1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
Anteriormente...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,962
Cricket Dawson, antibombas.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,547
Me chame para sair, Will.
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,215
Não estou entendendo.
5
00:00:07,215 --> 00:00:09,217
A Cooper falou do pai da Macy.
6
00:00:09,217 --> 00:00:11,553
Achei que estivesse tendo um caso.
É verdade?
7
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
Penso em fazer a avaliação física.
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,433
Sei da dor nos nervos que tenta esconder.
9
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
Tem uma bomba no seu carro.
10
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
Meu filho foi preso e me ligaram.
11
00:00:21,104 --> 00:00:23,815
Exigiam US$ 5 mil por mês,
senão machucariam o Miles.
12
00:00:23,815 --> 00:00:27,861
Rastreamos as ligações.
Celular descartável, na penitenciária.
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
Achamos a bomba.
Seis minutos pra evacuarem.
14
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
A Cricket morreu.
Preciso descobrir quem ordenou a bomba.
15
00:00:35,035 --> 00:00:36,870
Nenhum preso vai falar com você.
16
00:00:36,870 --> 00:00:39,456
Tem um que está doido pra falar comigo.
17
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
Recebeu meus presentes?
18
00:00:42,584 --> 00:00:43,835
{\an8}POLÍCIA
19
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
{\an8}AIG.
20
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
{\an8}- Ele chegou 15 minutos antes.
- Como?
21
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
Amanda, sei lá. O Porsche é potente.
22
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
Não o quero a sós com o Ulster.
23
00:00:54,596 --> 00:00:57,140
Vou entregar o celular. Te ligo depois.
24
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
- Você...
- Tchau.
25
00:00:58,266 --> 00:01:00,810
Deixe qualquer arma também.
Pegará na saída.
26
00:01:00,810 --> 00:01:04,105
Está tentando me apressar?
Eu conheço o procedimento.
27
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
Abrir portão 1.
28
00:01:07,233 --> 00:01:10,820
Agente especial Mitchell.
Sturgill Hardly, sou o diretor.
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
Meus pêsames pela agente Dawson.
30
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
Obrigada.
31
00:01:14,157 --> 00:01:15,241
CHECAGEM DE VISITANTES
32
00:01:16,159 --> 00:01:19,996
Preciso falar com o Miles Highsmith.
O pai dele foi um dos alvos.
33
00:01:19,996 --> 00:01:23,333
Certo. Ele está na solitária,
conforme instruído. Venha.
34
00:01:23,333 --> 00:01:26,086
Por acaso sabe onde está o meu parceiro?
35
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
Ele está falando com o James Ulster.
36
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Ótimo.
37
00:01:30,048 --> 00:01:33,551
O mundo enlouqueceu.
38
00:01:33,551 --> 00:01:38,056
Uma bomba na AIG, e uma agente morta...
39
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
Não acha que tive algo a ver, né?
40
00:01:40,016 --> 00:01:44,229
Não. Carro-bomba não faz seu estilo.
41
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
Mas sabe como funciona aqui dentro,
42
00:01:46,481 --> 00:01:47,899
e eu tenho perguntas.
43
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
Desculpe. Sou discreto
e não me meto nos assuntos alheios.
44
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
Até parece... Tenho te acompanhado.
45
00:01:53,363 --> 00:01:55,073
Você é o consultor jurídico
46
00:01:55,073 --> 00:01:56,908
de duas dúzias de recursos.
47
00:01:56,908 --> 00:02:00,036
Está cuidando do divórcio
de um dos guardas.
48
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
Os negócios vão muito bem.
49
00:02:01,704 --> 00:02:02,789
Eu...
50
00:02:03,498 --> 00:02:07,043
Preciso admitir que estou comovido.
51
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Você se importa comigo.
52
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Miles, seu pai foi fundamental
para esclarecer este caso.
53
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
A AIG garantirá a sua segurança.
54
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
Ótimo. Obrigado.
55
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Sei que não queria falar
na chamada de vídeo. Eu entendo.
56
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Mas agora estou sozinha.
57
00:02:26,729 --> 00:02:29,065
Se tiver alguma outra informação...
58
00:02:33,820 --> 00:02:37,991
As paredes falam e escutam.
59
00:02:44,789 --> 00:02:48,960
Acabem com os ratos nas camas móveis
e deem o fora. Entendido?
60
00:02:48,960 --> 00:02:52,213
Foram as instruções dadas
ao homem que plantou a bomba.
61
00:02:52,213 --> 00:02:53,548
Acho que entende.
62
00:02:53,548 --> 00:02:56,009
Eu era viciado no Duolingo antes.
63
00:02:56,009 --> 00:02:57,886
Aprender a linguagem local...
64
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Reconhece a voz?
65
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
Não.
66
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
A ligação veio daqui de dentro.
Quem vende celular?
67
00:03:05,643 --> 00:03:09,439
Guardas e detentos.
Quer saber quem compra?
68
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
Todo mundo.
69
00:03:11,733 --> 00:03:16,404
Rastrear um celular
em meio a 2.600 detentos
70
00:03:16,404 --> 00:03:21,034
é algo que você só faria
se realmente se odiasse.
71
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
Espere.
72
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
Está explicado.
73
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
Seu pai está ótimo.
74
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
O médico o deu
uma dieta com baixo colesterol,
75
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
pode imaginar como está indo.
76
00:03:41,512 --> 00:03:43,890
{\an8}O gosto não importa, só precisa ter sal.
77
00:03:43,890 --> 00:03:44,974
{\an8}Podem nos ouvir agora?
78
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
Sal também faz mal.
79
00:03:52,649 --> 00:03:54,692
Pode me dar nomes?
80
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
Faça o seguinte,
pesquise "dieta mediterrânea".
81
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
Não, usavam máscaras
82
00:04:04,118 --> 00:04:08,206
Temos que viver uma vida saudável, né?
Mas um dia a morte chega.
83
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Direi ao seu pai que está bem.
84
00:04:11,501 --> 00:04:17,215
{\an8}E, se mudar de ideia
e quiser conversar, me chame.
85
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
{\an8}As celas deles são próximas da sua?
86
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
Um elefante adulto
tem dificuldade para encontrar alimento.
87
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Oi. Obrigada por retornar minha ligação.
88
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
Quer mais um travesseiro, amigão?
89
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
Não, estou bem.
90
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
Obrigada, agradecemos muito.
91
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
Certo, tudo resolvido com a escola.
92
00:04:43,283 --> 00:04:45,952
Fará a prova de história
na semana que vem.
93
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Graças a Deus!
94
00:04:47,036 --> 00:04:49,289
Só que a feira de ciências é amanhã.
95
00:04:49,289 --> 00:04:53,042
Vou levar seu projeto,
e a Sra. Johnson vai montá-lo lá.
96
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
Eu levo o projeto dele à escola.
97
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
Tiro o dia de folga pra ficar com vocês.
98
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
Poderemos conversar.
99
00:05:05,763 --> 00:05:08,099
Tenho um compromisso em Candler Park,
100
00:05:08,099 --> 00:05:10,518
então eu mesma levo o projeto.
101
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
Max, está no seu quarto?
102
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Eu não fiz.
103
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
- O quê?
- O quê?
104
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
Você foi à casa do Corey pra fazer isso
três vezes na semana passada.
105
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
Não conferiu? Sempre conferimos.
106
00:05:22,155 --> 00:05:23,781
"Sempre conferimos"?
107
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
Quando conferiu pela última vez?
108
00:05:25,325 --> 00:05:27,618
Escola é responsabilidade sua.
109
00:05:27,618 --> 00:05:29,954
- Não é. É que só eu faço.
- Parem!
110
00:05:30,913 --> 00:05:32,040
Estou com dor de cabeça.
111
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
Certo. Vamos fazer o seguinte.
112
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
Vou pedir uma pizza.
113
00:05:39,422 --> 00:05:41,215
Nós três vamos fazer o projeto.
114
00:05:41,215 --> 00:05:42,800
Será entregue atrasado.
115
00:05:42,800 --> 00:05:46,095
Terá nota baixa,
mas terá feito. É o que importa, né?
116
00:05:46,095 --> 00:05:50,016
- Michael, já disse que preciso ir.
- Que compromisso é esse?
117
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Quer saber? Tudo bem.
118
00:05:55,355 --> 00:05:58,608
- O Max e eu daremos um jeito. Não é?
- Certo.
119
00:06:04,489 --> 00:06:06,866
Peguei as plantas do pavilhão do Miles.
120
00:06:06,866 --> 00:06:10,703
Cada um tem seis celas.
Dá pra escutar tudo de uma para outra.
121
00:06:10,703 --> 00:06:13,956
Precisamos dos nomes dos detentos
desse pavilhão.
122
00:06:13,956 --> 00:06:17,293
Os nomes não vão importar.
Ninguém vai falar nada.
123
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
Perdemos uma agente
em serviço hoje, diretor.
124
00:06:19,921 --> 00:06:22,632
Achei que gostaria de resolver o problema.
125
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Sou pragmático, agente.
126
00:06:24,342 --> 00:06:26,594
Só quero que entendam a situação.
127
00:06:26,594 --> 00:06:29,263
Eu sou um cético
que não confia em ninguém.
128
00:06:29,263 --> 00:06:31,933
Entendemos a situação,
por isso ela pegou a planta.
129
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Também botei na lousa.
130
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
Quer ouvir o plano?
131
00:06:50,326 --> 00:06:51,494
{\an8}CAM 0370 - CORREDOR 2
132
00:06:51,494 --> 00:06:55,081
O Ulster vai abordar amigavelmente
os cinco detentos da lista.
133
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
Ele vai usar a linguagem deles
e tentar contratar um homicídio.
134
00:07:03,923 --> 00:07:06,217
Quem vai arcar com isso? A AIG ou você?
135
00:07:09,720 --> 00:07:12,223
O primeiro era assassino de aluguel
dos russos.
136
00:07:12,223 --> 00:07:15,601
Sotaque britânico, embora não seja.
É conhecido como...
137
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
Ringo.
138
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Quer descolar uma bolada?
139
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
O que disse, cara?
140
00:07:21,774 --> 00:07:26,237
Tenho uma pedra no meu sapato
e preciso dar um fim nela. Topa?
141
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
Está na nossa vez.
142
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Beleza.
143
00:07:40,334 --> 00:07:41,794
Quem é o próximo cara?
144
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
É o Mackie.
145
00:07:43,337 --> 00:07:45,381
Sem motivo engraçado pro apelido.
146
00:07:47,800 --> 00:07:51,429
Ouvi dizer que você
resolve problemas do lado de fora.
147
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Vai tudo pros ares.
148
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
Não.
149
00:08:01,856 --> 00:08:04,734
Você é uma criança se metendo
em assunto de adulto.
150
00:08:05,651 --> 00:08:07,111
Precisa tomar jeito.
151
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
O quê?
152
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
Beleza. Achamos quem a gente procurava.
153
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
Podemos parar a briga, agente especial.
154
00:08:33,304 --> 00:08:35,932
É, acho que podemos.
155
00:08:42,396 --> 00:08:47,318
WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL
156
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
{\an8}Caramba! Eu deveria ter te avisado.
157
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
{\an8}- Tem ido às reuniões?
- Sim, senhora.
158
00:08:56,035 --> 00:08:59,247
{\an8}Não me chame assim.
159
00:08:59,247 --> 00:09:02,875
{\an8}Estou me acostumando a ser madrinha,
não me chame de "senhora".
160
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
{\an8}Vou te compensar por isso.
161
00:09:04,210 --> 00:09:07,046
O café é por minha conta.
Consegui um emprego.
162
00:09:08,130 --> 00:09:11,634
Jura? Que legal, Joey! Qual é o emprego?
163
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Serviços gerais
numa propriedade de Brookhaven.
164
00:09:14,554 --> 00:09:16,138
{\an8}É tipo uma mansão.
165
00:09:16,138 --> 00:09:18,015
{\an8}Como está indo? Está gostando?
166
00:09:18,015 --> 00:09:20,184
{\an8}É só ficar cortando a grama, mas...
167
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
{\an8}Ei, viciado.
168
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
{\an8}Permita-se se sentir feliz.
169
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
{\an8}Tá. Seu garoto conseguiu um emprego.
170
00:09:27,108 --> 00:09:28,401
{\an8}É isso aí!
171
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
{\an8}- Mas eu pago nossos cafés.
- Não.
172
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
- Pare.
- Tenho que ir.
173
00:09:39,370 --> 00:09:40,913
Bomba na AIG em Atlanta
174
00:09:40,913 --> 00:09:44,083
{\an8}Depois da explosão que ocorreu ontem
no prédio da AIG...
175
00:10:05,605 --> 00:10:07,231
{\an8}Veja o registro de chamadas.
176
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
Não sei de onde saiu isso.
177
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
{\an8}Sim. Aqui está.
178
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
{\an8}Ligou pros caras que plantaram as bombas.
É ele mesmo.
179
00:10:17,783 --> 00:10:19,201
Temos sua voz gravada.
180
00:10:19,201 --> 00:10:20,786
Não autorizei ser gravado.
181
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
Deixou uma mensagem
na secretária eletrônica.
182
00:10:22,830 --> 00:10:26,250
Para quem trabalha, Mack?
Não vai querer levar a culpa.
183
00:10:28,753 --> 00:10:31,922
Trabalho com Flash.
Ele me pediu pra fazer as ligações.
184
00:10:31,922 --> 00:10:33,841
- É tudo que sei.
- Quem é Flash?
185
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
Ron Flashwood.
186
00:10:35,176 --> 00:10:39,388
Lembra do cara que matou cinco
em Piedmont Park há 30 anos?
187
00:10:39,388 --> 00:10:42,558
Por favor. Não digam a ele que o dedurei.
188
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Vamos falar com o Flash.
- Por favor.
189
00:10:50,775 --> 00:10:52,234
Qual de vocês é o Flash?
190
00:10:55,446 --> 00:10:57,948
Certo. Levem esse de volta à cela.
191
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
{\an8}Ele só pode sair
quando terminar a diálise.
192
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
O Jack é gente boa.
193
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
Pode ouvir o que eu não vou dizer a vocês.
194
00:11:05,039 --> 00:11:06,123
Eis o que sabemos.
195
00:11:06,123 --> 00:11:09,585
{\an8}Você com os rins estragados
está apto a sair em seis meses.
196
00:11:09,585 --> 00:11:13,172
{\an8}Se não fosse um detento,
teria direito a um transplante.
197
00:11:13,172 --> 00:11:16,217
Pra resolver o problema,
extorquiu pra comprar um rim.
198
00:11:16,217 --> 00:11:20,805
{\an8}Mas as vítimas se rebelaram,
então resolveu plantar bombas nos carros.
199
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
Quem disse isso a vocês?
200
00:11:22,515 --> 00:11:24,475
As paredes daqui falam.
201
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
Não fiz isso.
202
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
Não foi o que disse
depois de matar em 1988?
203
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
Por que querem dificultar minha vida
se saio em seis meses?
204
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Não vai sair mais, Flash.
205
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
Você vai morrer aqui dentro.
206
00:11:40,950 --> 00:11:42,118
Leve-o pra solitária.
207
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Will.
208
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Ganhei.
209
00:11:49,500 --> 00:11:52,670
"Vai morrer aqui"?
Não acha que está pegando pesado?
210
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
- Se precisar de uma pausa...
- Pare.
211
00:11:54,714 --> 00:11:57,091
- Ela morreu na sua frente.
- Estou bem.
212
00:11:57,800 --> 00:12:02,263
Agora preciso de provas ligando o Ron
à gangue de extorsão, está bem?
213
00:12:04,682 --> 00:12:05,808
Certo.
214
00:12:06,559 --> 00:12:09,729
Vou puxar os dados financeiros
do Ron e dos parceiros
215
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
para ligá-lo ao dinheiro. Aí poderemos ir.
216
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
Amanda!
217
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
Amanda, oi.
218
00:12:25,202 --> 00:12:29,165
O celular do Will está desligado
ou explodiu. Não sei.
219
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Ele está bem? Como ele está?
220
00:12:31,876 --> 00:12:35,171
Fisicamente, ele está bem.
Emocionalmente, como saber?
221
00:12:35,755 --> 00:12:37,465
Então está igual a sempre.
222
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
A todo vapor.
223
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Está na penitenciária sem o celular.
224
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
A do Ulster? Você o mandou pra lá?
O que te deu na cabeça?
225
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Veja como fala comigo.
226
00:12:46,557 --> 00:12:48,642
Não tinha como impedir o Will.
227
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
Joey, oi. E aí?
228
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
Eu estraguei tudo, Ang.
229
00:12:56,400 --> 00:12:59,153
Eu não queria usar,
mas meu chefe me obrigou.
230
00:12:59,153 --> 00:13:02,990
Seu chefe deixou você chapado?
Quem é esse cara?
231
00:13:04,241 --> 00:13:06,452
Coleman Walsh.
232
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Coleman Walsh. Nossa, odeio Brookhaven.
233
00:13:10,790 --> 00:13:12,958
Falou que estava se mantendo sóbrio?
234
00:13:12,958 --> 00:13:14,084
Acusações retiradas
235
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
Eu tentei.
236
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
Está bem. Fique aí, estou indo te buscar.
237
00:13:18,881 --> 00:13:23,761
Coleman Walsh. Deixe-me adivinhar:
jovens bonitos, drogas e coerção.
238
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Ele tem antecedentes?
239
00:13:25,095 --> 00:13:26,180
Deveria.
240
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
Teve oito acusações de violência sexual
241
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
que foram retiradas ou resolvidas.
242
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Preciso ir ajudar meu apadrinhado.
243
00:13:34,897 --> 00:13:37,983
Deixe com a polícia.
Você ainda não voltou.
244
00:13:37,983 --> 00:13:41,946
O Joey tem antecedentes, não tem endereço.
Acabaria se ferrando.
245
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
Eu resolvo isso.
246
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
Me dê meu casaco.
247
00:13:45,866 --> 00:13:48,035
- O que está fazendo?
- Vou com você.
248
00:13:48,828 --> 00:13:50,120
Vai fazer algo idiota,
249
00:13:50,120 --> 00:13:53,249
e eu não quero
dar más notícias ao Will logo cedo.
250
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
Cadê o Mackie?
251
00:13:55,584 --> 00:13:57,336
Todos no chão, agora!
252
00:13:57,336 --> 00:13:58,587
Quem o atacou?
253
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
O Ron deve ter descoberto. Mandou matá-lo.
254
00:14:09,431 --> 00:14:11,725
Não deu proteção extra ao Mackie?
255
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
Não foram ordens do Ron.
256
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
Ele está na solitária.
Foi direto da enfermaria.
257
00:14:18,941 --> 00:14:22,319
Não existe solitária.
O sistema de ventilação é um rádio.
258
00:14:26,031 --> 00:14:29,910
Não posso sair daqui. Preciso garantir
que a cena não se contamine.
259
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
Certo. Vou falar com o Ron,
ver o que ele planeja.
260
00:14:45,759 --> 00:14:47,177
Temos um óbito.
261
00:14:54,476 --> 00:14:58,105
As câmeras de segurança não mostram
o rosto de quem esfaqueou.
262
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
Mackie morto.
Principal suspeito enforcado.
263
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
E você poderia ter impedido tudo isso.
264
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
O que mais ia querer do Flash?
265
00:15:05,321 --> 00:15:09,074
Sua omissão causou mortes lá fora.
Não vê problema nisso?
266
00:15:09,658 --> 00:15:10,659
Lá fora?
267
00:15:11,827 --> 00:15:14,455
Acho que a jurisdição é sua,
agente especial.
268
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
O Ron não se suicidou.
269
00:15:22,546 --> 00:15:24,465
Não me deixaram chegar muito perto.
270
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Conseguiu ver bem?
271
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
Posição do corpo estranha.
272
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Marcas de enforcamento pra trás.
Ele foi estrangulado.
273
00:15:33,807 --> 00:15:37,478
Tem envolvimento dos guardas.
Não sabem forjar suicídio.
274
00:15:37,478 --> 00:15:42,691
E nem dá pra saber quem entrou lá,
as câmeras dos corredores não funcionavam.
275
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
O Ron não é o mandante.
276
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
Por isso o Mackie deu o nome dele.
277
00:15:50,115 --> 00:15:51,575
Achou a arma do crime?
278
00:15:52,368 --> 00:15:53,494
Ninguém tem nada.
279
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
Então está escondida aqui.
280
00:16:11,470 --> 00:16:12,638
Me dê o cassetete.
281
00:16:37,329 --> 00:16:38,330
Agulhas.
282
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
Suplementos médicos.
283
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
Deixamos algo passar na enfermaria.
284
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
O que vai fazer sobre o amigo da mãe?
285
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
O Harris.
286
00:16:49,383 --> 00:16:54,179
Primeiramente,
nunca mais mencione esse nome.
287
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
E aquilo foi só um lapso.
288
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
Foi um erro.
289
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
A mãe disse isso?
290
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
Todos cometem erros, Max.
291
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
Como você, que não fez o projeto.
292
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
Pode ser divertido
fugir das responsabilidades.
293
00:17:09,445 --> 00:17:12,990
Mas, se fizer isso sempre,
pode acabar perdendo
294
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
coisas importantes pra você.
295
00:17:16,368 --> 00:17:17,369
E como resolver?
296
00:17:17,369 --> 00:17:21,540
Consertando tudo
antes que seja tarde demais.
297
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
Vá testar.
298
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Vou conseguir nota 8,0?
299
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
Se der sorte.
300
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
- Precisa de mais...
- Emoção?
301
00:17:44,897 --> 00:17:47,357
Eu ia dizer "entusiasmo".
302
00:17:47,357 --> 00:17:50,069
Aprendeu sobre ferromagnetismo na escola?
303
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
Parece uma palavra falsa.
304
00:17:52,362 --> 00:17:54,698
É um conceito parecido
com o do canhão de Gauss.
305
00:17:54,698 --> 00:17:56,325
Confisquei uma arma assim.
306
00:17:56,325 --> 00:17:57,993
Me dê dois segundos.
307
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Vou buscar o capacitor eletrolítico.
308
00:18:00,621 --> 00:18:01,705
Já volto.
309
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Agora é madrinha?
310
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Passei tempo demais afastada
por causa da reabilitação.
311
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
Preciso me sentir útil.
312
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
É engraçado como é assustador
estar do outro lado.
313
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
Bancando a adulta.
314
00:18:30,192 --> 00:18:35,614
Relaxa. Não vou traumatizar esse rapaz,
o Joey, como fiz com o Will.
315
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
Não estou dizendo nada.
316
00:18:37,324 --> 00:18:38,826
Passou pela sua cabeça.
317
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
O Will é o único que já tive do meu lado.
318
00:18:44,039 --> 00:18:45,124
Então...
319
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
É difícil me desapegar.
320
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Fiquei dez anos com o irmão da Evelyn.
321
00:18:50,462 --> 00:18:52,506
Estava até com casamento marcado.
322
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
E vocês dois não deram certo?
323
00:18:55,467 --> 00:18:56,885
Ele é gay.
324
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
Pois é.
325
00:19:01,723 --> 00:19:04,852
Quando abrimos mão de algo
que não tem futuro,
326
00:19:06,395 --> 00:19:09,398
ambos têm a chance
de ser quem realmente é.
327
00:19:15,612 --> 00:19:16,738
Pode parar com isso?
328
00:19:17,698 --> 00:19:20,450
É irritante. Parece o Will com o lenço.
329
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
Faz parte da fisioterapia.
330
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
Está funcionando. Eu acho.
331
00:19:25,956 --> 00:19:29,001
Farei a avaliação física
na semana que vem. Vou voltar.
332
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Já?
333
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Sim.
334
00:19:33,005 --> 00:19:35,966
Quando chegarmos lá,
vamos verificar as placas.
335
00:19:35,966 --> 00:19:37,259
Está armada?
336
00:19:37,259 --> 00:19:38,343
Calma.
337
00:19:38,886 --> 00:19:41,388
Não é nada oficial, e você ainda é civil.
338
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
Só duas mulheres normais
indo buscar um amigo.
339
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Me acha uma mulher normal?
340
00:19:48,353 --> 00:19:49,438
Legal.
341
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
Sem sair das celas, ficam agitados.
342
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
Eu não duraria nem um dia aqui.
343
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Acho que comandaria tudo em uma semana.
344
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
É mesmo? Obrigada.
345
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Pode passar pra frente?
346
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
Espere, pare.
347
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Volte.
348
00:20:07,372 --> 00:20:10,584
O Ron chega com o outro cara
para a diálise.
349
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Ela o prepara.
350
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Veja quantos procedimentos.
351
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
Depois, vai pro outro paciente.
352
00:20:17,633 --> 00:20:19,760
Ela sequer inseriu a agulha?
353
00:20:19,760 --> 00:20:22,179
Não, é tudo encenação.
354
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
{\an8}ENFERMARIA 5
355
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Descobrimos.
356
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
Pegou no ombro e deu uma apertadinha.
357
00:20:33,649 --> 00:20:36,693
Diretor, onde está a enfermeira que vimos?
358
00:20:36,693 --> 00:20:39,112
A Adina? O turno dela acabou.
359
00:20:39,112 --> 00:20:40,405
Quem é o detento?
360
00:20:40,405 --> 00:20:42,616
Jack Richards, um serial killer.
361
00:20:42,616 --> 00:20:44,868
Esquartejou três antes de ser pego.
362
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
Tem um temperamento difícil.
363
00:20:46,703 --> 00:20:48,580
Donas de casa eram o alvo dele.
364
00:20:48,580 --> 00:20:50,082
Agora o alvo é a enfermeira.
365
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
Precisamos que a chame de volta.
366
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
Diretor, está tudo bem?
367
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Sim, só...
368
00:20:58,715 --> 00:21:00,884
estou fazendo meu melhor, AIG.
369
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
Falta pessoal, tenho pouca verba
370
00:21:02,594 --> 00:21:06,431
e todo dia chegam até mim
mais homens perturbados.
371
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Encontre a enfermeira Adina.
Deixe o resto conosco.
372
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
É, e beba água.
373
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
É.
374
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Preciso falar com o Ulster.
375
00:21:20,320 --> 00:21:21,780
Espere. Por quê?
376
00:21:22,281 --> 00:21:24,866
Já vi antes o nome desse cara,
377
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
do Jack Richards.
378
00:21:26,576 --> 00:21:28,787
O Ulster é consultor jurídico dele.
379
00:21:49,224 --> 00:21:50,225
Graças a Deus!
380
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
Deixe a gente sair!
381
00:21:53,979 --> 00:21:55,522
Ainda não jantei!
382
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Cale a boca!
383
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Abra!
384
00:22:02,404 --> 00:22:03,864
Me tire daqui!
385
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Vamos falar sobre o Jack Richards.
386
00:22:09,953 --> 00:22:12,456
Conhece o sigilo entre advogado e cliente?
387
00:22:12,456 --> 00:22:14,333
Você não é mais advogado.
388
00:22:15,584 --> 00:22:17,502
É triste, mas é verdade.
389
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
Ele é o mandante?
390
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
É só isso que importa agora?
391
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
E o que eu quero?
392
00:22:24,092 --> 00:22:26,470
Não tenho tempo pra joguinhos. É urgente.
393
00:22:27,637 --> 00:22:29,097
Não tínhamos um acordo?
394
00:22:30,557 --> 00:22:33,727
Disseram que Adina ainda não saiu,
mas não a encontro.
395
00:22:33,727 --> 00:22:35,187
Cheque o Jack Richards.
396
00:22:35,187 --> 00:22:36,938
Deve estar confinado na cela.
397
00:22:36,938 --> 00:22:39,274
Depois de tudo, vai querer arriscar?
398
00:22:39,274 --> 00:22:40,859
Certo. Vamos lá ver.
399
00:22:41,902 --> 00:22:43,195
Alerta de fuga.
400
00:22:43,195 --> 00:22:44,654
Só pode ser o Jack.
401
00:22:50,369 --> 00:22:51,661
O que está havendo?
402
00:22:52,162 --> 00:22:54,748
Não funciona. Vou buscar ajuda, espere.
403
00:22:57,584 --> 00:22:59,044
E disse que era urgente.
404
00:23:00,003 --> 00:23:01,254
Vamos bater um papo.
405
00:23:05,926 --> 00:23:09,554
O gerador reserva foi sabotado.
Também estamos sem telefone.
406
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Foi tudo planejado.
407
00:23:10,764 --> 00:23:13,141
Se houver uma fuga, não veremos daqui.
408
00:23:13,975 --> 00:23:15,936
O Will está com o Ulster.
Podemos buscá-lo?
409
00:23:15,936 --> 00:23:19,815
Sem energia, as portas não abrem.
Mas tenho uma chave mestra.
410
00:23:19,815 --> 00:23:22,067
Certo. Vou pegar o celular
e iremos até o Will.
411
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
Venha comigo.
412
00:23:24,361 --> 00:23:26,738
...vou te pegar.
413
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Como assim?
414
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
Cadê o garoto?
415
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
E esse cheiro de vodca?
416
00:23:38,041 --> 00:23:39,751
A festa está agitada.
417
00:23:40,335 --> 00:23:41,878
Aquela cobra tem uma cobra.
418
00:23:42,796 --> 00:23:45,966
É uma jararaca-ilhoa.
Sabe o que a picada dela faz?
419
00:23:45,966 --> 00:23:48,593
O que a cobra tem a ver?
Tem um garoto drogado lá.
420
00:23:48,593 --> 00:23:49,845
Vamos ajudá-lo.
421
00:23:49,845 --> 00:23:53,890
O Walsh diz não conhecer o Joey.
E não contratou ninguém recentemente.
422
00:23:53,890 --> 00:23:55,684
- É mentira.
- Você acha?
423
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
Precisamos de um pretexto pra entrar.
424
00:23:58,603 --> 00:24:00,147
Voltando à cobra.
425
00:24:00,147 --> 00:24:01,731
O veneno causa paralisia.
426
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
O cérebro explode e te mata.
427
00:24:04,609 --> 00:24:08,113
E isso, minha cara,
é uma ameaça à segurança pública.
428
00:24:08,613 --> 00:24:10,240
Dep. de Segurança Ambiental.
429
00:24:12,200 --> 00:24:14,035
Vamos conversar.
430
00:24:15,078 --> 00:24:17,205
Eu amava sua mãe, talvez possa te amar.
431
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Não fale da minha mãe.
432
00:24:22,836 --> 00:24:23,920
Você não a amava.
433
00:24:24,629 --> 00:24:26,923
Você a matou e me jogou no lixo.
434
00:24:28,383 --> 00:24:31,261
Será que consegue superar isso? Por favor.
435
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
- Sente-se!
- Não.
436
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
Enfermeira Adina.
437
00:24:42,022 --> 00:24:44,232
Ponto cego...
438
00:24:44,232 --> 00:24:46,359
Peça um taco e depois vamos nadar.
439
00:24:46,943 --> 00:24:48,862
Sabia do caso dela com o Jack?
440
00:24:48,862 --> 00:24:50,030
Ele não me falou.
441
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
É uma ótima forma de fugir.
442
00:24:55,410 --> 00:24:57,078
Foi o que ela disse?
443
00:24:57,078 --> 00:24:58,413
Qual era a mensagem?
444
00:24:59,289 --> 00:25:00,624
Will, é hora de você pagar.
445
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
DEP. DE SEGURANÇA AMBIENTAL
446
00:25:06,755 --> 00:25:08,089
Valeu por ligar, Wags.
447
00:25:08,089 --> 00:25:09,508
Isso vai ser divertido.
448
00:25:10,258 --> 00:25:11,760
Tem um tanque na sala.
449
00:25:11,760 --> 00:25:13,428
Comecem lá.
450
00:25:13,428 --> 00:25:16,264
A Polaski e eu procuraremos
o jovem da foto.
451
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
Quantas criaturas tem?
452
00:25:17,891 --> 00:25:20,685
O suficiente pra acelerar
minha licença de pesca.
453
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
Quem é você?
454
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Temos um mandado de busca.
Mostrem documentos.
455
00:25:27,651 --> 00:25:28,735
Oi.
456
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Oi. Deixe-me ver como está.
457
00:25:31,947 --> 00:25:34,741
- Sinto muito, Angie.
- Meu Deus...
458
00:25:36,034 --> 00:25:37,994
Já passei por isso muitas vezes.
459
00:25:37,994 --> 00:25:40,497
Está seguro agora. Vamos sair daqui.
460
00:25:40,497 --> 00:25:41,957
Venha.
461
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
O que quer saber?
462
00:25:45,877 --> 00:25:47,963
Por educação, começo pela Angie.
463
00:25:47,963 --> 00:25:49,422
Como ela está?
464
00:25:49,422 --> 00:25:51,341
Demorou pra se recuperar?
465
00:25:52,300 --> 00:25:53,385
Foque em mim.
466
00:25:54,553 --> 00:25:56,137
Por que os ternos?
467
00:25:57,556 --> 00:25:59,057
Trabalho melhor assim.
468
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Poético. Pensou em me matar
naquela noite no porão
469
00:26:02,310 --> 00:26:05,021
quando viu a Angie sangrando no chão?
470
00:26:06,982 --> 00:26:09,067
Sim.
471
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
O que o impediu?
472
00:26:11,611 --> 00:26:14,114
Sou um agente especial da AIG.
473
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
- Pare.
- Minha responsabilidade...
474
00:26:17,325 --> 00:26:18,994
Quero uma resposta autêntica.
475
00:26:19,869 --> 00:26:20,996
Você queria morrer.
476
00:26:21,580 --> 00:26:24,958
Então resolveu me dar
um destino pior que a morte.
477
00:26:24,958 --> 00:26:27,252
É um jeito engraçado de fazer justiça.
478
00:26:27,252 --> 00:26:29,671
Diga o que a mensagem da Adina significa.
479
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
Encontrou o irmão da sua mãe?
480
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
O que mencionei?
481
00:26:36,177 --> 00:26:37,220
Por que se importa?
482
00:26:37,220 --> 00:26:41,933
Aposto que tem uma foto da Lucy,
sua mãe, no seu escritório.
483
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
A única família que acha que merece.
484
00:26:48,023 --> 00:26:50,066
Ei!
485
00:26:50,066 --> 00:26:51,776
O que está acontecendo?
486
00:26:51,776 --> 00:26:52,861
Wilbur.
487
00:26:52,861 --> 00:26:55,030
Alguém pode me tirar daqui? Ei!
488
00:27:10,587 --> 00:27:12,422
Diga a verdade.
489
00:27:13,006 --> 00:27:16,551
É difícil constatar que há algo
profundamente errado com a gente.
490
00:27:21,640 --> 00:27:23,433
O que a Adina quis dizer?
491
00:27:24,351 --> 00:27:28,146
Ela disse para ele ir
para a área das ambulâncias para fugirem.
492
00:27:28,730 --> 00:27:30,148
Deve ser fã de cinema.
493
00:27:30,148 --> 00:27:31,524
Tem certeza?
494
00:27:32,108 --> 00:27:33,151
Sim, tenho.
495
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Preciso avisar a Faith.
496
00:27:43,745 --> 00:27:45,830
Considere isto um gesto de amor.
497
00:27:47,082 --> 00:27:48,083
Me dê isso.
498
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
- Sala da diretora.
- Tentativa de fuga.
499
00:27:52,337 --> 00:27:54,589
Precisamos cercar o local agora.
500
00:27:54,589 --> 00:27:57,008
Com licença. Fui deixado aqui.
501
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Aguarde. Vou avisar a Amanda.
502
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
Acho que ela está ligando.
Sala da diretora.
503
00:28:02,055 --> 00:28:04,599
Caroline, é o Trent. Me conecte à Faith.
504
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
A agente Mitchell está na linha agora.
505
00:28:07,519 --> 00:28:09,521
- Faith?
- Ainda sou eu.
506
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Desculpe. Espere.
507
00:28:11,106 --> 00:28:12,357
- Faith.
- Oi, Will.
508
00:28:12,357 --> 00:28:15,193
O Richards vai tentar fugir
pela área das ambulâncias.
509
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Precisa detê-lo.
510
00:28:16,319 --> 00:28:19,030
É na ala sul. A gente pode descer...
511
00:28:20,448 --> 00:28:22,575
O que está acontecendo? Faith?
512
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Preciso...
513
00:28:25,662 --> 00:28:27,706
Faith, está aí? O que está havendo?
514
00:28:27,706 --> 00:28:29,165
Ele está tendo um infarto!
515
00:28:40,260 --> 00:28:42,762
Sem bateria. Está de brincadeira? Will!
516
00:28:42,762 --> 00:28:44,764
Ajude o diretor. Vou achar o Jack.
517
00:28:44,764 --> 00:28:45,849
Como?
518
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
Vai fazer isso só de pirraça?
519
00:28:50,103 --> 00:28:51,688
É uma fonte de energia.
520
00:29:00,447 --> 00:29:01,781
MacGyver.
521
00:29:03,324 --> 00:29:04,325
Para a porta.
522
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
PENITENCIÁRIA ESTADUAL
523
00:29:21,926 --> 00:29:24,804
Ei, sou a agente Mitchell da AIG.
524
00:29:25,305 --> 00:29:28,850
Se me ajudar a salvá-lo, o quanto acha
que consegue de redução de pena?
525
00:29:36,649 --> 00:29:38,067
Vai!
526
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
Que orgulho de você...
527
00:29:43,698 --> 00:29:44,783
Cale a boca.
528
00:29:45,492 --> 00:29:47,285
O quê? Ei!
529
00:30:24,697 --> 00:30:29,494
A energia voltou, Jack.
A penitenciária está cercada de policiais.
530
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
HOSPITAL ST. PETER
531
00:30:30,578 --> 00:30:33,915
O dinheiro que extorquiu
está congelado pela AIG. Acabou.
532
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
Sua fuga não vai funcionar.
533
00:30:40,171 --> 00:30:41,673
Calma, está bem?
534
00:30:44,342 --> 00:30:45,343
Miles, tudo bem?
535
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
Não muito.
536
00:30:46,928 --> 00:30:50,181
Se der mais um passo,
enfio este dreno na corrente dele.
537
00:30:50,181 --> 00:30:51,599
Tudo bem, calma.
538
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
Matá-lo não ajuda em nada.
539
00:30:54,602 --> 00:30:57,105
Me colocar na cela não te ajuda em nada.
540
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
Você não vai sair daqui.
541
00:30:58,648 --> 00:31:00,191
Penitenciárias têm pessoas.
542
00:31:01,150 --> 00:31:03,987
Não importa se é uma enfermeira,
um guarda...
543
00:31:04,612 --> 00:31:06,990
Basta uma pessoa pra me ajudar a fugir.
544
00:31:09,242 --> 00:31:11,202
Um, dois, três, quatro.
545
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Vamos pra ambulância. Não pare.
546
00:31:29,554 --> 00:31:32,015
Oi.
547
00:31:34,559 --> 00:31:37,020
Miles, pegue o desfibrilador.
548
00:31:37,645 --> 00:31:38,771
Traga-o aqui.
549
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Ei.
550
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Diretor!
551
00:31:49,240 --> 00:31:50,241
Para trás.
552
00:31:52,660 --> 00:31:53,912
Droga!
553
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Carregando em 200.
554
00:31:59,792 --> 00:32:01,294
Cadê ele?
555
00:32:01,878 --> 00:32:03,004
Quem?
556
00:32:04,547 --> 00:32:08,301
Você parece ser um bom homem.
Pessoas boas morrem aqui.
557
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Droga!
558
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
Afaste-se.
559
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Está tudo bem.
560
00:32:43,586 --> 00:32:44,754
Está tudo bem.
561
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Pro chão.
562
00:32:46,297 --> 00:32:47,715
Agora!
563
00:32:47,715 --> 00:32:49,258
Tudo bem.
564
00:32:49,258 --> 00:32:53,680
As luzes se apagaram. Minha porta abriu.
565
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Foi o destino.
566
00:32:57,517 --> 00:32:58,851
Não!
567
00:33:10,947 --> 00:33:12,365
Experimente um dia.
568
00:33:18,496 --> 00:33:20,248
...violação da minha liberdade!
569
00:33:20,248 --> 00:33:24,544
O que dá ao estado o direito de decidir
quais animais posso ter em casa?
570
00:33:24,544 --> 00:33:26,671
E que linda casa!
571
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
Como o Joey está?
572
00:33:30,717 --> 00:33:33,177
Está se recuperando, mas perdeu o emprego.
573
00:33:33,177 --> 00:33:35,805
Espero que ele não volte pras ruas.
574
00:33:35,805 --> 00:33:38,641
Mas o Joey tem você. E você tem você.
575
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
Fizemos amizade?
576
00:33:43,771 --> 00:33:45,773
- Viramos amigas?
- Não abuse.
577
00:33:46,983 --> 00:33:48,317
Falarei com o Heller.
578
00:33:49,068 --> 00:33:51,779
Está pronta pra voltar.
Ele precisa de você.
579
00:33:53,072 --> 00:33:54,532
Nossa...
580
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Obrigada.
581
00:34:00,121 --> 00:34:02,373
Crystal? Meu Deus...
582
00:34:04,292 --> 00:34:06,044
Tudo resolvido por aqui, né?
583
00:34:06,044 --> 00:34:08,254
Ela é minha informante, virá comigo.
584
00:34:08,254 --> 00:34:11,424
A Wagner já está sabendo. Venha.
585
00:34:11,924 --> 00:34:15,053
Que festa esquisita, né?
Quem tem cobra de estimação?
586
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
O que está acontecendo?
587
00:34:18,097 --> 00:34:21,142
Sua mãe tinha me dito
que estavam de mudança.
588
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Ela foi pra Nova Orleans.
589
00:34:24,645 --> 00:34:25,897
O quê? E te deixou?
590
00:34:27,065 --> 00:34:28,524
Ela tem medo de mim...
591
00:34:30,151 --> 00:34:31,736
Ela não tem medo de você.
592
00:34:33,112 --> 00:34:34,489
Matei o namorado dela.
593
00:34:35,406 --> 00:34:39,327
Achou que a minha vida
ia ser o quê? Normal?
594
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
Está bem.
595
00:34:40,953 --> 00:34:44,999
Está estudando?
Tem onde morar? Tem dinheiro?
596
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
Eu ganho mesada.
597
00:34:46,751 --> 00:34:47,835
É suficiente?
598
00:34:49,921 --> 00:34:53,091
Podemos pensar
em como melhorar a situação pra você.
599
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
Não! Eu estou bem. Só estou cansada.
600
00:34:55,635 --> 00:34:59,222
Não estou fazendo essas perguntas à toa.
Estou preocupada.
601
00:34:59,222 --> 00:35:00,973
Quero garantir seu bem-estar.
602
00:35:03,392 --> 00:35:04,811
Te mando meu número novo.
603
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
E conversaremos.
604
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
Em breve, prometo.
605
00:35:13,861 --> 00:35:15,404
Me mande o número agora.
606
00:35:25,873 --> 00:35:27,959
Mãe, precisa ver isto.
607
00:35:28,543 --> 00:35:30,378
Fez tudo isso hoje?
608
00:35:30,378 --> 00:35:31,295
CANHÃO DE GAUSS
609
00:35:31,295 --> 00:35:33,548
O pai me ajudou. Ele sabe improvisar.
610
00:35:34,715 --> 00:35:36,509
Que rufem os tambores.
611
00:35:37,009 --> 00:35:39,470
- Nossa! Que interessante...
- Certo.
612
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
- Esperamos você pra testar.
- Pronto?
613
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
Vão permitir isso na escola?
614
00:35:43,599 --> 00:35:49,605
Vou ajeitar a mira. Pronto.
615
00:36:00,366 --> 00:36:02,034
É isso aí, cara.
616
00:36:02,660 --> 00:36:03,828
- Desculpe.
- Tudo bem.
617
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
Seu pai conserta.
618
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
Hora de ir dormir.
619
00:36:08,082 --> 00:36:09,250
Foi divertido, cara.
620
00:36:11,961 --> 00:36:13,379
Legal.
621
00:36:16,215 --> 00:36:17,675
Aonde você foi?
622
00:36:22,638 --> 00:36:26,017
Dirigi até o estacionamento vazio
atrás do Kroger
623
00:36:26,017 --> 00:36:27,310
e fiquei no carro.
624
00:36:30,271 --> 00:36:31,480
Não sei se é sério.
625
00:36:33,149 --> 00:36:34,442
Preciso de espaço, Michael.
626
00:36:35,401 --> 00:36:37,320
Não dou conta disso agora.
627
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
Do quê? De mim?
628
00:36:39,238 --> 00:36:43,826
Do que você espera de mim.
Não sei o que quer me convencer a fazer...
629
00:36:43,826 --> 00:36:45,703
- Só quero conversar, tá?
- Ou...
630
00:36:45,703 --> 00:36:48,080
Não vou tentar te convencer de nada.
631
00:36:48,080 --> 00:36:50,082
Então o que foi aquilo?
632
00:36:50,082 --> 00:36:51,876
O quê? O projeto de ciências?
633
00:36:51,876 --> 00:36:55,922
Foi pra provar pro Max
que quer continuar casado e eu não?
634
00:36:55,922 --> 00:36:58,633
Não fui eu que levei as crianças
até o Harris.
635
00:37:00,468 --> 00:37:02,136
Toda vez que você traía,
636
00:37:03,679 --> 00:37:04,972
eu culpava a mulher.
637
00:37:05,514 --> 00:37:10,061
Fingi por anos não me importar com isso
638
00:37:10,061 --> 00:37:12,897
desde que voltasse para casa.
639
00:37:12,897 --> 00:37:16,817
E eu não merecia esse perdão,
mas você merece.
640
00:37:18,236 --> 00:37:21,530
Depois de aguentar
todas as minhas cagadas por anos.
641
00:37:21,530 --> 00:37:22,615
Eu só...
642
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
Saiba que quero continuar se você quiser.
643
00:37:28,329 --> 00:37:29,664
Não sei se quero.
644
00:37:31,290 --> 00:37:33,542
Não preciso que me prometa nada.
645
00:37:33,542 --> 00:37:36,337
Não estou dizendo
como deve se sentir ou pensar.
646
00:37:37,213 --> 00:37:39,090
Só saiba que eu te amo.
647
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
Não consigo nem imaginar
um mundo sem você comigo.
648
00:37:44,220 --> 00:37:45,304
Não consigo...
649
00:37:45,304 --> 00:37:48,140
Eu sei que não quer ouvir isso agora, tá?
650
00:37:49,058 --> 00:37:50,059
Mas...
651
00:37:51,686 --> 00:37:53,437
você é o amor da minha vida, Gina.
652
00:37:54,397 --> 00:37:55,690
A única pra mim.
653
00:37:57,441 --> 00:37:58,442
Eu...
654
00:38:00,903 --> 00:38:02,405
posso me esforçar mais.
655
00:38:07,326 --> 00:38:11,122
Sinto que preciso dizer tudo isso,
senão nunca vou me perdoar.
656
00:38:15,626 --> 00:38:17,461
Eu sinto muito.
657
00:38:20,756 --> 00:38:21,757
Eu sinto muito.
658
00:38:27,471 --> 00:38:28,472
Eu sinto muito.
659
00:38:40,484 --> 00:38:42,153
Ainda não sei o que dizer.
660
00:38:44,030 --> 00:38:45,031
Vamos...
661
00:38:45,656 --> 00:38:46,907
Vamos ver como será.
662
00:38:49,160 --> 00:38:50,161
Pode ser?
663
00:38:57,543 --> 00:38:59,170
Vai voltar para me ver?
664
00:39:01,464 --> 00:39:02,673
Não.
665
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Não vou voltar.
666
00:39:06,344 --> 00:39:07,386
Eu matei por você.
667
00:39:08,429 --> 00:39:10,181
Não foi por mim.
668
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Nem por mim,
sabe qual era meu estilo de matar.
669
00:39:13,809 --> 00:39:15,978
Nem pintei as unhas dele.
670
00:39:16,687 --> 00:39:19,815
Flash e Jack Richards
eram importantes no seu pavilhão
671
00:39:20,483 --> 00:39:21,692
e agora estão mortos.
672
00:39:21,692 --> 00:39:24,653
Me parece que isso melhora seu status.
673
00:39:24,653 --> 00:39:29,408
Você não quer me dizer,
mas sei que veio por algum motivo.
674
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
Antonio Miranda
675
00:39:34,747 --> 00:39:35,873
é o irmão de Lucy.
676
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
Seu tio.
677
00:39:41,253 --> 00:39:42,296
Não é Morales?
678
00:39:42,880 --> 00:39:45,633
É o nome que ele usa.
Terá de perguntar o motivo.
679
00:39:50,554 --> 00:39:51,680
{\an8}Não vou te agradecer.
680
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
{\an8}É a verdade, sabe.
681
00:39:53,724 --> 00:39:54,934
Eu matei por você.
682
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
Família é tudo.
683
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
Eu caminho.
684
00:40:23,129 --> 00:40:24,255
Você caminha.
685
00:40:26,465 --> 00:40:27,466
Ela caminha.
686
00:40:29,635 --> 00:40:30,636
Nós caminhamos.
687
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
- O que está fazendo?
- Você olha.
688
00:40:40,479 --> 00:40:41,522
Ela olha.
689
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
O forninho estava deplorável.
690
00:40:46,444 --> 00:40:49,447
Consigo achar outro na internet
por uns US$ 10.
691
00:40:50,197 --> 00:40:52,324
Eu prefiro consertar este aqui.
692
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
Minha nossa, mas por quê?
Pra que fazer tudo isso?
693
00:40:55,619 --> 00:40:57,955
Dá trabalho demais.
694
00:40:57,955 --> 00:41:01,375
É bom saber consertar as coisas.
Se quiser consertar algo,
695
00:41:01,375 --> 00:41:05,629
precisa desmontar,
olhar pra dentro e achar o problema.
696
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
Ou comprar um novo.
697
00:41:09,049 --> 00:41:11,802
Espere, perdeu o emprego?
698
00:41:15,639 --> 00:41:18,642
- Ela vai ficar sem petiscos?
- Está tudo bem, Betty.
699
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Ninguém vai cortar seus petiscos.
700
00:41:24,482 --> 00:41:27,067
Sei que não gosta de falar de trabalho,
701
00:41:27,568 --> 00:41:32,281
mas eu só queria perguntar
se está tudo bem com o trabalho.
702
00:41:33,699 --> 00:41:37,661
Obrigado, Nico.
É o trabalho que me propus a fazer.
703
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Viu? Ele não é muito inteligente.
704
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Virou piadista.
705
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
Ei.
706
00:41:49,924 --> 00:41:53,677
Se, por acaso, você se interessar
por este tipo de coisa...
707
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
Posso te ensinar. É só pedir.
708
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
Certo. Pegue aquele banquinho.
709
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
Vamos começar aqui e depois ir subindo.
710
00:42:07,066 --> 00:42:10,319
Ótimo. Não, calma, vamos devagar.
711
00:42:10,319 --> 00:42:11,904
Sabe o que é isso?
712
00:42:11,904 --> 00:42:13,822
Já ia pegar, mas sabe o que é?
713
00:42:13,822 --> 00:42:17,284
{\an8}Fio de fixação.
Vou dizer por que é importante...
714
00:42:17,284 --> 00:42:19,495
{\an8}AGÊNCIA DE INVESTIGAÇÃO DA GEÓRGIA
715
00:42:19,495 --> 00:42:22,456
Antonio Miranda
Anotações
716
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Legendas: Jenifer Berto