1
00:00:01,045 --> 00:00:02,594
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,604 --> 00:00:05,164
Il nostro killer li tiene vivi
per circa 48 ore
3
00:00:05,174 --> 00:00:06,784
per poi ucciderli e gettarli via.
4
00:00:06,794 --> 00:00:08,625
- Sei riuscito a vederlo?
- Non proprio...
5
00:00:08,635 --> 00:00:11,054
Profumava. Ma era tipo una crema
per le mani, qualcosa del genere.
6
00:00:11,064 --> 00:00:14,263
Il collegamento tra i vecchi
omicidi e i recenti... sei tu.
7
00:00:14,273 --> 00:00:17,365
Una delle donne uccise dall'assassino,
negli anni '80, era tua madre.
8
00:00:17,375 --> 00:00:19,205
- Come si chiamava?
- Lucy Morales.
9
00:00:19,215 --> 00:00:20,933
Hai una data per la revisione
con il comitato interno?
10
00:00:20,943 --> 00:00:22,215
Sì, è domani.
11
00:00:22,225 --> 00:00:24,595
La detective Polaski
non mancherebbe, capitano.
12
00:00:25,105 --> 00:00:26,252
Angie?
13
00:00:45,075 --> 00:00:46,230
No comment.
14
00:00:46,945 --> 00:00:49,315
"Il Sarto"? Chi ha inventato
questo nomignolo?
15
00:00:49,325 --> 00:00:50,835
Che nomignolo stupido.
16
00:00:50,845 --> 00:00:54,234
Ha spento il Wi-Fi. Ecco perché
le telecamere di sicurezza erano spente.
17
00:00:54,244 --> 00:00:56,336
E non capisco perché non sia scappata.
18
00:00:56,346 --> 00:00:58,922
Ci sono segni di colluttazione
in cucina. Sarebbe potuta scappare.
19
00:00:59,604 --> 00:01:00,865
Sta bene?
20
00:01:00,875 --> 00:01:02,016
Sta bene, solo...
21
00:01:02,574 --> 00:01:03,865
Dagli un minuto.
22
00:01:03,875 --> 00:01:07,017
Will, sta arrivando Paul Campano.
Ti porterà a casa sua.
23
00:01:11,335 --> 00:01:13,239
Ho dimenticato il mio registratore.
24
00:01:13,249 --> 00:01:14,264
Che cosa?
25
00:01:14,596 --> 00:01:17,566
Ho dimenticato il mio registratore.
La... la mia routine è sfalsata.
26
00:01:17,576 --> 00:01:19,875
Ho dormito sul divano
perché Angie era qui.
27
00:01:19,885 --> 00:01:23,083
Ho portato Betty al... lavoro. Ho dovuto
prendere i croccantini e il guinzaglio.
28
00:01:23,515 --> 00:01:25,454
Ho scordato il mio registratore. Era...
29
00:01:25,464 --> 00:01:28,376
Era proprio qui in questa ciotola,
vicino alla pistola di Angie.
30
00:01:28,386 --> 00:01:29,655
Ti aiuteremo a trovarlo.
31
00:01:29,665 --> 00:01:31,393
No. No! Io...
32
00:01:31,736 --> 00:01:34,275
Ha lasciato qualcosa per noi.
Che indizio lasceresti, Angie?
33
00:01:39,275 --> 00:01:40,976
Stava ascoltando la musica.
34
00:01:47,335 --> 00:01:49,610
Mette sempre questa cagata in macchina.
35
00:01:51,435 --> 00:01:53,404
Si stava caricando prima dell'incontro.
36
00:01:53,725 --> 00:01:56,049
- Quindi ci sarebbe andata.
- Certo che sì.
37
00:02:06,283 --> 00:02:08,117
Era tutta vestita eccetto per le scarpe.
38
00:02:18,993 --> 00:02:20,358
Va bene...
39
00:02:21,005 --> 00:02:22,952
Cerchiamo di non perdere il lavoro.
40
00:02:23,315 --> 00:02:24,568
Cosa ne pensi, Betty?
41
00:02:29,463 --> 00:02:32,705
- Per fortuna non hai potere di scelta.
- Ha avuto tempo di farsi uno snack.
42
00:02:32,715 --> 00:02:34,065
Abbiamo tempo di mangiare?
43
00:02:34,075 --> 00:02:36,352
A un certo punto,
il sistema di sicurezza si spegne.
44
00:02:38,415 --> 00:02:39,873
Si dirige in cucina.
45
00:02:47,555 --> 00:02:49,312
Inizia a farsi un panino.
46
00:02:51,395 --> 00:02:54,582
Non ha più tempo, quindi
si mangia il burro d'arachidi.
47
00:03:04,255 --> 00:03:05,346
Lo so.
48
00:03:11,995 --> 00:03:13,455
Riesce a sferrare un colpo.
49
00:03:13,465 --> 00:03:14,829
Il killer perde la presa.
50
00:03:16,242 --> 00:03:17,643
Riesce ad arrivare alla porta.
51
00:03:18,484 --> 00:03:20,385
È quello che dico.
Perché non è scappata via?
52
00:03:20,395 --> 00:03:23,042
- Esatto... perché? Dov'è Paul?
- Sono qui, fratello.
53
00:03:23,965 --> 00:03:26,227
- Annusa Betty. Fallo.
- Perché?
54
00:03:28,435 --> 00:03:30,335
È lui. È... è questo il profumo!
55
00:03:30,345 --> 00:03:32,341
L'ho sentito da qualche parte.
56
00:03:33,586 --> 00:03:36,578
Il killer aveva Betty. Ecco perché
si è fermata... per salvarla.
57
00:03:40,795 --> 00:03:43,012
Entrambi hanno cercato
di prendere la pistola, combattendo.
58
00:03:45,195 --> 00:03:46,410
Tieni il mio cane.
59
00:03:51,272 --> 00:03:52,364
Betty l'ha morso.
60
00:03:52,374 --> 00:03:54,115
Lei non è riuscita
a prendere la pistola.
61
00:03:54,125 --> 00:03:55,384
Il telefono era in camera.
62
00:03:55,394 --> 00:03:57,156
Allora ha preso il registratore.
63
00:03:58,884 --> 00:04:00,257
Corri, Betty. Vai, vai, vai!
64
00:04:03,224 --> 00:04:04,285
Eccoci, eccoci.
65
00:04:04,295 --> 00:04:05,848
Mette Betty nella cesta,
66
00:04:06,295 --> 00:04:07,842
e cerca un posto per nasconderlo.
67
00:04:17,534 --> 00:04:19,134
Corporatura media, ehm...
68
00:04:19,144 --> 00:04:20,975
Alto 1,83, caucasico, occhi celesti.
69
00:04:20,985 --> 00:04:22,529
Tieni d'occhio l'obiettivo, Will.
70
00:04:34,125 --> 00:04:35,399
Brava la mia ragazza.
71
00:04:36,254 --> 00:04:37,479
Ti troverò.
72
00:04:41,142 --> 00:04:42,583
Puttana!
73
00:04:45,379 --> 00:04:47,871
Grazie alla detective Polaski,
abbiamo la descrizione del killer.
74
00:04:47,881 --> 00:04:50,545
Sappiamo anche che ha un piccolo morso
di cane da qualche parte sul corpo.
75
00:04:50,555 --> 00:04:54,721
Sappiamo come profuma e sappiamo
che voce ha quando grida "Puttana!".
76
00:04:55,214 --> 00:04:56,457
Ha catturato Angie.
77
00:04:57,004 --> 00:04:59,641
Se rispetta il suo modus operandi,
abbiamo meno di quarantadue ore.
78
00:05:00,057 --> 00:05:01,495
Mettiamoci al lavoro,
79
00:05:01,505 --> 00:05:02,950
mi rimetto su questo caso.
80
00:05:03,284 --> 00:05:04,293
Certamente.
81
00:05:04,904 --> 00:05:07,115
#NoSpoiler
82
00:05:07,125 --> 00:05:10,270
Will Trent - Stagione 1 Episodio 13
"A Bad Temper and a Hard Heart"
83
00:05:10,280 --> 00:05:12,336
Traduzione: plastique,
9Clat3, bonechaos, robs10
84
00:05:12,346 --> 00:05:14,352
Traduzione: Cri-Cri, AJ|kane, FullMoon99
85
00:05:14,362 --> 00:05:16,387
Revisione: glee.k
86
00:05:16,397 --> 00:05:19,403
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
87
00:05:19,413 --> 00:05:21,457
Donna Mary Halston
è stata la prima vittima?
88
00:05:21,467 --> 00:05:24,193
Sì, l'abbiamo trovata durante
una perlustrazione in un vicolo.
89
00:05:26,214 --> 00:05:27,484
È stata buttata via così?
90
00:05:27,494 --> 00:05:28,837
No, l'hanno preparata:
91
00:05:28,847 --> 00:05:30,289
le mani sopra il petto,
92
00:05:30,299 --> 00:05:31,990
le unghie con uno smalto rosso accesso.
93
00:05:35,006 --> 00:05:36,517
La successiva è stata Jane Delray?
94
00:05:36,527 --> 00:05:39,758
Sì, a qualche isolato di distanza.
Stessa posa, stesse unghie rosse.
95
00:05:39,768 --> 00:05:41,666
Ma al tempo non lo sapevamo.
96
00:05:45,741 --> 00:05:46,925
E poi...
97
00:05:47,694 --> 00:05:49,400
Lucy Morales.
98
00:06:12,785 --> 00:06:15,453
È la prima foto che vedo di mia madre.
99
00:06:17,855 --> 00:06:19,275
Era stupenda, Will.
100
00:06:19,285 --> 00:06:22,684
- Veramente speciale...
- No, non affronteremo questo discorso.
101
00:06:22,694 --> 00:06:25,176
Hai avuto più di 15 anni
per dirmi chi era mia madre.
102
00:06:25,186 --> 00:06:27,052
Lucy è stata la terza rapita,
103
00:06:27,373 --> 00:06:28,853
e l'ultima ritrovata.
104
00:06:29,389 --> 00:06:31,828
È stata un'eccezione perché
l'ha tenuta rinchiusa a lungo,
105
00:06:31,838 --> 00:06:34,726
e tecnicamente non l'ha uccisa.
È morta di parto.
106
00:06:36,584 --> 00:06:38,056
Tecnicamente l'ho uccisa io.
107
00:06:38,066 --> 00:06:39,479
Era in una stanza sporca,
108
00:06:39,819 --> 00:06:41,916
tenuta legata e senza un dottore.
109
00:06:41,926 --> 00:06:42,998
L'ha uccisa lui.
110
00:06:48,252 --> 00:06:50,431
L'ha tenuta più a lungo
perché gli piaceva.
111
00:06:51,191 --> 00:06:53,244
Lucy, tua madre...
112
00:06:53,254 --> 00:06:56,253
Aveva lo smalto rosso
l'ultima volta che l'abbiamo vista.
113
00:06:56,263 --> 00:06:57,622
Gliel'aveva messo un cliente.
114
00:06:57,957 --> 00:06:59,600
Per fortuna non avete approfondito.
115
00:06:59,610 --> 00:07:01,481
Non continuerò a giustificarmi.
116
00:07:01,491 --> 00:07:05,220
Alcune ragazze avevano notato
una Jaguar oro all'ora di pranzo,
117
00:07:05,230 --> 00:07:07,676
ma Butch e Rick non erano interessati
a rintracciarla.
118
00:07:08,151 --> 00:07:10,840
Vorrei parlare con i detective
Bonnie e Landry il prima possibile.
119
00:07:10,850 --> 00:07:12,012
Potete contattarli?
120
00:07:12,022 --> 00:07:13,748
Landry è morto di cancro anni fa
121
00:07:13,758 --> 00:07:17,377
e sono sicura che troveremmo
Butch Bonnie attaccato a una bottiglia.
122
00:07:26,645 --> 00:07:28,279
Sai chi è mio padre?
123
00:07:30,351 --> 00:07:31,369
Non lo so.
124
00:07:32,636 --> 00:07:33,761
Non ce l'ha detto.
125
00:07:38,223 --> 00:07:40,538
Detective Bonnie,
abbiamo visto di nuovo quell'auto.
126
00:07:40,901 --> 00:07:43,860
Ah già, quella che ritenete sospetta?
127
00:07:43,870 --> 00:07:45,094
È rimasto lì,
128
00:07:45,104 --> 00:07:49,173
guardava le ragazze da lontano
ed è fuggito appena si è accorto di noi.
129
00:07:49,183 --> 00:07:50,240
Niente targa.
130
00:07:50,250 --> 00:07:51,463
Qualcosa non quadra.
131
00:07:51,473 --> 00:07:52,955
Io... me lo sento.
132
00:07:54,106 --> 00:07:55,782
Perché non l'hai detto prima?
133
00:07:55,792 --> 00:07:57,903
Se lo sente, Rick.
Dobbiamo subito approfondire.
134
00:07:57,913 --> 00:07:59,310
Sei davvero uno stronzo.
135
00:07:59,320 --> 00:08:01,089
È fuori dalla tua portata, novellina.
136
00:08:01,524 --> 00:08:06,345
L'intuito femminile non potrà
di certo trovare l'assassino. Noi sì.
137
00:08:06,355 --> 00:08:09,382
Non troveresti nemmeno
te stesso in una tempesta di neve.
138
00:08:12,037 --> 00:08:13,284
Che hai detto, puttanella?
139
00:08:13,294 --> 00:08:14,828
Non è intuito femminile.
140
00:08:14,838 --> 00:08:16,078
È istinto da poliziotto.
141
00:08:16,088 --> 00:08:17,171
L'hai mai avuto?
142
00:08:17,181 --> 00:08:19,906
Me lo sento dentro, non tra le gambe.
143
00:08:19,916 --> 00:08:21,465
Resta fuori dal caso,
144
00:08:22,111 --> 00:08:24,745
oppure sì che sentirai
qualcosa tra le gambe.
145
00:08:29,664 --> 00:08:33,041
Wow, ti stai proprio trasformando
in una persona spietata.
146
00:08:33,051 --> 00:08:34,633
Lucy ancora non si trova.
147
00:08:34,643 --> 00:08:35,997
Rintracceremo quell'auto.
148
00:08:38,102 --> 00:08:40,002
- Mi scusi per l'ora.
- Sì, signora.
149
00:08:40,012 --> 00:08:42,171
- Qualsiasi cosa...
- So che ha già parlato alla polizia,
150
00:08:42,181 --> 00:08:43,241
ma ho delle...
151
00:08:43,852 --> 00:08:46,863
Cavolo. Non si preoccupi! È solo...
152
00:08:46,873 --> 00:08:48,706
La mia partner. È solo una vita umana.
153
00:08:48,716 --> 00:08:49,929
Dio, la gente...
154
00:08:50,515 --> 00:08:52,430
- Fa schifo!
- Non ho tempo per questo, signora.
155
00:08:52,440 --> 00:08:55,752
Chiamo solo per sapere se ha visto
qualcosa di strano nel vicinato prima...
156
00:08:55,762 --> 00:08:57,876
- Detective Ormewood.
- Una Jaguar oro, davvero?
157
00:08:57,886 --> 00:09:00,351
- Si ricorda la targa?
- Grazie per avermi richiamato.
158
00:09:00,361 --> 00:09:03,953
No, non mi fermerei neanche io
con due borse della spesa e un alano.
159
00:09:03,963 --> 00:09:05,059
Una Jaguar oro?
160
00:09:05,479 --> 00:09:07,068
Sì, è davvero utile.
161
00:09:07,905 --> 00:09:08,916
Cosa?
162
00:09:09,341 --> 00:09:11,007
Lo arresteremo di sicuro, signora.
163
00:09:11,017 --> 00:09:13,727
Ma stia attenta
e faccia attenzione, va bene?
164
00:09:14,152 --> 00:09:15,218
Buonanotte.
165
00:09:16,172 --> 00:09:17,666
- Jaguar oro?
- Jaguar oro.
166
00:09:17,676 --> 00:09:19,069
- Hai la targa?
- No.
167
00:09:20,603 --> 00:09:21,983
Sono passate sette ore.
168
00:09:22,668 --> 00:09:24,126
Diramo un avviso di ricerca.
169
00:09:26,970 --> 00:09:27,981
È Will.
170
00:09:28,987 --> 00:09:31,783
- Cosa avete?
- Dei testimoni hanno visto una Jaguar oro
171
00:09:31,793 --> 00:09:34,738
vicino alcune delle case delle vittime.
Niente targa.
172
00:09:34,748 --> 00:09:37,114
Avevano avvistato una Jaguar
oro anche nel 1986.
173
00:09:37,124 --> 00:09:39,300
Continuate, anche una targa
parziale può aiutarci.
174
00:09:39,310 --> 00:09:40,313
Dove sei?
175
00:09:40,323 --> 00:09:42,712
Sono nel posto in cui hanno trovato
il corpo di Brooke Miller.
176
00:09:42,722 --> 00:09:43,947
Il killer ci è già stato.
177
00:09:43,957 --> 00:09:45,406
Gli piace ripetersi.
178
00:09:45,416 --> 00:09:49,407
No. È stupido abbandonare qui
un cadavere. È volgare, arrogante.
179
00:09:49,417 --> 00:09:53,368
L'ha fatto per farsi notare. Ora è
per ricordarci che l'ha fatta franca.
180
00:09:53,378 --> 00:09:56,888
Ok, è emotivamente coinvolto
e ama le attenzioni. Cos'altro?
181
00:09:56,898 --> 00:09:59,689
Il collegamento con le vittime
di adesso sono io.
182
00:09:59,699 --> 00:10:03,318
Il collegamento con le vecchie vittime
non è ciò che facevano per soldi.
183
00:10:03,328 --> 00:10:05,924
Dev'esserci qualcosa
nelle scatole dei fascicoli.
184
00:10:05,934 --> 00:10:08,113
- Ci penso io.
- Cerca di fare veloce.
185
00:10:08,123 --> 00:10:09,689
- Grazie.
- Inizio subito.
186
00:10:17,278 --> 00:10:21,361
- Trent.
- Sono proprio dietro di te, Pattumiera.
187
00:10:26,798 --> 00:10:28,102
Lei dov'è?
188
00:10:41,839 --> 00:10:43,918
Non mi importa che ora è. Svegliali!
189
00:10:43,928 --> 00:10:46,244
Ci penso io, ok? Cos'altro ti serve?
190
00:10:46,254 --> 00:10:49,028
Estendete le ricerche delle Jaguar oro,
191
00:10:49,038 --> 00:10:51,231
nuovo modello,
ai rivenditori e le agenzie di noleggio.
192
00:10:51,241 --> 00:10:53,754
E sequestra ogni telecamera
nel raggio di cinque chilometri.
193
00:10:56,846 --> 00:10:57,846
Stai bene?
194
00:10:58,506 --> 00:11:00,757
- E me lo chiedi?
- Mi sa di no.
195
00:11:02,225 --> 00:11:03,877
Conosco questo odore.
196
00:11:04,371 --> 00:11:06,192
Giuro su Dio che ne verrò a capo.
197
00:11:06,686 --> 00:11:07,872
Hai qualche idea?
198
00:11:07,882 --> 00:11:10,645
L'assassino ha preso di mira i ragazzi
per attirare la mia attenzione,
199
00:11:10,655 --> 00:11:13,019
perché mi incolpa
di aver ucciso mia madre.
200
00:11:13,029 --> 00:11:15,520
Vuole punirmi.
Credo che creda di averla amata.
201
00:11:15,530 --> 00:11:18,370
Ma non credo che stasera fosse sul luogo
perché stava seguendo me.
202
00:11:19,076 --> 00:11:20,546
Sta sistemando qualcosa,
203
00:11:21,139 --> 00:11:24,089
il che significa che sta facendo errori.
Il che significa che lo prenderò.
204
00:11:25,572 --> 00:11:28,122
Ylang Ylang?
Ho detto niente note floreali.
205
00:11:28,132 --> 00:11:31,772
Sai trattenere il fiato per dieci minuti
ma non sai seguire delle indicazioni?
206
00:11:32,153 --> 00:11:33,988
Stiamo cercando
di prendere un assassino.
207
00:11:36,063 --> 00:11:37,389
Sei fatto?
208
00:11:37,399 --> 00:11:38,534
Sì.
209
00:11:38,544 --> 00:11:41,508
- La situazione lo richiede.
- Non ho tempo di farti da babysitter, Paul.
210
00:11:41,518 --> 00:11:43,259
Nessuno te l'ha chiesto.
211
00:11:43,269 --> 00:11:45,928
Perciò ci sono le guardie del corpo
dei reparti speciali della marina.
212
00:11:45,938 --> 00:11:48,683
Non hai neanche salutato
il tuo stupido cane.
213
00:11:51,658 --> 00:11:53,892
Vieni qui, Betty.
Ci penso io, piccolina.
214
00:11:53,902 --> 00:11:56,520
- Sì, mi dispiace tanto.
- Posso dire una cosa?
215
00:11:56,530 --> 00:11:59,141
Quello che sta succedendo
è davvero un casino.
216
00:11:59,151 --> 00:12:00,525
E se lo dico io...
217
00:12:00,535 --> 00:12:02,576
Sono così fiero di quello che hai fatto,
218
00:12:02,586 --> 00:12:03,973
lo sai questo?
219
00:12:03,983 --> 00:12:05,893
Torno presto, te lo prometto.
220
00:12:08,011 --> 00:12:09,750
Lo ucciderai questo tizio, vero?
221
00:12:10,950 --> 00:12:11,950
Non lo so.
222
00:12:18,624 --> 00:12:20,389
Scoprirò cos'è quell'odore.
223
00:12:21,166 --> 00:12:23,523
È utile. Smettila di impasticcarti.
224
00:12:28,425 --> 00:12:30,768
Butch Bonnie
è sempre stato uno spaccone.
225
00:12:30,778 --> 00:12:33,528
Non capisco perché aspettiamo.
Perché non andiamo da lui e basta?
226
00:12:34,968 --> 00:12:37,252
Mandy Wagner, ma guardati,
dietro quella scrivania.
227
00:12:37,262 --> 00:12:38,932
Sembra la giornata madre-figlia.
228
00:12:38,942 --> 00:12:40,688
Come sta il fegato, grand'uomo?
229
00:12:40,698 --> 00:12:43,989
Agente speciale Will Trent. Felice
di averla qui. Vorrei iniziare subito.
230
00:12:43,999 --> 00:12:44,999
Sì, certo.
231
00:12:45,555 --> 00:12:48,814
A quanto pare voi signore
avete trovato uno come voi.
232
00:12:48,824 --> 00:12:50,635
Non pensiamo più
che Juice fosse colpevole.
233
00:12:50,645 --> 00:12:53,886
Abbiamo esaminato il suo fascicolo.
Ci sono molte falle nell'indagine.
234
00:12:53,896 --> 00:12:56,264
Vogliamo assicurarci che nessun indagato
sia stato trascurato.
235
00:12:56,274 --> 00:12:57,501
Un attimo,
236
00:12:57,511 --> 00:12:59,032
avete dubbi su di me?
237
00:12:59,042 --> 00:13:00,392
Sì, esatto.
238
00:13:00,402 --> 00:13:01,888
Avevo informatori affidabili.
239
00:13:01,898 --> 00:13:03,932
Abbiamo tolto quel pazzo perverso
dalla strada.
240
00:13:03,942 --> 00:13:06,422
E non c'erano più puttane morte
che sembravano bambole di pezza.
241
00:13:06,432 --> 00:13:08,803
Sembra che non le interessi
quello che è successo a loro.
242
00:13:08,813 --> 00:13:11,965
Non sono venuto qui per parlare
della mia opinione sulle puttane.
243
00:13:11,975 --> 00:13:13,806
Scusate, prostitute.
244
00:13:15,783 --> 00:13:17,784
Che le è successo alla mano?
Morso di cane?
245
00:13:18,321 --> 00:13:20,156
Mi sono tagliato
mentre lavoravo in garage.
246
00:13:20,166 --> 00:13:21,399
Ha gli occhi azzurri.
247
00:13:21,409 --> 00:13:22,674
Quanto è alto? 1.80?
248
00:13:22,684 --> 00:13:24,644
Sì. E sono del segno dei pesci.
249
00:13:24,654 --> 00:13:26,146
Dove si trovava ieri sera?
250
00:13:27,036 --> 00:13:28,151
Che significa?
251
00:13:28,161 --> 00:13:31,472
L'ho chiamata qui perché volevo parlare
con l'ispettore incaricato dell'indagine
252
00:13:31,482 --> 00:13:33,490
negli anni '80,
ma ora sto solo cercando di capire
253
00:13:33,500 --> 00:13:35,270
se è maldestro, pigro,
254
00:13:35,280 --> 00:13:36,936
stupido o colpevole.
255
00:13:38,884 --> 00:13:39,884
Amanda,
256
00:13:40,344 --> 00:13:42,085
è meglio se tieni a bada il tuo ragazzo.
257
00:13:42,095 --> 00:13:44,067
Chi poteva incastrare Julius
meglio di lei?
258
00:13:45,733 --> 00:13:48,332
Chiamo il mio avvocato.
E il rappresentante sindacale.
259
00:13:48,342 --> 00:13:49,690
Ve ne pentirete.
260
00:13:52,048 --> 00:13:54,622
- È per questo che non vi è mai piaciuto?
- No.
261
00:13:54,632 --> 00:13:57,180
Corrisponde alla descrizione del killer
e di sicuro nasconde qualcosa.
262
00:13:57,190 --> 00:13:59,741
È un coglione misogino
a cui piacciono le scorciatoie,
263
00:13:59,751 --> 00:14:02,919
ma è vero anche che vomitava sulle scene
del crimine. Lo chiamavano "Conato".
264
00:14:02,929 --> 00:14:05,796
Il tizio che stiamo cercando noi
è preparato, meticoloso,
265
00:14:05,806 --> 00:14:08,968
capace di cucire la bocca a una donna
mentre lei è ancora in vita.
266
00:14:08,978 --> 00:14:09,995
Abbiamo qualcosa.
267
00:14:10,005 --> 00:14:12,647
Nel caso continuava a saltare fuori
una missione a Piedmont Heights.
268
00:14:12,657 --> 00:14:15,362
Ho una lista di contatti di allora e...
269
00:14:15,372 --> 00:14:16,437
C'è una testimone.
270
00:14:16,447 --> 00:14:17,447
Qui?
271
00:14:19,175 --> 00:14:20,813
Con questa devi andarci piano.
272
00:14:25,404 --> 00:14:26,519
Signora Treadwell?
273
00:14:27,931 --> 00:14:30,528
Grazie per essere venuta
a parlare con noi.
274
00:14:31,376 --> 00:14:33,928
Ci risulta che voglia condividere
delle informazioni con noi.
275
00:14:39,448 --> 00:14:41,520
È iniziato tutto con me.
276
00:14:47,012 --> 00:14:48,208
Ho portato queste.
277
00:14:49,252 --> 00:14:50,252
Non lo so.
278
00:14:51,172 --> 00:14:52,998
Conoscevo alcune delle ragazze,
279
00:14:53,008 --> 00:14:54,200
perciò ho pensato...
280
00:14:54,210 --> 00:14:55,210
Magari...
281
00:14:55,898 --> 00:14:57,314
Tutto può essere d'aiuto.
282
00:14:57,324 --> 00:14:59,826
È molto coraggiosa a essere qui.
Grazie di essere venuta.
283
00:15:01,492 --> 00:15:02,678
La conosceva?
284
00:15:08,530 --> 00:15:09,999
Posso avere questa foto?
285
00:15:12,159 --> 00:15:13,444
Era mia madre.
286
00:15:14,734 --> 00:15:15,835
Certo.
287
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
Senta,
288
00:15:20,032 --> 00:15:22,149
so che avrei dovuto dire qualcosa,
289
00:15:22,159 --> 00:15:23,939
ai tempi, ma...
290
00:15:25,522 --> 00:15:26,758
Non ci sono riuscita.
291
00:15:26,768 --> 00:15:28,295
Sta facendo un buon lavoro.
292
00:15:29,143 --> 00:15:32,440
È con le uniche persone che sanno
di cosa è capace quell'uomo.
293
00:15:32,450 --> 00:15:33,560
No, non lo sapete.
294
00:15:33,570 --> 00:15:34,734
Non sapete niente.
295
00:15:34,744 --> 00:15:36,974
Quest'uomo l'ha tenuta
tra le sue mani per 35 anni.
296
00:15:36,984 --> 00:15:39,177
Ci aiuti, così riavrà la sua vita.
297
00:15:39,187 --> 00:15:41,283
La mia vita si è fermata
298
00:15:42,246 --> 00:15:43,936
nel momento...
299
00:15:43,946 --> 00:15:46,391
In cui sono entrata in quell'auto.
300
00:15:46,401 --> 00:15:48,150
Ricorda qualcosa?
301
00:15:48,648 --> 00:15:49,735
Era color oro.
302
00:15:50,511 --> 00:15:51,632
Bella.
303
00:15:52,767 --> 00:15:54,209
Mi ha detto di...
304
00:15:54,640 --> 00:15:55,823
Salire dietro,
305
00:15:56,167 --> 00:15:58,320
di bendarmi,
306
00:15:58,330 --> 00:15:59,805
e mi ha portata da qualche parte.
307
00:15:59,815 --> 00:16:03,116
I clienti hanno le loro perversioni.
308
00:16:03,126 --> 00:16:05,579
Quando ha iniziato a strangolarmi,
309
00:16:05,953 --> 00:16:06,986
io ho...
310
00:16:07,904 --> 00:16:09,674
Semplicemente aspettato che finisse.
311
00:16:11,907 --> 00:16:13,840
Ma poi l'ha fatto di nuovo.
312
00:16:15,336 --> 00:16:16,746
E ho urlato.
313
00:16:19,729 --> 00:16:20,825
E poi,
314
00:16:21,628 --> 00:16:22,889
ho urlato più forte.
315
00:16:25,594 --> 00:16:26,778
E poi lui...
316
00:16:28,090 --> 00:16:29,310
Mi ha cucito la bocca
317
00:16:30,036 --> 00:16:31,449
per farmi stare zitta.
318
00:16:33,882 --> 00:16:34,884
Lui...
319
00:16:38,942 --> 00:16:40,190
Com'è scappata?
320
00:16:40,933 --> 00:16:42,249
Se n'è andato,
321
00:16:42,259 --> 00:16:44,291
e non l'ho sentito chiudere la porta,
322
00:16:44,692 --> 00:16:46,263
a chiave.
323
00:16:46,273 --> 00:16:48,517
Quindi ho gattonato
324
00:16:48,527 --> 00:16:50,331
e ho rotto una finestra,
325
00:16:50,341 --> 00:16:53,363
e sono passata tra i vetri rotti,
326
00:16:53,373 --> 00:16:54,912
e ho corso,
327
00:16:54,922 --> 00:16:56,181
e poi corso più veloce.
328
00:16:58,253 --> 00:17:01,057
Non avrebbe sbagliato due volte, no?
329
00:17:02,425 --> 00:17:04,391
Kitty, abbiamo un sospettato.
330
00:17:04,401 --> 00:17:07,241
Vorremmo lo riconoscesse.
Possiamo proteggerla.
331
00:17:07,251 --> 00:17:09,218
No. Assolutamente no.
332
00:17:09,228 --> 00:17:10,804
No, voglio andare a casa.
333
00:17:10,814 --> 00:17:12,776
Proprio adesso ha qualcuno.
334
00:17:12,786 --> 00:17:14,209
È una tipa tosta, come lei.
335
00:17:14,961 --> 00:17:17,235
Voi due non vi rompete
come la gente normale.
336
00:17:17,245 --> 00:17:19,292
Andate avanti nonostante tutto.
337
00:17:19,302 --> 00:17:21,381
Non state ascoltando.
338
00:17:22,849 --> 00:17:25,423
Non si fermerà
339
00:17:26,117 --> 00:17:28,124
finché non lo vorrà!
340
00:17:36,774 --> 00:17:38,039
Se stai sperando
341
00:17:39,058 --> 00:17:42,173
in delle lacrime
o delle urla, non le avrai.
342
00:17:43,182 --> 00:17:45,088
Non so chi pensi di aver preso.
343
00:17:58,865 --> 00:18:00,209
Forza, Polaski.
344
00:18:10,169 --> 00:18:11,628
Scale...
345
00:18:11,638 --> 00:18:14,106
Giro a destra, dieci passi,
346
00:18:14,823 --> 00:18:15,870
porta.
347
00:18:17,182 --> 00:18:20,188
Scale, giro a destra, dieci passi,
348
00:18:20,198 --> 00:18:21,419
porta.
349
00:18:23,015 --> 00:18:25,681
Scale, giro a destra
350
00:18:26,626 --> 00:18:27,923
dieci passi,
351
00:18:28,815 --> 00:18:29,866
porta.
352
00:18:30,357 --> 00:18:31,862
Ehi, guarda questo.
353
00:18:31,872 --> 00:18:34,220
Era negli appunti dell'avvocato
che ha difeso Juice.
354
00:18:34,230 --> 00:18:37,870
Di controllare il Detective Butch Bonnie
per aggressione a prostitute.
355
00:18:37,880 --> 00:18:40,797
- Dobbiamo parlarci.
- No, Evelyn e io parleremo con James.
356
00:18:40,807 --> 00:18:44,330
Voglio che cercate Butch, e bloccatelo
finché non chiamo per conferma.
357
00:18:44,340 --> 00:18:47,692
Non muovetevi finché non vi chiamo.
Sono seria.
358
00:18:58,658 --> 00:19:02,091
Ragazze, due incontri in una settimana,
da dove viene questa fortuna?
359
00:19:02,101 --> 00:19:03,859
Non cambiare mai, James.
360
00:19:03,869 --> 00:19:05,974
- Possiamo parlare?
- Beh, Amanda,
361
00:19:05,984 --> 00:19:08,786
passerei la vita a parlare con te,
ma sono con un cliente, quindi...
362
00:19:08,796 --> 00:19:10,382
Vuole ballare?
363
00:19:10,700 --> 00:19:12,147
- Bruce.
- Bruce.
364
00:19:12,691 --> 00:19:14,286
Bruce, te lo farai chiedere di nuovo?
365
00:19:15,144 --> 00:19:17,263
Non pensarci nemmeno.
366
00:19:35,391 --> 00:19:36,880
Si muove bene.
367
00:19:39,992 --> 00:19:42,289
Ho delle domande su Butch Bonnie.
368
00:19:48,143 --> 00:19:49,564
Faith, lo tieni d'occhio?
369
00:19:49,574 --> 00:19:50,999
Sì, ho gli occhi su di lui.
370
00:19:51,009 --> 00:19:52,808
È al quinto drink e al secondo contorno.
371
00:19:52,818 --> 00:19:55,126
Non vorrei essere il suo colon stanotte.
372
00:19:55,136 --> 00:19:57,569
Sì, il bagno sarà una vera e propria
scena del crimine.
373
00:19:58,014 --> 00:20:01,440
Dovreste spostarvi,
le macchine non sono invisibili.
374
00:20:01,450 --> 00:20:03,642
Bene, voglio che sappia
che lo sto guardando.
375
00:20:03,652 --> 00:20:05,809
E adesso basta parlare,
non voglio sorprese.
376
00:20:06,630 --> 00:20:08,708
- Chi diavolo sei?
- Ho il suo ordine.
377
00:20:09,277 --> 00:20:10,621
Non ho ordinato nulla.
378
00:20:10,631 --> 00:20:12,663
Prendi il cibo, Trent.
379
00:20:12,673 --> 00:20:14,391
Ci hai ordinato del Postmates?
380
00:20:14,401 --> 00:20:15,846
Assolutamente sì,
381
00:20:15,856 --> 00:20:18,185
perché non c'è nessun appostamento
senza condimento.
382
00:20:18,195 --> 00:20:20,882
- Non stiamo facendo un picnic.
- Ehi, quando hai mangiato l'ultima volta?
383
00:20:20,892 --> 00:20:22,708
Mangerò dopo aver arrestato Butch.
384
00:20:22,718 --> 00:20:24,556
Will, la troveremo.
385
00:20:24,566 --> 00:20:27,519
Ok? Mettitelo in testa
e non farlo uscire.
386
00:20:27,529 --> 00:20:28,638
E...
387
00:20:30,072 --> 00:20:31,758
Manca anche a me.
388
00:20:36,796 --> 00:20:39,571
Senti, ho un'agente di polizia rapita,
dimmi quello che sai
389
00:20:39,581 --> 00:20:40,936
Ok.
390
00:20:40,946 --> 00:20:43,302
Ma tenete in mente
che erano tempi diversi.
391
00:20:43,312 --> 00:20:44,732
Rappresentavo prostitute,
392
00:20:44,742 --> 00:20:46,712
e non ci si poteva opporre alla polizia.
393
00:20:46,722 --> 00:20:49,293
Ho fatto quel che potevo. Ho fatto
trasferire Butch dalla Buoncostume.
394
00:20:49,303 --> 00:20:50,682
James, sputa il rospo.
395
00:21:09,271 --> 00:21:10,838
Faith, circondiamolo.
396
00:21:10,848 --> 00:21:11,869
Ricevuto.
397
00:21:33,042 --> 00:21:34,500
Non ne sono entusiasta.
398
00:21:34,838 --> 00:21:36,426
Che sta facendo questo pazzo?
399
00:21:38,518 --> 00:21:39,601
Arma!
400
00:21:42,664 --> 00:21:45,271
Davvero? Anche io ne ho una, coglione.
401
00:21:46,821 --> 00:21:48,628
Alcune delle mie clienti avevano detto
402
00:21:48,638 --> 00:21:51,230
che a Butch piaceva usare
il distintivo per gli omaggi.
403
00:21:51,240 --> 00:21:54,119
Sai, se non sali in macchina,
vai in prigione. Se lo fai, vieni...
404
00:21:54,129 --> 00:21:55,446
Stuprata.
405
00:21:55,456 --> 00:21:58,120
- Si chiama "stupro".
- Inoltre, gli piaceva essere violento.
406
00:21:58,893 --> 00:22:00,025
Quanto violento?
407
00:22:00,844 --> 00:22:02,307
Gli piaceva soffocarle...
408
00:22:02,762 --> 00:22:05,494
Ripetutamente, come se fosse
una cosa sessuale, non un omicidio
409
00:22:05,504 --> 00:22:08,094
anche se non sono sicuro che le ragazze
apprezzino la differenza.
410
00:22:08,104 --> 00:22:10,490
Oggi l'avrei gestita in modo diverso.
411
00:22:11,718 --> 00:22:13,603
Non sarei sorpreso se lo facesse ancora.
412
00:22:15,088 --> 00:22:16,300
Getta l'arma, Butch!
413
00:22:16,310 --> 00:22:19,014
- Vi sbagliate!
- Allora getta l'arma!
414
00:22:22,513 --> 00:22:24,180
Oh, no. No, no, no.
415
00:22:24,190 --> 00:22:25,397
Non mi arresterete.
416
00:22:25,407 --> 00:22:27,120
- Ce l'hai sotto tiro?
- Sì.
417
00:22:27,816 --> 00:22:29,409
Potresti colpirlo da quella distanza?
418
00:22:29,419 --> 00:22:31,546
Posso tagliargli i peli del naso
da questa distanza.
419
00:22:32,034 --> 00:22:34,573
Amanda, ci ho pensato per anni.
420
00:22:36,371 --> 00:22:37,542
È un mostro.
421
00:22:38,180 --> 00:22:40,030
Lascia perdere, Trent!
422
00:22:41,997 --> 00:22:43,684
Sono solo prostitute!
423
00:22:46,006 --> 00:22:47,045
Sparagli.
424
00:22:55,525 --> 00:22:56,644
Dov'è?
425
00:22:57,107 --> 00:22:59,264
Non c'era niente a casa di Butch.
Devo parlare con lui.
426
00:22:59,274 --> 00:23:01,416
È appena stato operato.
Non otterrai niente.
427
00:23:01,426 --> 00:23:02,772
Otterrò qualcosa.
428
00:23:02,782 --> 00:23:05,158
- L'abbiamo preso, ok?
- Will...
429
00:23:05,168 --> 00:23:06,861
Hanno trovato un altro corpo a Bankhead.
430
00:23:07,267 --> 00:23:09,290
- Angie?
- Non lo sappiamo.
431
00:23:09,300 --> 00:23:10,789
Donna, caucasica...
432
00:23:10,799 --> 00:23:11,898
Unghia rosse.
433
00:23:16,801 --> 00:23:18,753
Mi dispiace tanto, Kitty.
434
00:23:21,459 --> 00:23:23,733
Le avevo promesso che avrebbe
riavuto la sua vita.
435
00:23:24,277 --> 00:23:25,909
Come diavolo è successo?
436
00:23:26,889 --> 00:23:29,657
Gli agenti della scorta dicono che Kitty
ha avuto un attacco di panico
437
00:23:29,667 --> 00:23:32,014
ed è fuggita dal rifugio,
ma non è riuscita a tornare a casa.
438
00:23:32,024 --> 00:23:34,229
È successo dopo che abbiamo preso Butch.
439
00:23:34,954 --> 00:23:36,572
Allora perché Butch è scappato?
440
00:23:37,009 --> 00:23:38,487
Perché è uno stupratore.
441
00:23:48,601 --> 00:23:50,029
La donna che è fuggita.
442
00:23:50,415 --> 00:23:52,396
Non ho potuto farne a meno.
443
00:23:52,781 --> 00:23:54,150
Odio le questioni in sospeso.
444
00:23:54,160 --> 00:23:55,700
Non avresti dovuto farlo.
445
00:23:56,398 --> 00:23:59,523
Va bene, vuoi me,
vieni a prendermi. lo sono qui!
446
00:24:18,015 --> 00:24:19,177
Andiamo!
447
00:24:19,187 --> 00:24:20,760
Stupido, inutile...
448
00:24:20,770 --> 00:24:21,906
Pattume!
449
00:24:35,274 --> 00:24:36,592
Ehi, dolcezza.
450
00:24:39,623 --> 00:24:41,880
Non puoi lasciarti
sopraffare dalla rabbia.
451
00:24:50,128 --> 00:24:52,158
Così non farò mai niente.
452
00:24:55,811 --> 00:24:57,175
Il mio bambino...
453
00:24:59,015 --> 00:25:00,073
Guardati.
454
00:25:03,339 --> 00:25:04,505
Ho fatto un gran...
455
00:25:04,515 --> 00:25:06,057
Gran casino.
456
00:25:08,554 --> 00:25:10,116
Quella povera donna...
457
00:25:11,355 --> 00:25:12,877
Avrei dovuto...
458
00:25:12,887 --> 00:25:13,967
Basta.
459
00:25:14,976 --> 00:25:16,147
Non ti aiuterà.
460
00:25:21,403 --> 00:25:23,274
Ho così tante domande.
461
00:25:26,967 --> 00:25:28,673
Da dove vieni?
462
00:25:32,098 --> 00:25:33,743
Qual è il tuo odore?
463
00:25:37,852 --> 00:25:39,505
Hai un nome per me?
464
00:25:47,270 --> 00:25:49,178
Spero di averti reso orgogliosa.
465
00:25:54,678 --> 00:25:55,971
L'hai fatto.
466
00:25:57,546 --> 00:25:58,613
Lo fai.
467
00:26:05,971 --> 00:26:08,835
Abbiamo superato le 48 ore, ore fa.
468
00:26:09,697 --> 00:26:11,236
E se fosse morta? E se...
469
00:26:11,724 --> 00:26:13,368
Lui riuscisse a farla franca?
470
00:26:16,399 --> 00:26:18,064
Mi dispiace tanto, tesoro.
471
00:26:19,571 --> 00:26:20,954
So che è stata dura.
472
00:26:22,583 --> 00:26:24,589
Ma se qualcuno può farlo, sei tu.
473
00:26:28,823 --> 00:26:31,142
C'è una possibilità
che tu possa dirmi chi è?
474
00:26:35,122 --> 00:26:36,162
Certo.
475
00:26:37,003 --> 00:26:38,411
Proprio come pensavo.
476
00:26:39,863 --> 00:26:41,632
Posso dirti solo questo.
477
00:26:43,382 --> 00:26:45,958
Tutti gli altri guardano
le cose da sinistra a destra,
478
00:26:45,968 --> 00:26:47,197
da sopra a sotto.
479
00:26:49,419 --> 00:26:50,909
Sì, deve essere bello.
480
00:26:51,540 --> 00:26:52,701
Cosa...
481
00:26:52,711 --> 00:26:53,882
Essere normale?
482
00:26:54,806 --> 00:26:55,846
No.
483
00:26:56,887 --> 00:26:57,993
Sei speciale.
484
00:27:00,568 --> 00:27:03,570
Odio che qualcuno ti abbia
fatto sentire come se non lo fossi.
485
00:27:07,444 --> 00:27:09,541
Mi dispiace di essermi persa tutto.
486
00:27:13,132 --> 00:27:14,270
Anche a me.
487
00:27:18,717 --> 00:27:20,405
Ti ha portato via da me.
488
00:27:23,449 --> 00:27:24,907
E ora ha Angie.
489
00:27:39,276 --> 00:27:40,966
Allora vai a riprendertela.
490
00:28:06,548 --> 00:28:07,963
Cosa mi sfugge?
491
00:28:13,169 --> 00:28:16,109
Tutti guardano le cose
da sinistra a destra, da sopra a sotto.
492
00:29:09,457 --> 00:29:11,145
Angie!
493
00:29:25,405 --> 00:29:26,416
Trent.
494
00:29:32,458 --> 00:29:33,469
Pronto?
495
00:29:34,563 --> 00:29:35,574
Pronto?
496
00:29:39,909 --> 00:29:41,251
Ciao, James.
497
00:29:45,030 --> 00:29:47,498
La cosa è appena
diventata molto interessante.
498
00:29:53,281 --> 00:29:55,137
Sono da solo. Lei dov'è?
499
00:29:55,684 --> 00:29:57,235
Sai, c'era...
500
00:29:57,245 --> 00:29:58,462
Una terza...
501
00:29:58,472 --> 00:29:59,536
Condizione.
502
00:29:59,546 --> 00:30:01,475
Una conversazione... su cosa?
503
00:30:01,485 --> 00:30:03,737
Quello che vogliamo.
Chiedimi qualsiasi cosa.
504
00:30:03,747 --> 00:30:05,212
Dov'è Angie?
505
00:30:05,222 --> 00:30:07,277
Così è noioso. È qui.
506
00:30:07,841 --> 00:30:08,968
Sta bene...
507
00:30:09,747 --> 00:30:10,825
Più o meno.
508
00:30:16,226 --> 00:30:17,260
Will non risponde.
509
00:30:17,270 --> 00:30:19,000
Nemmeno Faith l'ha sentito.
510
00:30:19,331 --> 00:30:22,484
Forse ha trovato qualcosa ed è andato
da solo come abbiamo fatto noi.
511
00:30:23,452 --> 00:30:25,448
Non può finire come l'ultima volta.
512
00:30:25,458 --> 00:30:26,949
Non lasceremo che succeda.
513
00:30:27,462 --> 00:30:29,590
L'ho risolto. L'ho trovato!
514
00:30:29,600 --> 00:30:31,759
- Dov'è Will?
- Che cosa, signor Campano?
515
00:30:31,769 --> 00:30:33,965
L'odore! Ah, non riuscivo a ricordare,
516
00:30:33,975 --> 00:30:37,363
ma poi ho ordinato del wagyu
stagionato da "da George", e...
517
00:30:37,373 --> 00:30:38,821
Da George...
518
00:30:39,766 --> 00:30:42,915
Ho capito. Il bagno
degli uomini, il sapone!
519
00:30:42,925 --> 00:30:44,863
La crema... quello è l'assassino.
520
00:30:44,873 --> 00:30:47,923
- Insomma, quello è l'odore dell'assassino.
- Da George, la bisteccheria.
521
00:30:48,321 --> 00:30:51,030
Dove si può sempre trovare
James Ulster che pranza.
522
00:30:51,040 --> 00:30:53,294
È un meraviglioso limoncello...
523
00:30:53,675 --> 00:30:55,006
Da Catania.
524
00:30:55,016 --> 00:30:57,138
Eccellente per digerire...
525
00:30:57,535 --> 00:30:58,603
Cattive notizie.
526
00:30:59,389 --> 00:31:00,500
Non bevo.
527
00:31:01,130 --> 00:31:02,174
Disciplinato.
528
00:31:04,355 --> 00:31:05,415
Buon per te.
529
00:31:06,862 --> 00:31:08,821
Sai, pensavo davvero
che la cosa di Butch
530
00:31:08,831 --> 00:31:11,249
avrebbe funzionato. Era il capro
espiatorio perfetto, persino...
531
00:31:11,854 --> 00:31:13,298
Meglio di Juice.
532
00:31:13,308 --> 00:31:16,797
Era tutto molto più facile negli
anni 80, ma bisogna essere...
533
00:31:17,258 --> 00:31:18,394
Agili.
534
00:31:18,891 --> 00:31:19,923
Non è vero?
535
00:31:20,437 --> 00:31:21,448
Ruotare.
536
00:31:22,649 --> 00:31:24,102
Cos'è stato, a proposito?
537
00:31:25,643 --> 00:31:26,886
Come l'hai capito?
538
00:31:29,208 --> 00:31:31,452
Il biglietto che hai inserito
nei fascicoli del caso.
539
00:31:31,462 --> 00:31:33,750
Presumibilmente era stato
scritto nel dicembre dell'86,
540
00:31:33,760 --> 00:31:37,925
ma ha lasciato dell'inchiostro sul retro
di una pagina datata tre mesi dopo.
541
00:31:39,284 --> 00:31:40,508
Perché lei?
542
00:31:41,252 --> 00:31:42,548
Perché mia madre?
543
00:31:42,893 --> 00:31:44,354
Vuoi dire la mia Lucy.
544
00:31:46,284 --> 00:31:47,617
Lei era diversa...
545
00:31:47,627 --> 00:31:48,845
Dalle altre.
546
00:31:49,417 --> 00:31:50,610
Più morbida...
547
00:31:51,456 --> 00:31:52,606
Più dolce.
548
00:31:52,616 --> 00:31:55,520
Ha urlato solo un po' all'inizio.
549
00:31:55,530 --> 00:31:57,257
Eravamo molto felici assieme.
550
00:31:57,267 --> 00:32:02,151
Parlavamo per ore delle sue speranze,
dei suoi sogni, della sua famiglia...
551
00:32:02,161 --> 00:32:03,995
Quel pazzo di suo fratello...
552
00:32:04,382 --> 00:32:05,645
Quella famiglia era...
553
00:32:05,655 --> 00:32:06,682
Fuori di testa.
554
00:32:07,111 --> 00:32:09,224
Se mai ti invitassero
al Ringraziamento...
555
00:32:10,294 --> 00:32:11,437
Porta la pistola.
556
00:32:13,129 --> 00:32:14,554
Sei mio padre?
557
00:32:16,192 --> 00:32:19,928
Che razza di padre getterebbe
il proprio figlio nella spazzatura?
558
00:32:19,938 --> 00:32:21,106
Dov'è lei?
559
00:32:23,603 --> 00:32:24,962
Immagino che dovremmo...
560
00:32:28,874 --> 00:32:30,154
Andare avanti.
561
00:32:34,767 --> 00:32:35,928
Da questa parte.
562
00:32:46,096 --> 00:32:47,124
Angie...
563
00:32:48,269 --> 00:32:49,834
No, no, non può risponderti.
564
00:32:49,844 --> 00:32:51,271
Le ho sfondato il cranio
565
00:32:51,281 --> 00:32:53,602
- e la schiena, quindi...
- Che cosa vuoi?
566
00:32:53,950 --> 00:32:57,710
Ho visto la mia Lucy metterti
alla luce e morire.
567
00:32:57,720 --> 00:33:01,372
Ora voglio guardarti mentre
la guardi morire, così saremo pari.
568
00:33:15,502 --> 00:33:16,934
Non ho ancora finito.
569
00:33:16,944 --> 00:33:17,955
Alzati.
570
00:33:23,350 --> 00:33:26,760
Guarda questo posto, e dimmi che quella
qua fuori non era la sua macchina.
571
00:33:26,770 --> 00:33:28,494
Lasciami chiamare qualcuno.
572
00:33:30,855 --> 00:33:32,088
Vai, sto bene.
573
00:33:32,098 --> 00:33:33,775
Polizia, fermo!
574
00:33:59,522 --> 00:34:00,682
Guardami.
575
00:34:02,141 --> 00:34:03,915
Guardami!
576
00:34:09,269 --> 00:34:10,296
Will...
577
00:34:13,462 --> 00:34:14,473
Will...
578
00:34:19,061 --> 00:34:20,072
Angie.
579
00:34:23,884 --> 00:34:25,419
Piano, piano, piano.
580
00:34:25,429 --> 00:34:27,468
Te la sei presa comoda.
581
00:34:29,275 --> 00:34:32,693
Quanto è grave? Che cos'hai,
una commozione cerebrale?
582
00:34:32,703 --> 00:34:35,044
Chi è il cantante dei Concrete Blonde?
583
00:34:35,740 --> 00:34:37,182
Johnette Napolitano.
584
00:34:37,862 --> 00:34:40,102
Ictus... muovi la lingua
da una parte all'altra.
585
00:34:40,666 --> 00:34:42,844
Spina dorsale... muovi le dita.
586
00:34:42,854 --> 00:34:44,140
Anche quelle dei piedi.
587
00:34:49,546 --> 00:34:50,889
Stanno arrivando i soccorsi.
588
00:34:53,342 --> 00:34:54,353
Will...
589
00:35:01,824 --> 00:35:03,200
James Ulster...
590
00:35:05,305 --> 00:35:08,650
Sei in arresto per gli omicidi
di Donna Mary Halston...
591
00:35:08,660 --> 00:35:10,188
Jane Delray...
592
00:35:10,801 --> 00:35:12,442
Veronica Wylie...
593
00:35:13,304 --> 00:35:14,875
Susan McBride...
594
00:35:15,670 --> 00:35:17,715
Kathryn Elizabeth Treadwell...
595
00:35:17,725 --> 00:35:19,077
Brooke Miller...
596
00:35:19,087 --> 00:35:20,273
Edward Ross,
597
00:35:20,668 --> 00:35:21,880
David Reynolds.
598
00:35:25,578 --> 00:35:27,438
Mi dispiace tanto, Lucy.
599
00:35:33,255 --> 00:35:34,405
E mia madre,
600
00:35:35,590 --> 00:35:36,740
Lucy Morales.
601
00:35:43,134 --> 00:35:44,184
No.
602
00:35:47,671 --> 00:35:48,721
No!
603
00:35:49,298 --> 00:35:50,348
No.
604
00:35:51,569 --> 00:35:53,309
Non può finire così.
605
00:35:53,319 --> 00:35:55,037
- Polizia!
- Non puoi farlo.
606
00:35:55,401 --> 00:35:56,488
Andiamo!
607
00:35:56,498 --> 00:35:58,689
- Respira, stronzo!
- Vai, vai, vai, vai.
608
00:35:58,699 --> 00:35:59,731
Svegliati!
609
00:35:59,741 --> 00:36:01,226
Polizia! Polizia!
610
00:36:01,236 --> 00:36:03,352
- Non puoi morire così!
- Chiamate i soccorsi!
611
00:36:03,362 --> 00:36:04,748
- È tutto libero.
- Libero!
612
00:36:05,382 --> 00:36:07,097
- No!
- Va bene.
613
00:36:07,107 --> 00:36:08,158
Va tutto bene.
614
00:36:08,168 --> 00:36:09,278
- No!
- È tutto ok.
615
00:36:09,580 --> 00:36:10,730
È finita.
616
00:36:15,583 --> 00:36:16,833
Dov'è il bambino?
617
00:36:17,259 --> 00:36:19,177
- Cosa?
- Devo trovarlo.
618
00:36:23,005 --> 00:36:24,285
Dannazione.
619
00:36:49,995 --> 00:36:51,145
Ti tengo io.
620
00:36:52,942 --> 00:36:54,092
Ti tengo io.
621
00:36:55,056 --> 00:36:56,306
Sei al sicuro.
622
00:36:57,172 --> 00:36:58,322
Ti tengo io.
623
00:37:12,175 --> 00:37:14,004
Ovunque tu sia, James,
624
00:37:14,918 --> 00:37:16,841
spero sia un inferno.
625
00:37:21,759 --> 00:37:22,909
È finita.
626
00:37:26,433 --> 00:37:27,569
- Sta bene?
- Come sta?
627
00:37:27,579 --> 00:37:28,947
L'operazione è terminata.
628
00:37:28,957 --> 00:37:31,424
Abbiamo fatto una decompressione
di emergenza e stabilizzato la colonna.
629
00:37:31,434 --> 00:37:35,084
Quando il gonfiore diminuirà, saperemo
di più sulla gravità del danno ai nervi.
630
00:37:35,420 --> 00:37:36,846
Cosa? Intende una paralisi?
631
00:37:36,856 --> 00:37:38,106
Non necessariamente.
632
00:37:38,496 --> 00:37:39,915
Ma potrebbe essere?
633
00:37:39,925 --> 00:37:41,306
Per adesso, è stabile.
634
00:37:41,955 --> 00:37:43,099
Può andare bene.
635
00:37:43,109 --> 00:37:44,483
Grazie, dottoressa.
636
00:37:51,980 --> 00:37:53,230
Credo che andrò a casa,
637
00:37:53,740 --> 00:37:56,619
così vedo i bambini prima
che si dimentichino come sono fatto.
638
00:38:02,672 --> 00:38:04,022
Ti tengo aggiornato.
639
00:38:07,735 --> 00:38:08,924
Lo supereremo,
640
00:38:08,934 --> 00:38:10,184
lo facciamo sempre.
641
00:38:16,708 --> 00:38:17,858
Ehi, mamma,
642
00:38:18,600 --> 00:38:20,711
sei pronta ad andare?
Ho parcheggiato nel garage.
643
00:38:21,259 --> 00:38:22,328
Vai pure,
644
00:38:22,338 --> 00:38:24,321
troverò un passaggio,
devo occuparmi di una cosa.
645
00:38:32,989 --> 00:38:35,581
Sapevi che il padre di Amanda
era un poliziotto?
646
00:38:37,625 --> 00:38:38,875
Non lo sapevo,
647
00:38:39,441 --> 00:38:40,691
immagino abbia senso.
648
00:38:41,440 --> 00:38:43,420
Evelyn, non sono
di buona compagnia al momento.
649
00:38:43,430 --> 00:38:44,829
Lo chiamavano tutti Duke,
650
00:38:46,084 --> 00:38:47,767
ma il suo vero nome era Wilbur.
651
00:38:49,543 --> 00:38:51,832
E sua madre morì quando
Amanda era ancora piccola.
652
00:38:51,842 --> 00:38:53,172
Si chiamava Martha.
653
00:38:54,663 --> 00:38:56,335
Il suo cognome da nubile era Trent.
654
00:39:04,684 --> 00:39:06,034
Che stai cercando di dirmi?
655
00:39:06,969 --> 00:39:08,749
È stata Amanda a trovarti.
656
00:39:11,152 --> 00:39:12,302
Cosa?
657
00:39:17,527 --> 00:39:19,213
Amanda mi ha trovato?
658
00:39:21,962 --> 00:39:23,547
Perché non ha mai detto nulla?
659
00:39:23,962 --> 00:39:25,616
Per quello che successe dopo.
660
00:39:27,077 --> 00:39:29,252
Mandy ti portò a casa
con lei, quella notte.
661
00:39:30,323 --> 00:39:32,331
Hai vissuto con lei per tre settimane.
662
00:39:33,726 --> 00:39:37,034
Ogni giorno diceva che ti avrebbe dato
ai servizi sociali, e ogni giorno...
663
00:39:37,044 --> 00:39:38,294
Non lo faceva.
664
00:39:38,800 --> 00:39:40,381
Non riusciva a rinunciare a te.
665
00:39:40,946 --> 00:39:43,346
Ti aveva comprato
una culla nuova di zecca.
666
00:39:44,032 --> 00:39:45,221
Fingeva che fosse...
667
00:39:45,231 --> 00:39:47,476
Di seconda mano,
ma io riuscivo a capirla.
668
00:39:47,867 --> 00:39:49,817
Pianificava una vita insieme a te.
669
00:39:50,712 --> 00:39:52,436
Poi ha cambiato idea?
670
00:39:52,446 --> 00:39:54,915
Assolutamente no. No.
671
00:39:55,362 --> 00:39:56,969
Erano gli anni '80,
672
00:39:56,979 --> 00:40:00,104
e, all'epoca, le donne single
non potevano adottare bambini da sole.
673
00:40:01,089 --> 00:40:02,788
Perdere te le spezzò il cuore,
674
00:40:03,536 --> 00:40:05,720
quindi ti diede l'unica cosa
che poteva darti.
675
00:40:06,931 --> 00:40:08,181
Il tuo nome.
676
00:40:11,706 --> 00:40:13,907
E credeva ci fosse
una famiglia in attesa.
677
00:40:15,805 --> 00:40:17,702
Una famiglia? Già.
678
00:40:18,005 --> 00:40:20,765
Ascolta, non so cosa sia successo,
qualcosa è andato storto.
679
00:40:20,775 --> 00:40:22,190
So che sei arrabbiato,
680
00:40:22,200 --> 00:40:25,130
ma non è stata colpa di Mandy.
Lei credeva che saresti stato bene.
681
00:40:26,054 --> 00:40:27,960
Poi non è stato questo il caso,
682
00:40:27,970 --> 00:40:29,220
ma lei non lo sapeva.
683
00:40:31,412 --> 00:40:33,056
E poi, 19 anni dopo,
684
00:40:33,066 --> 00:40:34,932
tu e Amanda vi siete trovati?
685
00:40:38,671 --> 00:40:40,036
Quando mi hanno arrestato.
686
00:40:40,046 --> 00:40:41,096
Sì.
687
00:40:42,473 --> 00:40:44,970
Di tutte le stazioni di polizia
in cui potevi finire?
688
00:40:47,000 --> 00:40:48,931
Mi dispiace, ma voi due...
689
00:40:50,072 --> 00:40:51,322
Siete legati.
690
00:40:52,858 --> 00:40:54,246
Amanda Wagner
691
00:40:54,706 --> 00:40:56,597
è una stronza orgogliosa.
692
00:40:57,771 --> 00:40:59,131
Il lavoro le ha dato...
693
00:41:00,325 --> 00:41:02,674
Un brutto carattere
e un cuore di pietra,
694
00:41:05,330 --> 00:41:06,480
ma lei...
695
00:41:09,827 --> 00:41:11,368
Lei è la tua famiglia.
696
00:41:17,220 --> 00:41:19,304
So che è tanto da mandare giù.
697
00:41:21,969 --> 00:41:24,297
Buonanotte, agente speciale Will Trent.
698
00:41:53,887 --> 00:41:55,037
Vuoi un caffè?
699
00:42:17,731 --> 00:42:18,881
Grazie.
700
00:42:31,311 --> 00:42:32,561
Questa appartiene a te.
701
00:43:19,482 --> 00:43:20,482
#NoSpoiler
702
00:43:20,492 --> 00:43:23,492
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com