1 00:00:01,001 --> 00:00:02,335 Précédemment... 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,962 Cricket Dawson, équipe de déminage. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,547 Invitez-moi à dîner. 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,215 Je suis perdu. 5 00:00:07,215 --> 00:00:09,217 Cooper a parlé du père de Macy. 6 00:00:09,217 --> 00:00:11,553 J'ai eu peur que tu aies une liaison. C'est vrai ? 7 00:00:11,553 --> 00:00:14,014 Je pensais passer la visite médicale. 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 J'ai aussi remarqué ta douleur névralgique au bras. 9 00:00:16,433 --> 00:00:18,018 Il y a une bombe dans votre voiture. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 Mon fils est en prison. Et un inconnu m'a appelé. 11 00:00:21,104 --> 00:00:23,815 Il exigeait 5 000 $, ou ils allaient faire du mal à Miles. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,567 On a tracé les appels sur le portable. 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 Ils proviennent de la prison d'État de Géorgie. 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 On a trouvé la bombe. Tu as six minutes pour tout évacuer. 15 00:00:32,407 --> 00:00:35,035 Cricket est morte. Je dois savoir qui a commandité ces bombes. 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 Personne de la prison ne veut te parler. 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,456 Je connais quelqu'un qui meurt d'envie de me parler. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 Tu as reçu mes cadeaux ? 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 {\an8}Il est arrivé 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 {\an8}- 15 minutes avant moi. - Comment ? 21 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 Mystère, Amanda. Il va vite avec sa Porsche. 22 00:00:52,385 --> 00:00:54,596 Je refuse qu'il soit seul avec Ulster. 23 00:00:54,596 --> 00:00:57,140 Ils me confisquent mon portable. Je te rappelle. 24 00:00:57,140 --> 00:00:58,266 - Tu dois... - Salut. 25 00:00:58,266 --> 00:01:00,810 Et votre arme. Vous reprendrez l'ensemble en sortant. 26 00:01:00,810 --> 00:01:04,105 Je ne vais pas assez vite pour vous ? Je connais le règlement. 27 00:01:04,606 --> 00:01:05,732 Ouvrez l'entrée numéro un. 28 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Agent spécial Mitchell. 29 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 Sturgill Hardly, je suis le directeur. 30 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 Mes condoléances pour l'agent Dawson. 31 00:01:13,114 --> 00:01:14,157 Merci. 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 ENTRÉE VISITEUR 33 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Je dois parler à Miles Highsmith. 34 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 Son père était une des cibles. 35 00:01:19,996 --> 00:01:23,333 Oui. Il est en isolement, selon vos instructions. Suivez-moi. 36 00:01:23,333 --> 00:01:26,086 Vous savez où se trouve mon équipier par hasard ? 37 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 L'agent spécial Trent discute avec James Ulster. 38 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Génial. 39 00:01:30,048 --> 00:01:33,551 Le monde perd la boule. 40 00:01:33,551 --> 00:01:38,056 Une bombe au GBI. Et un agent tué. 41 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 Tu ne me suspectes pas, j'espère. 42 00:01:40,016 --> 00:01:42,560 Oh non. 43 00:01:42,560 --> 00:01:44,229 Ce n'est pas ton style. 44 00:01:44,229 --> 00:01:46,481 Mais tu sais ce qui se passe ici, non ? 45 00:01:46,481 --> 00:01:47,899 Et j'ai des questions. 46 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 Désolé. Je ne me mêle pas des affaires des autres. 47 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Je t'en prie. Je te surveille de près. 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 Tu es conseiller juridique 49 00:01:55,073 --> 00:01:56,908 de deux dizaines de détenus. 50 00:01:56,908 --> 00:02:00,036 Tu t'occupes même du divorce d'un des gardiens. 51 00:02:00,036 --> 00:02:01,704 Ton entreprise est en plein essor. 52 00:02:01,704 --> 00:02:02,789 Je... 53 00:02:03,498 --> 00:02:07,043 Je dois avouer que je suis ému. 54 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Tu t'intéresses à moi. 55 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Miles, ton père a été déterminant pour faire éclater cette affaire. 56 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Le GBI te protègera. 57 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 Super. Merci. 58 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Je sais que tu ne voulais pas parler pendant la visio. 59 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Mais on est seuls maintenant. 60 00:02:26,729 --> 00:02:29,065 Alors, si tu as d'autres informations... 61 00:02:33,820 --> 00:02:37,991 Les murs ont des oreilles. 62 00:02:44,789 --> 00:02:48,960 Glisse les souris silencieuses sur les lits mobiles et tire-toi. OK ? 63 00:02:48,960 --> 00:02:52,213 Ce sont les instructions qu'a reçues le poseur de bombes, 64 00:02:52,213 --> 00:02:53,548 mais tu le savais. 65 00:02:53,548 --> 00:02:56,009 J'étais accro à Duolingo avant d'être ici. 66 00:02:56,009 --> 00:02:57,886 Alors, apprendre le jargon local... 67 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Tu reconnais la voix ? 68 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 Non. 69 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 L'appel vient d'un portable jetable. Qui en vend ici ? 70 00:03:05,643 --> 00:03:09,439 Autant les gardiens que les prisonniers. Tu veux savoir qui les achète ? 71 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 Tout le monde. 72 00:03:11,733 --> 00:03:16,404 Repérer un jetable sur 2 600 détenus 73 00:03:16,404 --> 00:03:21,034 est une mission que je qualifierais de kamikaze. 74 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 Attends. 75 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Ça explique tout. 76 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Ton père va très bien. 77 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 Ton père suit un traitement pauvre en cholestérol, 78 00:03:38,009 --> 00:03:40,220 et tu sais comment ça marche. 79 00:03:41,512 --> 00:03:43,890 {\an8}Ça ne me gêne pas du moment que c'est salé. 80 00:03:43,890 --> 00:03:44,974 {\an8}Ils nous entendent ? 81 00:03:48,686 --> 00:03:50,772 Le sel n'est pas génial, non plus. 82 00:03:52,649 --> 00:03:54,692 Tu peux me donner des noms ? 83 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 Va donc sur le net et cherche "régime méditerranéen". 84 00:04:02,784 --> 00:04:04,118 Non, ils portent des masques 85 00:04:04,118 --> 00:04:08,206 Il faut vivre sa vie, non ? On finira bien par mourir. 86 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Je dirai à ton père que tu vas bien. 87 00:04:11,501 --> 00:04:17,215 {\an8}Si tu te décides enfin à parler, alors n'hésite pas à me contacter. 88 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 {\an8}Leurs cellules sont proches ? 89 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 Un éléphant adulte doit lutter pour ne pas mourir de faim. 90 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Bonjour. Merci de me rappeler. 91 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 Salut. Tu veux un autre coussin ? 92 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 Non, ça va. 93 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 Merci C'est très gentil. 94 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 C'est arrangé avec l'école. 95 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Tu passeras ton contrôle d'histoire dans huit jours. 96 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 Tant mieux. 97 00:04:47,036 --> 00:04:49,289 Le concours de science a lieu demain. 98 00:04:49,289 --> 00:04:53,042 J'amènerai ton projet à l'école, et Mme Johnson le mettra en marche. 99 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 Je peux déposer son projet. 100 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 Je vais prévenir mon travail. On peut tous rester ici. 101 00:05:00,842 --> 00:05:01,843 Et peut-être parler. 102 00:05:05,763 --> 00:05:08,099 Oui, mais j'ai un rendez-vous à Candler Park. 103 00:05:08,099 --> 00:05:10,518 Donc, je peux le déposer en chemin. 104 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 Max, il est dans ta chambre ? 105 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Je ne l'ai pas fait. 106 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 Quoi ? 107 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 Tu es allé chez Corey trois jours pour travailler dessus. 108 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 Tu n'as pas vérifié ? C'est pourtant la règle. 109 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 On vérifie ses devoirs ? 110 00:05:23,781 --> 00:05:25,325 Tu as fait ça quand ? 111 00:05:25,325 --> 00:05:27,618 On s'était mis d'accord que c'était ta partie. 112 00:05:27,618 --> 00:05:29,954 - Je m'en occupe, c'est tout. - Arrêtez ! 113 00:05:30,913 --> 00:05:32,040 Ma tête va exploser. 114 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 Bon, voilà ce qu'on va faire. 115 00:05:37,462 --> 00:05:38,838 Je vais commander une pizza. 116 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 On va trouver un projet à trois. 117 00:05:41,215 --> 00:05:42,800 Tu le rendras en retard. 118 00:05:42,800 --> 00:05:46,095 Tu auras une mauvaise note, mais tu l'auras fait, c'est ce qui compte. 119 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Michael, je dois y aller. 120 00:05:47,764 --> 00:05:50,016 C'est pour quoi, ce rendez-vous ? 121 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Tu sais quoi ? Ça ne fait rien. 122 00:05:55,355 --> 00:05:58,608 - Je m'en occupe avec Max. Pas vrai ? - Super. 123 00:06:04,489 --> 00:06:06,866 Voici les plans du bloc de Miles Highsmith. 124 00:06:06,866 --> 00:06:10,703 Six cellules sont reliées, et tout le monde entend tout. 125 00:06:10,703 --> 00:06:13,956 Il faut les noms des cinq autres prisonniers. 126 00:06:13,956 --> 00:06:17,293 Ça ne servira à rien. Personne ne parlera. 127 00:06:17,293 --> 00:06:19,921 On a perdu un agent dans l'exercice de ses fonctions. 128 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 Je m'attendais à plus de collaboration de votre part. 129 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Je suis un pragmatique. 130 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 J'essaie juste de vous prévenir. 131 00:06:26,594 --> 00:06:29,263 Et moi, un sceptique qui n'a confiance en personne. 132 00:06:29,263 --> 00:06:31,933 On sait ce qui nous attend, d'où l'utilisation des plans. 133 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 On est au taquet. 134 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 Vous voulez écouter notre plan ? 135 00:06:50,326 --> 00:06:51,494 {\an8}COULOIR NORD-OUEST 2 136 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 Ulster va gentiment approcher les cinq détenus sur la liste. 137 00:06:55,081 --> 00:06:58,793 Il utilisera leur jargon pour engager un tueur à l'extérieur. 138 00:07:03,923 --> 00:07:06,217 Le GBI paie pour ça, ou c'est toi ? 139 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 Le premier est un ancien tueur à gages pour les Russes. 140 00:07:12,223 --> 00:07:15,601 Il a un accent anglais, mais il ne l'est pas. D'où son surnom de... 141 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 Ringo. 142 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Verse la sauce. 143 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Tu as dit quoi, l'ami ? 144 00:07:21,774 --> 00:07:24,652 J'ai un gus qui me tanne, 145 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 et qui doit se coucher. Tu en es ? 146 00:07:27,071 --> 00:07:28,573 Hé, c'est notre tour. 147 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 Très bien. 148 00:07:40,334 --> 00:07:41,794 Qui est le prochain ? 149 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 Mackie. 150 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 Et ce n'est même pas un surnom. 151 00:07:47,800 --> 00:07:51,429 Il paraît que tu es la clé pour une tâche complexe à l'extérieur. 152 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Qui doit s'asseoir. 153 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 Non. 154 00:08:01,856 --> 00:08:04,734 Tu es un gosse qui joue à des jeux d'adultes. 155 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 Tu devrais peut-être t'asseoir. 156 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 Quoi ? 157 00:08:12,366 --> 00:08:14,869 Très bien. C'est lui. 158 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 On peut intervenir, si vous le souhaitez. 159 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 Oui, j'imagine que c'est une bonne idée. 160 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 {\an8}J'aurais dû te prévenir à ce sujet. 161 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 {\an8}- Tu vas à tes réunions ? - Oui, M'dame. 162 00:08:56,035 --> 00:08:59,247 {\an8}Ne m'appelle pas comme ça... 163 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 {\an8}Je commence juste à te parrainer, 164 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 {\an8}alors évite le "M'dame", d'accord ? 165 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 {\an8}Je vais me rattraper. 166 00:09:04,210 --> 00:09:07,046 En vous payant votre café, car j'ai un job. 167 00:09:08,130 --> 00:09:11,634 Ah oui ? Joey, c'est génial. Tu fais quoi ? 168 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Je bosse dur dans une maison de Brookhaven. 169 00:09:14,554 --> 00:09:16,138 {\an8}C'est une sorte de villa. 170 00:09:16,138 --> 00:09:18,015 {\an8}Et alors, ça te plaît ? 171 00:09:18,015 --> 00:09:20,184 {\an8}Je tonds la pelouse comme un crétin, mais... 172 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 {\an8}Hé, le camé. 173 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 {\an8}Tu as le droit d'être heureux. 174 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 {\an8}D'accord. Ton filleul a un taf. 175 00:09:27,108 --> 00:09:28,401 {\an8}Génial ! 176 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 {\an8}- C'est moi qui paie. - Non. 177 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 - Allez. - Je dois y aller. 178 00:09:39,370 --> 00:09:40,913 L'Attentat secoue le GBI à Atlanta 179 00:09:40,913 --> 00:09:44,083 {\an8}Le nettoyage se poursuit après l'attentat qui a tué un membre... 180 00:10:05,605 --> 00:10:07,231 {\an8}Vérifie le journal des appels. 181 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Je ne sais pas d'où il vient. 182 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 {\an8}Oui. Il est là. 183 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 {\an8}Les appels aux plastiqueurs. C'est le bon téléphone. 184 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 C'est enregistré, Mack. 185 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 Je n'ai pas donné mon accord. 186 00:10:20,786 --> 00:10:22,830 Tu as laissé un message sur un répondeur. 187 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 Qui t'a fait faire ça ? Ne plonge pas à cause d'eux. 188 00:10:28,753 --> 00:10:31,922 Je bosse pour Flash. Il m'a demandé de passer des coups de fil. 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,841 - Je n'en sais pas plus. - Qui est Flash ? 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,176 Ron Flashwood. 191 00:10:35,176 --> 00:10:39,388 Le type qui a abattu cinq individus à Piedmont Park il y a 30 ans. 192 00:10:39,388 --> 00:10:42,558 Je vous en prie. Ne lui dites pas que j'ai cafté. 193 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Allons parler à Flash. - Je vous en prie. 194 00:10:50,775 --> 00:10:52,234 Lequel d'entre vous est Flash ? 195 00:10:55,446 --> 00:10:57,948 On a besoin d'être seuls. Ramenez-le dans sa cellule. 196 00:10:57,948 --> 00:11:00,534 {\an8}Il doit attendre la fin de sa dialyse. 197 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 Jack est un type bien. 198 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 Il peut écouter ce que je ne vais pas dire à ces gens. 199 00:11:05,039 --> 00:11:06,123 Voilà ce qu'on sait. 200 00:11:06,123 --> 00:11:09,585 {\an8}Toi et tes reins allez être libérés dans six mois. 201 00:11:09,585 --> 00:11:13,172 {\an8}Si tu n'étais pas un meurtrier, tu aurais pu être transplanté. 202 00:11:13,172 --> 00:11:16,217 Au lieu de ça, tu extorques les gens pour acheter un rein, 203 00:11:16,217 --> 00:11:17,843 {\an8}mais tes victimes se défendent. 204 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 {\an8}Alors, tu décides de piéger leurs voitures. 205 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 Qui vous a dit ça ? 206 00:11:22,515 --> 00:11:24,475 Les murs parlent ici. 207 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Vous vous méprenez. 208 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 Tu as dit la même chose de ta victime en 1988. 209 00:11:30,856 --> 00:11:33,818 Pourquoi vous me faites ça ? Je sors dans six mois. 210 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Plus maintenant, Flash. 211 00:11:36,904 --> 00:11:38,572 Tu vas mourir ici. 212 00:11:40,950 --> 00:11:42,118 Emmenez-le au mitard. 213 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Will. 214 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Gin. 215 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 "Tu vas mourir ici ?" C'était un peu fort, non ? 216 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 - Si tu es à cran... - Pas maintenant. 217 00:11:54,714 --> 00:11:57,091 - Cricket est morte sous tes yeux. - Je vais bien. 218 00:11:57,800 --> 00:12:02,263 J'ai besoin d'une trace écrite reliant Ron au réseau d'extorsion. 219 00:12:04,682 --> 00:12:05,808 D'accord. 220 00:12:06,559 --> 00:12:09,729 Je vais enquêter sur les associés de Ron et sur sa situation financière. 221 00:12:09,729 --> 00:12:12,648 Si on le relie à l'argent, on en aura fini ici. 222 00:12:22,700 --> 00:12:23,701 Amanda. 223 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Salut. 224 00:12:25,202 --> 00:12:29,165 Le portable de Will est débranché ou il a explosé. 225 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Il va bien ? 226 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 Physiquement oui, psychologiquement, va savoir. 227 00:12:35,755 --> 00:12:37,465 Comme d'habitude. 228 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 Il fonce. 229 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Il est à la prison de Géorgie. Sans portable. 230 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 Tu l'as vraiment envoyé à la prison où se trouve Ulster ? 231 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Parle-moi autrement. 232 00:12:46,557 --> 00:12:48,642 C'était ça ou le virer. 233 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 Quoi de neuf, Joey ? 234 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 J'ai foiré. 235 00:12:56,400 --> 00:12:59,153 Je ne voulais pas, mais c'est mon patron. 236 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Il t'a fait fumer ? Qui est-ce ? 237 00:13:04,241 --> 00:13:06,452 Coleman Walsh. 238 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Coleman Walsh. Je déteste Brookhaven. 239 00:13:10,790 --> 00:13:12,958 Tu lui as dit que tu étais sobre ? 240 00:13:12,958 --> 00:13:14,084 Poursuites abandonnées 241 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 J'ai essayé. 242 00:13:15,377 --> 00:13:17,963 Reste où tu es. Je viens te chercher. 243 00:13:18,881 --> 00:13:23,761 Coleman Walsh. Des jeunes, de la drogue et de la coercition, c'est ça ? 244 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Il a un casier ? 245 00:13:25,095 --> 00:13:26,180 Il devrait. 246 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 Il a été inculpé huit fois pour agression sexuelle, 247 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 mais les charges ont été retirées avant le procès. 248 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Mon filleul est en danger. Je dois y aller. 249 00:13:34,897 --> 00:13:37,983 J'espère que tu vas en informer la police. Tu n'es pas encore réintégrée. 250 00:13:37,983 --> 00:13:41,946 Mon filleul a un casier et pas d'adresse, donc je veux éviter qu'on l'embarque. 251 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Je dois m'en occuper. 252 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Mon manteau. 253 00:13:45,866 --> 00:13:46,951 Tu fais quoi ? 254 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Je t'accompagne. 255 00:13:48,828 --> 00:13:50,120 Tu vas faire un truc stupide, 256 00:13:50,120 --> 00:13:53,249 alors pas question de donner de mauvaises nouvelles à Will. 257 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Où est Mackie ? 258 00:13:55,584 --> 00:13:57,336 Tout le monde à terre ! 259 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Qui l'a attaqué ? 260 00:14:07,012 --> 00:14:09,431 Ron a dû comprendre pour Mackie et l'a fait tuer. 261 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 Vous n'avez pas pensé à protéger Mackie ? 262 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 Ron n'est pas le responsable. 263 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 On l'a envoyé directement de l'infirmerie au mitard. 264 00:14:18,941 --> 00:14:22,319 Ça ne signifie rien, on entend tout à travers les conduits d'aération. 265 00:14:26,031 --> 00:14:29,910 Je dois rester et m'assurer que la scène de crime n'est pas contaminée. 266 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 Compris. Je vais voir Ron pour voir ce qu'il en pense. 267 00:14:45,759 --> 00:14:47,177 On a un mort. 268 00:14:54,476 --> 00:14:58,105 On ne voit pas qui a poignardé Mackie sur la vidéo de surveillance. 269 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 Il est mort, et notre principal suspect s'est pendu, 270 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 et vous auriez pu éviter ces deux tragédies. 271 00:15:03,235 --> 00:15:05,321 Flash aurait dû s'excuser avant de se tuer ? 272 00:15:05,321 --> 00:15:07,990 Votre inaction a tué des gens à l'extérieur. 273 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 Ça ne vous gêne pas ? 274 00:15:09,658 --> 00:15:10,659 À l'extérieur ? 275 00:15:11,827 --> 00:15:14,455 C'est de votre ressort, agent Trent. 276 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Le suicide de Ron est suspect. 277 00:15:22,546 --> 00:15:24,465 Ses sbires m'ont empêchée d'approcher. 278 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 J'espère que tu l'as fait. 279 00:15:25,633 --> 00:15:27,217 La position du corps cloche. 280 00:15:27,217 --> 00:15:29,345 Il avait des marques de ligature au cou. 281 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Il a été étranglé. 282 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Les gardiens sont de mèche. 283 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Leur mise en scène est grotesque. 284 00:15:37,478 --> 00:15:40,230 Si tu te demandes qui est entré dans la cellule de Ron, 285 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 les caméras dans les couloirs ne marchaient pas. 286 00:15:44,860 --> 00:15:46,153 Ron n'était pas le chef. 287 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 C'est pourquoi Mackie a vite balancé son nom. 288 00:15:50,115 --> 00:15:51,575 Tu as trouvé l'arme du crime ? 289 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 Ils n'avaient rien sur eux. 290 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 Donc, elle est cachée dans la cour. 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Votre matraque. 292 00:16:37,329 --> 00:16:38,330 Une seringue. 293 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 Un déchet médical. 294 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 On a raté quelque chose à l'infirmerie. 295 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 Tu vas faire quoi à propos du copain de maman ? 296 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 Harris ? 297 00:16:49,383 --> 00:16:54,179 Bon. D'abord, ne redis plus jamais son nom. 298 00:16:54,763 --> 00:16:56,849 C'était un accident de parcours. 299 00:16:57,683 --> 00:16:58,767 Une erreur. 300 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 Maman a dit ça ? 301 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 Les gens font des erreurs. 302 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 Comme toi et ton devoir de science. 303 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 C'est sympa de fuir ses responsabilités et de partir à l'aventure. 304 00:17:09,445 --> 00:17:12,990 Mais si tu continues ainsi, ce qui est important 305 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 finira par t'échapper. 306 00:17:16,368 --> 00:17:17,369 Et donc ? 307 00:17:17,369 --> 00:17:21,540 On règle les problèmes avant qu'il ne soit trop tard. 308 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 C'est à toi. 309 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Ça me vaudra un 14, non ? 310 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 Tu es un peu optimiste. 311 00:17:42,603 --> 00:17:44,897 - Ça manque... - D'énergie. 312 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Il faut que ça fasse "pan", "boum". 313 00:17:47,357 --> 00:17:50,069 Mlle Johnson vous a déjà enseigné le ferromagnétisme ? 314 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 Le mot sonne faux. 315 00:17:52,362 --> 00:17:54,698 C'est un concept similaire à un canon magnétique. 316 00:17:54,698 --> 00:17:56,325 J'en ai confisqué un à Kandahar. 317 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 J'arrive, je vais chercher 318 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 un condensateur électrolytique dans le garage. 319 00:18:00,621 --> 00:18:01,705 Je reviens. 320 00:18:13,550 --> 00:18:14,968 Donc, tu es marraine ? 321 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Je suis en arrêt maladie depuis trop longtemps. 322 00:18:19,264 --> 00:18:20,724 J'ai besoin d'aider. 323 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Être de ce côté de la barrière est assez effrayant. 324 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 Je joue l'adulte. 325 00:18:30,192 --> 00:18:35,614 Ne t'en fais pas. Je ne vais pas traumatiser Joey comme Will. 326 00:18:35,614 --> 00:18:37,324 C'est toi qui en parles. 327 00:18:37,324 --> 00:18:38,826 Tu y as pensé. 328 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 Will a été la seule personne à toujours être de mon côté. 329 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 Donc, 330 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 difficile d'oublier ça. 331 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 J'étais avec le frère d'Evelyn pendant dix ans. 332 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 J'avais choisi ma robe de mariée, la totale. 333 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Vous n'étiez pas faits l'un pour l'autre ? 334 00:18:55,467 --> 00:18:56,885 Son frère est gay. 335 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 Oui. 336 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Quand on lâche quelque chose qui n'aurait jamais marché, 337 00:19:06,395 --> 00:19:09,398 on peut tous les deux être qui on est vraiment. 338 00:19:15,612 --> 00:19:16,738 Tu peux arrêter ? 339 00:19:17,698 --> 00:19:20,450 C'est pénible. Ça me rappelle Will et son mouchoir. 340 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 Ça fait partie de ma kiné. 341 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 Je crois que ça fonctionne. 342 00:19:25,956 --> 00:19:29,001 Je vais passer la visite médicale avant de revenir. 343 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 Déjà ? 344 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Oui. 345 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 Quand on y sera, vérifions les plaques d'immatriculation. 346 00:19:35,966 --> 00:19:37,259 Tu es armée ? 347 00:19:37,259 --> 00:19:38,343 Du calme. 348 00:19:38,886 --> 00:19:41,388 Ce n'est pas officiel, tu es encore une civile. 349 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 On est juste deux dames qui récupèrent un ami. 350 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 Tu me prends pour une dame. 351 00:19:48,353 --> 00:19:49,438 C'est sympa. 352 00:19:52,774 --> 00:19:54,526 Ils s'énervent à cause du confinement. 353 00:19:54,526 --> 00:19:56,653 Je ne resterais pas une journée ici. 354 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Je suis sûr que tu deviendrais la boss ici. 355 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 C'est gentil. 356 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Appuyez sur avance rapide. 357 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Arrêtez. 358 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Revenez en arrière. 359 00:20:07,372 --> 00:20:10,584 Ron entre en même temps que ce type pour la dialyse. 360 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 L'infirmière le place. 361 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Observe toutes les étapes. 362 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 Elle passe ensuite à l'autre patient. 363 00:20:17,633 --> 00:20:19,760 Attends, elle a posé la perf ? 364 00:20:19,760 --> 00:20:22,179 Non, elle fait semblant. 365 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 {\an8}INFIRMERIE 5 366 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Et voilà. 367 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Une épaule frottée, puis une main pressée. 368 00:20:33,649 --> 00:20:36,693 Directeur, où est l'infirmière de tout à l'heure ? 369 00:20:36,693 --> 00:20:39,112 Adina ? Elle a fini son service. 370 00:20:39,112 --> 00:20:40,405 Qui est ce prisonnier ? 371 00:20:40,405 --> 00:20:42,616 Jack Richards, un tueur en série. 372 00:20:42,616 --> 00:20:44,868 Il a fait trois victimes avant d'être arrêté. 373 00:20:44,868 --> 00:20:46,703 C'est un caractériel. 374 00:20:46,703 --> 00:20:48,580 Son truc, c'était les femmes au foyer. 375 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 Et maintenant, votre infirmière. 376 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 On a besoin qu'elle revienne. 377 00:20:53,961 --> 00:20:55,629 Tout va bien, directeur ? 378 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Oui, c'est juste... 379 00:20:58,715 --> 00:21:00,884 Je fais de mon mieux, GBI. 380 00:21:00,884 --> 00:21:02,594 Je manque de personnel, de moyens, 381 00:21:02,594 --> 00:21:06,431 et chaque jour la lie de la société frappe à ma porte. 382 00:21:07,724 --> 00:21:09,601 Aidez-nous à retrouver cette Adina. 383 00:21:09,601 --> 00:21:10,686 On s'occupe du reste. 384 00:21:10,686 --> 00:21:11,979 Oui, et buvez de l'eau. 385 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Entendu. 386 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Emmenez-moi auprès d'Ulster. 387 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Attends. Pourquoi ? 388 00:21:22,281 --> 00:21:24,866 Jack Richards, le tueur qui amadoue l'infirmière, 389 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 je le connais. 390 00:21:26,576 --> 00:21:28,787 Ulster lui apporte une aide juridique. 391 00:21:49,224 --> 00:21:50,225 Ouf. 392 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Gardien, laissez-nous sortir ! 393 00:21:53,979 --> 00:21:55,522 J'attends toujours mon dîner. 394 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Ferme-la. 395 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Ouvrez ! 396 00:22:02,404 --> 00:22:03,864 Sortez-moi d'ici ! 397 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Parlons de Jack Richards. 398 00:22:09,953 --> 00:22:12,456 Tu as déjà entendu parler du secret professionnel ? 399 00:22:12,456 --> 00:22:14,333 Tu n'es plus avocat. 400 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 C'est blessant mais vrai. 401 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 C'est le chef de bande ? 402 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 Tu ne t'intéresses qu'à lui ? 403 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 Et moi, alors ? 404 00:22:24,092 --> 00:22:26,470 Je n'ai pas le temps de jouer. C'est urgent. 405 00:22:27,637 --> 00:22:29,097 On avait conclu un marché. 406 00:22:30,557 --> 00:22:33,727 Apparemment, Adina n'est pas partie, mais elle est introuvable. 407 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 Allons voir Jack Richards. 408 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 Il devrait être dans sa cellule. 409 00:22:36,938 --> 00:22:39,274 Vous voulez vraiment prendre ce risque ? 410 00:22:39,274 --> 00:22:40,859 Vous avez raison. Allons-y. 411 00:22:41,902 --> 00:22:43,195 On a une tentative d'évasion. 412 00:22:43,195 --> 00:22:44,654 C'est forcément Jack. 413 00:22:50,369 --> 00:22:51,661 Que se passe-t-il ? 414 00:22:52,162 --> 00:22:54,748 Ma carte est HS. Je vais chercher de l'aide. Tenez bon. 415 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 Tu parles d'une urgence. 416 00:23:00,003 --> 00:23:01,254 Apprenons à nous connaître. 417 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 L'alimentation de secours a été sabotée. Le téléphone est aussi coupé. 418 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 C'est prémédité. 419 00:23:10,764 --> 00:23:13,141 Si quelqu'un s'évade, on ne verra rien d'ici. 420 00:23:13,975 --> 00:23:15,936 Peut-on rejoindre Will et Ulster ? 421 00:23:15,936 --> 00:23:17,979 Sans courant, les portes sont bloquées. 422 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 Mais j'ai un passe-partout. 423 00:23:19,815 --> 00:23:22,067 Je récupère mon portable et on va chercher Will. 424 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 Suivez-moi. 425 00:23:24,361 --> 00:23:26,738 ...je viendrai te chercher. 426 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Quoi encore ? 427 00:23:34,996 --> 00:23:36,081 Où est le gosse ? 428 00:23:36,665 --> 00:23:38,041 Pourquoi tu sens la vodka ? 429 00:23:38,041 --> 00:23:39,751 C'est la fête à l'intérieur. 430 00:23:40,335 --> 00:23:41,878 Cette vipère a un serpent. 431 00:23:42,796 --> 00:23:44,339 Une vipère à tête blanche. 432 00:23:44,339 --> 00:23:45,966 Imagine sa morsure. 433 00:23:45,966 --> 00:23:48,593 Peu importe. Il y a un jeune qui est drogué 434 00:23:48,593 --> 00:23:49,845 et qui m'attend. 435 00:23:49,845 --> 00:23:51,930 Coleman Walsh dit ne pas connaître Joey. 436 00:23:51,930 --> 00:23:53,890 Et il n'a embauché personne. 437 00:23:53,890 --> 00:23:55,684 - Tu parles... - Ah oui ? 438 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Il nous faut un motif pour fouiller. 439 00:23:58,603 --> 00:24:00,147 Revenons-en au serpent. 440 00:24:00,147 --> 00:24:01,731 Son venin provoque la paralysie. 441 00:24:02,315 --> 00:24:04,025 Puis, le cerveau explose et on meurt. 442 00:24:04,609 --> 00:24:08,113 Et ça, milady, c'est une menace pour la sécurité publique. 443 00:24:08,613 --> 00:24:10,240 Département des ressources naturelles. 444 00:24:12,200 --> 00:24:14,035 Allez, créons des liens. 445 00:24:15,078 --> 00:24:17,205 J'ai aimé ta mère, je peux peut-être t'aimer. 446 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Ne parle pas de ma mère. 447 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 Tu ne l'aimais pas. 448 00:24:24,629 --> 00:24:26,923 Tu l'as tuée avant de me jeter dans une poubelle. 449 00:24:28,383 --> 00:24:31,261 Tu peux passer à autre chose ? 450 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 - Assieds-toi ! - Non. 451 00:24:39,186 --> 00:24:40,395 L'infirmière Adina. 452 00:24:42,022 --> 00:24:44,232 Par surprise... 453 00:24:44,232 --> 00:24:46,359 Commande au camion à tacos, et on nagera. 454 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 Tu savais qu'elle était avec Jack ? 455 00:24:48,862 --> 00:24:50,030 Il n'a rien dit. 456 00:24:50,864 --> 00:24:52,991 Malin si elle l'aide à s'évader. 457 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 C'est ce qu'elle vient de dire ? 458 00:24:57,078 --> 00:24:58,413 Quel était le message ? 459 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 Remplis ta part du marché. 460 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 DÉPARTEMENT DES RESSOURCES NATURELLES 461 00:25:06,755 --> 00:25:08,089 Merci d'avoir appelé, Wags. 462 00:25:08,089 --> 00:25:09,508 Ça va être sympa. 463 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Le vivarium est dans le salon. 464 00:25:11,760 --> 00:25:13,428 Commencez là-bas. 465 00:25:13,428 --> 00:25:16,264 Avec Polaski, on va chercher le jeune sur la photo. 466 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Il y a beaucoup de bestioles ? 467 00:25:17,891 --> 00:25:20,685 Assez pour que je prenne une licence de pêche. 468 00:25:20,685 --> 00:25:21,853 Toi, alors. 469 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Ça mérite une fouille. Montrez-moi tous vos papiers. 470 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Laisse-moi te regarder. 471 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 - Désolé, Angie. - Oh non. 472 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 J'ai fait pareil plein de fois. 473 00:25:37,994 --> 00:25:40,497 Tu es en sécurité maintenant. Alors, partons. 474 00:25:40,497 --> 00:25:41,957 Allez, viens. 475 00:25:44,292 --> 00:25:45,293 Tu veux savoir quoi ? 476 00:25:45,877 --> 00:25:47,963 La politesse veut que je commence par Angie. 477 00:25:47,963 --> 00:25:49,422 Comment elle va ? 478 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 Elle a mis du temps à s'en sortir ? 479 00:25:52,300 --> 00:25:53,385 Ne parle que de moi. 480 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 Pourquoi ce trois pièces ? 481 00:25:57,556 --> 00:25:59,057 Je travaille mieux par couches. 482 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 C'est poétique. Tu voulais me tuer cette nuit-là dans le sous-sol, 483 00:26:02,310 --> 00:26:05,021 tandis qu'Angie gisait ensanglantée par terre ? 484 00:26:06,982 --> 00:26:09,067 Oui, absolument. 485 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 Pourquoi t'es-tu retenu ? 486 00:26:11,611 --> 00:26:14,114 Je suis un agent spécial du GBI. 487 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 - Arrête. - Mon devoir... 488 00:26:17,325 --> 00:26:18,994 Donne-moi la vraie raison. 489 00:26:19,869 --> 00:26:20,996 Tu voulais mourir. 490 00:26:21,580 --> 00:26:24,958 Alors, tu as décidé de me faire subir un sort pire que la mort. 491 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 C'est une drôle de façon de rendre la justice. 492 00:26:27,252 --> 00:26:29,671 Dis-moi ce que disait le message d'Adina. 493 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 As-tu trouvé le frère de ta mère 494 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 dont je t'avais parlé ? 495 00:26:36,177 --> 00:26:37,220 En quoi ça te regarde ? 496 00:26:37,220 --> 00:26:41,933 Je suis sûr que tu as une photo de Lucy, ta mère, dans ton bureau. 497 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 La seule famille dont tu te sens digne. 498 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 Qu'est-ce qui se passe ? 499 00:26:51,776 --> 00:26:52,861 Wilbur. 500 00:26:52,861 --> 00:26:55,030 Quelqu'un peut m'ouvrir ? 501 00:27:10,587 --> 00:27:12,422 Dis-moi la vérité. 502 00:27:13,006 --> 00:27:16,551 C'est difficile quand quelque chose chez toi ne va pas du tout. 503 00:27:21,640 --> 00:27:23,433 Dis-moi ce qu'a dit Adina. 504 00:27:24,351 --> 00:27:28,146 Il doit la rejoindre dans l'ambulance pour qu'elle puisse le faire sortir. 505 00:27:28,730 --> 00:27:30,148 Elle doit aimer le cinéma. 506 00:27:30,148 --> 00:27:31,524 Tu es sûr ? 507 00:27:32,108 --> 00:27:33,151 Oui. 508 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Je dois le dire à Faith. 509 00:27:43,745 --> 00:27:45,830 Considère ça comme un geste d'amour. 510 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 Donne-moi ça. 511 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 - Bureau du directeur. - Une tentative d'évasion. 512 00:27:52,337 --> 00:27:54,589 On a besoin d'un périmètre autour de la prison. 513 00:27:54,589 --> 00:27:57,008 Excusez-moi. On m'a abandonné. 514 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Un instant. Je contacte Amanda. 515 00:27:59,260 --> 00:28:02,055 Attendez, elle m'appelle. J'écoute. 516 00:28:02,055 --> 00:28:04,599 Caroline, c'est Trent. Passe-moi Faith. 517 00:28:04,599 --> 00:28:06,935 L'agent Mitchell est en ligne. 518 00:28:07,519 --> 00:28:09,521 - Faith ? - Non, c'est moi. 519 00:28:09,521 --> 00:28:11,106 Désolée. Je recommence. 520 00:28:11,106 --> 00:28:12,357 - Faith. - Will. 521 00:28:12,357 --> 00:28:15,193 Adina et Jack essaient de s'évader par la voie des ambulances. 522 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Arrête-les. 523 00:28:16,319 --> 00:28:19,030 C'est dans l'aile sud. On pourrait descendre... 524 00:28:20,448 --> 00:28:22,575 Un problème ? Faith ? 525 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 J'ai besoin... 526 00:28:25,662 --> 00:28:27,706 Faith, tu es là ? Parle-moi. 527 00:28:27,706 --> 00:28:29,165 Il a fait un arrêt cardiaque. 528 00:28:40,260 --> 00:28:42,762 Les piles sont mortes. Sérieux ? Will ? 529 00:28:42,762 --> 00:28:44,764 Reste avec lui. Je vais trouver Jack. 530 00:28:44,764 --> 00:28:45,849 Comment ? 531 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 Tu fais ça par dépit ? 532 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 J'ai besoin d'une source d'énergie. 533 00:29:00,447 --> 00:29:01,781 MacGyver. 534 00:29:03,324 --> 00:29:04,325 Pour la porte. 535 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 PRISON D'ÉTAT DE GÉORGIE 536 00:29:21,926 --> 00:29:24,804 Je suis l'agent spécial Mitchell du GBI. 537 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Ça vous dit de réduire votre sentence 538 00:29:27,515 --> 00:29:28,850 en m'aidant ? 539 00:29:36,649 --> 00:29:38,067 Allez. 540 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 Je suis fier de toi à l'instant. 541 00:29:43,698 --> 00:29:44,783 La ferme. 542 00:29:45,492 --> 00:29:47,285 Quoi ? Attends. 543 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Le courant est revenu, Jack. 544 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 La prison est encerclée par la police. 545 00:30:29,494 --> 00:30:30,578 L'argent 546 00:30:30,578 --> 00:30:33,915 que tu as extorqué est gelé par le GBI. C'est fini. 547 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 Tu ne t'évaderas pas. 548 00:30:40,171 --> 00:30:41,673 Du calme, OK ? 549 00:30:44,342 --> 00:30:45,343 Miles, ça va ? 550 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 Pas vraiment. 551 00:30:46,928 --> 00:30:50,181 Approchez et je plonge ce gel de canalisation dans son tronc cérébral. 552 00:30:50,181 --> 00:30:51,599 Entendu. 553 00:30:53,059 --> 00:30:54,602 Le tuer ne t'apportera rien. 554 00:30:54,602 --> 00:30:57,105 Me remettre dans ma cellule ne vous apportera rien. 555 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 Tu ne partiras pas d'ici. 556 00:30:58,648 --> 00:31:00,191 Les prisons sont peuplées. 557 00:31:01,150 --> 00:31:03,987 peu importe que ce soit d'infirmières ou de gardiens, 558 00:31:04,612 --> 00:31:06,990 il m'en faut juste un pour me remettre sur pied. 559 00:31:09,242 --> 00:31:11,202 Un, deux, trois, quatre. 560 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Foncez sur l'ambulance sans vous arrêter. 561 00:31:29,554 --> 00:31:32,015 Salut. 562 00:31:34,559 --> 00:31:37,020 Miles, attrape le défibrillateur. 563 00:31:37,645 --> 00:31:38,771 Ramène-le. 564 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Écoutez. 565 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Directeur ! 566 00:31:49,240 --> 00:31:50,241 Recule. 567 00:31:52,660 --> 00:31:53,912 Merde. 568 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Je passe à 200. 569 00:31:59,792 --> 00:32:01,294 Il est passé où ? 570 00:32:01,878 --> 00:32:03,004 Qui ? 571 00:32:04,547 --> 00:32:08,301 Vous avez l'air d'un type bien, mais ça n'empêche pas de mourir. 572 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Merde. 573 00:32:21,773 --> 00:32:23,316 On dégage. 574 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Tout va bien. 575 00:32:43,586 --> 00:32:44,754 Ça va aller. 576 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 À terre. 577 00:32:46,297 --> 00:32:47,715 Immédiatement. 578 00:32:47,715 --> 00:32:49,258 C'est bon. 579 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 Les lumières se sont coupées. Ma porte s'est ouverte. 580 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 C'est le destin. 581 00:32:57,517 --> 00:32:58,851 Non ! 582 00:33:10,947 --> 00:33:12,365 Tu devrais essayer un jour. 583 00:33:18,496 --> 00:33:20,248 ...violation de ma liberté. 584 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 En quoi la Géorgie a le droit de décider 585 00:33:22,291 --> 00:33:24,544 quel animal j'ai le droit de posséder chez moi ? 586 00:33:24,544 --> 00:33:26,671 Et quel bel endroit. 587 00:33:29,007 --> 00:33:30,008 Comment va Joey ? 588 00:33:30,717 --> 00:33:33,177 Bien, dixit le secouriste, mais il a perdu son job. 589 00:33:33,177 --> 00:33:35,805 J'espère qu'il ne va pas redevenir SDF. 590 00:33:35,805 --> 00:33:38,641 Mais il t'a toi, et tu as toi-même. 591 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 On est amies ou quoi ? 592 00:33:43,771 --> 00:33:45,773 - Copines ? - Ne va pas trop loin. 593 00:33:46,983 --> 00:33:48,317 Je vais aller parler à Heller. 594 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Tu es prête. Il a besoin de toi. 595 00:33:53,072 --> 00:33:54,532 Ça alors. 596 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Merci. 597 00:34:00,121 --> 00:34:02,373 Crystal. Oh non. 598 00:34:04,292 --> 00:34:06,044 Elle peut y aller, pas vrai ? 599 00:34:06,044 --> 00:34:08,254 C'est une de mes indics. Je m'en occupe. 600 00:34:08,254 --> 00:34:11,424 Je viens d'en parler à Wagner... Allons-y. 601 00:34:11,924 --> 00:34:15,053 Drôle de fête, non ? Un serpent comme animal domestique ? 602 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 Dis-moi, qu'est-ce qui se passe ? 603 00:34:18,097 --> 00:34:21,142 La dernière fois, ta mère me disait que vous quittiez la ville. 604 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Oui, elle est à La Nouvelle-Orléans. 605 00:34:24,645 --> 00:34:25,897 Elle t'a abandonnée ici ? 606 00:34:27,065 --> 00:34:28,524 Elle a peur de moi, donc... 607 00:34:30,151 --> 00:34:31,736 Ta mère n'a pas peur de toi. 608 00:34:33,112 --> 00:34:34,489 J'ai tué son mec. 609 00:34:35,406 --> 00:34:39,327 Tu croyais que ma vie allait être normale ? 610 00:34:39,911 --> 00:34:40,953 Écoute. 611 00:34:40,953 --> 00:34:44,999 Tu vas à l'école ? Tu vis quelque part ? Tu as de l'argent ? 612 00:34:44,999 --> 00:34:46,751 Je reçois une allocation. 613 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Et ça suffit ? 614 00:34:49,921 --> 00:34:53,091 On va te trouver une meilleure situation, d'accord ? 615 00:34:53,091 --> 00:34:55,635 Non, ça va. Je suis juste fatiguée. 616 00:34:55,635 --> 00:34:59,222 C'est assez normal que je te pose ces questions. Tu m'inquiètes. 617 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 Je veux m'assurer que tu vas bien. 618 00:35:03,392 --> 00:35:04,811 Je t'enverrai mon nouveau numéro. 619 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 Et on discutera. 620 00:35:10,817 --> 00:35:12,151 Bientôt, c'est promis. 621 00:35:13,861 --> 00:35:15,404 Envoie-le-moi maintenant. 622 00:35:25,873 --> 00:35:27,959 Maman, il faut que tu voies ça. 623 00:35:28,543 --> 00:35:30,378 Tu as fait tout ça en une nuit ? 624 00:35:30,378 --> 00:35:31,295 CANON DE GAUSS 625 00:35:31,295 --> 00:35:33,548 Papa m'a bien aidé. Il sait réparer les choses. 626 00:35:34,715 --> 00:35:36,509 Roulement de tambour. 627 00:35:37,009 --> 00:35:39,470 - Dis donc, impressionnant. - Bien. 628 00:35:39,470 --> 00:35:41,514 - On t'attendait pour le tester. - Prêts ? 629 00:35:41,514 --> 00:35:43,599 Tu peux amener ça à l'école ? 630 00:35:43,599 --> 00:35:49,605 À peu près là. À toi. 631 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Mortel ! 632 00:36:02,660 --> 00:36:03,828 - Désolé. - Pas grave. 633 00:36:04,579 --> 00:36:05,997 Ton père va réparer ça. 634 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 Allez, va te coucher. 635 00:36:08,082 --> 00:36:09,250 C'était sympa. 636 00:36:11,961 --> 00:36:13,379 Joli. 637 00:36:16,215 --> 00:36:17,675 Alors, tu étais où ? 638 00:36:22,638 --> 00:36:26,017 J'ai conduit jusqu'au parking vide derrière l'ancien Kroger, 639 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 et je suis restée là. 640 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 C'est une blague ? 641 00:36:33,149 --> 00:36:34,442 J'ai besoin d'espace. 642 00:36:35,401 --> 00:36:37,320 Je ne peux pas gérer ça maintenant. 643 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 Quoi ? Moi ? 644 00:36:39,238 --> 00:36:43,826 Avec ce que tu veux de moi, ce que tu essaies de me convaincre de faire... 645 00:36:43,826 --> 00:36:45,703 - Je veux juste parler. - ...ou penser... 646 00:36:45,703 --> 00:36:48,080 Je n'essaierai de te convaincre de rien. 647 00:36:48,080 --> 00:36:50,082 Et c'était quoi, ça ? 648 00:36:50,082 --> 00:36:51,876 Le devoir de science ? 649 00:36:51,876 --> 00:36:55,922 Est-ce qu'il prouve à Max que tu veux ce mariage plus que moi ? 650 00:36:55,922 --> 00:36:58,633 Ce n'est pas moi qui ai emmené les gosses voir Harris. 651 00:37:00,468 --> 00:37:02,136 À chaque fois que tu m'as trompée, 652 00:37:03,679 --> 00:37:04,972 j'ai accusé tes maîtresses. 653 00:37:05,514 --> 00:37:10,061 Et j'ai prétendu pendant des années que ça ne me faisait rien 654 00:37:10,061 --> 00:37:12,897 du moment que tu rentrais à la maison. 655 00:37:12,897 --> 00:37:16,817 Oui, et je ne méritais pas d'être pardonné, mais toi, oui. 656 00:37:18,236 --> 00:37:21,530 Pour avoir supporté toutes mes conneries depuis des années. 657 00:37:21,530 --> 00:37:22,615 Je veux juste te dire... 658 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 que je suis toujours partant si tu l'es. 659 00:37:28,329 --> 00:37:29,664 Je ne sais pas. 660 00:37:31,290 --> 00:37:33,542 Je ne te demande pas de promesses. 661 00:37:33,542 --> 00:37:36,337 Je ne te dis pas ce que tu dois ressentir ou penser. 662 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Mais sache juste que je t'aime. 663 00:37:41,217 --> 00:37:44,220 Et je ne peux même pas imaginer ma vie sans toi à mes côtés. 664 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 Je ne peux pas... 665 00:37:45,304 --> 00:37:48,140 Je sais que tu n'as pas envie d'entendre ça. 666 00:37:49,058 --> 00:37:50,059 Mais, 667 00:37:51,686 --> 00:37:53,437 tu es la femme de ma vie, Gina. 668 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 Tu es la seule. 669 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 Je... 670 00:38:00,903 --> 00:38:02,405 Je peux faire mieux pour toi. 671 00:38:07,326 --> 00:38:09,161 Et je pense devoir le dire, 672 00:38:09,161 --> 00:38:11,122 ou je ne me le pardonnerai jamais. 673 00:38:15,626 --> 00:38:17,461 Je suis désolé. 674 00:38:20,756 --> 00:38:21,757 Désolé. 675 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 Désolé. 676 00:38:40,484 --> 00:38:42,153 Je ne sais pas quoi répondre. 677 00:38:44,030 --> 00:38:45,031 Voyons... 678 00:38:45,656 --> 00:38:46,907 ce qui va se passer. 679 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 D'accord ? 680 00:38:57,543 --> 00:38:59,170 Tu reviendras me voir. 681 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 Non. 682 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Je ne reviendrai pas. 683 00:39:06,344 --> 00:39:07,386 J'ai tué pour toi. 684 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 Ce n'était pas pour moi. 685 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Ni pour moi. Tu sais comment le cerveau d'un tueur en série marche, 686 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 montre-moi un seul ongle peint. 687 00:39:16,687 --> 00:39:19,815 Flash et Jack Richards étaient les caïds de ton bloc, 688 00:39:20,483 --> 00:39:21,692 plus maintenant. 689 00:39:21,692 --> 00:39:24,653 Tu es désormais dans une très bonne position. 690 00:39:24,653 --> 00:39:29,408 Tu me repousses, mais je sais que tu es là pour une raison. 691 00:39:31,202 --> 00:39:32,620 Antonio Miranda. 692 00:39:34,747 --> 00:39:35,873 Le frère de Lucy. 693 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 Ton oncle. 694 00:39:41,253 --> 00:39:42,296 Ce n'est pas Morales ? 695 00:39:42,880 --> 00:39:45,633 C'est le nom qu'il utilise, tu lui demanderas. 696 00:39:50,554 --> 00:39:51,680 {\an8}T'attends pas à un merci. 697 00:39:51,680 --> 00:39:53,015 {\an8}Mais c'est la vérité. 698 00:39:53,724 --> 00:39:54,934 J'ai tué pour toi. 699 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 La famille avant tout. 700 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Je marche. 701 00:40:23,129 --> 00:40:24,255 Tu marches. 702 00:40:26,465 --> 00:40:27,466 Elle marche. 703 00:40:29,635 --> 00:40:30,636 Nous marchons. 704 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 - Tu fais quoi ? - Tu regardes. 705 00:40:40,479 --> 00:40:41,522 Elle regarde. 706 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Le mini-four est en panne. 707 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 Je peux en trouver un sur le Net pour dix dollars. 708 00:40:50,197 --> 00:40:52,324 Je préfère le réparer. 709 00:40:52,324 --> 00:40:55,619 Bon sang, mais pourquoi ? Tout ça ? 710 00:40:55,619 --> 00:40:57,955 C'est trop de travail. 711 00:40:57,955 --> 00:41:01,375 C'est bien de savoir réparer des trucs, et si tu veux réparer un truc, 712 00:41:01,375 --> 00:41:05,629 tu dois le démonter, regarder à l'intérieur et trouver le problème. 713 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Ou juste en acheter un nouveau. 714 00:41:09,049 --> 00:41:11,802 Attends, tu as perdu ton boulot ? 715 00:41:15,639 --> 00:41:18,642 - Elle n'aura plus ses friandises ? - Tout va bien, Betty. 716 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Personne ne va t'en priver. 717 00:41:24,482 --> 00:41:27,067 Je sais que tu n'aimes pas parler boulot, 718 00:41:27,568 --> 00:41:32,281 mais je voulais te poser une question à cause de ton boulot. 719 00:41:33,699 --> 00:41:37,661 Merci, Nico. Mais c'est le travail pour lequel j'ai signé. 720 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Tu vois, il n'est pas très malin. 721 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Gros malin. 722 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 Dis-moi. 723 00:41:49,924 --> 00:41:53,677 Si jamais ça t'intéresse, je peux... 724 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 Je peux t'aider. Fais-moi signe. 725 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 Bien. Prends donc ce tabouret. 726 00:42:04,438 --> 00:42:07,066 On va commencer ici, et y aller progressivement. 727 00:42:07,066 --> 00:42:10,319 Non, attends. Étape par étape. 728 00:42:10,319 --> 00:42:11,904 Tu sais ce que c'est ? 729 00:42:11,904 --> 00:42:13,822 Tu sais au moins ce que c'est ? 730 00:42:13,822 --> 00:42:17,284 {\an8}Le fil de terre. Voilà pourquoi c'est important. C'est l'électricité... 731 00:42:17,284 --> 00:42:19,495 {\an8}ÉTAT DE GÉORGIE BUREAU D'ENQUÊTE 732 00:42:19,495 --> 00:42:22,456 Antonio Miranda Notes de recherche 733 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Sous-titres : David Kerlogot