1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
Précédemment...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,962
Cricket Dawson, équipe de déminage.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,547
Invitez-moi à dîner.
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,215
Je suis perdu.
5
00:00:07,215 --> 00:00:09,217
Cooper a parlé du père de Macy.
6
00:00:09,217 --> 00:00:11,553
J'ai eu peur que tu aies une liaison.
C'est vrai ?
7
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
Je pensais passer la visite médicale.
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,433
J'ai aussi remarqué
ta douleur névralgique au bras.
9
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
Il y a une bombe
dans votre voiture.
10
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
Mon fils est en prison.
Et un inconnu m'a appelé.
11
00:00:21,104 --> 00:00:23,815
Il exigeait 5 000 $,
ou ils allaient faire du mal à Miles.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,567
On a tracé les appels
sur le portable.
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,861
Ils proviennent
de la prison d'État de Géorgie.
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
On a trouvé la bombe.
Tu as six minutes pour tout évacuer.
15
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
Cricket est morte. Je dois savoir
qui a commandité ces bombes.
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,870
Personne de la prison
ne veut te parler.
17
00:00:36,870 --> 00:00:39,456
Je connais quelqu'un
qui meurt d'envie de me parler.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
Tu as reçu mes cadeaux ?
19
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
{\an8}Il est arrivé
20
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
{\an8}- 15 minutes avant moi.
- Comment ?
21
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
Mystère, Amanda.
Il va vite avec sa Porsche.
22
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
Je refuse qu'il soit seul avec Ulster.
23
00:00:54,596 --> 00:00:57,140
Ils me confisquent mon portable.
Je te rappelle.
24
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
- Tu dois...
- Salut.
25
00:00:58,266 --> 00:01:00,810
Et votre arme.
Vous reprendrez l'ensemble en sortant.
26
00:01:00,810 --> 00:01:04,105
Je ne vais pas assez vite pour vous ?
Je connais le règlement.
27
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
Ouvrez l'entrée numéro un.
28
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Agent spécial Mitchell.
29
00:01:08,485 --> 00:01:10,820
Sturgill Hardly, je suis le directeur.
30
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
Mes condoléances pour l'agent Dawson.
31
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
Merci.
32
00:01:14,157 --> 00:01:15,241
ENTRÉE
VISITEUR
33
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
Je dois parler à Miles Highsmith.
34
00:01:18,036 --> 00:01:19,996
Son père était une des cibles.
35
00:01:19,996 --> 00:01:23,333
Oui. Il est en isolement,
selon vos instructions. Suivez-moi.
36
00:01:23,333 --> 00:01:26,086
Vous savez où se trouve mon équipier
par hasard ?
37
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
L'agent spécial Trent discute
avec James Ulster.
38
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Génial.
39
00:01:30,048 --> 00:01:33,551
Le monde perd la boule.
40
00:01:33,551 --> 00:01:38,056
Une bombe au GBI. Et un agent tué.
41
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
Tu ne me suspectes pas, j'espère.
42
00:01:40,016 --> 00:01:42,560
Oh non.
43
00:01:42,560 --> 00:01:44,229
Ce n'est pas ton style.
44
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
Mais tu sais ce qui se passe ici, non ?
45
00:01:46,481 --> 00:01:47,899
Et j'ai des questions.
46
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
Désolé. Je ne me mêle pas
des affaires des autres.
47
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
Je t'en prie.
Je te surveille de près.
48
00:01:53,363 --> 00:01:55,073
Tu es conseiller juridique
49
00:01:55,073 --> 00:01:56,908
de deux dizaines de détenus.
50
00:01:56,908 --> 00:02:00,036
Tu t'occupes même
du divorce d'un des gardiens.
51
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
Ton entreprise est en plein essor.
52
00:02:01,704 --> 00:02:02,789
Je...
53
00:02:03,498 --> 00:02:07,043
Je dois avouer que je suis ému.
54
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Tu t'intéresses à moi.
55
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Miles, ton père a été déterminant
pour faire éclater cette affaire.
56
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
Le GBI te protègera.
57
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
Super. Merci.
58
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Je sais que tu ne voulais pas parler
pendant la visio.
59
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Mais on est seuls maintenant.
60
00:02:26,729 --> 00:02:29,065
Alors, si tu as d'autres informations...
61
00:02:33,820 --> 00:02:37,991
Les murs ont des oreilles.
62
00:02:44,789 --> 00:02:48,960
Glisse les souris silencieuses
sur les lits mobiles et tire-toi. OK ?
63
00:02:48,960 --> 00:02:52,213
Ce sont les instructions
qu'a reçues le poseur de bombes,
64
00:02:52,213 --> 00:02:53,548
mais tu le savais.
65
00:02:53,548 --> 00:02:56,009
J'étais accro à Duolingo avant d'être ici.
66
00:02:56,009 --> 00:02:57,886
Alors, apprendre le jargon local...
67
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Tu reconnais la voix ?
68
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
Non.
69
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
L'appel vient d'un portable jetable.
Qui en vend ici ?
70
00:03:05,643 --> 00:03:09,439
Autant les gardiens que les prisonniers.
Tu veux savoir qui les achète ?
71
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
Tout le monde.
72
00:03:11,733 --> 00:03:16,404
Repérer un jetable sur 2 600 détenus
73
00:03:16,404 --> 00:03:21,034
est une mission
que je qualifierais de kamikaze.
74
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
Attends.
75
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
Ça explique tout.
76
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
Ton père va très bien.
77
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
Ton père suit un traitement
pauvre en cholestérol,
78
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
et tu sais comment ça marche.
79
00:03:41,512 --> 00:03:43,890
{\an8}Ça ne me gêne pas
du moment que c'est salé.
80
00:03:43,890 --> 00:03:44,974
{\an8}Ils nous entendent ?
81
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
Le sel n'est pas génial, non plus.
82
00:03:52,649 --> 00:03:54,692
Tu peux me donner des noms ?
83
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
Va donc sur le net
et cherche "régime méditerranéen".
84
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
Non, ils portent des masques
85
00:04:04,118 --> 00:04:08,206
Il faut vivre sa vie, non ?
On finira bien par mourir.
86
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Je dirai à ton père que tu vas bien.
87
00:04:11,501 --> 00:04:17,215
{\an8}Si tu te décides enfin à parler,
alors n'hésite pas à me contacter.
88
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
{\an8}Leurs cellules sont proches ?
89
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
Un éléphant adulte doit lutter
pour ne pas mourir de faim.
90
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Bonjour. Merci de me rappeler.
91
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
Salut. Tu veux un autre coussin ?
92
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
Non, ça va.
93
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
Merci
C'est très gentil.
94
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
C'est arrangé avec l'école.
95
00:04:43,283 --> 00:04:45,952
Tu passeras ton contrôle d'histoire
dans huit jours.
96
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Tant mieux.
97
00:04:47,036 --> 00:04:49,289
Le concours de science a lieu demain.
98
00:04:49,289 --> 00:04:53,042
J'amènerai ton projet à l'école,
et Mme Johnson le mettra en marche.
99
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
Je peux déposer son projet.
100
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
Je vais prévenir mon travail.
On peut tous rester ici.
101
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
Et peut-être parler.
102
00:05:05,763 --> 00:05:08,099
Oui, mais j'ai un rendez-vous
à Candler Park.
103
00:05:08,099 --> 00:05:10,518
Donc, je peux le déposer en chemin.
104
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
Max, il est dans ta chambre ?
105
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Je ne l'ai pas fait.
106
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
Quoi ?
107
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
Tu es allé chez Corey trois jours
pour travailler dessus.
108
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
Tu n'as pas vérifié ?
C'est pourtant la règle.
109
00:05:22,155 --> 00:05:23,781
On vérifie ses devoirs ?
110
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
Tu as fait ça quand ?
111
00:05:25,325 --> 00:05:27,618
On s'était mis d'accord
que c'était ta partie.
112
00:05:27,618 --> 00:05:29,954
- Je m'en occupe, c'est tout.
- Arrêtez !
113
00:05:30,913 --> 00:05:32,040
Ma tête va exploser.
114
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
Bon, voilà ce qu'on va faire.
115
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
Je vais commander une pizza.
116
00:05:39,422 --> 00:05:41,215
On va trouver un projet à trois.
117
00:05:41,215 --> 00:05:42,800
Tu le rendras en retard.
118
00:05:42,800 --> 00:05:46,095
Tu auras une mauvaise note,
mais tu l'auras fait, c'est ce qui compte.
119
00:05:46,095 --> 00:05:47,764
Michael, je dois y aller.
120
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
C'est pour quoi, ce rendez-vous ?
121
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Tu sais quoi ? Ça ne fait rien.
122
00:05:55,355 --> 00:05:58,608
- Je m'en occupe avec Max. Pas vrai ?
- Super.
123
00:06:04,489 --> 00:06:06,866
Voici les plans du bloc
de Miles Highsmith.
124
00:06:06,866 --> 00:06:10,703
Six cellules sont reliées,
et tout le monde entend tout.
125
00:06:10,703 --> 00:06:13,956
Il faut les noms
des cinq autres prisonniers.
126
00:06:13,956 --> 00:06:17,293
Ça ne servira à rien.
Personne ne parlera.
127
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
On a perdu un agent
dans l'exercice de ses fonctions.
128
00:06:19,921 --> 00:06:22,632
Je m'attendais
à plus de collaboration de votre part.
129
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Je suis un pragmatique.
130
00:06:24,342 --> 00:06:26,594
J'essaie juste de vous prévenir.
131
00:06:26,594 --> 00:06:29,263
Et moi, un sceptique
qui n'a confiance en personne.
132
00:06:29,263 --> 00:06:31,933
On sait ce qui nous attend,
d'où l'utilisation des plans.
133
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
On est au taquet.
134
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
Vous voulez écouter notre plan ?
135
00:06:50,326 --> 00:06:51,494
{\an8}COULOIR NORD-OUEST 2
136
00:06:51,494 --> 00:06:55,081
Ulster va gentiment approcher
les cinq détenus sur la liste.
137
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
Il utilisera leur jargon
pour engager un tueur à l'extérieur.
138
00:07:03,923 --> 00:07:06,217
Le GBI paie pour ça, ou c'est toi ?
139
00:07:09,720 --> 00:07:12,223
Le premier est un ancien tueur à gages
pour les Russes.
140
00:07:12,223 --> 00:07:15,601
Il a un accent anglais,
mais il ne l'est pas. D'où son surnom de...
141
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
Ringo.
142
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Verse la sauce.
143
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
Tu as dit quoi, l'ami ?
144
00:07:21,774 --> 00:07:24,652
J'ai un gus qui me tanne,
145
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
et qui doit se coucher.
Tu en es ?
146
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
Hé, c'est notre tour.
147
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Très bien.
148
00:07:40,334 --> 00:07:41,794
Qui est le prochain ?
149
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
Mackie.
150
00:07:43,337 --> 00:07:45,381
Et ce n'est même pas un surnom.
151
00:07:47,800 --> 00:07:51,429
Il paraît que tu es la clé
pour une tâche complexe à l'extérieur.
152
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Qui doit s'asseoir.
153
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
Non.
154
00:08:01,856 --> 00:08:04,734
Tu es un gosse
qui joue à des jeux d'adultes.
155
00:08:05,651 --> 00:08:07,111
Tu devrais peut-être t'asseoir.
156
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
Quoi ?
157
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
Très bien. C'est lui.
158
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
On peut intervenir, si vous le souhaitez.
159
00:08:33,304 --> 00:08:35,932
Oui, j'imagine que c'est une bonne idée.
160
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
{\an8}J'aurais dû te prévenir à ce sujet.
161
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
{\an8}- Tu vas à tes réunions ?
- Oui, M'dame.
162
00:08:56,035 --> 00:08:59,247
{\an8}Ne m'appelle pas comme ça...
163
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
{\an8}Je commence juste à te parrainer,
164
00:09:00,998 --> 00:09:02,875
{\an8}alors évite le "M'dame", d'accord ?
165
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
{\an8}Je vais me rattraper.
166
00:09:04,210 --> 00:09:07,046
En vous payant votre café,
car j'ai un job.
167
00:09:08,130 --> 00:09:11,634
Ah oui ? Joey, c'est génial.
Tu fais quoi ?
168
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Je bosse dur
dans une maison de Brookhaven.
169
00:09:14,554 --> 00:09:16,138
{\an8}C'est une sorte de villa.
170
00:09:16,138 --> 00:09:18,015
{\an8}Et alors, ça te plaît ?
171
00:09:18,015 --> 00:09:20,184
{\an8}Je tonds la pelouse comme un crétin, mais...
172
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
{\an8}Hé, le camé.
173
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
{\an8}Tu as le droit d'être heureux.
174
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
{\an8}D'accord.
Ton filleul a un taf.
175
00:09:27,108 --> 00:09:28,401
{\an8}Génial !
176
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
{\an8}- C'est moi qui paie.
- Non.
177
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
- Allez.
- Je dois y aller.
178
00:09:39,370 --> 00:09:40,913
L'Attentat secoue le GBI
à Atlanta
179
00:09:40,913 --> 00:09:44,083
{\an8}Le nettoyage se poursuit
après l'attentat qui a tué un membre...
180
00:10:05,605 --> 00:10:07,231
{\an8}Vérifie le journal des appels.
181
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
Je ne sais pas d'où il vient.
182
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
{\an8}Oui. Il est là.
183
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
{\an8}Les appels aux plastiqueurs.
C'est le bon téléphone.
184
00:10:17,783 --> 00:10:19,201
C'est enregistré, Mack.
185
00:10:19,201 --> 00:10:20,786
Je n'ai pas donné mon accord.
186
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
Tu as laissé un message sur un répondeur.
187
00:10:22,830 --> 00:10:26,250
Qui t'a fait faire ça ?
Ne plonge pas à cause d'eux.
188
00:10:28,753 --> 00:10:31,922
Je bosse pour Flash.
Il m'a demandé de passer des coups de fil.
189
00:10:31,922 --> 00:10:33,841
- Je n'en sais pas plus.
- Qui est Flash ?
190
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
Ron Flashwood.
191
00:10:35,176 --> 00:10:39,388
Le type qui a abattu cinq individus
à Piedmont Park il y a 30 ans.
192
00:10:39,388 --> 00:10:42,558
Je vous en prie.
Ne lui dites pas que j'ai cafté.
193
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Allons parler à Flash.
- Je vous en prie.
194
00:10:50,775 --> 00:10:52,234
Lequel d'entre vous est Flash ?
195
00:10:55,446 --> 00:10:57,948
On a besoin d'être seuls.
Ramenez-le dans sa cellule.
196
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
{\an8}Il doit attendre la fin de sa dialyse.
197
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
Jack est un type bien.
198
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
Il peut écouter
ce que je ne vais pas dire à ces gens.
199
00:11:05,039 --> 00:11:06,123
Voilà ce qu'on sait.
200
00:11:06,123 --> 00:11:09,585
{\an8}Toi et tes reins allez être libérés
dans six mois.
201
00:11:09,585 --> 00:11:13,172
{\an8}Si tu n'étais pas un meurtrier,
tu aurais pu être transplanté.
202
00:11:13,172 --> 00:11:16,217
Au lieu de ça, tu extorques les gens
pour acheter un rein,
203
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
{\an8}mais tes victimes se défendent.
204
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
{\an8}Alors, tu décides
de piéger leurs voitures.
205
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
Qui vous a dit ça ?
206
00:11:22,515 --> 00:11:24,475
Les murs parlent ici.
207
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
Vous vous méprenez.
208
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
Tu as dit la même chose
de ta victime en 1988.
209
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
Pourquoi vous me faites ça ?
Je sors dans six mois.
210
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Plus maintenant, Flash.
211
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
Tu vas mourir ici.
212
00:11:40,950 --> 00:11:42,118
Emmenez-le au mitard.
213
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Will.
214
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Gin.
215
00:11:49,500 --> 00:11:52,670
"Tu vas mourir ici ?"
C'était un peu fort, non ?
216
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
- Si tu es à cran...
- Pas maintenant.
217
00:11:54,714 --> 00:11:57,091
- Cricket est morte sous tes yeux.
- Je vais bien.
218
00:11:57,800 --> 00:12:02,263
J'ai besoin d'une trace écrite
reliant Ron au réseau d'extorsion.
219
00:12:04,682 --> 00:12:05,808
D'accord.
220
00:12:06,559 --> 00:12:09,729
Je vais enquêter sur les associés de Ron
et sur sa situation financière.
221
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
Si on le relie à l'argent,
on en aura fini ici.
222
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
Amanda.
223
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
Salut.
224
00:12:25,202 --> 00:12:29,165
Le portable de Will est débranché
ou il a explosé.
225
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Il va bien ?
226
00:12:31,876 --> 00:12:35,171
Physiquement oui,
psychologiquement, va savoir.
227
00:12:35,755 --> 00:12:37,465
Comme d'habitude.
228
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
Il fonce.
229
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Il est à la prison de Géorgie.
Sans portable.
230
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
Tu l'as vraiment envoyé
à la prison où se trouve Ulster ?
231
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Parle-moi autrement.
232
00:12:46,557 --> 00:12:48,642
C'était ça ou le virer.
233
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
Quoi de neuf, Joey ?
234
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
J'ai foiré.
235
00:12:56,400 --> 00:12:59,153
Je ne voulais pas, mais c'est mon patron.
236
00:12:59,153 --> 00:13:02,990
Il t'a fait fumer ? Qui est-ce ?
237
00:13:04,241 --> 00:13:06,452
Coleman Walsh.
238
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Coleman Walsh.
Je déteste Brookhaven.
239
00:13:10,790 --> 00:13:12,958
Tu lui as dit que tu étais sobre ?
240
00:13:12,958 --> 00:13:14,084
Poursuites abandonnées
241
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
J'ai essayé.
242
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
Reste où tu es.
Je viens te chercher.
243
00:13:18,881 --> 00:13:23,761
Coleman Walsh. Des jeunes, de la drogue
et de la coercition, c'est ça ?
244
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Il a un casier ?
245
00:13:25,095 --> 00:13:26,180
Il devrait.
246
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
Il a été inculpé huit fois
pour agression sexuelle,
247
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
mais les charges ont été retirées
avant le procès.
248
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Mon filleul est en danger.
Je dois y aller.
249
00:13:34,897 --> 00:13:37,983
J'espère que tu vas en informer la police.
Tu n'es pas encore réintégrée.
250
00:13:37,983 --> 00:13:41,946
Mon filleul a un casier et pas d'adresse,
donc je veux éviter qu'on l'embarque.
251
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
Je dois m'en occuper.
252
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
Mon manteau.
253
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
Tu fais quoi ?
254
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Je t'accompagne.
255
00:13:48,828 --> 00:13:50,120
Tu vas faire un truc stupide,
256
00:13:50,120 --> 00:13:53,249
alors pas question
de donner de mauvaises nouvelles à Will.
257
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
Où est Mackie ?
258
00:13:55,584 --> 00:13:57,336
Tout le monde à terre !
259
00:13:57,336 --> 00:13:58,587
Qui l'a attaqué ?
260
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
Ron a dû comprendre pour Mackie
et l'a fait tuer.
261
00:14:09,431 --> 00:14:11,725
Vous n'avez pas pensé à protéger Mackie ?
262
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
Ron n'est pas le responsable.
263
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
On l'a envoyé directement
de l'infirmerie au mitard.
264
00:14:18,941 --> 00:14:22,319
Ça ne signifie rien, on entend tout
à travers les conduits d'aération.
265
00:14:26,031 --> 00:14:29,910
Je dois rester et m'assurer que la scène
de crime n'est pas contaminée.
266
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
Compris. Je vais voir Ron
pour voir ce qu'il en pense.
267
00:14:45,759 --> 00:14:47,177
On a un mort.
268
00:14:54,476 --> 00:14:58,105
On ne voit pas qui a poignardé Mackie
sur la vidéo de surveillance.
269
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
Il est mort,
et notre principal suspect s'est pendu,
270
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
et vous auriez pu éviter
ces deux tragédies.
271
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
Flash aurait dû s'excuser
avant de se tuer ?
272
00:15:05,321 --> 00:15:07,990
Votre inaction a tué
des gens à l'extérieur.
273
00:15:07,990 --> 00:15:09,074
Ça ne vous gêne pas ?
274
00:15:09,658 --> 00:15:10,659
À l'extérieur ?
275
00:15:11,827 --> 00:15:14,455
C'est de votre ressort, agent Trent.
276
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Le suicide de Ron est suspect.
277
00:15:22,546 --> 00:15:24,465
Ses sbires m'ont empêchée d'approcher.
278
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
J'espère
que tu l'as fait.
279
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
La position du corps cloche.
280
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
Il avait des marques de ligature au cou.
281
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
Il a été étranglé.
282
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
Les gardiens sont de mèche.
283
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Leur mise en scène est grotesque.
284
00:15:37,478 --> 00:15:40,230
Si tu te demandes
qui est entré dans la cellule de Ron,
285
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
les caméras dans les couloirs
ne marchaient pas.
286
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
Ron n'était pas le chef.
287
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
C'est pourquoi
Mackie a vite balancé son nom.
288
00:15:50,115 --> 00:15:51,575
Tu as trouvé l'arme du crime ?
289
00:15:52,368 --> 00:15:53,494
Ils n'avaient rien
sur eux.
290
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
Donc, elle est cachée dans la cour.
291
00:16:11,470 --> 00:16:12,638
Votre matraque.
292
00:16:37,329 --> 00:16:38,330
Une seringue.
293
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
Un déchet médical.
294
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
On a raté quelque chose à l'infirmerie.
295
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
Tu vas faire quoi
à propos du copain de maman ?
296
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Harris ?
297
00:16:49,383 --> 00:16:54,179
Bon. D'abord,
ne redis plus jamais son nom.
298
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
C'était un accident de parcours.
299
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
Une erreur.
300
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Maman a dit ça ?
301
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
Les gens font des erreurs.
302
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
Comme toi et ton devoir de science.
303
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
C'est sympa de fuir ses responsabilités
et de partir à l'aventure.
304
00:17:09,445 --> 00:17:12,990
Mais si tu continues ainsi,
ce qui est important
305
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
finira par t'échapper.
306
00:17:16,368 --> 00:17:17,369
Et donc ?
307
00:17:17,369 --> 00:17:21,540
On règle les problèmes
avant qu'il ne soit trop tard.
308
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
C'est à toi.
309
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Ça me vaudra un 14, non ?
310
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
Tu es un peu optimiste.
311
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
- Ça manque...
- D'énergie.
312
00:17:44,897 --> 00:17:47,357
Il faut que ça fasse "pan", "boum".
313
00:17:47,357 --> 00:17:50,069
Mlle Johnson vous a déjà enseigné
le ferromagnétisme ?
314
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
Le mot sonne faux.
315
00:17:52,362 --> 00:17:54,698
C'est un concept similaire
à un canon magnétique.
316
00:17:54,698 --> 00:17:56,325
J'en ai confisqué un à Kandahar.
317
00:17:56,325 --> 00:17:57,993
J'arrive, je vais chercher
318
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
un condensateur électrolytique
dans le garage.
319
00:18:00,621 --> 00:18:01,705
Je reviens.
320
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Donc, tu es marraine ?
321
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Je suis en arrêt maladie
depuis trop longtemps.
322
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
J'ai besoin d'aider.
323
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Être de ce côté de la barrière
est assez effrayant.
324
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
Je joue l'adulte.
325
00:18:30,192 --> 00:18:35,614
Ne t'en fais pas. Je ne vais pas
traumatiser Joey comme Will.
326
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
C'est toi qui en parles.
327
00:18:37,324 --> 00:18:38,826
Tu y as pensé.
328
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
Will a été la seule personne
à toujours être de mon côté.
329
00:18:44,039 --> 00:18:45,124
Donc,
330
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
difficile d'oublier ça.
331
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
J'étais avec le frère d'Evelyn
pendant dix ans.
332
00:18:50,462 --> 00:18:52,506
J'avais choisi ma robe de mariée,
la totale.
333
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Vous n'étiez pas faits
l'un pour l'autre ?
334
00:18:55,467 --> 00:18:56,885
Son frère est gay.
335
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
Oui.
336
00:19:01,723 --> 00:19:04,852
Quand on lâche quelque chose
qui n'aurait jamais marché,
337
00:19:06,395 --> 00:19:09,398
on peut tous les deux
être qui on est vraiment.
338
00:19:15,612 --> 00:19:16,738
Tu peux arrêter ?
339
00:19:17,698 --> 00:19:20,450
C'est pénible.
Ça me rappelle Will et son mouchoir.
340
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
Ça fait partie de ma kiné.
341
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
Je crois que ça fonctionne.
342
00:19:25,956 --> 00:19:29,001
Je vais passer la visite médicale
avant de revenir.
343
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Déjà ?
344
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Oui.
345
00:19:33,005 --> 00:19:35,966
Quand on y sera,
vérifions les plaques d'immatriculation.
346
00:19:35,966 --> 00:19:37,259
Tu es armée ?
347
00:19:37,259 --> 00:19:38,343
Du calme.
348
00:19:38,886 --> 00:19:41,388
Ce n'est pas officiel,
tu es encore une civile.
349
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
On est juste deux dames
qui récupèrent un ami.
350
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Tu me prends pour une dame.
351
00:19:48,353 --> 00:19:49,438
C'est sympa.
352
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
Ils s'énervent à cause du confinement.
353
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
Je ne resterais pas une journée ici.
354
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Je suis sûr
que tu deviendrais la boss ici.
355
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
C'est gentil.
356
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Appuyez
sur avance rapide.
357
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
Arrêtez.
358
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Revenez en arrière.
359
00:20:07,372 --> 00:20:10,584
Ron entre en même temps que ce type
pour la dialyse.
360
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
L'infirmière le place.
361
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Observe toutes les étapes.
362
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
Elle passe ensuite à l'autre patient.
363
00:20:17,633 --> 00:20:19,760
Attends, elle a posé la perf ?
364
00:20:19,760 --> 00:20:22,179
Non, elle fait semblant.
365
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
{\an8}INFIRMERIE 5
366
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Et voilà.
367
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
Une épaule frottée,
puis une main pressée.
368
00:20:33,649 --> 00:20:36,693
Directeur, où est l'infirmière
de tout à l'heure ?
369
00:20:36,693 --> 00:20:39,112
Adina ? Elle a fini son service.
370
00:20:39,112 --> 00:20:40,405
Qui est ce prisonnier ?
371
00:20:40,405 --> 00:20:42,616
Jack Richards, un tueur en série.
372
00:20:42,616 --> 00:20:44,868
Il a fait trois victimes
avant d'être arrêté.
373
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
C'est un caractériel.
374
00:20:46,703 --> 00:20:48,580
Son truc, c'était les femmes au foyer.
375
00:20:48,580 --> 00:20:50,082
Et maintenant, votre infirmière.
376
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
On a besoin qu'elle revienne.
377
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
Tout va bien, directeur ?
378
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Oui, c'est juste...
379
00:20:58,715 --> 00:21:00,884
Je fais de mon mieux, GBI.
380
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
Je manque de personnel, de moyens,
381
00:21:02,594 --> 00:21:06,431
et chaque jour la lie de la société
frappe à ma porte.
382
00:21:07,724 --> 00:21:09,601
Aidez-nous à retrouver cette Adina.
383
00:21:09,601 --> 00:21:10,686
On s'occupe du reste.
384
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
Oui, et buvez de l'eau.
385
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
Entendu.
386
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Emmenez-moi auprès d'Ulster.
387
00:21:20,320 --> 00:21:21,780
Attends. Pourquoi ?
388
00:21:22,281 --> 00:21:24,866
Jack Richards,
le tueur qui amadoue l'infirmière,
389
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
je le connais.
390
00:21:26,576 --> 00:21:28,787
Ulster lui apporte une aide juridique.
391
00:21:49,224 --> 00:21:50,225
Ouf.
392
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
Gardien, laissez-nous sortir !
393
00:21:53,979 --> 00:21:55,522
J'attends toujours mon dîner.
394
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Ferme-la.
395
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Ouvrez !
396
00:22:02,404 --> 00:22:03,864
Sortez-moi d'ici !
397
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Parlons de Jack Richards.
398
00:22:09,953 --> 00:22:12,456
Tu as déjà entendu parler
du secret professionnel ?
399
00:22:12,456 --> 00:22:14,333
Tu n'es plus avocat.
400
00:22:15,584 --> 00:22:17,502
C'est blessant mais vrai.
401
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
C'est le chef de bande ?
402
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
Tu ne t'intéresses qu'à lui ?
403
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
Et moi, alors ?
404
00:22:24,092 --> 00:22:26,470
Je n'ai pas le temps de jouer.
C'est urgent.
405
00:22:27,637 --> 00:22:29,097
On avait conclu un marché.
406
00:22:30,557 --> 00:22:33,727
Apparemment, Adina n'est pas partie,
mais elle est introuvable.
407
00:22:33,727 --> 00:22:35,187
Allons voir Jack Richards.
408
00:22:35,187 --> 00:22:36,938
Il devrait être dans sa cellule.
409
00:22:36,938 --> 00:22:39,274
Vous voulez vraiment prendre ce risque ?
410
00:22:39,274 --> 00:22:40,859
Vous avez raison. Allons-y.
411
00:22:41,902 --> 00:22:43,195
On a une tentative d'évasion.
412
00:22:43,195 --> 00:22:44,654
C'est forcément Jack.
413
00:22:50,369 --> 00:22:51,661
Que se passe-t-il ?
414
00:22:52,162 --> 00:22:54,748
Ma carte est HS.
Je vais chercher de l'aide. Tenez bon.
415
00:22:57,584 --> 00:22:59,044
Tu parles d'une urgence.
416
00:23:00,003 --> 00:23:01,254
Apprenons à nous connaître.
417
00:23:05,926 --> 00:23:09,554
L'alimentation de secours a été sabotée.
Le téléphone est aussi coupé.
418
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
C'est prémédité.
419
00:23:10,764 --> 00:23:13,141
Si quelqu'un s'évade,
on ne verra rien d'ici.
420
00:23:13,975 --> 00:23:15,936
Peut-on rejoindre Will et Ulster ?
421
00:23:15,936 --> 00:23:17,979
Sans courant, les portes sont bloquées.
422
00:23:18,480 --> 00:23:19,815
Mais j'ai un passe-partout.
423
00:23:19,815 --> 00:23:22,067
Je récupère mon portable
et on va chercher Will.
424
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
Suivez-moi.
425
00:23:24,361 --> 00:23:26,738
...je viendrai te chercher.
426
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Quoi encore ?
427
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
Où est le gosse ?
428
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
Pourquoi tu sens la vodka ?
429
00:23:38,041 --> 00:23:39,751
C'est la fête à l'intérieur.
430
00:23:40,335 --> 00:23:41,878
Cette vipère a un serpent.
431
00:23:42,796 --> 00:23:44,339
Une vipère à tête blanche.
432
00:23:44,339 --> 00:23:45,966
Imagine sa morsure.
433
00:23:45,966 --> 00:23:48,593
Peu importe.
Il y a un jeune qui est drogué
434
00:23:48,593 --> 00:23:49,845
et qui m'attend.
435
00:23:49,845 --> 00:23:51,930
Coleman Walsh dit ne pas connaître Joey.
436
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
Et il n'a embauché personne.
437
00:23:53,890 --> 00:23:55,684
- Tu parles...
- Ah oui ?
438
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
Il nous faut un motif pour fouiller.
439
00:23:58,603 --> 00:24:00,147
Revenons-en au serpent.
440
00:24:00,147 --> 00:24:01,731
Son venin provoque la paralysie.
441
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
Puis, le cerveau explose et on meurt.
442
00:24:04,609 --> 00:24:08,113
Et ça, milady, c'est une menace
pour la sécurité publique.
443
00:24:08,613 --> 00:24:10,240
Département des ressources naturelles.
444
00:24:12,200 --> 00:24:14,035
Allez, créons des liens.
445
00:24:15,078 --> 00:24:17,205
J'ai aimé ta mère,
je peux peut-être t'aimer.
446
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Ne parle pas de ma mère.
447
00:24:22,836 --> 00:24:23,920
Tu ne l'aimais pas.
448
00:24:24,629 --> 00:24:26,923
Tu l'as tuée
avant de me jeter dans une poubelle.
449
00:24:28,383 --> 00:24:31,261
Tu peux passer à autre chose ?
450
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
- Assieds-toi !
- Non.
451
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
L'infirmière Adina.
452
00:24:42,022 --> 00:24:44,232
Par surprise...
453
00:24:44,232 --> 00:24:46,359
Commande au camion à tacos,
et on nagera.
454
00:24:46,943 --> 00:24:48,862
Tu savais qu'elle était avec Jack ?
455
00:24:48,862 --> 00:24:50,030
Il n'a rien dit.
456
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
Malin si elle l'aide à s'évader.
457
00:24:55,410 --> 00:24:57,078
C'est ce qu'elle vient de dire ?
458
00:24:57,078 --> 00:24:58,413
Quel était le message ?
459
00:24:59,289 --> 00:25:00,624
Remplis ta part du marché.
460
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
DÉPARTEMENT
DES RESSOURCES NATURELLES
461
00:25:06,755 --> 00:25:08,089
Merci d'avoir appelé, Wags.
462
00:25:08,089 --> 00:25:09,508
Ça va être sympa.
463
00:25:10,258 --> 00:25:11,760
Le vivarium est dans le salon.
464
00:25:11,760 --> 00:25:13,428
Commencez là-bas.
465
00:25:13,428 --> 00:25:16,264
Avec Polaski,
on va chercher le jeune sur la photo.
466
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
Il y a beaucoup de bestioles ?
467
00:25:17,891 --> 00:25:20,685
Assez pour que je prenne
une licence de pêche.
468
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
Toi, alors.
469
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Ça mérite une fouille.
Montrez-moi tous vos papiers.
470
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Laisse-moi te regarder.
471
00:25:31,947 --> 00:25:34,741
- Désolé, Angie.
- Oh non.
472
00:25:36,034 --> 00:25:37,994
J'ai fait pareil plein de fois.
473
00:25:37,994 --> 00:25:40,497
Tu es en sécurité maintenant.
Alors, partons.
474
00:25:40,497 --> 00:25:41,957
Allez, viens.
475
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
Tu veux savoir quoi ?
476
00:25:45,877 --> 00:25:47,963
La politesse veut
que je commence par Angie.
477
00:25:47,963 --> 00:25:49,422
Comment elle va ?
478
00:25:49,422 --> 00:25:51,341
Elle a mis du temps à s'en sortir ?
479
00:25:52,300 --> 00:25:53,385
Ne parle que de moi.
480
00:25:54,553 --> 00:25:56,137
Pourquoi ce trois pièces ?
481
00:25:57,556 --> 00:25:59,057
Je travaille mieux par couches.
482
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
C'est poétique. Tu voulais me tuer
cette nuit-là dans le sous-sol,
483
00:26:02,310 --> 00:26:05,021
tandis qu'Angie gisait
ensanglantée par terre ?
484
00:26:06,982 --> 00:26:09,067
Oui, absolument.
485
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
Pourquoi t'es-tu retenu ?
486
00:26:11,611 --> 00:26:14,114
Je suis un agent spécial du GBI.
487
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
- Arrête.
- Mon devoir...
488
00:26:17,325 --> 00:26:18,994
Donne-moi la vraie raison.
489
00:26:19,869 --> 00:26:20,996
Tu voulais mourir.
490
00:26:21,580 --> 00:26:24,958
Alors, tu as décidé de me faire subir
un sort pire que la mort.
491
00:26:24,958 --> 00:26:27,252
C'est une drôle de façon
de rendre la justice.
492
00:26:27,252 --> 00:26:29,671
Dis-moi ce que disait le message d'Adina.
493
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
As-tu trouvé le frère de ta mère
494
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
dont je t'avais parlé ?
495
00:26:36,177 --> 00:26:37,220
En quoi ça te regarde ?
496
00:26:37,220 --> 00:26:41,933
Je suis sûr que tu as une photo de Lucy,
ta mère, dans ton bureau.
497
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
La seule famille dont tu te sens digne.
498
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
Qu'est-ce qui se passe ?
499
00:26:51,776 --> 00:26:52,861
Wilbur.
500
00:26:52,861 --> 00:26:55,030
Quelqu'un peut m'ouvrir ?
501
00:27:10,587 --> 00:27:12,422
Dis-moi la vérité.
502
00:27:13,006 --> 00:27:16,551
C'est difficile quand quelque chose
chez toi ne va pas du tout.
503
00:27:21,640 --> 00:27:23,433
Dis-moi ce qu'a dit Adina.
504
00:27:24,351 --> 00:27:28,146
Il doit la rejoindre dans l'ambulance
pour qu'elle puisse le faire sortir.
505
00:27:28,730 --> 00:27:30,148
Elle doit aimer le cinéma.
506
00:27:30,148 --> 00:27:31,524
Tu es sûr ?
507
00:27:32,108 --> 00:27:33,151
Oui.
508
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Je dois le dire à Faith.
509
00:27:43,745 --> 00:27:45,830
Considère ça comme un geste d'amour.
510
00:27:47,082 --> 00:27:48,083
Donne-moi ça.
511
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
- Bureau du directeur.
- Une tentative d'évasion.
512
00:27:52,337 --> 00:27:54,589
On a besoin d'un périmètre
autour de la prison.
513
00:27:54,589 --> 00:27:57,008
Excusez-moi. On m'a abandonné.
514
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Un instant. Je contacte Amanda.
515
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
Attendez, elle m'appelle.
J'écoute.
516
00:28:02,055 --> 00:28:04,599
Caroline, c'est Trent.
Passe-moi Faith.
517
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
L'agent Mitchell est en ligne.
518
00:28:07,519 --> 00:28:09,521
- Faith ?
- Non, c'est moi.
519
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Désolée. Je recommence.
520
00:28:11,106 --> 00:28:12,357
- Faith.
- Will.
521
00:28:12,357 --> 00:28:15,193
Adina et Jack essaient de s'évader
par la voie des ambulances.
522
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Arrête-les.
523
00:28:16,319 --> 00:28:19,030
C'est dans l'aile sud.
On pourrait descendre...
524
00:28:20,448 --> 00:28:22,575
Un problème ? Faith ?
525
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
J'ai besoin...
526
00:28:25,662 --> 00:28:27,706
Faith, tu es là ? Parle-moi.
527
00:28:27,706 --> 00:28:29,165
Il a fait un arrêt cardiaque.
528
00:28:40,260 --> 00:28:42,762
Les piles sont mortes. Sérieux ?
Will ?
529
00:28:42,762 --> 00:28:44,764
Reste avec lui. Je vais trouver Jack.
530
00:28:44,764 --> 00:28:45,849
Comment ?
531
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
Tu fais ça par dépit ?
532
00:28:50,103 --> 00:28:51,688
J'ai besoin d'une source d'énergie.
533
00:29:00,447 --> 00:29:01,781
MacGyver.
534
00:29:03,324 --> 00:29:04,325
Pour la porte.
535
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
PRISON D'ÉTAT
DE GÉORGIE
536
00:29:21,926 --> 00:29:24,804
Je suis l'agent spécial Mitchell du GBI.
537
00:29:25,305 --> 00:29:27,515
Ça vous dit de réduire votre sentence
538
00:29:27,515 --> 00:29:28,850
en m'aidant ?
539
00:29:36,649 --> 00:29:38,067
Allez.
540
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
Je suis fier de toi à l'instant.
541
00:29:43,698 --> 00:29:44,783
La ferme.
542
00:29:45,492 --> 00:29:47,285
Quoi ? Attends.
543
00:30:24,697 --> 00:30:25,990
Le courant est revenu, Jack.
544
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
La prison est encerclée par la police.
545
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
L'argent
546
00:30:30,578 --> 00:30:33,915
que tu as extorqué est gelé par le GBI.
C'est fini.
547
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
Tu ne t'évaderas pas.
548
00:30:40,171 --> 00:30:41,673
Du calme, OK ?
549
00:30:44,342 --> 00:30:45,343
Miles, ça va ?
550
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
Pas vraiment.
551
00:30:46,928 --> 00:30:50,181
Approchez et je plonge ce gel
de canalisation dans son tronc cérébral.
552
00:30:50,181 --> 00:30:51,599
Entendu.
553
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
Le tuer ne t'apportera rien.
554
00:30:54,602 --> 00:30:57,105
Me remettre dans ma cellule
ne vous apportera rien.
555
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
Tu ne partiras pas d'ici.
556
00:30:58,648 --> 00:31:00,191
Les prisons sont peuplées.
557
00:31:01,150 --> 00:31:03,987
peu importe que ce soit d'infirmières
ou de gardiens,
558
00:31:04,612 --> 00:31:06,990
il m'en faut juste un
pour me remettre sur pied.
559
00:31:09,242 --> 00:31:11,202
Un, deux, trois, quatre.
560
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Foncez sur l'ambulance sans vous arrêter.
561
00:31:29,554 --> 00:31:32,015
Salut.
562
00:31:34,559 --> 00:31:37,020
Miles, attrape le défibrillateur.
563
00:31:37,645 --> 00:31:38,771
Ramène-le.
564
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Écoutez.
565
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Directeur !
566
00:31:49,240 --> 00:31:50,241
Recule.
567
00:31:52,660 --> 00:31:53,912
Merde.
568
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Je passe à 200.
569
00:31:59,792 --> 00:32:01,294
Il est passé où ?
570
00:32:01,878 --> 00:32:03,004
Qui ?
571
00:32:04,547 --> 00:32:08,301
Vous avez l'air d'un type bien,
mais ça n'empêche pas de mourir.
572
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Merde.
573
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
On dégage.
574
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Tout va bien.
575
00:32:43,586 --> 00:32:44,754
Ça va aller.
576
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
À terre.
577
00:32:46,297 --> 00:32:47,715
Immédiatement.
578
00:32:47,715 --> 00:32:49,258
C'est bon.
579
00:32:49,258 --> 00:32:53,680
Les lumières se sont coupées.
Ma porte s'est ouverte.
580
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
C'est le destin.
581
00:32:57,517 --> 00:32:58,851
Non !
582
00:33:10,947 --> 00:33:12,365
Tu devrais essayer un jour.
583
00:33:18,496 --> 00:33:20,248
...violation de ma liberté.
584
00:33:20,248 --> 00:33:22,291
En quoi la Géorgie
a le droit de décider
585
00:33:22,291 --> 00:33:24,544
quel animal
j'ai le droit de posséder chez moi ?
586
00:33:24,544 --> 00:33:26,671
Et quel bel endroit.
587
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
Comment va Joey ?
588
00:33:30,717 --> 00:33:33,177
Bien, dixit le secouriste,
mais il a perdu son job.
589
00:33:33,177 --> 00:33:35,805
J'espère qu'il ne va pas redevenir SDF.
590
00:33:35,805 --> 00:33:38,641
Mais il t'a toi, et tu as toi-même.
591
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
On est amies ou quoi ?
592
00:33:43,771 --> 00:33:45,773
- Copines ?
- Ne va pas trop loin.
593
00:33:46,983 --> 00:33:48,317
Je vais aller parler à Heller.
594
00:33:49,068 --> 00:33:51,779
Tu es prête. Il a besoin de toi.
595
00:33:53,072 --> 00:33:54,532
Ça alors.
596
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Merci.
597
00:34:00,121 --> 00:34:02,373
Crystal. Oh non.
598
00:34:04,292 --> 00:34:06,044
Elle peut y aller, pas vrai ?
599
00:34:06,044 --> 00:34:08,254
C'est une de mes indics.
Je m'en occupe.
600
00:34:08,254 --> 00:34:11,424
Je viens d'en parler à Wagner...
Allons-y.
601
00:34:11,924 --> 00:34:15,053
Drôle de fête, non ?
Un serpent comme animal domestique ?
602
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
Dis-moi, qu'est-ce qui se passe ?
603
00:34:18,097 --> 00:34:21,142
La dernière fois, ta mère me disait
que vous quittiez la ville.
604
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Oui, elle est à La Nouvelle-Orléans.
605
00:34:24,645 --> 00:34:25,897
Elle t'a abandonnée ici ?
606
00:34:27,065 --> 00:34:28,524
Elle a peur de moi, donc...
607
00:34:30,151 --> 00:34:31,736
Ta mère n'a pas peur de toi.
608
00:34:33,112 --> 00:34:34,489
J'ai tué son mec.
609
00:34:35,406 --> 00:34:39,327
Tu croyais
que ma vie allait être normale ?
610
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
Écoute.
611
00:34:40,953 --> 00:34:44,999
Tu vas à l'école ? Tu vis quelque part ?
Tu as de l'argent ?
612
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
Je reçois une allocation.
613
00:34:46,751 --> 00:34:47,835
Et ça suffit ?
614
00:34:49,921 --> 00:34:53,091
On va te trouver une meilleure situation,
d'accord ?
615
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
Non, ça va. Je suis juste fatiguée.
616
00:34:55,635 --> 00:34:59,222
C'est assez normal que je te pose
ces questions. Tu m'inquiètes.
617
00:34:59,222 --> 00:35:00,973
Je veux m'assurer que tu vas bien.
618
00:35:03,392 --> 00:35:04,811
Je t'enverrai mon nouveau numéro.
619
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
Et on discutera.
620
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
Bientôt, c'est promis.
621
00:35:13,861 --> 00:35:15,404
Envoie-le-moi maintenant.
622
00:35:25,873 --> 00:35:27,959
Maman, il faut que tu voies ça.
623
00:35:28,543 --> 00:35:30,378
Tu as fait tout ça en une nuit ?
624
00:35:30,378 --> 00:35:31,295
CANON DE GAUSS
625
00:35:31,295 --> 00:35:33,548
Papa m'a bien aidé.
Il sait réparer les choses.
626
00:35:34,715 --> 00:35:36,509
Roulement de tambour.
627
00:35:37,009 --> 00:35:39,470
- Dis donc, impressionnant.
- Bien.
628
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
- On t'attendait pour le tester.
- Prêts ?
629
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
Tu peux amener ça à l'école ?
630
00:35:43,599 --> 00:35:49,605
À peu près là. À toi.
631
00:36:00,366 --> 00:36:02,034
Mortel !
632
00:36:02,660 --> 00:36:03,828
- Désolé.
- Pas grave.
633
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
Ton père va réparer ça.
634
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
Allez, va te coucher.
635
00:36:08,082 --> 00:36:09,250
C'était sympa.
636
00:36:11,961 --> 00:36:13,379
Joli.
637
00:36:16,215 --> 00:36:17,675
Alors, tu étais où ?
638
00:36:22,638 --> 00:36:26,017
J'ai conduit jusqu'au parking vide
derrière l'ancien Kroger,
639
00:36:26,017 --> 00:36:27,310
et je suis restée là.
640
00:36:30,271 --> 00:36:31,480
C'est une blague ?
641
00:36:33,149 --> 00:36:34,442
J'ai besoin d'espace.
642
00:36:35,401 --> 00:36:37,320
Je ne peux pas gérer ça maintenant.
643
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
Quoi ? Moi ?
644
00:36:39,238 --> 00:36:43,826
Avec ce que tu veux de moi, ce que
tu essaies de me convaincre de faire...
645
00:36:43,826 --> 00:36:45,703
- Je veux juste parler.
- ...ou penser...
646
00:36:45,703 --> 00:36:48,080
Je n'essaierai de te convaincre de rien.
647
00:36:48,080 --> 00:36:50,082
Et c'était quoi, ça ?
648
00:36:50,082 --> 00:36:51,876
Le devoir de science ?
649
00:36:51,876 --> 00:36:55,922
Est-ce qu'il prouve à Max
que tu veux ce mariage plus que moi ?
650
00:36:55,922 --> 00:36:58,633
Ce n'est pas moi
qui ai emmené les gosses voir Harris.
651
00:37:00,468 --> 00:37:02,136
À chaque fois que tu m'as trompée,
652
00:37:03,679 --> 00:37:04,972
j'ai accusé tes maîtresses.
653
00:37:05,514 --> 00:37:10,061
Et j'ai prétendu pendant des années
que ça ne me faisait rien
654
00:37:10,061 --> 00:37:12,897
du moment que tu rentrais à la maison.
655
00:37:12,897 --> 00:37:16,817
Oui, et je ne méritais pas
d'être pardonné, mais toi, oui.
656
00:37:18,236 --> 00:37:21,530
Pour avoir supporté
toutes mes conneries depuis des années.
657
00:37:21,530 --> 00:37:22,615
Je veux juste te dire...
658
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
que je suis toujours partant si tu l'es.
659
00:37:28,329 --> 00:37:29,664
Je ne sais pas.
660
00:37:31,290 --> 00:37:33,542
Je ne te demande pas de promesses.
661
00:37:33,542 --> 00:37:36,337
Je ne te dis pas
ce que tu dois ressentir ou penser.
662
00:37:37,213 --> 00:37:39,090
Mais sache juste que je t'aime.
663
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
Et je ne peux même pas
imaginer ma vie sans toi à mes côtés.
664
00:37:44,220 --> 00:37:45,304
Je ne peux pas...
665
00:37:45,304 --> 00:37:48,140
Je sais
que tu n'as pas envie d'entendre ça.
666
00:37:49,058 --> 00:37:50,059
Mais,
667
00:37:51,686 --> 00:37:53,437
tu es la femme de ma vie, Gina.
668
00:37:54,397 --> 00:37:55,690
Tu es la seule.
669
00:37:57,441 --> 00:37:58,442
Je...
670
00:38:00,903 --> 00:38:02,405
Je peux faire mieux pour toi.
671
00:38:07,326 --> 00:38:09,161
Et je pense devoir le dire,
672
00:38:09,161 --> 00:38:11,122
ou je ne me le pardonnerai jamais.
673
00:38:15,626 --> 00:38:17,461
Je suis désolé.
674
00:38:20,756 --> 00:38:21,757
Désolé.
675
00:38:27,471 --> 00:38:28,472
Désolé.
676
00:38:40,484 --> 00:38:42,153
Je ne sais pas quoi répondre.
677
00:38:44,030 --> 00:38:45,031
Voyons...
678
00:38:45,656 --> 00:38:46,907
ce qui va se passer.
679
00:38:49,160 --> 00:38:50,161
D'accord ?
680
00:38:57,543 --> 00:38:59,170
Tu reviendras me voir.
681
00:39:01,464 --> 00:39:02,673
Non.
682
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Je ne reviendrai pas.
683
00:39:06,344 --> 00:39:07,386
J'ai tué pour toi.
684
00:39:08,429 --> 00:39:10,181
Ce n'était pas pour moi.
685
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Ni pour moi. Tu sais comment
le cerveau d'un tueur en série marche,
686
00:39:13,809 --> 00:39:15,978
montre-moi un seul ongle peint.
687
00:39:16,687 --> 00:39:19,815
Flash et Jack Richards étaient
les caïds de ton bloc,
688
00:39:20,483 --> 00:39:21,692
plus maintenant.
689
00:39:21,692 --> 00:39:24,653
Tu es désormais
dans une très bonne position.
690
00:39:24,653 --> 00:39:29,408
Tu me repousses, mais je sais
que tu es là pour une raison.
691
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
Antonio Miranda.
692
00:39:34,747 --> 00:39:35,873
Le frère de Lucy.
693
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
Ton oncle.
694
00:39:41,253 --> 00:39:42,296
Ce n'est pas Morales ?
695
00:39:42,880 --> 00:39:45,633
C'est le nom qu'il utilise,
tu lui demanderas.
696
00:39:50,554 --> 00:39:51,680
{\an8}T'attends pas à un merci.
697
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
{\an8}Mais c'est la vérité.
698
00:39:53,724 --> 00:39:54,934
J'ai tué pour toi.
699
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
La famille avant tout.
700
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
Je marche.
701
00:40:23,129 --> 00:40:24,255
Tu marches.
702
00:40:26,465 --> 00:40:27,466
Elle marche.
703
00:40:29,635 --> 00:40:30,636
Nous marchons.
704
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
- Tu fais quoi ?
- Tu regardes.
705
00:40:40,479 --> 00:40:41,522
Elle regarde.
706
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
Le mini-four est en panne.
707
00:40:46,444 --> 00:40:49,447
Je peux en trouver un sur le Net
pour dix dollars.
708
00:40:50,197 --> 00:40:52,324
Je préfère le réparer.
709
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
Bon sang, mais pourquoi ?
Tout ça ?
710
00:40:55,619 --> 00:40:57,955
C'est trop de travail.
711
00:40:57,955 --> 00:41:01,375
C'est bien de savoir réparer des trucs,
et si tu veux réparer un truc,
712
00:41:01,375 --> 00:41:05,629
tu dois le démonter, regarder
à l'intérieur et trouver le problème.
713
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
Ou juste en acheter un nouveau.
714
00:41:09,049 --> 00:41:11,802
Attends, tu as perdu ton boulot ?
715
00:41:15,639 --> 00:41:18,642
- Elle n'aura plus ses friandises ?
- Tout va bien, Betty.
716
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Personne ne va t'en priver.
717
00:41:24,482 --> 00:41:27,067
Je sais que tu n'aimes pas parler boulot,
718
00:41:27,568 --> 00:41:32,281
mais je voulais te poser une question
à cause de ton boulot.
719
00:41:33,699 --> 00:41:37,661
Merci, Nico. Mais c'est le travail
pour lequel j'ai signé.
720
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Tu vois, il n'est pas très malin.
721
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Gros malin.
722
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
Dis-moi.
723
00:41:49,924 --> 00:41:53,677
Si jamais ça t'intéresse, je peux...
724
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
Je peux t'aider.
Fais-moi signe.
725
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
Bien. Prends donc ce tabouret.
726
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
On va commencer ici,
et y aller progressivement.
727
00:42:07,066 --> 00:42:10,319
Non, attends. Étape par étape.
728
00:42:10,319 --> 00:42:11,904
Tu sais ce que c'est ?
729
00:42:11,904 --> 00:42:13,822
Tu sais au moins ce que c'est ?
730
00:42:13,822 --> 00:42:17,284
{\an8}Le fil de terre. Voilà pourquoi
c'est important. C'est l'électricité...
731
00:42:17,284 --> 00:42:19,495
{\an8}ÉTAT DE GÉORGIE
BUREAU D'ENQUÊTE
732
00:42:19,495 --> 00:42:22,456
Antonio Miranda
Notes de recherche
733
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Sous-titres : David Kerlogot