1 00:00:01,001 --> 00:00:02,335 Anteriormente, en Will Trent, Agente Especial... 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,962 Cricket Dawson, Explosivos. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,547 Pídeme una cita, Will. 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,215 No entiendo nada. 5 00:00:07,215 --> 00:00:09,217 Cooper mencionó al padre de Macy. 6 00:00:09,217 --> 00:00:11,553 Me preocupaba que tuvieras un lío. ¿Estás con él? 7 00:00:11,553 --> 00:00:14,014 Voy a hacer la prueba física. 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Sé del dolor en el brazo que intentas ocultar. 9 00:00:16,433 --> 00:00:18,018 Hay una bomba en su coche. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 Mi hijo fue a la cárcel. Un día, me llamaron. 11 00:00:21,104 --> 00:00:23,815 El tío me pedía 5000 o le harían daño a Miles. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,567 Investigamos las llamadas. 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 Son de un móvil de la prisión estatal de Georgia. 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Tenemos la bomba. Todos fuera en seis minutos. 15 00:00:32,407 --> 00:00:35,035 Cricket murió. Debo averiguar quién encargó las bombas. 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 Ningún preso hablará contigo. 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,456 Conozco a uno que se muere por hacerlo. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 ¿Recibiste mis regalos? 19 00:00:42,584 --> 00:00:43,835 {\an8}POLICÍA 20 00:00:47,672 --> 00:00:49,966 {\an8}- Llegó hace 15 minutos. - ¿Cómo? 21 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 Yo qué sé. Tiene un Porsche, corre mucho. 22 00:00:52,385 --> 00:00:54,596 No lo quiero a solas con Ulster. 23 00:00:54,596 --> 00:00:57,140 Debo darles el móvil. Te llamo al salir. 24 00:00:57,140 --> 00:00:58,266 - Ve a ver... - Chao. 25 00:00:58,266 --> 00:01:00,810 Y las armas. Se las daremos cuando salga. 26 00:01:00,810 --> 00:01:04,105 ¿No voy lo bastante rápido? Ya sé de qué va la cosa. 27 00:01:04,606 --> 00:01:05,732 Abre entrada uno. 28 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Agente especial Mitchell. 29 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 Sturgill Hardly, soy el alcaide. 30 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 Siento lo de la agente Dawson. 31 00:01:13,114 --> 00:01:14,157 Gracias. 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 REGISTRO DE VISITAS 33 00:01:16,159 --> 00:01:19,996 Debo ver a un preso, Miles Highsmith. Su padre es uno de los objetivos. 34 00:01:19,996 --> 00:01:23,333 Descuide. Está aislado, como solicitaron. Sígame. 35 00:01:23,333 --> 00:01:26,086 Por cierto, ¿sabe dónde está mi compañero? 36 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 El agente Trent está con James Ulster. 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Genial... 38 00:01:30,048 --> 00:01:33,551 El mundo se ha vuelto loco. 39 00:01:33,551 --> 00:01:38,056 Una bomba en el GBI. Y una agente muerta. 40 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 No creerás que es cosa mía, ¿no? 41 00:01:40,016 --> 00:01:42,560 No. Qué va. 42 00:01:42,560 --> 00:01:44,229 Tú no pones coches bomba, 43 00:01:44,229 --> 00:01:46,481 pero sabes cómo se consiguen las cosas aquí. 44 00:01:46,481 --> 00:01:47,899 Y tengo varias dudas. 45 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 Lo siento. No me meto en líos. Ni en los asuntos de nadie. 46 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Venga ya. Te he estado vigilando. 47 00:01:53,363 --> 00:01:56,908 Figuras como abogado en 24 apelaciones de presos. 48 00:01:56,908 --> 00:02:00,036 Si hasta llevas un divorcio. De uno de los guardias. 49 00:02:00,036 --> 00:02:01,704 Estás que te sales. 50 00:02:01,704 --> 00:02:02,789 Vaya. 51 00:02:03,498 --> 00:02:07,043 Hay que ver, me voy a emocionar. 52 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Sí que te importo. 53 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Miles, tu padre ha sido vital en la resolución del caso. 54 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 El GBI te va a proteger. 55 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 Genial. Gracias. 56 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Sé que no quisiste hablar en la videollamada. Lo entiendo. 57 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Pero ya estamos a solas. 58 00:02:26,729 --> 00:02:29,065 Si puedes darme más información... 59 00:02:33,820 --> 00:02:37,991 Las paredes hablan y escuchan. 60 00:02:44,789 --> 00:02:48,960 Mete al ratón silencioso en la cama móvil y date el piro. ¿Entendido? 61 00:02:48,960 --> 00:02:52,213 Son las instrucciones dadas al que puso la bomba. 62 00:02:52,213 --> 00:02:53,548 Lo has entendido, ¿verdad? 63 00:02:53,548 --> 00:02:57,886 Estaba obsesionado con Duolingo, así que aprender la jerga local... 64 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 ¿Reconoces la voz? 65 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 No. 66 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Usaron un móvil de contrabando. ¿Quién los vende? 67 00:03:05,643 --> 00:03:09,439 Tanto guardias como presos. ¿Y sabes quién los compra? 68 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 Todo Dios. 69 00:03:11,733 --> 00:03:16,404 Localizar un móvil de prepago entre 2600 presos 70 00:03:16,404 --> 00:03:21,034 solo lo haría alguien que se odie mucho a sí mismo. 71 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 Ah, espera. 72 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Ya lo entiendo. 73 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Tu padre está genial. 74 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 Su médico lo tiene a dieta por el colesterol. 75 00:03:38,009 --> 00:03:40,220 Ya te imaginarás cómo le ha sentado. 76 00:03:41,512 --> 00:03:43,890 {\an8}Da igual el sabor, mientras esté salado... 77 00:03:43,890 --> 00:03:44,974 {\an8}¿Pueden oírnos? 78 00:03:48,686 --> 00:03:50,772 La sal tampoco es buena. 79 00:03:52,649 --> 00:03:54,692 ¿Puedes darme algún nombre? 80 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 Hazme caso, busca en Google "dieta mediterránea". 81 00:04:02,784 --> 00:04:04,118 No, iban enmascarados 82 00:04:04,118 --> 00:04:08,206 Hay que vivir la vida, ¿no? De algo hay que morirse. 83 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Le diré a tu padre que estás bien. 84 00:04:11,501 --> 00:04:17,215 {\an8}Y, si cambias de opinión y te apetece hablar, pregunta por mí. 85 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 {\an8}¿Están cerca sus celdas? 86 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 Un elefante adulto debe esforzarse para no morir de hambre. 87 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Hola. Sí. Gracias por devolverme la llamada. 88 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 Oye, ¿te traigo otra almohada, campeón? 89 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 No. Así estoy bien. 90 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 Gracias. Muy amable. Muchísimas gracias. 91 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Ya está solucionado lo del insti. 92 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Harás el examen de Historia la semana que viene. 93 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 Menos mal. 94 00:04:47,036 --> 00:04:49,289 Pero la feria de ciencias es mañana, 95 00:04:49,289 --> 00:04:53,042 así que llevaré yo tu proyecto. Lo expondrá la señora Johnson. 96 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 Puedo dejarlo yo en el insti. 97 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 Me pediré el día libre. Lo pasaré con vosotros. 98 00:05:00,842 --> 00:05:01,843 Podemos hablar. 99 00:05:05,763 --> 00:05:08,099 Es que tengo un compromiso en Candler Park, 100 00:05:08,099 --> 00:05:10,518 así que ya se lo entrego yo. 101 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 ¿Está en tu cuarto, cielo? 102 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 No lo he hecho. 103 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 - ¿Qué? - ¿Perdón? 104 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 No. La semana pasada, fuiste tres días a casa de Corey para hacerlo. 105 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 ¿No lo revisaste? Siempre lo revisamos. 106 00:05:22,155 --> 00:05:25,325 ¿"Revisamos"? ¿Cuándo revisaste algo por última vez? 107 00:05:25,325 --> 00:05:27,618 Tú llevas lo del cole. ¿No te gustaba? 108 00:05:27,618 --> 00:05:29,954 - No, es que no me queda otra. - ¡Parad! 109 00:05:30,913 --> 00:05:32,040 Me estalla la cabeza. 110 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 Vale. A ver qué os parece el plan: 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,838 voy a pedir una pizza. 112 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 Haremos el proyecto los tres. 113 00:05:41,215 --> 00:05:42,800 Lo entregarás tarde. 114 00:05:42,800 --> 00:05:46,095 No sacarás buena nota, pero lo harás, que es lo importante. 115 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Michael, me tengo que ir. 116 00:05:47,764 --> 00:05:50,016 ¿Y con quién tienes ese compromiso? ¿Eh? 117 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Bueno, mira, es igual. 118 00:05:55,355 --> 00:05:58,608 - Lo haremos Max y yo. ¿A que sí? - Vale. Estupendo. 119 00:06:04,489 --> 00:06:06,866 Tengo el plano del pabellón de Miles. 120 00:06:06,866 --> 00:06:10,703 Cada pabellón tiene seis celdas. Se oyen los unos a los otros. 121 00:06:10,703 --> 00:06:13,956 Denos los nombres de los cinco presos en el de Miles. 122 00:06:13,956 --> 00:06:17,293 Dárselos no servirá de nada. Ninguno soltará prenda. 123 00:06:17,293 --> 00:06:19,921 Hemos perdido a una agente de servicio. 124 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 Creía que querría ayudarnos a resolverlo. 125 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Soy realista, agente. 126 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 Deben saber a lo que se enfrentan. 127 00:06:26,594 --> 00:06:29,263 Y yo, un escéptico que no se fía de nadie. 128 00:06:29,263 --> 00:06:31,933 Ya sabemos lo que hay, por eso ha sacado el plano. 129 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Y la pizarra también. 130 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 ¿Quiere oír nuestro plan? 131 00:06:50,326 --> 00:06:51,494 {\an8}CORREDOR NOROESTE 132 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 Ulster se acercará a los cinco presos de la lista. 133 00:06:55,081 --> 00:06:58,793 Usará su jerga para pedirles que maten a alguien del exterior. 134 00:07:03,923 --> 00:07:06,217 ¿Esto quién lo paga? ¿El GBI o tú? 135 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 El primero es un antiguo sicario de los rusos. 136 00:07:12,223 --> 00:07:15,601 Tiene acento británico, sin ser inglés. Por eso lo llaman... 137 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 Ringo. 138 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Moja en la salsa. 139 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 ¿Cómo has dicho, tío? 140 00:07:21,774 --> 00:07:24,652 Hay una alondra azul apretándome los zapatos, 141 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 debo sentarla. ¿Te apuntas? 142 00:07:27,071 --> 00:07:28,573 Eh, nos toca. 143 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 Vale, tranquilos. 144 00:07:40,334 --> 00:07:41,794 ¿Quién es el siguiente? 145 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 Mackie. 146 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 Su mote no es por nada gracioso. 147 00:07:47,800 --> 00:07:51,429 Dicen que tú arreglas los enredos más allá de la alambrada. 148 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Siéntalo. 149 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 No. 150 00:08:01,856 --> 00:08:04,734 Eres un crío metiéndose en asuntos de mayores. 151 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 ¿Y si te sentamos a ti? 152 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 ¿Qué? 153 00:08:12,366 --> 00:08:14,869 Vale. Es ese. 154 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 Deberíamos intervenir, agente especial. 155 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 Sí, supongo que sí. 156 00:08:42,396 --> 00:08:47,318 WILL TRENT, AGENTE ESPECIAL 157 00:08:48,903 --> 00:08:49,946 {\an8}EL MATADERO 158 00:08:49,946 --> 00:08:52,490 {\an8}Ay, no. Debí haberte avisado. 159 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 {\an8}- ¿Has ido a las reuniones? - Sí, señora. 160 00:08:56,035 --> 00:08:59,247 {\an8}Vale. Tutéame, ¿quieres? Es... 161 00:08:59,247 --> 00:09:02,875 {\an8}Aún no me hago a lo de ser madrina, no me llames "señora". 162 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 {\an8}Te lo compensaré. 163 00:09:04,210 --> 00:09:07,046 Te invito yo al café, por fin tengo trabajo. 164 00:09:08,130 --> 00:09:11,634 ¿En serio? Qué bien, Joey. ¿Y dónde? 165 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}En los jardines de una casa en Brookhaven. 166 00:09:14,554 --> 00:09:16,138 {\an8}Parece una mansión. 167 00:09:16,138 --> 00:09:18,015 {\an8}¿Y qué tal? ¿Te está gustando? 168 00:09:18,015 --> 00:09:20,184 {\an8}Solo paso el cortacésped, pero... 169 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 {\an8}Eh, drogadicto. 170 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 {\an8}Ser feliz no es un pecado. 171 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 {\an8}Vale, sí. Tu pequeñín tiene curro. 172 00:09:27,108 --> 00:09:28,401 {\an8}Exacto, así me gusta. 173 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 {\an8}- Pero al café invito yo. - No. 174 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 - Venga. - Tengo que irme. 175 00:09:39,370 --> 00:09:40,913 Bomba en el GBI sacude Atlanta 176 00:09:40,913 --> 00:09:44,083 {\an8}Retiran los escombros tras la bomba en el GBI que mató a... 177 00:10:05,605 --> 00:10:07,231 {\an8}Revisa las llamadas. 178 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 No sé de dónde ha salido eso. 179 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 {\an8}Sí, aquí está. 180 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 {\an8}La llamada a los de las bombas. Este es el móvil. 181 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 Tenemos tu voz grabada. 182 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 Yo no he dado permiso. 183 00:10:20,786 --> 00:10:22,830 Dejaste un mensaje en el contestador. 184 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 ¿Quién te hizo llamar, Mack? No quieras pagar tú el pato. 185 00:10:28,753 --> 00:10:31,922 Trabajo con Flash. Me pidió que hiciera unas llamadas. 186 00:10:31,922 --> 00:10:33,841 - No sé más. - ¿Quién es Flash? 187 00:10:33,841 --> 00:10:35,176 Ron Flashwood. 188 00:10:35,176 --> 00:10:39,388 ¿Recuerdan al que mató a cinco personas en el parque Piedmont hace 30 años? 189 00:10:39,388 --> 00:10:42,558 Por favor. No le digan que me he chivado. 190 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Hablemos con Flash. - Por favor. 191 00:10:50,775 --> 00:10:52,234 ¿Quién es Flash? 192 00:10:55,446 --> 00:10:57,948 Vale. Déjennos a solas. Llévelo a su celda. 193 00:10:57,948 --> 00:11:00,534 {\an8}No puede irse hasta acabar la diálisis. 194 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 Jack es buena gente. 195 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 Puede oír lo que no tengo que decirles. 196 00:11:05,039 --> 00:11:06,123 Esto hemos supuesto: 197 00:11:06,123 --> 00:11:09,585 {\an8}tú y tus riñones hechos polvo salís de aquí en seis meses. 198 00:11:09,585 --> 00:11:13,172 {\an8}Si no fueras un asesino convicto, optarías a un trasplante. 199 00:11:13,172 --> 00:11:16,217 Creaste una red de extorsión para comprarte un riñón, 200 00:11:16,217 --> 00:11:17,843 {\an8}pero las víctimas se te rebelaron, 201 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 {\an8}así que pusiste una bomba en sus coches. 202 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 ¿Quién les ha dicho eso? 203 00:11:22,515 --> 00:11:24,475 Estas paredes hablan. 204 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 No fui yo. 205 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 Eso dijiste sobre la mujer que mataste en 1988. 206 00:11:30,856 --> 00:11:33,818 ¿Por qué la toman conmigo? Me largo en seis meses. 207 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Ya no, Flash. 208 00:11:36,904 --> 00:11:38,572 Te vas a pudrir aquí. 209 00:11:40,950 --> 00:11:42,118 Déjelo en aislamiento. 210 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Will. 211 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 He ganado. 212 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 ¿"Te vas a pudrir aquí"? ¿No crees que te has pasado? 213 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 - Si necesitas descansar... - Déjalo. 214 00:11:54,714 --> 00:11:57,091 - Viste morir a Cricket. - Estoy bien. 215 00:11:57,800 --> 00:12:02,263 Solo necesito documentos que vinculen a Ron a la red de extorsión, ¿vale? 216 00:12:04,682 --> 00:12:05,808 Vale. 217 00:12:06,559 --> 00:12:09,729 Investigaré a los socios de Ron, su situación financiera. 218 00:12:09,729 --> 00:12:12,648 Si lo vinculamos con la pasta, nos vamos de aquí. 219 00:12:22,700 --> 00:12:23,701 Amanda. 220 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Amanda, hola. 221 00:12:25,202 --> 00:12:29,165 Will tiene el móvil apagado. O explotó, no lo sé. 222 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 ¿Está bien? ¿Cómo está? 223 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 Físicamente, sí. ¿Anímicamente? A saber. 224 00:12:35,755 --> 00:12:37,465 Pues como de costumbre. 225 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 Va a toda máquina. 226 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Está en la prisión estatal. Tienen su móvil. 227 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 ¿Lo mandaste donde está Ulster? ¿En qué estabas pensando? 228 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Ahora, en bajarte los humos. 229 00:12:46,557 --> 00:12:48,642 Solo podría pararlo despidiéndolo. 230 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 Hola, Joey. Dime. 231 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 La he cagado, Ang. 232 00:12:56,400 --> 00:12:59,153 No quería caer, pero es mi jefe. 233 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 ¿Tu jefe ha hecho que te drogues? ¿Quién es? 234 00:13:04,241 --> 00:13:06,452 Coleman Walsh. 235 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Coleman Walsh. Dios, odio Brookhaven... 236 00:13:10,790 --> 00:13:12,958 ¿Le dijiste que estabas limpio? 237 00:13:12,958 --> 00:13:14,084 Cargos retirados 238 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 Lo intenté. 239 00:13:15,377 --> 00:13:17,963 Vale. Tú quédate ahí. Voy a por ti. 240 00:13:18,881 --> 00:13:23,761 Coleman Walsh. A ver si adivino: gente muy joven, drogas y coerción. 241 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 ¿Tiene antecedentes? 242 00:13:25,095 --> 00:13:26,180 Debería. 243 00:13:26,180 --> 00:13:30,726 Pero sus ocho cargos por agresión sexual los retiraron o llegaron a un acuerdo. 244 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Mi apadrinado está en apuros. Me voy. 245 00:13:34,897 --> 00:13:37,983 Espero que avises al DPA. Aún no has vuelto al cuerpo. 246 00:13:37,983 --> 00:13:41,946 Tiene antecedentes y casa por los pelos, no dejaré que lo pillen. 247 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Ya me encargo yo. 248 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Tráeme el abrigo. 249 00:13:45,866 --> 00:13:46,951 ¿Qué haces? 250 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Ir contigo. 251 00:13:48,828 --> 00:13:53,249 Vas a hacer una tontería y no quiero darle a Will la mala noticia. 252 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 ¿Y Mackie? 253 00:13:55,584 --> 00:13:57,336 ¡Todos al suelo! 254 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 ¿Quién lo mató? 255 00:14:07,012 --> 00:14:09,431 Ron descubrió el chivatazo y mandó matarlo. 256 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 ¿No vio que Mackie necesitaba protección? 257 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 Ron no pudo mandar que lo matasen. 258 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 Está aislado. Lo llevamos desde la enfermería. 259 00:14:18,941 --> 00:14:22,319 El aislamiento no existe, estas rejillas son walkie-talkies. 260 00:14:26,031 --> 00:14:29,910 No puedo irme. No dejaré que contaminen la escena. 261 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 Vale. Hablaré con Ron. A ver qué dice. 262 00:14:45,759 --> 00:14:47,177 Hombre muerto. 263 00:14:54,476 --> 00:14:58,105 No se ve quién lo apuñaló en las imágenes de la cámara. 264 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 Mackie ha muerto, el sospechoso se ha ahorcado 265 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 y usted podría haber evitado ambas cosas. 266 00:15:03,235 --> 00:15:05,321 ¿Quería que se disculpara antes de matarse? 267 00:15:05,321 --> 00:15:07,990 Ha muerto gente de fuera por su dejadez. 268 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 ¿Le da igual eso? 269 00:15:09,658 --> 00:15:10,659 ¿De fuera? 270 00:15:11,827 --> 00:15:14,455 Eso es competencia suya, agente especial. 271 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 No creo que se suicidara. 272 00:15:22,546 --> 00:15:24,465 Sus amigos no me dejaban acercarme. 273 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Pero lo hiciste, ¿no? 274 00:15:25,633 --> 00:15:27,217 Tenía una postura extraña. 275 00:15:27,217 --> 00:15:29,345 Las marcas del cuello iban hacia atrás. 276 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Lo asfixiaron por detrás. 277 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Los guardias están en el ajo. 278 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 No han sabido ni simular un suicidio. 279 00:15:37,478 --> 00:15:40,230 Y, si preguntas quién pasó por la celda de Ron, 280 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 las cámaras del corredor no funcionaban. 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,153 Ron no era el cabecilla. 282 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 Por eso Mackie nos dio su nombre. 283 00:15:50,115 --> 00:15:51,575 ¿Tienes el arma del crimen? 284 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 Ninguno la tiene. 285 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 La guardarían en el patio. 286 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Déjeme la porra. 287 00:16:37,329 --> 00:16:38,330 Jeringuillas. 288 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 Residuos sanitarios. 289 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 Se nos pasó algo en la enfermería. 290 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 ¿Qué harás con lo del amigo de mamá? 291 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 Harris. 292 00:16:49,383 --> 00:16:54,179 Vale. Antes que nada, no vuelvas a mencionarme a ese tío. 293 00:16:54,763 --> 00:16:56,849 Eso ha sido solo un bache. 294 00:16:57,683 --> 00:16:58,767 Un error. 295 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 ¿Eso dice mamá? 296 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 La gente comete errores. 297 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 Como tú al no hacer tu proyecto. 298 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Es divertido escaquearse e irse de aventuras, 299 00:17:09,445 --> 00:17:14,742 pero, si entras en esa tónica, acabas perdiendo lo que realmente importa. 300 00:17:16,368 --> 00:17:17,369 ¿Y después qué? 301 00:17:17,369 --> 00:17:21,540 Ahora toca arreglarlo antes de que sea demasiado tarde. 302 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Prueba. 303 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Me pondrá notable, ¿no? 304 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 No sé yo si llegas a notable. 305 00:17:42,603 --> 00:17:44,897 - Le falta... - ¿Chispa? 306 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Más bien un pim, un pam. 307 00:17:47,357 --> 00:17:50,069 ¿La señora Johnson os ha enseñado ferromagnetismo? 308 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 ¿Eso existe acaso? 309 00:17:52,362 --> 00:17:54,698 Es como en un cañón de bobina. 310 00:17:54,698 --> 00:17:56,325 Confisqué uno en Kandahar. 311 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 Dame un segundo, 312 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 voy al garaje a por un condensador electrolítico. 313 00:18:00,621 --> 00:18:01,705 Ahora vuelvo. 314 00:18:13,550 --> 00:18:14,968 Bueno, ¿eres madrina? 315 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Sí, ya llevo demasiado tiempo de baja. 316 00:18:19,264 --> 00:18:20,724 Necesito sentirme útil. 317 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 No veas qué miedo da estar a este lado de la relación. 318 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 Lo de afirmar que la adulta soy yo. 319 00:18:30,192 --> 00:18:35,614 Tranquila. No traumatizaré al crío, Joey. No lo dejaré tocado como a Will. 320 00:18:35,614 --> 00:18:37,324 Yo no he abierto la boca. 321 00:18:37,324 --> 00:18:38,826 Lo estabas pensando. 322 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 Will es el único que me ha apoyado. 323 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 Así que... 324 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 me cuesta dejarlo ir. 325 00:18:48,127 --> 00:18:52,506 Estuve diez años con el hermano de Evelyn. Tenía hasta el vestido de novia. 326 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 ¿No os fue bien? 327 00:18:55,467 --> 00:18:56,885 Su hermano es gay. 328 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 Sí. 329 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Cuando dejamos ir algo que nunca podría salir bien, 330 00:19:06,395 --> 00:19:09,398 ambos tuvimos la oportunidad de ser quienes somos. 331 00:19:15,612 --> 00:19:16,738 ¿Quieres parar ya? 332 00:19:17,698 --> 00:19:20,450 Es un coñazo. Como lo de Will con el pañuelito. 333 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 Me lo mandó el fisio. 334 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 Funciona. O eso creo. 335 00:19:25,956 --> 00:19:29,001 Haré la prueba física la semana que viene, quiero volver. 336 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 ¿Tan pronto? 337 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Sí. 338 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 Cogeremos las matrículas para la orden, ¿no? 339 00:19:35,966 --> 00:19:37,259 ¿Tú te irás? 340 00:19:37,259 --> 00:19:38,343 Tranquilízate. 341 00:19:38,886 --> 00:19:41,388 Esto no lo lleva el GBI y aún eres una civil. 342 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 Somos dos señoras recogiendo a un amigo. 343 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 Me crees una señora. 344 00:19:48,353 --> 00:19:49,438 Gracias. 345 00:19:52,774 --> 00:19:54,526 No les gusta estar confinados. 346 00:19:54,526 --> 00:19:56,653 Yo no duraría ni un día aquí. 347 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Liderarías el pabellón en una semana. 348 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 Vaya, gracias. 349 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 ¿Puede avanzar? 350 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Párelo. 351 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Retroceda. 352 00:20:07,372 --> 00:20:10,584 Ron llega junto al otro tipo para la diálisis. 353 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Ella lo prepara. 354 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Fíjate en los pasos. 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 Se pasa al segundo paciente. 356 00:20:17,633 --> 00:20:19,760 Espera, ¿le ha puesto la vía? 357 00:20:19,760 --> 00:20:22,179 No. Es una pantomima. 358 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 {\an8}ENFERMERÍA 359 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Ahí lo tienes. 360 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Caricia en el hombro y apretón. 361 00:20:33,649 --> 00:20:36,693 Alcaide, ¿dónde está la enfermera de antes? 362 00:20:36,693 --> 00:20:39,112 ¿Adina? Ya ha acabado su turno. 363 00:20:39,112 --> 00:20:40,405 ¿Quién es ese preso? 364 00:20:40,405 --> 00:20:42,616 Jack Richards, un asesino en serie. 365 00:20:42,616 --> 00:20:44,868 Mató a tres antes de que lo pillaran. 366 00:20:44,868 --> 00:20:46,703 Tiene muy mala leche. 367 00:20:46,703 --> 00:20:48,580 Iba a por amas de casa. 368 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 Y a por su enfermera. 369 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 Si se ha ido, pídale que vuelva. 370 00:20:53,961 --> 00:20:55,629 Alcaide, ¿se encuentra bien? 371 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Sí, es que... 372 00:20:58,715 --> 00:21:00,884 Hago lo que puedo, GBI. 373 00:21:00,884 --> 00:21:02,594 Me falta personal, fondos 374 00:21:02,594 --> 00:21:06,431 y me llegan a diario los tíos más trastornados que existen. 375 00:21:07,724 --> 00:21:09,601 Ayúdenos a encontrar a Adina. 376 00:21:09,601 --> 00:21:10,686 Déjenos el resto. 377 00:21:10,686 --> 00:21:11,979 Sí, y beba agua. 378 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Sí. 379 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Lléveme a hablar con Ulster. 380 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Espera. ¿Por qué? 381 00:21:22,281 --> 00:21:24,866 Richards, el asesino que va a por la enfermera... 382 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Lo conozco. 383 00:21:26,576 --> 00:21:28,787 Ulster lo ayuda con temas legales. 384 00:21:49,224 --> 00:21:50,225 Menos mal. 385 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 ¡Suéltanos, guardia! 386 00:21:53,979 --> 00:21:55,522 ¡Que aún no he cenado! 387 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 ¡Eh, cierra el pico! 388 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 ¡Ábrenos! 389 00:22:02,404 --> 00:22:03,864 ¡Sácame de aquí! 390 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Háblame de Jack Richards. 391 00:22:09,953 --> 00:22:12,456 Secreto profesional, ¿recuerdas? 392 00:22:12,456 --> 00:22:14,333 Ya no eres abogado de verdad. 393 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 Te has pasado. Aunque es verdad. 394 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 ¿Es el cabecilla? 395 00:22:20,839 --> 00:22:24,092 ¿Solo te importa Jack Richards? ¿Y lo que yo quiero? 396 00:22:24,092 --> 00:22:26,470 No hay tiempo para juegos. Es urgente. 397 00:22:27,637 --> 00:22:29,097 ¿No teníamos un trato? 398 00:22:30,557 --> 00:22:33,727 En la entrada dicen que Adina sigue aquí, pero no la veo. 399 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 Visitemos a Jack Richards. 400 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 Están confinados. Está en su celda. 401 00:22:36,938 --> 00:22:39,274 ¿Va a darlo por hecho con lo que ha pasado? 402 00:22:39,274 --> 00:22:40,859 Cierto, vamos a ver. 403 00:22:41,902 --> 00:22:43,195 Intentan fugarse. 404 00:22:43,195 --> 00:22:44,654 Es Jack seguro. 405 00:22:50,369 --> 00:22:51,661 Eh, ¿qué pasa? 406 00:22:52,162 --> 00:22:54,748 Mi tarjeta no funciona. Pediré ayuda. Espere. 407 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 Se acabó la urgencia. 408 00:23:00,003 --> 00:23:01,254 Conozcámonos mejor. 409 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Han saboteado la electricidad. Tampoco van los teléfonos. 410 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 Hay alguien detrás. 411 00:23:10,764 --> 00:23:13,141 Si hay una fuga, no se verá desde aquí. 412 00:23:13,975 --> 00:23:15,936 Will está con Ulster. ¿Podemos ir? 413 00:23:15,936 --> 00:23:19,815 Al irse la luz, las puertas no funcionan. Pero tengo la llave maestra. 414 00:23:19,815 --> 00:23:22,067 Vale. Voy a por mi móvil y luego a por Will. 415 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 Sígame. 416 00:23:24,361 --> 00:23:26,738 ...iré a por ti. 417 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 ¿Qué cojones...? 418 00:23:34,996 --> 00:23:36,081 ¿Y el chaval? 419 00:23:36,665 --> 00:23:38,041 ¿Por qué hueles a vodka? 420 00:23:38,041 --> 00:23:39,751 No veas qué fiestón. 421 00:23:40,335 --> 00:23:41,878 La víbora tiene una víbora. 422 00:23:42,796 --> 00:23:44,339 Una cabeza de lanza. 423 00:23:44,339 --> 00:23:45,966 Adivina qué pasa si te muerde. 424 00:23:45,966 --> 00:23:49,845 ¿Qué más da la serpiente? Hay un crío drogado. Espera que lo salve. 425 00:23:49,845 --> 00:23:51,930 Coleman Walsh no conoce a Joey. 426 00:23:51,930 --> 00:23:53,890 Y no ha contratado a nadie. 427 00:23:53,890 --> 00:23:55,684 - Eso es menti... - ¿Tú crees? 428 00:23:56,935 --> 00:24:00,147 Hace falta una excusa para registrarla. Lo de la serpiente... 429 00:24:00,147 --> 00:24:01,731 Su veneno causa parálisis. 430 00:24:02,315 --> 00:24:04,025 Te explota el cerebro y mueres. 431 00:24:04,609 --> 00:24:08,113 Y eso, querida, es un peligro para la seguridad pública. 432 00:24:08,613 --> 00:24:10,240 Departamento de Recursos Naturales. 433 00:24:12,200 --> 00:24:14,035 Venga, hablemos un poco. 434 00:24:15,078 --> 00:24:17,205 Quise a tu madre, puedo quererte a ti. 435 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 No menciones a mi madre. 436 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 Y no la querías. 437 00:24:24,629 --> 00:24:26,923 La mataste y me tiraste a la basura. 438 00:24:28,383 --> 00:24:31,261 ¿Puedes pasar página ya, por favor? 439 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 - ¡Eh, siéntate! - No. 440 00:24:39,186 --> 00:24:40,395 La enfermera Adina. 441 00:24:42,022 --> 00:24:44,232 Por el punto ciego... 442 00:24:44,232 --> 00:24:46,359 Ve al camión de tacos y nos zambullimos. 443 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 ¿Sabías que está liada con Jack? 444 00:24:48,862 --> 00:24:50,030 No me dijo nada. 445 00:24:50,864 --> 00:24:52,991 Fue listo si lo está ayudando a huir. 446 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 ¿Eso acaba de decir? 447 00:24:57,078 --> 00:24:58,413 ¿Qué le ha dicho? 448 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 Antes, cumple tu parte. 449 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 RECURSOS NATURALES 450 00:25:06,755 --> 00:25:08,089 Gracias por llamar, Wags. 451 00:25:08,089 --> 00:25:09,508 Va a ser la bomba. 452 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Tiene un terrario en el salón. 453 00:25:11,760 --> 00:25:13,428 Pide que empiecen por ahí. 454 00:25:13,428 --> 00:25:16,264 Polaski y yo buscaremos al chico de la foto. 455 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 ¿Cuántos bichos debe tener? 456 00:25:17,891 --> 00:25:20,685 Suficientes para que me des ya la licencia de pesca. 457 00:25:20,685 --> 00:25:21,853 No te reconozco. 458 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Registro por pruebas de delito. Documentos de identidad. 459 00:25:27,651 --> 00:25:28,735 Eh. 460 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Hola. Deja que te vea. 461 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 - Lo siento, Angie. - Dios... 462 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 A mí me ha pasado mil veces. 463 00:25:37,994 --> 00:25:40,497 Ya estás a salvo. Vámonos de aquí, ¿vale? 464 00:25:40,497 --> 00:25:41,957 Venga. 465 00:25:44,292 --> 00:25:45,293 ¿Qué quieres saber? 466 00:25:45,877 --> 00:25:47,963 Seré educado y empezaré por Angie. 467 00:25:47,963 --> 00:25:49,422 ¿Cómo anda? 468 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 ¿Le ha costado recuperarse? 469 00:25:52,300 --> 00:25:53,385 Céntrate en mí. 470 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 ¿Por qué el traje de tres piezas? 471 00:25:57,556 --> 00:25:59,057 Trabajo mejor con capas. 472 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Qué poético. ¿Quisiste matarme esa noche en el sótano 473 00:26:02,310 --> 00:26:05,021 al ver a Angie desangrándose en el suelo? 474 00:26:06,982 --> 00:26:09,067 Sí. Quise matarte. 475 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 ¿Qué te lo impidió? 476 00:26:11,611 --> 00:26:14,114 Me nombraron agente especial del GBI. 477 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 - Para. - Mi responsabilidad... 478 00:26:17,325 --> 00:26:18,994 Dime la verdad. 479 00:26:19,869 --> 00:26:20,996 Tú querías morir. 480 00:26:21,580 --> 00:26:24,958 Así que me castigaste con un destino peor que la muerte. 481 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 Curiosa forma de hacer justicia. 482 00:26:27,252 --> 00:26:29,671 Tradúceme el mensaje de Adina. 483 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 ¿Diste con el hermano de tu madre? 484 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 El que te mencioné. 485 00:26:36,177 --> 00:26:37,220 ¿Qué más te da? 486 00:26:37,220 --> 00:26:41,933 Seguro que tienes una foto de Lucy, de tu madre, en tu despacho. 487 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 La única familia que crees merecer. 488 00:26:48,023 --> 00:26:50,066 ¡Oiga! 489 00:26:50,066 --> 00:26:51,776 ¿Qué está pasando? 490 00:26:51,776 --> 00:26:52,861 Wilbur... 491 00:26:52,861 --> 00:26:55,030 ¿Me pueden sacar ya de aquí? ¡Eh! 492 00:27:10,587 --> 00:27:12,422 Dime la verdad. 493 00:27:13,006 --> 00:27:16,551 No es fácil cuando algo en tu interior anda tan sumamente mal. 494 00:27:21,640 --> 00:27:23,433 Tradúceme el mensaje de Adina. 495 00:27:24,351 --> 00:27:28,146 Quiere verlo en la zona de ambulancias para sacarlo de aquí. 496 00:27:28,730 --> 00:27:30,148 Ha visto muchas pelis. 497 00:27:30,148 --> 00:27:31,524 ¿Seguro? 498 00:27:32,108 --> 00:27:33,151 Sí, seguro. 499 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Se lo diré a Faith. 500 00:27:43,745 --> 00:27:45,830 Considéralo un gesto de amor. 501 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 Trae aquí. 502 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 - Subdirección. - Intento de fuga. 503 00:27:52,337 --> 00:27:54,589 Levantad un perímetro alrededor. 504 00:27:54,589 --> 00:27:57,008 Eh, perdone. Me han dejado aquí. 505 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Un segundo, voy a añadir a Amanda. 506 00:27:59,260 --> 00:28:02,055 Creo que está llamando. Subdirección. 507 00:28:02,055 --> 00:28:04,599 Caroline, soy Trent. Conéctame con Faith. 508 00:28:04,599 --> 00:28:06,935 Tengo a la agente Mitchell al teléfono. 509 00:28:07,519 --> 00:28:09,521 - ¿Faith? - No, sigo siendo yo. 510 00:28:09,521 --> 00:28:11,106 Lo siento. Un segundo. 511 00:28:11,106 --> 00:28:12,357 - Faith. - Will. 512 00:28:12,357 --> 00:28:15,193 Adina y Richards van a escaparse por la zona de ambulancias. 513 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Debéis pararlos. 514 00:28:16,319 --> 00:28:19,030 Está en el ala sur. Podemos... Podemos ir... 515 00:28:20,448 --> 00:28:22,575 Oye, ¿qué pasa? ¿Faith? 516 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Tengo que... 517 00:28:25,662 --> 00:28:27,706 Faith, ¿estás ahí? ¿Qué pasa? 518 00:28:27,706 --> 00:28:29,165 Ha sufrido un paro cardíaco. 519 00:28:40,260 --> 00:28:42,762 ¿Sin batería? Será posible... Will. 520 00:28:42,762 --> 00:28:44,764 Quédate con él. Voy a por Jack. 521 00:28:44,764 --> 00:28:45,849 ¿Cómo? 522 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 ¿Qué quieres, tocarme las narices? 523 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Necesito electricidad. 524 00:29:00,447 --> 00:29:01,781 MacGyver. 525 00:29:03,324 --> 00:29:04,325 Para la puerta. 526 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 PRISIÓN ESTATAL DE GEORGIA 527 00:29:21,926 --> 00:29:24,804 ¡Eh! Soy la agente especial Mitchell, del GBI. 528 00:29:25,305 --> 00:29:28,850 ¿Cuántos años reducirías tu pena si me ayudas a salvarlo? 529 00:29:36,649 --> 00:29:38,067 Venga. 530 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 Estoy muy orgulloso de ti. 531 00:29:43,698 --> 00:29:44,783 Cállate. 532 00:29:45,492 --> 00:29:47,285 ¿Qué? Oye. 533 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Ha vuelto la luz, Jack. 534 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 La policía tiene rodeada la cárcel. 535 00:30:30,286 --> 00:30:33,915 El GBI ha congelado el dinero que extorsionaste. Se acabó. 536 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 No vas a poder escaparte. 537 00:30:40,171 --> 00:30:41,673 Tranquilo. 538 00:30:44,342 --> 00:30:45,343 Miles, ¿estás bien? 539 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 Pues no. 540 00:30:46,928 --> 00:30:50,181 Acércate y le inyecto el limpiatuberías en el cerebro. 541 00:30:50,181 --> 00:30:51,599 Vale, tranquilo. 542 00:30:53,059 --> 00:30:54,602 Matarlo no te traerá nada bueno. 543 00:30:54,602 --> 00:30:57,105 Ni a ti devolverme a mi celda. 544 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 No vas a salir de aquí. 545 00:30:58,648 --> 00:31:00,191 En la cárcel hay gente. 546 00:31:01,150 --> 00:31:03,987 Enfermeras, guardias, asistentes... Me da igual. 547 00:31:04,612 --> 00:31:06,990 Con uno me basta para volver a las andadas. 548 00:31:09,242 --> 00:31:11,202 Uno, dos, tres, cuatro. 549 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Ve hacia la ambulancia. No pares. 550 00:31:29,554 --> 00:31:32,015 Hola. 551 00:31:34,559 --> 00:31:37,020 Miles, coge el desfibrilador. 552 00:31:37,645 --> 00:31:38,771 Tráemelo. 553 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Eh. 554 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 ¡Alcaide! 555 00:31:49,240 --> 00:31:50,241 Atrás. 556 00:31:52,660 --> 00:31:53,912 Mierda. 557 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Carga a 200. 558 00:31:59,792 --> 00:32:01,294 ¡Eh! ¿Adónde ha ido? 559 00:32:01,878 --> 00:32:03,004 ¿Quién? 560 00:32:04,547 --> 00:32:08,301 Pareces un buen tipo. Y aquí los buenos tipos vienen a morir. 561 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Joder. 562 00:32:21,773 --> 00:32:23,316 Atrás. 563 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Se pondrá bien. 564 00:32:43,586 --> 00:32:44,754 Se pondrá bien. 565 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Tírate al suelo. 566 00:32:46,297 --> 00:32:47,715 Venga. 567 00:32:47,715 --> 00:32:49,258 Vale, voy. 568 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 Se fue la luz. Se abrió mi puerta. 569 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Es el destino. 570 00:32:57,517 --> 00:32:58,851 ¡No! 571 00:33:10,947 --> 00:33:12,365 Deberías probarlo. 572 00:33:18,496 --> 00:33:20,248 ...violación de mi libertad. 573 00:33:20,248 --> 00:33:24,544 ¿Qué le da a Georgia derecho a decidir qué animales puedo tener en casa? 574 00:33:24,544 --> 00:33:26,671 Y vaya casa, por cierto. 575 00:33:29,007 --> 00:33:30,008 ¿Qué tal Joey? 576 00:33:30,717 --> 00:33:33,177 El sanitario lo ve bien, pero lo han despedido. 577 00:33:33,177 --> 00:33:35,805 Espero que no vuelva a las calles. 578 00:33:35,805 --> 00:33:38,641 Bueno, te tiene a ti. Tú también te tienes a ti. 579 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 ¿Somos amigas? 580 00:33:43,771 --> 00:33:45,773 - ¿Amiguitas? - No te pases. 581 00:33:46,983 --> 00:33:48,317 Hablaré con Heller. 582 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Estás lista. Te necesita en el cuerpo. 583 00:33:53,072 --> 00:33:54,532 Vaya. 584 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Gracias. 585 00:34:00,121 --> 00:34:02,373 Crystal. Madre mía... 586 00:34:04,292 --> 00:34:06,044 La chica puede irse ya, ¿no? 587 00:34:06,044 --> 00:34:08,254 Es informante mía. Me la llevo. 588 00:34:08,254 --> 00:34:11,424 Acabo de hablarlo con Wagner, así que... Vámonos. 589 00:34:11,924 --> 00:34:15,053 Qué fiesta más rara. ¿Quién querría cuidar serpientes? 590 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 Eh. ¿Qué te pasa? 591 00:34:18,097 --> 00:34:21,142 Tu madre me dijo que os ibais de la ciudad. 592 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Se ha ido a Nueva Orleans. 593 00:34:24,645 --> 00:34:25,897 ¿Y te ha dejado aquí? 594 00:34:27,065 --> 00:34:28,524 Le doy miedo, así que... 595 00:34:30,151 --> 00:34:31,736 Tu madre no te tiene miedo. 596 00:34:33,112 --> 00:34:34,489 Maté a su novio. 597 00:34:35,406 --> 00:34:39,327 ¿Creías que mi vida seguiría como si nada? 598 00:34:39,911 --> 00:34:40,953 Ven. 599 00:34:40,953 --> 00:34:44,999 ¿Sigues yendo a clase? ¿Tienes un sitio donde vivir? ¿Dinero? 600 00:34:44,999 --> 00:34:46,751 Me dan una paga. 601 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 ¿Tienes bastante? 602 00:34:49,921 --> 00:34:53,091 Escucha, vamos a buscarte algo mejor, ¿vale? 603 00:34:53,091 --> 00:34:55,635 No, estoy bien. Solo estoy cansada. 604 00:34:55,635 --> 00:34:59,222 Es normal que te haga tanta pregunta, me tienes preocupada. 605 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 Quiero saber si estás bien. 606 00:35:03,392 --> 00:35:04,811 Te mandaré mi número nuevo. 607 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 Ya hablamos. 608 00:35:10,817 --> 00:35:12,151 Pronto. Te lo prometo. 609 00:35:13,861 --> 00:35:15,404 Espera. Mándamelo ya. 610 00:35:25,873 --> 00:35:27,959 Mamá, ven a ver esto. 611 00:35:28,543 --> 00:35:30,378 ¿Lo has hecho en una sola noche? 612 00:35:30,378 --> 00:35:31,295 CAÑÓN DE GAUSS 613 00:35:31,295 --> 00:35:33,548 Con papá. Se le da bien arreglar cosas. 614 00:35:34,715 --> 00:35:36,509 Redoble de tambores. 615 00:35:37,009 --> 00:35:39,470 - Ostras. Qué curioso. - Venga. 616 00:35:39,470 --> 00:35:41,514 - Te esperamos para probarlo. - ¿Listo? 617 00:35:41,514 --> 00:35:43,599 ¿Te dejarán llevarlo al insti? 618 00:35:43,599 --> 00:35:49,605 Justo ahí. Venga. 619 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Toma ya, chaval. 620 00:36:02,660 --> 00:36:03,828 - Perdón. - Tranquilo. 621 00:36:04,579 --> 00:36:05,997 Ya lo arregla papá. 622 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 Venga, ve a acostarte. 623 00:36:08,082 --> 00:36:09,250 Lo he pasado pipa. 624 00:36:11,961 --> 00:36:13,379 Qué pasada. 625 00:36:16,215 --> 00:36:17,675 Bueno, ¿dónde has estado? 626 00:36:22,638 --> 00:36:26,017 En el aparcamiento vacío detrás del antiguo supermercado. 627 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Me quedé en el coche. 628 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 No sé si es coña. 629 00:36:33,149 --> 00:36:34,442 Necesito espacio. 630 00:36:35,401 --> 00:36:37,320 No puedo con este tema. 631 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 ¿Con qué? ¿Conmigo? 632 00:36:39,238 --> 00:36:43,826 Con lo que sea que quieres de mí, con lo que quieres que haga... 633 00:36:43,826 --> 00:36:45,703 - Solo quiero hablar. - ...o piense. 634 00:36:45,703 --> 00:36:48,080 No voy a intentar convencerte de nada. 635 00:36:48,080 --> 00:36:50,082 ¿Y qué ha sido lo de antes? 636 00:36:50,082 --> 00:36:51,876 ¿El proyecto de Ciencias? 637 00:36:51,876 --> 00:36:55,922 ¿Es para demostrarle a Max que tú quieres arreglarlo y yo no? 638 00:36:55,922 --> 00:36:58,633 No fui yo quien se los llevó a ver a Harris. 639 00:37:00,468 --> 00:37:02,136 Cuando tú me fuiste infiel, 640 00:37:03,679 --> 00:37:04,972 culpé a las mujeres. 641 00:37:05,514 --> 00:37:10,061 Y fingí durante años que me daba igual 642 00:37:10,061 --> 00:37:12,897 lo que hicieras mientras volvieras a casa. 643 00:37:12,897 --> 00:37:16,817 Sí, y no tenía perdón, pero tú sí. 644 00:37:18,236 --> 00:37:21,530 Por aguantar mis mierdas todos estos años. 645 00:37:21,530 --> 00:37:22,615 Quería decirte... 646 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 Si tú quieres, por mí lo intentamos. 647 00:37:28,329 --> 00:37:29,664 No sé si quiero. 648 00:37:31,290 --> 00:37:33,542 No te pido que me prometas nada. 649 00:37:33,542 --> 00:37:36,337 Ni te digo lo que debes sentir o pensar. Qué va. 650 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Solo debes saber que te quiero. 651 00:37:41,217 --> 00:37:44,220 Que no me imagino un mundo donde no estemos juntos. 652 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 No puedo. Me... 653 00:37:45,304 --> 00:37:48,140 Sé que no quieres oírlo. Lo sé. 654 00:37:49,058 --> 00:37:50,059 Pero... 655 00:37:51,686 --> 00:37:53,437 eres el amor de mi vida, Gina. 656 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 Eres la única para mí. 657 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 Puedo... 658 00:38:00,903 --> 00:38:02,405 Puedo ser mejor para ti. 659 00:38:07,326 --> 00:38:11,122 Y sé que, si no te digo esto ahora, nunca me lo perdonaré. 660 00:38:15,626 --> 00:38:17,461 Lo... Lo siento. 661 00:38:20,756 --> 00:38:21,757 Lo siento. 662 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 Perdóname. 663 00:38:40,484 --> 00:38:42,153 Aún no sé qué decirte. 664 00:38:44,030 --> 00:38:45,031 Ya... 665 00:38:45,656 --> 00:38:46,907 Ya veremos qué pasa. 666 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 ¿Vale? 667 00:38:57,543 --> 00:38:59,170 Vendrás a verme. 668 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 No. 669 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 No pienso volver. 670 00:39:06,344 --> 00:39:07,386 He matado por ti. 671 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 No lo hiciste por mí. 672 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Ni por mí. Ya sabes cómo funciona un asesino en serie, 673 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 yo soy más de uñas pintadas... 674 00:39:16,687 --> 00:39:19,815 Flash y Jack Richards mandaban en tu pabellón. 675 00:39:20,483 --> 00:39:21,692 Ya no están. 676 00:39:21,692 --> 00:39:24,653 Eso te deja a ti en muy buena posición. 677 00:39:24,653 --> 00:39:29,408 No dejas que me acerque a ti, pero sé que has venido por algo. 678 00:39:31,202 --> 00:39:32,620 Antonio Miranda. 679 00:39:34,747 --> 00:39:35,873 El hermano de Lucy. 680 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 Tu tío. 681 00:39:41,253 --> 00:39:42,296 ¿No es Morales? 682 00:39:42,880 --> 00:39:45,633 Ese es el apellido que usa, pregúntale por qué. 683 00:39:50,554 --> 00:39:51,680 {\an8}No te daré las gracias. 684 00:39:51,680 --> 00:39:53,015 {\an8}Pero es la verdad. 685 00:39:53,724 --> 00:39:54,934 He matado por ti. 686 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 La familia lo es todo. 687 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Yo camino. 688 00:40:23,129 --> 00:40:24,255 Tú caminas. 689 00:40:26,465 --> 00:40:27,466 Ella camina. 690 00:40:29,635 --> 00:40:30,636 Nosotros caminamos. 691 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 - ¿Qué haces? - Tú miras. 692 00:40:40,479 --> 00:40:41,522 Ella mira. 693 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 El tostador da problemas. 694 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 Podría buscarte otro en internet por diez pavos. 695 00:40:50,197 --> 00:40:52,324 Prefiero hacer esto. 696 00:40:52,324 --> 00:40:55,619 Madre mía, ¿por qué? Si es un lío. 697 00:40:55,619 --> 00:40:57,955 Es demasiado trabajo. 698 00:40:57,955 --> 00:41:01,375 Es genial saber arreglar las cosas. Y, para arreglarlas, 699 00:41:01,375 --> 00:41:05,629 hay que abrirlas, buscar en su interior y dar con el problema. 700 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 O comprar otra nueva. 701 00:41:09,049 --> 00:41:11,802 Espera... No te habrán echado del curro, ¿no? 702 00:41:15,639 --> 00:41:18,642 - ¿Se va a quedar sin chuches? - Tranquila, Betty. 703 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 No te quedarás sin Guaulletitas. 704 00:41:24,482 --> 00:41:27,067 Sé que no te gusta hablar del trabajo, 705 00:41:27,568 --> 00:41:32,281 pero quería preguntarte, por lo que te pasó mientras trabajabas. 706 00:41:33,699 --> 00:41:37,661 Gracias, Nico. Pero así es mi trabajo. 707 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 ¿Ves como no es muy listo? 708 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Qué gracia. 709 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 Por cierto, 710 00:41:49,924 --> 00:41:53,677 si alguna vez te interesan este tipo de cosas, podría... 711 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 Podría ayudarte. Tú solo avísame. 712 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 Genial. Tráete el taburete. 713 00:42:04,438 --> 00:42:07,066 Vamos a empezar por aquí e iremos subiendo. 714 00:42:07,066 --> 00:42:10,319 No, espera. Poco a poco. 715 00:42:10,319 --> 00:42:11,904 ¿Sabes qué es esto? 716 00:42:11,904 --> 00:42:13,822 Ibas a tocarlo. ¿Sabes qué es? 717 00:42:13,822 --> 00:42:17,284 {\an8}Una toma de tierra. Y es importante. Es electricidad... 718 00:42:17,284 --> 00:42:19,495 {\an8}OFICINA DE INVESTIGACIÓN DEL ESTADO DE GEORGIA 719 00:42:19,495 --> 00:42:22,456 Antonio Miranda Notas de la investigación 720 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel