 00:17:14,205
Smalto rosso.
377
00:17:14,975 --> 00:17:16,790
Hai ancora i tuoi vecchi appunti?
378
00:17:17,664 --> 00:17:19,213
Qualsiasi cosa posso controllare?
379
00:17:19,223 --> 00:17:21,657
Amanda Wagner, vergognati.
380
00:17:21,667 --> 00:17:24,492
Anche se li avessi,
sarebbero confidenziali.
381
00:17:24,502 --> 00:17:26,446
Ma dai, James.
382
00:17:26,456 --> 00:17:28,300
Un favore tra vecchi amici?
383
00:17:28,812 --> 00:17:30,175
Darò un'occhiata.
384
00:17:30,185 --> 00:17:31,863
Ho sempre avuto un debole per te.
385
00:17:31,873 --> 00:17:33,825
Penso di averli conservati
da qualche parte.
386
00:17:33,835 --> 00:17:36,945
Posso portarli io.
Sarebbe bello parlare dei vecchi tempi.
387
00:17:36,955 --> 00:17:38,360
Ne saremmo grate.
388
00:17:40,169 --> 00:17:43,782
Pensi davvero possa esserci
un collegamento?
389
00:17:43,792 --> 00:17:46,395
Gli omicidi sono di 30 anni fa.
Se chi ha ucciso quelle ragazze
390
00:17:46,405 --> 00:17:49,120
fosse ancora vivo,
camminerebbe con il bastone.
391
00:17:54,236 --> 00:17:55,565
Tara, aspetta un attimo.
392
00:17:56,201 --> 00:17:58,382
- Cosa vuoi, Wags?
- Nulla da te.
393
00:17:58,392 --> 00:18:00,041
Lucy, dove sei stata?
394
00:18:00,051 --> 00:18:01,584
Pensavamo fosse successo qualcosa.
395
00:18:01,594 --> 00:18:02,642
È così.
396
00:18:03,637 --> 00:18:04,793
Sono stata arrestata.
397
00:18:05,474 --> 00:18:07,119
Ci pensiamo noi adesso, Tara.
398
00:18:17,163 --> 00:18:18,237
Gracias.
399
00:18:18,247 --> 00:18:19,290
De nada.
400
00:18:19,967 --> 00:18:22,348
Per quanto tempo pensi ancora
di nascondere quel fagottino?
401
00:18:22,819 --> 00:18:24,043
Non so di che parli.
402
00:18:25,272 --> 00:18:26,816
Guarda che pancione!
403
00:18:26,826 --> 00:18:28,733
Alcuni pagano di più per questo.
404
00:18:28,743 --> 00:18:29,839
Che schifo.
405
00:18:33,156 --> 00:18:34,517
Abbiamo trovato un posto
406
00:18:34,896 --> 00:18:36,302
che si prenderà cura di te.
407
00:18:38,248 --> 00:18:39,566
Non posso andarmene così.
408
00:18:40,093 --> 00:18:43,150
Devi smettere di preoccuparti di Juice.
409
00:18:43,160 --> 00:18:44,603
È suo?
410
00:18:44,613 --> 00:18:46,395
- No.
- Sai almeno di chi è?
411
00:18:46,405 --> 00:18:47,632
È mio.
412
00:18:47,642 --> 00:18:52,167
- Il papà non fa parte di questa storia.
- Ragione in più per preoccuparsi per te
413
00:18:52,177 --> 00:18:53,436
e per il bambino.
414
00:18:53,446 --> 00:18:55,733
Dì una parola e ti porteremo lì.
415
00:18:55,743 --> 00:18:57,278
È la tua vita.
416
00:18:59,852 --> 00:19:01,068
Che tipo di posto?
417
00:19:01,587 --> 00:19:03,184
Un posto dove ci sono delle suore.
418
00:19:03,194 --> 00:19:04,534
Ma loro non giudicano.
419
00:19:04,544 --> 00:19:06,858
Probabilmente non è vero,
420
00:19:06,868 --> 00:19:08,330
ma avrai una stanza tua.
421
00:19:09,108 --> 00:19:11,245
E diciamoci la verità,
422
00:19:11,255 --> 00:19:13,488
le suore che giudicano
sono migliori dei clienti.
423
00:19:13,827 --> 00:19:16,195
Forza, sei intelligente.
424
00:19:16,205 --> 00:19:17,558
Puoi cambiare la tua vita.
425
00:19:18,319 --> 00:19:19,769
Le fai tu?
426
00:19:19,779 --> 00:19:22,558
Ogni volta che le faccio io,
sono terribili.
427
00:19:24,037 --> 00:19:25,739
Uno dei miei clienti fissi le fa.
428
00:19:25,749 --> 00:19:26,959
È una cosa carina.
429
00:19:26,969 --> 00:19:28,457
Lucy, basta clienti fissi.
430
00:19:29,501 --> 00:19:31,537
Forza, fatti aiutare.
431
00:19:33,047 --> 00:19:34,063
Suore.
432
00:19:34,073 --> 00:19:36,400
Non clienti, suore.
433
00:19:36,410 --> 00:19:37,477
Niente clienti.
434
00:19:37,868 --> 00:19:39,614
Suore, non clienti.
435
00:19:39,624 --> 00:19:42,775
Suore, non clienti. Suore, non clienti.
436
00:19:42,785 --> 00:19:44,477
Suore, non clienti.
437
00:19:44,487 --> 00:19:46,946
- Suore, non clienti.
- Va bene, ci vado. Basta cantare!
438
00:19:48,642 --> 00:19:50,582
Devo prendere la mia roba.
439
00:19:50,592 --> 00:19:51,981
Domani mattina,
440
00:19:51,991 --> 00:19:53,153
ok?
441
00:19:53,163 --> 00:19:54,434
Alle 10:30.
442
00:19:54,444 --> 00:19:56,011
Alla panchina fuori dal negozio.
443
00:20:00,821 --> 00:20:01,826
Ok.
444
00:20:05,240 --> 00:20:09,158
Tammy Purdy si è trasferita a Sturgis,
e lavora in un bar.
445
00:20:09,168 --> 00:20:11,895
È triste che la stiamo cercando
solo ora?
446
00:20:11,905 --> 00:20:13,988
Già, vuole davvero ricordare tutto.
447
00:20:13,998 --> 00:20:15,223
Ok, chi altro?
448
00:20:17,491 --> 00:20:18,607
E invece...
449
00:20:19,215 --> 00:20:21,404
- Trent.
- Odio il governo.
450
00:20:21,414 --> 00:20:23,148
Posso dirlo in questo edificio?
451
00:20:23,158 --> 00:20:24,680
Se state ascoltando, scherzo.
452
00:20:24,690 --> 00:20:27,192
Ma stanno rendendo difficile
reperire i precedenti giovanili.
453
00:20:27,202 --> 00:20:29,105
Abbiamo controllato 5 carte d'identità,
454
00:20:29,115 --> 00:20:30,257
ma nulla su Percy.
455
00:20:30,267 --> 00:20:33,015
Noi stiamo cercando certificati
di nascita, documenti medici,
456
00:20:33,025 --> 00:20:35,633
ma a quanto pare, per alcuni,
non esistono nemmeno.
457
00:20:35,643 --> 00:20:36,870
Beh,
458
00:20:36,880 --> 00:20:41,490
c'è un posto, che potrebbe
avere tutti quei documenti.
459
00:20:41,962 --> 00:20:43,267
In cartaceo.
460
00:20:57,778 --> 00:20:58,983
Non è cambiato nulla,
461
00:20:59,660 --> 00:21:01,060
se non tutto.
462
00:21:01,070 --> 00:21:02,355
Nel bene e nel male.
463
00:21:06,056 --> 00:21:08,529
Ho promesso di non tornare più,
una volta lasciato questo posto.
464
00:21:09,189 --> 00:21:11,179
Eppure eccoci qui.
465
00:21:16,560 --> 00:21:18,385
Era più grande nella mia testa.
466
00:21:19,589 --> 00:21:22,103
La miglior cosa di questo posto
è stata incontrarti.
467
00:21:23,220 --> 00:21:25,061
Ricordo il primo giorno che arrivasti.
468
00:21:25,931 --> 00:21:28,854
Avevi tutte le tue cose
in un sacchetto della farmacia.
469
00:21:30,283 --> 00:21:31,439
Ero terrorizzata.
470
00:21:32,616 --> 00:21:33,928
Non sembrava.
471
00:21:34,500 --> 00:21:35,983
È la prima cosa che ho notato.
472
00:21:38,869 --> 00:21:39,892
Tutto bene?
473
00:22:00,116 --> 00:22:01,143
Porca miseria.
474
00:22:15,436 --> 00:22:17,259
Io e te ci siamo divertiti lì dietro.
475
00:22:18,343 --> 00:22:20,570
Niente di più romantico di questo.
476
00:22:22,173 --> 00:22:24,641
Sì, per i topi e gli scarafaggi.
477
00:22:29,114 --> 00:22:31,033
È triste se ci pensi,
478
00:22:31,043 --> 00:22:34,352
tutte le sedie e le forchette
sono state rubate.
479
00:22:35,637 --> 00:22:38,505
Anche i secchi dell'immondizia
hanno trovato nuove case,
480
00:22:38,515 --> 00:22:40,146
ma non molti dei bambini qui.
481
00:22:42,222 --> 00:22:44,549
Hanno lasciato barbabietole e fagioli.
482
00:22:44,559 --> 00:22:46,398
Ovviamene, quelli non li vuole nessuno.
483
00:22:46,798 --> 00:22:47,842
Questi siamo noi.
484
00:22:48,915 --> 00:22:49,968
Tu ed io.
485
00:22:50,519 --> 00:22:52,293
Io sono le barbabietole.
Tu sei i fagioli.
486
00:22:52,708 --> 00:22:53,981
Perché sono io i fagioli?
487
00:22:53,991 --> 00:22:56,688
Perché io sono rossa e tu sei strano.
488
00:22:57,494 --> 00:23:01,219
Il tipo di cibo che le persone donano è
il miglior test caratteriale del mondo.
489
00:23:01,229 --> 00:23:03,409
Sì, barbabietole e fagioli
che non piacciono a nessuno.
490
00:23:03,737 --> 00:23:05,842
Perché non del tonno o della zuppa?
491
00:23:06,436 --> 00:23:07,988
No? Ok.
492
00:23:07,998 --> 00:23:10,475
Sì, mangeremo stufato
di barbabietole e fagioli.
493
00:23:10,485 --> 00:23:12,976
Lo stesso vale per i giochi.
Ti ricordi i regali di Natale?
494
00:23:13,382 --> 00:23:16,426
Sì, "per un bambino"
o "per una "bambina".
495
00:23:17,635 --> 00:23:19,858
Ti ricordi al nostro compleanno,
la signora Flannery,
496
00:23:19,868 --> 00:23:21,939
ci faceva scegliere
il nostro dolcetto preferito?
497
00:23:21,949 --> 00:23:24,179
Oh, non vedevo l'ora
di provare un torroncino.
498
00:23:24,927 --> 00:23:26,755
Io volevo sempre
la barretta al cioccolato.
499
00:23:27,724 --> 00:23:30,382
Era quel giorno dell'anno
in cui potevi sentirti speciale.
500
00:23:34,058 --> 00:23:35,781
Mi dirai mai cosa è successo davvero?
501
00:23:38,449 --> 00:23:39,466
No.
502
00:23:39,968 --> 00:23:41,859
Beh, almeno hai ammesso di aver mentito.
503
00:23:41,869 --> 00:23:43,517
Sai cosa? Dimentica che te l'ho chiesto.
504
00:23:43,881 --> 00:23:45,431
Cosa credi sia successo, Will?
505
00:23:47,373 --> 00:23:50,484
Beh, io penso che tu abbia ucciso Lenny,
e l'hai fatto sembrare legittima difesa.
506
00:23:50,494 --> 00:23:54,280
- E se ti dicessi che è così? Cosa faresti?
- Ti direi: "Perché non ne parliamo?"
507
00:23:54,290 --> 00:23:56,874
Puoi restarne fuori?
Quanto può essere difficile?
508
00:23:56,884 --> 00:23:58,968
Stanne fuori.
Sto cercando non metterti in mezzo.
509
00:23:58,978 --> 00:24:00,202
Uscirò dalla tua vita.
510
00:24:00,212 --> 00:24:01,994
Non ti ho chiesto
di uscire dalla mia vita.
511
00:24:02,004 --> 00:24:04,733
Questo perché, sai cosa,
non sai gestire bene i cambiamenti.
512
00:24:04,743 --> 00:24:06,372
Hai ancora un cellulare a conchiglia.
513
00:24:06,382 --> 00:24:08,751
Sono seria. Dovresti usare delle
applicazioni per appuntamenti.
514
00:24:08,761 --> 00:24:10,351
C'è un mondo fuori da qui.
515
00:24:10,361 --> 00:24:13,500
Chiama quella ladruncola
che hai arrestato. Come si chiama, Ava?
516
00:24:20,054 --> 00:24:21,828
Tutti i documenti sono spariti.
517
00:24:26,235 --> 00:24:29,550
Questo è l'unico posto dove
la signora Flannery li teneva, giusto?
518
00:24:29,959 --> 00:24:30,972
Sì.
519
00:24:33,320 --> 00:24:34,387
Betty?
520
00:24:42,349 --> 00:24:43,406
Cosa c'è, piccola?
521
00:24:56,677 --> 00:24:58,068
Si sta prendendo gioco di noi.
522
00:25:15,592 --> 00:25:16,712
Guardaci,
523
00:25:17,829 --> 00:25:18,829
va bene.
524
00:25:19,610 --> 00:25:20,631
Quindi...
525
00:25:21,217 --> 00:25:22,342
Questa è Brooke,
526
00:25:23,001 --> 00:25:24,297
questo è Teddy.
527
00:25:24,307 --> 00:25:25,639
Chi è il terzo bambino?
528
00:25:26,451 --> 00:25:27,654
Quello è David Reynolds.
529
00:25:27,988 --> 00:25:29,876
È vero. Metteva
quella maglietta ogni giorno.
530
00:25:36,880 --> 00:25:37,901
Trent.
531
00:25:39,893 --> 00:25:40,982
Va bene.
532
00:25:42,279 --> 00:25:43,329
Sì.
533
00:25:46,520 --> 00:25:47,762
C'è un altro corpo.
534
00:25:51,659 --> 00:25:52,872
David Reynolds.
535
00:25:53,533 --> 00:25:54,793
Dove lo hai trovato?
536
00:25:54,803 --> 00:25:57,068
In un vicolo di servizio
dietro una fila di negozi.
537
00:25:57,078 --> 00:25:59,955
- Stesso sistema degli altri.
- Ha denunciato la scomparsa la fidanzata.
538
00:25:59,965 --> 00:26:02,131
Ok, questa è la terza
vittima della casa famiglia,
539
00:26:02,141 --> 00:26:03,667
per non parlare della foto.
540
00:26:03,677 --> 00:26:07,436
La buona notizia è che il giudice emanerà
un mandato e potremo avvisare gli altri.
541
00:26:07,446 --> 00:26:10,298
La fidanzata ha anche detto che David
ha ricevuto una lettera certificata
542
00:26:10,308 --> 00:26:12,909
dal Georgia Housing
Endowment qualche settimana fa.
543
00:26:13,403 --> 00:26:16,166
- Non esiste una cosa del genere.
- Lo so.
544
00:26:16,176 --> 00:26:17,728
La lettera diceva che chiunque viveva
545
00:26:17,738 --> 00:26:22,378
alla casa famiglia Holy Grace aveva
diritto a una specie di risarcimento.
546
00:26:22,388 --> 00:26:24,234
Doveva solo confermare la sua identità.
547
00:26:24,244 --> 00:26:25,576
David ha risposto.
548
00:26:25,586 --> 00:26:27,293
Qualche giorno dopo, è sparito.
549
00:26:27,614 --> 00:26:29,130
Li stava imbrogliando...
550
00:26:29,140 --> 00:26:30,599
Per prendere la persona giusta.
551
00:26:30,609 --> 00:26:32,738
Ehi, dobbiamo capire chi
ha mandato quelle lettere,
552
00:26:33,266 --> 00:26:35,666
per vedere se altri della casa famiglia
ne hanno ricevuta una.
553
00:26:37,302 --> 00:26:38,414
Ci siamo tutti.
554
00:26:38,843 --> 00:26:40,865
Mi aspettavo solo
il vicedirettore Wagner.
555
00:26:40,875 --> 00:26:43,225
- Chi ha parlato ad Amanda di tutto questo?
- Io.
556
00:26:43,626 --> 00:26:45,640
Schemi di tortura ricorrenti
su varie vittime
557
00:26:45,650 --> 00:26:47,544
sono abbastanza gravi
da chiamare il capo.
558
00:26:47,554 --> 00:26:49,922
Concordo con Pete. Dobbiamo dirglielo.
559
00:26:49,932 --> 00:26:51,333
Pete, potresti darci un minuto?
560
00:26:58,082 --> 00:27:00,427
Sei in pericolo.
E lo è anche Angie. Quindi spiega.
561
00:27:00,437 --> 00:27:01,914
Questo è personale, Faith.
562
00:27:01,924 --> 00:27:04,625
Chiunque lo stia facendo, ci vuole
minacciare. Meritiamo una possibilità.
563
00:27:04,635 --> 00:27:06,304
Meritiamo?
A chi importa quello che meriti?
564
00:27:06,314 --> 00:27:08,271
A me. Queste persone
sono il nostro passato.
565
00:27:08,281 --> 00:27:09,771
Riesci a capirlo?
566
00:27:11,456 --> 00:27:12,478
Mamma?
567
00:27:13,425 --> 00:27:15,254
- Cosa ci fa lei qui?
- Cosa ci fa, lei, qui?
568
00:27:15,264 --> 00:27:18,384
Lei? Io sono tua madre,
lei è il tuo capo. Non farci domande.
569
00:27:18,394 --> 00:27:20,627
Dove si trova una "madre"
nella catena di comando?
570
00:27:20,637 --> 00:27:22,829
L'ex capitano Mitchell
è qui come mia ospite.
571
00:27:22,839 --> 00:27:24,406
Ed Angie è qui come mia ospite.
572
00:27:24,416 --> 00:27:26,244
Volevo la sua prospettiva per il caso.
573
00:27:26,254 --> 00:27:28,199
Perché quella di Angie, nello specifico?
574
00:27:31,317 --> 00:27:32,346
È d'aiuto.
575
00:27:34,304 --> 00:27:35,631
Mi dispiace, Polaski.
576
00:27:35,641 --> 00:27:39,216
Ma la relazione tra la GBI e la polizia
è più importante di qualsiasi caso,
577
00:27:39,226 --> 00:27:42,115
e non posso essere sanzionata
per un ufficiale in congedo.
578
00:27:42,125 --> 00:27:43,219
Lo capisco.
579
00:27:43,839 --> 00:27:45,482
È un piacere vederla, Capitano Mitchell.
580
00:27:45,492 --> 00:27:47,753
Puoi fermarti alla GBI, prendi Betty.
581
00:27:48,312 --> 00:27:50,190
Insomma, è carina, ma non sta mai zitta.
582
00:27:50,736 --> 00:27:52,365
Certo. La prenderò.
583
00:27:53,024 --> 00:27:54,532
L'accompagnerà Ormewood all'uscita.
584
00:27:59,547 --> 00:28:00,564
Quindi...
585
00:28:00,934 --> 00:28:02,762
Qualche informazioni
su quest'ultima vittima?
586
00:28:04,449 --> 00:28:05,871
Ci stiamo ancora lavorando.
587
00:28:08,269 --> 00:28:09,407
Ehi, aspetta.
588
00:28:10,205 --> 00:28:12,124
Dobbiamo darti una scorta
o qualcosa del genere.
589
00:28:12,134 --> 00:28:15,404
- Tranquillo, controllerò i sedili posteriori.
- Ascolta, mi sono esposto per te.
590
00:28:15,414 --> 00:28:17,344
Il minimo che potresti fare
è rimanere al sicuro.
591
00:28:17,665 --> 00:28:19,416
Hai riconsegnato badge e arma, giusto?
592
00:28:19,426 --> 00:28:21,498
- Sì.
- Sì, allora non dovresti restare da sola.
593
00:28:22,592 --> 00:28:24,872
Ok, starò a casa di Will, e...
594
00:28:24,882 --> 00:28:26,721
Chiuderò le porte e metterò l'allarme.
595
00:28:26,731 --> 00:28:28,984
Riguarderò la mia dichiarazione
per la commissione.
596
00:28:29,747 --> 00:28:31,425
- Grazie.
- D'accordo.
597
00:28:31,435 --> 00:28:33,423
Non voglio avere un nuovo partner.
598
00:28:36,390 --> 00:28:37,498
Nemmeno io.
599
00:28:40,711 --> 00:28:43,381
Sembra che James Ulster abbia provato a
convincere alcune delle ragazze di Juice
600
00:28:43,391 --> 00:28:44,729
a descrivere quel cliente.
601
00:28:44,739 --> 00:28:46,022
Qualcosa di utile?
602
00:28:46,032 --> 00:28:49,369
È tutto molto vago: alto,
bianco, bei capelli.
603
00:28:49,379 --> 00:28:50,844
Beh, almeno ha chiesto.
604
00:28:51,275 --> 00:28:54,671
Non c'è nessun riferimento a un cliente
sospetto nei rapporti di Butch o Rick.
605
00:28:54,681 --> 00:28:57,114
Butch e Rick erano felici
di chiudere del tutto il caso
606
00:28:57,124 --> 00:28:59,941
non appena hanno trovato Juice con
la ragazza morta nella sua stanza.
607
00:29:00,687 --> 00:29:02,261
Sai, una volta Butch mi ha picchiato.
608
00:29:03,322 --> 00:29:04,565
Hai chiamato la polizia?
609
00:29:06,832 --> 00:29:07,833
Ragazza.
610
00:29:08,248 --> 00:29:10,923
Sai, una volta ha minacciato
di violentarmi con il suo manganello.
611
00:29:11,242 --> 00:29:12,476
Un brav'uomo.
612
00:29:12,486 --> 00:29:13,499
Comunque...
613
00:29:13,864 --> 00:29:16,200
Ora fai più soldi di quanti
lui ne abbia mai fatti.
614
00:29:16,896 --> 00:29:19,015
Ricordo di avergli
fatto delle domande...
615
00:29:19,025 --> 00:29:20,603
Di aver seguito le piste.
616
00:29:20,985 --> 00:29:23,893
Rick disse che mi avrebbe detto
solo il suo ordine per il pranzo.
617
00:29:23,903 --> 00:29:25,418
Erano tempi differenti.
618
00:29:25,428 --> 00:29:27,487
Avremmo dovuto scavare
più a fondo, Evelyn.
619
00:29:27,497 --> 00:29:29,625
Potevamo trovare quel
cliente, fermare tutto questo.
620
00:29:29,635 --> 00:29:30,725
Amanda, smettila.
621
00:29:30,735 --> 00:29:32,344
No, ora sono io dietro la scrivania,
622
00:29:32,354 --> 00:29:34,954
che dice ad Angie Polaski
che non può fare il suo lavoro.
623
00:29:37,535 --> 00:29:39,225
La storia si ripete.
624
00:29:40,750 --> 00:29:42,878
Era colpa mia allora,
ed è colpa mia adesso.
625
00:29:42,888 --> 00:29:43,928
Andiamo, su.
626
00:29:46,381 --> 00:29:47,395
Avanti.
627
00:29:50,909 --> 00:29:52,450
Ho bisogno di parlarti.
628
00:29:59,625 --> 00:30:01,737
Ehi, non potete parcheggiare lì.
629
00:30:01,747 --> 00:30:03,669
Possiamo parcheggiare
dove vogliamo, Pipì.
630
00:30:05,951 --> 00:30:07,449
- Will?
- Percy.
631
00:30:07,459 --> 00:30:08,480
E io sono Michael.
632
00:30:08,490 --> 00:30:10,795
Adesso che siamo migliori amici,
facciamo una chiacchierata.
633
00:30:10,805 --> 00:30:12,736
So che stai cercando
i nostri vecchi coinquilini,
634
00:30:12,746 --> 00:30:14,836
fingendoti il Georgia Housing Endowment.
635
00:30:15,319 --> 00:30:17,488
- Non so di cosa parli.
- Hai usato posta certificata.
636
00:30:17,498 --> 00:30:19,227
Abbiamo rintracciato i codici.
637
00:30:19,237 --> 00:30:20,936
Perseus Larson, esci fuori!
638
00:30:21,274 --> 00:30:23,682
Ehi! Non far partire
questa macchina, Percy.
639
00:30:23,692 --> 00:30:26,204
Cintura di sicurezza, sul serio?
Sblocca questa porta!
640
00:30:26,214 --> 00:30:28,091
Percy! Ehi Percy!
641
00:30:28,101 --> 00:30:29,732
- Sblocca questa porta!
- Esci fuori!
642
00:30:29,742 --> 00:30:32,077
Stai scappando dalle
forze dell'ordine. Ehi, ehi!
643
00:30:32,087 --> 00:30:33,744
Non colpire la mia macchina.
644
00:30:33,754 --> 00:30:36,412
- Ormewood, fermalo. Ehi!
- Con che cosa, Trent?
645
00:30:37,197 --> 00:30:38,954
Ferma la macchina, Pipì.
646
00:30:41,962 --> 00:30:44,199
Esci dalla macchina! Mani in alto!
647
00:30:44,663 --> 00:30:46,851
Perché non l'hai fatto prima?
648
00:30:47,835 --> 00:30:49,084
Esci fuori.
649
00:30:49,094 --> 00:30:50,337
Sei pazzo?
650
00:30:50,710 --> 00:30:52,109
Contro la macchina.
651
00:30:52,119 --> 00:30:53,544
Mani dietro la schiena.
652
00:30:57,719 --> 00:30:59,913
Non ho fatto niente di male.
653
00:30:59,923 --> 00:31:03,212
Sono un investigatore
privato con licenza statale.
654
00:31:03,222 --> 00:31:05,223
La licenza non ti dà
il diritto di fare infrazione,
655
00:31:05,233 --> 00:31:07,577
rubare file riservati
o resistere all'arresto.
656
00:31:07,587 --> 00:31:10,415
O guidare con un agente di polizia
sul cofano della tua macchina.
657
00:31:10,425 --> 00:31:13,410
Edificio inagibile, niente
serrature e nessun cartello.
658
00:31:13,420 --> 00:31:14,448
Non reggerà.
659
00:31:14,812 --> 00:31:16,105
Forse questo sì.
660
00:31:16,636 --> 00:31:19,938
Teddy Ross, Brooke Miller,
David Reynolds...
661
00:31:19,948 --> 00:31:21,733
- Sono tutti morti.
- Tutti...
662
00:31:21,743 --> 00:31:23,935
Sono stati contattati da te.
663
00:31:24,399 --> 00:31:25,533
È frode postale.
664
00:31:25,543 --> 00:31:26,698
Un reato federale.
665
00:31:27,344 --> 00:31:28,968
Stavo facendo un lavoro.
666
00:31:29,349 --> 00:31:31,618
- Tutto qui.
- Eri un emarginato, Pipì.
667
00:31:31,628 --> 00:31:34,683
Sei cresciuto pieno di risentimento,
arrabbiato, hai deciso di vendicarti.
668
00:31:35,213 --> 00:31:39,073
Non ho mai sprecato un giorno
pensando a voi miserabili stronzi,
669
00:31:39,083 --> 00:31:42,614
finché non sono stato assunto,
e non chiedermi da chi. Non lo so.
670
00:31:42,624 --> 00:31:45,929
- È così che funziona il mio business.
- Dovrai fare meglio di così, Percy.
671
00:31:45,939 --> 00:31:48,458
Sei complice di tre omicidi.
672
00:31:50,242 --> 00:31:51,253
Ok.
673
00:31:52,176 --> 00:31:53,485
Ho ricevuto un messaggio.
674
00:31:53,906 --> 00:31:56,001
Da qualcuno che offriva
un sacco di soldi.
675
00:31:56,011 --> 00:31:58,172
Mi ha rintracciato perché
ero stato in quella casa.
676
00:31:58,182 --> 00:31:59,843
Mi hanno mandato l'articolo e chiesto
677
00:31:59,853 --> 00:32:02,531
di trovare tutti quelli
che erano lì quando c'eravamo noi.
678
00:32:02,541 --> 00:32:05,134
- Quale articolo?
- Quello su "Southern Society".
679
00:32:07,446 --> 00:32:10,977
Quella storia su Paul Campano
e su come hai salvato sua figlia.
680
00:32:14,337 --> 00:32:15,437
È tutto lì dentro.
681
00:32:15,447 --> 00:32:18,820
Che eravate insieme in una casa
famiglia, che ti chiamavano Pattumiera.
682
00:32:18,830 --> 00:32:21,638
L'assassino ha assunto Percy
perché ha visto quest'articolo.
683
00:32:21,648 --> 00:32:23,475
Non so perché, ma è questo il motivo.
684
00:32:24,602 --> 00:32:25,669
Will.
685
00:32:25,679 --> 00:32:27,095
Mi servi nel mio ufficio.
686
00:32:27,105 --> 00:32:28,116
Adesso.
687
00:32:37,273 --> 00:32:38,867
Ti sei messo in pericolo...
688
00:32:38,877 --> 00:32:40,446
L'agente Mitchell mi ha mentito,
689
00:32:40,456 --> 00:32:43,058
e hai nascosto dettagli vitali
su un serial killer attivo.
690
00:32:43,068 --> 00:32:46,025
- Sapevo che mi avresti tolto dal caso.
- Puoi dirlo forte!
691
00:32:46,472 --> 00:32:49,124
So che ti credi l'investigatore
più intelligente che sia mai esistito,
692
00:32:49,134 --> 00:32:50,990
ma quello che non sai potrebbe
riempire il Georgia Dome.
693
00:32:51,000 --> 00:32:53,769
- Devo restare su questo caso.
- Prendo io il caso.
694
00:32:53,779 --> 00:32:54,807
No, è un errore.
695
00:32:54,817 --> 00:32:56,950
- Guarda i progressi nelle ultime 24 ore.
- Ti assegnerò agenti per la protezione,
696
00:32:56,960 --> 00:33:00,832
e se mi dici un'altra parola,
ti sbatterò in cella io stessa.
697
00:33:04,747 --> 00:33:06,106
Adesso puoi andare.
698
00:33:10,264 --> 00:33:11,956
- Ho dovuto farlo.
- Agent Mitchell,
699
00:33:11,966 --> 00:33:14,835
non sono più sul caso. Buona
fortuna con le indagini.
700
00:33:25,567 --> 00:33:28,175
- Serve aiuto signore?
- Sappiamo che c'è un'altra prostituta morta.
701
00:33:28,185 --> 00:33:29,821
Stesso modus operandi della nostra.
702
00:33:29,831 --> 00:33:32,217
Potrebbe essere lo stesso
colpevole, un serial killer.
703
00:33:32,227 --> 00:33:34,284
Andateci piano, Cagney e Lacey.
704
00:33:34,294 --> 00:33:36,493
- State al vostro posto.
- Queste ragazze sono nella nostra ronda.
705
00:33:36,503 --> 00:33:39,196
- Stiamo facendo domande...
- Stai cercando una promozione, Wags?
706
00:33:39,206 --> 00:33:41,778
Voi non pensate che questi
crimini valgano la pena,
707
00:33:41,788 --> 00:33:44,647
quindi qualcuno deve mostrare interesse.
708
00:33:44,657 --> 00:33:46,084
Vuoi delle palle, Mitchell?
709
00:33:46,094 --> 00:33:48,359
- Le ho io per te.
- Ho quelle di mio marito, grazie.
710
00:33:48,369 --> 00:33:49,444
Ehi.
711
00:33:49,859 --> 00:33:51,409
Ricorda con chi stai parlando.
712
00:33:51,419 --> 00:33:53,720
Se avete tempo per dare aria
alla bocca per le puttane,
713
00:33:54,157 --> 00:33:56,361
avete tempo per battere
a macchina i nostri rapporti.
714
00:33:57,200 --> 00:33:58,409
Abbiamo un appuntamento.
715
00:33:58,419 --> 00:34:00,394
- Lo faremo dopo.
- Beh, per voi femminucce...
716
00:34:00,404 --> 00:34:02,288
È un crimine molto importante,
717
00:34:02,667 --> 00:34:04,872
quindi dobbiamo concludere
subito questi rapporti.
718
00:34:05,226 --> 00:34:07,713
O devo assicurarmi che torniate
a dirigere il traffico?
719
00:34:08,302 --> 00:34:09,884
Forse vi manca indossare quei...
720
00:34:10,239 --> 00:34:11,489
Bei guanti bianchi.
721
00:34:21,220 --> 00:34:22,936
Lucy ci aspetterà.
722
00:34:22,946 --> 00:34:24,096
Starà bene.
723
00:34:29,069 --> 00:34:30,556
Niente più dubbi.
724
00:34:30,923 --> 00:34:32,784
È lo stesso caso.
725
00:34:32,794 --> 00:34:34,044
Dovresti dirlo a Will.
726
00:34:34,648 --> 00:34:37,429
Niente nei vecchi documenti
lo condurrà all'assassino.
727
00:34:37,768 --> 00:34:38,918
Ne sei sicura?
728
00:34:39,342 --> 00:34:41,369
È il migliore. Hai detto
che è più bravo di te.
729
00:34:41,379 --> 00:34:42,768
Non l'ho mai detto.
730
00:34:42,778 --> 00:34:44,459
Se l'ho fatto, ero ubriaca.
731
00:34:44,469 --> 00:34:46,165
Comunque, l'ho rimosso dal caso.
732
00:34:46,175 --> 00:34:48,297
Che c'è di male nel dirglielo, Mandy?
733
00:34:49,700 --> 00:34:51,074
Non capisci.
734
00:34:51,084 --> 00:34:52,234
Tu avevi un marito.
735
00:34:52,666 --> 00:34:53,770
Avevi Zeke,
736
00:34:53,780 --> 00:34:54,794
e Faith,
737
00:34:54,804 --> 00:34:55,954
e Jeremy.
738
00:34:56,516 --> 00:34:57,666
Io ho Will,
739
00:34:58,039 --> 00:35:00,349
e, già così, la maggior parte
del tempo mi odia.
740
00:35:02,897 --> 00:35:04,357
Non è perché non l'abbiamo preso.
741
00:35:04,367 --> 00:35:06,456
Will capirà che
non l'ho tenuta al sicuro.
742
00:35:07,177 --> 00:35:08,728
Le unghie, Evelyn.
743
00:35:08,738 --> 00:35:10,290
Ce l'avevamo davanti agli occhi,
744
00:35:10,300 --> 00:35:12,619
e l'abbiamo mandata
lì fuori senza di noi.
745
00:35:14,004 --> 00:35:15,605
Poi non l'ho tenuto al sicuro.
746
00:35:17,418 --> 00:35:18,936
Non mi perdonerà mai.
747
00:35:18,946 --> 00:35:20,334
Mandy,
748
00:35:20,344 --> 00:35:21,594
pensa lucidamente.
749
00:35:22,340 --> 00:35:23,779
È il migliore.
750
00:35:25,206 --> 00:35:26,933
È ora che tutto questo finisca.
751
00:35:45,331 --> 00:35:46,481
Ferme.
752
00:35:47,546 --> 00:35:48,696
Ferme.
753
00:35:49,700 --> 00:35:51,030
Avete visto Lucy?
754
00:35:51,040 --> 00:35:52,176
Chi lo chiede?
755
00:35:52,186 --> 00:35:53,996
Niente giochi, è importante.
756
00:35:54,006 --> 00:35:55,754
Parlate di quella bella portoricana?
757
00:35:55,764 --> 00:35:56,815
Incinta?
758
00:35:56,825 --> 00:35:58,075
Sai dove si trova?
759
00:35:58,791 --> 00:36:00,041
L'ho vista stamattina.
760
00:36:01,355 --> 00:36:02,505
Dove l'hai presa?
761
00:36:02,939 --> 00:36:04,469
Stronza, è mia. Giù le mani.
762
00:36:04,479 --> 00:36:06,327
- Dove l'hai presa?
- L'ho trovata.
763
00:36:06,337 --> 00:36:07,461
Dove?
764
00:36:07,471 --> 00:36:09,267
Era a terra, dov'è il negozio d'auto,
765
00:36:09,277 --> 00:36:10,613
vicino alla panchina.
766
00:36:10,623 --> 00:36:11,880
Era venuta.
767
00:36:11,890 --> 00:36:13,601
Ci aspettava, e noi eravamo in ritardo.
768
00:36:13,611 --> 00:36:14,761
La troveremo.
769
00:36:15,477 --> 00:36:18,218
Dammela. È di Lucy, è una prova.
770
00:36:18,228 --> 00:36:19,693
Io ho visto Lucy,
771
00:36:19,703 --> 00:36:21,590
era seduta su quella
panchina, aspettava,
772
00:36:21,600 --> 00:36:24,118
aveva una busta della spazzatura
come se andasse da qualche parte.
773
00:36:24,128 --> 00:36:27,032
Sono andata con un cliente
e al mio ritorno, non c'era più.
774
00:36:27,042 --> 00:36:28,293
Quanto tempo fa?
775
00:36:28,770 --> 00:36:30,020
Circa un'ora.
776
00:36:33,200 --> 00:36:34,942
Ehi, l'auto è da quella parte.
777
00:36:36,666 --> 00:36:37,914
Sul serio.
778
00:36:37,924 --> 00:36:39,623
Loro sbagliano e se la prendono con noi.
779
00:36:41,899 --> 00:36:43,423
La aspetteremo.
780
00:36:43,433 --> 00:36:44,583
Tornerà.
781
00:36:45,501 --> 00:36:47,669
Non so come fare questo lavoro, Ev.
782
00:36:49,108 --> 00:36:50,898
- Come faccio?
- Ehi.
783
00:36:51,463 --> 00:36:52,613
Ascoltami.
784
00:36:53,237 --> 00:36:54,387
Lo fai e basta.
785
00:36:55,012 --> 00:36:56,704
Pensi a quella donna il cui...
786
00:36:56,714 --> 00:37:00,356
Ragazzo la sta aggredendo, e a come
si sentirà quando ci vedrà,
787
00:37:00,366 --> 00:37:02,512
che lo facciamo rispondere
alle nostre domande.
788
00:37:02,876 --> 00:37:05,828
O al nero che sta contro un muro
perché i poliziotti bianchi...
789
00:37:05,838 --> 00:37:07,568
Lo vedono solo come sospettato.
790
00:37:07,578 --> 00:37:09,502
Noi siamo le uniche a vedere un padre,
791
00:37:09,512 --> 00:37:10,964
un fratello, un figlio.
792
00:37:12,610 --> 00:37:14,918
Dobbiamo fare questo lavoro, Mandy.
793
00:37:29,895 --> 00:37:31,923
La detective Polaski
non mancherebbe, capitano,
794
00:37:31,933 --> 00:37:33,083
ne sono certo.
795
00:37:34,492 --> 00:37:36,187
Possiamo aspettare un altro minuto.
796
00:37:56,403 --> 00:37:58,208
Dovrei lavorare nel tuo ufficio?
797
00:37:59,113 --> 00:38:00,263
Siediti.
798
00:38:02,706 --> 00:38:03,706
Perché?
799
00:38:03,716 --> 00:38:05,609
- O vuoi parlare del caso...
- Siediti.
800
00:38:08,918 --> 00:38:10,068
Il collegamento...
801
00:38:11,050 --> 00:38:13,171
Tra i vecchi omicidi e i recenti...
802
00:38:14,527 --> 00:38:15,677
Sei tu.
803
00:38:16,688 --> 00:38:17,929
Cosa?
804
00:38:17,939 --> 00:38:19,817
Una delle donne uccise dall'assassino,
805
00:38:20,144 --> 00:38:21,568
negli anni '80,
806
00:38:22,666 --> 00:38:23,916
era tua madre.
807
00:38:31,659 --> 00:38:33,219
Mia madre era una sconosciuta.
808
00:38:33,644 --> 00:38:35,454
No, non lo era.
809
00:38:35,464 --> 00:38:37,054
Qualcuno mi ha abbandonato,
810
00:38:37,064 --> 00:38:38,456
in un cestino.
811
00:38:38,466 --> 00:38:39,816
Sì, questo è vero,
812
00:38:40,378 --> 00:38:41,378
ma...
813
00:38:41,388 --> 00:38:43,570
Che mi stai dicendo?
Perché lo stai tirando fuori?
814
00:38:43,894 --> 00:38:45,044
Una delle donne,
815
00:38:45,860 --> 00:38:47,542
era incinta quando è stata uccisa.
816
00:38:47,932 --> 00:38:49,874
Dopo averti conosciuto
quando avevi 19 anni,
817
00:38:50,269 --> 00:38:51,746
ho cercato nei tuoi documenti,
818
00:38:52,082 --> 00:38:53,282
e c'era il suo nome.
819
00:38:53,292 --> 00:38:54,442
Cosa?
820
00:38:57,624 --> 00:38:59,136
Era nel mio quartiere,
821
00:39:00,222 --> 00:39:01,372
la conoscevo.
822
00:39:02,615 --> 00:39:03,943
Le somigli tanto.
823
00:39:05,225 --> 00:39:06,375
Mia madre,
824
00:39:07,700 --> 00:39:09,205
era nel tuo quartiere?
825
00:39:09,710 --> 00:39:11,184
Era una prostituta.
826
00:39:25,234 --> 00:39:26,484
Come si chiamava?
827
00:39:27,363 --> 00:39:28,513
Lucy.
828
00:39:29,373 --> 00:39:30,623
Lucy Morales.
829
00:39:35,052 --> 00:39:36,302
Morales?
830
00:39:42,493 --> 00:39:43,899
Mi voleva?
831
00:39:45,890 --> 00:39:46,940
Sì.
832
00:39:47,635 --> 00:39:48,685
Sì.
833
00:39:49,795 --> 00:39:51,184
Will, mi dispiace.
834
00:39:51,689 --> 00:39:52,939
Ho solo pensato...
835
00:39:53,430 --> 00:39:55,350
Che fosse meglio che non lo sapessi.
836
00:40:05,526 --> 00:40:08,300
Mi sono portato dietro
questo vuoto per tutta la vita.
837
00:40:10,342 --> 00:40:11,723
Questo buco!
838
00:40:15,250 --> 00:40:17,766
Chi diavolo sei tu per decidere
una cosa così per me?
839
00:40:57,246 --> 00:40:58,396
Angie?
840
00:41:07,432 --> 00:41:08,582
Angie?
841
00:41:30,641 --> 00:41:32,063
Betty, va tutto bene.
842
00:41:32,649 --> 00:41:34,058
Va tutto bene, ci sono io.
843
00:41:34,464 --> 00:41:35,977
Ci sono io, sei al sicuro.
844
00:41:37,258 --> 00:41:38,308
Ok.
845
00:42:11,030 --> 00:42:12,030
#NoSpoiler
846
00:42:12,040 --> 00:42:15,040
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com