1 00:00:01,001 --> 00:00:02,335 Anteriormente... 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,962 Cricket Dawson, antibombas. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,547 Me chame para sair, Will. 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,215 Não estou entendendo. 5 00:00:07,215 --> 00:00:09,217 A Cooper falou do pai da Macy. 6 00:00:09,217 --> 00:00:11,553 Achei que estivesse tendo um caso. É verdade? 7 00:00:11,553 --> 00:00:14,014 Penso em fazer a avaliação física. 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Sei da dor nos nervos que tenta esconder. 9 00:00:16,433 --> 00:00:18,018 Tem uma bomba no seu carro. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 Meu filho foi preso e me ligaram. 11 00:00:21,104 --> 00:00:23,815 Exigiam US$ 5 mil por mês, senão machucariam o Miles. 12 00:00:23,815 --> 00:00:27,861 Rastreamos as ligações. Celular descartável, na penitenciária. 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Achamos a bomba. Seis minutos pra evacuarem. 14 00:00:32,407 --> 00:00:35,035 A Cricket morreu. Preciso descobrir quem ordenou a bomba. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 Nenhum preso vai falar com você. 16 00:00:36,870 --> 00:00:39,456 Tem um que está doido pra falar comigo. 17 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 Recebeu meus presentes? 18 00:00:42,584 --> 00:00:43,835 {\an8}POLÍCIA 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 {\an8}AIG. 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 {\an8}- Ele chegou 15 minutos antes. - Como? 21 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 Amanda, sei lá. O Porsche é potente. 22 00:00:52,385 --> 00:00:54,596 Não o quero a sós com o Ulster. 23 00:00:54,596 --> 00:00:57,140 Vou entregar o celular. Te ligo depois. 24 00:00:57,140 --> 00:00:58,266 - Você... - Tchau. 25 00:00:58,266 --> 00:01:00,810 Deixe qualquer arma também. Pegará na saída. 26 00:01:00,810 --> 00:01:04,105 Está tentando me apressar? Eu conheço o procedimento. 27 00:01:04,606 --> 00:01:05,732 Abrir portão 1. 28 00:01:07,233 --> 00:01:10,820 Agente especial Mitchell. Sturgill Hardly, sou o diretor. 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 Meus pêsames pela agente Dawson. 30 00:01:13,114 --> 00:01:14,157 Obrigada. 31 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 CHECAGEM DE VISITANTES 32 00:01:16,159 --> 00:01:19,996 Preciso falar com o Miles Highsmith. O pai dele foi um dos alvos. 33 00:01:19,996 --> 00:01:23,333 Certo. Ele está na solitária, conforme instruído. Venha. 34 00:01:23,333 --> 00:01:26,086 Por acaso sabe onde está o meu parceiro? 35 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 Ele está falando com o James Ulster. 36 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Ótimo. 37 00:01:30,048 --> 00:01:33,551 O mundo enlouqueceu. 38 00:01:33,551 --> 00:01:38,056 Uma bomba na AIG, e uma agente morta... 39 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 Não acha que tive algo a ver, né? 40 00:01:40,016 --> 00:01:44,229 Não. Carro-bomba não faz seu estilo. 41 00:01:44,229 --> 00:01:46,481 Mas sabe como funciona aqui dentro, 42 00:01:46,481 --> 00:01:47,899 e eu tenho perguntas. 43 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 Desculpe. Sou discreto e não me meto nos assuntos alheios. 44 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Até parece... Tenho te acompanhado. 45 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 Você é o consultor jurídico 46 00:01:55,073 --> 00:01:56,908 de duas dúzias de recursos. 47 00:01:56,908 --> 00:02:00,036 Está cuidando do divórcio de um dos guardas. 48 00:02:00,036 --> 00:02:01,704 Os negócios vão muito bem. 49 00:02:01,704 --> 00:02:02,789 Eu... 50 00:02:03,498 --> 00:02:07,043 Preciso admitir que estou comovido. 51 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Você se importa comigo. 52 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Miles, seu pai foi fundamental para esclarecer este caso. 53 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 A AIG garantirá a sua segurança. 54 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 Ótimo. Obrigado. 55 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Sei que não queria falar na chamada de vídeo. Eu entendo. 56 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Mas agora estou sozinha. 57 00:02:26,729 --> 00:02:29,065 Se tiver alguma outra informação... 58 00:02:33,820 --> 00:02:37,991 As paredes falam e escutam. 59 00:02:44,789 --> 00:02:48,960 Acabem com os ratos nas camas móveis e deem o fora. Entendido? 60 00:02:48,960 --> 00:02:52,213 Foram as instruções dadas ao homem que plantou a bomba. 61 00:02:52,213 --> 00:02:53,548 Acho que entende. 62 00:02:53,548 --> 00:02:56,009 Eu era viciado no Duolingo antes. 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,886 Aprender a linguagem local... 64 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Reconhece a voz? 65 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 Não. 66 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 A ligação veio daqui de dentro. Quem vende celular? 67 00:03:05,643 --> 00:03:09,439 Guardas e detentos. Quer saber quem compra? 68 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 Todo mundo. 69 00:03:11,733 --> 00:03:16,404 Rastrear um celular em meio a 2.600 detentos 70 00:03:16,404 --> 00:03:21,034 é algo que você só faria se realmente se odiasse. 71 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 Espere. 72 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Está explicado. 73 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Seu pai está ótimo. 74 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 O médico o deu uma dieta com baixo colesterol, 75 00:03:38,009 --> 00:03:40,220 pode imaginar como está indo. 76 00:03:41,512 --> 00:03:43,890 {\an8}O gosto não importa, só precisa ter sal. 77 00:03:43,890 --> 00:03:44,974 {\an8}Podem nos ouvir agora? 78 00:03:48,686 --> 00:03:50,772 Sal também faz mal. 79 00:03:52,649 --> 00:03:54,692 Pode me dar nomes? 80 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 Faça o seguinte, pesquise "dieta mediterrânea". 81 00:04:02,784 --> 00:04:04,118 Não, usavam máscaras 82 00:04:04,118 --> 00:04:08,206 Temos que viver uma vida saudável, né? Mas um dia a morte chega. 83 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Direi ao seu pai que está bem. 84 00:04:11,501 --> 00:04:17,215 {\an8}E, se mudar de ideia e quiser conversar, me chame. 85 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 {\an8}As celas deles são próximas da sua? 86 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 Um elefante adulto tem dificuldade para encontrar alimento. 87 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Oi. Obrigada por retornar minha ligação. 88 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 Quer mais um travesseiro, amigão? 89 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 Não, estou bem. 90 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 Obrigada, agradecemos muito. 91 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Certo, tudo resolvido com a escola. 92 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Fará a prova de história na semana que vem. 93 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 Graças a Deus! 94 00:04:47,036 --> 00:04:49,289 Só que a feira de ciências é amanhã. 95 00:04:49,289 --> 00:04:53,042 Vou levar seu projeto, e a Sra. Johnson vai montá-lo lá. 96 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 Eu levo o projeto dele à escola. 97 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 Tiro o dia de folga pra ficar com vocês. 98 00:05:00,842 --> 00:05:01,843 Poderemos conversar. 99 00:05:05,763 --> 00:05:08,099 Tenho um compromisso em Candler Park, 100 00:05:08,099 --> 00:05:10,518 então eu mesma levo o projeto. 101 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 Max, está no seu quarto? 102 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Eu não fiz. 103 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 - O quê? - O quê? 104 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 Você foi à casa do Corey pra fazer isso três vezes na semana passada. 105 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 Não conferiu? Sempre conferimos. 106 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 "Sempre conferimos"? 107 00:05:23,781 --> 00:05:25,325 Quando conferiu pela última vez? 108 00:05:25,325 --> 00:05:27,618 Escola é responsabilidade sua. 109 00:05:27,618 --> 00:05:29,954 - Não é. É que só eu faço. - Parem! 110 00:05:30,913 --> 00:05:32,040 Estou com dor de cabeça. 111 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 Certo. Vamos fazer o seguinte. 112 00:05:37,462 --> 00:05:38,838 Vou pedir uma pizza. 113 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 Nós três vamos fazer o projeto. 114 00:05:41,215 --> 00:05:42,800 Será entregue atrasado. 115 00:05:42,800 --> 00:05:46,095 Terá nota baixa, mas terá feito. É o que importa, né? 116 00:05:46,095 --> 00:05:50,016 - Michael, já disse que preciso ir. - Que compromisso é esse? 117 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Quer saber? Tudo bem. 118 00:05:55,355 --> 00:05:58,608 - O Max e eu daremos um jeito. Não é? - Certo. 119 00:06:04,489 --> 00:06:06,866 Peguei as plantas do pavilhão do Miles. 120 00:06:06,866 --> 00:06:10,703 Cada um tem seis celas. Dá pra escutar tudo de uma para outra. 121 00:06:10,703 --> 00:06:13,956 Precisamos dos nomes dos detentos desse pavilhão. 122 00:06:13,956 --> 00:06:17,293 Os nomes não vão importar. Ninguém vai falar nada. 123 00:06:17,293 --> 00:06:19,921 Perdemos uma agente em serviço hoje, diretor. 124 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 Achei que gostaria de resolver o problema. 125 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Sou pragmático, agente. 126 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 Só quero que entendam a situação. 127 00:06:26,594 --> 00:06:29,263 Eu sou um cético que não confia em ninguém. 128 00:06:29,263 --> 00:06:31,933 Entendemos a situação, por isso ela pegou a planta. 129 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Também botei na lousa. 130 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 Quer ouvir o plano? 131 00:06:50,326 --> 00:06:51,494 {\an8}CAM 0370 - CORREDOR 2 132 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 O Ulster vai abordar amigavelmente os cinco detentos da lista. 133 00:06:55,081 --> 00:06:58,793 Ele vai usar a linguagem deles e tentar contratar um homicídio. 134 00:07:03,923 --> 00:07:06,217 Quem vai arcar com isso? A AIG ou você? 135 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 O primeiro era assassino de aluguel dos russos. 136 00:07:12,223 --> 00:07:15,601 Sotaque britânico, embora não seja. É conhecido como... 137 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 Ringo. 138 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Quer descolar uma bolada? 139 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 O que disse, cara? 140 00:07:21,774 --> 00:07:26,237 Tenho uma pedra no meu sapato e preciso dar um fim nela. Topa? 141 00:07:27,071 --> 00:07:28,573 Está na nossa vez. 142 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 Beleza. 143 00:07:40,334 --> 00:07:41,794 Quem é o próximo cara? 144 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 É o Mackie. 145 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 Sem motivo engraçado pro apelido. 146 00:07:47,800 --> 00:07:51,429 Ouvi dizer que você resolve problemas do lado de fora. 147 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Vai tudo pros ares. 148 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 Não. 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,734 Você é uma criança se metendo em assunto de adulto. 150 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 Precisa tomar jeito. 151 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 O quê? 152 00:08:12,366 --> 00:08:14,869 Beleza. Achamos quem a gente procurava. 153 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 Podemos parar a briga, agente especial. 154 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 É, acho que podemos. 155 00:08:42,396 --> 00:08:47,318 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 156 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 {\an8}Caramba! Eu deveria ter te avisado. 157 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 {\an8}- Tem ido às reuniões? - Sim, senhora. 158 00:08:56,035 --> 00:08:59,247 {\an8}Não me chame assim. 159 00:08:59,247 --> 00:09:02,875 {\an8}Estou me acostumando a ser madrinha, não me chame de "senhora". 160 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 {\an8}Vou te compensar por isso. 161 00:09:04,210 --> 00:09:07,046 O café é por minha conta. Consegui um emprego. 162 00:09:08,130 --> 00:09:11,634 Jura? Que legal, Joey! Qual é o emprego? 163 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Serviços gerais numa propriedade de Brookhaven. 164 00:09:14,554 --> 00:09:16,138 {\an8}É tipo uma mansão. 165 00:09:16,138 --> 00:09:18,015 {\an8}Como está indo? Está gostando? 166 00:09:18,015 --> 00:09:20,184 {\an8}É só ficar cortando a grama, mas... 167 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 {\an8}Ei, viciado. 168 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 {\an8}Permita-se se sentir feliz. 169 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 {\an8}Tá. Seu garoto conseguiu um emprego. 170 00:09:27,108 --> 00:09:28,401 {\an8}É isso aí! 171 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 {\an8}- Mas eu pago nossos cafés. - Não. 172 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 - Pare. - Tenho que ir. 173 00:09:39,370 --> 00:09:40,913 Bomba na AIG em Atlanta 174 00:09:40,913 --> 00:09:44,083 {\an8}Depois da explosão que ocorreu ontem no prédio da AIG... 175 00:10:05,605 --> 00:10:07,231 {\an8}Veja o registro de chamadas. 176 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Não sei de onde saiu isso. 177 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 {\an8}Sim. Aqui está. 178 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 {\an8}Ligou pros caras que plantaram as bombas. É ele mesmo. 179 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 Temos sua voz gravada. 180 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 Não autorizei ser gravado. 181 00:10:20,786 --> 00:10:22,830 Deixou uma mensagem na secretária eletrônica. 182 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 Para quem trabalha, Mack? Não vai querer levar a culpa. 183 00:10:28,753 --> 00:10:31,922 Trabalho com Flash. Ele me pediu pra fazer as ligações. 184 00:10:31,922 --> 00:10:33,841 - É tudo que sei. - Quem é Flash? 185 00:10:33,841 --> 00:10:35,176 Ron Flashwood. 186 00:10:35,176 --> 00:10:39,388 Lembra do cara que matou cinco em Piedmont Park há 30 anos? 187 00:10:39,388 --> 00:10:42,558 Por favor. Não digam a ele que o dedurei. 188 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Vamos falar com o Flash. - Por favor. 189 00:10:50,775 --> 00:10:52,234 Qual de vocês é o Flash? 190 00:10:55,446 --> 00:10:57,948 Certo. Levem esse de volta à cela. 191 00:10:57,948 --> 00:11:00,534 {\an8}Ele só pode sair quando terminar a diálise. 192 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 O Jack é gente boa. 193 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 Pode ouvir o que eu não vou dizer a vocês. 194 00:11:05,039 --> 00:11:06,123 Eis o que sabemos. 195 00:11:06,123 --> 00:11:09,585 {\an8}Você com os rins estragados está apto a sair em seis meses. 196 00:11:09,585 --> 00:11:13,172 {\an8}Se não fosse um detento, teria direito a um transplante. 197 00:11:13,172 --> 00:11:16,217 Pra resolver o problema, extorquiu pra comprar um rim. 198 00:11:16,217 --> 00:11:20,805 {\an8}Mas as vítimas se rebelaram, então resolveu plantar bombas nos carros. 199 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 Quem disse isso a vocês? 200 00:11:22,515 --> 00:11:24,475 As paredes daqui falam. 201 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Não fiz isso. 202 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 Não foi o que disse depois de matar em 1988? 203 00:11:30,856 --> 00:11:33,818 Por que querem dificultar minha vida se saio em seis meses? 204 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Não vai sair mais, Flash. 205 00:11:36,904 --> 00:11:38,572 Você vai morrer aqui dentro. 206 00:11:40,950 --> 00:11:42,118 Leve-o pra solitária. 207 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Will. 208 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Ganhei. 209 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 "Vai morrer aqui"? Não acha que está pegando pesado? 210 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 - Se precisar de uma pausa... - Pare. 211 00:11:54,714 --> 00:11:57,091 - Ela morreu na sua frente. - Estou bem. 212 00:11:57,800 --> 00:12:02,263 Agora preciso de provas ligando o Ron à gangue de extorsão, está bem? 213 00:12:04,682 --> 00:12:05,808 Certo. 214 00:12:06,559 --> 00:12:09,729 Vou puxar os dados financeiros do Ron e dos parceiros 215 00:12:09,729 --> 00:12:12,648 para ligá-lo ao dinheiro. Aí poderemos ir. 216 00:12:22,700 --> 00:12:23,701 Amanda! 217 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Amanda, oi. 218 00:12:25,202 --> 00:12:29,165 O celular do Will está desligado ou explodiu. Não sei. 219 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Ele está bem? Como ele está? 220 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 Fisicamente, ele está bem. Emocionalmente, como saber? 221 00:12:35,755 --> 00:12:37,465 Então está igual a sempre. 222 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 A todo vapor. 223 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Está na penitenciária sem o celular. 224 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 A do Ulster? Você o mandou pra lá? O que te deu na cabeça? 225 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Veja como fala comigo. 226 00:12:46,557 --> 00:12:48,642 Não tinha como impedir o Will. 227 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 Joey, oi. E aí? 228 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Eu estraguei tudo, Ang. 229 00:12:56,400 --> 00:12:59,153 Eu não queria usar, mas meu chefe me obrigou. 230 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Seu chefe deixou você chapado? Quem é esse cara? 231 00:13:04,241 --> 00:13:06,452 Coleman Walsh. 232 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Coleman Walsh. Nossa, odeio Brookhaven. 233 00:13:10,790 --> 00:13:12,958 Falou que estava se mantendo sóbrio? 234 00:13:12,958 --> 00:13:14,084 Acusações retiradas 235 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 Eu tentei. 236 00:13:15,377 --> 00:13:17,963 Está bem. Fique aí, estou indo te buscar. 237 00:13:18,881 --> 00:13:23,761 Coleman Walsh. Deixe-me adivinhar: jovens bonitos, drogas e coerção. 238 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Ele tem antecedentes? 239 00:13:25,095 --> 00:13:26,180 Deveria. 240 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 Teve oito acusações de violência sexual 241 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 que foram retiradas ou resolvidas. 242 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Preciso ir ajudar meu apadrinhado. 243 00:13:34,897 --> 00:13:37,983 Deixe com a polícia. Você ainda não voltou. 244 00:13:37,983 --> 00:13:41,946 O Joey tem antecedentes, não tem endereço. Acabaria se ferrando. 245 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Eu resolvo isso. 246 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Me dê meu casaco. 247 00:13:45,866 --> 00:13:48,035 - O que está fazendo? - Vou com você. 248 00:13:48,828 --> 00:13:50,120 Vai fazer algo idiota, 249 00:13:50,120 --> 00:13:53,249 e eu não quero dar más notícias ao Will logo cedo. 250 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Cadê o Mackie? 251 00:13:55,584 --> 00:13:57,336 Todos no chão, agora! 252 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Quem o atacou? 253 00:14:07,012 --> 00:14:09,431 O Ron deve ter descoberto. Mandou matá-lo. 254 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 Não deu proteção extra ao Mackie? 255 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 Não foram ordens do Ron. 256 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 Ele está na solitária. Foi direto da enfermaria. 257 00:14:18,941 --> 00:14:22,319 Não existe solitária. O sistema de ventilação é um rádio. 258 00:14:26,031 --> 00:14:29,910 Não posso sair daqui. Preciso garantir que a cena não se contamine. 259 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 Certo. Vou falar com o Ron, ver o que ele planeja. 260 00:14:45,759 --> 00:14:47,177 Temos um óbito. 261 00:14:54,476 --> 00:14:58,105 As câmeras de segurança não mostram o rosto de quem esfaqueou. 262 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 Mackie morto. Principal suspeito enforcado. 263 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 E você poderia ter impedido tudo isso. 264 00:15:03,235 --> 00:15:05,321 O que mais ia querer do Flash? 265 00:15:05,321 --> 00:15:09,074 Sua omissão causou mortes lá fora. Não vê problema nisso? 266 00:15:09,658 --> 00:15:10,659 Lá fora? 267 00:15:11,827 --> 00:15:14,455 Acho que a jurisdição é sua, agente especial. 268 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 O Ron não se suicidou. 269 00:15:22,546 --> 00:15:24,465 Não me deixaram chegar muito perto. 270 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Conseguiu ver bem? 271 00:15:25,633 --> 00:15:27,217 Posição do corpo estranha. 272 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Marcas de enforcamento pra trás. Ele foi estrangulado. 273 00:15:33,807 --> 00:15:37,478 Tem envolvimento dos guardas. Não sabem forjar suicídio. 274 00:15:37,478 --> 00:15:42,691 E nem dá pra saber quem entrou lá, as câmeras dos corredores não funcionavam. 275 00:15:44,860 --> 00:15:46,153 O Ron não é o mandante. 276 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 Por isso o Mackie deu o nome dele. 277 00:15:50,115 --> 00:15:51,575 Achou a arma do crime? 278 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 Ninguém tem nada. 279 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 Então está escondida aqui. 280 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Me dê o cassetete. 281 00:16:37,329 --> 00:16:38,330 Agulhas. 282 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 Suplementos médicos. 283 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 Deixamos algo passar na enfermaria. 284 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 O que vai fazer sobre o amigo da mãe? 285 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 O Harris. 286 00:16:49,383 --> 00:16:54,179 Primeiramente, nunca mais mencione esse nome. 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,849 E aquilo foi só um lapso. 288 00:16:57,683 --> 00:16:58,767 Foi um erro. 289 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 A mãe disse isso? 290 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 Todos cometem erros, Max. 291 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 Como você, que não fez o projeto. 292 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Pode ser divertido fugir das responsabilidades. 293 00:17:09,445 --> 00:17:12,990 Mas, se fizer isso sempre, pode acabar perdendo 294 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 coisas importantes pra você. 295 00:17:16,368 --> 00:17:17,369 E como resolver? 296 00:17:17,369 --> 00:17:21,540 Consertando tudo antes que seja tarde demais. 297 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Vá testar. 298 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Vou conseguir nota 8,0? 299 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 Se der sorte. 300 00:17:42,603 --> 00:17:44,897 - Precisa de mais... - Emoção? 301 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Eu ia dizer "entusiasmo". 302 00:17:47,357 --> 00:17:50,069 Aprendeu sobre ferromagnetismo na escola? 303 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 Parece uma palavra falsa. 304 00:17:52,362 --> 00:17:54,698 É um conceito parecido com o do canhão de Gauss. 305 00:17:54,698 --> 00:17:56,325 Confisquei uma arma assim. 306 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 Me dê dois segundos. 307 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Vou buscar o capacitor eletrolítico. 308 00:18:00,621 --> 00:18:01,705 Já volto. 309 00:18:13,550 --> 00:18:14,968 Agora é madrinha? 310 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Passei tempo demais afastada por causa da reabilitação. 311 00:18:19,264 --> 00:18:20,724 Preciso me sentir útil. 312 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 É engraçado como é assustador estar do outro lado. 313 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 Bancando a adulta. 314 00:18:30,192 --> 00:18:35,614 Relaxa. Não vou traumatizar esse rapaz, o Joey, como fiz com o Will. 315 00:18:35,614 --> 00:18:37,324 Não estou dizendo nada. 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,826 Passou pela sua cabeça. 317 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 O Will é o único que já tive do meu lado. 318 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 Então... 319 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 É difícil me desapegar. 320 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Fiquei dez anos com o irmão da Evelyn. 321 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 Estava até com casamento marcado. 322 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 E vocês dois não deram certo? 323 00:18:55,467 --> 00:18:56,885 Ele é gay. 324 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 Pois é. 325 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Quando abrimos mão de algo que não tem futuro, 326 00:19:06,395 --> 00:19:09,398 ambos têm a chance de ser quem realmente é. 327 00:19:15,612 --> 00:19:16,738 Pode parar com isso? 328 00:19:17,698 --> 00:19:20,450 É irritante. Parece o Will com o lenço. 329 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 Faz parte da fisioterapia. 330 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 Está funcionando. Eu acho. 331 00:19:25,956 --> 00:19:29,001 Farei a avaliação física na semana que vem. Vou voltar. 332 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 Já? 333 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Sim. 334 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 Quando chegarmos lá, vamos verificar as placas. 335 00:19:35,966 --> 00:19:37,259 Está armada? 336 00:19:37,259 --> 00:19:38,343 Calma. 337 00:19:38,886 --> 00:19:41,388 Não é nada oficial, e você ainda é civil. 338 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 Só duas mulheres normais indo buscar um amigo. 339 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 Me acha uma mulher normal? 340 00:19:48,353 --> 00:19:49,438 Legal. 341 00:19:52,774 --> 00:19:54,526 Sem sair das celas, ficam agitados. 342 00:19:54,526 --> 00:19:56,653 Eu não duraria nem um dia aqui. 343 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Acho que comandaria tudo em uma semana. 344 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 É mesmo? Obrigada. 345 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Pode passar pra frente? 346 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Espere, pare. 347 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Volte. 348 00:20:07,372 --> 00:20:10,584 O Ron chega com o outro cara para a diálise. 349 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Ela o prepara. 350 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Veja quantos procedimentos. 351 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 Depois, vai pro outro paciente. 352 00:20:17,633 --> 00:20:19,760 Ela sequer inseriu a agulha? 353 00:20:19,760 --> 00:20:22,179 Não, é tudo encenação. 354 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 {\an8}ENFERMARIA 5 355 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Descobrimos. 356 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Pegou no ombro e deu uma apertadinha. 357 00:20:33,649 --> 00:20:36,693 Diretor, onde está a enfermeira que vimos? 358 00:20:36,693 --> 00:20:39,112 A Adina? O turno dela acabou. 359 00:20:39,112 --> 00:20:40,405 Quem é o detento? 360 00:20:40,405 --> 00:20:42,616 Jack Richards, um serial killer. 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,868 Esquartejou três antes de ser pego. 362 00:20:44,868 --> 00:20:46,703 Tem um temperamento difícil. 363 00:20:46,703 --> 00:20:48,580 Donas de casa eram o alvo dele. 364 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 Agora o alvo é a enfermeira. 365 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 Precisamos que a chame de volta. 366 00:20:53,961 --> 00:20:55,629 Diretor, está tudo bem? 367 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Sim, só... 368 00:20:58,715 --> 00:21:00,884 estou fazendo meu melhor, AIG. 369 00:21:00,884 --> 00:21:02,594 Falta pessoal, tenho pouca verba 370 00:21:02,594 --> 00:21:06,431 e todo dia chegam até mim mais homens perturbados. 371 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Encontre a enfermeira Adina. Deixe o resto conosco. 372 00:21:10,686 --> 00:21:11,979 É, e beba água. 373 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 É. 374 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Preciso falar com o Ulster. 375 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Espere. Por quê? 376 00:21:22,281 --> 00:21:24,866 Já vi antes o nome desse cara, 377 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 do Jack Richards. 378 00:21:26,576 --> 00:21:28,787 O Ulster é consultor jurídico dele. 379 00:21:49,224 --> 00:21:50,225 Graças a Deus! 380 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Deixe a gente sair! 381 00:21:53,979 --> 00:21:55,522 Ainda não jantei! 382 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Cale a boca! 383 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Abra! 384 00:22:02,404 --> 00:22:03,864 Me tire daqui! 385 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Vamos falar sobre o Jack Richards. 386 00:22:09,953 --> 00:22:12,456 Conhece o sigilo entre advogado e cliente? 387 00:22:12,456 --> 00:22:14,333 Você não é mais advogado. 388 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 É triste, mas é verdade. 389 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 Ele é o mandante? 390 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 É só isso que importa agora? 391 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 E o que eu quero? 392 00:22:24,092 --> 00:22:26,470 Não tenho tempo pra joguinhos. É urgente. 393 00:22:27,637 --> 00:22:29,097 Não tínhamos um acordo? 394 00:22:30,557 --> 00:22:33,727 Disseram que Adina ainda não saiu, mas não a encontro. 395 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 Cheque o Jack Richards. 396 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 Deve estar confinado na cela. 397 00:22:36,938 --> 00:22:39,274 Depois de tudo, vai querer arriscar? 398 00:22:39,274 --> 00:22:40,859 Certo. Vamos lá ver. 399 00:22:41,902 --> 00:22:43,195 Alerta de fuga. 400 00:22:43,195 --> 00:22:44,654 Só pode ser o Jack. 401 00:22:50,369 --> 00:22:51,661 O que está havendo? 402 00:22:52,162 --> 00:22:54,748 Não funciona. Vou buscar ajuda, espere. 403 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 E disse que era urgente. 404 00:23:00,003 --> 00:23:01,254 Vamos bater um papo. 405 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 O gerador reserva foi sabotado. Também estamos sem telefone. 406 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 Foi tudo planejado. 407 00:23:10,764 --> 00:23:13,141 Se houver uma fuga, não veremos daqui. 408 00:23:13,975 --> 00:23:15,936 O Will está com o Ulster. Podemos buscá-lo? 409 00:23:15,936 --> 00:23:19,815 Sem energia, as portas não abrem. Mas tenho uma chave mestra. 410 00:23:19,815 --> 00:23:22,067 Certo. Vou pegar o celular e iremos até o Will. 411 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 Venha comigo. 412 00:23:24,361 --> 00:23:26,738 ...vou te pegar. 413 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Como assim? 414 00:23:34,996 --> 00:23:36,081 Cadê o garoto? 415 00:23:36,665 --> 00:23:38,041 E esse cheiro de vodca? 416 00:23:38,041 --> 00:23:39,751 A festa está agitada. 417 00:23:40,335 --> 00:23:41,878 Aquela cobra tem uma cobra. 418 00:23:42,796 --> 00:23:45,966 É uma jararaca-ilhoa. Sabe o que a picada dela faz? 419 00:23:45,966 --> 00:23:48,593 O que a cobra tem a ver? Tem um garoto drogado lá. 420 00:23:48,593 --> 00:23:49,845 Vamos ajudá-lo. 421 00:23:49,845 --> 00:23:53,890 O Walsh diz não conhecer o Joey. E não contratou ninguém recentemente. 422 00:23:53,890 --> 00:23:55,684 - É mentira. - Você acha? 423 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Precisamos de um pretexto pra entrar. 424 00:23:58,603 --> 00:24:00,147 Voltando à cobra. 425 00:24:00,147 --> 00:24:01,731 O veneno causa paralisia. 426 00:24:02,315 --> 00:24:04,025 O cérebro explode e te mata. 427 00:24:04,609 --> 00:24:08,113 E isso, minha cara, é uma ameaça à segurança pública. 428 00:24:08,613 --> 00:24:10,240 Dep. de Segurança Ambiental. 429 00:24:12,200 --> 00:24:14,035 Vamos conversar. 430 00:24:15,078 --> 00:24:17,205 Eu amava sua mãe, talvez possa te amar. 431 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Não fale da minha mãe. 432 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 Você não a amava. 433 00:24:24,629 --> 00:24:26,923 Você a matou e me jogou no lixo. 434 00:24:28,383 --> 00:24:31,261 Será que consegue superar isso? Por favor. 435 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 - Sente-se! - Não. 436 00:24:39,186 --> 00:24:40,395 Enfermeira Adina. 437 00:24:42,022 --> 00:24:44,232 Ponto cego... 438 00:24:44,232 --> 00:24:46,359 Peça um taco e depois vamos nadar. 439 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 Sabia do caso dela com o Jack? 440 00:24:48,862 --> 00:24:50,030 Ele não me falou. 441 00:24:50,864 --> 00:24:52,991 É uma ótima forma de fugir. 442 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 Foi o que ela disse? 443 00:24:57,078 --> 00:24:58,413 Qual era a mensagem? 444 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 Will, é hora de você pagar. 445 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 DEP. DE SEGURANÇA AMBIENTAL 446 00:25:06,755 --> 00:25:08,089 Valeu por ligar, Wags. 447 00:25:08,089 --> 00:25:09,508 Isso vai ser divertido. 448 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Tem um tanque na sala. 449 00:25:11,760 --> 00:25:13,428 Comecem lá. 450 00:25:13,428 --> 00:25:16,264 A Polaski e eu procuraremos o jovem da foto. 451 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Quantas criaturas tem? 452 00:25:17,891 --> 00:25:20,685 O suficiente pra acelerar minha licença de pesca. 453 00:25:20,685 --> 00:25:21,853 Quem é você? 454 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Temos um mandado de busca. Mostrem documentos. 455 00:25:27,651 --> 00:25:28,735 Oi. 456 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Oi. Deixe-me ver como está. 457 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 - Sinto muito, Angie. - Meu Deus... 458 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 Já passei por isso muitas vezes. 459 00:25:37,994 --> 00:25:40,497 Está seguro agora. Vamos sair daqui. 460 00:25:40,497 --> 00:25:41,957 Venha. 461 00:25:44,292 --> 00:25:45,293 O que quer saber? 462 00:25:45,877 --> 00:25:47,963 Por educação, começo pela Angie. 463 00:25:47,963 --> 00:25:49,422 Como ela está? 464 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 Demorou pra se recuperar? 465 00:25:52,300 --> 00:25:53,385 Foque em mim. 466 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 Por que os ternos? 467 00:25:57,556 --> 00:25:59,057 Trabalho melhor assim. 468 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Poético. Pensou em me matar naquela noite no porão 469 00:26:02,310 --> 00:26:05,021 quando viu a Angie sangrando no chão? 470 00:26:06,982 --> 00:26:09,067 Sim. 471 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 O que o impediu? 472 00:26:11,611 --> 00:26:14,114 Sou um agente especial da AIG. 473 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 - Pare. - Minha responsabilidade... 474 00:26:17,325 --> 00:26:18,994 Quero uma resposta autêntica. 475 00:26:19,869 --> 00:26:20,996 Você queria morrer. 476 00:26:21,580 --> 00:26:24,958 Então resolveu me dar um destino pior que a morte. 477 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 É um jeito engraçado de fazer justiça. 478 00:26:27,252 --> 00:26:29,671 Diga o que a mensagem da Adina significa. 479 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 Encontrou o irmão da sua mãe? 480 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 O que mencionei? 481 00:26:36,177 --> 00:26:37,220 Por que se importa? 482 00:26:37,220 --> 00:26:41,933 Aposto que tem uma foto da Lucy, sua mãe, no seu escritório. 483 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 A única família que acha que merece. 484 00:26:48,023 --> 00:26:50,066 Ei! 485 00:26:50,066 --> 00:26:51,776 O que está acontecendo? 486 00:26:51,776 --> 00:26:52,861 Wilbur. 487 00:26:52,861 --> 00:26:55,030 Alguém pode me tirar daqui? Ei! 488 00:27:10,587 --> 00:27:12,422 Diga a verdade. 489 00:27:13,006 --> 00:27:16,551 É difícil constatar que há algo profundamente errado com a gente. 490 00:27:21,640 --> 00:27:23,433 O que a Adina quis dizer? 491 00:27:24,351 --> 00:27:28,146 Ela disse para ele ir para a área das ambulâncias para fugirem. 492 00:27:28,730 --> 00:27:30,148 Deve ser fã de cinema. 493 00:27:30,148 --> 00:27:31,524 Tem certeza? 494 00:27:32,108 --> 00:27:33,151 Sim, tenho. 495 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Preciso avisar a Faith. 496 00:27:43,745 --> 00:27:45,830 Considere isto um gesto de amor. 497 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 Me dê isso. 498 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 - Sala da diretora. - Tentativa de fuga. 499 00:27:52,337 --> 00:27:54,589 Precisamos cercar o local agora. 500 00:27:54,589 --> 00:27:57,008 Com licença. Fui deixado aqui. 501 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Aguarde. Vou avisar a Amanda. 502 00:27:59,260 --> 00:28:02,055 Acho que ela está ligando. Sala da diretora. 503 00:28:02,055 --> 00:28:04,599 Caroline, é o Trent. Me conecte à Faith. 504 00:28:04,599 --> 00:28:06,935 A agente Mitchell está na linha agora. 505 00:28:07,519 --> 00:28:09,521 - Faith? - Ainda sou eu. 506 00:28:09,521 --> 00:28:11,106 Desculpe. Espere. 507 00:28:11,106 --> 00:28:12,357 - Faith. - Oi, Will. 508 00:28:12,357 --> 00:28:15,193 O Richards vai tentar fugir pela área das ambulâncias. 509 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Precisa detê-lo. 510 00:28:16,319 --> 00:28:19,030 É na ala sul. A gente pode descer... 511 00:28:20,448 --> 00:28:22,575 O que está acontecendo? Faith? 512 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Preciso... 513 00:28:25,662 --> 00:28:27,706 Faith, está aí? O que está havendo? 514 00:28:27,706 --> 00:28:29,165 Ele está tendo um infarto! 515 00:28:40,260 --> 00:28:42,762 Sem bateria. Está de brincadeira? Will! 516 00:28:42,762 --> 00:28:44,764 Ajude o diretor. Vou achar o Jack. 517 00:28:44,764 --> 00:28:45,849 Como? 518 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 Vai fazer isso só de pirraça? 519 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 É uma fonte de energia. 520 00:29:00,447 --> 00:29:01,781 MacGyver. 521 00:29:03,324 --> 00:29:04,325 Para a porta. 522 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 PENITENCIÁRIA ESTADUAL 523 00:29:21,926 --> 00:29:24,804 Ei, sou a agente Mitchell da AIG. 524 00:29:25,305 --> 00:29:28,850 Se me ajudar a salvá-lo, o quanto acha que consegue de redução de pena? 525 00:29:36,649 --> 00:29:38,067 Vai! 526 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 Que orgulho de você... 527 00:29:43,698 --> 00:29:44,783 Cale a boca. 528 00:29:45,492 --> 00:29:47,285 O quê? Ei! 529 00:30:24,697 --> 00:30:29,494 A energia voltou, Jack. A penitenciária está cercada de policiais. 530 00:30:29,494 --> 00:30:30,578 HOSPITAL ST. PETER 531 00:30:30,578 --> 00:30:33,915 O dinheiro que extorquiu está congelado pela AIG. Acabou. 532 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 Sua fuga não vai funcionar. 533 00:30:40,171 --> 00:30:41,673 Calma, está bem? 534 00:30:44,342 --> 00:30:45,343 Miles, tudo bem? 535 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 Não muito. 536 00:30:46,928 --> 00:30:50,181 Se der mais um passo, enfio este dreno na corrente dele. 537 00:30:50,181 --> 00:30:51,599 Tudo bem, calma. 538 00:30:53,059 --> 00:30:54,602 Matá-lo não ajuda em nada. 539 00:30:54,602 --> 00:30:57,105 Me colocar na cela não te ajuda em nada. 540 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 Você não vai sair daqui. 541 00:30:58,648 --> 00:31:00,191 Penitenciárias têm pessoas. 542 00:31:01,150 --> 00:31:03,987 Não importa se é uma enfermeira, um guarda... 543 00:31:04,612 --> 00:31:06,990 Basta uma pessoa pra me ajudar a fugir. 544 00:31:09,242 --> 00:31:11,202 Um, dois, três, quatro. 545 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Vamos pra ambulância. Não pare. 546 00:31:29,554 --> 00:31:32,015 Oi. 547 00:31:34,559 --> 00:31:37,020 Miles, pegue o desfibrilador. 548 00:31:37,645 --> 00:31:38,771 Traga-o aqui. 549 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Ei. 550 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Diretor! 551 00:31:49,240 --> 00:31:50,241 Para trás. 552 00:31:52,660 --> 00:31:53,912 Droga! 553 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Carregando em 200. 554 00:31:59,792 --> 00:32:01,294 Cadê ele? 555 00:32:01,878 --> 00:32:03,004 Quem? 556 00:32:04,547 --> 00:32:08,301 Você parece ser um bom homem. Pessoas boas morrem aqui. 557 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Droga! 558 00:32:21,773 --> 00:32:23,316 Afaste-se. 559 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Está tudo bem. 560 00:32:43,586 --> 00:32:44,754 Está tudo bem. 561 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Pro chão. 562 00:32:46,297 --> 00:32:47,715 Agora! 563 00:32:47,715 --> 00:32:49,258 Tudo bem. 564 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 As luzes se apagaram. Minha porta abriu. 565 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Foi o destino. 566 00:32:57,517 --> 00:32:58,851 Não! 567 00:33:10,947 --> 00:33:12,365 Experimente um dia. 568 00:33:18,496 --> 00:33:20,248 ...violação da minha liberdade! 569 00:33:20,248 --> 00:33:24,544 O que dá ao estado o direito de decidir quais animais posso ter em casa? 570 00:33:24,544 --> 00:33:26,671 E que linda casa! 571 00:33:29,007 --> 00:33:30,008 Como o Joey está? 572 00:33:30,717 --> 00:33:33,177 Está se recuperando, mas perdeu o emprego. 573 00:33:33,177 --> 00:33:35,805 Espero que ele não volte pras ruas. 574 00:33:35,805 --> 00:33:38,641 Mas o Joey tem você. E você tem você. 575 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Fizemos amizade? 576 00:33:43,771 --> 00:33:45,773 - Viramos amigas? - Não abuse. 577 00:33:46,983 --> 00:33:48,317 Falarei com o Heller. 578 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Está pronta pra voltar. Ele precisa de você. 579 00:33:53,072 --> 00:33:54,532 Nossa... 580 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Obrigada. 581 00:34:00,121 --> 00:34:02,373 Crystal? Meu Deus... 582 00:34:04,292 --> 00:34:06,044 Tudo resolvido por aqui, né? 583 00:34:06,044 --> 00:34:08,254 Ela é minha informante, virá comigo. 584 00:34:08,254 --> 00:34:11,424 A Wagner já está sabendo. Venha. 585 00:34:11,924 --> 00:34:15,053 Que festa esquisita, né? Quem tem cobra de estimação? 586 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 O que está acontecendo? 587 00:34:18,097 --> 00:34:21,142 Sua mãe tinha me dito que estavam de mudança. 588 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Ela foi pra Nova Orleans. 589 00:34:24,645 --> 00:34:25,897 O quê? E te deixou? 590 00:34:27,065 --> 00:34:28,524 Ela tem medo de mim... 591 00:34:30,151 --> 00:34:31,736 Ela não tem medo de você. 592 00:34:33,112 --> 00:34:34,489 Matei o namorado dela. 593 00:34:35,406 --> 00:34:39,327 Achou que a minha vida ia ser o quê? Normal? 594 00:34:39,911 --> 00:34:40,953 Está bem. 595 00:34:40,953 --> 00:34:44,999 Está estudando? Tem onde morar? Tem dinheiro? 596 00:34:44,999 --> 00:34:46,751 Eu ganho mesada. 597 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 É suficiente? 598 00:34:49,921 --> 00:34:53,091 Podemos pensar em como melhorar a situação pra você. 599 00:34:53,091 --> 00:34:55,635 Não! Eu estou bem. Só estou cansada. 600 00:34:55,635 --> 00:34:59,222 Não estou fazendo essas perguntas à toa. Estou preocupada. 601 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 Quero garantir seu bem-estar. 602 00:35:03,392 --> 00:35:04,811 Te mando meu número novo. 603 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 E conversaremos. 604 00:35:10,817 --> 00:35:12,151 Em breve, prometo. 605 00:35:13,861 --> 00:35:15,404 Me mande o número agora. 606 00:35:25,873 --> 00:35:27,959 Mãe, precisa ver isto. 607 00:35:28,543 --> 00:35:30,378 Fez tudo isso hoje? 608 00:35:30,378 --> 00:35:31,295 CANHÃO DE GAUSS 609 00:35:31,295 --> 00:35:33,548 O pai me ajudou. Ele sabe improvisar. 610 00:35:34,715 --> 00:35:36,509 Que rufem os tambores. 611 00:35:37,009 --> 00:35:39,470 - Nossa! Que interessante... - Certo. 612 00:35:39,470 --> 00:35:41,514 - Esperamos você pra testar. - Pronto? 613 00:35:41,514 --> 00:35:43,599 Vão permitir isso na escola? 614 00:35:43,599 --> 00:35:49,605 Vou ajeitar a mira. Pronto. 615 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 É isso aí, cara. 616 00:36:02,660 --> 00:36:03,828 - Desculpe. - Tudo bem. 617 00:36:04,579 --> 00:36:05,997 Seu pai conserta. 618 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 Hora de ir dormir. 619 00:36:08,082 --> 00:36:09,250 Foi divertido, cara. 620 00:36:11,961 --> 00:36:13,379 Legal. 621 00:36:16,215 --> 00:36:17,675 Aonde você foi? 622 00:36:22,638 --> 00:36:26,017 Dirigi até o estacionamento vazio atrás do Kroger 623 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 e fiquei no carro. 624 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 Não sei se é sério. 625 00:36:33,149 --> 00:36:34,442 Preciso de espaço, Michael. 626 00:36:35,401 --> 00:36:37,320 Não dou conta disso agora. 627 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 Do quê? De mim? 628 00:36:39,238 --> 00:36:43,826 Do que você espera de mim. Não sei o que quer me convencer a fazer... 629 00:36:43,826 --> 00:36:45,703 - Só quero conversar, tá? - Ou... 630 00:36:45,703 --> 00:36:48,080 Não vou tentar te convencer de nada. 631 00:36:48,080 --> 00:36:50,082 Então o que foi aquilo? 632 00:36:50,082 --> 00:36:51,876 O quê? O projeto de ciências? 633 00:36:51,876 --> 00:36:55,922 Foi pra provar pro Max que quer continuar casado e eu não? 634 00:36:55,922 --> 00:36:58,633 Não fui eu que levei as crianças até o Harris. 635 00:37:00,468 --> 00:37:02,136 Toda vez que você traía, 636 00:37:03,679 --> 00:37:04,972 eu culpava a mulher. 637 00:37:05,514 --> 00:37:10,061 Fingi por anos não me importar com isso 638 00:37:10,061 --> 00:37:12,897 desde que voltasse para casa. 639 00:37:12,897 --> 00:37:16,817 E eu não merecia esse perdão, mas você merece. 640 00:37:18,236 --> 00:37:21,530 Depois de aguentar todas as minhas cagadas por anos. 641 00:37:21,530 --> 00:37:22,615 Eu só... 642 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 Saiba que quero continuar se você quiser. 643 00:37:28,329 --> 00:37:29,664 Não sei se quero. 644 00:37:31,290 --> 00:37:33,542 Não preciso que me prometa nada. 645 00:37:33,542 --> 00:37:36,337 Não estou dizendo como deve se sentir ou pensar. 646 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Só saiba que eu te amo. 647 00:37:41,217 --> 00:37:44,220 Não consigo nem imaginar um mundo sem você comigo. 648 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 Não consigo... 649 00:37:45,304 --> 00:37:48,140 Eu sei que não quer ouvir isso agora, tá? 650 00:37:49,058 --> 00:37:50,059 Mas... 651 00:37:51,686 --> 00:37:53,437 você é o amor da minha vida, Gina. 652 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 A única pra mim. 653 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 Eu... 654 00:38:00,903 --> 00:38:02,405 posso me esforçar mais. 655 00:38:07,326 --> 00:38:11,122 Sinto que preciso dizer tudo isso, senão nunca vou me perdoar. 656 00:38:15,626 --> 00:38:17,461 Eu sinto muito. 657 00:38:20,756 --> 00:38:21,757 Eu sinto muito. 658 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 Eu sinto muito. 659 00:38:40,484 --> 00:38:42,153 Ainda não sei o que dizer. 660 00:38:44,030 --> 00:38:45,031 Vamos... 661 00:38:45,656 --> 00:38:46,907 Vamos ver como será. 662 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 Pode ser? 663 00:38:57,543 --> 00:38:59,170 Vai voltar para me ver? 664 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 Não. 665 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Não vou voltar. 666 00:39:06,344 --> 00:39:07,386 Eu matei por você. 667 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 Não foi por mim. 668 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Nem por mim, sabe qual era meu estilo de matar. 669 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 Nem pintei as unhas dele. 670 00:39:16,687 --> 00:39:19,815 Flash e Jack Richards eram importantes no seu pavilhão 671 00:39:20,483 --> 00:39:21,692 e agora estão mortos. 672 00:39:21,692 --> 00:39:24,653 Me parece que isso melhora seu status. 673 00:39:24,653 --> 00:39:29,408 Você não quer me dizer, mas sei que veio por algum motivo. 674 00:39:31,202 --> 00:39:32,620 Antonio Miranda 675 00:39:34,747 --> 00:39:35,873 é o irmão de Lucy. 676 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 Seu tio. 677 00:39:41,253 --> 00:39:42,296 Não é Morales? 678 00:39:42,880 --> 00:39:45,633 É o nome que ele usa. Terá de perguntar o motivo. 679 00:39:50,554 --> 00:39:51,680 {\an8}Não vou te agradecer. 680 00:39:51,680 --> 00:39:53,015 {\an8}É a verdade, sabe. 681 00:39:53,724 --> 00:39:54,934 Eu matei por você. 682 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 Família é tudo. 683 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Eu caminho. 684 00:40:23,129 --> 00:40:24,255 Você caminha. 685 00:40:26,465 --> 00:40:27,466 Ela caminha. 686 00:40:29,635 --> 00:40:30,636 Nós caminhamos. 687 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 - O que está fazendo? - Você olha. 688 00:40:40,479 --> 00:40:41,522 Ela olha. 689 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 O forninho estava deplorável. 690 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 Consigo achar outro na internet por uns US$ 10. 691 00:40:50,197 --> 00:40:52,324 Eu prefiro consertar este aqui. 692 00:40:52,324 --> 00:40:55,619 Minha nossa, mas por quê? Pra que fazer tudo isso? 693 00:40:55,619 --> 00:40:57,955 Dá trabalho demais. 694 00:40:57,955 --> 00:41:01,375 É bom saber consertar as coisas. Se quiser consertar algo, 695 00:41:01,375 --> 00:41:05,629 precisa desmontar, olhar pra dentro e achar o problema. 696 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Ou comprar um novo. 697 00:41:09,049 --> 00:41:11,802 Espere, perdeu o emprego? 698 00:41:15,639 --> 00:41:18,642 - Ela vai ficar sem petiscos? - Está tudo bem, Betty. 699 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Ninguém vai cortar seus petiscos. 700 00:41:24,482 --> 00:41:27,067 Sei que não gosta de falar de trabalho, 701 00:41:27,568 --> 00:41:32,281 mas eu só queria perguntar se está tudo bem com o trabalho. 702 00:41:33,699 --> 00:41:37,661 Obrigado, Nico. É o trabalho que me propus a fazer. 703 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Viu? Ele não é muito inteligente. 704 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Virou piadista. 705 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 Ei. 706 00:41:49,924 --> 00:41:53,677 Se, por acaso, você se interessar por este tipo de coisa... 707 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 Posso te ensinar. É só pedir. 708 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 Certo. Pegue aquele banquinho. 709 00:42:04,438 --> 00:42:07,066 Vamos começar aqui e depois ir subindo. 710 00:42:07,066 --> 00:42:10,319 Ótimo. Não, calma, vamos devagar. 711 00:42:10,319 --> 00:42:11,904 Sabe o que é isso? 712 00:42:11,904 --> 00:42:13,822 Já ia pegar, mas sabe o que é? 713 00:42:13,822 --> 00:42:17,284 {\an8}Fio de fixação. Vou dizer por que é importante... 714 00:42:17,284 --> 00:42:19,495 {\an8}AGÊNCIA DE INVESTIGAÇÃO DA GEÓRGIA 715 00:42:19,495 --> 00:42:22,456 Antonio Miranda Anotações 716 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Legendas: Jenifer Berto