1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
Anteriormente...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,962
Cricket Dawson, minas e armadilhas.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,547
Convida-me para sair, Will.
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,215
Estou confuso.
5
00:00:07,215 --> 00:00:09,217
A Cooper disse algo sobre o pai da Macy.
6
00:00:09,217 --> 00:00:11,553
Tive receio de que tivesses um caso.
É verdade?
7
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
Pensei fazer o exame físico.
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,433
Angie, não penses que não sei
da tua dor no braço.
9
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
Há uma bomba no seu carro.
10
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
O meu filho foi preso
e recebi uma chamada.
11
00:00:21,104 --> 00:00:23,815
O homem exigiu 5 mil por mês
ou eles fariam mal ao Miles.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,567
Localizámos as chamadas.
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,861
Vieram de um descartável dentro da prisão.
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
Encontrámos a bomba.
Tens seis minutos para evacuar.
15
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
A Cricket morreu.
Vou saber quem mandou pôr as bombas.
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,870
Na prisão, ninguém quer falar contigo.
17
00:00:36,870 --> 00:00:39,456
Há uma pessoa mortinha por falar comigo.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
Recebeste as minhas prendas?
19
00:00:47,714 --> 00:00:49,966
{\an8}- Ele chegou 15 antes de mim.
- Como?
20
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
Amanda, não sei.
Ele anda de Porsche. É rápido.
21
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
Não o quero sozinho com o Ulster.
22
00:00:54,596 --> 00:00:57,140
Vão ficar com o meu telefone.
Ligo quando acabarmos.
23
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
- Tens de ir...
- Adeus.
24
00:00:58,266 --> 00:01:00,810
Entregue todas as armas também.
Devolvemo-las à saída.
25
00:01:00,810 --> 00:01:04,105
Acha que não me estou a despachar?
Já conheço a rotina.
26
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
Abrir a entrada um.
27
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Agente Especial Mitchell.
28
00:01:08,485 --> 00:01:10,820
Sturgill Hardly, sou o diretor da prisão.
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
Os meus sentimentos pela Agente Dawson.
30
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
Obrigada.
31
00:01:14,157 --> 00:01:15,241
ENTRADA DE VISITANTES
32
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
Tenho de falar com o Miles Highsmith.
33
00:01:18,036 --> 00:01:19,996
O pai dele era um dos alvos.
34
00:01:19,996 --> 00:01:23,333
Sim, ele está na solitária conforme pediu.
Acompanhe-me.
35
00:01:23,333 --> 00:01:26,086
Por acaso, sabe onde está o meu parceiro?
36
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
O Agente Trent
está a falar com o James Ulster.
37
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Ótimo.
38
00:01:30,048 --> 00:01:33,551
O mundo enlouqueceu.
39
00:01:33,551 --> 00:01:38,056
Uma bomba no GBI e uma agente morta.
40
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
Achas que tive algo que ver com isso?
41
00:01:40,016 --> 00:01:44,229
Não. Não...
Os carros-bomba não são o teu estilo,
42
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
mas sabes
como se fazem as coisas aqui, não?
43
00:01:46,481 --> 00:01:47,899
E eu tenho perguntas.
44
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
Lamento. Tento passar despercebido.
Não me meto na vida dos outros.
45
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
Por favor,
estou informado do que tens feito.
46
00:01:53,363 --> 00:01:55,073
És indicado como consultor jurídico
47
00:01:55,073 --> 00:01:56,908
em duas dezenas de recursos de presos.
48
00:01:56,908 --> 00:02:00,036
Estás a tratar do divórcio
de um dos guardas.
49
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
O negócio vai de vento em popa.
50
00:02:01,704 --> 00:02:02,789
Eu...
51
00:02:03,498 --> 00:02:07,043
Devo confessar que estou comovido.
52
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Importas-te mesmo comigo.
53
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Miles, o seu pai foi decisivo
para deslindarmos este caso.
54
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
O GBI vai garantir a sua segurança.
55
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
Boa, obrigado.
56
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Sei que não quis falar na videoconferência
e compreendo.
57
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Mas agora sou só eu.
58
00:02:26,729 --> 00:02:29,065
Se puder dizer-me mais alguma coisa...
59
00:02:33,820 --> 00:02:37,991
As paredes falam e ouvem.
60
00:02:44,789 --> 00:02:48,960
Enfia o rato calado nas camas móveis
e tira-o daqui. Ouviste?
61
00:02:48,960 --> 00:02:52,213
Foram as instruções dadas ao homem
que colocou a bomba,
62
00:02:52,213 --> 00:02:53,548
mas aposto que percebeste.
63
00:02:53,548 --> 00:02:56,009
Eu era viciado no Duolingo
antes de vir para aqui.
64
00:02:56,009 --> 00:02:57,886
Portanto, aprender o calão local...
65
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Reconheces a voz?
66
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
Não.
67
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
Ligaram por um telefone de contrabando.
Quem os vende?
68
00:03:05,643 --> 00:03:09,439
Tanto guardas como reclusos.
E queres saber quem os compra?
69
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
Toda a gente.
70
00:03:11,733 --> 00:03:16,404
Localizar um telemóvel descartável
numa população de 2600 reclusos
71
00:03:16,404 --> 00:03:21,034
é algo que só farias se te odiasses mesmo.
72
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
Espera.
73
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
Isso explica tudo.
74
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
O seu pai está ótimo.
75
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
O médico mandou-o fazer
uma dieta de baixo colesterol
76
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
e aposto que sei como está a correr.
77
00:03:41,512 --> 00:03:43,890
{\an8}Não me importo do sabor,
desde que tenha bastante sal.
78
00:03:43,890 --> 00:03:44,974
{\an8}Conseguem ouvir-nos?
79
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
O sal também não faz muito bem.
80
00:03:52,649 --> 00:03:54,692
Pode dar-me os nomes?
81
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
Faça um favor a si mesmo
e pesquise "dieta mediterrânica".
82
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
Não, eles usam máscaras
83
00:04:04,118 --> 00:04:08,206
Temos de viver a vida, certo?
Havemos de morrer de alguma coisa.
84
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Direi ao seu pai que está bem,
85
00:04:11,501 --> 00:04:17,215
{\an8}e se mudar de ideias e quiser falar,
mande chamar-me.
86
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
{\an8}As celas deles são perto?
87
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
Um elefante adulto passa dificuldades
para não morrer de fome.
88
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Olá. Sim.
Obrigada por ter devolvido a chamada.
89
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
Precisas de outra almofada
ou alguma coisa?
90
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
Não. Estou bem.
91
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
Obrigada. Agradecemos imenso.
Muito obrigada.
92
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
Pronto, está tudo resolvido com a escola.
93
00:04:43,283 --> 00:04:45,952
Deixam-te fazer o teste de História
na semana que vem.
94
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Graças a Deus!
95
00:04:47,036 --> 00:04:49,289
A feira de ciências continua a ser amanhã.
96
00:04:49,289 --> 00:04:53,042
Vou levar o teu projeto
e a Prof.a Johnson disse que o monta.
97
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
Posso deixar o projeto dele na escola.
98
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
Ligo para o trabalho
e podemos passar o dia juntos.
99
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
Podemos falar.
100
00:05:05,763 --> 00:05:08,099
Tenho um compromisso em Candler Park
daqui a pouco.
101
00:05:08,099 --> 00:05:10,518
Posso deixá-lo lá.
102
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
Max, está no teu quarto?
103
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Não o fiz.
104
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
- O quê?
- O quê?
105
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
Não. Na semana passada, foste três vezes
a casa do Corey para o fazerem.
106
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
Não viste? Não vemos sempre os trabalhos?
107
00:05:22,155 --> 00:05:23,781
Certo, "vemos" os trabalhos?
108
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
Há quanto tempo não vês nada?
109
00:05:25,325 --> 00:05:27,618
Tratas das coisas da escola.
Isso não era contigo?
110
00:05:27,618 --> 00:05:29,954
- Não é comigo, faço-o e pronto.
- Parem!
111
00:05:30,913 --> 00:05:32,040
Dói-me a cabeça.
112
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
Muito bem. Vamos fazer o seguinte.
113
00:05:37,462 --> 00:05:41,215
Vou mandar vir uma piza.
Vamos os três fazer o projeto de ciências,
114
00:05:41,215 --> 00:05:42,800
vais entregá-lo atrasado,
115
00:05:42,800 --> 00:05:43,926
vais ter má nota,
116
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
mas entregas o trabalho
e é isso que importa.
117
00:05:46,095 --> 00:05:47,764
Já te disse que tenho de sair.
118
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
Que raio de compromisso é esse?
119
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Sabes que mais? Deixa estar.
120
00:05:55,355 --> 00:05:58,608
- Eu e o Max tratamos disso, certo?
- Excelente.
121
00:06:04,489 --> 00:06:06,866
Arranjei a planta
do bloco do Miles Highsmith.
122
00:06:06,866 --> 00:06:10,703
Cada bloco tem seis celas.
Todos conseguem ouvir-se uns aos outros.
123
00:06:10,703 --> 00:06:13,956
Precisamos dos nomes dos outros
cinco reclusos no bloco do Miles.
124
00:06:13,956 --> 00:06:17,293
Esses nomes não importam.
Ninguém vai falar.
125
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
Perdemos uma agente em serviço, Diretor.
126
00:06:19,921 --> 00:06:22,632
Pensei que estaria mais ansioso
por ajudar a resolver isto.
127
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Sou pragmático, Agente Especial.
128
00:06:24,342 --> 00:06:26,594
Só estava a dizer-lhe
com o que pode contar.
129
00:06:26,594 --> 00:06:29,263
Sou um cético que não confia em ninguém.
130
00:06:29,263 --> 00:06:31,933
Sabemos com o que contar.
Por isso, ela arranjou a planta.
131
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Temos o quadro branco e tudo.
132
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
Quer ouvir o plano?
133
00:06:50,326 --> 00:06:51,494
{\an8}CORREDOR NW 2
134
00:06:51,494 --> 00:06:55,081
O Ulster vai abordar
os cinco reclusos da lista.
135
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
Vai usar o calão prisional
para encomendar um golpe no exterior.
136
00:07:03,923 --> 00:07:06,217
É o GBI que paga ou és tu?
137
00:07:09,720 --> 00:07:12,223
O primeiro suspeito
é um ex-assassino a soldo dos russos.
138
00:07:12,223 --> 00:07:15,601
Fala britânico, apesar de não o ser.
Portanto, chamam-lhe...
139
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
Ringo.
140
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Apetece-te molho?
141
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
O que disseste, companheiro?
142
00:07:21,774 --> 00:07:24,652
Tenho uma cotovia azul a roer-me os calos
143
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
que tem de ser esticada. Alinhas?
144
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
É a nossa vez.
145
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Está bem...
146
00:07:40,334 --> 00:07:41,794
Quem é o próximo?
147
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
É o Mackie.
148
00:07:43,337 --> 00:07:45,381
Não há factos curiosos
para a alcunha dele.
149
00:07:47,800 --> 00:07:51,429
Dizem que desatas nós cegos
do outro lado da linha.
150
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Deixa-los esticadinhos.
151
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
Não.
152
00:08:01,856 --> 00:08:04,734
Não, és um miúdo
metido nos assuntos dos grandes.
153
00:08:05,651 --> 00:08:07,111
Tu é que tens de ser esticado.
154
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
O quê?
155
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
Pronto, é o nosso homem.
156
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
Se quiser, podemos intervir,
Agente Especial.
157
00:08:33,304 --> 00:08:35,932
Sim, acho que é melhor.
158
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
{\an8}Não... Eu devia ter-te avisado disso.
159
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
{\an8}- Tens ido às reuniões?
- Sim, senhora.
160
00:08:56,035 --> 00:08:59,247
{\an8}Certo. Não me chames isso. É...
161
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
{\an8}Estou a habituar-me a ser madrinha
162
00:09:00,998 --> 00:09:02,875
{\an8}e tratas-me por "senhora"?
163
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
{\an8}Deixe-me compensá-la.
164
00:09:04,210 --> 00:09:07,046
Pago-lhe o café porque arranjei trabalho.
165
00:09:08,130 --> 00:09:11,634
Arranjaste? Joey, isso é fabuloso.
A fazer o quê?
166
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Sou jardineiro numa casa em Brookhaven.
167
00:09:14,554 --> 00:09:16,138
{\an8}É uma mansão.
168
00:09:16,138 --> 00:09:18,015
{\an8}Que tal? Estás a gostar do trabalho?
169
00:09:18,015 --> 00:09:20,184
{\an8}Anto atrás do corta-relvas
como um parvo, mas...
170
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
{\an8}Ouve lá, drogadito.
171
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
{\an8}Não faz mal estar feliz.
172
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
{\an8}Está bem. O seu rapaz arranjou trabalho.
173
00:09:27,108 --> 00:09:28,401
{\an8}É isso mesmo!
174
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
{\an8}- Vou pagar o café na mesma.
- Não.
175
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
- Vá lá.
- Tenho de ir.
176
00:09:39,370 --> 00:09:40,913
Bomba no GBI Abala Atlanta
177
00:09:40,913 --> 00:09:44,083
{\an8}Continua a limpeza após a bomba no GBI
que matou uma agente...
178
00:10:05,605 --> 00:10:07,231
{\an8}Vê o registo de chamadas.
179
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
Não sei de onde isso veio.
180
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
{\an8}Sim, aqui está.
181
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
{\an8}Tem as chamadas para os bombistas.
É o telefone certo.
182
00:10:17,783 --> 00:10:19,201
Temo-lo gravado, Mack.
183
00:10:19,201 --> 00:10:20,786
Não autorizei gravações.
184
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
Deixou uma mensagem
num atendedor automático.
185
00:10:22,830 --> 00:10:26,250
Ligou em nome de quem, Mack?
Não queira ser responsabilizado por isto.
186
00:10:28,753 --> 00:10:31,922
Trabalho com o Flash. Está bem?
Ele pediu-me para fazer uns telefonemas.
187
00:10:31,922 --> 00:10:33,841
- É só isso que sei.
- Quem é o Flash?
188
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
Ron Flashwood.
189
00:10:35,176 --> 00:10:39,388
Lembram-se do tipo que atingiu a tiro
cinco pessoas em Piedmont Park há 30 anos?
190
00:10:39,388 --> 00:10:42,558
Por favor, não lhe digam que me chibei.
191
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Vamos falar com o Flash.
- Por favor.
192
00:10:50,775 --> 00:10:52,234
Qual de vocês é o Flash?
193
00:10:55,446 --> 00:10:57,948
Precisamos da sala.
Levem-no de volta para a cela.
194
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
{\an8}Ele só pode ir quando acabar a diálise.
195
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
O Jack é boa gente.
196
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
Ele pode ouvir
o que não tenho a dizer a estas pessoas.
197
00:11:05,039 --> 00:11:06,123
Isto é o que pensamos.
198
00:11:06,123 --> 00:11:09,585
{\an8}Você e esses rins desfeitos
podem ser libertados daqui a seis meses.
199
00:11:09,585 --> 00:11:13,172
{\an8}Se não fosse um assassino condenado,
podia estar na lista de transplantes.
200
00:11:13,172 --> 00:11:16,217
Em vez disso, armou um esquema de extorsão
para comprar um rim,
201
00:11:16,217 --> 00:11:20,805
{\an8}mas as vítimas viraram-se contra si
e decidiu pôr-lhes bombas nos carros.
202
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
Quem vos contou isso?
203
00:11:22,515 --> 00:11:24,475
Aqui dentro, as paredes falam.
204
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
Enganaram-se na pessoa.
205
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
Não disse isso
da mulher que matou em 1988?
206
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
Porque estão em cima de mim?
Vou sair daqui a seis meses.
207
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Agora já não, Flash.
208
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
Vai morrer aqui dentro.
209
00:11:40,950 --> 00:11:42,118
Levem-no para a solitária.
210
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Will.
211
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Gin.
212
00:11:49,500 --> 00:11:52,670
"Vai morrer aqui dentro."
Não achas exagerado?
213
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
- Se precisas de uma folga...
- Agora, não.
214
00:11:54,714 --> 00:11:57,091
- A Cricket morreu à tua frente.
- Estou bem.
215
00:11:57,800 --> 00:12:02,263
Preciso de registos que liguem o Ron
ao esquema de extorsão.
216
00:12:04,682 --> 00:12:05,808
Está bem.
217
00:12:06,559 --> 00:12:09,729
Vou investigar os parceiros do Ron
e o quadro financeiro dele.
218
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
Se o ligarmos ao dinheiro,
ficamos despachados disto.
219
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
Amanda.
220
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
Amanda, olá.
221
00:12:25,202 --> 00:12:29,165
O telefone do Will está desligado
ou explodiu, não sei.
222
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Como está ele? Ele está bem?
223
00:12:31,876 --> 00:12:35,171
Fisicamente, está bem.
Emocionalmente, quem sabe?
224
00:12:35,755 --> 00:12:37,465
Então, é como sempre.
225
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
Está a todo o gás.
226
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Foi à prisão estadual.
Tiraram-lhe o telefone.
227
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
Espera. Mandaste-o à prisão
onde está o Ulster? O que te deu?
228
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
É melhor teres cuidado com o tom.
229
00:12:46,557 --> 00:12:48,642
Só parava o Will se lhe desse um tiro.
230
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
Joey, o que se passa?
231
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
Fiz porcaria, Ang.
232
00:12:56,400 --> 00:12:59,153
Não queria ter um deslize,
mas ele é meu patrão.
233
00:12:59,153 --> 00:13:02,990
O teu patrão pedrou-te? Quem é esse tipo?
234
00:13:04,241 --> 00:13:06,452
Coleman Walsh.
235
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Coleman Walsh. Odeio Brookhaven.
236
00:13:10,790 --> 00:13:12,958
Disseste-lhe que estavas sóbrio?
237
00:13:12,958 --> 00:13:14,084
Coleman Walsh
Queixa retirada
238
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
Tentei.
239
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
Fica aí. Vou buscar-te.
240
00:13:18,881 --> 00:13:23,761
Coleman Walsh. Deixa-me adivinhar.
Gente muito jovem, droga e coerção.
241
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Tem cadastro?
242
00:13:25,095 --> 00:13:26,180
Devia ter.
243
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
Em vez disso,
tem oito queixas por agressão sexual
244
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
que foram retiradas sem ir a tribunal.
245
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
O meu afilhado está em apuros.
Tenho de ir.
246
00:13:34,897 --> 00:13:37,983
Espero que chames a Polícia de Atlanta.
Não voltaste ao ativo.
247
00:13:37,983 --> 00:13:41,946
O meu afilhado tem cadastro
e nem tem morada. Não pode ser preso.
248
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
Tenho de tratar disto.
249
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
Traz-me o meu casaco.
250
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
O que vais fazer?
251
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Vou contigo.
252
00:13:48,828 --> 00:13:50,120
Vais fazer uma coisa estúpida
253
00:13:50,120 --> 00:13:53,249
e não quero dar más notícias ao Will
amanhã de manhã.
254
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
Onde está o Mackie?
255
00:13:55,584 --> 00:13:57,336
Todos no chão, já!
256
00:13:57,336 --> 00:13:58,587
Quem o atacou?
257
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
O Ron percebeu que o Mackie falou
e mandou matá-lo.
258
00:14:09,431 --> 00:14:11,725
Não achou
que o Mackie precisava de proteção?
259
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
O Ron não pode ter dado a ordem.
260
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
Está na solitária.
Foi diretamente da enfermaria.
261
00:14:18,941 --> 00:14:22,319
Não se pode chamar solitária
se as condutas são walkie-talkies.
262
00:14:26,031 --> 00:14:29,910
Não posso ir-me embora. Tenho de garantir
que não contaminam o local.
263
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
Entendido. Vou procurar o Ron
e descobrir o que está a pensar.
264
00:14:45,759 --> 00:14:47,177
Temos um morto.
265
00:14:54,476 --> 00:14:58,105
Não dá para identificar quem o esfaqueou
pelas imagens de segurança.
266
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
O Mackie está morto.
O principal suspeito enforcou-se
267
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
e podia ter impedido as duas coisas.
268
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
Queria que o Flash pedisse desculpa?
269
00:15:05,321 --> 00:15:07,990
Morreram pessoas lá fora
devido à sua inércia.
270
00:15:07,990 --> 00:15:09,074
Sente-se bem com isso?
271
00:15:09,658 --> 00:15:10,659
Lá fora?
272
00:15:11,827 --> 00:15:14,455
Isso é da sua jurisdição, Agente Especial.
273
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
O suicídio do Ron não bate certo.
274
00:15:22,546 --> 00:15:24,465
O pessoal dele não me quis por perto.
275
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Foste na mesma, espero.
276
00:15:25,633 --> 00:15:29,345
A posição do corpo não bate certo.
As marcas no pescoço são retas.
277
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
Foi estrangulado por trás.
278
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
Os guardas estão metidos.
279
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Nem um suicídio sabem encenar.
280
00:15:37,478 --> 00:15:40,230
Se querias saber
quem mais entrou na cela do Ron,
281
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
as câmaras do corredor estavam avariadas.
282
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
O Ron não era o mandante.
283
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
Foi por isso que o Mackie
o entregou facilmente.
284
00:15:50,115 --> 00:15:51,575
Encontraste a arma do crime?
285
00:15:52,368 --> 00:15:53,494
Nenhum deles a tinha.
286
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
Então, está escondida no pátio.
287
00:16:11,470 --> 00:16:12,638
Preciso do seu cassetete.
288
00:16:37,329 --> 00:16:38,330
Agulhas de seringa.
289
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
Resíduos médicos.
290
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
Escapou-nos algo na enfermaria.
291
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
O que vais fazer quanto ao amigo da mãe?
292
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
O Harris.
293
00:16:49,383 --> 00:16:54,179
Bom, em primeiro lugar,
não voltes a dizer o nome desse tipo.
294
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
Isso foi... sei lá, uma falha.
295
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
Foi um erro.
296
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Foi o que a mãe disse?
297
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
As pessoas cometem erros, Max.
298
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
Como não fazeres o projeto de ciências.
299
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
É giro baldares-te à responsabilidade
e teres uma aventura,
300
00:17:09,445 --> 00:17:12,990
mas, se continuares a fazer isso,
as coisas importantes
301
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
acabam por te escapar.
302
00:17:16,368 --> 00:17:17,369
E então?
303
00:17:17,369 --> 00:17:21,540
Então, resolve-se antes que seja tarde.
304
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
É a tua vez.
305
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Isto dá-me um Bom, certo?
306
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
Bom talvez seja difícil.
307
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
- Precisa de mais...
- Energia?
308
00:17:44,897 --> 00:17:47,357
Estava a pensar em pujança, genica.
309
00:17:47,357 --> 00:17:50,069
A Prof.a Johnson já ensinou
o ferromagnetismo?
310
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
Isso cheira-me a treta.
311
00:17:52,362 --> 00:17:54,698
É semelhante ao canhão de Gauss.
312
00:17:54,698 --> 00:17:56,325
Confisquei um em Kandahar.
313
00:17:56,325 --> 00:17:57,993
Dá-me dois segundos
314
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
e vou buscar
um condensador de alta tensão à garagem.
315
00:18:00,621 --> 00:18:01,705
Volto já.
316
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Então, és madrinha?
317
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Sim, estou de baixa há demasiado tempo.
318
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
Tenho de me sentir útil.
319
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Tem piada ser tão assustador
estar deste lado da relação,
320
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
a afirmar que a adulta sou eu.
321
00:18:30,192 --> 00:18:35,614
Descansa, não vou traumatizar o Joey
como fiz ao Will.
322
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
Foste tu que o disseste, não eu.
323
00:18:37,324 --> 00:18:38,826
Era o que estavas a pensar.
324
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
O Will foi a única pessoa
que alguma vez tive do meu lado.
325
00:18:44,039 --> 00:18:45,124
Portanto...
326
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
É difícil abdicar disso.
327
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Estive com o irmão da Evelyn
durante dez anos.
328
00:18:50,462 --> 00:18:52,506
Tinha o vestido de noiva escolhido e tudo.
329
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Não se deram bem?
330
00:18:55,467 --> 00:18:56,885
O irmão da Evelyn é gay.
331
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
Sim.
332
00:19:01,723 --> 00:19:04,852
Quando desistimos de algo
que nunca ia dar certo,
333
00:19:06,395 --> 00:19:09,398
ambos tivemos hipótese
de sermos quem nascemos para ser.
334
00:19:15,612 --> 00:19:16,738
Podes parar com isso?
335
00:19:17,698 --> 00:19:20,450
É irritante.
É como a cena do Will com o lenço.
336
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
Faz parte da minha fisioterapia.
337
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
Está a resultar, acho eu.
338
00:19:25,956 --> 00:19:29,001
Vou fazer o exame físico na semana que vem
e voltar ao terreno.
339
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Já?
340
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Sim.
341
00:19:33,005 --> 00:19:35,966
Quando chegarmos, vemos pelas matrículas
se alguém tem mandado.
342
00:19:35,966 --> 00:19:37,259
Estás armada?
343
00:19:37,259 --> 00:19:38,343
Acalma-te.
344
00:19:38,886 --> 00:19:41,388
Não é um caso oficial do GBI
e ainda és civil.
345
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
Somos apenas duas senhoras
que vão buscar um amigo.
346
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Achas que sou uma senhora...
347
00:19:48,353 --> 00:19:49,438
Isso é bom.
348
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
Estão a ficar inquietos no isolamento.
349
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
Eu não duraria um dia aqui dentro.
350
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Acho que numa semana
serias a chefe do bloco.
351
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
Ora, obrigada.
352
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Pode avançar depressa?
353
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
Alto, pare.
354
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Recue.
355
00:20:07,372 --> 00:20:10,584
O Ron foi fazer a diálise
à mesma hora que o outro tipo.
356
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
A enfermeira ligou-o.
357
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Vê a quantidade de passos.
358
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
Depois, passou ao segundo paciente.
359
00:20:17,633 --> 00:20:19,760
Espera, ela pôs-lhe o cateter?
360
00:20:19,760 --> 00:20:22,179
Não, é só faz de conta.
361
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
{\an8}ENFERMARIA 5
362
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Aí está.
363
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
Uma massagem nos ombros e um apertão.
364
00:20:33,649 --> 00:20:36,693
Diretor, onde está a enfermeira
que vimos há pouco?
365
00:20:36,693 --> 00:20:39,112
A Adina? O turno dela já acabou.
366
00:20:39,112 --> 00:20:40,405
Quem é aquele recluso?
367
00:20:40,405 --> 00:20:42,616
É o Jack Richards, assassino em série.
368
00:20:42,616 --> 00:20:44,868
Fez três cadáveres antes de o apanharem.
369
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
Tem muito mau feitio.
370
00:20:46,703 --> 00:20:48,580
Atacava donas de casa.
371
00:20:48,580 --> 00:20:50,082
Anda a atacar a enfermeira.
372
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
Se já se foi embora, precisamos que volte.
373
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
Diretor, sente-se bem?
374
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Sim, é só...
375
00:20:58,715 --> 00:21:00,884
Faço o melhor que posso, GBI.
376
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
Tenho falta de pessoal e de verbas,
377
00:21:02,594 --> 00:21:06,431
e todos os dias recebo
os homens mais problemáticos do mundo.
378
00:21:07,724 --> 00:21:09,601
Ajude-nos a encontrar a enfermeira Adina.
379
00:21:09,601 --> 00:21:10,686
Nós tratamos do resto.
380
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
E beba água.
381
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
Sim.
382
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Leva-me a falar com o Ulster.
383
00:21:20,320 --> 00:21:21,780
Espera. Porquê?
384
00:21:22,281 --> 00:21:24,866
O Jack Richards, o assassino
que deu a volta à enfermeira.
385
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
Conheço o nome dele.
386
00:21:26,576 --> 00:21:28,787
O Ulster está a ajudá-lo
num processo jurídico.
387
00:21:49,224 --> 00:21:50,225
Graças a Deus!
388
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
Guarda, deixe-nos sair!
389
00:21:53,979 --> 00:21:55,522
Ainda não jantei.
390
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Cala-te!
391
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Abram!
392
00:22:02,404 --> 00:22:03,864
Tirem-me daqui!
393
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Vamos falar do Jack Richards.
394
00:22:09,953 --> 00:22:12,456
Sabes o que é o sigilo profissional?
395
00:22:12,456 --> 00:22:14,333
Já não és um advogado a sério.
396
00:22:15,584 --> 00:22:17,502
Isso magoa, mas é verdade.
397
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
Ele é o teu chefão?
398
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
Só te importas com o Jack Richards?
399
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
E o que eu quero?
400
00:22:24,092 --> 00:22:26,470
Não tenho tempo para jogos.
Isto é urgente.
401
00:22:27,637 --> 00:22:29,097
Não tínhamos um acordo?
402
00:22:30,557 --> 00:22:33,727
Dizem que a Adina ainda não saiu,
mas não a encontro em lado nenhum.
403
00:22:33,727 --> 00:22:35,187
Devíamos ver o Jack Richards.
404
00:22:35,187 --> 00:22:36,938
No isolamento, deve estar na cela.
405
00:22:36,938 --> 00:22:39,274
Com o dia que estamos a ter,
vai correr esse risco?
406
00:22:39,274 --> 00:22:40,859
É válido. Vamos lá ver.
407
00:22:41,902 --> 00:22:43,195
Acho que temos uma evasão.
408
00:22:43,195 --> 00:22:44,654
Tem de ser o Jack.
409
00:22:50,369 --> 00:22:51,661
O que se passa?
410
00:22:52,162 --> 00:22:54,748
O meu cartão não funciona.
Vou pedir ajuda. Espere.
411
00:22:57,584 --> 00:22:59,044
Lá se vai a urgência.
412
00:23:00,003 --> 00:23:01,254
Vamos conhecer-nos melhor.
413
00:23:05,926 --> 00:23:09,554
Sabotaram o gerador de emergência.
E também não temos telefones.
414
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Alguém andou atarefado.
415
00:23:10,764 --> 00:23:13,141
Se for uma evasão, daqui não vamos ver.
416
00:23:13,975 --> 00:23:15,936
O Will está com o Ulster.
Conseguimos ir lá?
417
00:23:15,936 --> 00:23:17,979
Sem eletricidade, as portas não funcionam.
418
00:23:18,480 --> 00:23:19,815
Mas tenho uma chave mestra.
419
00:23:19,815 --> 00:23:22,067
Preciso do meu telefone
e depois vamos ao Will.
420
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
Siga-me.
421
00:23:24,361 --> 00:23:26,738
... eu vou buscar-te.
422
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Mas que raio?
423
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
O miúdo?
424
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
Porque cheiras a vodca?
425
00:23:38,041 --> 00:23:39,751
Estão a fazer uma festa.
426
00:23:40,335 --> 00:23:41,878
Aquela cobra tem uma cobra.
427
00:23:42,796 --> 00:23:44,339
É uma víbora-do-Gabão.
428
00:23:44,339 --> 00:23:45,966
Sabes o que acontece quando morde?
429
00:23:45,966 --> 00:23:48,593
Porque estamos a falar da cobra?
Está lá um miúdo drogado
430
00:23:48,593 --> 00:23:49,845
à espera que eu o salve.
431
00:23:49,845 --> 00:23:51,930
O Coleman Walsh diz
que não conhece o Joey.
432
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
E não contratou ninguém.
433
00:23:53,890 --> 00:23:55,684
- Isso é treta...
- Achas?
434
00:23:56,935 --> 00:24:00,147
Precisamos de uma razão para fazer buscas.
Voltando à cobra.
435
00:24:00,147 --> 00:24:01,731
O veneno provoca paralisia.
436
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
Depois, o cérebro explode e morremos.
437
00:24:04,609 --> 00:24:08,113
Isso, minha senhora,
é uma ameaça de segurança pública.
438
00:24:08,613 --> 00:24:10,240
Direção de Recursos Naturais.
439
00:24:12,200 --> 00:24:14,035
Vá, vamos conversar.
440
00:24:15,078 --> 00:24:17,205
Eu amava a tua mãe, talvez te possa amar.
441
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Não fales da minha mãe.
442
00:24:22,836 --> 00:24:23,920
Não a amavas.
443
00:24:24,629 --> 00:24:26,923
Mataste-a e puseste-me numa lata do lixo.
444
00:24:28,383 --> 00:24:31,261
Podes esquecer isso, por favor?
445
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
- Senta-te!
- Não...
446
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
A enfermeira Adina.
447
00:24:42,022 --> 00:24:44,232
Surpreendida...
448
00:24:44,232 --> 00:24:46,359
Pede à carrinha dos tacos
e ficamos na boa.
449
00:24:46,943 --> 00:24:48,862
Sabias que ela e o Jack andavam enrolados?
450
00:24:48,862 --> 00:24:50,030
Ele não disse nada.
451
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
Foi esperto, se ela ia ajudá-lo a fugir.
452
00:24:55,410 --> 00:24:57,078
Foi isso que ela disse?
453
00:24:57,078 --> 00:24:58,413
Qual era a mensagem?
454
00:24:59,289 --> 00:25:00,624
Está na hora de pagares.
455
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
DIREÇÃO DE RECURSOS NATURAIS
456
00:25:06,755 --> 00:25:08,089
Obrigado pelo aviso, Wags.
457
00:25:08,089 --> 00:25:09,508
Isto vai ser divertido.
458
00:25:10,258 --> 00:25:11,760
Há um aquário na sala de estar.
459
00:25:11,760 --> 00:25:13,428
Manda a tua equipa começar por lá.
460
00:25:13,428 --> 00:25:16,264
Eu e a Polaski vamos procurar o rapaz
da foto que te mandei.
461
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
Quantos bichos haverá lá dentro?
462
00:25:17,891 --> 00:25:20,685
Os suficientes para acelerarem
a minha licença de pesca.
463
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
Quem és tu?
464
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Isto é uma busca justificada.
Tenham os documentos à mão.
465
00:25:27,651 --> 00:25:28,735
Olá.
466
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Deixa-me ver.
467
00:25:31,947 --> 00:25:34,741
- Lamento imenso, Angie.
- Céus!
468
00:25:36,034 --> 00:25:37,994
Já passei por isso muitas vezes.
469
00:25:37,994 --> 00:25:40,497
Estás a salvo.
Vamos embora daqui, está bem?
470
00:25:40,497 --> 00:25:41,957
Anda.
471
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
O que queres saber?
472
00:25:45,877 --> 00:25:47,963
O mais educado é começar pela Angie.
473
00:25:47,963 --> 00:25:49,422
Como está ela?
474
00:25:49,422 --> 00:25:51,341
A recuperação foi demorada?
475
00:25:52,300 --> 00:25:53,385
Concentra-te em mim.
476
00:25:54,553 --> 00:25:56,137
Porquê o fato de três peças?
477
00:25:57,556 --> 00:25:59,057
Trabalho melhor por camadas.
478
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Poético. Pensaste em matar-me
naquela noite na cave
479
00:26:02,310 --> 00:26:05,021
com a Angie espancada
a sangrar no chão frio de pedra?
480
00:26:06,982 --> 00:26:09,067
Sim, pensei.
481
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
O que te impediu?
482
00:26:11,611 --> 00:26:14,114
Sou agente especial do GBI.
483
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
- Para!
- A minha responsabilidade...
484
00:26:17,325 --> 00:26:18,994
Dá-me a resposta verdadeira.
485
00:26:19,869 --> 00:26:20,996
Tu querias morrer.
486
00:26:21,580 --> 00:26:24,958
Então, resolveste rebaixar-me
com um destino pior do que a morte.
487
00:26:24,958 --> 00:26:27,252
É uma maneira engraçada de fazer justiça.
488
00:26:27,252 --> 00:26:29,671
Diz-me o que a mensagem da Adina dizia.
489
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
Já encontraste o irmão da tua mãe?
490
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
O irmão de quem te falei?
491
00:26:36,177 --> 00:26:37,220
Porque te importas?
492
00:26:37,220 --> 00:26:41,933
Aposto que tens uma foto da Lucy,
a tua mãe, no teu gabinete.
493
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
A única família
que te sentes digno de ter.
494
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
O que se passa?
495
00:26:51,776 --> 00:26:52,861
Wilbur.
496
00:26:52,861 --> 00:26:55,030
Alguém pode tirar-me daqui?
497
00:27:10,587 --> 00:27:12,422
Diz-me a verdade.
498
00:27:13,006 --> 00:27:16,551
É difícil porque há algo
profundamente errado contigo.
499
00:27:21,640 --> 00:27:23,433
Diz-me o que dizia a mensagem da Adina.
500
00:27:24,351 --> 00:27:28,146
Mandou-o ir ter à porta das ambulâncias
para o levar às escondidas.
501
00:27:28,730 --> 00:27:30,148
Ela deve ser fã de cinema.
502
00:27:30,148 --> 00:27:31,524
Tens a certeza?
503
00:27:32,108 --> 00:27:33,151
Sim, tenho.
504
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Tenho de dizer à Faith.
505
00:27:43,745 --> 00:27:45,830
Considera isto um gesto de amor.
506
00:27:47,082 --> 00:27:48,083
Dá cá isso.
507
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
- Gabinete do diretor.
- Está a haver uma evasão.
508
00:27:52,337 --> 00:27:54,589
Precisamos de um perímetro
à volta da prisão, já.
509
00:27:54,589 --> 00:27:57,008
Desculpem, deixaram-me aqui.
510
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Aguarda, deixa-me adicionar a Amanda.
511
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
Acho que é ela a ligar.
Gabinete do diretor.
512
00:28:02,055 --> 00:28:04,599
Caroline, é o Trent.
Preciso que me ligues à Faith.
513
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
Tenho a Agente Mitchell em linha.
514
00:28:07,519 --> 00:28:09,521
- Faith?
- Sou eu na mesma.
515
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Desculpa. Espera.
516
00:28:11,106 --> 00:28:12,357
- Faith.
- Will.
517
00:28:12,357 --> 00:28:15,193
A Adina e o Jack Richards
vão sair pela porta das ambulâncias.
518
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Tens de os impedir.
519
00:28:16,319 --> 00:28:19,030
É na ala sul. Podemos descer...
520
00:28:20,448 --> 00:28:22,575
O que se passa? Faith?
521
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Tenho de...
522
00:28:25,662 --> 00:28:27,706
Faith, estás aí? O que se passa?
523
00:28:27,706 --> 00:28:29,165
Ele está em paragem cardíaca.
524
00:28:40,260 --> 00:28:42,762
Sem bateria? Estão a brincar? Will?
525
00:28:42,762 --> 00:28:44,764
Fica com o diretor. Vou procurar o Jack.
526
00:28:44,764 --> 00:28:45,849
Como?
527
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
Estás a fazer isso por despeito?
528
00:28:50,103 --> 00:28:51,688
Preciso de uma fonte elétrica.
529
00:29:00,447 --> 00:29:01,781
MacGyver.
530
00:29:03,324 --> 00:29:04,325
Para a porta.
531
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
PRISÃO ESTADUAL DA GEÓRGIA
532
00:29:21,926 --> 00:29:24,804
Sou a Agente Especial Mitchell do GBI.
533
00:29:25,305 --> 00:29:28,850
Quanto tempo lhe tiram da pena
se me ajudar a salvar-lhe a vida?
534
00:29:36,649 --> 00:29:38,067
Vá lá.
535
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
Estou muito orgulhoso de ti.
536
00:29:43,698 --> 00:29:44,783
Cala-te.
537
00:29:45,492 --> 00:29:47,285
O quê?
538
00:30:24,697 --> 00:30:25,990
Voltou a eletricidade, Jack.
539
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
A prisão está cercada pelas autoridades.
540
00:30:30,245 --> 00:30:33,915
O dinheiro que extorquiu
foi congelado pelo GBI. Acabou.
541
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
O seu plano de fuga não vai resultar.
542
00:30:40,171 --> 00:30:41,673
Tenha calma, está bem?
543
00:30:44,342 --> 00:30:45,343
Miles, está bem?
544
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
Nem por isso.
545
00:30:46,928 --> 00:30:50,181
Aproxime-se e encho-lhe o cerebelo
de líquido desentupidor.
546
00:30:50,181 --> 00:30:51,599
Está bem.
547
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
Matá-lo não lhe servirá de nada.
548
00:30:54,602 --> 00:30:57,105
Pôr-me de novo na cela
não lhe servirá de nada a si.
549
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
Não vai sair daqui.
550
00:30:58,648 --> 00:31:00,191
As prisões têm pessoas.
551
00:31:01,150 --> 00:31:03,987
Não importa se é uma enfermeira,
um guarda ou um contínuo,
552
00:31:04,612 --> 00:31:06,990
basta-me um para voltar a estar em forma.
553
00:31:09,242 --> 00:31:11,202
Um, dois, três, quatro.
554
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Vá para a ambulância e não pare.
555
00:31:29,554 --> 00:31:32,015
Olá.
556
00:31:34,559 --> 00:31:37,020
Miles, pegue na máquina com as pás.
557
00:31:37,645 --> 00:31:38,771
Traga-a para aqui.
558
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Diretor!
559
00:31:49,240 --> 00:31:50,241
Afaste-se.
560
00:31:52,660 --> 00:31:53,912
Raios!
561
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Vou carregar a 200.
562
00:31:59,792 --> 00:32:01,294
Para onde é que ele foi?
563
00:32:01,878 --> 00:32:03,004
Quem?
564
00:32:04,547 --> 00:32:08,301
Parece ser um homem bom.
É aqui que as pessoas boas vêm morrer.
565
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Raios!
566
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
Afaste-se.
567
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Está tudo bem.
568
00:32:43,586 --> 00:32:44,754
Está tudo bem.
569
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Põe-te no chão.
570
00:32:46,297 --> 00:32:47,715
Já.
571
00:32:47,715 --> 00:32:49,258
Está bem.
572
00:32:49,258 --> 00:32:53,680
A luz apagou e a minha porta abriu.
573
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
É o destino.
574
00:32:57,517 --> 00:32:58,851
Não!
575
00:33:10,947 --> 00:33:12,365
Um dia, devias experimentar.
576
00:33:18,496 --> 00:33:20,248
... violação da minha liberdade pessoal.
577
00:33:20,248 --> 00:33:24,544
O que dá ao estado da Geórgia o direito
de decidir que animais posso ter em casa?
578
00:33:24,544 --> 00:33:26,671
E é uma bela casa.
579
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
Como está o Joey?
580
00:33:30,717 --> 00:33:33,177
Segundo os paramédicos, está bem,
mas perdeu o trabalho.
581
00:33:33,177 --> 00:33:35,805
Espero que não volte a ir parar às ruas.
582
00:33:35,805 --> 00:33:38,641
O Joey tem-te a ti e tu tens-te a ti.
583
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
Agora somos amigas?
584
00:33:43,771 --> 00:33:45,773
- Somos amigas?
- Não abuses.
585
00:33:46,983 --> 00:33:48,317
Vou falar com o Heller.
586
00:33:49,068 --> 00:33:51,779
Estás pronta. Ele precisa de ti na equipa.
587
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Obrigada.
588
00:34:00,121 --> 00:34:02,373
Crystal. Meu Deus...
589
00:34:04,292 --> 00:34:06,044
Esta rapariga está despachada, certo?
590
00:34:06,044 --> 00:34:08,254
É uma das minhas informadoras.
Vou levá-la.
591
00:34:08,254 --> 00:34:11,424
Estive a falar disto com a Wagner.
Vamos embora.
592
00:34:11,924 --> 00:34:15,053
Que festa estranha, certo?
Quem tem uma cobra de estimação?
593
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
O que se passa?
594
00:34:18,097 --> 00:34:21,142
A última vez que falei com a tua mãe,
ela disse que se iam embora.
595
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Sim, ela foi para Nova Orleães.
596
00:34:24,645 --> 00:34:25,897
E deixou-te cá?
597
00:34:27,065 --> 00:34:28,524
Ela tem medo de mim, portanto...
598
00:34:30,151 --> 00:34:31,736
A tua mãe não tem medo de ti.
599
00:34:33,112 --> 00:34:34,489
Matei o namorado dela.
600
00:34:35,406 --> 00:34:39,327
Como pensaste que seria a minha vida?
Normal?
601
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
Pronto.
602
00:34:40,953 --> 00:34:44,999
Então, tens ido às aulas?
Tens onde viver? Tens dinheiro?
603
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
Recebo uma mesada.
604
00:34:46,751 --> 00:34:47,835
E chega?
605
00:34:49,921 --> 00:34:53,091
Vamos arranjar uma situação
melhor para ti, está bem?
606
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
Não, estou ótima. Só estou cansada.
607
00:34:55,635 --> 00:34:59,222
Não é disparatado perguntar-te isto.
Estou preocupada contigo.
608
00:34:59,222 --> 00:35:00,973
Quero saber se estás bem.
609
00:35:03,392 --> 00:35:04,811
Eu envio-te o meu número novo.
610
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
E depois falamos.
611
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
Em breve, prometo.
612
00:35:13,861 --> 00:35:15,404
Envia-mo agora.
613
00:35:25,873 --> 00:35:27,959
Mãe, tens de ver isto.
614
00:35:28,543 --> 00:35:30,378
Fizeste isto tudo numa noite?
615
00:35:30,378 --> 00:35:31,295
ESPINGARDA DE GAUSS
616
00:35:31,295 --> 00:35:33,548
O pai ajudou. Ele é bom a arranjar coisas.
617
00:35:34,715 --> 00:35:36,509
Um rufo de bateria, por favor.
618
00:35:37,009 --> 00:35:39,470
- Credo! Isso é qualquer coisa...
- Muito bem.
619
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
- Esperámos por ti para testarmos.
- Prontos?
620
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
Deixam-te levar isto para a escola?
621
00:35:43,599 --> 00:35:49,605
É mais ou menos aqui. Muito bem.
622
00:36:00,366 --> 00:36:02,034
Boa, meu!
623
00:36:02,660 --> 00:36:03,828
- Desculpa.
- Não faz mal.
624
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
O teu pai arranja-a.
625
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
Vai arranjar-te para dormir.
626
00:36:08,082 --> 00:36:09,250
Foi divertido.
627
00:36:11,961 --> 00:36:13,379
Boa.
628
00:36:16,215 --> 00:36:17,675
Então, aonde foste?
629
00:36:22,638 --> 00:36:26,017
Fui ao estacionamento vazio
atrás de onde era o Kroger,
630
00:36:26,017 --> 00:36:27,310
e fiquei sentada no carro.
631
00:36:30,271 --> 00:36:31,480
Não sei se estás a brincar.
632
00:36:33,149 --> 00:36:34,442
Preciso de espaço, Michael.
633
00:36:35,401 --> 00:36:37,320
Não consigo lidar com isto agora.
634
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
Com o quê? Comigo?
635
00:36:39,238 --> 00:36:43,826
Com o que queres de mim,
com o que queres convencer-me a fazer
636
00:36:43,826 --> 00:36:45,703
- ou a pensar...
- Só quero conversar.
637
00:36:45,703 --> 00:36:48,080
Não vou tentar convencer-te de nada.
638
00:36:48,080 --> 00:36:50,082
Então, que raio foi aquilo?
639
00:36:50,082 --> 00:36:51,876
O projeto de ciências?
640
00:36:51,876 --> 00:36:55,922
O projeto foi para provar ao Max
que queres este casamento mais que eu?
641
00:36:55,922 --> 00:36:58,633
Não fui eu que os levei
para ir ver o Harris.
642
00:37:00,468 --> 00:37:02,136
Sempre que me traíste,
643
00:37:03,679 --> 00:37:04,972
culpei as mulheres.
644
00:37:05,514 --> 00:37:10,061
Durante anos,
fingi que não importava o que fazias,
645
00:37:10,061 --> 00:37:12,897
desde que voltasses para casa.
646
00:37:12,897 --> 00:37:16,817
Sim, e eu não merecia esse perdão,
mas tu mereces.
647
00:37:18,236 --> 00:37:22,615
Por aturares as minhas tretas
ao longo dos anos. Eu...
648
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
Quero que saibas que continuo cá,
se quiseres.
649
00:37:28,329 --> 00:37:29,664
Não sei se quero.
650
00:37:31,290 --> 00:37:33,542
Não te estou a pedir promessas
nem nada disso.
651
00:37:33,542 --> 00:37:36,337
Não te digo o que sentir nem pensar.
652
00:37:37,213 --> 00:37:39,090
Só quero que saibas que te amo.
653
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
Nem imagino um mundo
em que não estejas comigo.
654
00:37:44,220 --> 00:37:48,140
- Não consigo...
- Sei que não queres ouvir isto.
655
00:37:49,058 --> 00:37:50,059
Mas...
656
00:37:51,686 --> 00:37:53,437
És o amor da minha vida, Gina.
657
00:37:54,397 --> 00:37:55,690
És a única.
658
00:37:57,441 --> 00:37:58,442
Eu...
659
00:38:00,903 --> 00:38:02,405
Eu posso fazer melhor por ti.
660
00:38:07,326 --> 00:38:09,161
Sinto que tenho de te dizer isto
661
00:38:09,161 --> 00:38:11,122
ou nunca me vou perdoar.
662
00:38:15,626 --> 00:38:17,461
Desculpa.
663
00:38:20,756 --> 00:38:21,757
Desculpa.
664
00:38:27,471 --> 00:38:28,472
Desculpa.
665
00:38:40,484 --> 00:38:42,153
Ainda não sei o que te dizer.
666
00:38:44,030 --> 00:38:45,031
Deixa...
667
00:38:45,656 --> 00:38:46,907
Deixa ver o que acontece.
668
00:38:49,160 --> 00:38:50,161
Está bem?
669
00:38:57,543 --> 00:38:59,170
Vais voltar para me veres.
670
00:39:01,464 --> 00:39:02,673
Não.
671
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Não vou voltar.
672
00:39:06,344 --> 00:39:07,386
Matei por ti.
673
00:39:08,429 --> 00:39:10,181
Aquilo não foi por mim.
674
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Por mim é que não foi.
Sabes como opera a mente de um assassino.
675
00:39:13,809 --> 00:39:15,978
Basta ver uma unha pintada...
676
00:39:16,687 --> 00:39:19,815
O Flash e o Jack Richards
eram dois dos mandachuvas do teu bloco.
677
00:39:20,483 --> 00:39:21,692
Agora, morreram.
678
00:39:21,692 --> 00:39:24,653
Parece-me que isso te deixa
numa posição muito boa.
679
00:39:24,653 --> 00:39:29,408
Estás a afastar-me,
mas sei que vieste cá por uma razão.
680
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
Antonio Miranda.
681
00:39:34,747 --> 00:39:35,873
O irmão da Lucy.
682
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
O teu tio.
683
00:39:41,253 --> 00:39:42,296
Não é Morales?
684
00:39:42,880 --> 00:39:45,633
É o nome que ele usa,
mas terás de lhe perguntar porquê.
685
00:39:50,554 --> 00:39:53,015
{\an8}- Não esperes que te agradeça.
- É a verdade, sabes?
686
00:39:53,724 --> 00:39:54,934
Matei por ti.
687
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
A família é tudo.
688
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
Eu ando.
689
00:40:23,129 --> 00:40:24,255
Tu andas.
690
00:40:26,465 --> 00:40:27,466
Ela anda.
691
00:40:29,635 --> 00:40:30,636
Nós andamos.
692
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
- O que estás a fazer?
- Tu olhas.
693
00:40:40,479 --> 00:40:41,522
Ela olha.
694
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
A torradeira tem estado avariada.
695
00:40:46,444 --> 00:40:49,447
Aposto que encontro uma nova na internet
por uns dez dólares.
696
00:40:50,197 --> 00:40:52,324
Pois, mas prefiro fazer isto.
697
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
Credo! Porquê? Tudo isto?
698
00:40:55,619 --> 00:40:57,955
Está a dar demasiado trabalho.
699
00:40:57,955 --> 00:41:01,375
É bom saber arranjar coisas
e, se queremos arranjar alguma coisa,
700
00:41:01,375 --> 00:41:05,629
temos de a desmontar,
ver lá dentro e encontrar o problema.
701
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
Ou comprar uma nova.
702
00:41:09,049 --> 00:41:11,802
Espera, ficaste desempregado?
703
00:41:15,639 --> 00:41:18,642
- Ela vai ficar sem guloseimas?
- Está tudo bem, Betty.
704
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Ninguém vai tirar-te
os ossinhos para roer.
705
00:41:24,482 --> 00:41:27,067
Sei que não gostas de falar
de coisas do trabalho,
706
00:41:27,568 --> 00:41:32,281
mas queria saber
por causa das coisas do trabalho.
707
00:41:33,699 --> 00:41:37,661
Obrigado, Nico.
Mas é o trabalho que escolhi.
708
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Avisei-te, ele não é muito esperto.
709
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Esperteza...
710
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
Escuta...
711
00:41:49,924 --> 00:41:53,677
Se tiveres interesse
por estas coisas, posso...
712
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
Posso ajudar-te. Só tens de avisar.
713
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
Muito bem. Traz aquele banquinho.
714
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
Vamos começar aqui e subimos lentamente.
715
00:42:07,066 --> 00:42:10,319
Não, espera. Passinhos pequeninos.
716
00:42:10,319 --> 00:42:11,904
Sabes o que isto é?
717
00:42:11,904 --> 00:42:13,822
Ias pegar-lhe. Sabes o que é?
718
00:42:13,822 --> 00:42:17,284
{\an8}É o fio de terra. Digo-te
porque é importante. É eletricidade...
719
00:42:17,284 --> 00:42:19,495
{\an8}ESTADO DA GEÓRGIA
GABINETE DE INVESTIGAÇÃO
720
00:42:19,495 --> 00:42:22,456
Antonio Miranda
Notas de Investigação
721
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Tradução: Paulo Montes