1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
Anteriormente,
en Will Trent, Agente Especial...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,962
Cricket Dawson, Explosivos.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,547
Pídeme una cita, Will.
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,215
No entiendo nada.
5
00:00:07,215 --> 00:00:09,217
Cooper mencionó al padre de Macy.
6
00:00:09,217 --> 00:00:11,553
Me preocupaba que tuvieras un lío.
¿Estás con él?
7
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
Voy a hacer la prueba física.
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,433
Sé del dolor en el brazo
que intentas ocultar.
9
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
Hay una bomba en su coche.
10
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
Mi hijo fue a la cárcel.
Un día, me llamaron.
11
00:00:21,104 --> 00:00:23,815
El tío me pedía 5000
o le harían daño a Miles.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,567
Investigamos las llamadas.
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,861
Son de un móvil
de la prisión estatal de Georgia.
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
Tenemos la bomba.
Todos fuera en seis minutos.
15
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
Cricket murió.
Debo averiguar quién encargó las bombas.
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,870
Ningún preso hablará contigo.
17
00:00:36,870 --> 00:00:39,456
Conozco a uno que se muere por hacerlo.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
¿Recibiste mis regalos?
19
00:00:42,584 --> 00:00:43,835
{\an8}POLICÍA
20
00:00:47,672 --> 00:00:49,966
{\an8}- Llegó hace 15 minutos.
- ¿Cómo?
21
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
Yo qué sé.
Tiene un Porsche, corre mucho.
22
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
No lo quiero a solas con Ulster.
23
00:00:54,596 --> 00:00:57,140
Debo darles el móvil. Te llamo al salir.
24
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
- Ve a ver...
- Chao.
25
00:00:58,266 --> 00:01:00,810
Y las armas. Se las daremos cuando salga.
26
00:01:00,810 --> 00:01:04,105
¿No voy lo bastante rápido?
Ya sé de qué va la cosa.
27
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
Abre entrada uno.
28
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Agente especial Mitchell.
29
00:01:08,485 --> 00:01:10,820
Sturgill Hardly, soy el alcaide.
30
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
Siento lo de la agente Dawson.
31
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
Gracias.
32
00:01:14,157 --> 00:01:15,241
REGISTRO DE VISITAS
33
00:01:16,159 --> 00:01:19,996
Debo ver a un preso, Miles Highsmith.
Su padre es uno de los objetivos.
34
00:01:19,996 --> 00:01:23,333
Descuide.
Está aislado, como solicitaron. Sígame.
35
00:01:23,333 --> 00:01:26,086
Por cierto, ¿sabe dónde está mi compañero?
36
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
El agente Trent está con James Ulster.
37
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Genial...
38
00:01:30,048 --> 00:01:33,551
El mundo se ha vuelto loco.
39
00:01:33,551 --> 00:01:38,056
Una bomba en el GBI. Y una agente muerta.
40
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
No creerás que es cosa mía, ¿no?
41
00:01:40,016 --> 00:01:42,560
No. Qué va.
42
00:01:42,560 --> 00:01:44,229
Tú no pones coches bomba,
43
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
pero sabes
cómo se consiguen las cosas aquí.
44
00:01:46,481 --> 00:01:47,899
Y tengo varias dudas.
45
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
Lo siento. No me meto en líos.
Ni en los asuntos de nadie.
46
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
Venga ya. Te he estado vigilando.
47
00:01:53,363 --> 00:01:56,908
Figuras como abogado
en 24 apelaciones de presos.
48
00:01:56,908 --> 00:02:00,036
Si hasta llevas un divorcio.
De uno de los guardias.
49
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
Estás que te sales.
50
00:02:01,704 --> 00:02:02,789
Vaya.
51
00:02:03,498 --> 00:02:07,043
Hay que ver, me voy a emocionar.
52
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Sí que te importo.
53
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Miles, tu padre ha sido vital
en la resolución del caso.
54
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
El GBI te va a proteger.
55
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
Genial. Gracias.
56
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Sé que no quisiste
hablar en la videollamada. Lo entiendo.
57
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Pero ya estamos a solas.
58
00:02:26,729 --> 00:02:29,065
Si puedes darme más información...
59
00:02:33,820 --> 00:02:37,991
Las paredes hablan y escuchan.
60
00:02:44,789 --> 00:02:48,960
Mete al ratón silencioso en la cama móvil
y date el piro. ¿Entendido?
61
00:02:48,960 --> 00:02:52,213
Son las instrucciones dadas
al que puso la bomba.
62
00:02:52,213 --> 00:02:53,548
Lo has entendido, ¿verdad?
63
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
Estaba obsesionado con Duolingo,
así que aprender la jerga local...
64
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
¿Reconoces la voz?
65
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
No.
66
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
Usaron un móvil de contrabando.
¿Quién los vende?
67
00:03:05,643 --> 00:03:09,439
Tanto guardias como presos.
¿Y sabes quién los compra?
68
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
Todo Dios.
69
00:03:11,733 --> 00:03:16,404
Localizar un móvil de prepago
entre 2600 presos
70
00:03:16,404 --> 00:03:21,034
solo lo haría alguien
que se odie mucho a sí mismo.
71
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
Ah, espera.
72
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
Ya lo entiendo.
73
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
Tu padre está genial.
74
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
Su médico lo tiene a dieta
por el colesterol.
75
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
Ya te imaginarás cómo le ha sentado.
76
00:03:41,512 --> 00:03:43,890
{\an8}Da igual el sabor, mientras esté salado...
77
00:03:43,890 --> 00:03:44,974
{\an8}¿Pueden oírnos?
78
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
La sal tampoco es buena.
79
00:03:52,649 --> 00:03:54,692
¿Puedes darme algún nombre?
80
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
Hazme caso,
busca en Google "dieta mediterránea".
81
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
No, iban enmascarados
82
00:04:04,118 --> 00:04:08,206
Hay que vivir la vida, ¿no?
De algo hay que morirse.
83
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Le diré a tu padre que estás bien.
84
00:04:11,501 --> 00:04:17,215
{\an8}Y, si cambias de opinión
y te apetece hablar, pregunta por mí.
85
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
{\an8}¿Están cerca sus celdas?
86
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
Un elefante adulto debe esforzarse
para no morir de hambre.
87
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Hola. Sí.
Gracias por devolverme la llamada.
88
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
Oye, ¿te traigo otra almohada, campeón?
89
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
No. Así estoy bien.
90
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
Gracias. Muy amable. Muchísimas gracias.
91
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
Ya está solucionado lo del insti.
92
00:04:43,283 --> 00:04:45,952
Harás el examen de Historia
la semana que viene.
93
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Menos mal.
94
00:04:47,036 --> 00:04:49,289
Pero la feria de ciencias es mañana,
95
00:04:49,289 --> 00:04:53,042
así que llevaré yo tu proyecto.
Lo expondrá la señora Johnson.
96
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
Puedo dejarlo yo en el insti.
97
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
Me pediré el día libre.
Lo pasaré con vosotros.
98
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
Podemos hablar.
99
00:05:05,763 --> 00:05:08,099
Es que tengo un compromiso
en Candler Park,
100
00:05:08,099 --> 00:05:10,518
así que ya se lo entrego yo.
101
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
¿Está en tu cuarto, cielo?
102
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
No lo he hecho.
103
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
- ¿Qué?
- ¿Perdón?
104
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
No. La semana pasada, fuiste tres días
a casa de Corey para hacerlo.
105
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
¿No lo revisaste? Siempre lo revisamos.
106
00:05:22,155 --> 00:05:25,325
¿"Revisamos"?
¿Cuándo revisaste algo por última vez?
107
00:05:25,325 --> 00:05:27,618
Tú llevas lo del cole. ¿No te gustaba?
108
00:05:27,618 --> 00:05:29,954
- No, es que no me queda otra.
- ¡Parad!
109
00:05:30,913 --> 00:05:32,040
Me estalla la cabeza.
110
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
Vale. A ver qué os parece el plan:
111
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
voy a pedir una pizza.
112
00:05:39,422 --> 00:05:41,215
Haremos el proyecto los tres.
113
00:05:41,215 --> 00:05:42,800
Lo entregarás tarde.
114
00:05:42,800 --> 00:05:46,095
No sacarás buena nota,
pero lo harás, que es lo importante.
115
00:05:46,095 --> 00:05:47,764
Michael, me tengo que ir.
116
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
¿Y con quién tienes ese compromiso? ¿Eh?
117
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Bueno, mira, es igual.
118
00:05:55,355 --> 00:05:58,608
- Lo haremos Max y yo. ¿A que sí?
- Vale. Estupendo.
119
00:06:04,489 --> 00:06:06,866
Tengo el plano del pabellón de Miles.
120
00:06:06,866 --> 00:06:10,703
Cada pabellón tiene seis celdas.
Se oyen los unos a los otros.
121
00:06:10,703 --> 00:06:13,956
Denos los nombres
de los cinco presos en el de Miles.
122
00:06:13,956 --> 00:06:17,293
Dárselos no servirá de nada.
Ninguno soltará prenda.
123
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
Hemos perdido a una agente de servicio.
124
00:06:19,921 --> 00:06:22,632
Creía que querría ayudarnos a resolverlo.
125
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Soy realista, agente.
126
00:06:24,342 --> 00:06:26,594
Deben saber a lo que se enfrentan.
127
00:06:26,594 --> 00:06:29,263
Y yo, un escéptico que no se fía de nadie.
128
00:06:29,263 --> 00:06:31,933
Ya sabemos lo que hay,
por eso ha sacado el plano.
129
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Y la pizarra también.
130
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
¿Quiere oír nuestro plan?
131
00:06:50,326 --> 00:06:51,494
{\an8}CORREDOR NOROESTE
132
00:06:51,494 --> 00:06:55,081
Ulster se acercará
a los cinco presos de la lista.
133
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
Usará su jerga para pedirles
que maten a alguien del exterior.
134
00:07:03,923 --> 00:07:06,217
¿Esto quién lo paga? ¿El GBI o tú?
135
00:07:09,720 --> 00:07:12,223
El primero es un antiguo sicario
de los rusos.
136
00:07:12,223 --> 00:07:15,601
Tiene acento británico, sin ser inglés.
Por eso lo llaman...
137
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
Ringo.
138
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Moja en la salsa.
139
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
¿Cómo has dicho, tío?
140
00:07:21,774 --> 00:07:24,652
Hay una alondra azul
apretándome los zapatos,
141
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
debo sentarla. ¿Te apuntas?
142
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
Eh, nos toca.
143
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Vale, tranquilos.
144
00:07:40,334 --> 00:07:41,794
¿Quién es el siguiente?
145
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
Mackie.
146
00:07:43,337 --> 00:07:45,381
Su mote no es por nada gracioso.
147
00:07:47,800 --> 00:07:51,429
Dicen que tú arreglas
los enredos más allá de la alambrada.
148
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Siéntalo.
149
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
No.
150
00:08:01,856 --> 00:08:04,734
Eres un crío metiéndose
en asuntos de mayores.
151
00:08:05,651 --> 00:08:07,111
¿Y si te sentamos a ti?
152
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
¿Qué?
153
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
Vale. Es ese.
154
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
Deberíamos intervenir, agente especial.
155
00:08:33,304 --> 00:08:35,932
Sí, supongo que sí.
156
00:08:42,396 --> 00:08:47,318
WILL TRENT, AGENTE ESPECIAL
157
00:08:48,903 --> 00:08:49,946
{\an8}EL MATADERO
158
00:08:49,946 --> 00:08:52,490
{\an8}Ay, no. Debí haberte avisado.
159
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
{\an8}- ¿Has ido a las reuniones?
- Sí, señora.
160
00:08:56,035 --> 00:08:59,247
{\an8}Vale. Tutéame, ¿quieres? Es...
161
00:08:59,247 --> 00:09:02,875
{\an8}Aún no me hago a lo de ser madrina,
no me llames "señora".
162
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
{\an8}Te lo compensaré.
163
00:09:04,210 --> 00:09:07,046
Te invito yo al café,
por fin tengo trabajo.
164
00:09:08,130 --> 00:09:11,634
¿En serio? Qué bien, Joey. ¿Y dónde?
165
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}En los jardines de una casa en Brookhaven.
166
00:09:14,554 --> 00:09:16,138
{\an8}Parece una mansión.
167
00:09:16,138 --> 00:09:18,015
{\an8}¿Y qué tal? ¿Te está gustando?
168
00:09:18,015 --> 00:09:20,184
{\an8}Solo paso el cortacésped, pero...
169
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
{\an8}Eh, drogadicto.
170
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
{\an8}Ser feliz no es un pecado.
171
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
{\an8}Vale, sí. Tu pequeñín tiene curro.
172
00:09:27,108 --> 00:09:28,401
{\an8}Exacto, así me gusta.
173
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
{\an8}- Pero al café invito yo.
- No.
174
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
- Venga.
- Tengo que irme.
175
00:09:39,370 --> 00:09:40,913
Bomba en el GBI sacude Atlanta
176
00:09:40,913 --> 00:09:44,083
{\an8}Retiran los escombros
tras la bomba en el GBI que mató a...
177
00:10:05,605 --> 00:10:07,231
{\an8}Revisa las llamadas.
178
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
No sé de dónde ha salido eso.
179
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
{\an8}Sí, aquí está.
180
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
{\an8}La llamada a los de las bombas.
Este es el móvil.
181
00:10:17,783 --> 00:10:19,201
Tenemos tu voz grabada.
182
00:10:19,201 --> 00:10:20,786
Yo no he dado permiso.
183
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
Dejaste un mensaje en el contestador.
184
00:10:22,830 --> 00:10:26,250
¿Quién te hizo llamar, Mack?
No quieras pagar tú el pato.
185
00:10:28,753 --> 00:10:31,922
Trabajo con Flash.
Me pidió que hiciera unas llamadas.
186
00:10:31,922 --> 00:10:33,841
- No sé más.
- ¿Quién es Flash?
187
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
Ron Flashwood.
188
00:10:35,176 --> 00:10:39,388
¿Recuerdan al que mató a cinco personas
en el parque Piedmont hace 30 años?
189
00:10:39,388 --> 00:10:42,558
Por favor. No le digan que me he chivado.
190
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Hablemos con Flash.
- Por favor.
191
00:10:50,775 --> 00:10:52,234
¿Quién es Flash?
192
00:10:55,446 --> 00:10:57,948
Vale. Déjennos a solas.
Llévelo a su celda.
193
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
{\an8}No puede irse hasta acabar la diálisis.
194
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
Jack es buena gente.
195
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
Puede oír lo que no tengo que decirles.
196
00:11:05,039 --> 00:11:06,123
Esto hemos supuesto:
197
00:11:06,123 --> 00:11:09,585
{\an8}tú y tus riñones hechos polvo
salís de aquí en seis meses.
198
00:11:09,585 --> 00:11:13,172
{\an8}Si no fueras un asesino convicto,
optarías a un trasplante.
199
00:11:13,172 --> 00:11:16,217
Creaste una red de extorsión
para comprarte un riñón,
200
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
{\an8}pero las víctimas se te rebelaron,
201
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
{\an8}así que pusiste una bomba en sus coches.
202
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
¿Quién les ha dicho eso?
203
00:11:22,515 --> 00:11:24,475
Estas paredes hablan.
204
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
No fui yo.
205
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
Eso dijiste sobre la mujer
que mataste en 1988.
206
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
¿Por qué la toman conmigo?
Me largo en seis meses.
207
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Ya no, Flash.
208
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
Te vas a pudrir aquí.
209
00:11:40,950 --> 00:11:42,118
Déjelo en aislamiento.
210
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Will.
211
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
He ganado.
212
00:11:49,500 --> 00:11:52,670
¿"Te vas a pudrir aquí"?
¿No crees que te has pasado?
213
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
- Si necesitas descansar...
- Déjalo.
214
00:11:54,714 --> 00:11:57,091
- Viste morir a Cricket.
- Estoy bien.
215
00:11:57,800 --> 00:12:02,263
Solo necesito documentos que vinculen
a Ron a la red de extorsión, ¿vale?
216
00:12:04,682 --> 00:12:05,808
Vale.
217
00:12:06,559 --> 00:12:09,729
Investigaré a los socios de Ron,
su situación financiera.
218
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
Si lo vinculamos con la pasta,
nos vamos de aquí.
219
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
Amanda.
220
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
Amanda, hola.
221
00:12:25,202 --> 00:12:29,165
Will tiene el móvil apagado.
O explotó, no lo sé.
222
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
¿Está bien? ¿Cómo está?
223
00:12:31,876 --> 00:12:35,171
Físicamente, sí. ¿Anímicamente? A saber.
224
00:12:35,755 --> 00:12:37,465
Pues como de costumbre.
225
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
Va a toda máquina.
226
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Está en la prisión estatal.
Tienen su móvil.
227
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
¿Lo mandaste donde está Ulster?
¿En qué estabas pensando?
228
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Ahora, en bajarte los humos.
229
00:12:46,557 --> 00:12:48,642
Solo podría pararlo despidiéndolo.
230
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
Hola, Joey. Dime.
231
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
La he cagado, Ang.
232
00:12:56,400 --> 00:12:59,153
No quería caer, pero es mi jefe.
233
00:12:59,153 --> 00:13:02,990
¿Tu jefe ha hecho que te drogues?
¿Quién es?
234
00:13:04,241 --> 00:13:06,452
Coleman Walsh.
235
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Coleman Walsh. Dios, odio Brookhaven...
236
00:13:10,790 --> 00:13:12,958
¿Le dijiste que estabas limpio?
237
00:13:12,958 --> 00:13:14,084
Cargos retirados
238
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
Lo intenté.
239
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
Vale. Tú quédate ahí. Voy a por ti.
240
00:13:18,881 --> 00:13:23,761
Coleman Walsh. A ver si adivino:
gente muy joven, drogas y coerción.
241
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
¿Tiene antecedentes?
242
00:13:25,095 --> 00:13:26,180
Debería.
243
00:13:26,180 --> 00:13:30,726
Pero sus ocho cargos por agresión sexual
los retiraron o llegaron a un acuerdo.
244
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Mi apadrinado está en apuros. Me voy.
245
00:13:34,897 --> 00:13:37,983
Espero que avises al DPA.
Aún no has vuelto al cuerpo.
246
00:13:37,983 --> 00:13:41,946
Tiene antecedentes y casa por los pelos,
no dejaré que lo pillen.
247
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
Ya me encargo yo.
248
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
Tráeme el abrigo.
249
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
¿Qué haces?
250
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Ir contigo.
251
00:13:48,828 --> 00:13:53,249
Vas a hacer una tontería
y no quiero darle a Will la mala noticia.
252
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
¿Y Mackie?
253
00:13:55,584 --> 00:13:57,336
¡Todos al suelo!
254
00:13:57,336 --> 00:13:58,587
¿Quién lo mató?
255
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
Ron descubrió el chivatazo
y mandó matarlo.
256
00:14:09,431 --> 00:14:11,725
¿No vio que Mackie necesitaba protección?
257
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
Ron no pudo mandar que lo matasen.
258
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
Está aislado.
Lo llevamos desde la enfermería.
259
00:14:18,941 --> 00:14:22,319
El aislamiento no existe,
estas rejillas son walkie-talkies.
260
00:14:26,031 --> 00:14:29,910
No puedo irme.
No dejaré que contaminen la escena.
261
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
Vale. Hablaré con Ron. A ver qué dice.
262
00:14:45,759 --> 00:14:47,177
Hombre muerto.
263
00:14:54,476 --> 00:14:58,105
No se ve quién lo apuñaló
en las imágenes de la cámara.
264
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
Mackie ha muerto,
el sospechoso se ha ahorcado
265
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
y usted podría haber evitado ambas cosas.
266
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
¿Quería que se disculpara
antes de matarse?
267
00:15:05,321 --> 00:15:07,990
Ha muerto gente de fuera por su dejadez.
268
00:15:07,990 --> 00:15:09,074
¿Le da igual eso?
269
00:15:09,658 --> 00:15:10,659
¿De fuera?
270
00:15:11,827 --> 00:15:14,455
Eso es competencia suya, agente especial.
271
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
No creo que se suicidara.
272
00:15:22,546 --> 00:15:24,465
Sus amigos no me dejaban acercarme.
273
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Pero lo hiciste, ¿no?
274
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
Tenía una postura extraña.
275
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
Las marcas del cuello iban hacia atrás.
276
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
Lo asfixiaron por detrás.
277
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
Los guardias están en el ajo.
278
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
No han sabido ni simular un suicidio.
279
00:15:37,478 --> 00:15:40,230
Y, si preguntas
quién pasó por la celda de Ron,
280
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
las cámaras del corredor no funcionaban.
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
Ron no era el cabecilla.
282
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
Por eso Mackie nos dio su nombre.
283
00:15:50,115 --> 00:15:51,575
¿Tienes el arma del crimen?
284
00:15:52,368 --> 00:15:53,494
Ninguno la tiene.
285
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
La guardarían en el patio.
286
00:16:11,470 --> 00:16:12,638
Déjeme la porra.
287
00:16:37,329 --> 00:16:38,330
Jeringuillas.
288
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
Residuos sanitarios.
289
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
Se nos pasó algo en la enfermería.
290
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
¿Qué harás con lo del amigo de mamá?
291
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Harris.
292
00:16:49,383 --> 00:16:54,179
Vale. Antes que nada,
no vuelvas a mencionarme a ese tío.
293
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
Eso ha sido solo un bache.
294
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
Un error.
295
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
¿Eso dice mamá?
296
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
La gente comete errores.
297
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
Como tú al no hacer tu proyecto.
298
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
Es divertido escaquearse
e irse de aventuras,
299
00:17:09,445 --> 00:17:14,742
pero, si entras en esa tónica,
acabas perdiendo lo que realmente importa.
300
00:17:16,368 --> 00:17:17,369
¿Y después qué?
301
00:17:17,369 --> 00:17:21,540
Ahora toca arreglarlo
antes de que sea demasiado tarde.
302
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
Prueba.
303
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Me pondrá notable, ¿no?
304
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
No sé yo si llegas a notable.
305
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
- Le falta...
- ¿Chispa?
306
00:17:44,897 --> 00:17:47,357
Más bien un pim, un pam.
307
00:17:47,357 --> 00:17:50,069
¿La señora Johnson
os ha enseñado ferromagnetismo?
308
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
¿Eso existe acaso?
309
00:17:52,362 --> 00:17:54,698
Es como en un cañón de bobina.
310
00:17:54,698 --> 00:17:56,325
Confisqué uno en Kandahar.
311
00:17:56,325 --> 00:17:57,993
Dame un segundo,
312
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
voy al garaje
a por un condensador electrolítico.
313
00:18:00,621 --> 00:18:01,705
Ahora vuelvo.
314
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Bueno, ¿eres madrina?
315
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Sí, ya llevo demasiado tiempo de baja.
316
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
Necesito sentirme útil.
317
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
No veas qué miedo
da estar a este lado de la relación.
318
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
Lo de afirmar que la adulta soy yo.
319
00:18:30,192 --> 00:18:35,614
Tranquila. No traumatizaré al crío, Joey.
No lo dejaré tocado como a Will.
320
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
Yo no he abierto la boca.
321
00:18:37,324 --> 00:18:38,826
Lo estabas pensando.
322
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
Will es el único que me ha apoyado.
323
00:18:44,039 --> 00:18:45,124
Así que...
324
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
me cuesta dejarlo ir.
325
00:18:48,127 --> 00:18:52,506
Estuve diez años con el hermano de Evelyn.
Tenía hasta el vestido de novia.
326
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
¿No os fue bien?
327
00:18:55,467 --> 00:18:56,885
Su hermano es gay.
328
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
Sí.
329
00:19:01,723 --> 00:19:04,852
Cuando dejamos ir algo
que nunca podría salir bien,
330
00:19:06,395 --> 00:19:09,398
ambos tuvimos la oportunidad
de ser quienes somos.
331
00:19:15,612 --> 00:19:16,738
¿Quieres parar ya?
332
00:19:17,698 --> 00:19:20,450
Es un coñazo.
Como lo de Will con el pañuelito.
333
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
Me lo mandó el fisio.
334
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
Funciona. O eso creo.
335
00:19:25,956 --> 00:19:29,001
Haré la prueba física la semana que viene,
quiero volver.
336
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
¿Tan pronto?
337
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Sí.
338
00:19:33,005 --> 00:19:35,966
Cogeremos las matrículas
para la orden, ¿no?
339
00:19:35,966 --> 00:19:37,259
¿Tú te irás?
340
00:19:37,259 --> 00:19:38,343
Tranquilízate.
341
00:19:38,886 --> 00:19:41,388
Esto no lo lleva el GBI
y aún eres una civil.
342
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
Somos dos señoras recogiendo a un amigo.
343
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Me crees una señora.
344
00:19:48,353 --> 00:19:49,438
Gracias.
345
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
No les gusta estar confinados.
346
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
Yo no duraría ni un día aquí.
347
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Liderarías el pabellón en una semana.
348
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
Vaya, gracias.
349
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
¿Puede avanzar?
350
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
Párelo.
351
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Retroceda.
352
00:20:07,372 --> 00:20:10,584
Ron llega junto al otro tipo
para la diálisis.
353
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Ella lo prepara.
354
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Fíjate en los pasos.
355
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
Se pasa al segundo paciente.
356
00:20:17,633 --> 00:20:19,760
Espera, ¿le ha puesto la vía?
357
00:20:19,760 --> 00:20:22,179
No. Es una pantomima.
358
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
{\an8}ENFERMERÍA
359
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Ahí lo tienes.
360
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
Caricia en el hombro y apretón.
361
00:20:33,649 --> 00:20:36,693
Alcaide, ¿dónde está
la enfermera de antes?
362
00:20:36,693 --> 00:20:39,112
¿Adina? Ya ha acabado su turno.
363
00:20:39,112 --> 00:20:40,405
¿Quién es ese preso?
364
00:20:40,405 --> 00:20:42,616
Jack Richards, un asesino en serie.
365
00:20:42,616 --> 00:20:44,868
Mató a tres antes de que lo pillaran.
366
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
Tiene muy mala leche.
367
00:20:46,703 --> 00:20:48,580
Iba a por amas de casa.
368
00:20:48,580 --> 00:20:50,082
Y a por su enfermera.
369
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
Si se ha ido, pídale que vuelva.
370
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
Alcaide, ¿se encuentra bien?
371
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Sí, es que...
372
00:20:58,715 --> 00:21:00,884
Hago lo que puedo, GBI.
373
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
Me falta personal, fondos
374
00:21:02,594 --> 00:21:06,431
y me llegan a diario
los tíos más trastornados que existen.
375
00:21:07,724 --> 00:21:09,601
Ayúdenos a encontrar a Adina.
376
00:21:09,601 --> 00:21:10,686
Déjenos el resto.
377
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
Sí, y beba agua.
378
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
Sí.
379
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Lléveme a hablar con Ulster.
380
00:21:20,320 --> 00:21:21,780
Espera. ¿Por qué?
381
00:21:22,281 --> 00:21:24,866
Richards,
el asesino que va a por la enfermera...
382
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
Lo conozco.
383
00:21:26,576 --> 00:21:28,787
Ulster lo ayuda con temas legales.
384
00:21:49,224 --> 00:21:50,225
Menos mal.
385
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
¡Suéltanos, guardia!
386
00:21:53,979 --> 00:21:55,522
¡Que aún no he cenado!
387
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
¡Eh, cierra el pico!
388
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
¡Ábrenos!
389
00:22:02,404 --> 00:22:03,864
¡Sácame de aquí!
390
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Háblame de Jack Richards.
391
00:22:09,953 --> 00:22:12,456
Secreto profesional, ¿recuerdas?
392
00:22:12,456 --> 00:22:14,333
Ya no eres abogado de verdad.
393
00:22:15,584 --> 00:22:17,502
Te has pasado. Aunque es verdad.
394
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
¿Es el cabecilla?
395
00:22:20,839 --> 00:22:24,092
¿Solo te importa Jack Richards?
¿Y lo que yo quiero?
396
00:22:24,092 --> 00:22:26,470
No hay tiempo para juegos. Es urgente.
397
00:22:27,637 --> 00:22:29,097
¿No teníamos un trato?
398
00:22:30,557 --> 00:22:33,727
En la entrada dicen
que Adina sigue aquí, pero no la veo.
399
00:22:33,727 --> 00:22:35,187
Visitemos a Jack Richards.
400
00:22:35,187 --> 00:22:36,938
Están confinados. Está en su celda.
401
00:22:36,938 --> 00:22:39,274
¿Va a darlo por hecho
con lo que ha pasado?
402
00:22:39,274 --> 00:22:40,859
Cierto, vamos a ver.
403
00:22:41,902 --> 00:22:43,195
Intentan fugarse.
404
00:22:43,195 --> 00:22:44,654
Es Jack seguro.
405
00:22:50,369 --> 00:22:51,661
Eh, ¿qué pasa?
406
00:22:52,162 --> 00:22:54,748
Mi tarjeta no funciona.
Pediré ayuda. Espere.
407
00:22:57,584 --> 00:22:59,044
Se acabó la urgencia.
408
00:23:00,003 --> 00:23:01,254
Conozcámonos mejor.
409
00:23:05,926 --> 00:23:09,554
Han saboteado la electricidad.
Tampoco van los teléfonos.
410
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Hay alguien detrás.
411
00:23:10,764 --> 00:23:13,141
Si hay una fuga, no se verá desde aquí.
412
00:23:13,975 --> 00:23:15,936
Will está con Ulster. ¿Podemos ir?
413
00:23:15,936 --> 00:23:19,815
Al irse la luz, las puertas no funcionan.
Pero tengo la llave maestra.
414
00:23:19,815 --> 00:23:22,067
Vale. Voy a por mi móvil
y luego a por Will.
415
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
Sígame.
416
00:23:24,361 --> 00:23:26,738
...iré a por ti.
417
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
¿Qué cojones...?
418
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
¿Y el chaval?
419
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
¿Por qué hueles a vodka?
420
00:23:38,041 --> 00:23:39,751
No veas qué fiestón.
421
00:23:40,335 --> 00:23:41,878
La víbora tiene una víbora.
422
00:23:42,796 --> 00:23:44,339
Una cabeza de lanza.
423
00:23:44,339 --> 00:23:45,966
Adivina qué pasa si te muerde.
424
00:23:45,966 --> 00:23:49,845
¿Qué más da la serpiente?
Hay un crío drogado. Espera que lo salve.
425
00:23:49,845 --> 00:23:51,930
Coleman Walsh no conoce a Joey.
426
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
Y no ha contratado a nadie.
427
00:23:53,890 --> 00:23:55,684
- Eso es menti...
- ¿Tú crees?
428
00:23:56,935 --> 00:24:00,147
Hace falta una excusa para registrarla.
Lo de la serpiente...
429
00:24:00,147 --> 00:24:01,731
Su veneno causa parálisis.
430
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
Te explota el cerebro y mueres.
431
00:24:04,609 --> 00:24:08,113
Y eso, querida,
es un peligro para la seguridad pública.
432
00:24:08,613 --> 00:24:10,240
Departamento de Recursos Naturales.
433
00:24:12,200 --> 00:24:14,035
Venga, hablemos un poco.
434
00:24:15,078 --> 00:24:17,205
Quise a tu madre, puedo quererte a ti.
435
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
No menciones a mi madre.
436
00:24:22,836 --> 00:24:23,920
Y no la querías.
437
00:24:24,629 --> 00:24:26,923
La mataste y me tiraste a la basura.
438
00:24:28,383 --> 00:24:31,261
¿Puedes pasar página ya, por favor?
439
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
- ¡Eh, siéntate!
- No.
440
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
La enfermera Adina.
441
00:24:42,022 --> 00:24:44,232
Por el punto ciego...
442
00:24:44,232 --> 00:24:46,359
Ve al camión de tacos y nos zambullimos.
443
00:24:46,943 --> 00:24:48,862
¿Sabías que está liada con Jack?
444
00:24:48,862 --> 00:24:50,030
No me dijo nada.
445
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
Fue listo si lo está ayudando a huir.
446
00:24:55,410 --> 00:24:57,078
¿Eso acaba de decir?
447
00:24:57,078 --> 00:24:58,413
¿Qué le ha dicho?
448
00:24:59,289 --> 00:25:00,624
Antes, cumple tu parte.
449
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
RECURSOS NATURALES
450
00:25:06,755 --> 00:25:08,089
Gracias por llamar, Wags.
451
00:25:08,089 --> 00:25:09,508
Va a ser la bomba.
452
00:25:10,258 --> 00:25:11,760
Tiene un terrario en el salón.
453
00:25:11,760 --> 00:25:13,428
Pide que empiecen por ahí.
454
00:25:13,428 --> 00:25:16,264
Polaski y yo buscaremos
al chico de la foto.
455
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
¿Cuántos bichos debe tener?
456
00:25:17,891 --> 00:25:20,685
Suficientes para que me des ya
la licencia de pesca.
457
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
No te reconozco.
458
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Registro por pruebas de delito.
Documentos de identidad.
459
00:25:27,651 --> 00:25:28,735
Eh.
460
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Hola. Deja que te vea.
461
00:25:31,947 --> 00:25:34,741
- Lo siento, Angie.
- Dios...
462
00:25:36,034 --> 00:25:37,994
A mí me ha pasado mil veces.
463
00:25:37,994 --> 00:25:40,497
Ya estás a salvo. Vámonos de aquí, ¿vale?
464
00:25:40,497 --> 00:25:41,957
Venga.
465
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
¿Qué quieres saber?
466
00:25:45,877 --> 00:25:47,963
Seré educado y empezaré por Angie.
467
00:25:47,963 --> 00:25:49,422
¿Cómo anda?
468
00:25:49,422 --> 00:25:51,341
¿Le ha costado recuperarse?
469
00:25:52,300 --> 00:25:53,385
Céntrate en mí.
470
00:25:54,553 --> 00:25:56,137
¿Por qué el traje de tres piezas?
471
00:25:57,556 --> 00:25:59,057
Trabajo mejor con capas.
472
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Qué poético.
¿Quisiste matarme esa noche en el sótano
473
00:26:02,310 --> 00:26:05,021
al ver a Angie desangrándose en el suelo?
474
00:26:06,982 --> 00:26:09,067
Sí. Quise matarte.
475
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
¿Qué te lo impidió?
476
00:26:11,611 --> 00:26:14,114
Me nombraron agente especial del GBI.
477
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
- Para.
- Mi responsabilidad...
478
00:26:17,325 --> 00:26:18,994
Dime la verdad.
479
00:26:19,869 --> 00:26:20,996
Tú querías morir.
480
00:26:21,580 --> 00:26:24,958
Así que me castigaste
con un destino peor que la muerte.
481
00:26:24,958 --> 00:26:27,252
Curiosa forma de hacer justicia.
482
00:26:27,252 --> 00:26:29,671
Tradúceme el mensaje de Adina.
483
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
¿Diste con el hermano de tu madre?
484
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
El que te mencioné.
485
00:26:36,177 --> 00:26:37,220
¿Qué más te da?
486
00:26:37,220 --> 00:26:41,933
Seguro que tienes una foto de Lucy,
de tu madre, en tu despacho.
487
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
La única familia que crees merecer.
488
00:26:48,023 --> 00:26:50,066
¡Oiga!
489
00:26:50,066 --> 00:26:51,776
¿Qué está pasando?
490
00:26:51,776 --> 00:26:52,861
Wilbur...
491
00:26:52,861 --> 00:26:55,030
¿Me pueden sacar ya de aquí? ¡Eh!
492
00:27:10,587 --> 00:27:12,422
Dime la verdad.
493
00:27:13,006 --> 00:27:16,551
No es fácil cuando algo en tu interior
anda tan sumamente mal.
494
00:27:21,640 --> 00:27:23,433
Tradúceme el mensaje de Adina.
495
00:27:24,351 --> 00:27:28,146
Quiere verlo en la zona de ambulancias
para sacarlo de aquí.
496
00:27:28,730 --> 00:27:30,148
Ha visto muchas pelis.
497
00:27:30,148 --> 00:27:31,524
¿Seguro?
498
00:27:32,108 --> 00:27:33,151
Sí, seguro.
499
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Se lo diré a Faith.
500
00:27:43,745 --> 00:27:45,830
Considéralo un gesto de amor.
501
00:27:47,082 --> 00:27:48,083
Trae aquí.
502
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
- Subdirección.
- Intento de fuga.
503
00:27:52,337 --> 00:27:54,589
Levantad un perímetro alrededor.
504
00:27:54,589 --> 00:27:57,008
Eh, perdone. Me han dejado aquí.
505
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Un segundo, voy a añadir a Amanda.
506
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
Creo que está llamando. Subdirección.
507
00:28:02,055 --> 00:28:04,599
Caroline, soy Trent. Conéctame con Faith.
508
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
Tengo a la agente Mitchell al teléfono.
509
00:28:07,519 --> 00:28:09,521
- ¿Faith?
- No, sigo siendo yo.
510
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Lo siento. Un segundo.
511
00:28:11,106 --> 00:28:12,357
- Faith.
- Will.
512
00:28:12,357 --> 00:28:15,193
Adina y Richards van a escaparse
por la zona de ambulancias.
513
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Debéis pararlos.
514
00:28:16,319 --> 00:28:19,030
Está en el ala sur. Podemos... Podemos ir...
515
00:28:20,448 --> 00:28:22,575
Oye, ¿qué pasa? ¿Faith?
516
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Tengo que...
517
00:28:25,662 --> 00:28:27,706
Faith, ¿estás ahí? ¿Qué pasa?
518
00:28:27,706 --> 00:28:29,165
Ha sufrido un paro cardíaco.
519
00:28:40,260 --> 00:28:42,762
¿Sin batería? Será posible... Will.
520
00:28:42,762 --> 00:28:44,764
Quédate con él. Voy a por Jack.
521
00:28:44,764 --> 00:28:45,849
¿Cómo?
522
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
¿Qué quieres, tocarme las narices?
523
00:28:50,103 --> 00:28:51,688
Necesito electricidad.
524
00:29:00,447 --> 00:29:01,781
MacGyver.
525
00:29:03,324 --> 00:29:04,325
Para la puerta.
526
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
PRISIÓN ESTATAL DE GEORGIA
527
00:29:21,926 --> 00:29:24,804
¡Eh! Soy la agente especial Mitchell,
del GBI.
528
00:29:25,305 --> 00:29:28,850
¿Cuántos años reducirías tu pena
si me ayudas a salvarlo?
529
00:29:36,649 --> 00:29:38,067
Venga.
530
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
Estoy muy orgulloso de ti.
531
00:29:43,698 --> 00:29:44,783
Cállate.
532
00:29:45,492 --> 00:29:47,285
¿Qué? Oye.
533
00:30:24,697 --> 00:30:25,990
Ha vuelto la luz, Jack.
534
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
La policía tiene rodeada la cárcel.
535
00:30:30,286 --> 00:30:33,915
El GBI ha congelado
el dinero que extorsionaste. Se acabó.
536
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
No vas a poder escaparte.
537
00:30:40,171 --> 00:30:41,673
Tranquilo.
538
00:30:44,342 --> 00:30:45,343
Miles, ¿estás bien?
539
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
Pues no.
540
00:30:46,928 --> 00:30:50,181
Acércate y le inyecto
el limpiatuberías en el cerebro.
541
00:30:50,181 --> 00:30:51,599
Vale, tranquilo.
542
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
Matarlo no te traerá nada bueno.
543
00:30:54,602 --> 00:30:57,105
Ni a ti devolverme a mi celda.
544
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
No vas a salir de aquí.
545
00:30:58,648 --> 00:31:00,191
En la cárcel hay gente.
546
00:31:01,150 --> 00:31:03,987
Enfermeras, guardias, asistentes...
Me da igual.
547
00:31:04,612 --> 00:31:06,990
Con uno me basta
para volver a las andadas.
548
00:31:09,242 --> 00:31:11,202
Uno, dos, tres, cuatro.
549
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Ve hacia la ambulancia. No pares.
550
00:31:29,554 --> 00:31:32,015
Hola.
551
00:31:34,559 --> 00:31:37,020
Miles, coge el desfibrilador.
552
00:31:37,645 --> 00:31:38,771
Tráemelo.
553
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Eh.
554
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
¡Alcaide!
555
00:31:49,240 --> 00:31:50,241
Atrás.
556
00:31:52,660 --> 00:31:53,912
Mierda.
557
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Carga a 200.
558
00:31:59,792 --> 00:32:01,294
¡Eh! ¿Adónde ha ido?
559
00:32:01,878 --> 00:32:03,004
¿Quién?
560
00:32:04,547 --> 00:32:08,301
Pareces un buen tipo.
Y aquí los buenos tipos vienen a morir.
561
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Joder.
562
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
Atrás.
563
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Se pondrá bien.
564
00:32:43,586 --> 00:32:44,754
Se pondrá bien.
565
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Tírate al suelo.
566
00:32:46,297 --> 00:32:47,715
Venga.
567
00:32:47,715 --> 00:32:49,258
Vale, voy.
568
00:32:49,258 --> 00:32:53,680
Se fue la luz. Se abrió mi puerta.
569
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Es el destino.
570
00:32:57,517 --> 00:32:58,851
¡No!
571
00:33:10,947 --> 00:33:12,365
Deberías probarlo.
572
00:33:18,496 --> 00:33:20,248
...violación de mi libertad.
573
00:33:20,248 --> 00:33:24,544
¿Qué le da a Georgia derecho a decidir
qué animales puedo tener en casa?
574
00:33:24,544 --> 00:33:26,671
Y vaya casa, por cierto.
575
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
¿Qué tal Joey?
576
00:33:30,717 --> 00:33:33,177
El sanitario lo ve bien,
pero lo han despedido.
577
00:33:33,177 --> 00:33:35,805
Espero que no vuelva a las calles.
578
00:33:35,805 --> 00:33:38,641
Bueno, te tiene a ti.
Tú también te tienes a ti.
579
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
¿Somos amigas?
580
00:33:43,771 --> 00:33:45,773
- ¿Amiguitas?
- No te pases.
581
00:33:46,983 --> 00:33:48,317
Hablaré con Heller.
582
00:33:49,068 --> 00:33:51,779
Estás lista. Te necesita en el cuerpo.
583
00:33:53,072 --> 00:33:54,532
Vaya.
584
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Gracias.
585
00:34:00,121 --> 00:34:02,373
Crystal. Madre mía...
586
00:34:04,292 --> 00:34:06,044
La chica puede irse ya, ¿no?
587
00:34:06,044 --> 00:34:08,254
Es informante mía. Me la llevo.
588
00:34:08,254 --> 00:34:11,424
Acabo de hablarlo con Wagner, así que...
Vámonos.
589
00:34:11,924 --> 00:34:15,053
Qué fiesta más rara.
¿Quién querría cuidar serpientes?
590
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
Eh. ¿Qué te pasa?
591
00:34:18,097 --> 00:34:21,142
Tu madre me dijo
que os ibais de la ciudad.
592
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Se ha ido a Nueva Orleans.
593
00:34:24,645 --> 00:34:25,897
¿Y te ha dejado aquí?
594
00:34:27,065 --> 00:34:28,524
Le doy miedo, así que...
595
00:34:30,151 --> 00:34:31,736
Tu madre no te tiene miedo.
596
00:34:33,112 --> 00:34:34,489
Maté a su novio.
597
00:34:35,406 --> 00:34:39,327
¿Creías que mi vida seguiría como si nada?
598
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
Ven.
599
00:34:40,953 --> 00:34:44,999
¿Sigues yendo a clase?
¿Tienes un sitio donde vivir? ¿Dinero?
600
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
Me dan una paga.
601
00:34:46,751 --> 00:34:47,835
¿Tienes bastante?
602
00:34:49,921 --> 00:34:53,091
Escucha, vamos a buscarte
algo mejor, ¿vale?
603
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
No, estoy bien. Solo estoy cansada.
604
00:34:55,635 --> 00:34:59,222
Es normal que te haga tanta pregunta,
me tienes preocupada.
605
00:34:59,222 --> 00:35:00,973
Quiero saber si estás bien.
606
00:35:03,392 --> 00:35:04,811
Te mandaré mi número nuevo.
607
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
Ya hablamos.
608
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
Pronto. Te lo prometo.
609
00:35:13,861 --> 00:35:15,404
Espera. Mándamelo ya.
610
00:35:25,873 --> 00:35:27,959
Mamá, ven a ver esto.
611
00:35:28,543 --> 00:35:30,378
¿Lo has hecho en una sola noche?
612
00:35:30,378 --> 00:35:31,295
CAÑÓN DE GAUSS
613
00:35:31,295 --> 00:35:33,548
Con papá. Se le da bien arreglar cosas.
614
00:35:34,715 --> 00:35:36,509
Redoble de tambores.
615
00:35:37,009 --> 00:35:39,470
- Ostras. Qué curioso.
- Venga.
616
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
- Te esperamos para probarlo.
- ¿Listo?
617
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
¿Te dejarán llevarlo al insti?
618
00:35:43,599 --> 00:35:49,605
Justo ahí. Venga.
619
00:36:00,366 --> 00:36:02,034
Toma ya, chaval.
620
00:36:02,660 --> 00:36:03,828
- Perdón.
- Tranquilo.
621
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
Ya lo arregla papá.
622
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
Venga, ve a acostarte.
623
00:36:08,082 --> 00:36:09,250
Lo he pasado pipa.
624
00:36:11,961 --> 00:36:13,379
Qué pasada.
625
00:36:16,215 --> 00:36:17,675
Bueno, ¿dónde has estado?
626
00:36:22,638 --> 00:36:26,017
En el aparcamiento vacío
detrás del antiguo supermercado.
627
00:36:26,017 --> 00:36:27,310
Me quedé en el coche.
628
00:36:30,271 --> 00:36:31,480
No sé si es coña.
629
00:36:33,149 --> 00:36:34,442
Necesito espacio.
630
00:36:35,401 --> 00:36:37,320
No puedo con este tema.
631
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
¿Con qué? ¿Conmigo?
632
00:36:39,238 --> 00:36:43,826
Con lo que sea que quieres de mí,
con lo que quieres que haga...
633
00:36:43,826 --> 00:36:45,703
- Solo quiero hablar.
- ...o piense.
634
00:36:45,703 --> 00:36:48,080
No voy a intentar convencerte de nada.
635
00:36:48,080 --> 00:36:50,082
¿Y qué ha sido lo de antes?
636
00:36:50,082 --> 00:36:51,876
¿El proyecto de Ciencias?
637
00:36:51,876 --> 00:36:55,922
¿Es para demostrarle a Max
que tú quieres arreglarlo y yo no?
638
00:36:55,922 --> 00:36:58,633
No fui yo
quien se los llevó a ver a Harris.
639
00:37:00,468 --> 00:37:02,136
Cuando tú me fuiste infiel,
640
00:37:03,679 --> 00:37:04,972
culpé a las mujeres.
641
00:37:05,514 --> 00:37:10,061
Y fingí durante años que me daba igual
642
00:37:10,061 --> 00:37:12,897
lo que hicieras mientras volvieras a casa.
643
00:37:12,897 --> 00:37:16,817
Sí, y no tenía perdón, pero tú sí.
644
00:37:18,236 --> 00:37:21,530
Por aguantar mis mierdas todos estos años.
645
00:37:21,530 --> 00:37:22,615
Quería decirte...
646
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
Si tú quieres, por mí lo intentamos.
647
00:37:28,329 --> 00:37:29,664
No sé si quiero.
648
00:37:31,290 --> 00:37:33,542
No te pido que me prometas nada.
649
00:37:33,542 --> 00:37:36,337
Ni te digo lo que debes sentir o pensar.
Qué va.
650
00:37:37,213 --> 00:37:39,090
Solo debes saber que te quiero.
651
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
Que no me imagino un mundo
donde no estemos juntos.
652
00:37:44,220 --> 00:37:45,304
No puedo. Me...
653
00:37:45,304 --> 00:37:48,140
Sé que no quieres oírlo. Lo sé.
654
00:37:49,058 --> 00:37:50,059
Pero...
655
00:37:51,686 --> 00:37:53,437
eres el amor de mi vida, Gina.
656
00:37:54,397 --> 00:37:55,690
Eres la única para mí.
657
00:37:57,441 --> 00:37:58,442
Puedo...
658
00:38:00,903 --> 00:38:02,405
Puedo ser mejor para ti.
659
00:38:07,326 --> 00:38:11,122
Y sé que, si no te digo esto ahora,
nunca me lo perdonaré.
660
00:38:15,626 --> 00:38:17,461
Lo... Lo siento.
661
00:38:20,756 --> 00:38:21,757
Lo siento.
662
00:38:27,471 --> 00:38:28,472
Perdóname.
663
00:38:40,484 --> 00:38:42,153
Aún no sé qué decirte.
664
00:38:44,030 --> 00:38:45,031
Ya...
665
00:38:45,656 --> 00:38:46,907
Ya veremos qué pasa.
666
00:38:49,160 --> 00:38:50,161
¿Vale?
667
00:38:57,543 --> 00:38:59,170
Vendrás a verme.
668
00:39:01,464 --> 00:39:02,673
No.
669
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
No pienso volver.
670
00:39:06,344 --> 00:39:07,386
He matado por ti.
671
00:39:08,429 --> 00:39:10,181
No lo hiciste por mí.
672
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Ni por mí. Ya sabes
cómo funciona un asesino en serie,
673
00:39:13,809 --> 00:39:15,978
yo soy más de uñas pintadas...
674
00:39:16,687 --> 00:39:19,815
Flash y Jack Richards
mandaban en tu pabellón.
675
00:39:20,483 --> 00:39:21,692
Ya no están.
676
00:39:21,692 --> 00:39:24,653
Eso te deja a ti en muy buena posición.
677
00:39:24,653 --> 00:39:29,408
No dejas que me acerque a ti,
pero sé que has venido por algo.
678
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
Antonio Miranda.
679
00:39:34,747 --> 00:39:35,873
El hermano de Lucy.
680
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
Tu tío.
681
00:39:41,253 --> 00:39:42,296
¿No es Morales?
682
00:39:42,880 --> 00:39:45,633
Ese es el apellido que usa,
pregúntale por qué.
683
00:39:50,554 --> 00:39:51,680
{\an8}No te daré las gracias.
684
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
{\an8}Pero es la verdad.
685
00:39:53,724 --> 00:39:54,934
He matado por ti.
686
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
La familia lo es todo.
687
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
Yo camino.
688
00:40:23,129 --> 00:40:24,255
Tú caminas.
689
00:40:26,465 --> 00:40:27,466
Ella camina.
690
00:40:29,635 --> 00:40:30,636
Nosotros caminamos.
691
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
- ¿Qué haces?
- Tú miras.
692
00:40:40,479 --> 00:40:41,522
Ella mira.
693
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
El tostador da problemas.
694
00:40:46,444 --> 00:40:49,447
Podría buscarte otro
en internet por diez pavos.
695
00:40:50,197 --> 00:40:52,324
Prefiero hacer esto.
696
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
Madre mía, ¿por qué? Si es un lío.
697
00:40:55,619 --> 00:40:57,955
Es demasiado trabajo.
698
00:40:57,955 --> 00:41:01,375
Es genial saber arreglar las cosas.
Y, para arreglarlas,
699
00:41:01,375 --> 00:41:05,629
hay que abrirlas, buscar en su interior
y dar con el problema.
700
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
O comprar otra nueva.
701
00:41:09,049 --> 00:41:11,802
Espera...
No te habrán echado del curro, ¿no?
702
00:41:15,639 --> 00:41:18,642
- ¿Se va a quedar sin chuches?
- Tranquila, Betty.
703
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
No te quedarás sin Guaulletitas.
704
00:41:24,482 --> 00:41:27,067
Sé que no te gusta hablar del trabajo,
705
00:41:27,568 --> 00:41:32,281
pero quería preguntarte,
por lo que te pasó mientras trabajabas.
706
00:41:33,699 --> 00:41:37,661
Gracias, Nico. Pero así es mi trabajo.
707
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
¿Ves como no es muy listo?
708
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Qué gracia.
709
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
Por cierto,
710
00:41:49,924 --> 00:41:53,677
si alguna vez te interesan
este tipo de cosas, podría...
711
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
Podría ayudarte. Tú solo avísame.
712
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
Genial. Tráete el taburete.
713
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
Vamos a empezar por aquí
e iremos subiendo.
714
00:42:07,066 --> 00:42:10,319
No, espera. Poco a poco.
715
00:42:10,319 --> 00:42:11,904
¿Sabes qué es esto?
716
00:42:11,904 --> 00:42:13,822
Ibas a tocarlo. ¿Sabes qué es?
717
00:42:13,822 --> 00:42:17,284
{\an8}Una toma de tierra.
Y es importante. Es electricidad...
718
00:42:17,284 --> 00:42:19,495
{\an8}OFICINA DE INVESTIGACIÓN
DEL ESTADO DE GEORGIA
719
00:42:19,495 --> 00:42:22,456
Antonio Miranda
Notas de la investigación
720
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel