1 00:00:01,001 --> 00:00:02,335 Anteriormente... 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,962 Cricket Dawson, minas e armadilhas. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,547 Convida-me para sair, Will. 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,215 Estou confuso. 5 00:00:07,215 --> 00:00:09,217 A Cooper disse algo sobre o pai da Macy. 6 00:00:09,217 --> 00:00:11,553 Tive receio de que tivesses um caso. É verdade? 7 00:00:11,553 --> 00:00:14,014 Pensei fazer o exame físico. 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Angie, não penses que não sei da tua dor no braço. 9 00:00:16,433 --> 00:00:18,018 Há uma bomba no seu carro. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 O meu filho foi preso e recebi uma chamada. 11 00:00:21,104 --> 00:00:23,815 O homem exigiu 5 mil por mês ou eles fariam mal ao Miles. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,567 Localizámos as chamadas. 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 Vieram de um descartável dentro da prisão. 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Encontrámos a bomba. Tens seis minutos para evacuar. 15 00:00:32,407 --> 00:00:35,035 A Cricket morreu. Vou saber quem mandou pôr as bombas. 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 Na prisão, ninguém quer falar contigo. 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,456 Há uma pessoa mortinha por falar comigo. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 Recebeste as minhas prendas? 19 00:00:47,714 --> 00:00:49,966 {\an8}- Ele chegou 15 antes de mim. - Como? 20 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 Amanda, não sei. Ele anda de Porsche. É rápido. 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,596 Não o quero sozinho com o Ulster. 22 00:00:54,596 --> 00:00:57,140 Vão ficar com o meu telefone. Ligo quando acabarmos. 23 00:00:57,140 --> 00:00:58,266 - Tens de ir... - Adeus. 24 00:00:58,266 --> 00:01:00,810 Entregue todas as armas também. Devolvemo-las à saída. 25 00:01:00,810 --> 00:01:04,105 Acha que não me estou a despachar? Já conheço a rotina. 26 00:01:04,606 --> 00:01:05,732 Abrir a entrada um. 27 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Agente Especial Mitchell. 28 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 Sturgill Hardly, sou o diretor da prisão. 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 Os meus sentimentos pela Agente Dawson. 30 00:01:13,114 --> 00:01:14,157 Obrigada. 31 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 ENTRADA DE VISITANTES 32 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Tenho de falar com o Miles Highsmith. 33 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 O pai dele era um dos alvos. 34 00:01:19,996 --> 00:01:23,333 Sim, ele está na solitária conforme pediu. Acompanhe-me. 35 00:01:23,333 --> 00:01:26,086 Por acaso, sabe onde está o meu parceiro? 36 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 O Agente Trent está a falar com o James Ulster. 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Ótimo. 38 00:01:30,048 --> 00:01:33,551 O mundo enlouqueceu. 39 00:01:33,551 --> 00:01:38,056 Uma bomba no GBI e uma agente morta. 40 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 Achas que tive algo que ver com isso? 41 00:01:40,016 --> 00:01:44,229 Não. Não... Os carros-bomba não são o teu estilo, 42 00:01:44,229 --> 00:01:46,481 mas sabes como se fazem as coisas aqui, não? 43 00:01:46,481 --> 00:01:47,899 E eu tenho perguntas. 44 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 Lamento. Tento passar despercebido. Não me meto na vida dos outros. 45 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Por favor, estou informado do que tens feito. 46 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 És indicado como consultor jurídico 47 00:01:55,073 --> 00:01:56,908 em duas dezenas de recursos de presos. 48 00:01:56,908 --> 00:02:00,036 Estás a tratar do divórcio de um dos guardas. 49 00:02:00,036 --> 00:02:01,704 O negócio vai de vento em popa. 50 00:02:01,704 --> 00:02:02,789 Eu... 51 00:02:03,498 --> 00:02:07,043 Devo confessar que estou comovido. 52 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Importas-te mesmo comigo. 53 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Miles, o seu pai foi decisivo para deslindarmos este caso. 54 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 O GBI vai garantir a sua segurança. 55 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 Boa, obrigado. 56 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Sei que não quis falar na videoconferência e compreendo. 57 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Mas agora sou só eu. 58 00:02:26,729 --> 00:02:29,065 Se puder dizer-me mais alguma coisa... 59 00:02:33,820 --> 00:02:37,991 As paredes falam e ouvem. 60 00:02:44,789 --> 00:02:48,960 Enfia o rato calado nas camas móveis e tira-o daqui. Ouviste? 61 00:02:48,960 --> 00:02:52,213 Foram as instruções dadas ao homem que colocou a bomba, 62 00:02:52,213 --> 00:02:53,548 mas aposto que percebeste. 63 00:02:53,548 --> 00:02:56,009 Eu era viciado no Duolingo antes de vir para aqui. 64 00:02:56,009 --> 00:02:57,886 Portanto, aprender o calão local... 65 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Reconheces a voz? 66 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 Não. 67 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Ligaram por um telefone de contrabando. Quem os vende? 68 00:03:05,643 --> 00:03:09,439 Tanto guardas como reclusos. E queres saber quem os compra? 69 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 Toda a gente. 70 00:03:11,733 --> 00:03:16,404 Localizar um telemóvel descartável numa população de 2600 reclusos 71 00:03:16,404 --> 00:03:21,034 é algo que só farias se te odiasses mesmo. 72 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 Espera. 73 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Isso explica tudo. 74 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 O seu pai está ótimo. 75 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 O médico mandou-o fazer uma dieta de baixo colesterol 76 00:03:38,009 --> 00:03:40,220 e aposto que sei como está a correr. 77 00:03:41,512 --> 00:03:43,890 {\an8}Não me importo do sabor, desde que tenha bastante sal. 78 00:03:43,890 --> 00:03:44,974 {\an8}Conseguem ouvir-nos? 79 00:03:48,686 --> 00:03:50,772 O sal também não faz muito bem. 80 00:03:52,649 --> 00:03:54,692 Pode dar-me os nomes? 81 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 Faça um favor a si mesmo e pesquise "dieta mediterrânica". 82 00:04:02,784 --> 00:04:04,118 Não, eles usam máscaras 83 00:04:04,118 --> 00:04:08,206 Temos de viver a vida, certo? Havemos de morrer de alguma coisa. 84 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Direi ao seu pai que está bem, 85 00:04:11,501 --> 00:04:17,215 {\an8}e se mudar de ideias e quiser falar, mande chamar-me. 86 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 {\an8}As celas deles são perto? 87 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 Um elefante adulto passa dificuldades para não morrer de fome. 88 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Olá. Sim. Obrigada por ter devolvido a chamada. 89 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 Precisas de outra almofada ou alguma coisa? 90 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 Não. Estou bem. 91 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 Obrigada. Agradecemos imenso. Muito obrigada. 92 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Pronto, está tudo resolvido com a escola. 93 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Deixam-te fazer o teste de História na semana que vem. 94 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 Graças a Deus! 95 00:04:47,036 --> 00:04:49,289 A feira de ciências continua a ser amanhã. 96 00:04:49,289 --> 00:04:53,042 Vou levar o teu projeto e a Prof.a Johnson disse que o monta. 97 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 Posso deixar o projeto dele na escola. 98 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 Ligo para o trabalho e podemos passar o dia juntos. 99 00:05:00,842 --> 00:05:01,843 Podemos falar. 100 00:05:05,763 --> 00:05:08,099 Tenho um compromisso em Candler Park daqui a pouco. 101 00:05:08,099 --> 00:05:10,518 Posso deixá-lo lá. 102 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 Max, está no teu quarto? 103 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Não o fiz. 104 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 - O quê? - O quê? 105 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 Não. Na semana passada, foste três vezes a casa do Corey para o fazerem. 106 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 Não viste? Não vemos sempre os trabalhos? 107 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 Certo, "vemos" os trabalhos? 108 00:05:23,781 --> 00:05:25,325 Há quanto tempo não vês nada? 109 00:05:25,325 --> 00:05:27,618 Tratas das coisas da escola. Isso não era contigo? 110 00:05:27,618 --> 00:05:29,954 - Não é comigo, faço-o e pronto. - Parem! 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,040 Dói-me a cabeça. 112 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 Muito bem. Vamos fazer o seguinte. 113 00:05:37,462 --> 00:05:41,215 Vou mandar vir uma piza. Vamos os três fazer o projeto de ciências, 114 00:05:41,215 --> 00:05:42,800 vais entregá-lo atrasado, 115 00:05:42,800 --> 00:05:43,926 vais ter má nota, 116 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 mas entregas o trabalho e é isso que importa. 117 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Já te disse que tenho de sair. 118 00:05:47,764 --> 00:05:50,016 Que raio de compromisso é esse? 119 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Sabes que mais? Deixa estar. 120 00:05:55,355 --> 00:05:58,608 - Eu e o Max tratamos disso, certo? - Excelente. 121 00:06:04,489 --> 00:06:06,866 Arranjei a planta do bloco do Miles Highsmith. 122 00:06:06,866 --> 00:06:10,703 Cada bloco tem seis celas. Todos conseguem ouvir-se uns aos outros. 123 00:06:10,703 --> 00:06:13,956 Precisamos dos nomes dos outros cinco reclusos no bloco do Miles. 124 00:06:13,956 --> 00:06:17,293 Esses nomes não importam. Ninguém vai falar. 125 00:06:17,293 --> 00:06:19,921 Perdemos uma agente em serviço, Diretor. 126 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 Pensei que estaria mais ansioso por ajudar a resolver isto. 127 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Sou pragmático, Agente Especial. 128 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 Só estava a dizer-lhe com o que pode contar. 129 00:06:26,594 --> 00:06:29,263 Sou um cético que não confia em ninguém. 130 00:06:29,263 --> 00:06:31,933 Sabemos com o que contar. Por isso, ela arranjou a planta. 131 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Temos o quadro branco e tudo. 132 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 Quer ouvir o plano? 133 00:06:50,326 --> 00:06:51,494 {\an8}CORREDOR NW 2 134 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 O Ulster vai abordar os cinco reclusos da lista. 135 00:06:55,081 --> 00:06:58,793 Vai usar o calão prisional para encomendar um golpe no exterior. 136 00:07:03,923 --> 00:07:06,217 É o GBI que paga ou és tu? 137 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 O primeiro suspeito é um ex-assassino a soldo dos russos. 138 00:07:12,223 --> 00:07:15,601 Fala britânico, apesar de não o ser. Portanto, chamam-lhe... 139 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 Ringo. 140 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Apetece-te molho? 141 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 O que disseste, companheiro? 142 00:07:21,774 --> 00:07:24,652 Tenho uma cotovia azul a roer-me os calos 143 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 que tem de ser esticada. Alinhas? 144 00:07:27,071 --> 00:07:28,573 É a nossa vez. 145 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 Está bem... 146 00:07:40,334 --> 00:07:41,794 Quem é o próximo? 147 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 É o Mackie. 148 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 Não há factos curiosos para a alcunha dele. 149 00:07:47,800 --> 00:07:51,429 Dizem que desatas nós cegos do outro lado da linha. 150 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Deixa-los esticadinhos. 151 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 Não. 152 00:08:01,856 --> 00:08:04,734 Não, és um miúdo metido nos assuntos dos grandes. 153 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 Tu é que tens de ser esticado. 154 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 O quê? 155 00:08:12,366 --> 00:08:14,869 Pronto, é o nosso homem. 156 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 Se quiser, podemos intervir, Agente Especial. 157 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 Sim, acho que é melhor. 158 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 {\an8}Não... Eu devia ter-te avisado disso. 159 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 {\an8}- Tens ido às reuniões? - Sim, senhora. 160 00:08:56,035 --> 00:08:59,247 {\an8}Certo. Não me chames isso. É... 161 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 {\an8}Estou a habituar-me a ser madrinha 162 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 {\an8}e tratas-me por "senhora"? 163 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 {\an8}Deixe-me compensá-la. 164 00:09:04,210 --> 00:09:07,046 Pago-lhe o café porque arranjei trabalho. 165 00:09:08,130 --> 00:09:11,634 Arranjaste? Joey, isso é fabuloso. A fazer o quê? 166 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Sou jardineiro numa casa em Brookhaven. 167 00:09:14,554 --> 00:09:16,138 {\an8}É uma mansão. 168 00:09:16,138 --> 00:09:18,015 {\an8}Que tal? Estás a gostar do trabalho? 169 00:09:18,015 --> 00:09:20,184 {\an8}Anto atrás do corta-relvas como um parvo, mas... 170 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 {\an8}Ouve lá, drogadito. 171 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 {\an8}Não faz mal estar feliz. 172 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 {\an8}Está bem. O seu rapaz arranjou trabalho. 173 00:09:27,108 --> 00:09:28,401 {\an8}É isso mesmo! 174 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 {\an8}- Vou pagar o café na mesma. - Não. 175 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 - Vá lá. - Tenho de ir. 176 00:09:39,370 --> 00:09:40,913 Bomba no GBI Abala Atlanta 177 00:09:40,913 --> 00:09:44,083 {\an8}Continua a limpeza após a bomba no GBI que matou uma agente... 178 00:10:05,605 --> 00:10:07,231 {\an8}Vê o registo de chamadas. 179 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Não sei de onde isso veio. 180 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 {\an8}Sim, aqui está. 181 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 {\an8}Tem as chamadas para os bombistas. É o telefone certo. 182 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 Temo-lo gravado, Mack. 183 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 Não autorizei gravações. 184 00:10:20,786 --> 00:10:22,830 Deixou uma mensagem num atendedor automático. 185 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 Ligou em nome de quem, Mack? Não queira ser responsabilizado por isto. 186 00:10:28,753 --> 00:10:31,922 Trabalho com o Flash. Está bem? Ele pediu-me para fazer uns telefonemas. 187 00:10:31,922 --> 00:10:33,841 - É só isso que sei. - Quem é o Flash? 188 00:10:33,841 --> 00:10:35,176 Ron Flashwood. 189 00:10:35,176 --> 00:10:39,388 Lembram-se do tipo que atingiu a tiro cinco pessoas em Piedmont Park há 30 anos? 190 00:10:39,388 --> 00:10:42,558 Por favor, não lhe digam que me chibei. 191 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Vamos falar com o Flash. - Por favor. 192 00:10:50,775 --> 00:10:52,234 Qual de vocês é o Flash? 193 00:10:55,446 --> 00:10:57,948 Precisamos da sala. Levem-no de volta para a cela. 194 00:10:57,948 --> 00:11:00,534 {\an8}Ele só pode ir quando acabar a diálise. 195 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 O Jack é boa gente. 196 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 Ele pode ouvir o que não tenho a dizer a estas pessoas. 197 00:11:05,039 --> 00:11:06,123 Isto é o que pensamos. 198 00:11:06,123 --> 00:11:09,585 {\an8}Você e esses rins desfeitos podem ser libertados daqui a seis meses. 199 00:11:09,585 --> 00:11:13,172 {\an8}Se não fosse um assassino condenado, podia estar na lista de transplantes. 200 00:11:13,172 --> 00:11:16,217 Em vez disso, armou um esquema de extorsão para comprar um rim, 201 00:11:16,217 --> 00:11:20,805 {\an8}mas as vítimas viraram-se contra si e decidiu pôr-lhes bombas nos carros. 202 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 Quem vos contou isso? 203 00:11:22,515 --> 00:11:24,475 Aqui dentro, as paredes falam. 204 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Enganaram-se na pessoa. 205 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 Não disse isso da mulher que matou em 1988? 206 00:11:30,856 --> 00:11:33,818 Porque estão em cima de mim? Vou sair daqui a seis meses. 207 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Agora já não, Flash. 208 00:11:36,904 --> 00:11:38,572 Vai morrer aqui dentro. 209 00:11:40,950 --> 00:11:42,118 Levem-no para a solitária. 210 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Will. 211 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Gin. 212 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 "Vai morrer aqui dentro." Não achas exagerado? 213 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 - Se precisas de uma folga... - Agora, não. 214 00:11:54,714 --> 00:11:57,091 - A Cricket morreu à tua frente. - Estou bem. 215 00:11:57,800 --> 00:12:02,263 Preciso de registos que liguem o Ron ao esquema de extorsão. 216 00:12:04,682 --> 00:12:05,808 Está bem. 217 00:12:06,559 --> 00:12:09,729 Vou investigar os parceiros do Ron e o quadro financeiro dele. 218 00:12:09,729 --> 00:12:12,648 Se o ligarmos ao dinheiro, ficamos despachados disto. 219 00:12:22,700 --> 00:12:23,701 Amanda. 220 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Amanda, olá. 221 00:12:25,202 --> 00:12:29,165 O telefone do Will está desligado ou explodiu, não sei. 222 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Como está ele? Ele está bem? 223 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 Fisicamente, está bem. Emocionalmente, quem sabe? 224 00:12:35,755 --> 00:12:37,465 Então, é como sempre. 225 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 Está a todo o gás. 226 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Foi à prisão estadual. Tiraram-lhe o telefone. 227 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 Espera. Mandaste-o à prisão onde está o Ulster? O que te deu? 228 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 É melhor teres cuidado com o tom. 229 00:12:46,557 --> 00:12:48,642 Só parava o Will se lhe desse um tiro. 230 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 Joey, o que se passa? 231 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Fiz porcaria, Ang. 232 00:12:56,400 --> 00:12:59,153 Não queria ter um deslize, mas ele é meu patrão. 233 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 O teu patrão pedrou-te? Quem é esse tipo? 234 00:13:04,241 --> 00:13:06,452 Coleman Walsh. 235 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Coleman Walsh. Odeio Brookhaven. 236 00:13:10,790 --> 00:13:12,958 Disseste-lhe que estavas sóbrio? 237 00:13:12,958 --> 00:13:14,084 Coleman Walsh Queixa retirada 238 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 Tentei. 239 00:13:15,377 --> 00:13:17,963 Fica aí. Vou buscar-te. 240 00:13:18,881 --> 00:13:23,761 Coleman Walsh. Deixa-me adivinhar. Gente muito jovem, droga e coerção. 241 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Tem cadastro? 242 00:13:25,095 --> 00:13:26,180 Devia ter. 243 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 Em vez disso, tem oito queixas por agressão sexual 244 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 que foram retiradas sem ir a tribunal. 245 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 O meu afilhado está em apuros. Tenho de ir. 246 00:13:34,897 --> 00:13:37,983 Espero que chames a Polícia de Atlanta. Não voltaste ao ativo. 247 00:13:37,983 --> 00:13:41,946 O meu afilhado tem cadastro e nem tem morada. Não pode ser preso. 248 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Tenho de tratar disto. 249 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Traz-me o meu casaco. 250 00:13:45,866 --> 00:13:46,951 O que vais fazer? 251 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Vou contigo. 252 00:13:48,828 --> 00:13:50,120 Vais fazer uma coisa estúpida 253 00:13:50,120 --> 00:13:53,249 e não quero dar más notícias ao Will amanhã de manhã. 254 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Onde está o Mackie? 255 00:13:55,584 --> 00:13:57,336 Todos no chão, já! 256 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Quem o atacou? 257 00:14:07,012 --> 00:14:09,431 O Ron percebeu que o Mackie falou e mandou matá-lo. 258 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 Não achou que o Mackie precisava de proteção? 259 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 O Ron não pode ter dado a ordem. 260 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 Está na solitária. Foi diretamente da enfermaria. 261 00:14:18,941 --> 00:14:22,319 Não se pode chamar solitária se as condutas são walkie-talkies. 262 00:14:26,031 --> 00:14:29,910 Não posso ir-me embora. Tenho de garantir que não contaminam o local. 263 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 Entendido. Vou procurar o Ron e descobrir o que está a pensar. 264 00:14:45,759 --> 00:14:47,177 Temos um morto. 265 00:14:54,476 --> 00:14:58,105 Não dá para identificar quem o esfaqueou pelas imagens de segurança. 266 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 O Mackie está morto. O principal suspeito enforcou-se 267 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 e podia ter impedido as duas coisas. 268 00:15:03,235 --> 00:15:05,321 Queria que o Flash pedisse desculpa? 269 00:15:05,321 --> 00:15:07,990 Morreram pessoas lá fora devido à sua inércia. 270 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 Sente-se bem com isso? 271 00:15:09,658 --> 00:15:10,659 Lá fora? 272 00:15:11,827 --> 00:15:14,455 Isso é da sua jurisdição, Agente Especial. 273 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 O suicídio do Ron não bate certo. 274 00:15:22,546 --> 00:15:24,465 O pessoal dele não me quis por perto. 275 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Foste na mesma, espero. 276 00:15:25,633 --> 00:15:29,345 A posição do corpo não bate certo. As marcas no pescoço são retas. 277 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Foi estrangulado por trás. 278 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Os guardas estão metidos. 279 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Nem um suicídio sabem encenar. 280 00:15:37,478 --> 00:15:40,230 Se querias saber quem mais entrou na cela do Ron, 281 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 as câmaras do corredor estavam avariadas. 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,153 O Ron não era o mandante. 283 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 Foi por isso que o Mackie o entregou facilmente. 284 00:15:50,115 --> 00:15:51,575 Encontraste a arma do crime? 285 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 Nenhum deles a tinha. 286 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 Então, está escondida no pátio. 287 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Preciso do seu cassetete. 288 00:16:37,329 --> 00:16:38,330 Agulhas de seringa. 289 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 Resíduos médicos. 290 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 Escapou-nos algo na enfermaria. 291 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 O que vais fazer quanto ao amigo da mãe? 292 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 O Harris. 293 00:16:49,383 --> 00:16:54,179 Bom, em primeiro lugar, não voltes a dizer o nome desse tipo. 294 00:16:54,763 --> 00:16:56,849 Isso foi... sei lá, uma falha. 295 00:16:57,683 --> 00:16:58,767 Foi um erro. 296 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 Foi o que a mãe disse? 297 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 As pessoas cometem erros, Max. 298 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 Como não fazeres o projeto de ciências. 299 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 É giro baldares-te à responsabilidade e teres uma aventura, 300 00:17:09,445 --> 00:17:12,990 mas, se continuares a fazer isso, as coisas importantes 301 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 acabam por te escapar. 302 00:17:16,368 --> 00:17:17,369 E então? 303 00:17:17,369 --> 00:17:21,540 Então, resolve-se antes que seja tarde. 304 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 É a tua vez. 305 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Isto dá-me um Bom, certo? 306 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 Bom talvez seja difícil. 307 00:17:42,603 --> 00:17:44,897 - Precisa de mais... - Energia? 308 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Estava a pensar em pujança, genica. 309 00:17:47,357 --> 00:17:50,069 A Prof.a Johnson já ensinou o ferromagnetismo? 310 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 Isso cheira-me a treta. 311 00:17:52,362 --> 00:17:54,698 É semelhante ao canhão de Gauss. 312 00:17:54,698 --> 00:17:56,325 Confisquei um em Kandahar. 313 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 Dá-me dois segundos 314 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 e vou buscar um condensador de alta tensão à garagem. 315 00:18:00,621 --> 00:18:01,705 Volto já. 316 00:18:13,550 --> 00:18:14,968 Então, és madrinha? 317 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Sim, estou de baixa há demasiado tempo. 318 00:18:19,264 --> 00:18:20,724 Tenho de me sentir útil. 319 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Tem piada ser tão assustador estar deste lado da relação, 320 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 a afirmar que a adulta sou eu. 321 00:18:30,192 --> 00:18:35,614 Descansa, não vou traumatizar o Joey como fiz ao Will. 322 00:18:35,614 --> 00:18:37,324 Foste tu que o disseste, não eu. 323 00:18:37,324 --> 00:18:38,826 Era o que estavas a pensar. 324 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 O Will foi a única pessoa que alguma vez tive do meu lado. 325 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 Portanto... 326 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 É difícil abdicar disso. 327 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Estive com o irmão da Evelyn durante dez anos. 328 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 Tinha o vestido de noiva escolhido e tudo. 329 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Não se deram bem? 330 00:18:55,467 --> 00:18:56,885 O irmão da Evelyn é gay. 331 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 Sim. 332 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Quando desistimos de algo que nunca ia dar certo, 333 00:19:06,395 --> 00:19:09,398 ambos tivemos hipótese de sermos quem nascemos para ser. 334 00:19:15,612 --> 00:19:16,738 Podes parar com isso? 335 00:19:17,698 --> 00:19:20,450 É irritante. É como a cena do Will com o lenço. 336 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 Faz parte da minha fisioterapia. 337 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 Está a resultar, acho eu. 338 00:19:25,956 --> 00:19:29,001 Vou fazer o exame físico na semana que vem e voltar ao terreno. 339 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 Já? 340 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Sim. 341 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 Quando chegarmos, vemos pelas matrículas se alguém tem mandado. 342 00:19:35,966 --> 00:19:37,259 Estás armada? 343 00:19:37,259 --> 00:19:38,343 Acalma-te. 344 00:19:38,886 --> 00:19:41,388 Não é um caso oficial do GBI e ainda és civil. 345 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 Somos apenas duas senhoras que vão buscar um amigo. 346 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 Achas que sou uma senhora... 347 00:19:48,353 --> 00:19:49,438 Isso é bom. 348 00:19:52,774 --> 00:19:54,526 Estão a ficar inquietos no isolamento. 349 00:19:54,526 --> 00:19:56,653 Eu não duraria um dia aqui dentro. 350 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Acho que numa semana serias a chefe do bloco. 351 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 Ora, obrigada. 352 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Pode avançar depressa? 353 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Alto, pare. 354 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Recue. 355 00:20:07,372 --> 00:20:10,584 O Ron foi fazer a diálise à mesma hora que o outro tipo. 356 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 A enfermeira ligou-o. 357 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Vê a quantidade de passos. 358 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 Depois, passou ao segundo paciente. 359 00:20:17,633 --> 00:20:19,760 Espera, ela pôs-lhe o cateter? 360 00:20:19,760 --> 00:20:22,179 Não, é só faz de conta. 361 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 {\an8}ENFERMARIA 5 362 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Aí está. 363 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Uma massagem nos ombros e um apertão. 364 00:20:33,649 --> 00:20:36,693 Diretor, onde está a enfermeira que vimos há pouco? 365 00:20:36,693 --> 00:20:39,112 A Adina? O turno dela já acabou. 366 00:20:39,112 --> 00:20:40,405 Quem é aquele recluso? 367 00:20:40,405 --> 00:20:42,616 É o Jack Richards, assassino em série. 368 00:20:42,616 --> 00:20:44,868 Fez três cadáveres antes de o apanharem. 369 00:20:44,868 --> 00:20:46,703 Tem muito mau feitio. 370 00:20:46,703 --> 00:20:48,580 Atacava donas de casa. 371 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 Anda a atacar a enfermeira. 372 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 Se já se foi embora, precisamos que volte. 373 00:20:53,961 --> 00:20:55,629 Diretor, sente-se bem? 374 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Sim, é só... 375 00:20:58,715 --> 00:21:00,884 Faço o melhor que posso, GBI. 376 00:21:00,884 --> 00:21:02,594 Tenho falta de pessoal e de verbas, 377 00:21:02,594 --> 00:21:06,431 e todos os dias recebo os homens mais problemáticos do mundo. 378 00:21:07,724 --> 00:21:09,601 Ajude-nos a encontrar a enfermeira Adina. 379 00:21:09,601 --> 00:21:10,686 Nós tratamos do resto. 380 00:21:10,686 --> 00:21:11,979 E beba água. 381 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Sim. 382 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Leva-me a falar com o Ulster. 383 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Espera. Porquê? 384 00:21:22,281 --> 00:21:24,866 O Jack Richards, o assassino que deu a volta à enfermeira. 385 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Conheço o nome dele. 386 00:21:26,576 --> 00:21:28,787 O Ulster está a ajudá-lo num processo jurídico. 387 00:21:49,224 --> 00:21:50,225 Graças a Deus! 388 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Guarda, deixe-nos sair! 389 00:21:53,979 --> 00:21:55,522 Ainda não jantei. 390 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Cala-te! 391 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Abram! 392 00:22:02,404 --> 00:22:03,864 Tirem-me daqui! 393 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Vamos falar do Jack Richards. 394 00:22:09,953 --> 00:22:12,456 Sabes o que é o sigilo profissional? 395 00:22:12,456 --> 00:22:14,333 Já não és um advogado a sério. 396 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 Isso magoa, mas é verdade. 397 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 Ele é o teu chefão? 398 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 Só te importas com o Jack Richards? 399 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 E o que eu quero? 400 00:22:24,092 --> 00:22:26,470 Não tenho tempo para jogos. Isto é urgente. 401 00:22:27,637 --> 00:22:29,097 Não tínhamos um acordo? 402 00:22:30,557 --> 00:22:33,727 Dizem que a Adina ainda não saiu, mas não a encontro em lado nenhum. 403 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 Devíamos ver o Jack Richards. 404 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 No isolamento, deve estar na cela. 405 00:22:36,938 --> 00:22:39,274 Com o dia que estamos a ter, vai correr esse risco? 406 00:22:39,274 --> 00:22:40,859 É válido. Vamos lá ver. 407 00:22:41,902 --> 00:22:43,195 Acho que temos uma evasão. 408 00:22:43,195 --> 00:22:44,654 Tem de ser o Jack. 409 00:22:50,369 --> 00:22:51,661 O que se passa? 410 00:22:52,162 --> 00:22:54,748 O meu cartão não funciona. Vou pedir ajuda. Espere. 411 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 Lá se vai a urgência. 412 00:23:00,003 --> 00:23:01,254 Vamos conhecer-nos melhor. 413 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Sabotaram o gerador de emergência. E também não temos telefones. 414 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 Alguém andou atarefado. 415 00:23:10,764 --> 00:23:13,141 Se for uma evasão, daqui não vamos ver. 416 00:23:13,975 --> 00:23:15,936 O Will está com o Ulster. Conseguimos ir lá? 417 00:23:15,936 --> 00:23:17,979 Sem eletricidade, as portas não funcionam. 418 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 Mas tenho uma chave mestra. 419 00:23:19,815 --> 00:23:22,067 Preciso do meu telefone e depois vamos ao Will. 420 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 Siga-me. 421 00:23:24,361 --> 00:23:26,738 ... eu vou buscar-te. 422 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Mas que raio? 423 00:23:34,996 --> 00:23:36,081 O miúdo? 424 00:23:36,665 --> 00:23:38,041 Porque cheiras a vodca? 425 00:23:38,041 --> 00:23:39,751 Estão a fazer uma festa. 426 00:23:40,335 --> 00:23:41,878 Aquela cobra tem uma cobra. 427 00:23:42,796 --> 00:23:44,339 É uma víbora-do-Gabão. 428 00:23:44,339 --> 00:23:45,966 Sabes o que acontece quando morde? 429 00:23:45,966 --> 00:23:48,593 Porque estamos a falar da cobra? Está lá um miúdo drogado 430 00:23:48,593 --> 00:23:49,845 à espera que eu o salve. 431 00:23:49,845 --> 00:23:51,930 O Coleman Walsh diz que não conhece o Joey. 432 00:23:51,930 --> 00:23:53,890 E não contratou ninguém. 433 00:23:53,890 --> 00:23:55,684 - Isso é treta... - Achas? 434 00:23:56,935 --> 00:24:00,147 Precisamos de uma razão para fazer buscas. Voltando à cobra. 435 00:24:00,147 --> 00:24:01,731 O veneno provoca paralisia. 436 00:24:02,315 --> 00:24:04,025 Depois, o cérebro explode e morremos. 437 00:24:04,609 --> 00:24:08,113 Isso, minha senhora, é uma ameaça de segurança pública. 438 00:24:08,613 --> 00:24:10,240 Direção de Recursos Naturais. 439 00:24:12,200 --> 00:24:14,035 Vá, vamos conversar. 440 00:24:15,078 --> 00:24:17,205 Eu amava a tua mãe, talvez te possa amar. 441 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Não fales da minha mãe. 442 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 Não a amavas. 443 00:24:24,629 --> 00:24:26,923 Mataste-a e puseste-me numa lata do lixo. 444 00:24:28,383 --> 00:24:31,261 Podes esquecer isso, por favor? 445 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 - Senta-te! - Não... 446 00:24:39,186 --> 00:24:40,395 A enfermeira Adina. 447 00:24:42,022 --> 00:24:44,232 Surpreendida... 448 00:24:44,232 --> 00:24:46,359 Pede à carrinha dos tacos e ficamos na boa. 449 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 Sabias que ela e o Jack andavam enrolados? 450 00:24:48,862 --> 00:24:50,030 Ele não disse nada. 451 00:24:50,864 --> 00:24:52,991 Foi esperto, se ela ia ajudá-lo a fugir. 452 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 Foi isso que ela disse? 453 00:24:57,078 --> 00:24:58,413 Qual era a mensagem? 454 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 Está na hora de pagares. 455 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 DIREÇÃO DE RECURSOS NATURAIS 456 00:25:06,755 --> 00:25:08,089 Obrigado pelo aviso, Wags. 457 00:25:08,089 --> 00:25:09,508 Isto vai ser divertido. 458 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Há um aquário na sala de estar. 459 00:25:11,760 --> 00:25:13,428 Manda a tua equipa começar por lá. 460 00:25:13,428 --> 00:25:16,264 Eu e a Polaski vamos procurar o rapaz da foto que te mandei. 461 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Quantos bichos haverá lá dentro? 462 00:25:17,891 --> 00:25:20,685 Os suficientes para acelerarem a minha licença de pesca. 463 00:25:20,685 --> 00:25:21,853 Quem és tu? 464 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Isto é uma busca justificada. Tenham os documentos à mão. 465 00:25:27,651 --> 00:25:28,735 Olá. 466 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Deixa-me ver. 467 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 - Lamento imenso, Angie. - Céus! 468 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 Já passei por isso muitas vezes. 469 00:25:37,994 --> 00:25:40,497 Estás a salvo. Vamos embora daqui, está bem? 470 00:25:40,497 --> 00:25:41,957 Anda. 471 00:25:44,292 --> 00:25:45,293 O que queres saber? 472 00:25:45,877 --> 00:25:47,963 O mais educado é começar pela Angie. 473 00:25:47,963 --> 00:25:49,422 Como está ela? 474 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 A recuperação foi demorada? 475 00:25:52,300 --> 00:25:53,385 Concentra-te em mim. 476 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 Porquê o fato de três peças? 477 00:25:57,556 --> 00:25:59,057 Trabalho melhor por camadas. 478 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Poético. Pensaste em matar-me naquela noite na cave 479 00:26:02,310 --> 00:26:05,021 com a Angie espancada a sangrar no chão frio de pedra? 480 00:26:06,982 --> 00:26:09,067 Sim, pensei. 481 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 O que te impediu? 482 00:26:11,611 --> 00:26:14,114 Sou agente especial do GBI. 483 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 - Para! - A minha responsabilidade... 484 00:26:17,325 --> 00:26:18,994 Dá-me a resposta verdadeira. 485 00:26:19,869 --> 00:26:20,996 Tu querias morrer. 486 00:26:21,580 --> 00:26:24,958 Então, resolveste rebaixar-me com um destino pior do que a morte. 487 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 É uma maneira engraçada de fazer justiça. 488 00:26:27,252 --> 00:26:29,671 Diz-me o que a mensagem da Adina dizia. 489 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 Já encontraste o irmão da tua mãe? 490 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 O irmão de quem te falei? 491 00:26:36,177 --> 00:26:37,220 Porque te importas? 492 00:26:37,220 --> 00:26:41,933 Aposto que tens uma foto da Lucy, a tua mãe, no teu gabinete. 493 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 A única família que te sentes digno de ter. 494 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 O que se passa? 495 00:26:51,776 --> 00:26:52,861 Wilbur. 496 00:26:52,861 --> 00:26:55,030 Alguém pode tirar-me daqui? 497 00:27:10,587 --> 00:27:12,422 Diz-me a verdade. 498 00:27:13,006 --> 00:27:16,551 É difícil porque há algo profundamente errado contigo. 499 00:27:21,640 --> 00:27:23,433 Diz-me o que dizia a mensagem da Adina. 500 00:27:24,351 --> 00:27:28,146 Mandou-o ir ter à porta das ambulâncias para o levar às escondidas. 501 00:27:28,730 --> 00:27:30,148 Ela deve ser fã de cinema. 502 00:27:30,148 --> 00:27:31,524 Tens a certeza? 503 00:27:32,108 --> 00:27:33,151 Sim, tenho. 504 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Tenho de dizer à Faith. 505 00:27:43,745 --> 00:27:45,830 Considera isto um gesto de amor. 506 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 Dá cá isso. 507 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 - Gabinete do diretor. - Está a haver uma evasão. 508 00:27:52,337 --> 00:27:54,589 Precisamos de um perímetro à volta da prisão, já. 509 00:27:54,589 --> 00:27:57,008 Desculpem, deixaram-me aqui. 510 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Aguarda, deixa-me adicionar a Amanda. 511 00:27:59,260 --> 00:28:02,055 Acho que é ela a ligar. Gabinete do diretor. 512 00:28:02,055 --> 00:28:04,599 Caroline, é o Trent. Preciso que me ligues à Faith. 513 00:28:04,599 --> 00:28:06,935 Tenho a Agente Mitchell em linha. 514 00:28:07,519 --> 00:28:09,521 - Faith? - Sou eu na mesma. 515 00:28:09,521 --> 00:28:11,106 Desculpa. Espera. 516 00:28:11,106 --> 00:28:12,357 - Faith. - Will. 517 00:28:12,357 --> 00:28:15,193 A Adina e o Jack Richards vão sair pela porta das ambulâncias. 518 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Tens de os impedir. 519 00:28:16,319 --> 00:28:19,030 É na ala sul. Podemos descer... 520 00:28:20,448 --> 00:28:22,575 O que se passa? Faith? 521 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Tenho de... 522 00:28:25,662 --> 00:28:27,706 Faith, estás aí? O que se passa? 523 00:28:27,706 --> 00:28:29,165 Ele está em paragem cardíaca. 524 00:28:40,260 --> 00:28:42,762 Sem bateria? Estão a brincar? Will? 525 00:28:42,762 --> 00:28:44,764 Fica com o diretor. Vou procurar o Jack. 526 00:28:44,764 --> 00:28:45,849 Como? 527 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 Estás a fazer isso por despeito? 528 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Preciso de uma fonte elétrica. 529 00:29:00,447 --> 00:29:01,781 MacGyver. 530 00:29:03,324 --> 00:29:04,325 Para a porta. 531 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 PRISÃO ESTADUAL DA GEÓRGIA 532 00:29:21,926 --> 00:29:24,804 Sou a Agente Especial Mitchell do GBI. 533 00:29:25,305 --> 00:29:28,850 Quanto tempo lhe tiram da pena se me ajudar a salvar-lhe a vida? 534 00:29:36,649 --> 00:29:38,067 Vá lá. 535 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 Estou muito orgulhoso de ti. 536 00:29:43,698 --> 00:29:44,783 Cala-te. 537 00:29:45,492 --> 00:29:47,285 O quê? 538 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Voltou a eletricidade, Jack. 539 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 A prisão está cercada pelas autoridades. 540 00:30:30,245 --> 00:30:33,915 O dinheiro que extorquiu foi congelado pelo GBI. Acabou. 541 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 O seu plano de fuga não vai resultar. 542 00:30:40,171 --> 00:30:41,673 Tenha calma, está bem? 543 00:30:44,342 --> 00:30:45,343 Miles, está bem? 544 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 Nem por isso. 545 00:30:46,928 --> 00:30:50,181 Aproxime-se e encho-lhe o cerebelo de líquido desentupidor. 546 00:30:50,181 --> 00:30:51,599 Está bem. 547 00:30:53,059 --> 00:30:54,602 Matá-lo não lhe servirá de nada. 548 00:30:54,602 --> 00:30:57,105 Pôr-me de novo na cela não lhe servirá de nada a si. 549 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 Não vai sair daqui. 550 00:30:58,648 --> 00:31:00,191 As prisões têm pessoas. 551 00:31:01,150 --> 00:31:03,987 Não importa se é uma enfermeira, um guarda ou um contínuo, 552 00:31:04,612 --> 00:31:06,990 basta-me um para voltar a estar em forma. 553 00:31:09,242 --> 00:31:11,202 Um, dois, três, quatro. 554 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Vá para a ambulância e não pare. 555 00:31:29,554 --> 00:31:32,015 Olá. 556 00:31:34,559 --> 00:31:37,020 Miles, pegue na máquina com as pás. 557 00:31:37,645 --> 00:31:38,771 Traga-a para aqui. 558 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Diretor! 559 00:31:49,240 --> 00:31:50,241 Afaste-se. 560 00:31:52,660 --> 00:31:53,912 Raios! 561 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Vou carregar a 200. 562 00:31:59,792 --> 00:32:01,294 Para onde é que ele foi? 563 00:32:01,878 --> 00:32:03,004 Quem? 564 00:32:04,547 --> 00:32:08,301 Parece ser um homem bom. É aqui que as pessoas boas vêm morrer. 565 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Raios! 566 00:32:21,773 --> 00:32:23,316 Afaste-se. 567 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Está tudo bem. 568 00:32:43,586 --> 00:32:44,754 Está tudo bem. 569 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Põe-te no chão. 570 00:32:46,297 --> 00:32:47,715 Já. 571 00:32:47,715 --> 00:32:49,258 Está bem. 572 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 A luz apagou e a minha porta abriu. 573 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 É o destino. 574 00:32:57,517 --> 00:32:58,851 Não! 575 00:33:10,947 --> 00:33:12,365 Um dia, devias experimentar. 576 00:33:18,496 --> 00:33:20,248 ... violação da minha liberdade pessoal. 577 00:33:20,248 --> 00:33:24,544 O que dá ao estado da Geórgia o direito de decidir que animais posso ter em casa? 578 00:33:24,544 --> 00:33:26,671 E é uma bela casa. 579 00:33:29,007 --> 00:33:30,008 Como está o Joey? 580 00:33:30,717 --> 00:33:33,177 Segundo os paramédicos, está bem, mas perdeu o trabalho. 581 00:33:33,177 --> 00:33:35,805 Espero que não volte a ir parar às ruas. 582 00:33:35,805 --> 00:33:38,641 O Joey tem-te a ti e tu tens-te a ti. 583 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Agora somos amigas? 584 00:33:43,771 --> 00:33:45,773 - Somos amigas? - Não abuses. 585 00:33:46,983 --> 00:33:48,317 Vou falar com o Heller. 586 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Estás pronta. Ele precisa de ti na equipa. 587 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Obrigada. 588 00:34:00,121 --> 00:34:02,373 Crystal. Meu Deus... 589 00:34:04,292 --> 00:34:06,044 Esta rapariga está despachada, certo? 590 00:34:06,044 --> 00:34:08,254 É uma das minhas informadoras. Vou levá-la. 591 00:34:08,254 --> 00:34:11,424 Estive a falar disto com a Wagner. Vamos embora. 592 00:34:11,924 --> 00:34:15,053 Que festa estranha, certo? Quem tem uma cobra de estimação? 593 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 O que se passa? 594 00:34:18,097 --> 00:34:21,142 A última vez que falei com a tua mãe, ela disse que se iam embora. 595 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Sim, ela foi para Nova Orleães. 596 00:34:24,645 --> 00:34:25,897 E deixou-te cá? 597 00:34:27,065 --> 00:34:28,524 Ela tem medo de mim, portanto... 598 00:34:30,151 --> 00:34:31,736 A tua mãe não tem medo de ti. 599 00:34:33,112 --> 00:34:34,489 Matei o namorado dela. 600 00:34:35,406 --> 00:34:39,327 Como pensaste que seria a minha vida? Normal? 601 00:34:39,911 --> 00:34:40,953 Pronto. 602 00:34:40,953 --> 00:34:44,999 Então, tens ido às aulas? Tens onde viver? Tens dinheiro? 603 00:34:44,999 --> 00:34:46,751 Recebo uma mesada. 604 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 E chega? 605 00:34:49,921 --> 00:34:53,091 Vamos arranjar uma situação melhor para ti, está bem? 606 00:34:53,091 --> 00:34:55,635 Não, estou ótima. Só estou cansada. 607 00:34:55,635 --> 00:34:59,222 Não é disparatado perguntar-te isto. Estou preocupada contigo. 608 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 Quero saber se estás bem. 609 00:35:03,392 --> 00:35:04,811 Eu envio-te o meu número novo. 610 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 E depois falamos. 611 00:35:10,817 --> 00:35:12,151 Em breve, prometo. 612 00:35:13,861 --> 00:35:15,404 Envia-mo agora. 613 00:35:25,873 --> 00:35:27,959 Mãe, tens de ver isto. 614 00:35:28,543 --> 00:35:30,378 Fizeste isto tudo numa noite? 615 00:35:30,378 --> 00:35:31,295 ESPINGARDA DE GAUSS 616 00:35:31,295 --> 00:35:33,548 O pai ajudou. Ele é bom a arranjar coisas. 617 00:35:34,715 --> 00:35:36,509 Um rufo de bateria, por favor. 618 00:35:37,009 --> 00:35:39,470 - Credo! Isso é qualquer coisa... - Muito bem. 619 00:35:39,470 --> 00:35:41,514 - Esperámos por ti para testarmos. - Prontos? 620 00:35:41,514 --> 00:35:43,599 Deixam-te levar isto para a escola? 621 00:35:43,599 --> 00:35:49,605 É mais ou menos aqui. Muito bem. 622 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Boa, meu! 623 00:36:02,660 --> 00:36:03,828 - Desculpa. - Não faz mal. 624 00:36:04,579 --> 00:36:05,997 O teu pai arranja-a. 625 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 Vai arranjar-te para dormir. 626 00:36:08,082 --> 00:36:09,250 Foi divertido. 627 00:36:11,961 --> 00:36:13,379 Boa. 628 00:36:16,215 --> 00:36:17,675 Então, aonde foste? 629 00:36:22,638 --> 00:36:26,017 Fui ao estacionamento vazio atrás de onde era o Kroger, 630 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 e fiquei sentada no carro. 631 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 Não sei se estás a brincar. 632 00:36:33,149 --> 00:36:34,442 Preciso de espaço, Michael. 633 00:36:35,401 --> 00:36:37,320 Não consigo lidar com isto agora. 634 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 Com o quê? Comigo? 635 00:36:39,238 --> 00:36:43,826 Com o que queres de mim, com o que queres convencer-me a fazer 636 00:36:43,826 --> 00:36:45,703 - ou a pensar... - Só quero conversar. 637 00:36:45,703 --> 00:36:48,080 Não vou tentar convencer-te de nada. 638 00:36:48,080 --> 00:36:50,082 Então, que raio foi aquilo? 639 00:36:50,082 --> 00:36:51,876 O projeto de ciências? 640 00:36:51,876 --> 00:36:55,922 O projeto foi para provar ao Max que queres este casamento mais que eu? 641 00:36:55,922 --> 00:36:58,633 Não fui eu que os levei para ir ver o Harris. 642 00:37:00,468 --> 00:37:02,136 Sempre que me traíste, 643 00:37:03,679 --> 00:37:04,972 culpei as mulheres. 644 00:37:05,514 --> 00:37:10,061 Durante anos, fingi que não importava o que fazias, 645 00:37:10,061 --> 00:37:12,897 desde que voltasses para casa. 646 00:37:12,897 --> 00:37:16,817 Sim, e eu não merecia esse perdão, mas tu mereces. 647 00:37:18,236 --> 00:37:22,615 Por aturares as minhas tretas ao longo dos anos. Eu... 648 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 Quero que saibas que continuo cá, se quiseres. 649 00:37:28,329 --> 00:37:29,664 Não sei se quero. 650 00:37:31,290 --> 00:37:33,542 Não te estou a pedir promessas nem nada disso. 651 00:37:33,542 --> 00:37:36,337 Não te digo o que sentir nem pensar. 652 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Só quero que saibas que te amo. 653 00:37:41,217 --> 00:37:44,220 Nem imagino um mundo em que não estejas comigo. 654 00:37:44,220 --> 00:37:48,140 - Não consigo... - Sei que não queres ouvir isto. 655 00:37:49,058 --> 00:37:50,059 Mas... 656 00:37:51,686 --> 00:37:53,437 És o amor da minha vida, Gina. 657 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 És a única. 658 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 Eu... 659 00:38:00,903 --> 00:38:02,405 Eu posso fazer melhor por ti. 660 00:38:07,326 --> 00:38:09,161 Sinto que tenho de te dizer isto 661 00:38:09,161 --> 00:38:11,122 ou nunca me vou perdoar. 662 00:38:15,626 --> 00:38:17,461 Desculpa. 663 00:38:20,756 --> 00:38:21,757 Desculpa. 664 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 Desculpa. 665 00:38:40,484 --> 00:38:42,153 Ainda não sei o que te dizer. 666 00:38:44,030 --> 00:38:45,031 Deixa... 667 00:38:45,656 --> 00:38:46,907 Deixa ver o que acontece. 668 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 Está bem? 669 00:38:57,543 --> 00:38:59,170 Vais voltar para me veres. 670 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 Não. 671 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Não vou voltar. 672 00:39:06,344 --> 00:39:07,386 Matei por ti. 673 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 Aquilo não foi por mim. 674 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Por mim é que não foi. Sabes como opera a mente de um assassino. 675 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 Basta ver uma unha pintada... 676 00:39:16,687 --> 00:39:19,815 O Flash e o Jack Richards eram dois dos mandachuvas do teu bloco. 677 00:39:20,483 --> 00:39:21,692 Agora, morreram. 678 00:39:21,692 --> 00:39:24,653 Parece-me que isso te deixa numa posição muito boa. 679 00:39:24,653 --> 00:39:29,408 Estás a afastar-me, mas sei que vieste cá por uma razão. 680 00:39:31,202 --> 00:39:32,620 Antonio Miranda. 681 00:39:34,747 --> 00:39:35,873 O irmão da Lucy. 682 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 O teu tio. 683 00:39:41,253 --> 00:39:42,296 Não é Morales? 684 00:39:42,880 --> 00:39:45,633 É o nome que ele usa, mas terás de lhe perguntar porquê. 685 00:39:50,554 --> 00:39:53,015 {\an8}- Não esperes que te agradeça. - É a verdade, sabes? 686 00:39:53,724 --> 00:39:54,934 Matei por ti. 687 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 A família é tudo. 688 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Eu ando. 689 00:40:23,129 --> 00:40:24,255 Tu andas. 690 00:40:26,465 --> 00:40:27,466 Ela anda. 691 00:40:29,635 --> 00:40:30,636 Nós andamos. 692 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 - O que estás a fazer? - Tu olhas. 693 00:40:40,479 --> 00:40:41,522 Ela olha. 694 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 A torradeira tem estado avariada. 695 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 Aposto que encontro uma nova na internet por uns dez dólares. 696 00:40:50,197 --> 00:40:52,324 Pois, mas prefiro fazer isto. 697 00:40:52,324 --> 00:40:55,619 Credo! Porquê? Tudo isto? 698 00:40:55,619 --> 00:40:57,955 Está a dar demasiado trabalho. 699 00:40:57,955 --> 00:41:01,375 É bom saber arranjar coisas e, se queremos arranjar alguma coisa, 700 00:41:01,375 --> 00:41:05,629 temos de a desmontar, ver lá dentro e encontrar o problema. 701 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Ou comprar uma nova. 702 00:41:09,049 --> 00:41:11,802 Espera, ficaste desempregado? 703 00:41:15,639 --> 00:41:18,642 - Ela vai ficar sem guloseimas? - Está tudo bem, Betty. 704 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Ninguém vai tirar-te os ossinhos para roer. 705 00:41:24,482 --> 00:41:27,067 Sei que não gostas de falar de coisas do trabalho, 706 00:41:27,568 --> 00:41:32,281 mas queria saber por causa das coisas do trabalho. 707 00:41:33,699 --> 00:41:37,661 Obrigado, Nico. Mas é o trabalho que escolhi. 708 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Avisei-te, ele não é muito esperto. 709 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Esperteza... 710 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 Escuta... 711 00:41:49,924 --> 00:41:53,677 Se tiveres interesse por estas coisas, posso... 712 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 Posso ajudar-te. Só tens de avisar. 713 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 Muito bem. Traz aquele banquinho. 714 00:42:04,438 --> 00:42:07,066 Vamos começar aqui e subimos lentamente. 715 00:42:07,066 --> 00:42:10,319 Não, espera. Passinhos pequeninos. 716 00:42:10,319 --> 00:42:11,904 Sabes o que isto é? 717 00:42:11,904 --> 00:42:13,822 Ias pegar-lhe. Sabes o que é? 718 00:42:13,822 --> 00:42:17,284 {\an8}É o fio de terra. Digo-te porque é importante. É eletricidade... 719 00:42:17,284 --> 00:42:19,495 {\an8}ESTADO DA GEÓRGIA GABINETE DE INVESTIGAÇÃO 720 00:42:19,495 --> 00:42:22,456 Antonio Miranda Notas de Investigação 721 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Tradução: Paulo Montes